All language subtitles for Ted.2024.S01E05.Desperately.Seeking.Susan.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,162 --> 00:00:14,538
{\an8}"كلماتي كسولة"
2
00:00:14,789 --> 00:00:16,165
"أفكاري غائمة"
3
00:00:16,582 --> 00:00:19,585
"لكن هذا شيء واحد
أنا متأكدة منه"
4
00:00:19,710 --> 00:00:23,172
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
5
00:00:23,422 --> 00:00:26,050
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
6
00:00:38,187 --> 00:00:39,563
{\an8}شكراً يا رفيقي
7
00:00:39,689 --> 00:00:44,860
{\an8}أتعلم، كنت أظن أن كلمات هذه الأغنية هي:
"أريد عزف الـ(روك آند رول) طوال الليل"
8
00:00:45,194 --> 00:00:46,570
"وخلال جزءٍ من كل يوم"
9
00:00:46,904 --> 00:00:50,324
{\an8}وكأنهم سيعزفون الـ(روك آند رول)
خلال جزءٍ من النهار
10
00:00:50,783 --> 00:00:53,160
{\an8}بالإضافة إلى أخذ استراحةٍ
لأشياء مثل الوجبات
11
00:00:53,286 --> 00:00:55,830
{\an8}وقضاء الوقت مع العائلة والأولاد
12
00:00:55,955 --> 00:00:57,498
{\an8}يحصل الكثير في هذه الأغنية يا رجل
13
00:00:58,040 --> 00:01:01,711
{\an8}إنها أغنية (روك آند رول) عن الرغبة
في الاستمتاع بأغنية (روك آند رول)
14
00:01:03,129 --> 00:01:06,382
- هل يجعلها هذا أغنية (روك آند رول) حقاً؟
- أتعلم، سأقوم بشيءٍ أفضل
15
00:01:06,549 --> 00:01:08,301
- أأنت جاهز لتشعر بالذهول؟
- هات ما لديك
16
00:01:08,426 --> 00:01:13,848
{\an8}أغنية (ذا مونستر ماش) هي أغنية
تدور حول رقصةٍ تدعى (ذا مونستر ماش)
17
00:01:14,265 --> 00:01:20,730
{\an8}وهي ترتكز على أغنيةٍ تدعى (ذا مونستر ماش)
ولكن ليس أغنية (ذا مونستر ماش)
18
00:01:21,355 --> 00:01:22,732
{\an8}- يا إلهي!
- أجل
19
00:01:24,483 --> 00:01:25,860
{\an8}لا أريد الانتشاء بعد الآن
20
00:01:26,110 --> 00:01:28,988
{\an8}حسناً، يحدث الأولاد شتى
أنواع الفوضى، أليس كذلك؟
21
00:01:29,780 --> 00:01:34,118
{\an8}في إحدى المرات، عندما كان عمره
٨ سنواتٍ سرق (جون) نقانق من المتجر
22
00:01:34,285 --> 00:01:36,912
{\an8}وضعها في جيبه ووصلت إلى الغسالة
23
00:01:38,289 --> 00:01:43,252
لا، خرجت سالمةً، أليس هذا رائعاً؟
24
00:01:44,879 --> 00:01:46,922
باركنا الله في ذلك اليوم
25
00:01:48,132 --> 00:01:49,508
"القاضي..."
26
00:01:50,259 --> 00:01:53,012
بحق السماء، (سوزان)!
27
00:01:53,637 --> 00:01:57,850
- يا إلهي! هل متنا؟
- أجل، أظن...
28
00:01:59,060 --> 00:02:00,436
أظن أننا متنا
29
00:02:00,561 --> 00:02:03,606
آسفة يا (ماتي)
وضعت خفاقة البيض في القابس
30
00:02:03,731 --> 00:02:06,108
لمَ تستخدمين خفاقة البيض
أثناء مشاهدتي لـ(ستار سيرتش)؟
31
00:02:06,233 --> 00:02:07,693
كنت أعد البراونيز لنا
32
00:02:07,818 --> 00:02:09,653
الآن لن أعرف من سيكونون النجوم الجدد
33
00:02:09,987 --> 00:02:12,907
حسناً، لا يجب أن أنهي إعدادها
يمكنني رمي المزيج
34
00:02:13,324 --> 00:02:16,077
حسناً، إن بدأت إعدادها بالفعل
يجدر بك إنهاءها
35
00:02:16,744 --> 00:02:18,120
حسناً
36
00:02:19,163 --> 00:02:20,748
سأذهب لإعادة تشغيل القاطع
37
00:02:21,248 --> 00:02:22,625
ابتعد عن طريقي يا (جوني)
38
00:02:23,459 --> 00:02:26,879
يا إلهي! يمكنهم رؤيتنا
قد نكون على قيد الحياة
39
00:02:27,004 --> 00:02:29,090
يا للروعة! حصلنا على فرصة ثانية
40
00:02:29,215 --> 00:02:31,675
حسناً، هذه المرة ستكون أنت
الظريف وسأكون أنا المثير
41
00:02:31,801 --> 00:02:33,177
حسناً
42
00:02:52,488 --> 00:02:54,657
- تعطّل القاطع
- يا إلهي! حقاً؟
43
00:02:54,865 --> 00:02:57,368
- (ماتي)، هل كل شيءٍ جيد؟
- لا، القاطع بحالةٍ سيئة
44
00:02:57,493 --> 00:02:58,869
سيكون عليّ الاتصال
بعامل التصليح في الصباح
45
00:02:59,245 --> 00:03:02,081
- أي لن نمتلك التيار الكهربائي قبل يوم غد؟
- أجل يا (سوزان)
46
00:03:02,206 --> 00:03:06,419
- هذا ما يعنيه القاطع المعطّل
- حسناً، هذا ليس سيئاً جداً
47
00:03:06,669 --> 00:03:10,256
يمكن أن نشعل بعض الشموع
وأن نلعب بعض الألعاب
48
00:03:10,464 --> 00:03:13,217
أو أن نقرأ على صوتٍ مرتفع
لبعضنا البعض من كتبنا المفضلة
49
00:03:13,384 --> 00:03:16,804
أو يمكن أن نأخذ قلماً ونضع دائرةً
على أعضاء أجساد بعضنا البعض
50
00:03:16,929 --> 00:03:18,305
التي نظن أنها بحاجةٍ للتحسين
51
00:03:18,889 --> 00:03:20,766
- يبدو هذا ممتعاً أكثر
- اصمتا يا رفيقَيّ
52
00:03:21,225 --> 00:03:24,270
(سوز)، أجل، تبدو هذه فكرةً رائعةً
لنذهب ونعثر على بعض الألعاب
53
00:03:24,395 --> 00:03:25,771
حسناً
54
00:03:27,982 --> 00:03:31,026
الزمي الحذر يا (بلير)
يوجد مسدس في مكانٍ ما هنا
55
00:03:31,152 --> 00:03:35,239
- ولكن لا أذكر مكانه
- هذا مريح
56
00:03:35,364 --> 00:03:41,203
لنرَ، أظن أن لعبة (تريفيال بورسوت)
موجودة في أحد الصناديق
57
00:03:41,704 --> 00:03:43,080
لمَ الأرض مبللة؟
58
00:03:43,372 --> 00:03:45,583
أعلم أنه يفترض بنا إصلاح هذا
59
00:03:45,708 --> 00:03:49,086
ولكن أحب النزول إلى هنا خلال
فصل الصيف لتبريد قدميّ
60
00:03:51,964 --> 00:03:54,341
يا إلهي!
61
00:03:55,217 --> 00:03:57,261
يا عزيزي
62
00:04:02,975 --> 00:04:04,685
- رائع
- ها نحن
63
00:04:05,811 --> 00:04:07,771
كانت العلبة تعمل بشكلٍ جيد
64
00:04:08,189 --> 00:04:10,524
حسناً، ليس عندما نزلت إلى هناك
لا أعلم ماذا سأقول لك
65
00:04:10,691 --> 00:04:14,028
لا بأس يا عزيزي
نعلم أنك شعرت بالخوف من العنكبوت
66
00:04:15,237 --> 00:04:18,073
- ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟
- كان يوجد عنكبوت على الصندوق
67
00:04:18,199 --> 00:04:20,534
لطالما كان يخاف من العناكب
68
00:04:20,659 --> 00:04:24,246
مهلاً، كنت ستدعنا نجلس هنا
ونقرأ بصوتٍ مرتفع من الكتب؟
69
00:04:24,497 --> 00:04:26,999
- تباً لكم جميعاً
- (ماتي)، لماذا؟
70
00:04:27,875 --> 00:04:31,170
لست خائفاً من العنكبوت اللعين
يا (سوزان)، لم يكن القاطع يعمل
71
00:04:31,420 --> 00:04:33,047
- حسناً
- سأذهب إلى منزل (تراميل)
72
00:04:33,172 --> 00:04:36,383
وها هو يرحل، كالعادة
73
00:04:37,218 --> 00:04:38,594
ما الذي يفترض بهذا أن يعنيه؟
74
00:04:38,719 --> 00:04:41,764
في كل مرة تخسر بها نقاشاً، تغادر
ترحل ببساطة
75
00:04:41,972 --> 00:04:45,434
(ماتي)، عزيزي، لا يمكنك المغادرة
لم تتغوط اليوم بعد
76
00:04:45,559 --> 00:04:46,936
بحق السماء يا (سوزان)
77
00:04:47,061 --> 00:04:50,147
قال الطبيب إن استمر هذا لأكثر
من يومين فعليك أن تتصل به
78
00:04:50,314 --> 00:04:52,441
تغوطت البارحة وكان ذلك جيداً
79
00:04:52,608 --> 00:04:54,818
مثل والدة دجاجة تجلس على البيض
80
00:04:54,944 --> 00:04:58,697
راقبوا هذا جميعاً
عندما يعود، سيعتذر الجميع إليه
81
00:04:58,822 --> 00:05:02,326
لأنه يتلاعب بالظروف
كي يجعل الأمر يبدو وكأنه الضحية
82
00:05:02,451 --> 00:05:04,828
أجل، آسفة، ما كان يجب
أن أخبرهم بشأن العناكب
83
00:05:04,954 --> 00:05:06,747
- آسفة حقاً
- لا، أترين؟ هذا ما أتحدث عنه
84
00:05:07,039 --> 00:05:10,376
حسناً؟ إنه الشخص الذي يتصرف كطفلٍ
متذمر، هو من عليه الاعتذار إليك
85
00:05:10,501 --> 00:05:12,253
ما كان يجب أن أحرجه، حسناً؟
86
00:05:12,378 --> 00:05:16,298
- أظن أنه أمر ظريف أنك تخاف من العناكب
- لا أخاف من العناكب
87
00:05:16,423 --> 00:05:17,800
يا إلهي! هذا سيىء
88
00:05:17,925 --> 00:05:21,303
إنه زواج أبيض سيىء فاشل مفكك كلاسيكي
89
00:05:21,679 --> 00:05:24,223
- ماذا؟
- ماذا تعني بذلك؟
90
00:05:24,348 --> 00:05:27,601
تحاول زوجتك التحدث معك
لكنك تتجاهلها بحقارةٍ
91
00:05:27,726 --> 00:05:29,103
وتفعل هذا طوال الوقت
92
00:05:29,603 --> 00:05:34,275
- (سوزان)، أأنا حقير؟
- بالطبع لا يا (ماتي)، أنت محارب قديم
93
00:05:34,441 --> 00:05:36,986
أترين؟ أتظنين أنهم سيرسلون حقيراً
إلى (فييتنام)؟
94
00:05:37,611 --> 00:05:44,118
- ألم يتم طردك من الخدمة؟
- لا، لم يتم طردي أو تسريحي بشرف
95
00:05:44,618 --> 00:05:47,288
- كيف يعمل هذا بحق السماء؟
- تماماً كما قلت للتو
96
00:05:47,454 --> 00:05:49,957
أي قالوا في الجيش في الأساس:
"لست السبب، بل نحن"
97
00:05:50,165 --> 00:05:51,542
هذا صحيح
98
00:05:51,667 --> 00:05:53,127
"لسنا واثقين إن كان بوسعنا
استضافة أي أحد في الجيش الآن"
99
00:05:53,252 --> 00:05:56,297
- نوعاً ما
- "يريد الجيش التركيز على نفسه لبعض الوقت"
100
00:05:56,422 --> 00:05:59,925
- أترين؟ يفهم الأمر
- عمتي (سوز)، يعاملك بعدم احترامٍ كبير
101
00:06:00,050 --> 00:06:01,552
ولا تدافعين عن نفسك أبداً
102
00:06:01,885 --> 00:06:05,097
- أقسم، تحتاجان إلى استشارة للأزواج
- تبا لهذا
103
00:06:05,347 --> 00:06:07,433
ما الأمر؟ أتخاف من العلاج أيضاً؟
104
00:06:07,766 --> 00:06:09,643
- اللعنة
- بدأ الأمر أيها السفلة
105
00:06:10,019 --> 00:06:13,439
لن أدفع لطبيب نفساني ثمانين دولاراً
كي يجلس ويريني بقع حبرٍ
106
00:06:13,564 --> 00:06:16,817
- تبدو جميعها وكأنها كهنة يبرزون قضبانهم
- حسناً...
107
00:06:16,942 --> 00:06:19,945
أظن أنك تحرز تقدماً بالفعل
108
00:06:20,988 --> 00:06:22,698
اسمع، أمتلك عرضاً
109
00:06:23,073 --> 00:06:26,035
ادخرت بعض المال
خلال العمل لمناوباتٍ إضافية في المقهى
110
00:06:26,201 --> 00:06:30,706
كهدية عيد الميلاد لك ولـ(سوزان) هذه السنة
سأدفع مقابل جلسة استشارة أزواجٍ واحدة
111
00:06:31,123 --> 00:06:35,210
- كل ما عليكما القيام به هو حضورها
- (ماتي)، أيمكننا فعل هذا؟
112
00:06:35,419 --> 00:06:38,714
بحق السماء يا (سوزان)
ما الذي سنتحدث عنه حتى؟
113
00:06:39,089 --> 00:06:41,717
يمكن أن نتحدث
عن مدى حبنا لبعضنا البعض
114
00:06:44,386 --> 00:06:47,056
حسناً، أتعلمين ماذا؟ حسناً، سنذهب
115
00:06:47,181 --> 00:06:50,559
كي نريك فحسب أنك مليئة بالهراء
وأنا (سوزان) نمتلك زواجاً رائعاً
116
00:06:50,934 --> 00:06:52,811
في الواقع، أتعلمين ماذا؟ لنذهب الآن
117
00:06:53,187 --> 00:06:54,938
حسناً، لا يفتح عيادته
الساعة التاسعة مساءً
118
00:06:55,272 --> 00:06:59,109
وها قد بدأ الهراء
119
00:07:09,585 --> 00:07:15,925
الآن، بالطبع أكثر فرادة في قصيدة (فروست)
هو تكرار "أشواط لقطعها قبل أن أنام"
120
00:07:16,096 --> 00:07:20,518
ولا يشير هذا إلى النوم حرفياً
ولكن إلى الموت والشعور الغامر...
121
00:07:23,140 --> 00:07:25,475
أيوجد شيء ترغبين في مشاركته
مع الباقين يا آنسة (لايونز)؟
122
00:07:26,101 --> 00:07:28,770
كنا نتساءل فحسب
إن كان سروالك كبيراً بما يكفي
123
00:07:30,689 --> 00:07:32,065
المعذرة؟
124
00:07:32,190 --> 00:07:34,985
يبدو أنك تواجه حالةً
طارئةً متعلقةً بالموضة
125
00:07:35,360 --> 00:07:37,279
هل حصلت على سروالك من قسم المفقودات؟
126
00:07:40,866 --> 00:07:44,995
أجل، سروالي كبير بعض الشيء
لقد كان لوالدي
127
00:07:45,871 --> 00:07:51,376
ستسألون لماذا أرتدي سروال والدي
المتوفى؟ إذ عدت للعيش مع والدتي
128
00:07:51,501 --> 00:07:54,504
هجرتني زوجتي منذ أسبوعين
من أجل مدرّب كرة مضرب
129
00:07:54,755 --> 00:07:57,507
- أتشعرين بالسعادة الآن؟
- يا إلهي! اهدأ، كانت هذه مزحةً
130
00:07:58,175 --> 00:08:01,094
أود أن أهدأ يا (إيرين)، أود ذلك حقاً
131
00:08:01,720 --> 00:08:04,139
ولكن أتعلمين ماذا؟
تمتلك الحياة خططاً مختلفةً لي
132
00:08:04,514 --> 00:08:08,560
تقول زوجتي إنه ينظر في عينيها
مباشرةً أثناء ممارسة الجنس
133
00:08:08,685 --> 00:08:13,565
معي، إما ستحصل على نظرةٍ مباشرةٍ في
العينين أو على انتصاب، يجب أن تختار
134
00:08:13,940 --> 00:08:17,778
ويا لسخافتي
ظننت أن الخيار المناسب هو الانتصاب
135
00:08:17,903 --> 00:08:20,280
حسناً، كانت الفرص متساويةً، أجل؟
136
00:08:20,489 --> 00:08:23,617
تبين أنها تريد النظر في العينين
137
00:08:23,742 --> 00:08:28,205
والآن بعد أن انتقلت للعيش مع والدتي
يجب أن أستمني في المرحاض
138
00:08:28,330 --> 00:08:29,706
لأن السرير يحدث صريراً
139
00:08:29,831 --> 00:08:35,504
بالطبع، إن سألتم زوجتي السابقة
ينتمي سائل مني السيد (جورج) إلى المرحاض
140
00:08:35,629 --> 00:08:37,756
الآن، إليك هذه المزحة يا (إيرين)
141
00:08:39,716 --> 00:08:41,092
سيد (جورج)
142
00:08:42,511 --> 00:08:45,055
أيمكننا التحدث في مكتبي؟
143
00:08:48,350 --> 00:08:49,851
يا إلهي! أتساءل ما القصة
144
00:08:52,979 --> 00:08:55,690
اقرأوا جميعاً من فضلكم الصفحات
من ٨١ إلى ٩٦
145
00:08:55,816 --> 00:08:57,400
أمزح، لا أبالي
146
00:08:59,611 --> 00:09:02,364
أظن أن هذه الصدمة النفسية
تكفي لهذا اليوم
147
00:09:02,697 --> 00:09:04,366
لمَ لا تعودون إلى المنزل باكراً؟
148
00:09:07,619 --> 00:09:10,622
- يا إلهي! كان هذا جنونياً، أجل؟
- أجل، المشجعتان لئيمتان
149
00:09:11,498 --> 00:09:13,500
هذا ما استنتجته؟
150
00:09:13,875 --> 00:09:15,252
حسناً، على الأقل حصلنا
على عطلة بعد الظهر
151
00:09:15,460 --> 00:09:17,712
- (هوكي) الشارع؟ بكل تأكيد
- (هوكي) الشارع
152
00:09:18,171 --> 00:09:20,006
حسناً، حانت اللحظة يا عزيزي
سوف يقضى عليك
153
00:09:20,131 --> 00:09:22,259
أجل، تباً لك يا (بوبي أور)
هات أفضل ضربةٍ لديك
154
00:09:24,511 --> 00:09:27,347
ويخطىء (بنيت) في الثواني
الأخيرة من اللعبة
155
00:09:27,472 --> 00:09:30,141
- إنه عار كبير
- اللعنة
156
00:09:30,267 --> 00:09:35,522
انظروا إلى وجوه أولاد (ميك إي ويش) الخائبة
الذين أرادوا فقط رؤية نصر (بروينز)
157
00:09:35,772 --> 00:09:37,440
- (تيدي)، دعني...
- إنه استياء مذهل
158
00:09:37,566 --> 00:09:40,694
ويغذي غضباً سيصبه المعجبون
بدون أي شك على زوجاتهم
159
00:09:40,902 --> 00:09:42,487
- ويجب أن أقول يا (دون)...
- اصمت بحق السماء، حسناً؟
160
00:09:42,612 --> 00:09:44,072
- يجب أن أطرح عليك سؤالاً
- ماذا؟
161
00:09:45,782 --> 00:09:47,158
أتظن أن (بلير) على حق؟
162
00:09:47,868 --> 00:09:49,744
هل زواج أمي وأبي سيىء؟
163
00:09:50,328 --> 00:09:52,706
حسناً، إنه من الأسئلة
التي يصعب الإجابة عنها يا (جوني)
164
00:09:52,831 --> 00:09:56,793
مثل... أين وجدت معدات هوكي
بقياس دب؟ لا أعلم فحسب
165
00:09:57,043 --> 00:10:00,255
وإن كانا يواجهان المشكلات حقاً
هل أي منها غلطتي؟
166
00:10:00,839 --> 00:10:03,341
- أعني، ماذا يمكنني أن أفعل؟
- حسناً، أعطي الأفكار فحسب
167
00:10:03,466 --> 00:10:06,303
ولكن يبدو أن أذيتك لنفسك
قد تعلمهما درساً
168
00:10:06,845 --> 00:10:08,221
يا إلهي! لم أفكر في هذا من قبل
169
00:10:08,597 --> 00:10:10,557
- إذاً، سأكون المسؤول عن الألم
- بالتحديد
170
00:10:10,765 --> 00:10:13,643
ولكن أعلم ماذا أستحق
وسأقر بهذا لنفسي
171
00:10:13,977 --> 00:10:16,438
أجل، أتعلم، بدأت أرى
بعض الثغرات في هذا
172
00:10:26,323 --> 00:10:27,699
مرحباً، كيف سار الأمر؟
173
00:10:32,829 --> 00:10:35,707
دفعت ٨٠ دولاراً مقابل تلك الجلسة
ورحلتما فحسب؟
174
00:10:35,832 --> 00:10:38,877
كان ذلك الحقير يستهدفني
منذ أن وطأت قدمي ذلك المكان
175
00:10:39,002 --> 00:10:41,838
أتعلمين ماذا... أتعلمين ماذا قال؟
قال إنني أناني
176
00:10:42,380 --> 00:10:44,549
- يا للصدمة!
- أجل، قال إنه يجب أن أساوم أكثر
177
00:10:44,674 --> 00:10:46,051
أتصدقين هذا الهراء اللعين؟
178
00:10:46,176 --> 00:10:49,387
أعمل ٦٠ ساعةً في الأسبوع
لأؤمن سقفاً لنا
179
00:10:49,721 --> 00:10:52,724
- يعمل كثيراً
- أترين؟ حتى هي تفهم
180
00:10:53,058 --> 00:10:55,018
كل ما أقوم به هو من أجلك
181
00:10:55,435 --> 00:10:58,939
مهلاً، أتقول إذاً: "لا يمكن أن تقولي لي
إن الأمر لا يستحق المحاولة"
182
00:10:59,147 --> 00:11:00,523
بالتحديد
183
00:11:00,649 --> 00:11:02,025
مثل: "ليس في يدي حيلة
لا أرغب في أي شيءٍ أكثر"
184
00:11:02,150 --> 00:11:05,403
- أترين؟ تعلمين أن هذا صحيح
- يا إلهي!
185
00:11:05,528 --> 00:11:06,905
- اللعنة
- ما هي الحظوظ؟
186
00:11:07,030 --> 00:11:08,406
- لا أصدّق أنه قال هذا
- هذا مذهل
187
00:11:08,531 --> 00:11:09,908
- ماذا؟
- أعني... إنه (برايان آدمز)
188
00:11:10,033 --> 00:11:12,118
يا لها من متعة! يا لها من متعة!
189
00:11:12,243 --> 00:11:16,289
(ماتي)، الهدف بكامله من هذا هو أن
تحصل على وجهة نظرٍ حيادية حول زواجك
190
00:11:16,414 --> 00:11:18,833
لم يكن حيادياً
كان يوافق على كل ما تقوله
191
00:11:18,959 --> 00:11:21,628
- ونقض كل ما أقوله
- دعني أفهم هذا جيداً
192
00:11:21,753 --> 00:11:25,048
لا أحد حيادي إلا إن كان يوافقك الرأي
طوال الوقت، فهمت
193
00:11:25,173 --> 00:11:28,969
الرجل مغرور خريج (هارفرد)
لا يفهم الرجال العاديين
194
00:11:29,552 --> 00:11:32,430
يظن الساقي في (تراملز) أنني محق دائماً
195
00:11:32,722 --> 00:11:36,935
في الواقع، قال لي ليلة البارحة: "أوضحت
وجهة نظرك، يمكنك العودة إلى المنزل الآن"
196
00:11:37,060 --> 00:11:38,937
حسناً، لنجد حلاً لهذا
197
00:11:39,229 --> 00:11:42,273
إن لم يكن الدكتور (فيلدستين)
حيادياً فمن سيكون حيادياً إذاً؟
198
00:11:42,565 --> 00:11:44,818
من ستوافق عليه كوسيط حيادي؟
199
00:11:45,110 --> 00:11:46,653
سأوافق على شخص لا يمتلك جدول أعمال
200
00:11:49,656 --> 00:11:52,534
- مثل (تيد)
- (تيد)؟
201
00:11:52,701 --> 00:11:56,162
أجل، إنه رجل متوازن، يهتم
بشؤونه الخاصة، إنه حيادي
202
00:11:57,122 --> 00:11:59,165
هذه فكرة تثير الاهتمام
203
00:11:59,958 --> 00:12:02,836
- أي توافق على (تيد) كوسيطٍ حيادي
- بكل تأكيد
204
00:12:03,378 --> 00:12:06,423
- تباً لهذا، ما رأيك يا (تيد)؟
- بشأن ماذا؟
205
00:12:06,923 --> 00:12:08,717
آسف، كنت أعمل على (ماد ليبز) هذه
206
00:12:08,883 --> 00:12:11,594
"منذ ٤ نتائج و٧ قضبان"
207
00:12:13,013 --> 00:12:15,098
- إنها أفضل من الحقيقية
- ركّز
208
00:12:15,557 --> 00:12:17,892
أأنت على استعداد للإصغاء
إلى كل من (سوزان) و(ماتي)
209
00:12:18,018 --> 00:12:21,896
- ثم إصدار حكمٍ موضوعي؟
- أتعنين مثل معالج نفسي
210
00:12:22,313 --> 00:12:28,111
- ليس علاجاً، بل إصغاء فحسب
- (بلير)، لا بأس إن كان لا يريد ذلك
211
00:12:28,570 --> 00:12:32,365
يمكنني أن أشاهد (أوبرا)
وربما سيتحدثون في موضوع ينطبق عليّ
212
00:12:35,869 --> 00:12:39,247
- أتوافق على هذا؟
- حسناً، سأقتبس من (أبراهام لينكولن)
213
00:12:39,581 --> 00:12:43,334
"الإسهال المقسوم ضد نفسه
لا يستطيع رفض (جون)"
214
00:12:43,668 --> 00:12:46,379
- بربك يا رجل! لا تكتب هذا
- حسناً، سأمحوها
215
00:12:50,717 --> 00:12:55,263
- أتعلم، لم تكن البزة ضروريةً
- (بلير)، أرجوك، (جوني) صديقي المفضل
216
00:12:55,472 --> 00:12:56,848
هذه المسألة ترتبط به
217
00:12:56,973 --> 00:12:58,349
لذا، إن كنت سأفعل هذا
فسأقوم به بالشكل الملائم
218
00:12:58,475 --> 00:13:00,393
الآن، لنبدأ بالأمور الأساسية
219
00:13:00,894 --> 00:13:05,523
- أتعتبران زواجكما مرضياً جنسياً؟
- ماذا؟
220
00:13:05,774 --> 00:13:09,027
- ما وتيرة ممارستكما للجنس؟
- هذا ليس من شأنك
221
00:13:09,152 --> 00:13:11,654
- اسمع، لمَ لا نلتزم...
- كل ٦ أشهر
222
00:13:12,822 --> 00:13:16,451
- كل ٦ أشهر، ماذا عن الجنس الشرجي؟
- يا رجل
223
00:13:16,576 --> 00:13:17,952
- جدياً
- يا إلهي!
224
00:13:18,078 --> 00:13:19,871
نحب أن تكون الغرفة نظيفةً، أجل
225
00:13:21,039 --> 00:13:23,333
قالت أجل، هذا مضحك
226
00:13:23,583 --> 00:13:27,754
حسناً، أريدكما الآن أن تنظرا إلى بعضكما البعض
وأن تقولا أكثر كلام لئيم يمكنكما أن تفكرا فيه
227
00:13:28,004 --> 00:13:30,799
(تيد)، لمَ لا تطرح سؤالاً نافعاً؟
228
00:13:31,091 --> 00:13:35,470
مثلاً، كيف التقيا وما الذي
جذبهما إلى بعضهما البعض في الأساس
229
00:13:36,096 --> 00:13:40,475
حسناً، (ماتي)، ما الذي جذبك
إلى (سوزان) في البداية؟
230
00:13:44,145 --> 00:13:48,024
- براءتها
- حسناً...
231
00:13:48,650 --> 00:13:50,318
- ماذا؟
- ظننت...
232
00:13:51,111 --> 00:13:52,946
- كتبت بالفعل...
- "النهدان"
233
00:13:53,071 --> 00:13:55,615
بأية حال، لا بأس، (سوزان)
234
00:13:56,908 --> 00:13:59,244
- قلبه
- قلبه؟
235
00:13:59,744 --> 00:14:01,121
عندما تعرفنا أنا و(ماتي) إلى بعضنا البعض
236
00:14:02,664 --> 00:14:05,250
اشترى لنا تذاكر لمشاهدة
(سايمون) و(غارفانكل)
237
00:14:06,376 --> 00:14:10,046
كان ذلك يوم جمعة
وكان يعمل منذ السادسة صباحاً
238
00:14:10,171 --> 00:14:11,881
كان (ماتي) المسكين متعباً جداً
239
00:14:12,006 --> 00:14:15,385
حسناً، إن كان هناك علاج للتعب
فهو (سايمون) و(غارفانكل)
240
00:14:15,510 --> 00:14:17,220
لم نكن قد شاهدناهما
بشكلٍ مباشر من قبل
241
00:14:17,595 --> 00:14:22,058
لذا عندما وصلنا إلى هناك
أدرك (ماتي) أن (غارفانكل) رجل
242
00:14:22,559 --> 00:14:24,769
- لذا توجب علينا المغادرة
- مهلاً، لماذا؟
243
00:14:24,978 --> 00:14:28,815
- لا يجدر برجلين أن يغنّيا بتناسق
- أبي، ظننت أنك تحب (هول آند أوتس)
244
00:14:28,940 --> 00:14:30,608
- الأمر مختلف
- لماذا؟
245
00:14:30,733 --> 00:14:34,988
إذ يغنون في نفس الوقت، أو يتناوبون
الواحد ثم الآخر، لا بأس بهذا
246
00:14:35,238 --> 00:14:39,909
- ماذا عن (كروسبي)، (ستيلز) و(ناش)؟
- لا بأس بهم حالياً، ولكن أراقبهم
247
00:14:40,785 --> 00:14:44,581
- أنت رجل معقّد
- ما زلت أنتظر الجزء المتعلق بالقلب
248
00:14:44,706 --> 00:14:46,166
حسناً، ركبنا في السيارة
249
00:14:47,125 --> 00:14:52,297
وقاد (ماتي) إلى المنزل وأحضر مسجلته
وأخذني إلى (بوسطن كومن)
250
00:14:52,755 --> 00:14:56,676
وحظينا بنزهةٍ على المرج
بينما كنا نستمع إلى (صوني) و(شير)
251
00:14:57,468 --> 00:14:58,845
واشترى لي وردةً
252
00:14:59,679 --> 00:15:04,934
- ورقص معي هناك على العشب، أتذكر هذا؟
- بالطبع أفعل
253
00:15:05,560 --> 00:15:09,981
- (ماتي)، فعلت هذا؟
- أجل، كانت جميلةً
254
00:15:10,899 --> 00:15:14,194
وكانت فتاةً جامعيةً ذكيةً جداً
وأردت أن أثير انطباعها
255
00:15:16,154 --> 00:15:17,572
أترين؟ أنا رجل صالح
256
00:15:17,697 --> 00:15:20,408
كان الطبيب النفساني اللعين مخطئاً
لذا تباً للجميع
257
00:15:20,700 --> 00:15:24,996
- أمي، لم أعلم أنك درست في الجامعة
- أجل، أنا أيضاً، ماذا درست؟
258
00:15:25,580 --> 00:15:29,375
- حسناً... كنت سأعلّم
- كنت ستصبحين معلمةً؟
259
00:15:29,876 --> 00:15:31,419
(سوزان)، هذا رائع
260
00:15:31,544 --> 00:15:35,506
أنهيت اعتماداتي
وكنت جاهزةً كي أتقدّم لوظيفة
261
00:15:36,007 --> 00:15:40,678
- ثم تزوجت
- لمَ تعجزين عن القيام بالاثنين؟
262
00:15:41,137 --> 00:15:45,892
حسناً، لم أشعر أن الأمر عمليّ
مع البقالة وغسل الملابس...
263
00:15:46,017 --> 00:15:49,771
حسناً، أعني، أفكرت يوماً في العودة
إلى هذا؟ أظن أنك ستكونين رائعةً
264
00:15:49,938 --> 00:15:54,234
لا، لا، كان هذا منذ وقتٍ طويل
لا، لا يمكنني هذا
265
00:15:54,359 --> 00:15:58,947
- (سوزان)، أظن حقاً أنه بوسعك فعل هذا
- يا إلهي! قالت إن الأمر لا يهمها
266
00:15:59,072 --> 00:16:00,782
- أيجب أن أعدّ بعض الحليب بالشوكولا؟
- أجل
267
00:16:00,907 --> 00:16:02,367
- أجل، الحليب بالشوكولا
- الحليب بالشوكولا، أجل
268
00:16:02,492 --> 00:16:04,744
- لا، (سوزان)، بحق السماء
- انتهت الجلسة
269
00:16:04,869 --> 00:16:07,247
- سنعد الحليب بالشوكولا الآن
- يا رفاق، بربكم
270
00:16:07,372 --> 00:16:11,417
تفعل هذه المرأة كل شيء من أجلنا في المنزل
ولا يفعل أحد منا شيئاً من أجلها
271
00:16:11,668 --> 00:16:15,880
- والآن تجلس هنا وتخبرنا بشيءٍ مهم...
- هذا هراء، أقوم بأشياء كثيرة
272
00:16:16,047 --> 00:16:20,969
- أنت؟ ماذا تفعل من أجل (سوزان)؟
- أدفع ثمن كل ما تمتلكه وتأكله
273
00:16:21,135 --> 00:16:25,223
حسناً، لمَ لا نناقش جميعاً ما قاله (ماتي)
بينما تعدّ (سوزان) الحليب بالشوكولا؟
274
00:16:25,348 --> 00:16:26,724
سأحضره من أجلك
275
00:16:29,227 --> 00:16:32,272
حسناً، أظن أنني أثبت وجهة نظري
بأن هذا الزواج مثالي
276
00:16:35,191 --> 00:16:39,153
يا إلهي! لم أتمكن من قول هذا أمامهما
ولكن من الواضح أن كل منهما يخضع للتحرش
277
00:16:39,279 --> 00:16:42,532
يا رفيقَي، صدقا أو لا تصدقا
ولكن أظن أننا قمنا بعملٍ رائع
278
00:16:43,157 --> 00:16:44,534
- حقاً؟
- أجل
279
00:16:44,659 --> 00:16:47,328
اكتشفنا للتو أن (سوزان) لا تمتلك
هويةً خارج هذه العائلة
280
00:16:47,829 --> 00:16:50,623
أعني، إنها زوجة ووالدة ولكن هذا كل شيء
281
00:16:50,915 --> 00:16:54,794
يمكن أن تكون أكثر
ومن الواضح أنه في أعماقها تريد ذلك
282
00:16:55,169 --> 00:16:57,463
استنتجت كل هذا من قولها
إنها تمارس الجنس الشرجي؟
283
00:16:57,880 --> 00:17:01,092
- يجدر بك أن تلعبي دور المعالجة
- أعني، أفهمك يا (بلير) ولكن...
284
00:17:01,676 --> 00:17:04,220
- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
- لا أعرف بعد
285
00:17:04,762 --> 00:17:06,973
ولكن بطريقةٍ ما
يجب أن نساعدها لتجد صوتها
286
00:17:07,098 --> 00:17:10,101
- أعني، لا يمكن لأحدٍ غيرنا أن يفعل هذا
- أوافقك الرأي يا (بلير)
287
00:17:10,560 --> 00:17:13,771
- "نرجسية متوهمة"
- أرجو المعذرة؟
288
00:17:14,314 --> 00:17:17,483
"ملاحظة لنفسك، توقف عن قول ما تكتبه"
289
00:17:32,768 --> 00:17:37,690
- يا إلهي! انظر إليها، إنها مثيرة جداً
- أجل، من المؤسف أنها حقيرة
290
00:17:37,815 --> 00:17:39,191
أجل، لا أبالي حتى
291
00:17:39,316 --> 00:17:41,235
يمكنها أن تعاملني بشكلٍ سيىء
وسأسمح لها مع ذلك بمساعدتي في الاستمناء
292
00:17:41,652 --> 00:17:43,696
يجب أن تخبرها بهذا يا (جوني)
أنا واثق من أنها ستود سماعه
293
00:17:43,821 --> 00:17:45,656
- حسناً، تباً لك يا رجل
- لا، حقاً، يا له...
294
00:17:45,781 --> 00:17:48,492
- إنه شرف كبير لها
- أقول هذا افتراضياً
295
00:17:48,617 --> 00:17:51,328
- إن سألت فسأوافق
- هذا ما تخبر به صديقتها الآن
296
00:17:51,453 --> 00:17:54,081
تقول: "أترين ذلك الفتى هناك
الذي يرتدي سروال جينز من (لي)؟"
297
00:17:54,373 --> 00:17:58,210
"أريد أن أجعله يشعر بالمتعة
ولكن هل سيسمح لي؟"
298
00:17:58,335 --> 00:17:59,712
مرحباً يا رفيقَي
299
00:18:00,295 --> 00:18:02,798
- مرحباً يا (آندرو)، مرحباً يا (بولي)
- أسمعتما ماذا حصل للسيد (جورج)؟
300
00:18:03,173 --> 00:18:04,967
- لا، ماذا؟
- تعرّض للطرد
301
00:18:05,426 --> 00:18:09,179
- بدون مزاح، لماذا؟
- أمسكوا به في ردهة الكلية يصيح على قضيبه
302
00:18:09,847 --> 00:18:11,223
هذا ما كان الأمر عليه
303
00:18:11,348 --> 00:18:13,267
أجل، سمعت صراخاً
آتياً من هناك البارحة
304
00:18:13,559 --> 00:18:17,354
"لن تسمح لي بالمضاجعة؟
لن أسمح لك بالتبول"
305
00:18:18,772 --> 00:18:21,942
- هل أحضروا أحداً ليحل مكانه؟
- لا أعلم
306
00:18:22,192 --> 00:18:23,569
أظن أنهم يحاولون
العثور على مدرّس بديل
307
00:18:24,820 --> 00:18:26,196
- (تيدي)
- ماذا؟
308
00:18:26,321 --> 00:18:28,574
- يبحثون عن مدرّس بديل
- أجل، إذاً؟
309
00:18:29,074 --> 00:18:31,326
- ماذا عن والدتي؟
- (سوزان)
310
00:18:31,577 --> 00:18:32,953
أجل، لمَ لا؟
311
00:18:33,412 --> 00:18:36,206
أعني، أتذكر ما قالته (بلير)؟
لا يفعل أحد شيئاً من أجلها
312
00:18:36,623 --> 00:18:39,793
أعني، أجل، ولكن أتريد حقاً
أن تدرّس والدتك في صفك؟
313
00:18:40,085 --> 00:18:43,422
أعني، أتذكر ما حصل لـ(تود غرين)؟
صاح وداعاً لوالدته
314
00:18:43,589 --> 00:18:46,759
- والآن عليه تناول الغداء مع الحاجب
- لا آبه
315
00:18:46,884 --> 00:18:49,595
- أعني، يتغوط الآخرون في مكتبه
- اسمع، (تيدي)، يجب أن نحاول على الأقل
316
00:18:49,720 --> 00:18:51,096
لنذهب ونتحدث مع المديرة
317
00:18:54,641 --> 00:18:57,936
حسناً، يجب أن أعترف
نحن في ورطة بعض الشيء
318
00:18:58,312 --> 00:19:03,358
- أتمتلك السيدة (بنيت) خبرةً سابقةً في التعليم؟
- حسناً، لا
319
00:19:03,484 --> 00:19:06,361
- ولكن أنهت كل اعتماداتها
- فهمت
320
00:19:06,528 --> 00:19:09,239
هي من علمتني كيفية
استخدام المرحاض بمفردي
321
00:19:09,406 --> 00:19:12,117
- أجل، في أغسطس الماضي، أجل؟
- اصمت يا رجل، تباً لك
322
00:19:12,242 --> 00:19:14,203
- حسناً يا رجل، لا أعلم بحق السماء
- آسف
323
00:19:14,328 --> 00:19:19,374
أتعلم إن كانت والدتك على استعداد
للموافقة على هذا لأجلٍ غير محدد ربما؟
324
00:19:19,625 --> 00:19:21,794
أعني، لطالما كانت تريد أن تصبح مدرّسةً
325
00:19:21,919 --> 00:19:23,420
ولكن عجزت عن ذلك
إذ هناك الكثير من الملابس المتسخة
326
00:19:23,545 --> 00:19:26,173
- هناك الكثير من الملابس المتسخة لذا...
- أنا واثق من أنها ستقوم بعملٍ رائع
327
00:19:27,132 --> 00:19:29,468
حسناً، اسمعي
ما رأيك في هذا؟ استخدميها
328
00:19:29,718 --> 00:19:35,849
وفي المرة القادمة التي تعقدون فيها مؤتمراً
ضد المخدرات ويطلبون الأسئلة، سأطرح سؤالاً
329
00:19:36,225 --> 00:19:38,352
- (تيدي)، لا تفعل، أأنت مجنون؟
- اصمت يا (جون)، اصمت
330
00:19:38,852 --> 00:19:41,355
سأطرح سؤالاً على المتحدث
331
00:19:42,356 --> 00:19:47,528
- لم يطرح أحد سؤالاً في مؤتمر من قبل
- سأطرح سؤالاً واحداً
332
00:19:47,986 --> 00:19:49,655
- سؤال حقيقي؟
- أجل
333
00:19:49,780 --> 00:19:53,200
ليس مثل: "أيمكننا رؤية حلمة ثديك"
بل سؤال حقيقي
334
00:19:53,450 --> 00:19:57,079
مثل: "كيف يمكن أن أحرص
على بقاء مدرستي خاليةً من المخدرات؟"
335
00:19:57,496 --> 00:20:01,416
مثل: "من يجب أن أراجع إن شعرت
أن زميلي يتعاطى المخدرات؟"
336
00:20:01,875 --> 00:20:03,252
يا إلهي!
337
00:20:03,377 --> 00:20:05,420
- (تيدي)، لا، هذا ليس مستحقاً
- اصمت يا (جون)، اصمت، هذا من أجل (سوزان)
338
00:20:07,631 --> 00:20:10,676
حصلتما على اتفاقية، وليرحمك الله
339
00:20:11,176 --> 00:20:13,762
الآن اخرجا من هذا المكتب
قبل أن أطردكما بنفسي
340
00:20:13,887 --> 00:20:15,597
- أجل يا سيدتي، شكراً
- شكراً، شكراً جزيلاً
341
00:20:18,934 --> 00:20:20,394
يا إلهي! أحب هذه الوظيفة
342
00:20:25,524 --> 00:20:30,112
- "وهذه (مونستر ماش)"
- "وهذه (مونستر ماش)"
343
00:20:31,613 --> 00:20:34,741
- ما رأيك؟ أهي ناجحة؟
- أخبرتكما بالفعل
344
00:20:34,867 --> 00:20:37,953
- هناك أغنية تدعى (ذا مونستر ماش)
- لا، (بلير)، بحق السماء
345
00:20:38,078 --> 00:20:39,454
انظري إلى الرسم البياني مجدداً
346
00:20:39,580 --> 00:20:43,917
إذاً، هذه الأغنية، (ذا مونستر ماش)
مستوحاة من رقصة (ذا مونستر ماش)
347
00:20:44,042 --> 00:20:48,463
ولكن أغنية (ذا مونستر ماش)
التي تدور حول رقصة (ذا مونستر ماش)
348
00:20:48,672 --> 00:20:54,595
والمستوحاة من أغنية (ذا مونستر ماش)
ليست أغنية (ذا مونستر ماش)، حسناً؟
349
00:20:54,720 --> 00:20:57,222
تلك الأغنية ليست موجودةً في عالمنا
350
00:20:57,347 --> 00:21:01,643
منذ سنة ١٩٦٢، كنا نعيش في الدائرة
الخارجية ولا نعرف ذلك حتى
351
00:21:01,768 --> 00:21:04,438
ألّفنا أنا و(تيدي) أغنية (ذا مونستر ماش)
352
00:21:04,563 --> 00:21:09,568
والتي ستأخذ واقعنا إلى الدائرة الأعمق
للمرة الأولى في تاريخ الكون
353
00:21:09,693 --> 00:21:13,655
- كل ما نحتاج إليه هو ألفا دولار للاستديو
- سأوفّر عليكما الوقت الآن
354
00:21:13,989 --> 00:21:17,451
لا أحد في سنة ١٩٩٣
سيبالي بأغنية تدعى (ذا مونستر ماش)
355
00:21:17,701 --> 00:21:19,077
لمَ لا؟
356
00:21:19,202 --> 00:21:20,704
إذ كل الموسيقى الجيدة الآن
تدور حول أشياء مهمة
357
00:21:20,871 --> 00:21:22,748
وهي عن أناسٍ يمتلكون قصصاً حقيقيةً
358
00:21:22,873 --> 00:21:25,626
- هل تسمعان الـ(هيب هوب)؟
- حسناً، ما رأيك في هذا؟
359
00:21:25,876 --> 00:21:30,839
- "وهذه (مونستر ماش)"
- "من الصعب أن يكون المرء أسود"
360
00:21:31,965 --> 00:21:33,800
- (جون)
- مرحباً يا أمي
361
00:21:34,217 --> 00:21:37,387
- وردني للتو اتصال من المديرة
- حقاً؟
362
00:21:38,180 --> 00:21:42,309
- يريدون أن أحلّ مكان السيد (جورج)
- حقاً؟
363
00:21:42,684 --> 00:21:47,397
أجل، و(جون)، قالوا إنها فكرتك
هل هذا صحيح؟
364
00:21:48,273 --> 00:21:53,612
- أأنت غاضبة؟
- لا، لا، ولكن تغمرني المشاعر فحسب
365
00:21:54,071 --> 00:21:57,574
- حسناً، ستفعلين هذا، أجل؟
- حسناً، أنا... لا أعلم
366
00:21:57,699 --> 00:22:02,162
- يا إلهي! يجب أن توافقي، هذه فرصتك
- حسناً، إن كنت أعمل
367
00:22:02,287 --> 00:22:05,082
من سيسمح لساعي البريد
بالدخول كي يستخدم المرحاض؟
368
00:22:05,207 --> 00:22:09,544
اسمعيني، يتعلق هذا بك
والقيام بشيءٍ لنفسك
369
00:22:10,963 --> 00:22:13,131
- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه
- لا، يا إلهي!
370
00:22:13,256 --> 00:22:16,176
لا يتعلق الأمر بي
بل يتعلق بما تريدينه
371
00:22:16,301 --> 00:22:19,805
كان هذا حلمك، أعني، بربك
يجب أن تمنحي نفسك فرصةً لمتابعته
372
00:22:21,390 --> 00:22:25,185
ألا تشعر بالإحراج حيال قيام والدتك
بتدريس صفك؟
373
00:22:25,435 --> 00:22:28,230
أتجول بالفعل في المدرسة مع دبي
المحشو، أظن أنني سأكون بخير
374
00:22:29,940 --> 00:22:31,316
(جون)!
375
00:22:32,401 --> 00:22:33,777
- حسناً
- شكراً
376
00:22:33,902 --> 00:22:37,322
- يا إلهي! يا للهول يا أمي
- شكراً جزيلاً
377
00:22:37,531 --> 00:22:41,493
أشعر بالحماس الشديد، أشعر بالحر
378
00:22:41,702 --> 00:22:43,787
سأذهب للوقوف في مياه القبو
379
00:22:46,999 --> 00:22:51,086
- (جون)، هل فعلت هذا من أجلها؟
- أجل
380
00:22:52,546 --> 00:22:54,756
تعلمين، قلت إن لا أحد
يفعل أي شيءٍ من أجلها لذا...
381
00:22:55,090 --> 00:22:57,384
أجل، تعلمين، لا يقتصر ما نقوم به
على تدخين الحشيشة و...
382
00:22:57,509 --> 00:23:01,722
والتجول حول شواطىء العالم
بحثاً عن الموجة المثالية، نحن نهتم
383
00:23:02,222 --> 00:23:06,351
يتزايد احتمال
أنكما قد لا تكونان فاشلين بالكامل
384
00:23:09,229 --> 00:23:14,484
- "أنا بخير، أنا بخير"
- "(سوزان)، اخرجي من القبو، أشاهد التلفاز"
385
00:23:34,588 --> 00:23:35,964
حسناً
386
00:23:41,386 --> 00:23:44,806
صباح الخير جميعاً، مرحباً
387
00:23:45,265 --> 00:23:49,311
- أنا المدرّسة البديلة، السيدة (بنيت)
- رائع، إنها بداية مذهلة
388
00:23:50,187 --> 00:23:55,317
حسناً، أنا... أنا جديدة في هذا
لذا آمل أن تتحلوا بالصبر معي
389
00:23:55,734 --> 00:24:00,989
قيل لي إنكم تدرسون الشعراء الأمريكيين
من بداية القرن العشرين؟ أهذا صحيح؟
390
00:24:05,535 --> 00:24:07,788
- أجل، أجل، هذا صحيح
- حسناً، جيد
391
00:24:07,954 --> 00:24:14,503
دعوني أرى، يبدو أن السيد (جورج)
توقف عند (تي إس إيليوت)، أجل؟
392
00:24:16,171 --> 00:24:22,552
حسناً، أتعلمون، (تي إس إيليوت)
عزيز جداً على قلبي
393
00:24:22,677 --> 00:24:25,680
ألّف تلك القصائد الرائعة عن الهررة
394
00:24:26,306 --> 00:24:30,352
وفي صغري، كلما كنت أمرض
وألازم الفراش في المنزل
395
00:24:31,144 --> 00:24:34,689
كانت أمي تقرأ تلك القصائد لي
التي لطالما كانت تجعلني أشعر بالتحسن
396
00:24:37,818 --> 00:24:41,863
- هل قلت شيئاً مضحكاً؟
- تقولين إنك تحبين الهررة؟
397
00:24:43,156 --> 00:24:48,620
- أجل، أظن أنني أحب الهررة
- يفسّر هذا القميص
398
00:24:49,621 --> 00:24:53,708
- القميص؟ أيبدو جيداً؟
- أجل، يبدو رائعاً
399
00:24:53,834 --> 00:24:58,046
في الواقع، تضع جدتي ستائر في
مرحاضها وأظن أن عليها نفس النموذج
400
00:24:59,631 --> 00:25:01,967
- يا لها من صدفةٍ مضحكةٍ
- دعيها وشأنها يا (إيرين)
401
00:25:02,092 --> 00:25:03,718
أجل، جاء البعض منا إلى هنا كي يتعلموا
402
00:25:04,094 --> 00:25:06,221
ألست الفتى الذي طرح سؤالاً في المؤتمر؟
403
00:25:06,429 --> 00:25:09,599
أراد كثيرون أن يعرفوا ما هي الآثار
الجانبية البعيدة لتعاطي المخدرات
404
00:25:09,724 --> 00:25:12,978
- سيدة (بنيت)، هل اخترت القميص بنفسك؟
- أجل
405
00:25:14,938 --> 00:25:17,983
"(أولد بوسومز بوك أوف براكتيكال كاتس)"
406
00:25:18,108 --> 00:25:22,696
- هل اخترت التنورة بنفسك أيضاً؟
- أجل، أيوجد خطب بها؟
407
00:25:23,071 --> 00:25:27,075
أعني، ليس إن كنت شخصاً
يظن أن (مارشال) باهظ الثمن
408
00:25:28,618 --> 00:25:31,163
مهلاً، (إيرين)؟
مرحباً، أدعى (تيد)
409
00:25:31,329 --> 00:25:33,498
لم نتحدث يوماً بشكلٍ رسمي
ولكن أعرف أعمالك
410
00:25:33,623 --> 00:25:35,750
اسمعي، أظن أن (سوزان) تقوم بعملٍ رائع
411
00:25:35,876 --> 00:25:38,920
لذا ظننت أنه الوقت المناسب كي أقول لك
إننا نعرف جميعاً عن عملية تجميل الأنف
412
00:25:39,087 --> 00:25:40,463
التي خضعت لها السنة الماضية
413
00:25:40,589 --> 00:25:44,342
لم تخدعي أحداً إذ نذكر جميعاً قبل الجراحة
عندما حاولت تقبيل (داني سانتوتشي)
414
00:25:44,467 --> 00:25:45,844
ولكنك وخزت عينه
415
00:25:45,969 --> 00:25:49,639
كذلك... وجميع من في البلدة يعرفون
هذا ما عداك، والدك هو عمك في الواقع
416
00:25:49,764 --> 00:25:52,517
مما قد يكون قد أثّر فيك
وتسبب لك باضطرابات الأكل
417
00:25:52,642 --> 00:25:55,395
وهذا ليس سراً أيضاً إذ سمعك الجميع
وأنت تتقيأين في المرحاض
418
00:25:55,520 --> 00:25:57,731
كما اكتشفت مؤخراً أنك عذراء
419
00:25:57,856 --> 00:25:59,816
وهذا مثير للاهتمام
إذ كنت تكذبين بشأن هذا أيضاً
420
00:26:00,108 --> 00:26:04,571
لذا آمل أنك تمارسين الجنس الفموي مع حبيبك
إذ عندها سيدخل شيء إلى حلقك غير إصبعك
421
00:26:04,696 --> 00:26:06,072
هل هذا كافٍ؟
422
00:26:12,037 --> 00:26:14,915
- بحق السماء يا (تيدي)
- آسف
423
00:26:15,207 --> 00:26:18,752
لا نقوم بما يكفي من أجل (سوزان) في المنزل
لذا شعرت أنني مرغم على قول هذا
424
00:26:28,220 --> 00:26:31,431
- حسناً، تابعي يا (سوزان)
- حسناً...
425
00:26:31,932 --> 00:26:35,769
يمكنكم قراءة
(ذا لاف سونغ أوف جي ألفرد بروفروك)
426
00:26:36,019 --> 00:26:37,395
سأعود فوراً
427
00:26:38,939 --> 00:26:42,359
أتعلمون، قبل السيدة (بي)
لم أكن أهتم إطلاقاً بالقراءة
428
00:26:42,651 --> 00:26:46,655
ولكنها فتحت عينيّ
هذه القصائد تشبه حقاً أغاني الـ(راب)
429
00:26:50,784 --> 00:26:55,914
- عزيزتي، أأنت بخير؟
- أنا فاشلة حقاً
430
00:26:56,831 --> 00:27:01,211
عزيزتي، لا، لا، لست فاشلةً
أنت فتاة مميزة جداً
431
00:27:01,336 --> 00:27:04,381
- أنا واثقة من ذلك
- أنا كارثة
432
00:27:04,506 --> 00:27:08,551
- حياتي بكاملها في حالة فوضى
- عمرك ١٦
433
00:27:09,177 --> 00:27:11,513
لم تبدأ حياتك بعد
434
00:27:12,097 --> 00:27:14,557
ما زال بوسعك أن تكوني
أياً من تريدين أن تكوني عليه
435
00:27:16,017 --> 00:27:18,812
آسفة لأنني تصرفت بحقارةٍ
436
00:27:21,314 --> 00:27:26,319
أتعلمين، عندما كنت في مثل سنك
كنت أظن أن أذنيّ كبيرتان جداً
437
00:27:27,862 --> 00:27:34,077
وفي أحد الأيام رأيت صورةً
في مجلة لفتاة مع أذن مشوهة
438
00:27:34,411 --> 00:27:39,124
إذ كانت والدتها تدخن عندما
كانت في بطنها، كان الأمر مريعاً
439
00:27:39,624 --> 00:27:42,419
كانت تشبه قطعةً صغيرةً من الفشار
440
00:27:43,420 --> 00:27:49,384
وعندها أدركت أنني ربما أمتلك أشياء
كي أشعر بالامتنان عليها أكثر مما أدرك
441
00:27:49,509 --> 00:27:52,095
إذ على الأقل أمتلك أذنين
442
00:27:53,888 --> 00:27:56,808
أفكر في تلك الفتاة في المجلة و...
443
00:27:57,559 --> 00:28:02,188
آمل أن يكون أحدهم قد أعطاها وظيفةً
حيث لا يجب عليها التفاعل مع الناس
444
00:28:03,481 --> 00:28:05,859
هذا سيىء
445
00:28:06,693 --> 00:28:08,903
كل شيء، كل جزء من تلك القصة
446
00:28:10,905 --> 00:28:15,201
أنت مثالية تماماً كما أنت
447
00:28:15,535 --> 00:28:18,913
وأنا واثقة من أن والديك
يقولان هذا لك كل يوم، أجل؟
448
00:28:19,164 --> 00:28:20,665
لا، ليس حقاً
449
00:28:21,207 --> 00:28:24,836
إنهما مهووسان بحل
جريمة قتل شقيقي الغبية
450
00:28:26,963 --> 00:28:28,715
ينسيان أنه لديهما ابنة أيضاً
451
00:28:30,759 --> 00:28:36,556
- أترغبين في الحليب بالشوكولا؟ حسناً
- لا، أنا بخير
452
00:28:37,432 --> 00:28:39,601
أنت سيدة لطيفة حقاً يا سيدة (بنيت)
453
00:28:53,490 --> 00:28:56,368
إذاً؟ أريد أن أسمع كل شيء عن الأمر
454
00:28:56,576 --> 00:28:59,162
كنت ستشعرين بالفخر الشديد بها يا (بلير)
قامت بعملٍ رائع
455
00:28:59,371 --> 00:29:01,748
أجل، كنت أواجه مشكلةً مع مسألة رياضيات
456
00:29:01,873 --> 00:29:05,752
ثم حولت الوحدات إلى أغراض من شارعي
وفهمت الأمر
457
00:29:06,002 --> 00:29:11,257
- كانت... تجربةً جديرةً بالذكرى
- يا إلهي! عمتي (سوز)
458
00:29:11,508 --> 00:29:13,885
يجب أن أقول إنني أشعر بالفخر الشديد بك
459
00:29:14,260 --> 00:29:16,721
ترغبين في هذا منذ عقود
وها قد حصلت عليه أخيراً
460
00:29:16,930 --> 00:29:19,682
على فكرة، لم أعلم أن شقيق تلك الفتاة
تعرّض للقتل عندما قلت تلك الأشياء
461
00:29:19,808 --> 00:29:22,894
أعني، حقاً، لقد تقدمت وفعلت هذا
462
00:29:24,687 --> 00:29:26,064
أجل
463
00:29:26,940 --> 00:29:28,316
ما الخطب؟
464
00:29:29,567 --> 00:29:32,278
(بلير)، لن أعود
465
00:29:33,405 --> 00:29:36,658
- لن تفعلي؟
- لا
466
00:29:37,575 --> 00:29:40,703
- لماذا؟
- لا يناسبني هذا الأمر فحسب
467
00:29:41,162 --> 00:29:43,832
حسناً، اسمعي
أنا واثقة من أنك واجهت بعض المشكلات
468
00:29:43,957 --> 00:29:45,500
ولكن كان هذا يومك الأول
469
00:29:45,625 --> 00:29:47,794
ستكون الأمور أفضل المرة القادمة
470
00:29:48,545 --> 00:29:50,213
(بلير)، لست مثلك
471
00:29:51,297 --> 00:29:54,092
ما تريدينه من الحياة يختلف عما أريده
472
00:29:54,634 --> 00:29:59,347
منذ سنواتٍ، أردت التعليم
ولكن في مرحلةٍ ما خلال الطريق...
473
00:30:00,473 --> 00:30:02,392
حسناً، أصبحت الأمور مختلفةً الآن
474
00:30:03,476 --> 00:30:10,024
أتعلمين، أقدّر مدى قوتك
وما تريدينه من العالم
475
00:30:10,775 --> 00:30:15,029
ولكن هذا ليس من أنا عليه
أنا سعيدة بحياتي
476
00:30:15,905 --> 00:30:20,285
ولكن لا يمكن أن تقتصر حياتك
على الحليب بالشوكولا وتغوط (ماتي)
477
00:30:20,535 --> 00:30:23,997
أتعلمين، أربط الأمور ببعضها البعض الآن
ولكن أتظنين أن اللاكتوز قد يكون سبب...
478
00:30:24,122 --> 00:30:26,791
(بلير)، لا أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة
479
00:30:27,459 --> 00:30:31,796
أعني، أفضل جزء في يومي كان مساعدة تلك
الفتاة التي خضعت لجراحة تجميل الأنف
480
00:30:31,963 --> 00:30:34,883
- إنها جراحة رهيبة
- إنها جراحة رهيبة
481
00:30:35,008 --> 00:30:37,093
ولم أرغب في أن تشعر بالسوء تجاه هذا
482
00:30:37,218 --> 00:30:41,264
ولكن التواجد من أجلها
منحني شعوراً جيداً جداً
483
00:30:42,307 --> 00:30:47,479
هذه قوتي الخاصة يا (بلير)
مساعدة من يحتاجون إليّ
484
00:30:48,146 --> 00:30:51,608
منحهم السعادة هو ما يشعرني بالسعادة
485
00:30:52,609 --> 00:30:57,405
يجب أن أكون صريحةً يا عمتي (سوز)
لا أفهم كيف يمكن أن يكون هذا كافياً
486
00:30:57,655 --> 00:31:00,033
- أعني، تعلمين أنه بوسعك فعل الاثنين
- لا أريد ذلك
487
00:31:01,326 --> 00:31:03,244
آسفة للغاية، لم أقصد الصراخ
488
00:31:05,413 --> 00:31:08,374
- لا، لا بأس
- أأنت بخير؟
489
00:31:08,833 --> 00:31:10,877
- أجل
- يا إلهي!
490
00:31:13,963 --> 00:31:17,550
- (ماتي)، أنت تعرج
- داء المفاصل يقتلني
491
00:31:17,717 --> 00:31:21,596
- لا، أتريدني أن ألقي نظرةً؟
- لا، لا، لا، لا تريدين رؤية هذا
492
00:31:21,804 --> 00:31:23,848
يبدو إصبع رجلي الأكبر
وكأنه ضفدع يحبس أنفاسه
493
00:31:23,973 --> 00:31:26,643
حسناً، في المرة الماضية
كان كوزاً من الذرة الهندية
494
00:31:26,768 --> 00:31:30,188
- لذا على الأرجح أنه يتحسن
- أجل، حسناً، يؤلمني كثيراً
495
00:31:30,355 --> 00:31:35,151
(ماتي)، لمَ لا نصعد إلى غرفة النوم
ويمكنك أن تريني إصبع رجلك، حسناً؟
496
00:31:36,569 --> 00:31:37,946
حسناً
497
00:31:40,740 --> 00:31:43,952
- يا إلهي! الدرجات كثيرة
- أعلم
498
00:31:52,252 --> 00:31:56,130
يجب أن أشير فحسب إلى أنني
لا أوافق على هذا النوع من التمكين
499
00:31:56,464 --> 00:32:00,843
حسناً، إن كان هذا الأسبوع قد علّمنا شيئاً
فهو أن أكثر ما يهم هو موافقة (بلير)
500
00:32:01,427 --> 00:32:03,638
- هذا مضحك، تباً لك
- أجل، دخني
501
00:32:05,056 --> 00:32:07,600
يزعجني الأمر فحسب، أتعلمان؟
502
00:32:08,059 --> 00:32:11,312
أن النساء من جيل العمة (سوز)
يشعرن بالرضى بالقليل
503
00:32:11,604 --> 00:32:13,773
أجل، أعلم ماذا تعنين
لا أحب هؤلاء النساء أيضاً
504
00:32:14,566 --> 00:32:16,192
يجب أن يتحلين بالمزيد من الطموح مثلنا
505
00:32:16,401 --> 00:32:17,777
ولكن تفهمان ما أحاول قوله، أجل؟
506
00:32:18,069 --> 00:32:23,866
أعني، يتجاهلها الناس فحسب
وتبتسم فحسب وتتابع كنس الأرضية
507
00:32:24,117 --> 00:32:29,414
- أعني، قالت لك نوعاً ما أن تغربي عنها
- أجل، أعني، أنجزنا المهمة، أجل؟
508
00:32:29,831 --> 00:32:33,209
سيصبح هذا شيئاً دائماً، أجل؟
أن ننتشي نحن الثلاثة معاً
509
00:32:33,376 --> 00:32:35,253
- أجل، بكل تأكيد
- أجل، استمتعي بحياتك الجديدة
510
00:32:35,878 --> 00:32:37,255
اللعنة
511
00:32:39,966 --> 00:32:42,051
أتذكران عندما كنت معالجاً نفسياً؟
512
00:32:42,560 --> 00:32:49,680
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
513
00:32:49,726 --> 00:32:53,187
"لديك الكثير من شخص سيئ"
514
00:32:53,438 --> 00:32:56,566
"لكن للأسف هناك من يعشقك"
515
00:32:58,109 --> 00:33:01,487
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
516
00:33:02,030 --> 00:33:04,449
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
517
00:33:04,574 --> 00:33:06,993
"أنا مهرّجة فقط"
518
00:33:07,994 --> 00:33:10,705
"وسأحزنك"
519
00:33:11,414 --> 00:33:17,378
"لكنك لا تهتم لأن..."
520
00:33:17,545 --> 00:33:20,173
"صديقتك المقرّبة هي أنا"
521
00:33:21,591 --> 00:33:24,719
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
65320