All language subtitles for Ted.2024.S01E03.Ejectile.Dysfunction.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,166 --> 00:00:16,503 {\an8}‫"كلماتي كسولة، أفكاري ضبابية"‬ 2 00:00:16,628 --> 00:00:19,631 ‫"لكن ثمة شيئاً أنا متأكد منه"‬ 3 00:00:19,756 --> 00:00:23,093 ‫"يحتاج الجميع إلى صديق مقرب"‬ 4 00:00:23,385 --> 00:00:25,887 ‫"وأنا مسرور لأنني صديقك"‬ 5 00:00:26,054 --> 00:00:27,722 {\an8}‫"(تيد)"‬ 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,148 {\an8}‫- شكراً على التوصيلة يا (بلير)‬ ‫- على الرحب‬ 7 00:00:36,314 --> 00:00:38,358 {\an8}‫- ما الذي شاهدتماه في نهاية المطاف؟‬ ‫- (جوراسيك بارك)‬ 8 00:00:38,483 --> 00:00:40,694 {\an8}‫إنه أفضل فيلم شاهدته في حياتي‬ 9 00:00:40,819 --> 00:00:43,447 {\an8}‫صحيح، واستخدم المخرج (سبيلبيرغ)‬ ‫دينوصورات حقيقية‬ 10 00:00:43,572 --> 00:00:45,532 ‫لا أعتقد ذلك‬ 11 00:00:45,657 --> 00:00:48,493 {\an8}‫- بل فعل!‬ ‫- بل فعل ذلك! ما من تفسير آخر‬ 12 00:00:48,618 --> 00:00:51,538 {\an8}‫أؤكد لكما أنه لم يستخدم‬ ‫دينوصورات حقيقية‬ 13 00:00:51,663 --> 00:00:53,498 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- يا له من قول ينم عن جهل!‬ 14 00:00:53,623 --> 00:00:55,000 {\an8}‫في حين أنّك لم تشاهدي الفيلم يا (بلير)‬ 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,419 {\an8}‫أخرج فيلم (إي تي) وفيلم (جوس)‬ 16 00:00:57,544 --> 00:01:00,380 {\an8}‫فكانت هذه جائزته بأن يحصل‬ ‫على دينوصورات حقيقية ليصورها‬ 17 00:01:00,505 --> 00:01:02,132 {\an8}‫أتعلم انتقادي الوحيد بشأن الفيلم؟‬ 18 00:01:02,257 --> 00:01:04,718 ‫من يضع أكواب مياه‬ ‫بلا أغطية في سيارته؟‬ 19 00:01:04,843 --> 00:01:06,219 ‫صحيح، كان ذلك غريباً‬ 20 00:01:06,264 --> 00:01:09,601 ‫وكأنه يقول "هل تريد غطاء لأكواب المياه؟"‬ ‫"لا بأس، أنا أقود في الغابة"‬ 21 00:01:09,806 --> 00:01:12,476 {\an8}‫هل يمكننا التوقف عند متجر‬ ‫الأفلام؟ أريد استئجار فيلم‬ 22 00:01:12,601 --> 00:01:14,227 ‫لكنك شاهدت فيلماً للتو!‬ 23 00:01:14,352 --> 00:01:17,689 ‫أعلم، والآن أصبحنا نعشق الدينوصورات‬ ‫ونريد مشاهدة أفلام عنها‬ 24 00:01:18,899 --> 00:01:21,234 {\an8}‫حسناً، لكن عليكم الإسراع‬ ‫فلدي خطط لهذه الليلة‬ 25 00:01:21,359 --> 00:01:23,236 ‫حقاً؟ أي نوع من الخطط؟‬ 26 00:01:23,361 --> 00:01:25,697 ‫- خطط فحسب‬ ‫- متعلقة بالجامعة؟‬ 27 00:01:26,281 --> 00:01:27,908 {\an8}‫- أجل‬ ‫- حفلة (توغا)؟‬ 28 00:01:28,033 --> 00:01:30,076 {\an8}‫- لا، لا‬ ‫- أسبوع البحث عن أخوية؟‬ 29 00:01:30,202 --> 00:01:32,996 {\an8}‫العبث بالطلاب الجدد‬ ‫لكن (دايان) تبالغ في تصرفاتها‬ 30 00:01:33,121 --> 00:01:34,706 {\an8}‫فيقع أمر مروع‬ 31 00:01:34,873 --> 00:01:36,917 {\an8}‫ثم تتعاونون جميعاً للتستر على الأمر‬ 32 00:01:37,042 --> 00:01:39,377 ‫وتدخلون الصف في اليوم التالي‬ ‫وكأن شيئاً لم يحدث‬ 33 00:01:39,503 --> 00:01:42,255 ‫وينشأ بينكم رابط مدى الحياة‬ ‫بسبب هذا السر المروع؟‬ 34 00:01:42,380 --> 00:01:45,467 ‫وقد بدا كل شيء على ما يرام‬ ‫حتى بدأت (رايتشل) تفقد الثقة‬ 35 00:01:45,592 --> 00:01:47,427 ‫وبدأتم بالتساؤل عمّا إن كانت‬ ‫ستسبب مشكلة؟‬ 36 00:01:47,552 --> 00:01:50,555 ‫- ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟‬ ‫- أجري محادثة فحسب‬ 37 00:01:58,897 --> 00:02:02,150 ‫- أمامكما خمس دقائق، اختارا بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 38 00:02:02,776 --> 00:02:04,945 ‫"ضريبة ٨٠ دولاراً‬ ‫في حال فقدان أو تضرر الشريط"‬ 39 00:02:13,662 --> 00:02:15,705 ‫"للبالغين فقط"‬ 40 00:02:15,997 --> 00:02:17,749 ‫- (تيدي)!‬ ‫- أجل؟‬ 41 00:02:17,874 --> 00:02:19,376 ‫هل شاهدت فيلماً إباحياً من قبل؟‬ 42 00:02:19,501 --> 00:02:21,586 ‫أجل، شاهدت الكثير‬ ‫عندما كنت في (هوليوود)‬ 43 00:02:21,711 --> 00:02:23,505 ‫هل هي رائعة بقدر ما يقول الناس؟‬ 44 00:02:23,713 --> 00:02:25,090 ‫أجل يا (جوني)‬ 45 00:02:25,715 --> 00:02:27,092 ‫صفها لي!‬ 46 00:02:27,217 --> 00:02:30,470 ‫تشغلها وتجلس‬ ‫وتحضر المناديل والكريم‬ 47 00:02:30,595 --> 00:02:32,013 ‫وتستمتع بوقتك‬ 48 00:02:33,265 --> 00:02:34,683 ‫- يبدو ذلك رائعاً‬ ‫- أجل‬ 49 00:02:34,808 --> 00:02:37,686 ‫وبخاصة عندما ينتهي الأمر‬ ‫وتبدأ بالتفكير في ما فعلته‬ 50 00:02:37,894 --> 00:02:39,563 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، فتنظف نفسك‬ 51 00:02:39,688 --> 00:02:43,400 ‫بينما لا يزال الفيلم قيد التشغيل‬ ‫لكن صوته يبدو أعلى بمرتين‬ 52 00:02:43,525 --> 00:02:47,612 ‫ومع أنك لم تغادر المنزل‬ ‫تعلم أنك شاركت في كابوس امرأة ما‬ 53 00:02:47,988 --> 00:02:51,074 ‫ولن تتمكن من دفع الجورب‬ ‫في السلة بشكل كافٍ‬ 54 00:02:51,324 --> 00:02:54,160 ‫في كل مرة آتي إلى هنا‬ ‫وأرى هذه الأبواب‬ 55 00:02:54,494 --> 00:02:56,079 ‫أشعر بأن الغموض يحيط بها‬ 56 00:02:56,246 --> 00:02:59,416 ‫غرفة خاصة وحصرية للبالغين‬ 57 00:03:17,017 --> 00:03:19,561 ‫سيد (جون)! سيد (تيد)!‬ 58 00:03:19,769 --> 00:03:22,230 ‫يسرني جداً انضمامكما إلينا‬ 59 00:03:22,522 --> 00:03:25,525 ‫هل تفكران في استئجار‬ ‫بعض الأفلام الإباحية الليلة؟‬ 60 00:03:25,692 --> 00:03:27,068 ‫صحيح يا (لويد)‬ 61 00:03:27,193 --> 00:03:31,364 ‫رائع! لدينا مجموعة رائعة‬ ‫للاطلاع عليها‬ 62 00:03:31,865 --> 00:03:33,241 ‫وما الذي توصي به؟‬ 63 00:03:33,366 --> 00:03:36,578 ‫بحسب ما تفضله، سيدي!‬ ‫هل تحب الشعور بأنك المسيطر‬ 64 00:03:36,703 --> 00:03:38,622 ‫أم الشعور بأنك طفل صغير‬ 65 00:03:38,997 --> 00:03:41,249 ‫أعتقد أنني أريد الشعور بأنني طفل‬ 66 00:03:41,791 --> 00:03:44,252 ‫لم يختر أحد الخيار الآخر، سيدي‬ 67 00:03:44,377 --> 00:03:45,754 ‫لا أتخيل من قد يفعل ذلك‬ 68 00:03:47,339 --> 00:03:51,259 ‫حسناً سيدي، سأعود حالاً‬ ‫مع الكريم والمنديل‬ 69 00:03:51,635 --> 00:03:53,011 ‫كيف حال زوجتك يا (لويد)؟‬ 70 00:03:53,219 --> 00:03:57,140 ‫يؤسفني أن (كلارا) قد توفيت‬ ‫الشهر الماضي يا سيدي‬ 71 00:03:57,265 --> 00:04:00,060 ‫- يؤسفنا سماع ذلك يا (لويد)‬ ‫- شكراً سيدي‬ 72 00:04:00,185 --> 00:04:03,647 ‫قاومت بكل شجاعة‬ ‫لكن عجز الأطباء عن فعل أي شيء‬ 73 00:04:03,772 --> 00:04:05,732 ‫وكيف يتقبل ابنك الخسارة؟‬ 74 00:04:05,857 --> 00:04:08,234 ‫لم نتحدث منذ وفاتها يا سيدي‬ 75 00:04:08,360 --> 00:04:11,404 ‫أخشى أن (جيريمي)‬ ‫يلقي باللوم علي بشأن وفاة والدته‬ 76 00:04:11,529 --> 00:04:14,240 ‫- يا له من أمر مروع!‬ ‫- لحسن الحظ أنني أعمل هنا‬ 77 00:04:14,366 --> 00:04:17,452 ‫وإلا فلا أعلم ما إذا كنت‬ ‫أستطيع مواصلة العيش‬ 78 00:04:17,577 --> 00:04:20,455 ‫استمتع بالأفلام الإباحية، سيدي‬ 79 00:04:21,706 --> 00:04:25,543 ‫يا إلهي! تشمل تخيلاتك رجلاً‬ ‫خسر زوجته وعائلته؟‬ 80 00:04:25,669 --> 00:04:27,921 ‫لكن ابنه لم يمت‬ ‫بل يقاطعان بعضهما البعض فحسب‬ 81 00:04:28,046 --> 00:04:31,675 ‫أشعر بأن التركيز عليه‬ ‫يصرف الانتباه عن قصتنا‬ 82 00:04:32,467 --> 00:04:33,843 ‫أتريد الدخول إلى هناك يا (تيدي)؟‬ 83 00:04:33,968 --> 00:04:35,845 ‫- إلى الغرفة الخلفية؟‬ ‫- أجل‬ 84 00:04:36,262 --> 00:04:38,765 ‫ألا تعتقد أنه قد حان الوقت‬ ‫لاستئجار أول فيلم إباحي؟‬ 85 00:04:38,890 --> 00:04:42,435 ‫لكن آمل أنك أنجزت كل ما ينبغي‬ ‫إنجازه في حياتك‬ 86 00:04:42,727 --> 00:04:45,313 ‫- لماذا؟‬ ‫- سترى ما أقصد، هيّا ندخل‬ 87 00:04:47,148 --> 00:04:50,110 ‫مهلاً! يُمنع دخول من هم‬ ‫دون سن الـ١٨ إلى قسم البالغين‬ 88 00:04:50,360 --> 00:04:52,946 ‫- سحقاً!‬ ‫- لا عليك يا (جوني)، سأحضره لك‬ 89 00:04:53,238 --> 00:04:55,865 ‫ألم تسمعني؟ قلت يُمنع دخول‬ ‫من هم دون سن الـ١٨‬ 90 00:04:55,990 --> 00:04:57,367 ‫لا عليك، سأدخل بمفردي‬ 91 00:04:57,492 --> 00:05:00,787 ‫أصبحت حياً عام ١٩٨٥‬ ‫فما هو عمرك الآن؟ ثمانية؟‬ 92 00:05:00,912 --> 00:05:03,873 ‫- هذا مختلف قليلاً‬ ‫- لا، القوانين هي ذاتها‬ 93 00:05:03,998 --> 00:05:05,458 ‫سحقاً‬ 94 00:05:07,168 --> 00:05:11,256 ‫"يا لها من مجموعة مذهلة!‬ ‫كلها خيارات مثيرة"‬ 95 00:05:11,423 --> 00:05:14,634 ‫إن انتهيتما من إذلال نفسيكما‬ ‫علناً، هل يمكننا المغادرة؟‬ 96 00:05:15,969 --> 00:05:17,679 ‫- (بلير)؟‬ ‫- لن أستأجر لك أي فيلم إباحي‬ 97 00:05:17,804 --> 00:05:19,639 ‫- عليك فعل ذلك‬ ‫- لا، ليس علي فعله‬ 98 00:05:19,764 --> 00:05:21,224 ‫لقد بلغت السادسة عشرة يا (بلير)‬ 99 00:05:21,349 --> 00:05:23,435 ‫لو كنت مورمونياً‬ ‫لأصبح لدي أحفاد الآن‬ 100 00:05:23,560 --> 00:05:25,311 ‫تصرفي كصديقة يا (بلير)‬ ‫لمرة واحدة فقط‬ 101 00:05:25,437 --> 00:05:29,149 ‫أنا بالغ مسبقاً وكل ما أريده‬ ‫هو مشاهدة فيلم للبالغين فحسب‬ 102 00:05:30,608 --> 00:05:31,985 ‫حسناً، لا بأس‬ 103 00:05:32,110 --> 00:05:33,486 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 104 00:05:33,611 --> 00:05:35,864 ‫لا وقت لدي للانتظار هنا والجدال‬ ‫اذهبا وانتظرا في السيارة‬ 105 00:05:35,989 --> 00:05:37,407 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنت رائعة!‬ 106 00:05:37,532 --> 00:05:38,908 ‫- أنت مذهلة‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 107 00:05:39,033 --> 00:05:41,745 ‫- شكراً جزيلاً لك‬ ‫- أنت الأفضل‬ 108 00:05:42,579 --> 00:05:45,165 ‫إن شعرت بالاشمئزاز من فيلم ما‬ ‫فهو ما سيعجبنا غالباً‬ 109 00:05:45,290 --> 00:05:46,833 ‫- سأعد حتى ثلاثة‬ ‫- حسناً‬ 110 00:05:49,627 --> 00:05:52,130 ‫- حسناً يا رفاق! استمتعا بالفيلم‬ ‫- سنفعل‬ 111 00:05:52,672 --> 00:05:55,759 ‫ولا تتحمسا كثيراً عندما تشغلانه‬ ‫لأنه بالأبيض والأسود‬ 112 00:05:56,259 --> 00:05:58,344 ‫- بل ذلك أفضل‬ ‫- وأخيراً سنروي قصصهم‬ 113 00:05:58,470 --> 00:06:00,013 ‫- أجل، يعجبني ذلك‬ ‫- طريقة التقديم مهمة‬ 114 00:06:00,138 --> 00:06:01,556 ‫يسرني سماع ذلك‬ 115 00:06:02,474 --> 00:06:04,100 ‫حسناً، لنبدأ‬ 116 00:06:04,559 --> 00:06:07,145 ‫أمامنا ساعة على الأقل قبل عودة أمي‬ 117 00:06:10,565 --> 00:06:12,317 ‫رائع! حان وقت الأفلام الإباحية‬ 118 00:06:13,276 --> 00:06:16,279 ‫- "٤٠٠ مداعبة"‬ ‫- رائع! ٤٠٠ مداعبة‬ 119 00:06:16,404 --> 00:06:18,948 ‫أياً كان هذا الشاب‬ ‫سيصاب بالإنهاك عند نهاية الفيلم‬ 120 00:06:19,073 --> 00:06:20,784 ‫مضاجعة على الطريقة الفرنسية، حسناً‬ 121 00:06:20,909 --> 00:06:22,452 ‫سنرى بعض الشعر، لكن لا أمانع‬ 122 00:06:24,579 --> 00:06:26,706 ‫هكذا سيكون الصوت تماماً‬ 123 00:06:30,919 --> 00:06:32,796 ‫"دائماً ما تتكلّم عن (ميشيلين)"‬ 124 00:06:32,921 --> 00:06:34,297 ‫"لا أحب الألغاز"‬ 125 00:06:34,422 --> 00:06:36,883 ‫يا إلهي! إلى متى سيطول هذا؟‬ 126 00:06:37,050 --> 00:06:38,968 ‫- هل تستمتعان بالفيلم؟‬ ‫- لا‬ 127 00:06:39,093 --> 00:06:41,429 ‫إنه سيىء! وكيف يُعتبر هذا إباحياً؟‬ 128 00:06:41,554 --> 00:06:44,682 ‫استأجرت لكما فيلماً للبالغين‬ 129 00:06:44,891 --> 00:06:47,060 ‫أي يمكن للبالغين مشاهدته‬ 130 00:06:47,185 --> 00:06:48,645 ‫يا لك من فاشلة!‬ 131 00:06:48,770 --> 00:06:51,606 ‫- مهلاً، كانوا يتكلمون عن (بول سكس)‬ ‫- (بالزاك)‬ 132 00:06:51,731 --> 00:06:55,068 ‫- أجل، أين هو؟‬ ‫- أتقصد أن الفيلم لم يعجبكما؟‬ 133 00:06:55,193 --> 00:06:58,822 ‫لا! لا يوجد جنس في هذا الفيلم‬ ‫إنه ممل جداً‬ 134 00:06:58,947 --> 00:07:01,574 ‫- أسديت إليكما صنيعاً‬ ‫- لا! نريد مشاهدة الأعضاء التناسلية‬ 135 00:07:01,699 --> 00:07:03,284 ‫أؤكد لكما أن الأمر مبالغ فيه‬ 136 00:07:03,409 --> 00:07:06,037 ‫- ماذا تقصدين؟ هل تشاهدين الأفلام الإباحية؟‬ ‫- لا‬ 137 00:07:06,162 --> 00:07:09,916 ‫لكن أرسل إلي شاب من مدرستي‬ ‫صورة عضوه في الفصل الماضي‬ 138 00:07:10,792 --> 00:07:12,752 ‫بل وصوره بتأثير اللون البني‬ 139 00:07:12,919 --> 00:07:15,338 ‫- مهلاً! لتبدو الصورة من زمن قديم؟‬ ‫- أجل‬ 140 00:07:15,588 --> 00:07:17,924 ‫أي بدا وكأنه عضو رجل‬ ‫نجا من عاصفة الغبار؟‬ 141 00:07:18,049 --> 00:07:20,051 ‫أتريد المفاجأة؟ كان مترهلاً‬ 142 00:07:20,218 --> 00:07:22,262 ‫- أي أنه لم يكن منتصباً؟‬ ‫- لا‬ 143 00:07:22,512 --> 00:07:24,889 ‫عضو ذكري مترهل‬ ‫بتأثيرات صور فاخرة‬ 144 00:07:25,306 --> 00:07:28,351 ‫حتى المخرج العظيم عاجز‬ ‫عن إنقاذ نص سيىء‬ 145 00:07:28,935 --> 00:07:31,229 ‫على أي حال، استمتعا بالفيلم‬ ‫لأنه من الكلاسيكيات‬ 146 00:07:32,438 --> 00:07:34,232 ‫"كيف تسير مقالتك الفرنسية؟"‬ 147 00:07:34,440 --> 00:07:35,817 ‫سحقاً لهذا‬ 148 00:07:51,124 --> 00:07:52,500 ‫أنصتوا جميعاً‬ 149 00:07:52,667 --> 00:07:54,752 ‫لدي أنا و(ماتي) بعض الأخبار لكم‬ 150 00:07:54,878 --> 00:07:56,963 ‫يا للهول! لقد حدث الأمر وأخيراً‬ 151 00:07:57,380 --> 00:07:59,465 ‫لا شك في أنه كان قراراً صعباً‬ 152 00:07:59,591 --> 00:08:01,718 ‫لكن ليس من المنطق تأجيل المحتوم‬ 153 00:08:01,843 --> 00:08:03,553 ‫ليس مقدراً لكل زواج أن يدوم‬ ‫إلى الأبد‬ 154 00:08:03,678 --> 00:08:06,264 ‫وعند نقطة معينة‬ ‫يبدأ المرء بتضييع سنوات حياته‬ 155 00:08:06,389 --> 00:08:10,143 ‫- سنخرج لتناول العشاء‬ ‫- تلك إحدى وجباتي المفضلة‬ 156 00:08:10,268 --> 00:08:14,188 ‫سنخرج ونحظى بأمسية‬ ‫لطيفة ورومنسية غداً‬ 157 00:08:14,314 --> 00:08:16,441 ‫نحن الاثنان فقط بلا مناسبة محددة‬ 158 00:08:16,691 --> 00:08:18,985 ‫- وسنستمتع بوقتنا‬ ‫- صحيح‬ 159 00:08:19,319 --> 00:08:22,071 ‫تستحق زوجتي ليلة في الخارج‬ ‫لأنها امرأة رائعة‬ 160 00:08:22,196 --> 00:08:25,199 ‫سنتناول وجبة شهية‬ ‫وستكون أمسية رائعة‬ 161 00:08:25,325 --> 00:08:27,160 ‫- يا إلهي! على رسلك!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 162 00:08:27,285 --> 00:08:29,245 ‫أنا سعيد، ستكون ليلة رائعة‬ 163 00:08:29,454 --> 00:08:34,000 ‫أتساءل إن كنا بعد سنوات سنكتشف‬ ‫أن هذه كانت نوبة قلبية طويلة المدة‬ 164 00:08:34,125 --> 00:08:35,835 ‫هل يمكنني التحدث إليك‬ ‫على انفراد يا (تيدي)؟‬ 165 00:08:36,002 --> 00:08:37,378 ‫هذا مثالي‬ 166 00:08:37,503 --> 00:08:39,380 ‫سيخرج أبي وأمي من المنزل‬ ‫وستذهب (بلير) إلى المدرسة‬ 167 00:08:39,505 --> 00:08:41,007 ‫لن نجد وقتاً أفضل من هذا‬ 168 00:08:41,132 --> 00:08:43,760 ‫- من أجل ماذا؟‬ ‫- لاستئجار فيلم إباحي حقيقي‬ 169 00:08:44,093 --> 00:08:47,221 ‫وكيف نفعل ذلك؟ يقول المغفل في المتجر‬ ‫إنه ينبغي أن يكون عمرنا ١٨‬ 170 00:08:47,347 --> 00:08:49,933 ‫هناك رجل آخر يعمل في‬ ‫المناوبة الليلية عند السادسة‬ 171 00:08:50,058 --> 00:08:53,478 ‫سنحضر بطاقات هوية مزيفة ونذهب‬ ‫بعد الساعة السادسة ونستأجر الفيلم‬ 172 00:08:53,603 --> 00:08:55,188 ‫لا أعلم يا (جوني)، هذه مخاطرة‬ 173 00:08:55,313 --> 00:08:56,773 ‫- فإن كشفوا أمرنا...‬ ‫- (تيدي)‬ 174 00:08:57,023 --> 00:08:59,233 ‫مشاهدة الناس يمارسون الجنس‬ ‫على شاشة التلفاز‬ 175 00:08:59,359 --> 00:09:01,402 ‫ذلك أروع ما يمكن للمرء فعله‬ 176 00:09:01,527 --> 00:09:02,904 ‫الأمر يستحق المخاطرة‬ 177 00:09:03,029 --> 00:09:05,448 ‫في مثل هذا الوقت غداً‬ ‫يمكننا تحقيق هذا الحلم‬ 178 00:09:05,573 --> 00:09:07,325 ‫حسناً، لنأخذ قسطاً من النوم‬ 179 00:09:07,533 --> 00:09:09,702 ‫- سنبدأ بالخطة غداً‬ ‫- حسناً‬ 180 00:09:18,065 --> 00:09:20,109 ‫"مختبر (إيه، في)"‬ 181 00:09:22,403 --> 00:09:25,156 ‫حسناً، هويتان مزورتان‬ ‫ثمنهما ٥٠ دولاراً‬ 182 00:09:25,406 --> 00:09:28,493 ‫- لدينا جهاز تشغيل الفيديو ذاته في المنزل‬ ‫- لا أكترث لذلك‬ 183 00:09:28,618 --> 00:09:29,994 ‫تفضل‬ 184 00:09:30,119 --> 00:09:32,997 ‫- مصروفي لثمانية أسابيع‬ ‫- حسناً، تفضل‬ 185 00:09:33,122 --> 00:09:35,124 ‫استمتعا بحياتكما الجديدة كبالغين‬ 186 00:09:35,625 --> 00:09:37,543 ‫يا إلهي! كم عمر هذا الرجل؟‬ 187 00:09:37,793 --> 00:09:40,463 ‫- يبدو وكأنه في الأربعينات‬ ‫- ستكون على ما يرام‬ 188 00:09:40,588 --> 00:09:42,340 ‫لكن (تيد) تطلب مزيداً من الجهد‬ 189 00:09:42,465 --> 00:09:44,717 ‫- لا يمكنني استخدام هذه‬ ‫- ولم لا؟‬ 190 00:09:44,842 --> 00:09:46,302 ‫لأنه يشبه (بوب روس)‬ 191 00:09:46,886 --> 00:09:49,430 ‫بل هو (بوب روس)! هذا (بوب روس)!‬ 192 00:09:49,555 --> 00:09:52,183 ‫كان من الصعب مطابقتك مع أحد‬ ‫فإما هو وإما حذاء من الفرو‬ 193 00:09:52,308 --> 00:09:53,935 ‫حسناً، يمكنك أن تهزأ الآن‬ 194 00:09:54,060 --> 00:09:57,605 ‫لكنني قريباً سأنتشي بالقرب من صديقي‬ 195 00:09:57,730 --> 00:09:59,106 ‫أجل‬ 196 00:10:01,442 --> 00:10:04,570 ‫"متجر استئجار الفيديوهات"‬ 197 00:10:15,831 --> 00:10:18,459 ‫مهلاً! ليس بعد! ما زال ذاك الوغد هناك‬ 198 00:10:18,584 --> 00:10:20,294 ‫تصرف وكأننا هنا لاستئجار فيلم‬ 199 00:10:21,504 --> 00:10:24,799 ‫أجل! يبدو هذا فيلماً جيداً‬ ‫خالياً من المشاهد الجنسية‬ 200 00:10:24,924 --> 00:10:28,427 ‫أجل، سمعت الكثير عن هذا‬ ‫الفيلم الخالي من المشاهد الجنسية‬ 201 00:10:28,553 --> 00:10:31,305 ‫يسميه (بيتر ترافيرز)‬ ‫"فيلم مضحك خالٍ من الجنس"‬ 202 00:10:31,430 --> 00:10:35,434 ‫كتبت صحيفة (تايم) "ليس مثيراً‬ ‫سوى بقدر إسهال أمي"‬ 203 00:10:35,601 --> 00:10:37,645 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 204 00:10:37,770 --> 00:10:40,398 ‫- ما الذي قلته للتو؟‬ ‫- ماذا تعني؟ أنا أتوسع بما قلته أنت‬ 205 00:10:40,523 --> 00:10:43,317 ‫- ليس ذلك ما كنت أفعله‬ ‫- يرتكز الارتجال على "أجل، و..."‬ 206 00:10:43,442 --> 00:10:45,736 ‫لا يمكنك إيقافي بهذه الطريقة‬ ‫في منتصف المشهد‬ 207 00:10:45,861 --> 00:10:50,283 ‫لا تذكر إسهال الأم ثم تخبرني‬ ‫كيف ينبغي أن أرتجل! يا إلهي!‬ 208 00:10:52,410 --> 00:10:53,786 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 209 00:10:53,911 --> 00:10:55,621 ‫حسناً، سأغادر الآن‬ 210 00:10:55,746 --> 00:10:57,123 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- طابت ليلتك‬ 211 00:10:57,248 --> 00:10:58,624 ‫حسناً، لنتحرك الآن‬ 212 00:11:00,084 --> 00:11:02,211 ‫المعذرة! هذا القسم للبالغين فقط‬ 213 00:11:02,336 --> 00:11:05,464 ‫- صحيح، نسينا‬ ‫- أجل، لا تقلق‬ 214 00:11:05,590 --> 00:11:07,758 ‫هذا يحدث دائماً‬ 215 00:11:08,050 --> 00:11:09,719 ‫نتفهم خطأك‬ 216 00:11:13,514 --> 00:11:15,099 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 217 00:11:15,683 --> 00:11:19,478 ‫- أنت (بوب روس)‬ ‫- أجل! أجل، أنا هو‬ 218 00:11:19,604 --> 00:11:22,148 ‫أنا من أشد المعجبين بك يا سيد (روس)‬ 219 00:11:22,273 --> 00:11:23,691 ‫شكراً لك‬ 220 00:11:23,816 --> 00:11:27,737 ‫أحب فلسفتك الفنية وكيف تعبر‬ ‫عن كل شعور بشجرة وسحابة‬ 221 00:11:27,862 --> 00:11:29,238 ‫أجل، رائع‬ 222 00:11:29,363 --> 00:11:32,742 ‫أنصت، سندخل قسم البالغين‬ ‫ونعثر على شجيرة جميلة لنا‬ 223 00:11:32,867 --> 00:11:34,660 ‫نراك بعد قليل‬ 224 00:11:38,247 --> 00:11:39,624 ‫حسناً‬ 225 00:11:40,249 --> 00:11:42,376 ‫يبدو أنكما ستشاركان في ماراثون‬ 226 00:11:42,501 --> 00:11:45,129 ‫أجل، إنه من أجل جمع التبرعات‬ 227 00:11:45,254 --> 00:11:46,631 ‫من أجل ماذا؟‬ 228 00:11:46,756 --> 00:11:50,092 ‫إيجاد دواء لضمور العضلات‬ 229 00:11:50,217 --> 00:11:51,886 ‫أجل، (جيه إم دي) بالطبع‬ 230 00:11:52,011 --> 00:11:54,680 ‫هل يوجد حد أقصى‬ ‫لعدد الأشرطة التي يمكن استئجارها؟‬ 231 00:11:54,805 --> 00:11:56,223 ‫ليس لك يا سيد (روس)‬ 232 00:11:56,641 --> 00:12:00,394 ‫ينبغي إعادتها الخميس وهناك ضريبة‬ ‫٨٠ دولاراً لأي شريط متضرر أو مفقود‬ 233 00:12:00,561 --> 00:12:02,688 ‫- ذلك قدر كبير من المال‬ ‫- وهذا قدر كبير من الأفلام الإباحية‬ 234 00:12:02,813 --> 00:12:05,191 ‫هناك أشخاص آخرون يريدون‬ ‫الاستمناء أيضاً‬ 235 00:12:05,316 --> 00:12:07,068 ‫ليس الليلة يا صديقي‬ 236 00:12:09,862 --> 00:12:11,238 ‫حسناً‬ 237 00:12:12,698 --> 00:12:15,910 ‫"مطعم (تشاك ستيك)"‬ 238 00:12:16,369 --> 00:12:18,746 ‫انظر إلى هذا المكان!‬ 239 00:12:19,497 --> 00:12:21,499 ‫أليست ليلة ساحرة؟‬ 240 00:12:21,624 --> 00:12:23,542 ‫هناك ثقب كبير في جوربي‬ 241 00:12:23,834 --> 00:12:26,087 ‫إن مزقته هل يمكنك وضعه في حقيبتك؟‬ 242 00:12:26,295 --> 00:12:27,838 ‫انظر يا (ماتي)!‬ 243 00:12:27,963 --> 00:12:31,092 ‫لديهم رجل كامل من أجل التوابل فقط‬ 244 00:12:31,217 --> 00:12:33,135 ‫لنطلب شيئاً يحتاج إلى توابل‬ 245 00:12:33,260 --> 00:12:36,389 ‫عندما كنت في سنه كنت أحرر‬ ‫(نها ترانغ) كوخاً تلو الآخر‬ 246 00:12:36,514 --> 00:12:38,849 ‫لكن لا بأس، شبان التوابل جيدون أيضاً‬ 247 00:12:39,100 --> 00:12:42,144 ‫كل شيء فاخر هنا‬ 248 00:12:42,770 --> 00:12:44,814 ‫أشعر بأنني في حفل‬ ‫توزيع جوائز الأوسكار‬ 249 00:12:44,939 --> 00:12:46,691 ‫مرحباً، كيف حالكما الليلة؟‬ 250 00:12:46,816 --> 00:12:48,192 ‫جوربي يزعجني‬ 251 00:12:48,567 --> 00:12:50,403 ‫يؤسفني سماع ذلك‬ 252 00:12:50,528 --> 00:12:53,864 ‫- هل يمكنني تسجيل طلبكما؟‬ ‫- إنه لطيف جداً!‬ 253 00:12:53,989 --> 00:12:55,950 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كيفين) سيدتي‬ 254 00:12:56,075 --> 00:12:57,618 ‫عد إلى منزلك يا (كيفين)‬ 255 00:12:57,743 --> 00:13:00,454 ‫واتصل بوالدتك وأخبرها بأن‬ ‫(سوزان بينيت) من (فرامينغهام)‬ 256 00:13:00,579 --> 00:13:03,082 ‫تقول إنك أبليت بلاءً حسناً‬ 257 00:13:03,207 --> 00:13:07,211 ‫أمي مصابة بمرض الألزهايمر‬ ‫ولا فكرة لديها عمّن أكون‬ 258 00:13:07,336 --> 00:13:08,713 ‫سأطلب السرطانات‬ 259 00:13:09,046 --> 00:13:10,423 ‫اسمح لي بأن أسألك يا (كيفو)‬ 260 00:13:10,548 --> 00:13:14,510 ‫لماذا ثمن شريحة (نيويورك) ٢٤ دولاراً‬ ‫بينما سعرها في متجر (ريكو) ثمانية؟‬ 261 00:13:14,635 --> 00:13:17,888 ‫- أسعار المتاجر والمطاعم مختلفة...‬ ‫- أجل، أجل‬ 262 00:13:18,013 --> 00:13:20,307 ‫يا لها من زيادة رائعة!‬ ‫١٦ دولاراً من أجل تسخينها‬ 263 00:13:20,433 --> 00:13:22,059 ‫هل ذلك عادل بالنسبة إليك يا (كيفو)؟‬ 264 00:13:22,184 --> 00:13:25,354 ‫يمكنك طلب شريحة الأطفال‬ ‫بثمن تسعة دولارات‬ 265 00:13:25,479 --> 00:13:26,897 ‫الآن بدأت تفهمني‬ 266 00:13:27,022 --> 00:13:30,025 ‫هل رأيت يا (سوزان)؟‬ ‫رمشت عيناه أولاً‬ 267 00:13:30,151 --> 00:13:33,070 ‫الوجبة مرفقة بكُتيب أنشطة‬ ‫أو قشة شراب مضحكة‬ 268 00:13:33,362 --> 00:13:35,740 ‫كلاهما يا (كيفو)! ولتكن كبيرة وشهية‬ 269 00:13:35,906 --> 00:13:37,867 ‫- حسناً سيدي‬ ‫- تفضل‬ 270 00:13:37,992 --> 00:13:40,161 ‫- شكراً لك‬ ‫- مهلاً! أسدِ إليّ معروفاً‬ 271 00:13:42,121 --> 00:13:43,664 ‫ارم هذا من فضلك‬ 272 00:13:47,376 --> 00:13:50,379 ‫أليس من الممتع أن تكون نادلاً‬ ‫على سفينة؟‬ 273 00:13:51,505 --> 00:13:54,592 ‫فعند انتهاء مناوبتك‬ ‫تكون في منزلك مسبقاً‬ 274 00:13:55,926 --> 00:13:57,595 ‫سأخبره بهذه النكتة‬ 275 00:14:00,097 --> 00:14:01,640 ‫حسناً، ها قد وصلنا!‬ 276 00:14:01,766 --> 00:14:05,519 ‫حان وقت الإباحية!‬ ‫حان وقت الإباحية!‬ 277 00:14:05,644 --> 00:14:07,396 ‫- حسناً، لنشغل واحداً منها‬ ‫- حسناً‬ 278 00:14:07,521 --> 00:14:10,941 ‫مهلاً! قبل أن نبدأ‬ ‫علينا وضع بعض القوانين‬ 279 00:14:11,066 --> 00:14:13,778 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أين ستجلس مثلاً؟‬ 280 00:14:13,903 --> 00:14:17,281 ‫- على الأريكة!‬ ‫- لا، لا! لا أريدك في مجال نظري‬ 281 00:14:17,406 --> 00:14:20,785 ‫حسناً، يمكننا وضع فاصل بيننا‬ ‫مثل وسادة!‬ 282 00:14:20,910 --> 00:14:23,704 ‫ربما ينبغي مشاهدتها كل واحد‬ ‫بمفرده! مناوبات مثلاً!‬ 283 00:14:23,829 --> 00:14:26,332 ‫لا أريد مشاهدة الأفلام الإباحية‬ ‫بمفردي، ذلك مأساوي‬ 284 00:14:26,457 --> 00:14:28,292 ‫حسناً، سنشاهدها معاً إذاً‬ 285 00:14:28,417 --> 00:14:29,794 ‫وذلك يبدو مريباً أيضاً‬ 286 00:14:29,919 --> 00:14:32,671 ‫سنشاهد أفلاماً إباحية يا (جون)‬ ‫إما أن تكون مريبة وإما مأساوية‬ 287 00:14:32,797 --> 00:14:36,509 ‫- هذه هي خياراتنا‬ ‫- حسناً، فلتكن مريبة! بأي فيلم سنبدأ؟‬ 288 00:14:39,428 --> 00:14:42,097 ‫- كيف يسير كل شيء؟‬ ‫- كل شيء رائع‬ 289 00:14:42,223 --> 00:14:44,975 ‫ليس جيداً يا (كيفو)‬ ‫فكلمة تفاحة ليست هنا‬ 290 00:14:45,434 --> 00:14:47,019 ‫الخطوط المائلة مسموحة، سيدي‬ 291 00:14:47,311 --> 00:14:50,189 ‫كان عليهم كتابة ذلك‬ ‫في التعليمات اللعينة!‬ 292 00:14:50,314 --> 00:14:51,982 ‫- سأخبر الشيف‬ ‫- حسناً‬ 293 00:14:52,817 --> 00:14:55,694 ‫- عليك تجربة هذا السرطان يا (ماتي)‬ ‫- لا، شكراً‬ 294 00:14:55,820 --> 00:14:57,196 ‫قضمة واحدة! إنه لذيذ جداً‬ 295 00:14:57,321 --> 00:14:59,323 ‫- شكراً، لدي طعامي هنا!‬ ‫- قضمة صغيرة فقط‬ 296 00:14:59,448 --> 00:15:00,991 ‫- لا أريد‬ ‫- جربها فحسب!‬ 297 00:15:01,116 --> 00:15:04,453 ‫يا إلهي يا (سوزان)! لماذا من المهم‬ ‫أن أتذوق مما طلبته دائماً؟‬ 298 00:15:04,578 --> 00:15:07,414 ‫أريدك أن تتذوقه لأنني أعتقد‬ ‫أنه سيعجبك‬ 299 00:15:07,540 --> 00:15:09,792 ‫لو أنني أردت السرطان اللعين‬ ‫لطلبت السرطان اللعين!‬ 300 00:15:09,917 --> 00:15:12,294 ‫لكن يمكنني أن أقول أثناء عودتنا‬ ‫في السيارة "ألم يكن شهياً؟"‬ 301 00:15:12,419 --> 00:15:14,630 ‫- سحقاً! حسناً!‬ ‫- وعندها ستعرف الإجابة‬ 302 00:15:14,755 --> 00:15:16,131 ‫حسناً‬ 303 00:15:22,596 --> 00:15:23,973 ‫تباً!‬ 304 00:15:24,098 --> 00:15:25,808 ‫تباً! هذا أفضل مما طلبته‬ 305 00:15:25,933 --> 00:15:28,936 ‫- أرأيت؟ علمت أنه سيعجبك‬ ‫- سحقاً!‬ 306 00:15:29,061 --> 00:15:30,938 ‫أتشوق إلى التحدث عن هذا لاحقاً‬ 307 00:15:31,063 --> 00:15:33,190 ‫ليتنا في السيارة الآن‬ 308 00:15:33,649 --> 00:15:36,193 ‫خذي! أحضرت شيئاً لك‬ 309 00:15:36,986 --> 00:15:39,572 ‫- ما هذا يا (ماتي)!‬ ‫- افتحيها! وكوني حذرة‬ 310 00:15:44,243 --> 00:15:45,786 ‫- مسمار؟‬ ‫- أجل‬ 311 00:15:45,911 --> 00:15:48,747 ‫قبل الانتهاء ضعيه في بقايا طعامك‬ 312 00:15:48,873 --> 00:15:50,499 ‫ثم تظاهري بأنك وجدته‬ 313 00:15:50,833 --> 00:15:53,168 ‫سيدفعون تعويضاً عن الليلة بأكملها‬ ‫يا (كيفو)!‬ 314 00:15:53,335 --> 00:15:56,046 ‫مرحباً، أنا (براد)!‬ ‫استقال (كيفين) من عمله‬ 315 00:15:57,756 --> 00:16:00,301 ‫ما رأيك في هذا؟‬ ‫"مؤخرات متنوعة الأعراق"‬ 316 00:16:01,093 --> 00:16:02,678 ‫شكراً يا (دكتور كينغ)‬ 317 00:16:02,928 --> 00:16:04,680 ‫"أولمبياد المؤخرات الجزء الثامن"‬ 318 00:16:04,805 --> 00:16:07,224 ‫لم أشاهد الأجزاء السبعة الأولى‬ ‫لذا لن أفهمه‬ 319 00:16:07,349 --> 00:16:09,393 ‫يبدو أن هذا الرجل‬ ‫يخوض سباقه الخاص‬ 320 00:16:09,977 --> 00:16:11,896 ‫لنبدأ بهذا‬ 321 00:16:22,698 --> 00:16:25,200 ‫- متأكد من أن ذلك سيفي بالغرض؟‬ ‫- لا أعلم‬ 322 00:16:25,534 --> 00:16:27,661 ‫لكن كل ما أفكر فيه الآن‬ ‫هو أقاربي المتوفين‬ 323 00:16:27,786 --> 00:16:29,163 ‫لماذا؟‬ 324 00:16:29,288 --> 00:16:33,000 ‫قال الأب (وايت) إن مارست الاستمناء‬ ‫فإن كل أقاربك الميتين سيشاهدونك‬ 325 00:16:33,542 --> 00:16:36,587 ‫- وكيف سيشاهدون من الأعلى؟‬ ‫- تلك وجهة نظر منطقية‬ 326 00:16:36,754 --> 00:16:39,340 ‫سيقولون مثلاً "هل تريد‬ ‫الذهاب إلى منزل (إيب لينكون)؟"‬ 327 00:16:39,465 --> 00:16:42,718 ‫"أود ذلك لكن ابن أخي يمارس‬ ‫العادة السرية وعلي الذهاب لمشاهدته"‬ 328 00:16:42,968 --> 00:16:44,345 ‫حسناً، نحن على ما يرام إذاً‬ 329 00:16:49,099 --> 00:16:50,935 ‫"مستشفى الأعضاء التناسلية"‬ 330 00:16:53,562 --> 00:16:55,022 ‫حسناً‬ 331 00:16:56,732 --> 00:16:58,192 ‫إنه طبيب!‬ 332 00:16:58,317 --> 00:17:00,402 ‫يبدو أنه يومه الأول في مستشفى جديد‬ 333 00:17:00,611 --> 00:17:02,780 ‫إنه اليوم الذي يمارس فيه‬ ‫الجنس عادة مع الجميع، صحيح؟‬ 334 00:17:02,905 --> 00:17:04,448 ‫بكل تأكيد يا (جوني)‬ 335 00:17:05,950 --> 00:17:07,534 ‫يبدو أن ملابسها سقطت‬ 336 00:17:08,285 --> 00:17:09,662 ‫ها نحن نبدأ‬ 337 00:17:10,746 --> 00:17:12,373 ‫هذا ميزان حرارة غريب‬ 338 00:17:12,581 --> 00:17:15,542 ‫غريب! ظننت أنهم يقيسون الحرارة‬ ‫بهذه الطريقة فقط إن كنت طفلاً‬ 339 00:17:15,668 --> 00:17:18,337 ‫- أجل، ذلك ليس...‬ ‫- إنه يدخله ويخرجه‬ 340 00:17:18,462 --> 00:17:20,589 ‫لن يحصل على قراءات‬ ‫دقيقة بهذه الطريقة‬ 341 00:17:22,883 --> 00:17:24,593 ‫أعتقد أن البروستات لديها سليم‬ 342 00:17:29,807 --> 00:17:32,726 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعلم! توقف الشريط‬ 343 00:17:39,400 --> 00:17:42,194 ‫- لقد علق! الشريط عالق!‬ ‫- تباً!‬ 344 00:17:42,486 --> 00:17:45,489 ‫- لا يخرج! ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا تخف‬ 345 00:17:45,614 --> 00:17:47,866 ‫- لا تخف؟ ماذا يفترض أن أفعل؟‬ ‫- أمهلني قليلاً...‬ 346 00:17:48,033 --> 00:17:50,035 ‫- لأفكر قليلاً‬ ‫- يوجد فيلم إباحي عالق‬ 347 00:17:50,160 --> 00:17:53,414 ‫- ماذا ينبغي أن أفعل؟‬ ‫- دعني أفكر! دعني أفكر!‬ 348 00:17:55,040 --> 00:17:57,960 ‫- حسناً، عليك تفكيك الجهاز‬ ‫- حسناً‬ 349 00:18:01,171 --> 00:18:03,882 ‫لا يمكن فتحه! لا يوجد براغي‬ ‫إنها مسامير فقط‬ 350 00:18:04,008 --> 00:18:06,468 ‫حسناً، لدي فكرة! سنستبدل الجهاز‬ 351 00:18:06,593 --> 00:18:08,429 ‫نتخلص من هذا ونستبدله بجهاز جديد‬ 352 00:18:08,554 --> 00:18:10,431 ‫كيف سنعثر على جهاز فيديو الليلة؟‬ 353 00:18:10,556 --> 00:18:12,307 ‫حتى وإن كانت المتاجر‬ ‫مفتوحة فلا مال لدينا‬ 354 00:18:12,433 --> 00:18:15,853 ‫كما أن هذا نوع قديم‬ ‫ولن نجد مثيلاً له غالباً‬ 355 00:18:16,311 --> 00:18:18,897 ‫بل يمكنك! جهاز الفيديو في المدرسة!‬ ‫لديهم واحد منه هناك‬ 356 00:18:19,023 --> 00:18:21,984 ‫- اذهب وأحضره الليلة‬ ‫- تريد أن أذهب إلى المدرسة بعد انتهاء الدوام؟‬ 357 00:18:22,109 --> 00:18:23,944 ‫- أليس ذلك مريباً؟‬ ‫- توجد مباراة الليلة‬ 358 00:18:24,069 --> 00:18:26,613 ‫المدرسة مفتوحة وسنرتدي‬ ‫ملابس لاعبي كرة السلة‬ 359 00:18:26,739 --> 00:18:29,283 ‫وإن رآنا أحد ما سيظن‬ ‫أننا هناك لمشاهدة المباراة‬ 360 00:18:29,408 --> 00:18:31,535 ‫وإن فشلنا فسيعلم الجميع أننا منحرفان‬ 361 00:18:31,660 --> 00:18:34,955 ‫يا للهول! كل هذا الجهد‬ ‫ولم نتمكن من الانتشاء حتى‬ 362 00:18:35,164 --> 00:18:38,917 ‫أجل، صحيح! هذا مؤسف لكلينا‬ 363 00:18:39,585 --> 00:18:40,961 ‫أننا لم نفعل‬ 364 00:18:43,380 --> 00:18:45,924 ‫لا أفهم ما حدث!‬ ‫لا نجري عمليات بناء هنا‬ 365 00:18:46,050 --> 00:18:49,261 ‫الأمر الإيجابي هنا‬ ‫أنها رأت المسمار وإلا...‬ 366 00:18:49,595 --> 00:18:51,180 ‫كان يُحتمل أن تموت‬ 367 00:18:51,805 --> 00:18:54,850 ‫أليس كذلك يا (سوزان)؟‬ ‫كان يحتمل أن تموتي لو أكلت مسماراً‬ 368 00:18:54,975 --> 00:18:58,020 ‫أعتقد أنه كان يحتمل أن أموت‬ ‫لو أنني أكلت مسماراً‬ 369 00:18:58,187 --> 00:19:00,355 ‫متأسف جداً يا سيدة (بينيت)‬ 370 00:19:00,481 --> 00:19:02,441 ‫وسنعوض تكاليف أمسيتكما بالكامل‬ 371 00:19:02,649 --> 00:19:05,486 ‫وإن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله‬ ‫من أجلكما أخبرانا من فضلكما‬ 372 00:19:05,611 --> 00:19:09,656 ‫أجل، هل ترى خوذة القيادة‬ ‫القديمة المعلقة على النافذة؟‬ 373 00:19:10,449 --> 00:19:12,159 ‫أريدك أن تملأها بالقريدس‬ 374 00:19:18,665 --> 00:19:20,542 ‫ألم يكن السرطان شهياً؟‬ 375 00:19:31,303 --> 00:19:33,013 ‫حسناً، كدت أن أنتهي!‬ 376 00:19:33,472 --> 00:19:34,848 ‫انتهيت‬ 377 00:19:35,808 --> 00:19:38,143 ‫ابق هنا وسأتأكد من خلو الممر‬ 378 00:19:38,310 --> 00:19:39,686 ‫حسناً‬ 379 00:19:43,023 --> 00:19:44,775 ‫ضع الثلج عليها‬ ‫وستكون بخير يا (هامبتون)‬ 380 00:19:44,900 --> 00:19:46,944 ‫لا أعلم أيها المدرب‬ ‫أعتقد أنني سمعتها تنكسر‬ 381 00:19:47,069 --> 00:19:48,695 ‫أكثر ما ينفعها الآن بعض الثلج‬ 382 00:19:49,238 --> 00:19:51,323 ‫- أنت يا (بينيت)!‬ ‫- أجل؟‬ 383 00:19:51,448 --> 00:19:54,743 ‫ينقصنا لاعب، ادخل بسرعة!‬ ‫لا حاجة إلى إقصاء، لدينا لاعب‬ 384 00:19:54,868 --> 00:19:57,955 ‫- في الواقع أيها المدرب...‬ ‫- حالاً يا (بينيت)! لدينا مباراة لنفوز بها‬ 385 00:20:04,128 --> 00:20:05,629 ‫لم يكن الأمر صعباً‬ 386 00:20:06,588 --> 00:20:08,048 ‫لنخرج من هنا‬ 387 00:20:12,136 --> 00:20:14,721 ‫يا إلهي! يا لها من ليلة!‬ 388 00:20:16,181 --> 00:20:17,599 ‫(ماتي)!‬ 389 00:20:18,475 --> 00:20:20,394 ‫ما فعلته هناك كان خطيئة‬ 390 00:20:20,727 --> 00:20:24,022 ‫- كذبت عليهم‬ ‫- لكنهم كذبوا علينا أولاً‬ 391 00:20:24,148 --> 00:20:26,900 ‫فشريحة اللحم لا تكلف ٢٤ دولاراً!‬ ‫نحن متعادلون الآن‬ 392 00:20:27,025 --> 00:20:29,778 ‫وأفضل ما في الأمر أنني لم أضطر‬ ‫إلى استخدام هذه‬ 393 00:20:30,237 --> 00:20:34,241 ‫- ما هذه؟‬ ‫- بطاقة وجبة مجانية في مطعم (تشاك ستيك هاوس)‬ 394 00:20:34,366 --> 00:20:38,036 ‫لذا لدينا ما مجموعه ثلاثة وجبات عشاء‬ ‫مجانية بسعر وجبة واحدة‬ 395 00:20:38,328 --> 00:20:40,372 ‫ألهذا السبب أردت الخروج لتناول العشاء؟‬ 396 00:20:40,747 --> 00:20:42,124 ‫لأنك تمتلك بطاقة حسم؟‬ 397 00:20:42,249 --> 00:20:45,169 ‫كانت برفقتي امرأة جميلة‬ ‫ولم أنفق أي مال‬ 398 00:20:45,586 --> 00:20:48,672 ‫ليلة مثالية‬ ‫إضافة إلى كتاب أنشطة‬ 399 00:20:48,839 --> 00:20:52,259 ‫(جوني)! نجح والدك في حل متاهة الليلة‬ 400 00:20:53,468 --> 00:20:55,470 ‫هذه ليلة الجمعة وهما غالباً‬ ‫في مباراة كرة السلة‬ 401 00:20:55,596 --> 00:20:57,306 ‫- هل ستصعدين؟‬ ‫- لا‬ 402 00:20:57,431 --> 00:21:00,142 ‫أعتقد أنني سأبقى قليلاً وأشاهد التلفاز‬ 403 00:21:00,267 --> 00:21:01,894 ‫كما ترغبين‬ 404 00:21:02,060 --> 00:21:04,146 ‫سأتقلب في السرير وأحاول التجشؤ‬ 405 00:22:06,166 --> 00:22:08,502 ‫أنت! كفي عن ذلك!‬ 406 00:22:16,051 --> 00:22:19,763 ‫أدركت للتو أنه كان بإمكاننا ارتداء‬ ‫ملابسنا العادية وحضور المباراة‬ 407 00:22:20,597 --> 00:22:23,225 ‫الأضواء مطفأة‬ ‫لا شك في أن أبي وأمي نائمان‬ 408 00:22:24,851 --> 00:22:27,688 ‫- سأستبدله، وأنت راقب المكان‬ ‫- حسناً‬ 409 00:22:34,778 --> 00:22:36,780 ‫- حسناً، انتهينا‬ ‫- ليس تماماً‬ 410 00:22:36,905 --> 00:22:38,365 ‫ما زال علينا إخراج ذلك الشريط‬ 411 00:22:45,706 --> 00:22:47,624 ‫- ماذا؟‬ ‫- تباً!‬ 412 00:22:47,791 --> 00:22:49,167 ‫لقد اختفى!‬ 413 00:22:54,368 --> 00:22:57,996 ‫- لنهدأ قليلاً الآن‬ ‫- ماذا تقصد؟ لقد اختفى الشريط‬ 414 00:22:58,121 --> 00:23:00,332 ‫لا يُعقل أنه اختفى!‬ ‫لا بد من أنه في مكان ما‬ 415 00:23:00,832 --> 00:23:02,209 ‫سحقاً!‬ 416 00:23:02,584 --> 00:23:04,461 ‫- سحقاً!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 417 00:23:04,586 --> 00:23:07,255 ‫عثر عليه أحد ما! عثر عليه وأخذه‬ 418 00:23:07,589 --> 00:23:09,174 ‫سحقاً!‬ 419 00:23:09,549 --> 00:23:13,720 ‫- عندما يخرج الجميع غداً سنفتش المنزل‬ ‫- ماذا إن لم نعثر عليه؟‬ 420 00:23:13,845 --> 00:23:17,808 ‫سيتعين علينا استئجار الفيلم ذاته‬ ‫من متجر آخر وإعادته إلى المتجر الأول‬ 421 00:23:17,933 --> 00:23:21,186 ‫وسنفعل ذلك كل ثلاثة أيام إلى الأبد‬ 422 00:23:21,311 --> 00:23:23,063 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل‬ 423 00:23:23,188 --> 00:23:24,856 ‫مثل خطة من خطط (بونزي)‬ 424 00:23:27,442 --> 00:23:30,195 ‫نحن في ورطة لكن ما زال‬ ‫بإمكاننا الضحك على الكلمات‬ 425 00:23:41,331 --> 00:23:44,751 ‫"مستشفى الأعضاء التناسلية"‬ 426 00:24:04,688 --> 00:24:06,940 ‫اغفر لي يا أبت لأنني اقترفت ذنباً‬ 427 00:24:09,568 --> 00:24:12,404 ‫- أهلاً يا (سوزان)‬ ‫- يا إلهي!‬ 428 00:24:13,321 --> 00:24:15,449 ‫أتمنى أن تقفل النافذة هذه المرة‬ 429 00:24:15,699 --> 00:24:17,784 ‫جميعنا مذنبون أمام الرب‬ 430 00:24:18,201 --> 00:24:19,578 ‫حسناً...‬ 431 00:24:21,246 --> 00:24:23,373 ‫شاهدت فيلما إباحياً يا أبتِ‬ 432 00:24:25,750 --> 00:24:27,919 ‫وكيف شاهدته يا (سوزان)؟‬ 433 00:24:28,837 --> 00:24:31,381 ‫تركه (ماتي) في جهاز الفيديو‬ 434 00:24:31,798 --> 00:24:33,842 ‫خرجنا لتناول العشاء تلك الليلة‬ 435 00:24:33,967 --> 00:24:37,262 ‫وظننت أنه يصحبني لقضاء ليلة رومنسية‬ 436 00:24:37,387 --> 00:24:40,098 ‫نحن الاثنان فقط‬ ‫لذا ارتديت ملابس جميلة‬ 437 00:24:41,558 --> 00:24:43,059 ‫لكنه لم يلاحظ ذلك حتى‬ 438 00:24:44,311 --> 00:24:46,980 ‫ثم اكتشفت أن لديه بطاقة حسم‬ 439 00:24:47,772 --> 00:24:50,275 ‫ولذلك السبب أراد الخروج‬ 440 00:24:52,110 --> 00:24:53,487 ‫ربما يا أبتِ...‬ 441 00:24:54,988 --> 00:24:57,365 ‫لم أعد الشيء الذي يريده بعد الآن‬ 442 00:24:57,782 --> 00:25:01,119 ‫أنا متأكد من أن الأمر‬ ‫ليس بذلك السوء يا (سوزان)‬ 443 00:25:01,661 --> 00:25:04,915 ‫تختلف مشاعر الزوج والزوجة‬ 444 00:25:05,165 --> 00:25:10,003 ‫ولهذا السبب يستطيع الرجل‬ ‫الاستمناء ولا تستطيع المرأة‬ 445 00:25:10,378 --> 00:25:11,963 ‫ذلك صحيح‬ 446 00:25:12,172 --> 00:25:16,760 ‫وبالنسبة إلى ما رأيته‬ ‫لست من سعى إلى ذلك‬ 447 00:25:16,927 --> 00:25:22,057 ‫وطالما أن الرجل والمرأة في الفيلم‬ ‫متزوجان ولا يستخدمان وسائل منع حمل‬ 448 00:25:22,224 --> 00:25:23,892 ‫فلا أعتقد أن لديك ما تقلقين بشأنه‬ 449 00:25:24,017 --> 00:25:27,437 ‫لم يقتصر الأمر على رجل وامرأة‬ 450 00:25:28,230 --> 00:25:30,899 ‫بل كانت هناك امرأة أخرى أيضاً‬ 451 00:25:31,942 --> 00:25:36,363 ‫- فهمت‬ ‫- ورغم أنها لم تشارك فعلياً‬ 452 00:25:36,488 --> 00:25:40,575 ‫بل كانت تحاول خنق‬ ‫الفتاة الأخرى فحسب‬ 453 00:25:40,867 --> 00:25:43,161 ‫حسناً، (ماتي) هو زوجك‬ 454 00:25:43,411 --> 00:25:48,208 ‫وإن شعر أحدكما بالملل في الزواج‬ ‫فعلى الآخر التفكير في معالجة الأمر‬ 455 00:25:48,583 --> 00:25:50,835 ‫والبحث عن طرائق لزيادة إثارة الزواج‬ 456 00:25:51,294 --> 00:25:55,382 ‫تذكري، ما من شيء خاطىء‬ ‫إن لم تستمتعي به كثيراً‬ 457 00:25:56,424 --> 00:25:58,802 ‫يمكنني المحاولة بلا شك‬ 458 00:25:59,094 --> 00:26:00,637 ‫جيد، جيد‬ 459 00:26:01,638 --> 00:26:06,101 ‫بالنسبة إلى الخنق إذاً‬ ‫هل كان ذلك يزعجها؟‬ 460 00:26:06,226 --> 00:26:08,562 ‫- ربما ينبغي أن أعود إلى المنزل‬ ‫- حسناً‬ 461 00:26:09,020 --> 00:26:10,772 ‫نستكمل لاحقاً‬ 462 00:26:22,951 --> 00:26:25,579 ‫(جوني)! عثرت عليه يا (جوني)‬ 463 00:26:25,704 --> 00:26:27,414 ‫سحقاً! الحمد لله!‬ 464 00:26:27,539 --> 00:26:29,499 ‫أعلم، لقد وفرت علينا ٨٠ دولاراً‬ 465 00:26:29,624 --> 00:26:31,293 ‫مهلاً، أين كان؟‬ 466 00:26:31,501 --> 00:26:35,463 ‫- كان في درج ملابس (سوزان) الداخلية‬ ‫- ماذا؟‬ 467 00:26:35,589 --> 00:26:39,092 ‫- كان خلف الذي يحمل رسمة الأناناس...‬ ‫- لا، لا أريد معرفة ملابسها الداخلية‬ 468 00:26:39,217 --> 00:26:41,761 ‫لكنك تتحدث عن إسهالها بكل سهولة!‬ 469 00:26:41,886 --> 00:26:44,764 ‫(تيدي)! هل تعلم ما يعنيه هذا؟‬ 470 00:26:45,015 --> 00:26:49,060 ‫عثرت أمي على "مستشفى الأعضاء التناسلية"‬ ‫وتعلم الآن أنني أشاهد الأفلام الإباحية‬ 471 00:26:49,185 --> 00:26:52,272 ‫- هذا ما حصل غالباً‬ ‫- لا يمكنني النظر إليها مجدداً‬ 472 00:26:52,731 --> 00:26:54,608 ‫علينا الهرب وعدم العودة مطلقاً‬ 473 00:26:54,733 --> 00:26:57,736 ‫- لا أرى خياراً آخر‬ ‫- سأشتاق إلى هذا المنزل‬ 474 00:26:58,612 --> 00:27:00,447 ‫وداعاً أيتها السقوف الملطخة بالمياه‬ 475 00:27:00,572 --> 00:27:03,450 ‫وداعاً يا درج أدوات المطبخ‬ ‫الذي لا يمكن إغلاقه تماماً‬ 476 00:27:03,575 --> 00:27:05,285 ‫وداعاً للنوافذ‬ ‫التي لا تفتح بسبب الطلاء‬ 477 00:27:05,410 --> 00:27:07,829 ‫وداعاً للباب الذي عليك‬ ‫الاتكاء عليه لإغلاقه‬ 478 00:27:07,954 --> 00:27:10,957 ‫وداعاً لورق الجدران‬ ‫الذي تمزقه وترى ورق جدران آخر‬ 479 00:27:11,082 --> 00:27:13,376 ‫وداعاً للسجادة التي لم تجف مطلقاً‬ 480 00:27:13,501 --> 00:27:15,337 ‫وداعاً لإضافات الحمام الممنوعة‬ 481 00:27:15,462 --> 00:27:18,131 ‫وداعاً للمصباح الذي يصعقك‬ ‫في كل مرة تلمسه‬ 482 00:27:18,256 --> 00:27:20,842 ‫وداعاً لصورة (البابا)‬ ‫الذي سبقه اثنان من البابوات‬ 483 00:27:20,967 --> 00:27:23,553 ‫وداعاً لأكياس البلاستيك‬ ‫المليئة بأكياس البلاستيك‬ 484 00:27:23,678 --> 00:27:26,389 ‫وداعاً لخزانة الأدوية‬ ‫المتعفنة في زاويتها‬ 485 00:27:26,514 --> 00:27:29,017 ‫- يا إلهي! لنخرج من هنا فحسب‬ ‫- أجل، صحيح‬ 486 00:27:34,939 --> 00:27:37,651 ‫"يسرنا أن تساعدنا في مشكلتنا"‬ 487 00:27:39,194 --> 00:27:42,364 ‫"المشكلة الوحيدة لديكما‬ ‫هي نقص في الشجاعة"‬ 488 00:27:42,614 --> 00:27:44,199 ‫"أنتم لستم بحاجة إلي"‬ 489 00:27:46,159 --> 00:27:50,872 ‫"انظر، هناك بعض القناصين المَهَرة‬ ‫على سطوح الأبنية هناك"‬ 490 00:27:52,165 --> 00:27:55,210 ‫"ربما ينبغي وضع مزيد‬ ‫من المسلحين خلف الأكياس الخضراء"‬ 491 00:27:55,752 --> 00:27:57,128 ‫ما الذي تشاهده؟‬ 492 00:27:57,796 --> 00:27:59,422 ‫(هاي بلينز دريفتر)‬ 493 00:27:59,756 --> 00:28:01,216 ‫إنه أسبوع (كلينت إيستوود)‬ 494 00:28:02,676 --> 00:28:04,260 ‫وما الذي يدور حوله؟‬ 495 00:28:04,552 --> 00:28:08,181 ‫إنه راعي بقر لكن ستدركين‬ ‫في النهاية أنه مجرد شبح‬ 496 00:28:08,306 --> 00:28:12,143 ‫لكن بإمكانه إطلاق النار‬ ‫لذا ليس شبحاً حقيقياً‬ 497 00:28:12,894 --> 00:28:18,733 ‫(ماتي)! هل يمكننا التحدث بشأن الفيلم‬ ‫الذي كنت تشاهده البارحة يا عزيزي؟‬ 498 00:28:19,901 --> 00:28:21,319 ‫لا أذكر ما كان الفيلم‬ 499 00:28:21,528 --> 00:28:23,071 ‫فجميع الأفلام متشابهة‬ 500 00:28:23,405 --> 00:28:26,324 ‫هل ترفه عنك هذه الأفلام؟‬ 501 00:28:27,117 --> 00:28:29,577 ‫أنا رجل! وجميع الرجال يحبونها‬ 502 00:28:29,953 --> 00:28:31,413 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 503 00:28:32,872 --> 00:28:34,791 ‫تريد ما تراه في هذه الأفلام؟‬ 504 00:28:34,916 --> 00:28:37,377 ‫بالطبع لا! أنا أشاهدها فحسب‬ 505 00:28:37,961 --> 00:28:40,004 ‫هل لديك فيلم مفضل؟‬ 506 00:28:41,548 --> 00:28:43,633 ‫يعجبني (إيفري ويتش وي بات لوس)‬ 507 00:28:44,426 --> 00:28:46,177 ‫ذلك فيلم جنونيّ‬ 508 00:28:46,302 --> 00:28:49,055 ‫يوجد قرد يشير بإصبعه الأوسط للجميع‬ 509 00:28:50,056 --> 00:28:51,766 ‫أجل، أحب مشاهدته‬ 510 00:28:54,436 --> 00:28:57,188 ‫بدأ الجو يصبح حاراً هنا‬ 511 00:28:59,774 --> 00:29:01,609 ‫حار جداً!‬ 512 00:29:01,985 --> 00:29:04,571 ‫لا يمكننا تشغيل المكيف‬ ‫وجدت عصفوراً نافقاً بداخله‬ 513 00:29:04,738 --> 00:29:08,241 ‫يقول العامل إن علينا الانتظار‬ ‫حتى يجف قبل أن نتمكن من تشغيله‬ 514 00:29:08,491 --> 00:29:10,452 ‫ما كنت لأعرف ذلك‬ 515 00:29:10,994 --> 00:29:12,704 ‫فأنا مجرد فتاة‬ 516 00:29:38,438 --> 00:29:39,814 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 517 00:29:40,398 --> 00:29:41,816 ‫أريد تناول موزة‬ 518 00:29:41,941 --> 00:29:44,527 ‫تناوليها إذاً! لماذا تحدقين إلي؟‬ 519 00:29:44,778 --> 00:29:48,573 ‫لأنني كنت شقية‬ 520 00:29:48,823 --> 00:29:50,575 ‫ماذا تقصدين شقية؟‬ 521 00:29:51,075 --> 00:29:53,620 ‫يا إلهي يا (سوزان)! هل هذه آخر موزة؟‬ 522 00:29:53,745 --> 00:29:57,248 ‫سحقاً! ماذا ينبغي‬ ‫أن أتناول الآن في وجبتي السريعة؟‬ 523 00:29:59,334 --> 00:30:02,212 ‫رائع يا (سوزان)! علبة (برينغلز)‬ ‫مع قطعة واحدة متبقية‬ 524 00:30:02,337 --> 00:30:03,713 ‫هذه تكفيني‬ 525 00:30:04,672 --> 00:30:06,925 ‫صعقني المصباح مجدداً!‬ 526 00:30:10,720 --> 00:30:12,096 ‫أجل؟‬ 527 00:30:14,140 --> 00:30:15,600 ‫خالتي (سوزان)! ما الأمر؟‬ 528 00:30:15,725 --> 00:30:17,602 ‫هل يمكنني التحدث إليك‬ ‫قليلاً يا (بلير)؟‬ 529 00:30:17,936 --> 00:30:19,604 ‫بالطبع، ادخلي‬ 530 00:30:23,191 --> 00:30:25,693 ‫ما الخطب؟‬ 531 00:30:27,028 --> 00:30:28,530 ‫حسناً‬ 532 00:30:28,822 --> 00:30:31,574 ‫خرجت أنا و(ماتي)‬ ‫لتناول العشاء أمس‬ 533 00:30:32,951 --> 00:30:34,911 ‫وارتديت ملابس جميلة‬ 534 00:30:35,245 --> 00:30:38,998 ‫ودهنت علبة كريم (كلينيك) من (ريد بوك)‬ 535 00:30:39,499 --> 00:30:41,167 ‫لا أعتقد أنه لاحظ ذلك حتى‬ 536 00:30:41,835 --> 00:30:43,795 ‫وعندما عدنا إلى المنزل‬ 537 00:30:44,546 --> 00:30:46,256 ‫شغلت التلفاز‬ 538 00:30:47,590 --> 00:30:49,217 ‫وعثرت على...‬ 539 00:30:51,719 --> 00:30:53,096 ‫على ماذا؟‬ 540 00:30:54,472 --> 00:30:56,057 ‫على فيلم إباحي‬ 541 00:30:58,810 --> 00:31:01,771 ‫أعتقد أن (ماتي)‬ ‫كان يشاهد الأفلام الإباحية‬ 542 00:31:02,188 --> 00:31:05,066 ‫- حسناً‬ ‫- هل تظنين أنه...‬ 543 00:31:06,067 --> 00:31:08,611 ‫يعتقد أنني لم أعد مثيرة؟‬ 544 00:31:08,736 --> 00:31:11,698 ‫- هل أخيب أمله؟‬ ‫- لا! قطعاً لا!‬ 545 00:31:11,823 --> 00:31:13,867 ‫أنصتي يا خالة (سوزان)‬ 546 00:31:13,992 --> 00:31:17,412 ‫أنت غالباً أجمل شخص أعرفه‬ 547 00:31:17,537 --> 00:31:20,123 ‫لكن إن كان ذلك ما يريده‬ ‫فماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 548 00:31:20,290 --> 00:31:23,668 ‫- لا أريد خنق نساء أخريات!‬ ‫- أجل، لا أعتقد أنك مضطرة...‬ 549 00:31:23,793 --> 00:31:27,005 ‫- لكن سأفعلها إن كان ذلك ما يريده (ماتي)‬ ‫- لا! دعينا لا نتبع هذا الأسلوب‬ 550 00:31:27,130 --> 00:31:29,632 ‫- سأفعل مثلما فعلن‬ ‫- لا أعتقد أن ذلك ضروري‬ 551 00:31:29,757 --> 00:31:32,760 ‫بل وسأفعل ما فعله (دكتور سوسيج)‬ ‫في الفيلم‬ 552 00:31:32,886 --> 00:31:34,554 ‫- سأفعلها‬ ‫- حسناً، توقفي!‬ 553 00:31:35,054 --> 00:31:38,850 ‫أنصتي!‬ ‫يصعب علي قول هذا لكن...‬ 554 00:31:40,393 --> 00:31:42,395 ‫الشريط الذي عثرت عليه‬ 555 00:31:44,314 --> 00:31:45,690 ‫هو لي‬ 556 00:31:46,482 --> 00:31:48,443 ‫- ماذا؟‬ ‫- متأسفة، أنا...‬ 557 00:31:48,776 --> 00:31:50,194 ‫متأسفة لهذا الاستهتار‬ 558 00:31:50,320 --> 00:31:53,281 ‫ما كان ينبغي أن أتركه في‬ ‫جهاز الفيديو، كان ذلك غباءً‬ 559 00:31:53,656 --> 00:31:56,284 ‫- أي ليس لـ(ماتي)؟‬ ‫- لا، ليس له‬ 560 00:31:58,828 --> 00:32:00,705 ‫يا إلهي!‬ 561 00:32:01,539 --> 00:32:03,750 ‫أشعر براحة كبيرة‬ 562 00:32:04,167 --> 00:32:07,170 ‫ظننت أن (ماتي) يشعر بالملل مني‬ 563 00:32:07,545 --> 00:32:09,339 ‫(بلير)، أنا...‬ 564 00:32:11,174 --> 00:32:13,176 ‫لماذا لديك فيلم إباحي؟‬ 565 00:32:13,384 --> 00:32:17,013 ‫أفضل لفظ كلمة "بورنو"‬ ‫فهي أخف على السمع‬ 566 00:32:17,180 --> 00:32:19,182 ‫لماذا تشاهدين أفلاماً إباحية؟‬ 567 00:32:19,307 --> 00:32:22,602 ‫يمكنك لفظها "بورن" في هذا السياق‬ 568 00:32:22,727 --> 00:32:27,482 ‫إن سبقت الكلمة أداة‬ ‫مثل (إيه) و(ذا) يمكنك لفظها (بورنو)‬ 569 00:32:27,607 --> 00:32:29,984 ‫أما إن لم يسبقها فتلفظ (بورن)‬ 570 00:32:31,569 --> 00:32:34,364 ‫- سأتوقف عن قولها نهائياً‬ ‫- حسناً‬ 571 00:32:34,697 --> 00:32:37,450 ‫للإجابة عن سؤالك‬ 572 00:32:37,992 --> 00:32:40,453 ‫هذا الأمر يتعلق بنادٍ نسائي‬ 573 00:32:40,578 --> 00:32:43,957 ‫استأجرنا فيلماً قذراً‬ ‫وأنت تعلمين كيف تعمل هذه النوادي‬ 574 00:32:44,082 --> 00:32:45,792 ‫كان أشبه بمقلب‬ 575 00:32:47,460 --> 00:32:49,212 ‫- أي أنه مقلب؟‬ ‫- أجل‬ 576 00:32:51,047 --> 00:32:53,716 ‫أي أن علاقتي أنا و(ماتي) بخير‬ 577 00:32:53,841 --> 00:32:57,720 ‫يمكنني قول إن هذا الشيء‬ ‫تحديداً ليس مشكلة‬ 578 00:32:59,389 --> 00:33:01,724 ‫لكنها علاقة قيد العمل‬ 579 00:33:02,141 --> 00:33:05,645 ‫وبالمناسبة يا خالة (سوزان)‬ 580 00:33:06,145 --> 00:33:09,357 ‫لا أعتقد أن هناك شخصاً‬ ‫قد يشعر بالملل منك‬ 581 00:33:10,149 --> 00:33:12,777 ‫ليس (ماتي) بارعاً بالتواصل‬ 582 00:33:12,902 --> 00:33:15,863 ‫لكن ما لم يكن مصاباً بالعمى‬ ‫أو الجنون تماماً‬ 583 00:33:15,989 --> 00:33:17,949 ‫فهو ما زال مغرماً بك بلا شك‬ 584 00:33:19,534 --> 00:33:20,910 ‫تعالي!‬ 585 00:33:26,165 --> 00:33:29,252 ‫آمل أن تعثري يوماً ما‬ ‫على (ماتي) الخاص بك‬ 586 00:33:30,003 --> 00:33:31,587 ‫هذا...‬ 587 00:33:33,047 --> 00:33:35,049 ‫- أنا بخير بمفردي‬ ‫- دعينا نصلي‬ 588 00:33:54,263 --> 00:33:55,416 أين سنذهب يا(تيد)؟ 589 00:33:55,689 --> 00:33:57,163 افكر بأن نذهب إلى السعودية 590 00:33:57,395 --> 00:33:59,555 سمعة بأن لا أحد يخجل من الاستنماء هناك 591 00:34:00,262 --> 00:34:02,013 ‫ماذا تظن أنهم يفعلون‬ ‫في المنزل الآن؟‬ 592 00:34:02,222 --> 00:34:04,850 ‫ما نفعله هنا غالباً لكن مع طاولة‬ 593 00:34:05,434 --> 00:34:09,938 ‫يا إلهي! شاهدنا ست ثوان من‬ ‫فيلم إباحي فأفسد حياتنا‬ 594 00:34:10,063 --> 00:34:11,565 ‫اهدآ أيها الفاشلان‬ 595 00:34:12,023 --> 00:34:14,317 ‫لم تفسد حياتكما بعد‬ 596 00:34:14,693 --> 00:34:17,529 ‫(بلير)! وجودك يسر الناظرين!‬ 597 00:34:17,654 --> 00:34:19,239 ‫يا إلهي كم كبرت!‬ 598 00:34:19,364 --> 00:34:22,742 ‫- كيف عثرت علينا؟‬ ‫- صوت الهارمونيكا بعيد المدى‬ 599 00:34:23,118 --> 00:34:26,872 ‫أنصتا! لا ينبغي أن تقلقا‬ ‫بشأن الفيلم الإباحي‬ 600 00:34:27,330 --> 00:34:29,166 ‫- تلقيت اللوم بدلاً منكما‬ ‫- ماذا؟‬ 601 00:34:29,332 --> 00:34:31,835 ‫أخبرت الخالة (سوزان) بأن الفيلم لي‬ 602 00:34:32,169 --> 00:34:34,254 ‫- يمكنكما العودة إلى المنزل الآن‬ ‫- (بلير)!‬ 603 00:34:34,588 --> 00:34:36,923 ‫فعلت ذلك من أجلنا؟‬ 604 00:34:37,048 --> 00:34:39,885 ‫لا، فعلت ذلك من أجل (سوزان)‬ 605 00:34:40,010 --> 00:34:42,345 ‫كانت مستاءة عندما ظنت‬ ‫أن الفيلم لـ(ماتي)‬ 606 00:34:42,471 --> 00:34:45,015 ‫ولو علمت أنه لكما‬ ‫لبكت لمدة عام غالباً‬ 607 00:34:45,140 --> 00:34:47,350 ‫يا إلهي! شكراً جزيلاً يا (بلير)!‬ 608 00:34:47,476 --> 00:34:48,852 ‫أجل‬ 609 00:34:48,977 --> 00:34:51,730 ‫- نحن مدينان لك‬ ‫- أنتما كذلك بالفعل‬ 610 00:34:51,855 --> 00:34:53,773 ‫أخمدا هذه النار الغبية‬ ‫ولنخرج من هنا‬ 611 00:34:53,899 --> 00:34:55,984 ‫أحب تلك الخطة، أتعلمان لماذا؟‬ 612 00:34:56,109 --> 00:34:57,819 ‫لأن لدينا فيلماً إباحياً نعود إليه‬ 613 00:34:57,944 --> 00:34:59,362 ‫سأعدك بشيء الآن‬ 614 00:34:59,488 --> 00:35:01,448 ‫لن أشاهد الأفلام الإباحية مجدداً‬ 615 00:35:01,573 --> 00:35:03,492 ‫حتى وإن وجدتها في كل مكان وزمان‬ 616 00:35:03,617 --> 00:35:07,204 ‫حتى وإن كان لدي جهاز غريب في‬ ‫جيبي يوفر الأفلام لي متى أردت‬ 617 00:35:07,329 --> 00:35:08,914 ‫لأتمكن من الاستمناء متى أردت‬ 618 00:35:09,039 --> 00:35:10,832 ‫لا! فلن أفعلها مجدداً‬ 619 00:35:13,418 --> 00:35:15,754 ‫"وفى (جون) بوعده"‬ 620 00:35:15,921 --> 00:35:17,339 ‫"للعامين التاليين"‬ 621 00:35:17,839 --> 00:35:21,343 ‫"ثم وبعد خمس دقائق‬ ‫من اكتشافه للإنترنت"‬ 622 00:35:21,593 --> 00:35:25,764 ‫"أمسك بأعضائه التناسلية بقوة‬ ‫حتى كادت أن تخرج من مكانها"‬ 623 00:35:26,348 --> 00:35:29,893 ‫"وذلك لم يمنعه من الاستمناء‬ ‫أربع مرات إضافية"‬ 624 00:35:30,143 --> 00:35:32,395 ‫"قبل دخول مركز إسعاف محلي"‬ 625 00:35:32,687 --> 00:35:36,483 ‫"حيث انتظر ثماني ساعات‬ ‫خلف العديد من الرجال"‬ 626 00:35:36,608 --> 00:35:39,069 ‫"الذين كادوا أن ينتزعوا‬ ‫أعضاءهم التناسلية"‬ 627 00:35:39,194 --> 00:35:41,029 ‫"بعد اكتشافهم الإنترنت"‬ 628 00:35:41,321 --> 00:35:43,198 ‫"واليوم"‬ 629 00:35:43,365 --> 00:35:47,160 ‫"كل من تتحدث إليه‬ ‫مارس الاستمناء آخر ٢٠ دقيقة"‬ 630 00:35:47,702 --> 00:35:49,454 ‫"كان هذا (إيان ماكيلان)"‬ 631 00:35:49,579 --> 00:35:53,333 ‫"يذكركم بعدم مصافحة أحد"‬ 632 00:35:53,542 --> 00:35:54,918 ‫"طابت ليلتكم"‬ 633 00:36:04,719 --> 00:36:08,807 ‫"لديك رأس يفكر في شخص مريع"‬ 634 00:36:09,057 --> 00:36:12,269 ‫"لكن ثمة شخصاً يحبك أخيراً"‬ 635 00:36:13,728 --> 00:36:17,399 ‫"يحتاج الجميع إلى صديق مقرب"‬ 636 00:36:17,607 --> 00:36:20,068 ‫"وأنا مسرور لأنني صديقك"‬ 637 00:36:20,193 --> 00:36:22,737 ‫"أنا مجرد مهرج"‬ 638 00:36:23,613 --> 00:36:26,116 ‫"وسأحبطك"‬ 639 00:36:27,033 --> 00:36:32,122 ‫"لكنك لا تكترث لأن..."‬ 640 00:36:33,248 --> 00:36:35,709 ‫"صديقك المقرب هو أنا"‬ 641 00:36:35,934 --> 00:37:05,593 .RaYYaN...سحب وتعديل 642 00:37:05,926 --> 00:37:07,898 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 69295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.