Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,387 --> 00:01:18,932
Jung Woo
2
00:01:19,516 --> 00:01:23,103
KIM Kap-soo
3
00:01:23,645 --> 00:01:27,315
CHOI Moo-sung JI Seung-hyun
4
00:01:27,816 --> 00:01:31,528
KIM Hae-gon YOON Ji-hye
5
00:01:31,987 --> 00:01:35,699
LEE Hong-nae YOON Je-moon
6
00:01:37,039 --> 00:01:45,799
(Hot Blooded)
7
00:03:00,450 --> 00:03:03,620
Para Bos Kuam,
silakan tuang minuman.
8
00:03:05,288 --> 00:03:07,040
Mari kita angkat gelas.
9
00:03:11,711 --> 00:03:14,089
- Bersulang!
- Bersulang!
10
00:03:21,262 --> 00:03:27,811
Aku juga mendengar Bos Park
kurang sehat hari ini,
11
00:03:28,353 --> 00:03:31,106
jadi, kusiapkan hadiah kecil.
12
00:03:32,023 --> 00:03:33,316
Bawa kemari.
13
00:03:38,446 --> 00:03:42,283
Heesu, aku bersusah payah
mendapatkan itu.
14
00:03:42,617 --> 00:03:45,870
Aku menugaskan penggali
ginseng liar yang terkenal,
15
00:03:46,287 --> 00:03:49,124
dan sulit mendapatkan satu.
16
00:03:49,499 --> 00:03:51,710
Ada banyak tetua di sini.
17
00:03:52,419 --> 00:03:54,713
Mana berani aku menerima kemewahan ini?
18
00:03:55,088 --> 00:03:58,883
Anak muda membutuhkan energi untuk bekerja.
19
00:03:59,092 --> 00:04:01,261
Itu sia-sia jika dikonsumsi
oleh para tetua.
20
00:04:01,553 --> 00:04:03,888
Itu membuat kami lebih sulit mati nantinya.
21
00:04:05,056 --> 00:04:08,727
Aku juga menyiapkan hadiah untuk Heesu.
22
00:04:10,145 --> 00:04:11,479
Boleh kuberikan sekarang?
23
00:04:11,604 --> 00:04:14,899
Aku tak menyangka
kau sangat murah hati.
24
00:04:14,983 --> 00:04:18,486
Kau pikir aku bukan manusia?
25
00:04:22,532 --> 00:04:24,951
Terimalah, ini hadiah kecil.
26
00:04:32,250 --> 00:04:33,543
Apa itu?
27
00:04:43,595 --> 00:04:47,182
Itu sungguh hadiahmu?
28
00:04:47,349 --> 00:04:52,395
Dunia ini kejam.
Untuk melindungi sesuatu,
29
00:04:53,021 --> 00:04:55,857
kau membutuhkan benda seperti itu.
30
00:04:58,610 --> 00:05:01,821
Heesu, apa yang ingin
kau lindungi?
31
00:05:12,207 --> 00:05:14,626
Dahulu, ada sesuatu
yang kulindungi,
32
00:05:20,048 --> 00:05:22,133
tapi selama hidup di selokan,
33
00:05:25,762 --> 00:05:27,597
aku lupa apa itu.
34
00:05:32,936 --> 00:05:35,730
Bukan begitu, Sialan?
35
00:05:36,564 --> 00:05:37,649
Pak Ok!
36
00:05:37,732 --> 00:05:40,402
Sadarlah.
37
00:05:40,443 --> 00:05:42,404
Lakukan dengan benar!
38
00:05:43,822 --> 00:05:46,282
Berapa kali aku harus
memperingatkanmu?
39
00:05:54,916 --> 00:05:56,418
Ada apa?
40
00:06:03,550 --> 00:06:04,968
Hentikan!
41
00:06:05,844 --> 00:06:09,973
- Astaga.
- Heesu, tolong aku...
42
00:06:10,056 --> 00:06:13,601
Kawan, aku menyuruhmu mengawalnya,
bukan menghajarnya!
43
00:06:13,685 --> 00:06:14,978
Apa aku membunuhnya?
44
00:06:15,312 --> 00:06:18,940
Jika kau berulah,
kau pikir pamanmu akan menelepon siapa?
45
00:06:21,860 --> 00:06:25,071
Bersihkan dia
dan bawa dia ke kantor.
46
00:06:31,202 --> 00:06:32,829
Merepotkan.
47
00:06:34,789 --> 00:06:39,294
Aku tak akan memintamu
untuk mengampuniku.
48
00:06:40,420 --> 00:06:43,506
Bos palsu yang kehilangan
bisnisnya karena judi...
49
00:06:45,258 --> 00:06:47,886
tidak pantas untuk hidup.
50
00:06:50,639 --> 00:06:55,977
Jika aku tetap hidup, aku hanya akan
kembali berjudi dan memakai sabu...
51
00:06:57,354 --> 00:06:58,813
Lihat jari-jariku.
52
00:06:59,648 --> 00:07:02,317
Aku memotong satu jariku
agar berhenti berjudi.
53
00:07:03,443 --> 00:07:05,028
Rentenir memotong dua jariku.
54
00:07:05,445 --> 00:07:06,655
Lantas?
55
00:07:07,947 --> 00:07:12,952
Aku akan menikam Yongkang
dan mati bersamanya.
56
00:07:14,412 --> 00:07:17,374
Tapi sebagai gantinya,
bisakah kau...
57
00:07:17,832 --> 00:07:22,128
mengirimkan Rp6,25 juta
kepada putraku setiap bulan?
58
00:07:23,630 --> 00:07:29,052
Agar dia bisa hidup tanpa aku.
59
00:07:42,190 --> 00:07:49,030
(Musim Semi 1993 / Busan)
60
00:07:53,952 --> 00:07:55,245
Menangkap paus lagi?
61
00:07:55,328 --> 00:07:58,289
Tidak, saat ini, menangkap paus
adalah masalah besar.
62
00:07:58,415 --> 00:08:00,917
Paus itu berenang ke jaring kami.
63
00:08:02,127 --> 00:08:05,547
Kami akan minum
di kedai Dongsik nanti.
64
00:08:05,588 --> 00:08:07,382
- Mampirlah untuk makan paus.
- Kita minum!
65
00:08:07,465 --> 00:08:12,012
Aku tak suka baunya. Kalian saja.
66
00:08:12,053 --> 00:08:13,138
- Sampai jumpa.
- Ya.
67
00:08:13,221 --> 00:08:15,724
- Mampirlah nanti!
- Tidak!
68
00:08:19,311 --> 00:08:20,312
Heesu!
69
00:08:20,395 --> 00:08:21,438
Heesu! Tunggu!
70
00:08:21,521 --> 00:08:23,523
Ada apa? Kenapa ribut-ribut?
71
00:08:23,565 --> 00:08:26,818
Perusahaan listrik memutus listrik kami!
Lakukan sesuatu!
72
00:08:27,193 --> 00:08:31,281
Ada apa dengan mereka?
73
00:08:31,823 --> 00:08:33,074
Tunggulah. Akan kuperiksa.
74
00:08:33,116 --> 00:08:34,576
Tolong cepat lakukan.
75
00:08:34,659 --> 00:08:37,579
Penjualan sudah sepi karena flu perut.
76
00:08:37,620 --> 00:08:39,372
Baiklah.
77
00:08:39,539 --> 00:08:40,665
Sampai jumpa!
78
00:08:58,058 --> 00:08:59,100
Selamat pagi, Pak!
79
00:08:59,142 --> 00:09:00,644
Ada apa?
80
00:09:00,810 --> 00:09:03,563
Anak buah Yongkang datang
dan merusak tempat ini.
81
00:09:03,772 --> 00:09:04,773
Ada apa dengan mereka?
82
00:09:04,981 --> 00:09:07,984
Penatu tak bekerja dengan benar,
jadi, Pak Kim mengirim mereka.
83
00:09:08,068 --> 00:09:09,486
Haruskah kita telepon polisi?
84
00:09:09,569 --> 00:09:12,280
Untuk apa menelepon polisi?
Bersihkan saja tempat ini.
85
00:09:12,489 --> 00:09:14,074
Baik, Pak!
86
00:09:15,950 --> 00:09:20,955
Apa kau gila?
Kenapa kau tak bisa dihubungi?
87
00:09:21,122 --> 00:09:23,249
Kita sedang berperang!
88
00:09:23,375 --> 00:09:25,794
Jangan berlebihan. Tak ada perang.
89
00:09:25,877 --> 00:09:29,047
Jika mengacau dengan pipa besi
bukan perang, lalu apa?
90
00:09:29,130 --> 00:09:31,966
Sulit mendapatkan pekerjaan.
Itu tak seberapa.
91
00:09:32,133 --> 00:09:33,468
Aku akan bicara dengan Yongkang.
92
00:09:33,551 --> 00:09:36,846
Akan kumpulkan orang-orang,
jadi, bawa mereka bersamamu!
93
00:09:36,930 --> 00:09:40,141
Kenapa membawa pasukan
untuk hal sepele? Memalukan...
94
00:09:40,266 --> 00:09:43,228
Kalau begitu, Heesu,
95
00:09:43,520 --> 00:09:46,523
jangan ribut soal ini,
96
00:09:46,856 --> 00:09:50,318
dan beri saja dia bagian kecil,
97
00:09:50,485 --> 00:09:52,070
agar dia tenang.
98
00:09:52,404 --> 00:09:57,075
Jika dia menginginkan tempat
di pantai, beri dia sedikit, ya?
99
00:09:57,450 --> 00:09:58,702
Aku akan mengurusnya.
100
00:09:59,786 --> 00:10:02,455
- Baguslah.
- Asal jangan di area pantaiku...
101
00:10:02,956 --> 00:10:05,041
Itu menyakiti harga diriku.
102
00:10:05,125 --> 00:10:07,127
Memalukan...
103
00:10:07,335 --> 00:10:11,172
Paman selalu mendengarkan Heesu.
104
00:10:11,256 --> 00:10:13,925
Biarkan saja orang-orang kita
menghabisi mereka...
105
00:10:14,384 --> 00:10:19,639
Jadi, kau mau berperang
melawan Yongkang?
106
00:10:20,223 --> 00:10:24,269
Kau berani menghadapinya?
Dasar tidak berguna...
107
00:10:24,352 --> 00:10:27,188
Kalian semua keluarlah.
108
00:10:27,397 --> 00:10:28,565
Keluar.
109
00:10:29,607 --> 00:10:31,109
Kau juga!
110
00:10:31,276 --> 00:10:33,987
Ayolah, Pak.
111
00:10:52,047 --> 00:10:55,175
Apa-apaan...
112
00:11:05,894 --> 00:11:08,104
Kawanku, Heesu.
113
00:11:08,772 --> 00:11:11,149
Lama tak jumpa.
114
00:11:11,650 --> 00:11:14,027
Kau tak pernah datang
saat aku mengundangmu.
115
00:11:14,861 --> 00:11:16,321
Kau datang sendiri?
116
00:11:16,529 --> 00:11:19,324
Tentu, haruskah
kubawa orang tuaku?
117
00:11:19,407 --> 00:11:20,825
Aku tadi takut sekali.
118
00:11:20,950 --> 00:11:24,996
Aku sangat takut kau membawa pasukan Kuam.
119
00:11:25,080 --> 00:11:27,707
Untuk apa aku memperbesar masalah?
120
00:11:27,749 --> 00:11:34,047
Aku mendapatkan tempat ini
lewat kesepakatan adil dengan Ok,
121
00:11:34,714 --> 00:11:35,882
jadi, kenapa kau ikut campur?
122
00:11:35,924 --> 00:11:39,302
Tempat ini bukan miliknya.
Kau tahu itu.
123
00:11:39,636 --> 00:11:42,263
Kau mendapatkannya
hanya karena utangnya.
124
00:11:42,347 --> 00:11:45,266
Tak masalah bagaimana
aku mendapatkannya.
125
00:11:45,308 --> 00:11:48,520
Jika bisnis ini atas namaku,
maka ini adil.
126
00:11:48,603 --> 00:11:51,439
Aku hanya butuh tanda tangan
di akta jual belinya.
127
00:11:52,023 --> 00:11:53,775
Itu tak akan terjadi.
128
00:11:54,234 --> 00:11:55,402
Kenapa?
129
00:11:57,070 --> 00:11:58,363
Kau membunuh Ok?
130
00:12:00,031 --> 00:12:01,324
Bung...
131
00:12:02,575 --> 00:12:06,871
Dahulu,
kau sungguh pria yang kekar.
132
00:12:08,206 --> 00:12:10,375
Kini kau sudah tua.
133
00:12:11,710 --> 00:12:13,586
Apa aku terlihat picik?
134
00:12:14,671 --> 00:12:17,590
Ya, sedikit.
135
00:12:17,632 --> 00:12:21,761
Kau bukan tipe orang yang mengamuk
hanya karena masalah penatu.
136
00:12:23,930 --> 00:12:26,766
Kau tahu kenapa pria itu dihajar?
137
00:12:26,891 --> 00:12:29,894
Mana kutahu?
Dia mengacak-acak penatu?
138
00:12:30,854 --> 00:12:35,150
Dia mengira itu detergen,
dan memakainya di mesin cuci.
139
00:12:35,442 --> 00:12:37,777
Aku rugi setidaknya Rp1,25 miliar.
140
00:12:41,031 --> 00:12:42,365
Apa maksudmu?
141
00:12:42,574 --> 00:12:46,036
Tapi dia hanya dihajar
untuk diberi pelajaran.
142
00:12:46,369 --> 00:12:47,579
Kenapa?
143
00:12:48,455 --> 00:12:51,041
Harga sabu itu murah.
144
00:12:52,834 --> 00:12:54,919
Sabu?
145
00:13:00,258 --> 00:13:06,014
Kami mendistribusikan, mengantar,
dan bertransaksi juga.
146
00:13:06,431 --> 00:13:09,351
Jika polisi mengejar kami,
kami semua akan dipenjara.
147
00:13:09,851 --> 00:13:14,147
Bos dan kau tak akan
mendapat masalah.
148
00:13:14,773 --> 00:13:17,942
Duduk saja dan makanlah keik
yang kami kirimkan padamu.
149
00:13:20,028 --> 00:13:22,781
Setelah kau menghabiskan waktu
di luar negeri,
150
00:13:23,448 --> 00:13:25,075
kau pikir Kuam itu mudah?
151
00:13:25,158 --> 00:13:30,872
Sudah 15 tahun sejak aku kabur
ke luar negeri karena membunuh,
152
00:13:30,914 --> 00:13:35,126
dan tak ada yang berubah
sejak itu.
153
00:13:36,461 --> 00:13:39,297
Pria tua itu masih berlagak
seperti jagoan,
154
00:13:39,464 --> 00:13:42,175
dan anak buahnya belum terlatih.
155
00:13:44,344 --> 00:13:48,056
Kukira kau berbeda.
156
00:13:52,268 --> 00:13:55,355
Tapi kau sama saja dengan mereka.
157
00:14:03,154 --> 00:14:04,906
Terserah.
158
00:14:09,786 --> 00:14:12,914
Mengenai pengedar,
159
00:14:12,998 --> 00:14:16,334
bahkan preman seperti kita
menghindari mereka.
160
00:14:16,418 --> 00:14:17,752
Kau tahu alasannya?
161
00:14:18,378 --> 00:14:24,509
Narkoba adalah racun
yang menggoda.
162
00:14:24,759 --> 00:14:27,762
Meski kau mendapat banyak uang
dan kabur ke luar negeri,
163
00:14:27,846 --> 00:14:31,308
Interpol akan memburumu
sampai kiamat.
164
00:14:31,558 --> 00:14:34,686
Kau tahu seperti apa Interpol.
165
00:14:35,103 --> 00:14:37,897
Aku sungguh tak tahu...
166
00:14:39,566 --> 00:14:40,984
Tak tahu apa?
167
00:14:41,776 --> 00:14:45,655
Interpol, aku tak pernah
bertemu mereka.
168
00:14:45,780 --> 00:14:47,657
Kau pernah bertemu mereka?
169
00:14:47,907 --> 00:14:51,953
Bodoh, aku bicara serius.
170
00:14:53,246 --> 00:14:56,291
Pokoknya, hindari narkoba!
171
00:14:57,375 --> 00:15:01,629
Kau menggunakannya sekali, berpesta,
lalu semua orang mati setelahnya!
172
00:15:03,548 --> 00:15:05,842
Kau ingin terlibat
dalam bisnis itu?
173
00:15:06,051 --> 00:15:07,385
Tentu.
174
00:15:08,595 --> 00:15:14,643
Kapan aku bisa kaya dengan
menjual cabai palsu?
175
00:15:30,700 --> 00:15:32,160
Bos.
176
00:15:32,369 --> 00:15:34,412
Rentenir Hong ingin bertemu
denganmu.
177
00:15:46,383 --> 00:15:49,260
Bos, bawa ini.
178
00:15:50,095 --> 00:15:52,097
- Apa ini?
- Hanya hal kecil.
179
00:15:52,263 --> 00:15:54,724
Bukankah kau jagoan Kuam?
180
00:15:54,808 --> 00:15:56,851
Tapi kau belum punya uang.
181
00:15:56,893 --> 00:15:59,270
- Tak usah memberikan itu, Bodoh.
- Terima saja.
182
00:16:05,568 --> 00:16:07,612
Bagaimana bisa orang yang berutang
begitu bermartabat?
183
00:16:07,696 --> 00:16:09,864
Haruskah aku menangis?
184
00:16:11,199 --> 00:16:12,867
Utangmu Rp625 juta, kau dengar?
185
00:16:13,994 --> 00:16:17,080
Setidaknya, bayar bunganya
sebelum berjudi, mengerti?
186
00:16:17,163 --> 00:16:21,960
Aku akan melunasinya saat aku dapat pekerjaan.
Berhentilah mengomeliku, ya?
187
00:16:24,421 --> 00:16:25,630
Mengomelimu?
188
00:16:27,549 --> 00:16:30,010
Jaga mulutmu.
189
00:16:30,677 --> 00:16:35,056
Heesu, jangan pernah
meninggalkan Bos Son.
190
00:16:35,140 --> 00:16:38,101
Begitu kau keluar,
semua organmu milikku.
191
00:16:38,310 --> 00:16:39,728
Omong kosong.
192
00:16:39,769 --> 00:16:41,229
Heesu, kau datang!
193
00:16:41,563 --> 00:16:44,232
Kenapa sulit sekali
bertemu denganmu belakangan ini?
194
00:16:44,399 --> 00:16:46,067
Aku sibuk.
195
00:16:46,151 --> 00:16:47,152
Benarkah?
196
00:16:47,277 --> 00:16:50,030
Dengan semua miras
yang menumpuk ini,
197
00:16:50,071 --> 00:16:51,781
bisnis musim panas akan lancar.
198
00:16:51,865 --> 00:16:54,409
Soju dan bir tak bisa
menghasilkan uang.
199
00:16:54,451 --> 00:16:57,287
Tapi vodka bisa menghasilkan uang.
200
00:16:57,537 --> 00:17:00,248
Rasa sederhana, harga murah.
201
00:17:00,707 --> 00:17:04,669
Kau seharusnya bergabung.
Aku tahu kau dekat dengan orang-orang Rusia.
202
00:17:04,794 --> 00:17:08,465
Aku kenal seorang pria yang kaya
203
00:17:08,548 --> 00:17:11,760
dengan mendistribusikan
mesin slot dan mesin karaoke.
204
00:17:11,968 --> 00:17:13,303
Dia memberitahuku
205
00:17:13,386 --> 00:17:17,766
bahwa era hotel judi di Korea
sudah berakhir.
206
00:17:18,308 --> 00:17:19,726
Jadi, era apa sekarang?
207
00:17:20,101 --> 00:17:21,728
Arkade orang dewasa.
208
00:17:22,479 --> 00:17:23,438
Gim video?
209
00:17:23,480 --> 00:17:27,067
Bukan, kedengarannya seperti itu,
210
00:17:27,108 --> 00:17:31,738
tapi pembayarannya
dengan kartu hadiah, bukan uang.
211
00:17:32,322 --> 00:17:34,282
Ini bisnis yang bagus.
212
00:17:34,366 --> 00:17:37,577
Aku ingin menguasai pasarnya
dengan ini.
213
00:17:37,869 --> 00:17:41,790
Heesu, mau bekerja sama?
214
00:17:43,458 --> 00:17:48,254
Tapi orang-orang hotel tidak akan diam saja
saat mereka mulai kehilangan tamu.
215
00:17:49,464 --> 00:17:54,970
Kawan, sampai kapan
kau akan bekerja untuk bosmu?
216
00:17:55,220 --> 00:17:58,807
Jika kau bertahan lama,
kau pikir akan memiliki hotel?
217
00:17:58,890 --> 00:18:01,810
Flounder adalah keponakannya.
218
00:18:02,185 --> 00:18:04,771
Aku tak peduli soal itu.
219
00:18:06,481 --> 00:18:08,400
Omong-omong,
220
00:18:08,483 --> 00:18:11,778
banyak orang di Kuam tak suka
dengan bos.
221
00:18:11,820 --> 00:18:16,324
Karena dia sudah sukses,
dia tak perlu bekerja keras,
222
00:18:16,533 --> 00:18:18,326
tapi tetap menerima uang bulanan.
223
00:18:18,410 --> 00:18:22,831
Seharusnya itu sudah cukup,
tapi lihat betapa serakahnya dia?
224
00:18:29,838 --> 00:18:32,257
Kau tahu aku menyukaimu, 'kan?
225
00:18:32,674 --> 00:18:33,758
Ya.
226
00:18:34,843 --> 00:18:36,928
Jadi, aku akan berpura-pura
tak mendengar itu.
227
00:18:42,517 --> 00:18:43,852
Bagaimana penjualannya?
228
00:18:44,227 --> 00:18:47,731
Chuljin! Lama tak jumpa.
229
00:18:48,523 --> 00:18:49,607
Kau sibuk?
230
00:18:50,150 --> 00:18:51,568
Kau sudah makan?
231
00:18:52,569 --> 00:18:54,029
Kau mabuk.
232
00:18:56,948 --> 00:19:01,202
Kau terlalu hebat
untuk terus menjadi manajer hotel.
233
00:19:05,707 --> 00:19:08,501
Jika kau bekerja sama
dengan Yangdong,
234
00:19:08,960 --> 00:19:11,004
kau akan sukses besar.
235
00:19:13,298 --> 00:19:14,758
Entahlah!
236
00:19:16,509 --> 00:19:19,679
Jika aku memulai
bisnis arkade ini,
237
00:19:20,138 --> 00:19:23,391
para hiena juga akan
menginginkan bagian.
238
00:19:24,059 --> 00:19:26,311
Aku muak
dengan omong kosong yang rumit.
239
00:19:27,771 --> 00:19:28,855
Heesu,
240
00:19:30,231 --> 00:19:33,318
Kuam terlalu kecil
untuk semua orang.
241
00:19:34,110 --> 00:19:37,238
Satu pantai dan satu hotel
di lahan yang kecil,
242
00:19:37,447 --> 00:19:40,700
beberapa kedai dan rumah bordil
di sepanjang dinding laut.
243
00:19:41,284 --> 00:19:45,163
Dengan kata lain,
ini ladang kotoran.
244
00:19:46,039 --> 00:19:48,208
- Jadi, kau harus...
- Silakan.
245
00:19:48,249 --> 00:19:50,752
Karena lama tak bertemu,
itu gratis untuk Chuljin.
246
00:19:50,835 --> 00:19:52,671
Gratis!
247
00:19:53,546 --> 00:19:56,424
Aku tak pernah dapat makanan gratis.
Lihat itu!
248
00:19:56,508 --> 00:19:59,761
Kuam punya banyak hal,
Ada banyak yang bisa dimakan!
249
00:20:00,261 --> 00:20:01,846
Tentu. Maaf, Kawan!
250
00:20:13,191 --> 00:20:14,609
Hei, Sialan.
251
00:20:18,446 --> 00:20:23,034
Jadi, kau pergi ke Youngdo
untuk meninggalkan ladang kotoran?
252
00:20:24,536 --> 00:20:25,578
Ya?
253
00:20:29,958 --> 00:20:31,710
Kau melantur lagi?
254
00:20:36,881 --> 00:20:38,174
Aku akan pergi.
255
00:20:38,258 --> 00:20:39,884
Hei, Heesu!
256
00:20:41,261 --> 00:20:42,178
Apa?
257
00:20:42,262 --> 00:20:44,973
Kau mabuk berat malam ini,
Ayo ke rumahku.
258
00:20:45,807 --> 00:20:49,477
Tidak mau. Bersenang-senanglah
di mobil mahalmu.
259
00:20:49,561 --> 00:20:51,646
Aku lebih suka jalan kaki.
260
00:20:53,231 --> 00:20:54,566
Hei, Kawan!
261
00:20:57,110 --> 00:20:58,403
Selamat malam!
262
00:21:17,255 --> 00:21:18,798
Astaga...
263
00:21:56,419 --> 00:21:57,921
Kapan kau masuk?
264
00:21:58,713 --> 00:22:01,841
Kenapa kau tidur di bangkuku?
265
00:22:03,969 --> 00:22:06,429
Kau tak kedinginan? Kemarilah.
266
00:22:07,347 --> 00:22:08,348
Tidak.
267
00:22:09,307 --> 00:22:12,477
Jangan begitu. Kemarilah.
268
00:22:15,021 --> 00:22:16,106
Dingin.
269
00:22:19,401 --> 00:22:24,239
Sulit naik ke sini,
tapi pemandangannya indah.
270
00:22:27,200 --> 00:22:28,201
Memang.
271
00:22:29,619 --> 00:22:31,538
Itu alasanku tinggal di sini.
272
00:22:40,422 --> 00:22:42,716
Mau tinggal denganku
di Pulau Geoje?
273
00:22:46,094 --> 00:22:47,429
Kenapa di sana?
274
00:22:49,347 --> 00:22:54,811
Aku hendak mendirikan pondok
di Pulau Geoje.
275
00:22:55,770 --> 00:22:58,315
Pondok? Apa maksudmu?
276
00:22:58,815 --> 00:23:02,610
Seperti hotel.
277
00:23:03,570 --> 00:23:07,365
Kau tidak muak dengan hotel?
Kini kau tinggal di hotel.
278
00:23:07,782 --> 00:23:11,453
Itu sangat berbeda dengan Manlijang.
279
00:23:11,536 --> 00:23:15,373
Pondok berada di tempat
yang udara dan airnya bagus.
280
00:23:15,665 --> 00:23:19,794
Kau bisa memasak barbeku
di halaman depan, dan...
281
00:23:19,836 --> 00:23:20,962
Dan apa?
282
00:23:21,296 --> 00:23:26,968
Memasak lebih banyak daging,
dan sebagainya.
283
00:23:31,222 --> 00:23:32,849
Itu aneh.
284
00:23:35,518 --> 00:23:36,936
Apanya yang aneh?
285
00:23:38,855 --> 00:23:41,316
Tempat ini ada di dasar dunia,
286
00:23:42,734 --> 00:23:44,527
tapi kenapa sangat tinggi?
287
00:23:45,195 --> 00:23:46,655
Ini salah...
288
00:23:56,915 --> 00:23:59,793
(Lembaga Permasyarakatan)
289
00:24:20,105 --> 00:24:21,731
Ayo! Hiduplah dengan lurus!
290
00:24:27,779 --> 00:24:29,572
Selamat pagi!
291
00:24:30,532 --> 00:24:33,243
Astaga...
292
00:24:33,535 --> 00:24:37,122
Bagaimana bisa...
Maksudku, beri aku rokok.
293
00:24:37,205 --> 00:24:40,208
Kau bau miras.
Apa kau mabuk semalam?
294
00:24:41,668 --> 00:24:44,045
- Di mana ibumu?
- Dia pergi ke bank.
295
00:24:44,087 --> 00:24:46,881
Aku lapar. Kapan dia pulang?
296
00:24:48,174 --> 00:24:50,385
Kenapa memukulku?
297
00:24:50,635 --> 00:24:53,138
Beginikah cara kita bertemu lagi?
298
00:24:53,346 --> 00:24:56,308
Bukankah kau seharusnya menyapaku
setelah aku bebas?
299
00:24:59,394 --> 00:25:01,813
Terimalah. Ini dana darurat.
300
00:25:02,105 --> 00:25:03,648
Belilah pakaian baru.
301
00:25:03,732 --> 00:25:06,151
Tidak. Aku bukan anak kecil!
302
00:25:06,276 --> 00:25:08,320
Lenganku pegal. Terimalah!
303
00:25:08,403 --> 00:25:11,781
Setengahnya dari Bos Son,
Berterimakasihlah nanti. Ini.
304
00:25:11,865 --> 00:25:14,075
Baiklah, terima kasih.
305
00:25:19,456 --> 00:25:22,417
Ibumu agak khawatir.
306
00:25:22,625 --> 00:25:25,712
Dia berharap kau meninggalkan dunia gelap
dan melakukan hal lain.
307
00:25:25,754 --> 00:25:28,757
Aku berencana memulai sesuatu.
308
00:25:28,798 --> 00:25:29,883
Apa?
309
00:25:29,924 --> 00:25:35,138
Yangdong memintaku untuk membantu
mengedarkan vodka di Wolnong.
310
00:25:35,430 --> 00:25:37,932
Aku dan teman-temanku
benar-benar tertarik kali ini.
311
00:25:39,100 --> 00:25:40,352
Dengan Yangdong?
312
00:25:41,269 --> 00:25:42,437
Itu bukan dunia gelap?
313
00:25:42,479 --> 00:25:46,024
Tidak, ini benar-benar bisnis,
Bisnis distribusi miras.
314
00:25:46,650 --> 00:25:49,444
Sialan, kau makin pandai bicara
sejak dari penjara.
315
00:25:50,153 --> 00:25:52,530
Bisakah kau menghadapi
para germo Wolnong?
316
00:25:52,614 --> 00:25:54,866
Mereka tak mudah dibujuk.
317
00:25:54,991 --> 00:25:56,785
Aku bukan anak kecil lagi.
318
00:25:57,035 --> 00:26:00,622
Aku tak akan berbuat bodoh seperti sebelumnya,
Jadi, jangan khawatir.
319
00:26:02,707 --> 00:26:03,750
Tentu.
320
00:26:05,794 --> 00:26:07,128
Kau hebat.
321
00:26:18,098 --> 00:26:20,016
Bisa pesan vodka?
322
00:26:21,267 --> 00:26:23,353
Aku menyuruhmu pergi, 'kan?
323
00:26:24,312 --> 00:26:27,107
Permisi, kau tak paham
bahasa Korea?
324
00:26:28,441 --> 00:26:30,151
Apa? Mau pesan?
325
00:26:37,993 --> 00:26:40,829
Apa kau punya uang
untuk minum kopi?
326
00:27:05,645 --> 00:27:07,188
Bernapaslah.
327
00:27:07,689 --> 00:27:09,274
Hei, cepat kemari!
328
00:27:11,192 --> 00:27:13,153
Bernapaslah! Kubilang kemari!
329
00:27:46,645 --> 00:27:50,440
Sangat sedikit yang bisa
dibagikan di Kuam.
330
00:27:52,317 --> 00:27:56,863
Untuk mendapatkan
bagian kecil itu,
331
00:27:57,614 --> 00:28:00,283
seseorang harus melihat darah.
332
00:28:06,414 --> 00:28:09,918
Apa Ok sudah pulih?
333
00:28:17,425 --> 00:28:19,427
Bagaimana keadaanmu?
334
00:28:19,469 --> 00:28:20,637
Tidak bagus sama sekali.
335
00:28:20,720 --> 00:28:22,514
Kau tahu kata pepatah?
336
00:28:23,765 --> 00:28:28,395
Jika kau tak mati karena racun,
kau akan mati karena tua.
337
00:28:29,104 --> 00:28:31,439
Itu karena kau minum banyak.
338
00:28:42,409 --> 00:28:44,494
Pesta miras di kapal
339
00:28:44,577 --> 00:28:48,790
tak seperti mabuk
di ruangan yang kecil.
340
00:28:48,873 --> 00:28:55,588
Mengelus dada para wanita,
itu tak seperti di kelab striptis.
341
00:28:56,715 --> 00:29:00,135
Kau mengapung di laut,
342
00:29:00,218 --> 00:29:04,973
minum anggur berkualitas,
makan makanan enak,
343
00:29:06,057 --> 00:29:11,938
dan melantunkan puisi,
Itulah yang paling nikmat di dunia!
344
00:29:14,524 --> 00:29:17,986
Dalja, apa aku benar?
345
00:29:23,241 --> 00:29:25,660
Masa lalu rasanya...
346
00:29:33,168 --> 00:29:34,586
Pak Ok, bangunlah.
347
00:29:40,175 --> 00:29:43,261
Apa itu?
348
00:29:48,266 --> 00:29:50,852
Kau tahu di mana buku kas
dan narkoba Yongkang, 'kan?
349
00:29:54,147 --> 00:29:55,273
Aku tak tahu.
350
00:29:57,067 --> 00:29:59,611
Bagaimana mungkin aku tahu?
351
00:30:03,615 --> 00:30:04,949
Katakanlah.
352
00:30:07,118 --> 00:30:09,371
Daripada polisi mendapatkannya,
353
00:30:10,830 --> 00:30:12,749
lebih baik kami
yang mendapatkannya.
354
00:30:18,630 --> 00:30:23,927
Jika kau mendapatkan Yongkang,
kau akan membiarkanku hidup?
355
00:30:27,889 --> 00:30:30,809
Apa gunanya kami membunuhmu?
356
00:30:35,397 --> 00:30:36,940
Di penatu,
357
00:30:43,238 --> 00:30:45,490
mesin nomor 7 rusak.
358
00:30:45,782 --> 00:30:51,788
Ada brankas di dalam kotak motor,
yang ada di belakang mesin.
359
00:30:53,164 --> 00:30:55,041
Kodenya adalah...
360
00:30:56,084 --> 00:30:58,962
1718.
361
00:31:10,765 --> 00:31:12,434
Jatuhkan dia!
362
00:32:03,652 --> 00:32:05,070
Kacau sekali.
363
00:32:21,711 --> 00:32:22,837
Apa-apaan?!
364
00:32:24,547 --> 00:32:26,341
- Tunggu.
- Jangan bergerak!
365
00:32:26,383 --> 00:32:31,012
Kalian buru-buru?
Biarkan aku buang air besar.
366
00:32:41,982 --> 00:32:42,899
Ya?
367
00:32:42,983 --> 00:32:44,275
Sudah berakhir.
368
00:32:47,404 --> 00:32:49,364
Menurutmu, berapa lama
dia akan dipenjara?
369
00:32:49,447 --> 00:32:51,866
Ada mayat dan narkoba,
370
00:32:52,492 --> 00:32:54,411
jadi, kurasa paling sedikit
5 tahun.
371
00:32:54,828 --> 00:32:58,915
Di dalam bagasi mobil,
ada sekotak minuman energi.
372
00:33:00,291 --> 00:33:01,501
Minumlah pelan-pelan.
373
00:33:01,710 --> 00:33:04,671
Pak Ok akan meminumnya,
Siapa yang menulis ini?
374
00:33:05,005 --> 00:33:06,089
Apa ada masalah?
375
00:33:06,172 --> 00:33:09,509
Tidak, tapi tulisannya jelek.
Ini berantakan.
376
00:33:37,704 --> 00:33:40,623
Bukankah kita harus menyelesaikan
masalah dengan Bos Son hari ini?
377
00:33:41,541 --> 00:33:42,542
Tidak.
378
00:33:43,793 --> 00:33:50,425
Berdasarkan perbuatannya kepada Ok,
dia tak akan pernah bernegosiasi.
379
00:33:52,344 --> 00:33:55,847
Maka haruskah kita berperang
dengan Kuam yang sepele ini?
380
00:33:58,725 --> 00:34:01,186
Jangan remehkan Kuam.
381
00:34:01,978 --> 00:34:06,566
Ini adalah ujung dunia,
Semua orang berbahaya di sana.
382
00:34:08,610 --> 00:34:14,949
Jadi, jika kau menginginkan sebagian dari Kuam,
kau harus menumpahkan darah.
383
00:34:17,077 --> 00:34:20,789
Benar juga, Chuljin,
bukankah kau dari Kuam?
384
00:34:22,707 --> 00:34:24,167
Ya, itu benar.
385
00:34:24,709 --> 00:34:26,920
Kau menjadi sukses berkat Bos Nam.
386
00:34:27,879 --> 00:34:29,881
Kau finiks yang bangkit dari abu.
387
00:34:32,676 --> 00:34:33,760
Ya.
388
00:35:06,960 --> 00:35:10,922
Menagih utang Ok dari kantong anak-anaknya
di pemakamannya sendiri?
389
00:35:11,089 --> 00:35:14,509
Dia mati
secara tidak bertanggung jawab.
390
00:35:14,551 --> 00:35:19,347
Aku juga harus menghasilkan uang.
391
00:35:19,973 --> 00:35:23,310
Kenapa hidupmu kacau seperti ini?
392
00:35:23,768 --> 00:35:26,354
Apa kau tahu
artinya hidup yang kacau?
393
00:35:29,691 --> 00:35:32,235
Jika kau tak membayarku,
394
00:35:33,486 --> 00:35:36,323
kau akan mengerti apa artinya itu.
395
00:35:51,046 --> 00:35:53,715
- Apa maksudmu?
- Apa kau tuli?
396
00:35:53,757 --> 00:35:59,929
Anak buahku bilang kau masuk ke wilayah
kami untuk mendistribusikan vodka.
397
00:36:00,013 --> 00:36:04,184
Apa aku memaksa toko-toko
untuk membeli barangku?
398
00:36:04,851 --> 00:36:09,314
Mereka memintaku mengirim vodka,
jadi, kulakukan itu.
399
00:36:09,981 --> 00:36:13,485
Jika kau mampu,
silakan distribusikan.
400
00:36:13,568 --> 00:36:16,613
Maka haruskah kami pindah ke Kuam
401
00:36:16,863 --> 00:36:18,698
untuk membuka bar dan pelacuran?
402
00:36:19,282 --> 00:36:20,700
Apa katamu?
403
00:36:20,950 --> 00:36:22,577
Beraninya kau!
404
00:36:22,661 --> 00:36:24,788
- Bung, tenanglah.
- Jaga mulutmu.
405
00:36:25,413 --> 00:36:28,458
Bodoh, mau kupecahkan kepalamu?
406
00:36:28,541 --> 00:36:30,210
Jaga mulutmu!
407
00:36:30,251 --> 00:36:31,711
Dasar germo sialan.
408
00:36:31,753 --> 00:36:32,962
Apa? Germo?
409
00:36:33,046 --> 00:36:34,923
Ya, sialan!
410
00:36:37,258 --> 00:36:38,426
Lihatlah di mana dirimu.
411
00:36:39,719 --> 00:36:42,055
Kau pikir kau berkuasa
dengan uang yang kau hasilkan?
412
00:36:44,057 --> 00:36:45,266
Bos Nam di sini.
413
00:36:55,402 --> 00:36:56,403
Selamat datang, Pak.
414
00:36:56,611 --> 00:36:59,698
Ya, Heesu, kabarmu baik?
415
00:37:00,198 --> 00:37:04,411
Ya, lubang kotoran ini tak begitu
menguntungkan bagi preman.
416
00:37:04,452 --> 00:37:07,288
Kenapa Kuam disebut
lubang kotoran?
417
00:37:07,664 --> 00:37:13,712
Selama pemerintahan Jepang,
tempat ini adalah pusat Busan.
418
00:37:14,004 --> 00:37:18,008
Pantai di sini selalu ramai.
419
00:37:18,091 --> 00:37:19,676
Bukan begitu, Bos Son?
420
00:37:19,759 --> 00:37:21,177
Ya, memang.
421
00:37:21,636 --> 00:37:23,179
Begitukah?
422
00:37:24,097 --> 00:37:30,228
Aku terlalu mudah untuk
mengetahui soal era Jepang...
423
00:37:32,689 --> 00:37:34,566
Heesu, ayo merokok.
424
00:37:35,025 --> 00:37:37,819
Apa? Kenapa tiba-tiba...
425
00:37:50,457 --> 00:37:52,876
Kau benar-benar akan menikah
dengan Insook?
426
00:37:52,959 --> 00:37:57,088
Kau serius? Apa aku tidak boleh?
427
00:37:57,756 --> 00:38:01,009
Aku tahu kalian saling menyukai,
sejak di penampungan,
428
00:38:01,343 --> 00:38:04,387
tapi kenapa sekarang
setelah 20 tahun ini?
429
00:38:05,347 --> 00:38:09,726
Masa lalu kami memang luar biasa.
430
00:38:09,809 --> 00:38:13,396
Kau menjadi sedikit dewasa.
431
00:38:14,022 --> 00:38:15,565
Itu pekerjaan yang sangat bersih.
432
00:38:17,651 --> 00:38:20,028
Pekerjaan bersih? Apa maksudmu?
433
00:38:21,196 --> 00:38:25,033
Membunuh Ok, melibatkan Yongkang,
dan memenjarakannya.
434
00:38:25,659 --> 00:38:27,410
Kau sedikit berkembang.
435
00:38:34,668 --> 00:38:38,588
Dari mana...
Dari mana kau dengar itu?
436
00:38:43,510 --> 00:38:44,761
Beri aku rokok.
437
00:38:45,929 --> 00:38:46,930
Bos.
438
00:38:50,767 --> 00:38:54,813
Kalian berteman
sejak di penampungan?
439
00:38:55,814 --> 00:38:59,567
Ya, kami tumbuh bersama di sana.
440
00:38:59,651 --> 00:39:01,444
Benar.
441
00:39:02,404 --> 00:39:07,283
Kalian mengalami hidup yang berat,
dan menjadi preman bersama.
442
00:39:08,535 --> 00:39:09,911
Aku permisi, Pak.
443
00:39:19,170 --> 00:39:20,672
Bayarlah dengan ini.
444
00:39:21,006 --> 00:39:26,011
Hong berkontribusi, Keluarga Ok
tak akan punya uang untuk pemakaman.
445
00:39:26,428 --> 00:39:29,431
Selain itu, kerjamu bagus.
446
00:39:31,308 --> 00:39:35,353
Ini bisa membantumu
berkeluarga dengan Insook.
447
00:39:43,028 --> 00:39:45,530
Bagaimana toko ikan asin milikmu?
448
00:39:45,947 --> 00:39:50,160
Kau lebih seperti
kontraktor bergaji,
449
00:39:50,368 --> 00:39:52,954
dan sama halnya denganku,
bukan begitu?
450
00:39:52,996 --> 00:39:54,456
Bicaralah dengan benar.
451
00:39:54,497 --> 00:39:56,583
Aku bicara dengan benar!
452
00:39:57,083 --> 00:39:59,961
Jadi, jika kau punya keluhan,
453
00:40:00,045 --> 00:40:02,005
bicaralah kepada para tetua...
454
00:40:03,340 --> 00:40:06,217
Lepaskan aku! Sialan!
455
00:40:07,636 --> 00:40:09,387
Sialan!
456
00:40:50,512 --> 00:40:51,972
Pak.
457
00:40:52,180 --> 00:40:55,058
Dari mana saja kau?
Kau tak kelihatan.
458
00:40:58,728 --> 00:41:01,523
Aku ingin keluar dari Manlijang
di akhir bulan ini.
459
00:41:04,192 --> 00:41:05,902
Bisa tinggalkan kami?
460
00:41:08,238 --> 00:41:11,366
Apakah preman seperti pegawai kantoran?
Kau tak bisa keluar seenaknya.
461
00:41:12,951 --> 00:41:16,496
Haruskah aku memotong satu jariku
atau semacamnya?
462
00:41:17,956 --> 00:41:19,249
Apa yang akan kau kerjakan?
463
00:41:19,332 --> 00:41:24,546
Aku menjalankan bisnis mesin slot
bersama Yangdong.
464
00:41:24,879 --> 00:41:27,090
Dia rekan kerjamu sekarang?
465
00:41:28,008 --> 00:41:30,760
Aku terus memperingatkanmu
jangan berurusan dengannya.
466
00:41:31,845 --> 00:41:34,848
Lantas apa? Apakah lebih baik
berurusan denganmu?
467
00:41:35,307 --> 00:41:38,893
Siapa yang memberimu makan
selama ini?
468
00:41:40,895 --> 00:41:42,772
Apa aku mendapatkan itu
secara cuma-cuma?
469
00:41:43,857 --> 00:41:45,025
Apa?
470
00:41:46,735 --> 00:41:48,737
Apa kau serius?
471
00:41:52,907 --> 00:41:55,076
Usiaku 40 tahun!
472
00:41:55,910 --> 00:41:59,581
Meskipun aku mati,
aku harus memberikan pengaruh!
473
00:42:02,876 --> 00:42:04,210
Heesu.
474
00:42:05,712 --> 00:42:12,344
Kelak, aku akan memberimu
Manlijang dan bisnis lainnya.
475
00:42:12,510 --> 00:42:15,138
- Kenapa terburu-buru?
- Lupakan saja!
476
00:42:16,640 --> 00:42:18,391
Berikan saja Manlijang
kepada Flounder.
477
00:42:18,892 --> 00:42:20,727
Bukankah dia garis keturunanmu?
478
00:42:21,019 --> 00:42:22,187
Sialan!
479
00:42:23,605 --> 00:42:26,524
Kau serius?
480
00:42:31,279 --> 00:42:32,364
Ya.
481
00:42:34,199 --> 00:42:35,492
Aku serius.
482
00:42:49,547 --> 00:42:51,424
Beri tahu Yangdong.
483
00:42:54,386 --> 00:42:56,429
Jika kalian berbisnis di Kuam,
484
00:42:56,805 --> 00:42:59,808
bagianku 10%.
485
00:43:00,600 --> 00:43:05,063
Batas waktu pembayaran
adalah hari terakhir setiap bulan.
486
00:43:55,363 --> 00:43:56,489
Kenapa kau keluar?
487
00:43:58,241 --> 00:44:00,035
Hanya ini barangmu?
488
00:44:01,077 --> 00:44:03,538
Hidupmu pasti terasa ringan.
489
00:44:03,788 --> 00:44:07,167
Ini lebih ringan daripada barangku
saat aku pindah.
490
00:44:15,884 --> 00:44:17,260
Ayo masuk!
491
00:44:19,971 --> 00:44:21,264
Kau mencuci pakaian?
492
00:44:21,723 --> 00:44:23,683
- Biarkan saja.
- Ibu, perkenalkan.
493
00:44:23,975 --> 00:44:26,269
Senang bertemu! Aku Jenny.
494
00:44:26,978 --> 00:44:30,148
Senang bertemu denganmu juga.
Duduklah.
495
00:44:30,273 --> 00:44:31,733
Apa kau tahu?
496
00:44:31,775 --> 00:44:36,071
Saat aku masih SMP,
dia memukuli guruku.
497
00:44:36,154 --> 00:44:39,407
Aku berkelahi, lalu sekolah memanggil
orang tuaku,
498
00:44:39,491 --> 00:44:41,785
tapi ibuku sibuk,
jadi, dia yang datang.
499
00:44:42,160 --> 00:44:45,830
Lalu dia memukuli guruku,
Dia memang hebat.
500
00:44:46,373 --> 00:44:47,999
Apa kata guru itu?
501
00:44:48,291 --> 00:44:52,671
Katanya, dia lebih baik mengajar ayam
daripada Ami!
502
00:44:52,921 --> 00:44:55,590
Dia membuatku marah,
jadi, aku memukulinya...
503
00:44:56,341 --> 00:44:59,928
Meski begitu, kau seharusnya
tak memukuli seorang guru, dasar bodoh.
504
00:44:59,970 --> 00:45:01,513
Dia pantas dipukul!
505
00:45:01,596 --> 00:45:04,516
Kenapa ayam dibandingkan
dengan Ami?
506
00:45:04,975 --> 00:45:07,519
Bukankah kau bilang
kau dari Seoul?
507
00:45:09,604 --> 00:45:10,897
Ya, aku dari Seoul.
508
00:45:12,023 --> 00:45:15,944
Tapi selama tinggal di sini,
aksenku berubah menjadi aksen Busan.
509
00:45:16,528 --> 00:45:17,904
Itu aneh.
510
00:45:18,947 --> 00:45:20,365
Aksenmu terlalu bagus.
511
00:45:20,824 --> 00:45:26,246
Ya, kau bisa mengelabui
orang asli Busan.
512
00:45:26,538 --> 00:45:29,916
- Begitukah?
- Lihat dia. Dia mabuk!
513
00:45:30,250 --> 00:45:31,418
'Begitukah?'
514
00:45:42,220 --> 00:45:44,389
Apa yang mereka lakukan
pagi-pagi sekali?
515
00:45:45,265 --> 00:45:48,810
Memang kenapa? Mereka energik.
516
00:45:49,311 --> 00:45:52,272
Singkirkan tanganmu, Sialan!
517
00:45:56,151 --> 00:45:58,320
Mobil yang bagus, Bung!
518
00:45:59,529 --> 00:46:00,989
Kapan kau membeli mobil baru?
519
00:46:01,072 --> 00:46:04,075
Ini bukan milikku.
Ini milikmu. Naiklah!
520
00:46:04,326 --> 00:46:05,327
Milikku?
521
00:46:05,535 --> 00:46:06,911
Ya, naiklah.
522
00:46:07,579 --> 00:46:09,664
Tapi kau nyaris tak punya uang
untuk mengelola pabrik...
523
00:46:09,706 --> 00:46:11,082
Naiklah!
524
00:46:13,209 --> 00:46:14,294
Tunggu.
525
00:46:16,671 --> 00:46:18,631
- Ini sungguh milikku?
- Tentu saja.
526
00:46:18,965 --> 00:46:20,717
Hei, tunggu!
527
00:46:37,609 --> 00:46:38,610
Cukup!
528
00:46:41,446 --> 00:46:43,948
Aku sudah melarangmu
memesan makanan di kantor!
529
00:46:44,032 --> 00:46:45,116
Sudah, 'kan?
530
00:46:45,200 --> 00:46:46,201
Jawab aku!
531
00:46:47,494 --> 00:46:50,372
Di seluruh gedung ini,
apakah ada lagi
532
00:46:50,413 --> 00:46:53,500
yang minum dan berjudi
di siang bolong?
533
00:46:55,293 --> 00:46:56,836
- Pak.
- Apa?
534
00:46:57,462 --> 00:46:59,381
Rentenir Hong...
535
00:47:04,302 --> 00:47:05,679
Sialan...
536
00:47:07,764 --> 00:47:09,391
Pakai bajumu, Bodoh.
537
00:47:12,978 --> 00:47:15,814
Pak Hong,
ada keperluan apa kemari?
538
00:47:17,273 --> 00:47:18,608
Apa lagi?
539
00:47:20,777 --> 00:47:23,780
Hanya uang
yang menyatukan kita bersama.
540
00:47:26,700 --> 00:47:29,285
Aku sudah memikirkannya.
Bagaimana kalau begini?
541
00:47:32,914 --> 00:47:36,209
Aku bisa memberikan
Rp1,25 miliar,
542
00:47:36,584 --> 00:47:38,753
jadi, biarkan aku terlibat
dalam bisnis arkademu.
543
00:47:42,549 --> 00:47:45,885
Sebagai rekan bisnismu,
aku akan menghapus utangmu.
544
00:47:46,928 --> 00:47:49,931
Kau butuh dukungan finansial,
545
00:47:49,973 --> 00:47:52,851
daripada mengais uang kecil
dari mana-mana,
546
00:47:53,476 --> 00:47:55,520
Kita bisa menyelesaikannya
secara kekeluargaan.
547
00:47:56,771 --> 00:47:59,691
Kau dan aku keluarga?
548
00:48:02,027 --> 00:48:03,653
Jika bukan,
549
00:48:05,405 --> 00:48:09,659
akankah kau tetap hidup
dengan utang sebanyak itu?
550
00:48:13,913 --> 00:48:18,543
Saat pertama kali memulai ini,
aku tak yakin akan sukses.
551
00:48:21,212 --> 00:48:23,923
Tapi kau, Dewa Uang,
552
00:48:25,383 --> 00:48:28,303
datang untuk membujukku...
553
00:48:31,973 --> 00:48:33,808
Maka bisnisku pasti
terjamin sukses.
554
00:48:34,893 --> 00:48:36,853
Ayo mulai lagi!
555
00:48:51,785 --> 00:48:54,412
Pertahankan kerja kerasmu!
556
00:48:54,579 --> 00:48:58,041
Kami akan menyiapkan
uangnya untukmu.
557
00:48:58,416 --> 00:49:00,627
Kedengarannya luar biasa!
558
00:49:01,795 --> 00:49:03,922
Terima kasih. Jaga dirimu!
559
00:49:28,989 --> 00:49:30,073
Pak Park,
560
00:49:30,991 --> 00:49:35,578
berapa banyak yang kau butuhkan
untuk membangun pondok di Pulau Geoje?
561
00:49:36,037 --> 00:49:40,250
Kurasa sekitar Rp6,25 miliar.
562
00:49:40,333 --> 00:49:41,584
Rp6,25 miliar?
563
00:49:42,085 --> 00:49:47,132
Saat tabunganku cukup
dari bisnis mesin slot ini,
564
00:49:47,799 --> 00:49:49,801
aku akan meninggalkan
lubang kotoran ini.
565
00:49:49,884 --> 00:49:52,095
Apa itu pondok?
566
00:49:55,390 --> 00:49:56,391
Beri tahu dia.
567
00:49:58,101 --> 00:49:59,394
Itu...
568
00:50:00,812 --> 00:50:02,897
Itu tempat di mana kau bisa
memasak barbeku.
569
00:50:02,981 --> 00:50:03,940
Benar.
570
00:50:04,024 --> 00:50:05,108
- Barbeku?
- Ya.
571
00:50:31,885 --> 00:50:33,094
Heesu!
572
00:50:33,178 --> 00:50:34,304
Ya, Kawan!
573
00:50:50,779 --> 00:50:52,864
Kurasa seseorang datang.
574
00:50:54,491 --> 00:50:55,825
Itu pasti Ami.
575
00:50:57,202 --> 00:50:58,453
Akan kulihat.
576
00:51:01,998 --> 00:51:03,291
Tunggu sebentar!
577
00:51:07,671 --> 00:51:09,673
Ya? Ada apa?
578
00:51:10,674 --> 00:51:12,676
Kenapa kau kemari?
579
00:51:38,535 --> 00:51:39,828
Dia harus dibawa ke IGD.
580
00:51:39,869 --> 00:51:41,746
Tak banyak yang bisa kulakukan
di sini.
581
00:51:42,247 --> 00:51:43,623
Astaga...
582
00:51:44,916 --> 00:51:47,127
Dia baru dibebaskan
beberapa bulan lalu.
583
00:51:48,128 --> 00:51:50,839
Jika ketahuan,
dia bisa dipenjara 10 tahun.
584
00:51:51,172 --> 00:51:53,049
Aku bisa mengirim yang lainnya
ke IGD,
585
00:51:53,133 --> 00:51:56,803
tapi kau urus dia sendiri,
mengerti, Dokter?
586
00:52:12,652 --> 00:52:14,070
Di mana Heesu?
587
00:52:15,030 --> 00:52:17,407
Semua sudah di sini?
Naik ke mobil!
588
00:52:17,490 --> 00:52:20,035
Heesu, kenapa kau tak mengumpulkan
lebih banyak orang?
589
00:52:20,243 --> 00:52:22,120
Kita tak bisa meneruskan ini.
590
00:52:22,287 --> 00:52:25,081
Hojung dan Park tak mungkin
menyerang secara gegabah.
591
00:52:25,165 --> 00:52:27,584
Dia benar. Mereka mungkin didukung
oleh orang-orang Youngdo.
592
00:52:27,667 --> 00:52:29,627
Aku tak peduli
meskipun itu Youngdo!
593
00:52:29,878 --> 00:52:33,673
Kenapa basa-basi dengan preman
yang menyerang kita?
594
00:52:34,257 --> 00:52:36,384
Semuanya sudah diselesaikan!
595
00:52:36,468 --> 00:52:38,219
Mereka sialan!
596
00:52:43,308 --> 00:52:47,646
Jika kita bergerak sekarang,
kau dan aku akan mati!
597
00:52:48,104 --> 00:52:50,231
Semua yang kita bangun sejauh ini
akan musnah.
598
00:52:50,315 --> 00:52:51,650
Dasar pengecut!
599
00:52:51,775 --> 00:52:54,486
Setelah didorong,
kita akan dijatuhkan ke jurang!
600
00:52:54,694 --> 00:52:56,988
Jika mereka memotong jari
untuk dijadikan senjata,
601
00:52:57,072 --> 00:53:01,117
kita harus merobek perut kita
dan menggunakan usus kita!
602
00:53:04,412 --> 00:53:08,083
Heesu, apa kau
sungguh sebodoh itu?
603
00:53:11,586 --> 00:53:14,089
Baiklah, kau tetap di sini.
604
00:53:14,547 --> 00:53:15,965
Semuanya bergerak!
605
00:53:22,597 --> 00:53:24,683
Dia hanya berbuat sesukanya...
606
00:53:33,858 --> 00:53:35,276
Ayo!
607
00:53:52,293 --> 00:53:53,878
Sial, mati aku.
608
00:54:03,388 --> 00:54:05,140
Sudah kubilang jaga mulutmu.
609
00:54:23,700 --> 00:54:26,745
Salah satu orang mereka dibunuh?
610
00:54:30,540 --> 00:54:33,043
Ternyata itu keponakan Bos Cheon.
611
00:54:35,211 --> 00:54:39,007
Sial, ini tak bisa dibereskan?
612
00:54:42,093 --> 00:54:43,803
Aku harus bertindak.
613
00:54:46,139 --> 00:54:50,935
Kalau begini, kita harus
memenjarakan seseorang.
614
00:54:52,020 --> 00:54:54,022
Menurutmu siapa yang layak?
615
00:55:15,543 --> 00:55:20,340
Seperti yang kau tahu,
korbannya adalah keponakan bosku.
616
00:55:22,300 --> 00:55:26,096
Di masa lalu,
ini bisa memicu perang.
617
00:55:26,388 --> 00:55:28,223
Jadi, apa maumu?
618
00:55:29,057 --> 00:55:33,979
Dengan ancaman berperang
melawan Youngdo, aku harus menyerah.
619
00:55:34,980 --> 00:55:37,065
Heesu, tunjukkan rasa hormatmu.
620
00:55:37,732 --> 00:55:39,317
Aku membawa
Pak Hwang kemari untuk...
621
00:55:39,401 --> 00:55:41,236
Jangan ikut campur
dengan pembicaraan orang dewasa.
622
00:55:41,277 --> 00:55:42,612
Katakan, Pak Hwang.
623
00:55:45,031 --> 00:55:49,244
Alkohol itu soal lain,
tapi bisnis arkademu
624
00:55:49,285 --> 00:55:51,913
mengganggu bisnis kami.
625
00:55:53,206 --> 00:55:57,460
Kami kehilangan klien kasino,
makin terpuruk.
626
00:55:58,628 --> 00:56:02,841
Jadi, intinya, kau melakukan ini
untuk mengambil bisnis arkadeku?
627
00:56:04,676 --> 00:56:06,094
Apa kami penjahat?
628
00:56:06,678 --> 00:56:08,430
Kami tak perlu mengambil
bisnis seseorang.
629
00:56:10,015 --> 00:56:12,600
Kau membutuhkan uang benih
630
00:56:13,310 --> 00:56:14,978
dan orang-orang untuk menjual.
631
00:56:15,061 --> 00:56:16,271
Ya, lalu apa?
632
00:56:16,646 --> 00:56:20,942
Kami akan memenuhi kebutuhanmu,
jadi, beri kami saham.
633
00:56:31,661 --> 00:56:33,204
Mari kita perang saja.
634
00:56:35,790 --> 00:56:38,126
Bermitra dengan Youngdo
tidak ada untungnya.
635
00:56:38,168 --> 00:56:40,503
Perang adalah pilihan
yang lebih baik.
636
00:56:41,046 --> 00:56:43,340
Kurasa kau sedang emosi.
637
00:56:44,382 --> 00:56:47,260
Bagaimana kalau kau tenang
dan pikirkan ini?
638
00:56:48,345 --> 00:56:49,846
Masih ada waktu.
639
00:56:55,769 --> 00:56:56,936
Jaga dirimu.
640
00:57:00,273 --> 00:57:02,984
- Kau serius soal ini?
- Bukankah itu jelas?
641
00:57:03,943 --> 00:57:06,529
Jika Youngdo mau sesuatu,
haruskah kuberikan?
642
00:57:07,364 --> 00:57:11,409
- Lantas? Kau akan berperang?
- Kenapa tidak?
643
00:57:13,411 --> 00:57:15,580
Jika bisnis ini selesai,
begitu juga nyawaku.
644
00:57:18,667 --> 00:57:24,089
Heesu, aku tak keberatan dengan apa pun,
tapi aku tak mau melawanmu.
645
00:57:25,173 --> 00:57:26,466
Aku serius.
646
00:57:42,273 --> 00:57:43,692
Dapat ikan?
647
00:57:47,612 --> 00:57:53,368
Begitu kau memulai perang,
kau tak bisa membatalkannya.
648
00:57:54,285 --> 00:57:57,914
Beberapa orang mereka
dan orang kita akan mati,
649
00:57:59,249 --> 00:58:03,253
lalu angka kematian akan meningkat
sampai tak ada yang tersisa.
650
00:58:03,545 --> 00:58:05,839
Lalu apa yang terjadi
setelah perang?
651
00:58:06,172 --> 00:58:09,259
Begitulah negosiasi dimulai.
652
00:58:12,012 --> 00:58:13,596
Bunuh Hojung dan Park?
653
00:58:15,557 --> 00:58:19,936
Kau pikir mereka akan peduli
dengan orang-orang yang mati?
654
00:58:27,610 --> 00:58:30,572
Chuljin dan aku telah berteman
selama 30 tahun.
655
00:58:30,822 --> 00:58:34,284
Jadi, kau rela mati
demi teman lamamu?
656
00:58:37,579 --> 00:58:42,542
Menurutmu, apa yang dipikirkan
orang-orang Youngdo sekarang?
657
00:58:44,169 --> 00:58:48,590
Mereka meyakinkan Chuljin bahwa
seseorang di levelmu harus mati,
658
00:58:49,049 --> 00:58:51,509
sebelum negosiasi dimulai.
659
00:58:53,928 --> 00:58:55,347
Jangan lupa.
660
00:58:56,598 --> 00:59:00,185
Dalam perang,
orang yang ragu akan kalah.
661
00:59:13,073 --> 00:59:17,744
Bedakan siapa yang mengapung
dan siapa yang tenggelam.
662
00:59:18,912 --> 00:59:23,667
Biarkan germo seperti Hojung
dan Park mengapung,
663
00:59:24,417 --> 00:59:28,046
dan tenggelamkan Chuljin
diam-diam.
664
00:59:33,343 --> 00:59:35,095
Ya, Ayah membeli roti.
665
01:00:01,830 --> 01:00:05,917
Diam dan menyetir saja,
atau aku akan menggorokmu.
666
01:00:07,168 --> 01:00:08,878
Ke mana aku harus
mengantarmu, Pak?
667
01:00:16,052 --> 01:00:17,262
Apa? Apa kau...
668
01:00:17,929 --> 01:00:19,055
Sialan!
669
01:01:03,642 --> 01:01:04,809
Heesu...
670
01:01:05,852 --> 01:01:10,273
Aku tak punya dendam padamu.
671
01:01:11,983 --> 01:01:19,032
Yangdong menyebut kami germo
dan merendahkan aku...
672
01:01:41,972 --> 01:01:43,598
Jangan membenciku.
673
01:01:44,474 --> 01:01:46,726
Aku berusaha maksimal
untuk membuatmu tetap hidup,
674
01:01:47,602 --> 01:01:50,021
tapi kabarnya, perang ini
tak akan berakhir jika kau hidup.
675
01:01:50,105 --> 01:01:53,566
Heesu, ini bukan perang
seperti yang kau pikirkan.
676
01:01:54,776 --> 01:01:55,777
Aku tahu.
677
01:01:58,196 --> 01:01:59,489
Ini adu anjing.
678
01:01:59,823 --> 01:02:00,907
Adu anjing?
679
01:02:03,326 --> 01:02:07,789
Ya, anjing Bos Son, Park Heesu.
680
01:02:10,000 --> 01:02:12,919
Sudah kuduga aku akan digigit
oleh anjing itu.
681
01:02:13,753 --> 01:02:15,630
Apa maksudmu?
682
01:02:15,714 --> 01:02:17,007
Apa?
683
01:02:17,132 --> 01:02:18,299
Katakan jika aku keliru.
684
01:02:19,175 --> 01:02:21,678
Jika kau bukan anjing,
kenapa kau ada di pertarungan ini?
685
01:02:21,761 --> 01:02:23,847
Sekadar melindungi bisnis arkade?
686
01:02:26,683 --> 01:02:32,397
Pertarungan ini tak ada hubungannya
dengan preman rendahan seperti kita.
687
01:02:33,064 --> 01:02:34,441
Lalu siapa?
688
01:02:35,525 --> 01:02:36,526
Bos Nam.
689
01:02:38,570 --> 01:02:39,612
Apa?
690
01:02:41,489 --> 01:02:42,657
Bos Nam?
691
01:02:43,491 --> 01:02:45,660
dan dia memasok Yangdong
dengan vodka.
692
01:02:46,494 --> 01:02:48,997
Dia melibatkan Yongkang,
dan dia memasok Yangdong dengan vodka.
693
01:02:50,415 --> 01:02:51,541
Kenapa dia?
694
01:02:52,000 --> 01:02:54,169
Dia berusaha menguasai Kuam.
695
01:03:01,509 --> 01:03:04,846
Kenapa dia berusaha menguasai
kota yang buruk ini?
696
01:03:05,305 --> 01:03:09,267
Dermaganya ditutup,
jadi, dia tak bisa bertransaksi.
697
01:03:09,851 --> 01:03:13,980
Dermaganya pindah ke lokasi yang baru,
jadi, semuanya ditutup.
698
01:03:17,359 --> 01:03:22,572
Semua ini perang karena dermaga?
699
01:03:24,074 --> 01:03:25,867
Ya, itu benar.
700
01:03:31,039 --> 01:03:32,832
Bos Son tahu soal ini?
701
01:03:33,166 --> 01:03:35,001
Dia tahu semuanya.
702
01:03:36,336 --> 01:03:38,713
- Kau serius?
- Ya, Bodoh!
703
01:03:39,547 --> 01:03:42,842
Apa lagi alasannya dia mendorong
seseorang untuk berbisnis ini?
704
01:03:42,884 --> 01:03:43,969
Dan kau?
705
01:03:47,889 --> 01:03:50,600
Kau tahu semuanya dari awal.
706
01:03:51,142 --> 01:03:55,021
Kenapa kau diam saja
sampai semuanya kacau?
707
01:03:59,609 --> 01:04:01,611
Angkat kepalamu, Bodoh!
708
01:04:02,487 --> 01:04:03,655
Jawab aku!
709
01:04:04,447 --> 01:04:06,074
Saat keadaannya mulai tenang,
710
01:04:06,408 --> 01:04:10,954
aku meminta Nam untuk menyerahkan
bisnis besar setidaknya kepadamu.
711
01:04:11,955 --> 01:04:16,251
Bos Nam menyetujuinya.
712
01:04:31,891 --> 01:04:33,727
Heesu di sini?
713
01:04:34,978 --> 01:04:37,981
Aku membawakan sashimi.
Mau minum?
714
01:04:40,275 --> 01:04:41,526
Kau di sini?
715
01:04:41,985 --> 01:04:43,278
Kau dari suatu tempat?
716
01:04:43,320 --> 01:04:46,823
Aku dari pasar ikan,
Ayo kita minum.
717
01:04:52,912 --> 01:04:53,955
Tidak, terima kasih.
718
01:04:56,583 --> 01:04:58,460
Aku merasa agak lelah.
719
01:04:59,836 --> 01:05:01,004
Aku sebaiknya pergi.
720
01:05:06,092 --> 01:05:08,094
Bukankah kau mendatangiku
721
01:05:08,678 --> 01:05:10,639
untuk membicarakan sesuatu?
722
01:05:14,017 --> 01:05:15,685
Aku hanya lewat.
723
01:05:20,273 --> 01:05:22,609
Baik, pulanglah.
724
01:05:25,236 --> 01:05:26,529
Selamat malam.
725
01:05:44,923 --> 01:05:46,633
Kubilang juga apa?
726
01:05:46,841 --> 01:05:49,678
Jangan menganggap Bos Son
sebagai musuh yang mudah.
727
01:05:52,514 --> 01:05:54,099
Jangan khawatir, Bos Nam.
728
01:05:54,265 --> 01:05:57,602
Aku sangat mengenal Kuam,
dan juga Heesu.
729
01:05:58,144 --> 01:05:59,145
Lantas?
730
01:05:59,479 --> 01:06:02,148
Kita telah memberikan umpan,
yang akan segera ditangkap.
731
01:06:03,566 --> 01:06:07,362
Kau bilang Heesu adalah
anjing pemburu Bos Son, 'kan?
732
01:06:08,822 --> 01:06:10,949
Itu benar, Pak.
733
01:06:11,116 --> 01:06:13,618
Untuk menghadapi anjing pemburu,
734
01:06:14,411 --> 01:06:17,956
melepaskan anjing gila
bukanlah ide yang buruk.
735
01:06:18,957 --> 01:06:20,125
Apa aku benar?
736
01:06:22,168 --> 01:06:24,796
(Lembaga Permasyarakatan)
737
01:06:42,188 --> 01:06:43,648
Kau tampak sehat, Pak.
738
01:06:43,857 --> 01:06:47,444
Aku bergembira di sana,
Kenapa kau memanggilku?
739
01:06:47,819 --> 01:06:50,363
Kau mau aku menari lagi untukmu?
740
01:06:51,197 --> 01:06:54,034
Tentu tidak.
Nikmatilah cutimu beberapa hari.
741
01:06:57,871 --> 01:06:59,080
Baiklah.
742
01:06:59,289 --> 01:07:00,874
Bawa aku ke mana saja.
743
01:07:42,999 --> 01:07:46,670
Saat aku di penjara,
ada tikus mempermainkan bos.
744
01:07:48,213 --> 01:07:49,714
Kau salah.
745
01:07:49,839 --> 01:07:53,301
Pak tua itu memerintahkan,
jadi, aku mengambilnya sedikit.
746
01:07:53,385 --> 01:07:54,803
Hanya seorang kontraktor.
747
01:07:57,013 --> 01:07:59,057
Kau lihat tas di sini?
748
01:08:01,226 --> 01:08:02,394
Tas?
749
01:08:02,894 --> 01:08:04,396
Aku tak lihat.
750
01:08:05,105 --> 01:08:06,439
Kau suka landak laut?
751
01:08:06,481 --> 01:08:07,607
Apa?
752
01:08:09,818 --> 01:08:12,529
Makan ini satu
akan merangsang ingatanmu.
753
01:08:12,779 --> 01:08:14,280
Jika belum ingat,
kau bisa makan lagi.
754
01:08:14,614 --> 01:08:18,159
Masih ada banyak,
jadi, kau bisa makan sampai ingat.
755
01:08:18,243 --> 01:08:21,246
- Bos!
- Buka yang lebar, ini dia!
756
01:08:29,879 --> 01:08:31,047
Apa itu?
757
01:08:46,271 --> 01:08:48,523
Kukira dia akan dipenjara
setidaknya 5 tahun.
758
01:08:49,107 --> 01:08:51,526
Apa aku yang menentukan hukumannya?
Aku bukan hakim.
759
01:08:51,568 --> 01:08:54,029
Tapi buktinya kurang?
Narkoba ditemukan!
760
01:08:54,112 --> 01:08:56,698
Pembebasannya bukan masalah hukum.
761
01:08:56,740 --> 01:08:58,867
Dia dibantu oleh seseorang
yang berkuasa.
762
01:08:59,200 --> 01:09:01,369
- Siapa?
- Menurutmu siapa?
763
01:09:01,411 --> 01:09:05,165
Seseorang yang ingin melihat dia
mengamuk di kota.
764
01:09:06,791 --> 01:09:08,626
Terima kasih kopinya.
765
01:09:18,511 --> 01:09:22,557
Bos, kelemahan Jungbae
telah diserang.
766
01:09:23,642 --> 01:09:26,102
Dia dijejali landak laut.
Mulutnya hancur.
767
01:09:26,436 --> 01:09:28,063
Tak bisakah kita bernegosiasi
dengan Yongkang?
768
01:09:29,022 --> 01:09:30,023
Negosiasi?
769
01:09:31,232 --> 01:09:34,694
Bukankah kau mengatakan sesuatu
soal memotong jari
770
01:09:34,944 --> 01:09:37,656
dan bertarung dengan usus kita?
771
01:09:38,239 --> 01:09:39,783
Sekarang waktunya.
772
01:09:43,662 --> 01:09:45,038
Kau tahu apa ini?
773
01:09:46,164 --> 01:09:51,336
Dahulu, aku berkelahi dengannya,
dan dia melakukan ini padaku.
774
01:09:52,003 --> 01:09:54,923
Usianya 15 tahun saat itu.
775
01:09:56,383 --> 01:10:00,762
Bagaimana bisa orang semuda itu
melakukan hal seperti ini?
776
01:10:01,596 --> 01:10:05,308
Dia bukan manusia.
777
01:10:05,642 --> 01:10:06,643
Heesu.
778
01:10:07,769 --> 01:10:12,774
Maaf, aku tak bisa
melakukan ini lagi.
779
01:10:29,499 --> 01:10:30,583
Yangdong.
780
01:10:31,751 --> 01:10:33,837
Kenapa kau di sini?
Kau terlihat murung.
781
01:10:34,421 --> 01:10:35,505
Chuljin.
782
01:10:37,048 --> 01:10:38,216
Apa?
783
01:10:38,383 --> 01:10:41,553
Kulakukan semua permintaanmu.
784
01:10:43,805 --> 01:10:47,100
- Aku bahkan membunuh keponakan Bos Cheon...
- Pak!
785
01:10:48,268 --> 01:10:49,894
Jaga mulutmu.
786
01:10:49,978 --> 01:10:51,980
Seseorang bisa dengar.
787
01:10:55,692 --> 01:10:57,152
Bukan begitu.
788
01:10:57,944 --> 01:11:04,909
Dia muncul di mimpiku.
Aku tak bisa tidur belakangan ini.
789
01:11:07,412 --> 01:11:08,747
Bertahanlah.
790
01:11:09,039 --> 01:11:10,498
Begitu ini selesai,
791
01:11:10,832 --> 01:11:14,919
tak akan ada bar di Busan yang
mendapatkan miras tanpa izinmu.
792
01:11:16,963 --> 01:11:23,637
Nam benar-benar tahu soal ini?
793
01:11:24,429 --> 01:11:25,764
Jangan menyedihkan begitu.
794
01:11:26,139 --> 01:11:28,016
Aku akan mentraktirmu
di tempat yang bagus.
795
01:11:28,642 --> 01:11:31,019
- Berapa totalnya?
- Totalnya Rp125.000.
796
01:11:36,775 --> 01:11:39,402
Jenny, pukul itu melewati tali.
797
01:11:39,486 --> 01:11:42,489
- Ke sini?
- Ya, cobalah. Kau pasti bisa!
798
01:11:44,491 --> 01:11:45,950
Jangan macam-macam dengan Jenny.
799
01:11:46,034 --> 01:11:47,869
Ibumu menitipkan ini untukmu.
800
01:11:47,911 --> 01:11:49,621
Hei! Pak Park di sini!
801
01:11:52,916 --> 01:11:54,084
Selamat datang.
802
01:11:54,167 --> 01:11:55,377
Senang bertemu denganmu.
803
01:11:56,419 --> 01:11:58,046
Bagaimana lukamu?
804
01:11:58,129 --> 01:12:00,382
Baik, ini tidak seberapa.
805
01:12:00,674 --> 01:12:02,550
Sampai kapan
kami harus bersembunyi?
806
01:12:02,634 --> 01:12:04,302
Kami sangat bosan.
807
01:12:04,761 --> 01:12:08,264
Ini situasi hidup dan mati
dan kau bosan?
808
01:12:08,515 --> 01:12:09,557
Kau tidak takut?
809
01:12:09,641 --> 01:12:12,560
Aku tak takut
dengan para berandal Youngdo.
810
01:12:12,644 --> 01:12:15,021
Aku bisa menahan tikaman.
811
01:12:15,647 --> 01:12:19,901
Tapi rasa lapar dan bosanlah
yang sangat menyiksaku.
812
01:12:21,319 --> 01:12:25,031
Ya, Ami sangat tidak tahan
dengan rasa lapar.
813
01:12:26,116 --> 01:12:27,450
Astaga.
814
01:12:27,534 --> 01:12:28,702
Kemarilah.
815
01:12:32,163 --> 01:12:34,290
Ami, berjanjilah satu hal padaku.
816
01:12:34,708 --> 01:12:35,875
Apa?
817
01:12:36,543 --> 01:12:39,796
Apa pun yang terjadi,
818
01:12:41,214 --> 01:12:43,133
jangan berkelahi dengan Youngdo.
819
01:12:43,800 --> 01:12:47,262
Meskipun aku ditikam dan mati,
mengerti?
820
01:12:47,429 --> 01:12:50,015
Jangan lepas kendali
dan mencoba balas dendam.
821
01:12:51,182 --> 01:12:55,645
Aku harus diam saja
meskipun kau ditikam dan mati?
822
01:12:55,895 --> 01:12:57,022
Ya.
823
01:12:57,522 --> 01:13:01,067
Jangan lakukan apa pun.
824
01:13:03,778 --> 01:13:05,905
Aku serius.
825
01:13:06,489 --> 01:13:07,699
Jawab aku!
826
01:13:08,658 --> 01:13:09,993
Aku mengerti.
827
01:13:17,375 --> 01:13:19,794
Makanlah dengan kimchi.
828
01:13:21,546 --> 01:13:23,423
Makanlah bersama kami!
829
01:13:24,424 --> 01:13:25,675
Pak Park!
830
01:13:26,426 --> 01:13:27,552
Pak!
831
01:13:30,180 --> 01:13:31,181
Apa?
832
01:13:31,765 --> 01:13:33,141
Boleh aku...
833
01:13:35,435 --> 01:13:37,062
Boleh aku memanggilmu ayah?
834
01:13:38,396 --> 01:13:39,773
Apa? Ayah?
835
01:13:40,357 --> 01:13:43,068
Jika kau tidur dengan ibuku,
bukankah kau ayahku?
836
01:13:45,153 --> 01:13:49,908
Benar... Tapi aku terlalu muda...
837
01:13:50,075 --> 01:13:52,994
Apa? Kau belum siap?
838
01:13:54,204 --> 01:13:56,206
Tidak, panggil aku ayah!
839
01:14:01,002 --> 01:14:05,965
Karena sekarang kau memiliki
putra yang tampan,
840
01:14:06,800 --> 01:14:07,967
belikanlah kami steik.
841
01:14:08,009 --> 01:14:10,887
Mereka sangat lemah
jika tak makan daging.
842
01:14:11,596 --> 01:14:16,518
Apa kau memanggilku ayah
agar aku membelikanmu steik?
843
01:14:16,977 --> 01:14:20,063
Aku punya harga diri. Untuk apa
kulakukan itu demi steik?
844
01:14:20,146 --> 01:14:21,147
Tentu saja tidak.
845
01:14:22,232 --> 01:14:27,696
Tentu! Saat aku datang lagi,
aku akan membelikan steik!
846
01:14:32,325 --> 01:14:33,493
Hati-hati di jalan!
847
01:14:33,535 --> 01:14:35,120
- Jaga dirimu!
- Dah!
848
01:14:44,129 --> 01:14:48,633
Ini pertarungan
antara Bos Nam dan Son.
849
01:14:49,968 --> 01:14:56,224
Dengan keterlibatan germo Wolnong
dan pedagang seperti kita,
850
01:14:56,683 --> 01:14:58,518
tak akan ada hasil yang baik.
851
01:15:00,270 --> 01:15:01,354
Lantas apa?
852
01:15:02,188 --> 01:15:08,445
Ayo kita pikirkan
hasil yang indah.
853
01:15:09,904 --> 01:15:14,576
Ini kisah keren tentang bagaimana
pecundang dari penampungan
854
01:15:15,160 --> 01:15:18,371
menjadi raja. Apa kau tertarik?
855
01:15:19,247 --> 01:15:22,500
Nam hanya membutuhkan dermaga.
856
01:15:23,084 --> 01:15:26,755
Son tak akan pernah
melepaskan dermaga itu.
857
01:15:26,838 --> 01:15:29,424
Itu artinya perang
tak akan berakhir.
858
01:15:29,883 --> 01:15:30,967
Tapi
859
01:15:31,509 --> 01:15:34,846
jika salah satunya pergi,
semua orang senang.
860
01:15:37,015 --> 01:15:41,645
Nam akan mendapatkan dermaga,
Cheon akan mendapatkan Wolnong,
861
01:15:42,687 --> 01:15:46,191
dan pemodal Kuam
akan mendapatkan banyak uang.
862
01:15:47,400 --> 01:15:49,486
Dan kau...
863
01:15:50,320 --> 01:15:53,323
Kau akan menjadi raja Kuam.
864
01:16:00,747 --> 01:16:06,086
Dengan matinya Son,
aku bisa menguasai Kuam?
865
01:16:06,461 --> 01:16:07,462
Tentu saja.
866
01:16:08,380 --> 01:16:12,634
Youngdo mendukung mu,
Kenapa tidak?
867
01:16:14,344 --> 01:16:19,474
Ini rencana yang Youngdo mulai
dengan Flounder...
868
01:16:19,557 --> 01:16:20,850
Tunggu sebentar...
869
01:16:23,061 --> 01:16:24,980
Flounder tahu soal ini?
870
01:16:26,231 --> 01:16:28,316
Apa yang kau tanyakan?
871
01:16:29,442 --> 01:16:32,654
Apakah Son ditikam
sebagai pengganti Flounder?
872
01:16:39,077 --> 01:16:41,746
Youngdo akan menikamnya,
dan juga bersih-bersih.
873
01:16:42,330 --> 01:16:48,503
Kau hanya perlu diam,
dan menguasai Manlijang.
874
01:16:51,047 --> 01:16:53,133
Kau pikir aku akan melakukan
hal seperti itu?
875
01:16:53,466 --> 01:16:54,467
Tentu.
876
01:16:55,218 --> 01:16:58,263
Kau sangat mampu melakukan itu.
877
01:16:58,471 --> 01:16:59,764
Kau tahu alasannya?
878
01:17:00,181 --> 01:17:05,687
Karena kau sangat mirip denganku!
879
01:17:07,939 --> 01:17:10,108
Bagaimana aku bisa mirip denganmu?
880
01:17:17,741 --> 01:17:24,247
Kau membenci dirimu sendiri,
tapi tak iri dengan yang lain.
881
01:17:24,748 --> 01:17:28,960
Pria sepertimu akan berakhir
di dua tempat.
882
01:17:30,378 --> 01:17:33,256
Entah jatuh ke dasar neraka,
883
01:17:33,465 --> 01:17:36,426
atau bangkit untuk menjadi raja!
884
01:17:36,718 --> 01:17:38,511
Diam!
885
01:17:41,139 --> 01:17:44,726
Karena aku akan jatuh,
aku benar-benar akan terpuruk!
886
01:17:45,060 --> 01:17:49,064
Heesu, ke mana tujuanmu?
887
01:18:02,994 --> 01:18:04,412
Apa yang akan kau lakukan?
888
01:18:05,121 --> 01:18:06,122
Lakukan apa?
889
01:18:06,831 --> 01:18:08,208
Jangan pura-pura bodoh.
890
01:18:08,833 --> 01:18:11,503
Entah menyerahkan dermaga,
atau membunuh Bos Nam,
891
01:18:11,920 --> 01:18:13,630
bukankah seharusnya
kau melakukan sesuatu?
892
01:18:13,713 --> 01:18:15,882
Bukankah membunuh juga pilihan?
893
01:18:18,510 --> 01:18:21,221
Kenapa?
Itu tak terpikirkan olehmu?
894
01:18:22,180 --> 01:18:24,474
Itu akan menjadi
pilihan paling bersih.
895
01:18:25,266 --> 01:18:29,479
Apa kau bercanda?
Atau kau tak percaya denganku?
896
01:18:29,896 --> 01:18:33,900
Apa kau tahu kenapa
perang ini tak akan berakhir?
897
01:18:34,192 --> 01:18:35,443
Kenapa?
898
01:18:35,860 --> 01:18:38,738
Karena kau bersikap
seperti orang bodoh.
899
01:18:39,197 --> 01:18:43,743
Sudah kubilang padamu, orang seperti Chuljin
harus mati sebelum kita bernegosiasi.
900
01:18:44,452 --> 01:18:47,580
Tapi kenapa
kau tak mendengarkanku?
901
01:18:50,917 --> 01:18:55,422
Beberapa orang kita mati
karena kesetiaanmu.
902
01:18:56,506 --> 01:19:00,260
Entah berapa banyak lagi
yang akan mati,
903
01:19:01,219 --> 01:19:02,929
tapi jangan membenciku.
904
01:19:09,227 --> 01:19:10,395
Heesu.
905
01:19:19,446 --> 01:19:20,572
Terimalah ini.
906
01:19:24,159 --> 01:19:25,285
Apa ini?
907
01:19:25,702 --> 01:19:29,414
Aku membelinya
sebagai hadiah pernikahan Insook.
908
01:19:29,664 --> 01:19:34,544
Sebaiknya kuberikan padamu
lebih awal.
909
01:19:35,253 --> 01:19:37,380
Pakaikan itu padanya.
910
01:19:48,266 --> 01:19:49,476
Terima kasih.
911
01:19:50,393 --> 01:19:52,020
Insook akan menyukainya!
912
01:20:01,279 --> 01:20:04,449
Nona-nona, tetaplah di sini sebentar.
Sebentar saja!
913
01:20:04,532 --> 01:20:06,743
Ayo jalan.
914
01:20:06,826 --> 01:20:09,871
Mereka pria baik.
Percayalah padaku.
915
01:20:11,581 --> 01:20:13,083
Baiklah.
Ayo duduk di sini sebentar.
916
01:20:13,166 --> 01:20:14,417
Kemarilah.
917
01:20:15,043 --> 01:20:16,961
Kita bisa saling berkenalan nanti.
918
01:20:17,754 --> 01:20:20,423
- Bersulang!
- Bersulang!
919
01:20:25,178 --> 01:20:27,097
Kau sangat jago minum.
920
01:20:27,764 --> 01:20:31,476
Kau jauh lebih seksi
jika dilihat dari dekat.
921
01:20:31,726 --> 01:20:33,061
Bagaimana kalau ciuman?
Yang bergairah!
922
01:20:33,103 --> 01:20:35,021
Kau gila? Minggir!
923
01:20:35,063 --> 01:20:37,816
Sayang, hentikan itu.
Dia punya pacar.
924
01:20:38,400 --> 01:20:39,401
Apa katamu?
925
01:20:39,609 --> 01:20:43,321
Lalu kenapa kau mengikuti
perjodohan di kelab?
926
01:20:43,738 --> 01:20:47,117
Dan kenapa kau minum
miras mahalku?
927
01:20:47,659 --> 01:20:48,868
- Kau kemari untuk miras?
928
01:20:49,077 --> 01:20:50,495
Apa?
929
01:20:53,748 --> 01:20:56,001
Sialan...
930
01:20:57,377 --> 01:21:00,755
Pelacur sialan, apa kau gila?
931
01:21:15,312 --> 01:21:16,604
Sayang...
932
01:21:25,196 --> 01:21:26,281
Ulah siapa ini?
933
01:21:28,241 --> 01:21:29,451
Ami!
934
01:21:33,121 --> 01:21:34,914
- Selamat malam, Pak.
- Pak Park.
935
01:21:34,956 --> 01:21:37,042
Ini, kubawakan steik untuk kalian.
936
01:21:37,250 --> 01:21:38,710
- Terima kasih.
- Terima kasih.
937
01:21:39,627 --> 01:21:40,795
Di mana Ami?
938
01:21:41,588 --> 01:21:42,797
Begini...
939
01:21:46,635 --> 01:21:49,846
Di mana Dongchil?
940
01:21:59,189 --> 01:22:02,192
Di mana dia?
941
01:22:13,703 --> 01:22:15,872
- Halo?
- Chuljin, ini aku!
942
01:22:16,289 --> 01:22:17,582
Hei, ada apa?
943
01:22:17,666 --> 01:22:19,876
Kau pernah dengar Dongchil?
Cho Dongchil.
944
01:22:20,085 --> 01:22:21,586
Cho Dongchil?
945
01:22:22,253 --> 01:22:23,254
Entahlah.
946
01:22:23,338 --> 01:22:27,050
Dia tinggal di Youngdo.
Bisa kau cari dia?
947
01:22:27,133 --> 01:22:28,510
Aku terburu-buru.
948
01:22:28,760 --> 01:22:31,721
Baiklah. Entah apa yang terjadi,
tapi akan kuperiksa.
949
01:22:41,439 --> 01:22:42,607
Pergilah.
950
01:23:14,222 --> 01:23:15,974
Orang-orang bodoh!
951
01:23:21,271 --> 01:23:22,439
Siapa Dongchil?
952
01:23:22,522 --> 01:23:24,107
Ada apa, Bodoh?
953
01:23:24,941 --> 01:23:27,694
Kau pacar pelacur jelek itu?
954
01:23:29,321 --> 01:23:31,031
Kau bodoh!
955
01:23:33,366 --> 01:23:35,535
Kemarilah, Bodoh!
956
01:24:08,526 --> 01:24:10,362
Bagaimana? Tidak ada di sana?
957
01:24:10,445 --> 01:24:11,655
Aku tak melihatnya.
958
01:24:12,155 --> 01:24:13,239
Tunggu.
959
01:24:29,506 --> 01:24:30,799
Dari mana saja kau?
960
01:25:17,178 --> 01:25:19,723
Bertahanlah.
961
01:25:27,188 --> 01:25:30,984
Jangan beri tahu ibu soal ini,
Ini rahasia kita.
962
01:25:31,151 --> 01:25:32,485
Apa maksudmu?
963
01:25:32,944 --> 01:25:35,155
Nak, sadarlah!
964
01:25:36,364 --> 01:25:39,826
Ditikam oleh para bedebah
rasanya memalukan,
965
01:25:40,785 --> 01:25:44,664
tapi aku tak bisa
mengendalikan tubuhku.
966
01:25:44,706 --> 01:25:48,710
Jangan bicara. Diamlah.
967
01:25:48,960 --> 01:25:50,045
Bertahanlah.
968
01:25:50,086 --> 01:25:52,380
Akan kutelepon ambulans...
969
01:25:55,967 --> 01:25:57,344
Ayah...
970
01:26:01,348 --> 01:26:04,309
Ya, apa?
971
01:26:06,436 --> 01:26:08,813
Tolong jaga ibuku...
972
01:26:14,027 --> 01:26:15,028
Sialan!
973
01:26:17,155 --> 01:26:18,156
Ami...
974
01:26:21,534 --> 01:26:22,577
Ami.
975
01:26:23,787 --> 01:26:26,539
Hei, Bung. Buka matamu.
976
01:26:27,332 --> 01:26:28,583
Ami!
977
01:26:29,626 --> 01:26:30,794
Ami!
978
01:26:32,003 --> 01:26:34,172
Buka matamu!
979
01:26:34,756 --> 01:26:35,757
Hei, Ami!
980
01:27:48,288 --> 01:27:50,665
Aku akan menyerahkan
bisnis vodka dan...
981
01:27:51,958 --> 01:27:54,252
area Wolnong
yang bermasalah padamu.
982
01:27:55,295 --> 01:27:59,966
Akan kutanggung keponakannya
dan kuserahkan bisnisku.
983
01:28:00,592 --> 01:28:02,802
Kalau begitu,
kau akan mengakhiri perang?
984
01:28:03,553 --> 01:28:06,973
Bos Nam juga ingin
berbagi dermaga.
985
01:28:09,351 --> 01:28:14,022
Masalah dermaga seharusnya
didiskusikan dengan Bos Son.
986
01:28:14,439 --> 01:28:16,691
Kau seharusnya
berkonsultasi padanya.
987
01:28:18,026 --> 01:28:21,237
Kami tak datang jauh kemari
hanya untuk mendengar itu.
988
01:28:24,115 --> 01:28:25,367
Siapa itu?
989
01:28:30,747 --> 01:28:32,540
- Ya?
- Ini aku, Bos.
990
01:28:33,041 --> 01:28:34,959
Itu memang ulah Cho Chuljin.
991
01:28:39,547 --> 01:28:40,715
Baiklah.
992
01:29:00,485 --> 01:29:04,072
Heesu, bos memerintahkan kami
993
01:29:04,990 --> 01:29:08,034
untuk mendapatkan dermaga
atau mendapatkan kepalamu.
994
01:29:08,368 --> 01:29:12,330
Tapi jika kau bersikeras,
apa yang bisa kulakukan?
995
01:29:15,041 --> 01:29:16,710
Itu sebabnya kau membunuh Ami?
996
01:29:25,051 --> 01:29:26,386
Apa maksudmu?
997
01:29:30,223 --> 01:29:32,225
Ami adalah putra Insook.
998
01:29:35,103 --> 01:29:37,439
Kenapa kau melakukan ini
pada kami?
999
01:29:39,983 --> 01:29:42,861
Kau sebut dirimu manusia?
1000
01:29:47,532 --> 01:29:49,534
Ayo, tembak aku.
1001
01:29:51,703 --> 01:29:52,871
Tembak.
1002
01:31:14,202 --> 01:31:17,247
Cho... Cho...
1003
01:31:31,636 --> 01:31:32,929
Kau tak apa?
1004
01:31:38,893 --> 01:31:40,812
Dasar parasit.
1005
01:31:41,938 --> 01:31:46,609
Kau ingin menjadi bosku
selamanya, 'kan?
1006
01:32:06,796 --> 01:32:08,673
Sejujurnya aku takut.
1007
01:32:09,257 --> 01:32:11,301
Aku takut denganmu dan Ami.
1008
01:32:11,760 --> 01:32:12,969
Ayah...
1009
01:32:14,346 --> 01:32:17,265
Ami, sadarlah.
1010
01:32:17,474 --> 01:32:21,269
Heesu, aku tak keberatan dengan apa pun,
tapi aku tak mau melawanmu.
1011
01:32:21,936 --> 01:32:23,396
Aku serius.
1012
01:32:27,150 --> 01:32:28,443
Sialan!
1013
01:32:28,526 --> 01:32:29,778
Kau serius?
1014
01:32:29,819 --> 01:32:33,615
Heesu, ke mana kau pergi?
1015
01:32:58,932 --> 01:33:00,016
Kau sudah bangun?
1016
01:33:26,167 --> 01:33:27,836
Maafkan aku soal Ami.
1017
01:33:28,670 --> 01:33:31,464
Jika dia tak mati, kau harus mati.
1018
01:33:32,882 --> 01:33:34,342
Kau mengerti?
1019
01:33:38,513 --> 01:33:40,890
Jadi, kau dalangnya?
1020
01:33:42,350 --> 01:33:45,520
Bagaimana bisa aku merencanakan
rencana besar ini?
1021
01:33:46,062 --> 01:33:49,190
Banyak pihak menginginkan
bagian dan terlibat.
1022
01:33:49,399 --> 01:33:51,693
Jadi, semua orang bekerja sama.
1023
01:33:53,361 --> 01:33:54,529
Dan kau?
1024
01:33:55,280 --> 01:33:57,407
Membunuh semua orang
dan menjadi bos?
1025
01:33:58,908 --> 01:34:03,204
Sejujurnya, aku tak peduli
soal menjadi bos.
1026
01:34:04,831 --> 01:34:07,208
Aku hanya ingin bernapas, makan,
1027
01:34:08,710 --> 01:34:11,004
dan hidup bersama anak-anakku.
1028
01:34:18,011 --> 01:34:19,346
Saat ini berakhir,
1029
01:34:20,305 --> 01:34:23,224
kembalilah ke Manlijang
dan kuasai Kuam.
1030
01:34:24,267 --> 01:34:26,269
Tak ada yang bisa kupercaya di sini,
1031
01:34:27,520 --> 01:34:29,773
tapi persahabatan kita sudah 30 tahun.
1032
01:34:32,525 --> 01:34:35,111
Kapal ini menuju ke Rusia
malam ini.
1033
01:34:36,029 --> 01:34:37,822
Jika kau ingin turun,
beri tahu mereka.
1034
01:34:39,741 --> 01:34:43,495
Jika tidak, mereka akan membuangmu
di Laut Bering.
1035
01:34:47,874 --> 01:34:51,711
Kudengar di sini dingin.
Pikirkanlah.
1036
01:35:07,143 --> 01:35:08,853
Dapat sesuatu?
1037
01:35:10,271 --> 01:35:13,608
Jika kau di sini,
Heesu pasti mati.
1038
01:35:14,609 --> 01:35:18,071
Tidak, dia baik-baik saja.
1039
01:35:19,030 --> 01:35:24,244
Maka dia mengkhianatiku
dengan memihakmu?
1040
01:35:26,246 --> 01:35:29,833
Heesu akan sedih
jika dia mendengar itu,
1041
01:35:30,917 --> 01:35:33,169
tapi pada akhirnya,
ini adalah pengkhianatan.
1042
01:35:33,753 --> 01:35:35,964
Dia tak seperti biasanya.
1043
01:35:36,965 --> 01:35:39,134
Tak ada yang bisa dilakukan
soal ini.
1044
01:35:40,135 --> 01:35:41,303
Chuljin,
1045
01:35:43,013 --> 01:35:45,682
perlakukan dia dengan baik.
1046
01:35:48,226 --> 01:35:49,561
Apa maksudmu?
1047
01:35:52,772 --> 01:35:57,444
Saat itu, aku memerintahkannya
untuk membunuhmu,
1048
01:35:58,403 --> 01:36:02,449
tapi dia tak sanggup,
dan beginilah jadinya.
1049
01:36:03,325 --> 01:36:05,744
Jangan pernah lupakan itu.
1050
01:36:14,794 --> 01:36:16,046
Aku mengerti.
1051
01:36:50,789 --> 01:36:54,084
- Ada apa denganmu?
- Minggir, Bodoh!
1052
01:36:55,210 --> 01:36:56,378
Hei!
1053
01:36:56,795 --> 01:36:58,880
Biarkan dia masuk.
1054
01:36:59,547 --> 01:37:00,840
Tetaplah di luar.
1055
01:37:01,216 --> 01:37:02,509
Keluar!
1056
01:37:03,927 --> 01:37:06,096
Aku hendak menjengukmu
sebelum pergi.
1057
01:37:06,179 --> 01:37:07,722
Baguslah, kau sudah bangun.
1058
01:37:08,473 --> 01:37:10,558
Apa yang terjadi
dengan anak buahmu?
1059
01:37:10,809 --> 01:37:11,810
Anak buahku?
1060
01:37:12,310 --> 01:37:13,436
Dengarlah, Pak Park.
1061
01:37:13,770 --> 01:37:17,023
Kita mungkin tak akan bertemu
saat kau meninggalkan Kuam,
1062
01:37:17,857 --> 01:37:19,818
tapi jangan hidup seperti ini.
1063
01:37:19,943 --> 01:37:21,111
Apa maksudmu?
1064
01:37:21,486 --> 01:37:24,572
Apa kau pura-pura bodoh?
1065
01:37:24,823 --> 01:37:27,117
Anak buahku bersembunyi,
dan Bos Son ditikam.
1066
01:37:27,200 --> 01:37:30,537
Dia bisa mati kapan saja
karena kau mengkhianati kami!
1067
01:37:32,706 --> 01:37:35,417
Banyak orang mengincarmu.
1068
01:37:37,002 --> 01:37:38,753
Berhati-hatilah saat malam.
1069
01:38:00,358 --> 01:38:01,735
Kenapa kau melakukan itu?
1070
01:38:03,653 --> 01:38:04,738
Kudengar...
1071
01:38:06,823 --> 01:38:08,533
Ami bisa saja tetap hidup.
1072
01:38:10,785 --> 01:38:16,207
Dia dan kau bisa saja
tetap hidup.
1073
01:38:19,252 --> 01:38:20,587
Bukan begitu.
1074
01:38:22,172 --> 01:38:25,467
Jadi, Ami mati
agar ayahnya tetap hidup?
1075
01:38:28,094 --> 01:38:29,763
Sama sekali bukan begitu.
1076
01:38:30,680 --> 01:38:32,140
Lalu apa?
1077
01:38:33,850 --> 01:38:37,771
Katakan padaku, apa?
1078
01:39:04,506 --> 01:39:05,715
Insook, tunggu.
1079
01:39:12,889 --> 01:39:14,349
Ami...
1080
01:39:17,268 --> 01:39:19,270
Sebelum dia mati, Ami memintaku
1081
01:39:20,981 --> 01:39:22,983
untuk menjagamu.
1082
01:39:24,818 --> 01:39:26,194
Dengar.
1083
01:39:27,946 --> 01:39:30,156
Kita sudah sampai sejauh ini.
1084
01:39:34,703 --> 01:39:39,165
Kita harus tetap hidup.
1085
01:39:47,382 --> 01:39:51,386
Dahulu saat aku pergi
ke Wolnong untuk melacur,
1086
01:39:52,470 --> 01:39:53,972
kau berkata padaku,
1087
01:39:55,015 --> 01:39:57,309
'Ayo kita kabur ke Seoul bersama.'
1088
01:40:00,020 --> 01:40:02,439
Kau tahu kenapa aku
tak pergi denganmu?
1089
01:40:05,608 --> 01:40:06,818
Kenapa?
1090
01:40:08,069 --> 01:40:09,988
Aku tak bisa memercayaimu.
1091
01:40:13,074 --> 01:40:18,246
Dahulu atau sekarang, kau tak pernah
memberiku alasan untuk memercayaimu.
1092
01:40:20,582 --> 01:40:21,750
Lepaskan tanganmu.
1093
01:40:57,619 --> 01:41:01,456
Orang-orang Youngdo bisa saja
menyerang rumah sakit.
1094
01:41:02,165 --> 01:41:03,708
Jadi, kami membawanya kemari.
1095
01:41:30,485 --> 01:41:35,073
Bukankah kau kehilangan tas
di sini?
1096
01:41:49,170 --> 01:41:51,214
Jika kau masih hidup,
1097
01:41:51,297 --> 01:41:55,552
kau bersekongkol dengan Youngdo
dan menikam Son.
1098
01:41:55,927 --> 01:41:58,013
Dengan membawa kembali tas ini, itu artinya
1099
01:41:58,096 --> 01:42:01,808
kau menginginkan sesuatu dariku.
1100
01:42:03,435 --> 01:42:07,147
Jadi, katakanlah apa keinginanmu.
1101
01:42:14,279 --> 01:42:20,785
Pria 24 tahun mati
tanpa alasan yang masuk akal.
1102
01:42:22,370 --> 01:42:26,750
Dia memanggilku ayah,
meskipun kami tidak sedarah.
1103
01:42:27,959 --> 01:42:30,295
Dia mati karena aku.
1104
01:42:30,628 --> 01:42:32,339
Kau ingin balas dendam?
1105
01:42:36,843 --> 01:42:38,720
Sebagai ayahnya...
1106
01:42:42,974 --> 01:42:44,643
aku harus melakukan sesuatu.
1107
01:42:50,732 --> 01:42:54,819
Semuanya sudah diatur,
jadi, kau ikuti saja.
1108
01:42:55,695 --> 01:42:57,155
Semuanya bergantung padamu.
1109
01:42:59,240 --> 01:43:00,533
Baiklah.
1110
01:43:01,076 --> 01:43:02,243
Kau sudah sampai.
1111
01:43:02,619 --> 01:43:05,997
Senang bertemu denganmu
seperti ini lagi!
1112
01:43:11,503 --> 01:43:12,504
Tentu.
1113
01:43:15,548 --> 01:43:18,176
- Kabarmu baik?
- Tentu saja.
1114
01:43:19,886 --> 01:43:20,971
Mari?
1115
01:43:32,482 --> 01:43:35,652
Mari kita semua minum.
1116
01:43:37,237 --> 01:43:40,573
Para Bos Kuam,
silakan tuangkan minuman.
1117
01:43:40,615 --> 01:43:42,367
Ya, tentu.
1118
01:43:43,368 --> 01:43:46,621
Aku tak pandai berkata-kata,
jadi, singkat saja.
1119
01:43:47,580 --> 01:43:54,462
Mari kita berhenti bertarung
dan berdamai seperti pria sejati.
1120
01:43:56,172 --> 01:43:58,258
Ada yang keberatan?
1121
01:44:06,057 --> 01:44:08,310
Kuanggap tak ada yang keberatan.
1122
01:44:09,185 --> 01:44:12,647
Jika ada yang mengungkit
masa lalu,
1123
01:44:12,814 --> 01:44:14,816
aku tak akan diam.
1124
01:44:18,570 --> 01:44:21,906
Karena kita sudah berdamai,
1125
01:44:23,533 --> 01:44:25,201
mari kita angkat gelas.
1126
01:44:29,956 --> 01:44:32,292
- Bersulang!
- Bersulang!
1127
01:44:39,507 --> 01:44:44,387
Aku juga mendengar Bos Park
kurang sehat hari ini,
1128
01:44:44,471 --> 01:44:47,098
jadi, kusiapkan hadiah kecil.
1129
01:44:48,141 --> 01:44:49,851
Bawa kemari.
1130
01:44:52,562 --> 01:44:57,150
Heesu, aku menugaskan
penggali ginseng liar terkenal,
1131
01:44:57,400 --> 01:45:00,111
dan sangat sulit mendapatkan satu.
1132
01:45:01,237 --> 01:45:05,283
Aku juga menyiapkan hadiah
untuk Heesu.
1133
01:45:06,326 --> 01:45:08,078
Boleh kuberikan padanya sekarang?
1134
01:45:10,497 --> 01:45:12,832
Terimalah. Ini hadiah kecil.
1135
01:45:18,088 --> 01:45:19,381
Apa itu?
1136
01:45:26,972 --> 01:45:30,475
Apa itu sungguh hadiahmu?
1137
01:45:30,725 --> 01:45:35,814
Ini dunia yang kejam.
Untuk melindungi sesuatu,
1138
01:45:36,398 --> 01:45:39,234
kau membutuhkan benda seperti itu.
1139
01:45:41,987 --> 01:45:45,198
Heesu, apa yang ingin
kau lindungi?
1140
01:45:48,952 --> 01:45:51,329
Dahulu, ada yang kulindungi,
1141
01:45:58,670 --> 01:46:00,714
tapi selama hidup di selokan,
1142
01:46:04,426 --> 01:46:06,177
aku lupa apa itu.
1143
01:46:25,488 --> 01:46:27,782
Bos Park, apa yang kau lakukan?
1144
01:46:29,159 --> 01:46:30,160
Apa?
1145
01:46:32,454 --> 01:46:34,706
Kupikir kau akan suka ini.
1146
01:46:35,915 --> 01:46:38,168
Tak akan ada yang menghalangimu,
1147
01:46:38,418 --> 01:46:41,004
dan tak akan ada
yang menjatuhkanmu.
1148
01:46:41,588 --> 01:46:43,548
Ini juga bagus untukmu.
1149
01:46:44,341 --> 01:46:48,845
Ini akan menjadi
pertumpahan darah.
1150
01:46:50,263 --> 01:46:51,765
Bisakah kau menghadapinya?
1151
01:46:52,223 --> 01:46:54,225
Kenapa? Kau tak siap?
1152
01:47:11,201 --> 01:47:14,829
Heesu,
berjanjilah satu hal padaku.
1153
01:47:15,413 --> 01:47:16,498
Apa?
1154
01:47:16,623 --> 01:47:18,625
Jika perang benar-benar dimulai,
1155
01:47:19,376 --> 01:47:22,879
tak ada yang tahu apakah itu butuh setahun
atau satu dekade,
1156
01:47:23,463 --> 01:47:28,051
tapi sampai perang berakhir,
kita tak boleh saling mengkhianati.
1157
01:47:30,720 --> 01:47:32,305
Bisakah kau janjikan itu?
1158
01:47:35,266 --> 01:47:36,434
Tentu.
1159
01:48:06,006 --> 01:48:07,007
Chuljin.
1160
01:48:16,599 --> 01:48:18,184
Di kehidupan berikutnya,
1161
01:48:20,812 --> 01:48:23,189
semoga kita tidak lahir
di penampungan,
1162
01:48:25,191 --> 01:48:27,068
tapi lahir dari ayah yang baik.
1163
01:48:29,029 --> 01:48:30,363
Seorang ayah,
1164
01:48:35,118 --> 01:48:36,786
yang kaya dan berkuasa.
1165
01:48:44,544 --> 01:48:45,837
Sayang sekali.
1166
01:48:49,883 --> 01:48:51,301
Semua ayah...
1167
01:48:52,010 --> 01:48:53,511
tak ada yang berkuasa.
1168
01:49:18,078 --> 01:49:22,916
Aku ingin menanyakan
satu hal padamu.
1169
01:49:24,042 --> 01:49:26,544
Kenapa kau tak memilihku
sebagai rekanmu?
1170
01:49:28,296 --> 01:49:30,215
Seseorang yang kukenal
berkata padaku
1171
01:49:33,760 --> 01:49:36,388
bahwa orang baik tidak akan menang
pada akhirnya,
1172
01:49:39,557 --> 01:49:41,518
tapi orang jahatlah yang menang.
1173
01:49:43,937 --> 01:49:45,563
Lantas?
1174
01:49:50,110 --> 01:49:53,113
Bos Cheon,
1175
01:49:54,280 --> 01:49:56,866
kau orang jahat terbaik
di kota ini.
1176
01:49:58,076 --> 01:49:59,077
Sialan.
1177
01:50:02,914 --> 01:50:04,916
Kau jelas bisa membaca orang.
1178
01:50:41,328 --> 01:50:43,371
Kau sangat bersemangat...
1179
01:50:48,376 --> 01:50:51,046
menghasilkan uang
dengan menjual cabai palsu.
1180
01:50:52,756 --> 01:50:54,758
Tapi beginilah akhirnya.
1181
01:51:01,181 --> 01:51:03,183
Semuanya sudah berakhir,
1182
01:51:07,604 --> 01:51:09,272
jadi, pergilah dalam damai.
1183
01:51:39,844 --> 01:51:41,763
Berbisnis tidak mudah, 'kan?
1184
01:51:41,805 --> 01:51:43,515
Tidak mudah sama sekali!
1185
01:51:45,600 --> 01:51:48,979
Tak ada yang mudah di dunia ini.
1186
01:51:51,106 --> 01:51:53,108
Jangan mencoba bermain
terlalu bersih.
1187
01:51:54,776 --> 01:51:55,777
Apa maksudmu?
1188
01:51:56,111 --> 01:51:58,238
Bisnis adalah hal kotor.
1189
01:51:58,446 --> 01:52:01,866
Jika kau mencoba terlalu bersih,
kau akan kewalahan.
1190
01:52:02,242 --> 01:52:05,912
Jadi... bekerja sepertimu?
1191
01:52:06,329 --> 01:52:09,916
Sialan, aku memberimu nasihat.
1192
01:52:11,543 --> 01:52:12,794
Ya, apa?
1193
01:52:13,837 --> 01:52:16,006
Bokong mereka bisa terluka
jika kau lihat terus.
1194
01:53:07,682 --> 01:53:09,476
Senang bertemu denganmu.
1195
01:53:10,268 --> 01:53:12,270
- Kau sudah makan siang?
- Aku makan banyak.
1196
01:53:12,479 --> 01:53:15,398
Jaga dirimu.
1197
01:53:15,482 --> 01:53:16,566
Bos!
1198
01:53:23,365 --> 01:53:25,992
(Presdir Park Heesu)
1199
01:53:28,912 --> 01:53:32,082
Bos, kami menemukan Flounder.
1200
01:53:34,209 --> 01:53:35,251
Di mana dia?
1201
01:53:35,418 --> 01:53:36,961
Dia di Kamboja.
1202
01:53:39,839 --> 01:53:41,508
Menepi di sini.
1203
01:53:55,605 --> 01:53:57,649
Haruskah kukirim
beberapa orang ke Kamboja?
1204
01:54:01,736 --> 01:54:03,238
Tidak.
1205
01:54:06,157 --> 01:54:07,450
Biarkan dia hidup.
1206
01:54:08,118 --> 01:54:10,495
Dia bisa menyebabkan masalah.
Tak apa-apa?
1207
01:54:10,912 --> 01:54:14,916
Tapi dia garis keturunan terakhir
dari pria itu.
1208
01:54:17,002 --> 01:54:18,378
Pergilah.
1209
01:54:20,672 --> 01:54:23,717
Cuacanya dingin.
Kembalilah segera!
1210
01:54:49,784 --> 01:54:51,411
Seseorang pernah berkata,
1211
01:54:52,412 --> 01:54:56,541
pria sepertiku akan berakhir
di dua tempat.
1212
01:54:58,293 --> 01:55:00,795
Jatuh ke dasar neraka,
1213
01:55:01,421 --> 01:55:03,798
atau bangkit untuk menjadi raja.
1214
01:55:05,175 --> 01:55:06,676
Lalu dia bilang,
1215
01:55:07,260 --> 01:55:11,014
keduanya ada tempat
yang sangat sepi dan tak bermakna.
1216
01:55:12,349 --> 01:55:15,352
Sebagian dari kita mati
dan yang lainnya pergi.
1217
01:55:15,977 --> 01:55:18,396
Semua yang panas telah menghilang.
1218
01:55:19,230 --> 01:55:23,526
Semuanya menjadi sepi
dan tak berarti seperti hantu.
1219
01:55:25,612 --> 01:55:30,742
Tapi kita mengambil peran
dan tetap hidup.
1220
01:55:32,702 --> 01:55:38,166
Dengan kaki kita di lautan
rasa malu dan penderitaan...
1221
01:55:42,379 --> 01:55:46,341
(ditulis dan disutradarai
oleh Cheon Myeonggwan)
1222
01:55:46,383 --> 01:55:49,344
(cerita asli Hot Blooded
ditulis oleh Kim Unsu)
85538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.