Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,870 --> 00:00:15,800
பகுதி விரிவாக்கம் ஜுட்சு!
2
00:00:20,000 --> 00:00:20,770
அடடா!
3
00:00:21,630 --> 00:00:23,270
மின் வசதியை சேதப்படுத்தாதே!
4
00:00:23,630 --> 00:00:24,930
எனக்கு தெரியும்!
5
00:00:27,800 --> 00:00:28,670
நீங்கள் விலகிச் செல்லவில்லை!
6
00:00:31,570 --> 00:00:32,300
அடடா!
7
00:00:32,630 --> 00:00:34,300
சோ-சோ, நான் இவர்களை உங்களிடம் விட்டு விடுகிறேன்!
8
00:00:34,470 --> 00:00:35,370
சரி!
9
00:00:42,230 --> 00:00:44,030
ஷிகடாய், எனக்கு இது கிடைத்தது!
10
00:00:47,730 --> 00:00:48,430
அடடா!
11
00:00:49,070 --> 00:00:50,300
இதை எடு!
12
00:00:55,370 --> 00:00:57,800
நிழல் முடக்கம் ஜுட்சு, முழுமையானது!
13
00:00:58,700 --> 00:01:00,430
வெடிப்பு
14
00:01:07,900 --> 00:01:08,570
அடடா!
15
00:01:13,170 --> 00:01:14,100
நன்றி!
16
00:01:20,870 --> 00:01:22,930
ஷிகடாய்! அது மிகவும் வலுவாக இருந்தது!
17
00:01:23,130 --> 00:01:25,270
அதிர்ஷ்டவசமாக, நான் சரியான நேரத்தில் அங்கு வந்தேன், ஆனால் அரிதாகவே!
18
00:01:25,430 --> 00:01:28,770
ஒருவேளை நீங்கள் உங்கள் நிழல் முடக்குவாத ஜுட்சுவில் ஒட்டிக்கொள்ள வேண்டியதில்லை, இல்லையா?
19
00:01:29,470 --> 00:01:30,830
ஆமாம், மன்னிக்கவும்.
20
00:01:31,500 --> 00:01:33,830
நான் போய் சேதம் ஏதும் ஏற்படாமல் பார்த்துக் கொள்கிறேன்.
21
00:01:36,270 --> 00:01:38,300
ஷிகடாய் கொஞ்சம் பொறுமையாக இருப்பதாகத் தெரிகிறது.
22
00:01:38,600 --> 00:01:40,600
அவர் சமீபகாலமாக கொஞ்சம் விலகி இருக்கிறார்.
23
00:01:42,130 --> 00:01:45,530
நான் எனது பக்கவாதம் ஜுட்சுவைப் பயன்படுத்தும் விதத்தில் நான் முன்னேற வேண்டும்.
24
00:03:15,900 --> 00:03:17,770
ஒரு மாதம் முன்பு
25
00:03:17,770 --> 00:03:18,800
ஒரு மாதம் முன்பு நான் வீட்டில் இருக்கிறேன்.
26
00:03:20,230 --> 00:03:22,230
ஆமா? நீங்கள் இப்போது வெளியே செல்கிறீர்களா?
27
00:03:22,530 --> 00:03:25,370
ஃபியூடல் லார்ட்ஸ் விருந்தில் கலந்துகொள்ளும்படி என்னைக் கேட்டுக் கொண்டார்கள்.
28
00:03:25,530 --> 00:03:28,100
காற்றின் தேசத்திலிருந்து விஐபிகள் இங்கே இருக்கிறார்கள், எனவே…
29
00:03:28,330 --> 00:03:29,770
என்ன இழுக்கு!
30
00:03:30,030 --> 00:03:31,300
அதற்கு உதவ முடியாது.
31
00:03:31,630 --> 00:03:34,070
நான் போய் காராவை ஆதரிக்க வேண்டும்.
32
00:03:35,830 --> 00:03:37,100
இங்கே யார்?
33
00:03:37,700 --> 00:03:39,070
இறைவன் எஞ்சு.
34
00:03:40,070 --> 00:03:41,500
அந்த முதியவர்?
35
00:03:42,070 --> 00:03:43,630
ஷிகாடாயின் முடிவு
36
00:03:43,630 --> 00:03:45,070
ஷிகாதாயின் முடிவு அடடா!
37
00:03:45,070 --> 00:03:47,070
ஷிகாடாயின் முடிவு தெமாரி விருந்துக்கு அழைக்கப்பட்டுள்ளார்.
38
00:03:47,070 --> 00:03:47,970
விருந்துக்கு டெமாரி அழைக்கப்பட்டுள்ளார்.
39
00:03:48,500 --> 00:03:50,400
நீங்கள் ஏன் போகவில்லை?
40
00:03:51,000 --> 00:03:52,270
இன்றிரவு கெளரவ விருந்தினர்கள்
41
00:03:52,330 --> 00:03:54,770
காற்றின் நிலப்பிரபுத்துவ பிரபு மற்றும் அரசியல்வாதிகள்.
42
00:03:55,400 --> 00:03:56,770
தெமாரி என்பது இயற்கையானது,
43
00:03:56,830 --> 00:03:59,030
கசேகேஜ் பிரபுவுடன் தொடர்புடையவர் கலந்து கொள்கிறார்.
44
00:03:59,670 --> 00:04:01,700
நீங்கள் ஹோகேஜின் முக்கிய உதவியாளர்.
45
00:04:02,130 --> 00:04:04,630
உண்மையில், நீங்கள் கிராமத்திற்கு இன்றியமையாதவர்!
46
00:04:05,400 --> 00:04:09,030
ஒரு விருந்தில் நான் முற்றிலும் இடமில்லாமல் இருப்பேன்.
47
00:04:09,500 --> 00:04:11,530
ஐயோ, என்ன நடந்தது என்பதை மறந்துவிட்டீர்களா?
48
00:04:11,600 --> 00:04:13,630
உங்கள் இருவருக்கும் எப்போது திருமணம் நடக்கும்?
49
00:04:14,730 --> 00:04:16,430
மறைக்கப்பட்ட மணலில் இருந்து கிசுகிசுக்கள் வந்தன
50
00:04:16,500 --> 00:04:22,570
நீங்கள் அவர்களின் இளவரசியைத் திருடிய தகுதியற்ற உயர்தரம் என்று!
51
00:04:23,370 --> 00:04:25,600
அவை வெறும் வதந்திகள்!
52
00:04:25,670 --> 00:04:28,030
தயவு செய்து இது போன்ற விஷயங்களில் கோபப்பட வேண்டாம்.
53
00:04:28,430 --> 00:04:30,470
வதந்தியின் தொடக்கமே அவமானம் போதும்!
54
00:04:31,300 --> 00:04:33,970
அவர்கள் நர குலத்தை இழிவாகப் பார்க்கிறார்கள் என்பதற்கு இது ஒரு சான்று.
55
00:04:36,200 --> 00:04:37,400
விஷயங்கள் இப்படி இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரிந்தால்,
56
00:04:37,470 --> 00:04:40,700
சந்தர்ப்பம் கிடைக்கும் போது உங்களை அரசியல்வாதியாக்கியிருப்பேன்.
57
00:04:41,330 --> 00:04:45,170
எனக்கு அரசியலில் விருப்பமில்லை. இது இழுபறி அதிகம்.
58
00:04:45,900 --> 00:04:49,630
அந்த மனப்பான்மையால்தான் உங்கள் மகன் மோசமாகப் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறான்!
59
00:04:51,230 --> 00:04:54,730
ஷிகடாய் எவ்வளவு காலம் அதை ஒரு ஜெனினாக பாதுகாப்பாக விளையாட விரும்புகிறார்?
60
00:04:55,570 --> 00:04:56,700
அவர் செல்ல வேண்டிய தூரம் அதிகம் என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்
61
00:04:56,770 --> 00:04:58,130
நிழல் ஜுட்சுவில் தேர்ச்சி பெறுவதில்.
62
00:04:58,730 --> 00:05:00,670
ஷிகாடாயின் மதிப்பீட்டை நான் உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன்
63
00:05:00,730 --> 00:05:03,630
கடந்த சுனின் தேர்வுகளின் போது உயர்ந்தது.
64
00:05:04,230 --> 00:05:06,370
நிழல் ஜுட்சுவைப் பொறுத்தவரை, அவர் மிகவும் விடாமுயற்சியுடன் பயிற்சி செய்து வருகிறார்.
65
00:05:06,830 --> 00:05:07,830
எனவே, சரியான நேரத்தில்…
66
00:05:07,970 --> 00:05:09,930
நிழல் ஜுட்சுவைப் பயன்படுத்துவது ஒத்த பொருளாகும்
67
00:05:10,000 --> 00:05:11,870
குலத்தின் பொறுப்பை எடுத்துக் கொண்டு.
68
00:05:12,600 --> 00:05:14,300
இது ஒரு அவமானம் என்று நினைக்க வேண்டாம்
69
00:05:14,370 --> 00:05:16,130
அவர் மிகவும் திறமையற்றவராக இருப்பதற்காக?!
70
00:05:17,670 --> 00:05:20,470
கடந்த பெரும் போருக்குப் பிறகு, எங்கள் குலத்தவர்களில் பலர் தீவிர சேவையிலிருந்து ஓய்வு பெற்றனர்.
71
00:05:20,500 --> 00:05:22,030
இனிமேல்,
72
00:05:22,100 --> 00:05:25,330
நீங்களும் உங்கள் மகனும் முன்னின்று எங்கள் குலத்தை உற்சாகப்படுத்த வேண்டும்!
73
00:05:25,930 --> 00:05:28,330
எனக்கு அது மட்டும் நன்றாகப் புரிகிறது.
74
00:05:28,630 --> 00:05:30,530
ஆனால் அந்தச் சுமையை நான் ஏற்றுக்கொள்வேன்.
75
00:05:31,200 --> 00:05:33,100
அதை ஷிகடாய் மீது தள்ள வேண்டிய அவசியம் இல்லை.
76
00:05:35,030 --> 00:05:38,000
நினைவில் கொள்ளுங்கள், வாழ்க்கையில் உங்கள் பணியை மறந்துவிடாதீர்கள்.
77
00:05:41,070 --> 00:05:44,030
ம்ம்? ஷிகடாய், திரும்பி வந்தாயா?
78
00:05:44,670 --> 00:05:45,400
ஐயா.
79
00:05:45,900 --> 00:05:48,370
நான் உங்கள் மீது மிகுந்த நம்பிக்கை வைத்துள்ளேன்.
80
00:05:48,830 --> 00:05:51,470
உன் தந்தையைப் போல் ஆகாதே.
81
00:05:54,600 --> 00:05:55,670
அப்பா…
82
00:05:55,800 --> 00:05:57,300
நீங்கள் வீட்டில் இருப்பது எனக்குத் தெரியாது.
83
00:05:57,600 --> 00:06:00,070
அவரிடம் ஏன் அதிகம் சொல்லவில்லை?
84
00:06:00,400 --> 00:06:03,030
அந்த கீசர் தான் என்ன வேண்டுமானாலும் சொல்லலாம் என்று நினைக்கிறார்
85
00:06:03,100 --> 00:06:04,870
அவர் குலப் பெரியவர் என்பதால் தான்!
86
00:06:05,300 --> 00:06:08,800
என் அப்பா காலத்திலிருந்தே எஞ்சு ஆண்டவனுக்குக் கடன்பட்டிருக்கிறோம்.
87
00:06:10,370 --> 00:06:12,000
அப்பா, நான்...
88
00:06:12,270 --> 00:06:13,930
பொறுமையாக இருக்க வேண்டியதில்லை!
89
00:06:14,270 --> 00:06:16,900
உங்கள் சொந்த வேகத்தில் விஷயங்களைச் செய்யுங்கள்.
90
00:06:20,470 --> 00:06:23,030
இன்று
91
00:06:27,000 --> 00:06:28,700
என்ன ஆச்சு, ஷிகடாய்?
92
00:06:29,230 --> 00:06:31,900
அவரது நிழல் முடக்குவாத ஜுட்சு காரணமாக நாங்கள் மீண்டும் குழப்பமடைந்தோம்.
93
00:06:32,330 --> 00:06:33,270
மீண்டும்?
94
00:06:33,330 --> 00:06:35,870
அது ஒரு வரிசையில் நான்கு குழப்பங்கள்.
95
00:06:36,300 --> 00:06:37,170
வாயை மூடு.
96
00:06:37,630 --> 00:06:40,200
நீங்கள் குழப்புவது வழக்கத்திற்கு மாறானது, ஷிகடாய்.
97
00:06:40,670 --> 00:06:44,130
சமீபகாலமாக அந்த ஜுட்சுவில் நீங்கள் வினோதமாக வெறி கொண்டீர்கள்.
98
00:06:44,630 --> 00:06:46,470
என்னிடம் இல்லை.
99
00:06:47,270 --> 00:06:49,970
நீங்கள் இந்த விஷயங்களை எனக்கும் சோ-சோவுக்கும் விட்டுவிட்டீர்கள்.
100
00:06:50,430 --> 00:06:51,600
இது பற்றி பேசுகையில்…
101
00:06:51,670 --> 00:06:54,130
ஷேடோ பாராலிசிஸ் ஜுட்ஸு மட்டும்தான் ஷிகடையா?
102
00:06:54,600 --> 00:06:56,100
அது உண்மை இல்லை.
103
00:06:56,470 --> 00:06:59,030
நீங்கள் அப்போது விண்ட் ஸ்டைலில் நன்றாக இருந்தீர்கள், இல்லையா?
104
00:06:59,470 --> 00:07:02,530
உங்கள் அம்மாவின் பிரபு கசேகேஜின் மூத்த சகோதரி, இல்லையா?
105
00:07:02,970 --> 00:07:04,730
என்னால் இனி அதைப் பயன்படுத்த முடியாது.
106
00:07:05,130 --> 00:07:06,230
அதற்கு என்ன அர்த்தம்?
107
00:07:06,500 --> 00:07:08,170
பரவாயில்லை, இல்லையா?
108
00:07:08,230 --> 00:07:10,670
இப்போது, எனக்கு ஷேடோ பார்லிசிஸ் ஜுட்சு உள்ளது.
109
00:07:11,200 --> 00:07:14,230
பரம்பரை பரம்பரை பரம்பரை பரம்பரையாக வந்த ஒரு குலத்தின் ரகசிய நிஞ்ஜுட்சு!
110
00:07:14,300 --> 00:07:15,700
மனிதனே, நான் பொறாமைப்படுகிறேன்
111
00:07:15,770 --> 00:07:18,800
பாரம்பரியம் மற்றும் வரலாறு நிறைந்த ஒரு நுட்பத்தை நீங்கள் பயன்படுத்தலாம்.
112
00:07:19,130 --> 00:07:21,330
என் குடும்பத்தில் அப்படி எதுவும் இல்லை.
113
00:07:21,430 --> 00:07:23,370
இது ஒரு இழுவை, அவ்வளவுதான்.
114
00:07:23,730 --> 00:07:25,800
கடமைக்கு அதிக முக்கியத்துவம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.
115
00:07:25,870 --> 00:07:28,330
உண்மையில், டெங்கி, உங்கள் குடும்பத்தைப் பார்த்து நான் பொறாமைப்படுகிறேன்.
116
00:07:28,770 --> 00:07:30,770
என் குடும்பமும் வேடிக்கையாக இல்லை.
117
00:07:30,830 --> 00:07:33,470
அப்பாவின் கீழ் நிறுவனம் வெற்றி பெற்றது.
118
00:07:33,530 --> 00:07:36,130
அதனால் எனக்கு நிறைய அழுத்தம் இருக்கிறது.
119
00:07:36,530 --> 00:07:38,370
ஓ அப்படியா.
120
00:07:39,030 --> 00:07:40,870
வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், நாங்கள் அதே நிலையில் இருக்கிறோம்.
121
00:07:40,930 --> 00:07:44,400
நாங்கள் இருவரும் குடும்ப விவகாரங்களில் சிக்கிக் கொண்டோம்.
122
00:07:45,800 --> 00:07:48,530
ஜோனின் சுனின் ஜெனரின் வரவேற்பு மேசை
123
00:07:48,970 --> 00:07:52,370
காற்றின் நிலத்திலிருந்து பார்வையாளர்கள் விரைவில் இங்கு வருவார்கள்.
124
00:07:52,900 --> 00:07:55,030
எதற்காக வருகிறார்கள்?
125
00:07:55,200 --> 00:07:58,330
மறைக்கப்பட்ட இலை கிராமத்தின் மின்சார ஆற்றல் தொழில்நுட்பத்தை ஆய்வு செய்ய.
126
00:07:59,030 --> 00:08:02,200
விரைவில் பாலைவனத்தில் மின் உற்பத்தி நிலையத்தை அமைக்க திட்டமிட்டுள்ளனர்.
127
00:08:02,400 --> 00:08:03,700
மின் உற்பத்தி நிலையமா?
128
00:08:03,870 --> 00:08:06,630
சமீபகாலமாக நாம் காத்துக்கொண்ட வசதி போன்றதல்லவா?
129
00:08:06,970 --> 00:08:10,670
ஆம். மேலும் அந்த வசதி பயணத்திட்டத்திலும் உள்ளது.
130
00:08:10,770 --> 00:08:14,170
சிறிது நேரம் விஷயங்கள் மிகவும் பரபரப்பாக இருக்கும்.
131
00:08:15,470 --> 00:08:17,430
எனவே, நமது பணி என்ன?
132
00:08:17,770 --> 00:08:18,770
நாங்கள் தயார் நிலையில் இருப்போம்.
133
00:08:19,270 --> 00:08:21,730
காத்திருப்பா? இடைவேளையில் இருப்பதைப் போல் சொல்கிறீர்களா?
134
00:08:21,900 --> 00:08:23,800
இது ஒரு இடைவேளை அல்ல, ஆனால்…
135
00:08:23,870 --> 00:08:26,430
ஏதாவது நடந்தால், நாம் செயலில் குதிக்க தயாராக இருக்க வேண்டும்.
136
00:08:26,670 --> 00:08:30,000
சமீபகாலமாக எங்கள் அணி சற்று பின்தங்கியிருப்பதால்...
137
00:08:30,530 --> 00:08:31,770
நான் பார்க்கிறேன்.
138
00:08:31,830 --> 00:08:33,500
நீங்கள் எதை விதைக்கிறீர்களோ அதையே அறுவடை செய்கிறீர்கள், இல்லையா?
139
00:08:33,730 --> 00:08:35,570
நீங்கள் அனைவரும் எப்படி என்னைப் பார்க்கிறீர்கள்?
140
00:08:35,970 --> 00:08:38,330
ஆனால் இது கொஞ்சம் விசித்திரமானது.
141
00:08:38,530 --> 00:08:41,270
எங்கள் குழு மட்டுமே தயார் நிலையில் உள்ளது.
142
00:08:41,800 --> 00:08:43,970
அனைவரின் நம்பிக்கையை நாம் எவ்வளவு இழந்தோம்?!
143
00:08:45,500 --> 00:08:49,970
சரி, அவர்களின் நம்பிக்கையை மீண்டும் பெற நாம் எங்களால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்ய வேண்டும்.
144
00:08:50,300 --> 00:08:51,400
- சரி. - சரி.
145
00:08:56,370 --> 00:08:57,470
அடடா!
146
00:08:57,530 --> 00:08:58,530
ஷிகடாய்…
147
00:09:01,430 --> 00:09:02,600
இறைவன் எஞ்சு?
148
00:09:07,100 --> 00:09:09,130
எனவே, நீங்கள் தயார் நிலையில் இருக்குமாறு உத்தரவிடப்பட்டுள்ளது.
149
00:09:09,530 --> 00:09:10,370
ஆமா?
150
00:09:10,830 --> 00:09:12,870
நிலப்பிரபுத்துவ பிரபுவிடம் ஒரு கோரிக்கை வைத்தேன்
151
00:09:12,930 --> 00:09:16,430
நீங்கள் இப்போதைக்கு முன்னணியில் இருந்து இழுக்கப்படுவீர்கள்.
152
00:09:18,070 --> 00:09:19,570
ஏன் அப்படி செய்தாய்?
153
00:09:20,030 --> 00:09:22,400
நீங்கள் உங்கள் தந்தையின் இடத்தைப் பிடிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்
154
00:09:22,470 --> 00:09:25,400
மற்றும் நர குலத்தின் மாண்பை மீட்டெடுக்கவும், இல்லையா?
155
00:09:25,800 --> 00:09:28,130
அது சரியில்லை, இல்லையா?
156
00:09:30,330 --> 00:09:33,400
நீங்கள் உங்களால் முடிந்தவரை முயற்சிப்பதாகத் தெரிகிறது, ஆனால் இந்த விகிதத்தில்,
157
00:09:33,470 --> 00:09:36,030
அது எதிர் விளைவையே தரும்...
158
00:09:36,530 --> 00:09:40,170
உண்மையில், நீங்கள் உங்கள் தந்தையின் முகத்தை இழக்கச் செய்வீர்கள்.
159
00:09:41,870 --> 00:09:42,970
அதனால்…
160
00:09:43,600 --> 00:09:47,000
ஷிகாடை, அரசியலுக்கு போ.
161
00:09:49,030 --> 00:09:51,700
எங்கள் நிலப்பிரபுத்துவ பிரபு இக்கியூ வேட்பாளர்களைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார்
162
00:09:51,770 --> 00:09:54,530
அவர் திறமையான அரசியல்வாதியாக உருவாக முடியும் என்று.
163
00:09:55,270 --> 00:09:57,800
நீங்கள் அவருடன் படிக்க ஏற்பாடு செய்துள்ளேன்.
164
00:09:58,530 --> 00:10:00,300
அரசியல்வாதி ஆக படிக்கவா?
165
00:10:00,870 --> 00:10:03,030
அதனால்தான் நாங்கள் செயலில் இருந்து இழுக்கப்பட்டோமா?
166
00:10:03,500 --> 00:10:08,770
தற்போது, ஷிகாமாரு முழு நர குலத்தின் எடையை மட்டும் சுமந்து வருகிறார்.
167
00:10:09,270 --> 00:10:10,670
எனக்கு தெரியும்.
168
00:10:15,600 --> 00:10:18,400
நீங்கள் முயற்சி செய்கிறீர்கள் என்று தெரிகிறது,
169
00:10:18,470 --> 00:10:21,800
ஆனால் ஷேடோ பாராலிசிஸ் ஜுட்சுவில் தேர்ச்சி பெற நீண்ட நேரம் எடுக்கும்.
170
00:10:23,870 --> 00:10:25,500
இது ஷோகி போன்றது.
171
00:10:26,470 --> 00:10:30,370
முன்பக்கத் தாக்குதலின் மூலம் நீங்கள் ஒரு இக்கட்டான சூழ்நிலையை உடைக்க முடியாத நேரங்கள் உள்ளன.
172
00:10:30,700 --> 00:10:33,270
எனவே, எதிராளியை வீழ்த்த உங்கள் காய்களை புத்திசாலித்தனமாக பயன்படுத்த வேண்டும்.
173
00:10:33,400 --> 00:10:36,630
சில நேரங்களில், ஒரு புதிய உத்தி தேவைப்படலாம்.
174
00:10:40,700 --> 00:10:42,530
நான் ஏற்பாடு செய்வேன்.
175
00:10:42,730 --> 00:10:45,930
ஆனால் உங்கள் தந்தைக்கு உபயோகமாக இருக்க இது ஒரு நல்ல வாய்ப்பு என்று நீங்கள் நினைக்கவில்லையா?
176
00:10:46,400 --> 00:10:47,930
இது எல்லாம் திடீரென்று…
177
00:10:48,430 --> 00:10:49,500
என்னைப் பொறுத்தவரை, ஒரு நிஞ்ஜாவாக இருப்பது-
178
00:10:49,570 --> 00:10:50,970
நீங்கள் தொடர்ந்து ஒன்றாக இருக்கலாம்.
179
00:10:51,430 --> 00:10:52,070
ஆமா?
180
00:10:52,270 --> 00:10:53,430
இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு.
181
00:10:54,030 --> 00:10:56,270
இன்னிக்கு ரெண்டு வருஷம் போய் படிங்க.
182
00:10:57,170 --> 00:11:00,500
நிலப்பிரபுத்துவ ஆண்டவரால் வழிகாட்டப்படுவது, மதிப்புமிக்கது.
183
00:11:01,300 --> 00:11:02,270
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
184
00:11:04,500 --> 00:11:07,430
இதற்கு நான் சம்மதித்தால்,
185
00:11:07,500 --> 00:11:11,870
இனிமேல் என் அப்பாவிடம் தலையிடுவதை நிறுத்துவாயா?
186
00:11:13,730 --> 00:11:15,100
சரி…
187
00:11:27,270 --> 00:11:30,000
நான் அரசியல்வாதியாக வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன்.
188
00:11:30,330 --> 00:11:31,570
அரசியல்வாதியா?
189
00:11:34,870 --> 00:11:37,000
நீங்கள் எப்போது திடீரென்று -?
190
00:11:38,770 --> 00:11:40,830
சொல்லுடா ஆண்டவன் எஞ்சு-?
191
00:11:42,200 --> 00:11:44,130
இறைவன் எஞ்சு கொண்டு வந்தான்.
192
00:11:45,100 --> 00:11:47,670
ஆனால்...நானே முடிவு செய்தேன்.
193
00:11:55,100 --> 00:11:56,670
நிஞ்ஜாவாக இருப்பது பற்றி என்ன?
194
00:11:58,200 --> 00:12:00,270
தற்போதைக்கு இரண்டு வருடங்கள் விடுப்பு எடுக்கிறேன்.
195
00:12:01,930 --> 00:12:04,130
PAWN PROMOTED ROOK நான் அதை முன்னெடுப்பதற்கான ஒரு வழியாக நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன்.
196
00:12:04,170 --> 00:12:05,130
விளம்பரப்படுத்தப்பட்ட ரூக்
197
00:12:05,930 --> 00:12:08,870
உங்களுக்கு இது தான் வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?
198
00:12:09,930 --> 00:12:10,870
ஆம்.
199
00:12:17,170 --> 00:12:18,200
எனக்கு புரிகிறது.
200
00:12:19,000 --> 00:12:20,530
பொறுங்கள்!
201
00:12:21,200 --> 00:12:23,500
அது அவரே தேர்ந்தெடுத்த பாதை.
202
00:12:23,930 --> 00:12:25,800
அவர் விரும்பியதைச் செய்ய வேண்டும்.
203
00:12:26,870 --> 00:12:28,470
- அப்பா. - ஒரு நிபந்தனை.
204
00:12:28,530 --> 00:12:29,970
இதை நீங்களே செய்யுங்கள்.
205
00:12:30,470 --> 00:12:32,570
முதலில் உங்கள் நண்பர்களிடம் பேசுங்கள்.
206
00:12:33,170 --> 00:12:34,070
ஆம்.
207
00:12:59,900 --> 00:13:01,230
இடி
208
00:13:04,500 --> 00:13:05,570
ஷிகடாய்?
209
00:13:14,070 --> 00:13:15,470
உங்களை இப்படி அழைத்ததற்கு மன்னிக்கவும்.
210
00:13:15,700 --> 00:13:16,900
அது பரவாயில்லை.
211
00:13:17,500 --> 00:13:20,370
இவ்வளவு தூரம் வெளியே வந்ததில் நீங்கள் நன்றாக இருந்தீர்களா?
212
00:13:20,730 --> 00:13:21,530
நிச்சயம்.
213
00:13:22,330 --> 00:13:24,000
இதுதான் இடம், இல்லையா?
214
00:13:24,070 --> 00:13:26,100
நீங்களும் உங்கள் குழுவினரும் இந்த இடத்தைப் பாதுகாத்துள்ளீர்கள்.
215
00:13:27,030 --> 00:13:28,530
நான் அதை பாதுகாப்பு என்று அழைக்க மாட்டேன்.
216
00:13:32,230 --> 00:13:33,500
என்ன சொல்கிறாய்?
217
00:13:33,970 --> 00:13:37,400
உங்களுக்கு நன்றி, சில பெரிய சேதங்களிலிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்பட்டோம்.
218
00:13:43,470 --> 00:13:46,370
காற்றாலைகள் மூலம் உற்பத்தி செய்யப்படும் ஆற்றல் இங்கு சேமிக்கப்படுகிறது.
219
00:13:46,430 --> 00:13:47,930
பின்னர் கிராமத்திற்கு அனுப்பப்பட்டது.
220
00:13:49,070 --> 00:13:50,000
என்ன அது?
221
00:13:50,400 --> 00:13:55,230
கண்காணிப்பதற்காக அந்த காற்றாலையை நிலத்தடி விசையாழியுடன் இணைக்கிறோம்.
222
00:13:55,830 --> 00:13:59,200
அந்த காற்றாலை திரும்பும் போது, கணினி சாதாரணமாக வேலை செய்கிறது.
223
00:14:00,030 --> 00:14:01,370
எனவே, இப்போதே…
224
00:14:02,030 --> 00:14:02,830
ஆம்.
225
00:14:05,470 --> 00:14:08,370
இந்த அமைப்பை வடிவமைப்பதில் நான் ஈடுபட்டேன்.
226
00:14:08,930 --> 00:14:12,570
எனவே, அதை பராமரிப்பதும் எனது வேலையின் ஒரு பகுதியாகும்.
227
00:14:14,330 --> 00:14:15,570
நீங்கள் அற்புதமானவர், டெங்கி.
228
00:14:16,100 --> 00:14:17,500
இல்லவே இல்லை!
229
00:14:17,930 --> 00:14:20,670
நீங்கள் இன்னும் அற்புதமானவர்கள் என்று நினைக்கிறேன்!
230
00:14:22,530 --> 00:14:23,870
அதாவது ஷிகடாய்,
231
00:14:23,930 --> 00:14:26,370
உன்னுடைய ஷேடோ பாராலிசிஸ் ஜுட்சுவை என்னால் ஒருபோதும் நகலெடுக்க முடியவில்லை.
232
00:14:27,170 --> 00:14:28,200
டெங்கி…
233
00:14:28,930 --> 00:14:31,730
நான் நிஞ்ஜாவாக இருப்பதை விட்டுவிட்டு அரசியல்வாதியாக மாறப் போகிறேன்.
234
00:14:32,000 --> 00:14:32,730
ஆமா?!
235
00:14:33,030 --> 00:14:34,600
ஏன் திடீரென்று?
236
00:14:34,900 --> 00:14:37,800
இதை நீங்கள் குடும்ப சூழ்நிலை என்று சொல்லலாம் என்று நினைக்கிறேன்...
237
00:14:38,430 --> 00:14:40,070
உங்களால் புரிந்து கொள்ள முடியும், இல்லையா?
238
00:14:40,300 --> 00:14:42,800
என் நிலையில் எனக்கு வேறு வழியில்லை.
239
00:14:43,370 --> 00:14:44,900
ஷிகடாய்…
240
00:14:47,000 --> 00:14:47,730
அது என்ன?!
241
00:14:51,200 --> 00:14:52,130
நன்றாக இல்லை!
242
00:14:52,400 --> 00:14:55,100
சேமிப்பக பேட்டரியில் ஆற்றல் எதிர் ஓட்டம் உள்ளது!
243
00:14:55,800 --> 00:14:57,730
நாம் ஒன்றும் செய்யாவிட்டால் வெடித்துவிடும்!
244
00:15:05,070 --> 00:15:06,000
இது வேலை செய்யவில்லை!
245
00:15:06,070 --> 00:15:07,870
இது வெளிப்புற தரவு உள்ளீட்டை ஏற்கவில்லை.
246
00:15:08,070 --> 00:15:09,870
வேறு வழி இல்லையா?!
247
00:15:10,430 --> 00:15:12,670
நாம் நேரடியாக பிரதான அமைப்பை அணுக முடிந்தால்-!
248
00:15:13,930 --> 00:15:15,200
இதைப் பற்றி உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?
249
00:15:15,830 --> 00:15:18,100
அது எப்போது வேண்டுமானாலும் வெடிக்கலாம், ஆனால்…
250
00:15:19,030 --> 00:15:20,370
ஷிகடாய், திரும்பி வா.
251
00:15:21,270 --> 00:15:23,300
நான் இதை செய்ய வேண்டும்.
252
00:15:30,600 --> 00:15:32,400
அலட்சியமாக இருக்காதே, டெங்கி!
253
00:15:32,470 --> 00:15:34,570
உங்கள் அப்பாவின் நிறுவனத்திற்காக நீங்கள் அதைச் செய்தாலும் கூட!
254
00:15:34,630 --> 00:15:37,030
என் அப்பாவுக்காகவா? என்ன சொல்கிறாய்?
255
00:15:37,470 --> 00:15:40,070
நான் இங்கே என் சொந்த விருப்பத்தின் பேரில் இருக்கிறேன்!
256
00:15:41,970 --> 00:15:45,570
இது கிராமத்தின் எதிர்காலத்துடன் இணைக்கப்பட்ட ஒரு முக்கியமான இடம்.
257
00:15:46,170 --> 00:15:49,570
இந்த இடத்தைக் காக்கக்கூடியவன் நான்தான்!
258
00:15:52,370 --> 00:15:53,370
டெங்கி!
259
00:15:54,170 --> 00:15:55,200
நான் நன்றாக இருக்கிறேன்!
260
00:15:55,770 --> 00:16:00,900
ஷிகாதாய், உங்கள் நிலைப்பாட்டை நான் புரிந்துகொள்வேன் என்று முன்பே சொன்னீர்கள்.
261
00:16:01,530 --> 00:16:02,930
உண்மைதான்.
262
00:16:03,000 --> 00:16:05,500
முதலில் என் குடும்ப விவகாரங்களில் சிக்கிக் கொண்டேன்.
263
00:16:06,700 --> 00:16:10,600
ஆனால் அத்தகைய சூழ்நிலைகள் கூட நீங்கள் விரும்பும் வழியில் மாற்றப்படலாம்.
264
00:16:11,500 --> 00:16:13,300
நிஞ்ஜா ஆன பிறகு,
265
00:16:13,370 --> 00:16:16,070
போருடோ மற்றும் உங்கள் அனைவரிடமிருந்தும் நான் அதைக் கற்றுக்கொண்டேன்.
266
00:16:16,330 --> 00:16:18,470
சூழ்நிலைகள்...மாற முடியுமா?
267
00:16:18,630 --> 00:16:20,270
நான் என்னைக் கட்டுப்படுத்தப் போவதில்லை!
268
00:16:20,500 --> 00:16:23,470
என்னால் முடிந்ததைச் செய்வேன்.
269
00:16:23,800 --> 00:16:25,100
மற்றும் ஒரு நாள்,
270
00:16:25,170 --> 00:16:27,670
நான் கமினாரிமோன் நிறுவனத்தின் நிஞ்ஜா அதிபராகப் போகிறேன்!
271
00:16:31,170 --> 00:16:32,630
இது வேண்டும்…
272
00:16:32,700 --> 00:16:33,600
செய்!
273
00:16:36,070 --> 00:16:38,630
ஆமா? அது வேலை செய்யவில்லை!
274
00:16:39,030 --> 00:16:41,130
வயரிங் எங்காவது வெட்டப்பட வேண்டும்.
275
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
ஆற்றலை அனுப்பும் டர்பைன் வேலை செய்யவில்லை.
276
00:16:45,430 --> 00:16:46,670
இந்த விகிதத்தில்…
277
00:16:49,200 --> 00:16:51,830
விசையாழியும் காற்றாலையும் இணைக்கப்பட்டுள்ளன என்று நீங்கள் சொன்னீர்கள், இல்லையா?
278
00:16:52,470 --> 00:16:54,570
ஆமா? ஆம், ஆனால்…
279
00:16:55,030 --> 00:16:56,300
வேறுவிதமாகக் கூறினால்,
280
00:16:56,370 --> 00:16:58,500
நாம் அதை இயக்கினால், விசையாழி இயங்கும், இல்லையா?
281
00:16:59,000 --> 00:17:00,670
தர்க்கரீதியாக, ஆம்.
282
00:17:00,970 --> 00:17:04,430
அதே நேரத்தில் கணினியை மறுதொடக்கம் செய்தால் டர்பைன் நகரும்…
283
00:17:04,500 --> 00:17:06,930
எதிர் ஓட்டத்தால் ஏற்படும் வெடிப்பை நாம் தவிர்க்கலாம்.
284
00:17:07,370 --> 00:17:11,300
ஆனால் இப்போது, அந்த மாபெரும் காற்றாலையை நகர்த்துவதற்கு எந்த வழியும் இல்லை…
285
00:17:11,900 --> 00:17:13,730
சரி, அதை என்னிடம் விடுங்கள்.
286
00:17:14,200 --> 00:17:16,030
நீங்கள் நிழல் முடக்குவாத ஜுட்சுவைப் பயன்படுத்தப் போகிறீர்களா?
287
00:17:16,430 --> 00:17:18,030
காற்றாலையைத் திருப்புவதற்கு போதுமான சக்தி இல்லை என்று நான் நினைக்கிறேன்-
288
00:17:18,100 --> 00:17:18,930
இல்லை!
289
00:17:20,630 --> 00:17:22,430
நான் இதைப் பயன்படுத்தப் போகிறேன்!
290
00:17:23,930 --> 00:17:25,100
ஷிகடாய்?!
291
00:17:25,330 --> 00:17:28,570
டெங்கி, நீங்கள் கணினியை மறுதொடக்கம் செய்வதில் கவனம் செலுத்துகிறீர்கள்.
292
00:17:28,630 --> 00:17:31,370
ஆனால், காற்றாலையை விண்ட் ஸ்டைல் மூலம் திருப்புவது பற்றி யோசிக்க முடியாதா?
293
00:17:32,270 --> 00:17:34,030
நான் அதை செயல்படுத்துவேன் என்று சத்தியம் செய்கிறேன்!
294
00:17:36,230 --> 00:17:37,130
எனக்கு கிடைத்துவிட்டது!
295
00:17:37,670 --> 00:17:38,670
இதோ போகிறோம்.
296
00:17:39,070 --> 00:17:41,330
காற்று நடை: கொந்தளிப்பு நடனம்!
297
00:18:01,000 --> 00:18:02,300
அற்புதம்!
298
00:18:04,630 --> 00:18:05,630
எல்லாம் சரி!
299
00:18:21,430 --> 00:18:22,700
நாம் அதை செய்தோம்!
300
00:18:24,570 --> 00:18:26,830
அது எப்படியோ வேலை செய்தது போல் தெரிகிறது!
301
00:18:27,570 --> 00:18:28,830
ஷிகடாய்!
302
00:18:43,500 --> 00:18:45,730
நிழல் முடக்கம் ஜுட்சு…முழுமை!
303
00:18:50,300 --> 00:18:54,770
என் பெற்றோரின் நலனுக்காக விஷயங்களைச் செய்வதில் நான் அதிகமாக வலியுறுத்தினேன் என்று நினைக்கிறேன்.
304
00:18:57,200 --> 00:19:00,270
முன்பு, நீங்கள் ஒரு நிஞ்ஜா ஜனாதிபதியாகப் போகிறீர்கள் என்று சொன்னபோது,
305
00:19:00,330 --> 00:19:01,930
என்னைப் பற்றி நான் உண்மையில் வெட்கப்பட்டேன்.
306
00:19:02,600 --> 00:19:06,030
என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் நான் இன்னும் செய்யவில்லை.
307
00:19:08,870 --> 00:19:10,500
நான் அரசியல்வாதி ஆக மாட்டேன்.
308
00:19:11,000 --> 00:19:13,700
நானும் இனி என்னைக் கட்டுப்படுத்தப் போவதில்லை.
309
00:19:14,300 --> 00:19:15,370
ஷிகடாய்…
310
00:19:17,000 --> 00:19:19,470
நீங்கள் ஒரு இழுபறியாக இருக்கலாம், இல்லையா?
311
00:19:20,000 --> 00:19:21,100
வாயை மூடு!
312
00:19:28,830 --> 00:19:31,800
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, நான் ஒரு அரசியல்வாதியாக இருக்க மாட்டேன்.
313
00:19:32,170 --> 00:19:35,270
ஆமா? இந்த நேரத்தில் என்ன?
314
00:19:37,870 --> 00:19:38,930
எனக்கு புரிகிறது.
315
00:19:40,730 --> 00:19:43,130
அந்த முடிவை நீங்களே எடுத்திருந்தால் பரவாயில்லை.
316
00:19:43,600 --> 00:19:46,070
என்ன? நீங்கள் அதில் திருப்தி அடைகிறீர்களா?
317
00:19:46,130 --> 00:19:47,600
நாம் இன்னும் கொஞ்சம் விவாதிக்க வேண்டும் -
318
00:19:47,670 --> 00:19:52,800
ஷிகடாய் எல்லாவற்றையும் தானே நினைத்தார், பின்னர் அவர் மனம் மாறினார்.
319
00:19:53,730 --> 00:19:54,630
சரியா?
320
00:19:55,300 --> 00:19:56,130
ஆம்.
321
00:19:56,530 --> 00:19:58,630
அடடா, நீங்கள் இருவரும் அப்படித்தான்...
322
00:19:59,430 --> 00:20:01,030
நானும் உன்னிடம் பேச வேண்டும் அம்மா.
323
00:20:01,600 --> 00:20:03,430
அது என்ன? நீங்கள் மிகவும் தீவிரமாக இருக்கிறீர்கள்.
324
00:20:03,800 --> 00:20:07,200
அம்மா, எனக்கு விண்ட் ஸ்டைலை சரியாகக் கற்றுக் கொடுங்கள் என்று நான் உங்களிடம் கேட்க விரும்புகிறேன்.
325
00:20:07,700 --> 00:20:08,930
காற்று நடை?
326
00:20:09,300 --> 00:20:10,300
ஆம்!
327
00:20:10,430 --> 00:20:12,200
நான் முன்பு பயன்படுத்த விரும்பவில்லை,
328
00:20:12,270 --> 00:20:14,430
ஏனென்றால் அப்பா முகத்தை இழந்து வருத்தப்படுவதை நான் விரும்பவில்லை.
329
00:20:15,470 --> 00:20:17,970
குழந்தைகள் இதுபோன்ற விஷயங்களைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம்!
330
00:20:18,430 --> 00:20:19,770
எனக்கு தெரியும்.
331
00:20:20,330 --> 00:20:23,130
என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன்.
332
00:20:23,270 --> 00:20:25,700
எனது துண்டுகளின் எண்ணிக்கையை அதிகரிக்கிறது,
333
00:20:25,770 --> 00:20:28,000
சிறிதளவு கூட, நர குலத்திற்கு நன்மை பயக்கும்.
334
00:20:29,470 --> 00:20:30,900
உங்களைப் பாருங்கள், மிகவும் உயர்ந்தவராகவும் வலிமையாகவும் இருக்கிறார்.
335
00:20:30,970 --> 00:20:31,930
நான் உள்ளே வருகிறேன்!
336
00:20:33,400 --> 00:20:35,670
நல்லது, நீங்கள் அனைவரும் இங்கே இருக்கிறீர்கள்.
337
00:20:37,170 --> 00:20:38,300
சரியான நேரம்.
338
00:20:39,700 --> 00:20:41,470
ஷிகடாய், படிவங்களைக் கொண்டு வந்தேன்
339
00:20:41,530 --> 00:20:43,630
நீங்கள் நிலப்பிரபுத்துவ இறைவனுக்கு அடிபணிய வேண்டும்.
340
00:20:44,000 --> 00:20:46,670
ஓ, எனக்கு அவை இனி தேவையில்லை.
341
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
நான் பார்க்கிறேன், உங்களுக்கு அவை தேவையில்லை -
342
00:20:49,400 --> 00:20:50,230
ஆமா?
343
00:20:50,700 --> 00:20:53,130
அரசியலுக்கு வர வேண்டும் என்ற எண்ணத்தை மாற்றிக்கொண்டேன்.
344
00:20:53,400 --> 00:20:55,000
என்ன சொல்கிறாய்?!
345
00:20:55,270 --> 00:20:58,300
இப்போது இதைக் கேளுங்கள்! நாரா குலத்தால் உன்னையும் சிகாமரையும் கொண்டிருக்க முடியாது...
346
00:20:58,370 --> 00:21:00,370
அடிப்படையில், நீங்கள் உறுதி செய்ய வேண்டும்
347
00:21:00,430 --> 00:21:02,870
கிராமத்தின் மற்ற மக்கள் எங்களை இழிவாகப் பார்ப்பதில்லை, இல்லையா?
348
00:21:03,570 --> 00:21:06,730
என் அப்பாவின் ஷேடோ ஜுட்சு மற்றும் என் அம்மாவின் விண்ட் ஸ்டைலுடன்...
349
00:21:07,300 --> 00:21:09,670
நீங்கள் காண்பீர்கள். நான் எதைப் பயன்படுத்த முடியுமோ அதை நான் தேர்ச்சி பெறுவேன்
350
00:21:09,730 --> 00:21:12,270
உங்கள் எதிர்பார்ப்புகளை மீறி, எஞ்சு ஆண்டவரே!
351
00:21:13,100 --> 00:21:15,200
சரி! உங்கள் விருப்பப்படி செய்யுங்கள்!
352
00:21:15,470 --> 00:21:17,870
ஆனால் நான் உங்கள் கைகளை கழுவுகிறேன்!
353
00:21:21,700 --> 00:21:23,700
இறைவன் எஞ்சு முகமும் தொலைந்தது!
354
00:21:24,330 --> 00:21:27,530
நான் விலகுவதைப் பற்றி என் எண்ணத்தை மாற்றிக்கொண்டேன் என்று எல்லோரிடமும் சொல்லப் போகிறேன்.
355
00:21:28,230 --> 00:21:30,800
கூடிய விரைவில் போருடோவுக்குத் தெரியப்படுத்துவது நல்லது.
356
00:21:31,630 --> 00:21:32,770
அது பரவாயில்லை.
357
00:21:33,500 --> 00:21:37,000
அவர் ஒரு இழுக்கு, அதனால் நான் அவரிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை.
358
00:21:40,970 --> 00:21:42,900
அடடா, அவருக்கு என்ன ஆச்சு?!
359
00:21:43,670 --> 00:21:47,270
சரி, இதை எப்படி அவர்களுக்கு விளக்குவது?
360
00:21:47,970 --> 00:21:49,700
என்ன இழுக்கு.
361
00:21:51,170 --> 00:21:52,730
- என்ன?! - என்ன?!
362
00:23:26,200 --> 00:23:29,530
குழு 7 குழு 15 உடன் கூட்டுப் பணியை மேற்கொள்ளும்.
363
00:23:29,700 --> 00:23:31,730
இரு அணிகளுக்கும் நான் தலைமை தாங்குவேன்.
364
00:23:31,900 --> 00:23:33,530
இரண்டு அணிகளுடன் என்ன செய்யப் போகிறோம்?
365
00:23:33,630 --> 00:23:36,330
வனவிலங்குகள் காயமடைவதற்கு என்ன காரணம் என்று விசாரித்து கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்போம்.
366
00:23:36,500 --> 00:23:37,900
காயமடைந்த வனவிலங்குகளா?
367
00:23:37,970 --> 00:23:40,000
சமீபத்தில், மீண்டும் மீண்டும் அறிக்கைகள் உள்ளன
368
00:23:40,070 --> 00:23:42,230
பறவைகள் வெறித்தனமாகச் சென்று மக்களைத் தாக்குகின்றன.
369
00:23:42,700 --> 00:23:45,600
அடுத்த முறை Boruto Naruto அடுத்த தலைமுறைகள்:
370
00:23:45,770 --> 00:23:47,170
"சபிக்கப்பட்ட காடு"
371
00:23:47,370 --> 00:23:49,600
இது போன்றவற்றுக்கு அணிகளை இணைக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை.
372
00:23:49,670 --> 00:23:51,830
7வது குழு இதை விரைவில் முடிக்கப் போகிறது!
373
00:23:51,900 --> 00:23:54,100
சபிக்கப்பட்ட காடு54171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.