All language subtitles for Shikadais Decision

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,870 --> 00:00:15,800 பகுதி விரிவாக்கம் ஜுட்சு! 2 00:00:20,000 --> 00:00:20,770 அடடா! 3 00:00:21,630 --> 00:00:23,270 மின் வசதியை சேதப்படுத்தாதே! 4 00:00:23,630 --> 00:00:24,930 எனக்கு தெரியும்! 5 00:00:27,800 --> 00:00:28,670 நீங்கள் விலகிச் செல்லவில்லை! 6 00:00:31,570 --> 00:00:32,300 அடடா! 7 00:00:32,630 --> 00:00:34,300 சோ-சோ, நான் இவர்களை உங்களிடம் விட்டு விடுகிறேன்! 8 00:00:34,470 --> 00:00:35,370 சரி! 9 00:00:42,230 --> 00:00:44,030 ஷிகடாய், எனக்கு இது கிடைத்தது! 10 00:00:47,730 --> 00:00:48,430 அடடா! 11 00:00:49,070 --> 00:00:50,300 இதை எடு! 12 00:00:55,370 --> 00:00:57,800 நிழல் முடக்கம் ஜுட்சு, முழுமையானது! 13 00:00:58,700 --> 00:01:00,430 வெடிப்பு 14 00:01:07,900 --> 00:01:08,570 அடடா! 15 00:01:13,170 --> 00:01:14,100 நன்றி! 16 00:01:20,870 --> 00:01:22,930 ஷிகடாய்! அது மிகவும் வலுவாக இருந்தது! 17 00:01:23,130 --> 00:01:25,270 அதிர்ஷ்டவசமாக, நான் சரியான நேரத்தில் அங்கு வந்தேன், ஆனால் அரிதாகவே! 18 00:01:25,430 --> 00:01:28,770 ஒருவேளை நீங்கள் உங்கள் நிழல் முடக்குவாத ஜுட்சுவில் ஒட்டிக்கொள்ள வேண்டியதில்லை, இல்லையா? 19 00:01:29,470 --> 00:01:30,830 ஆமாம், மன்னிக்கவும். 20 00:01:31,500 --> 00:01:33,830 நான் போய் சேதம் ஏதும் ஏற்படாமல் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 21 00:01:36,270 --> 00:01:38,300 ஷிகடாய் கொஞ்சம் பொறுமையாக இருப்பதாகத் தெரிகிறது. 22 00:01:38,600 --> 00:01:40,600 அவர் சமீபகாலமாக கொஞ்சம் விலகி இருக்கிறார். 23 00:01:42,130 --> 00:01:45,530 நான் எனது பக்கவாதம் ஜுட்சுவைப் பயன்படுத்தும் விதத்தில் நான் முன்னேற வேண்டும். 24 00:03:15,900 --> 00:03:17,770 ஒரு மாதம் முன்பு 25 00:03:17,770 --> 00:03:18,800 ஒரு மாதம் முன்பு நான் வீட்டில் இருக்கிறேன். 26 00:03:20,230 --> 00:03:22,230 ஆமா? நீங்கள் இப்போது வெளியே செல்கிறீர்களா? 27 00:03:22,530 --> 00:03:25,370 ஃபியூடல் லார்ட்ஸ் விருந்தில் கலந்துகொள்ளும்படி என்னைக் கேட்டுக் கொண்டார்கள். 28 00:03:25,530 --> 00:03:28,100 காற்றின் தேசத்திலிருந்து விஐபிகள் இங்கே இருக்கிறார்கள், எனவே… 29 00:03:28,330 --> 00:03:29,770 என்ன இழுக்கு! 30 00:03:30,030 --> 00:03:31,300 அதற்கு உதவ முடியாது. 31 00:03:31,630 --> 00:03:34,070 நான் போய் காராவை ஆதரிக்க வேண்டும். 32 00:03:35,830 --> 00:03:37,100 இங்கே யார்? 33 00:03:37,700 --> 00:03:39,070 இறைவன் எஞ்சு. 34 00:03:40,070 --> 00:03:41,500 அந்த முதியவர்? 35 00:03:42,070 --> 00:03:43,630 ஷிகாடாயின் முடிவு 36 00:03:43,630 --> 00:03:45,070 ஷிகாதாயின் முடிவு அடடா! 37 00:03:45,070 --> 00:03:47,070 ஷிகாடாயின் முடிவு தெமாரி விருந்துக்கு அழைக்கப்பட்டுள்ளார். 38 00:03:47,070 --> 00:03:47,970 விருந்துக்கு டெமாரி அழைக்கப்பட்டுள்ளார். 39 00:03:48,500 --> 00:03:50,400 நீங்கள் ஏன் போகவில்லை? 40 00:03:51,000 --> 00:03:52,270 இன்றிரவு கெளரவ விருந்தினர்கள் 41 00:03:52,330 --> 00:03:54,770 காற்றின் நிலப்பிரபுத்துவ பிரபு மற்றும் அரசியல்வாதிகள். 42 00:03:55,400 --> 00:03:56,770 தெமாரி என்பது இயற்கையானது, 43 00:03:56,830 --> 00:03:59,030 கசேகேஜ் பிரபுவுடன் தொடர்புடையவர் கலந்து கொள்கிறார். 44 00:03:59,670 --> 00:04:01,700 நீங்கள் ஹோகேஜின் முக்கிய உதவியாளர். 45 00:04:02,130 --> 00:04:04,630 உண்மையில், நீங்கள் கிராமத்திற்கு இன்றியமையாதவர்! 46 00:04:05,400 --> 00:04:09,030 ஒரு விருந்தில் நான் முற்றிலும் இடமில்லாமல் இருப்பேன். 47 00:04:09,500 --> 00:04:11,530 ஐயோ, என்ன நடந்தது என்பதை மறந்துவிட்டீர்களா? 48 00:04:11,600 --> 00:04:13,630 உங்கள் இருவருக்கும் எப்போது திருமணம் நடக்கும்? 49 00:04:14,730 --> 00:04:16,430 மறைக்கப்பட்ட மணலில் இருந்து கிசுகிசுக்கள் வந்தன 50 00:04:16,500 --> 00:04:22,570 நீங்கள் அவர்களின் இளவரசியைத் திருடிய தகுதியற்ற உயர்தரம் என்று! 51 00:04:23,370 --> 00:04:25,600 அவை வெறும் வதந்திகள்! 52 00:04:25,670 --> 00:04:28,030 தயவு செய்து இது போன்ற விஷயங்களில் கோபப்பட வேண்டாம். 53 00:04:28,430 --> 00:04:30,470 வதந்தியின் தொடக்கமே அவமானம் போதும்! 54 00:04:31,300 --> 00:04:33,970 அவர்கள் நர குலத்தை இழிவாகப் பார்க்கிறார்கள் என்பதற்கு இது ஒரு சான்று. 55 00:04:36,200 --> 00:04:37,400 விஷயங்கள் இப்படி இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரிந்தால், 56 00:04:37,470 --> 00:04:40,700 சந்தர்ப்பம் கிடைக்கும் போது உங்களை அரசியல்வாதியாக்கியிருப்பேன். 57 00:04:41,330 --> 00:04:45,170 எனக்கு அரசியலில் விருப்பமில்லை. இது இழுபறி அதிகம். 58 00:04:45,900 --> 00:04:49,630 அந்த மனப்பான்மையால்தான் உங்கள் மகன் மோசமாகப் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறான்! 59 00:04:51,230 --> 00:04:54,730 ஷிகடாய் எவ்வளவு காலம் அதை ஒரு ஜெனினாக பாதுகாப்பாக விளையாட விரும்புகிறார்? 60 00:04:55,570 --> 00:04:56,700 அவர் செல்ல வேண்டிய தூரம் அதிகம் என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன் 61 00:04:56,770 --> 00:04:58,130 நிழல் ஜுட்சுவில் தேர்ச்சி பெறுவதில். 62 00:04:58,730 --> 00:05:00,670 ஷிகாடாயின் மதிப்பீட்டை நான் உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன் 63 00:05:00,730 --> 00:05:03,630 கடந்த சுனின் தேர்வுகளின் போது உயர்ந்தது. 64 00:05:04,230 --> 00:05:06,370 நிழல் ஜுட்சுவைப் பொறுத்தவரை, அவர் மிகவும் விடாமுயற்சியுடன் பயிற்சி செய்து வருகிறார். 65 00:05:06,830 --> 00:05:07,830 எனவே, சரியான நேரத்தில்… 66 00:05:07,970 --> 00:05:09,930 நிழல் ஜுட்சுவைப் பயன்படுத்துவது ஒத்த பொருளாகும் 67 00:05:10,000 --> 00:05:11,870 குலத்தின் பொறுப்பை எடுத்துக் கொண்டு. 68 00:05:12,600 --> 00:05:14,300 இது ஒரு அவமானம் என்று நினைக்க வேண்டாம் 69 00:05:14,370 --> 00:05:16,130 அவர் மிகவும் திறமையற்றவராக இருப்பதற்காக?! 70 00:05:17,670 --> 00:05:20,470 கடந்த பெரும் போருக்குப் பிறகு, எங்கள் குலத்தவர்களில் பலர் தீவிர சேவையிலிருந்து ஓய்வு பெற்றனர். 71 00:05:20,500 --> 00:05:22,030 இனிமேல், 72 00:05:22,100 --> 00:05:25,330 நீங்களும் உங்கள் மகனும் முன்னின்று எங்கள் குலத்தை உற்சாகப்படுத்த வேண்டும்! 73 00:05:25,930 --> 00:05:28,330 எனக்கு அது மட்டும் நன்றாகப் புரிகிறது. 74 00:05:28,630 --> 00:05:30,530 ஆனால் அந்தச் சுமையை நான் ஏற்றுக்கொள்வேன். 75 00:05:31,200 --> 00:05:33,100 அதை ஷிகடாய் மீது தள்ள வேண்டிய அவசியம் இல்லை. 76 00:05:35,030 --> 00:05:38,000 நினைவில் கொள்ளுங்கள், வாழ்க்கையில் உங்கள் பணியை மறந்துவிடாதீர்கள். 77 00:05:41,070 --> 00:05:44,030 ம்ம்? ஷிகடாய், திரும்பி வந்தாயா? 78 00:05:44,670 --> 00:05:45,400 ஐயா. 79 00:05:45,900 --> 00:05:48,370 நான் உங்கள் மீது மிகுந்த நம்பிக்கை வைத்துள்ளேன். 80 00:05:48,830 --> 00:05:51,470 உன் தந்தையைப் போல் ஆகாதே. 81 00:05:54,600 --> 00:05:55,670 அப்பா… 82 00:05:55,800 --> 00:05:57,300 நீங்கள் வீட்டில் இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 83 00:05:57,600 --> 00:06:00,070 அவரிடம் ஏன் அதிகம் சொல்லவில்லை? 84 00:06:00,400 --> 00:06:03,030 அந்த கீசர் தான் என்ன வேண்டுமானாலும் சொல்லலாம் என்று நினைக்கிறார் 85 00:06:03,100 --> 00:06:04,870 அவர் குலப் பெரியவர் என்பதால் தான்! 86 00:06:05,300 --> 00:06:08,800 என் அப்பா காலத்திலிருந்தே எஞ்சு ஆண்டவனுக்குக் கடன்பட்டிருக்கிறோம். 87 00:06:10,370 --> 00:06:12,000 அப்பா, நான்... 88 00:06:12,270 --> 00:06:13,930 பொறுமையாக இருக்க வேண்டியதில்லை! 89 00:06:14,270 --> 00:06:16,900 உங்கள் சொந்த வேகத்தில் விஷயங்களைச் செய்யுங்கள். 90 00:06:20,470 --> 00:06:23,030 இன்று 91 00:06:27,000 --> 00:06:28,700 என்ன ஆச்சு, ஷிகடாய்? 92 00:06:29,230 --> 00:06:31,900 அவரது நிழல் முடக்குவாத ஜுட்சு காரணமாக நாங்கள் மீண்டும் குழப்பமடைந்தோம். 93 00:06:32,330 --> 00:06:33,270 மீண்டும்? 94 00:06:33,330 --> 00:06:35,870 அது ஒரு வரிசையில் நான்கு குழப்பங்கள். 95 00:06:36,300 --> 00:06:37,170 வாயை மூடு. 96 00:06:37,630 --> 00:06:40,200 நீங்கள் குழப்புவது வழக்கத்திற்கு மாறானது, ஷிகடாய். 97 00:06:40,670 --> 00:06:44,130 சமீபகாலமாக அந்த ஜுட்சுவில் நீங்கள் வினோதமாக வெறி கொண்டீர்கள். 98 00:06:44,630 --> 00:06:46,470 என்னிடம் இல்லை. 99 00:06:47,270 --> 00:06:49,970 நீங்கள் இந்த விஷயங்களை எனக்கும் சோ-சோவுக்கும் விட்டுவிட்டீர்கள். 100 00:06:50,430 --> 00:06:51,600 இது பற்றி பேசுகையில்… 101 00:06:51,670 --> 00:06:54,130 ஷேடோ பாராலிசிஸ் ஜுட்ஸு மட்டும்தான் ஷிகடையா? 102 00:06:54,600 --> 00:06:56,100 அது உண்மை இல்லை. 103 00:06:56,470 --> 00:06:59,030 நீங்கள் அப்போது விண்ட் ஸ்டைலில் நன்றாக இருந்தீர்கள், இல்லையா? 104 00:06:59,470 --> 00:07:02,530 உங்கள் அம்மாவின் பிரபு கசேகேஜின் மூத்த சகோதரி, இல்லையா? 105 00:07:02,970 --> 00:07:04,730 என்னால் இனி அதைப் பயன்படுத்த முடியாது. 106 00:07:05,130 --> 00:07:06,230 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 107 00:07:06,500 --> 00:07:08,170 பரவாயில்லை, இல்லையா? 108 00:07:08,230 --> 00:07:10,670 இப்போது, ​​எனக்கு ஷேடோ பார்லிசிஸ் ஜுட்சு உள்ளது. 109 00:07:11,200 --> 00:07:14,230 பரம்பரை பரம்பரை பரம்பரை பரம்பரையாக வந்த ஒரு குலத்தின் ரகசிய நிஞ்ஜுட்சு! 110 00:07:14,300 --> 00:07:15,700 மனிதனே, நான் பொறாமைப்படுகிறேன் 111 00:07:15,770 --> 00:07:18,800 பாரம்பரியம் மற்றும் வரலாறு நிறைந்த ஒரு நுட்பத்தை நீங்கள் பயன்படுத்தலாம். 112 00:07:19,130 --> 00:07:21,330 என் குடும்பத்தில் அப்படி எதுவும் இல்லை. 113 00:07:21,430 --> 00:07:23,370 இது ஒரு இழுவை, அவ்வளவுதான். 114 00:07:23,730 --> 00:07:25,800 கடமைக்கு அதிக முக்கியத்துவம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. 115 00:07:25,870 --> 00:07:28,330 உண்மையில், டெங்கி, உங்கள் குடும்பத்தைப் பார்த்து நான் பொறாமைப்படுகிறேன். 116 00:07:28,770 --> 00:07:30,770 என் குடும்பமும் வேடிக்கையாக இல்லை. 117 00:07:30,830 --> 00:07:33,470 அப்பாவின் கீழ் நிறுவனம் வெற்றி பெற்றது. 118 00:07:33,530 --> 00:07:36,130 அதனால் எனக்கு நிறைய அழுத்தம் இருக்கிறது. 119 00:07:36,530 --> 00:07:38,370 ஓ அப்படியா. 120 00:07:39,030 --> 00:07:40,870 வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், நாங்கள் அதே நிலையில் இருக்கிறோம். 121 00:07:40,930 --> 00:07:44,400 நாங்கள் இருவரும் குடும்ப விவகாரங்களில் சிக்கிக் கொண்டோம். 122 00:07:45,800 --> 00:07:48,530 ஜோனின் சுனின் ஜெனரின் வரவேற்பு மேசை 123 00:07:48,970 --> 00:07:52,370 காற்றின் நிலத்திலிருந்து பார்வையாளர்கள் விரைவில் இங்கு வருவார்கள். 124 00:07:52,900 --> 00:07:55,030 எதற்காக வருகிறார்கள்? 125 00:07:55,200 --> 00:07:58,330 மறைக்கப்பட்ட இலை கிராமத்தின் மின்சார ஆற்றல் தொழில்நுட்பத்தை ஆய்வு செய்ய. 126 00:07:59,030 --> 00:08:02,200 விரைவில் பாலைவனத்தில் மின் உற்பத்தி நிலையத்தை அமைக்க திட்டமிட்டுள்ளனர். 127 00:08:02,400 --> 00:08:03,700 மின் உற்பத்தி நிலையமா? 128 00:08:03,870 --> 00:08:06,630 சமீபகாலமாக நாம் காத்துக்கொண்ட வசதி போன்றதல்லவா? 129 00:08:06,970 --> 00:08:10,670 ஆம். மேலும் அந்த வசதி பயணத்திட்டத்திலும் உள்ளது. 130 00:08:10,770 --> 00:08:14,170 சிறிது நேரம் விஷயங்கள் மிகவும் பரபரப்பாக இருக்கும். 131 00:08:15,470 --> 00:08:17,430 எனவே, நமது பணி என்ன? 132 00:08:17,770 --> 00:08:18,770 நாங்கள் தயார் நிலையில் இருப்போம். 133 00:08:19,270 --> 00:08:21,730 காத்திருப்பா? இடைவேளையில் இருப்பதைப் போல் சொல்கிறீர்களா? 134 00:08:21,900 --> 00:08:23,800 இது ஒரு இடைவேளை அல்ல, ஆனால்… 135 00:08:23,870 --> 00:08:26,430 ஏதாவது நடந்தால், நாம் செயலில் குதிக்க தயாராக இருக்க வேண்டும். 136 00:08:26,670 --> 00:08:30,000 சமீபகாலமாக எங்கள் அணி சற்று பின்தங்கியிருப்பதால்... 137 00:08:30,530 --> 00:08:31,770 நான் பார்க்கிறேன். 138 00:08:31,830 --> 00:08:33,500 நீங்கள் எதை விதைக்கிறீர்களோ அதையே அறுவடை செய்கிறீர்கள், இல்லையா? 139 00:08:33,730 --> 00:08:35,570 நீங்கள் அனைவரும் எப்படி என்னைப் பார்க்கிறீர்கள்? 140 00:08:35,970 --> 00:08:38,330 ஆனால் இது கொஞ்சம் விசித்திரமானது. 141 00:08:38,530 --> 00:08:41,270 எங்கள் குழு மட்டுமே தயார் நிலையில் உள்ளது. 142 00:08:41,800 --> 00:08:43,970 அனைவரின் நம்பிக்கையை நாம் எவ்வளவு இழந்தோம்?! 143 00:08:45,500 --> 00:08:49,970 சரி, அவர்களின் நம்பிக்கையை மீண்டும் பெற நாம் எங்களால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்ய வேண்டும். 144 00:08:50,300 --> 00:08:51,400 - சரி. - சரி. 145 00:08:56,370 --> 00:08:57,470 அடடா! 146 00:08:57,530 --> 00:08:58,530 ஷிகடாய்… 147 00:09:01,430 --> 00:09:02,600 இறைவன் எஞ்சு? 148 00:09:07,100 --> 00:09:09,130 எனவே, நீங்கள் தயார் நிலையில் இருக்குமாறு உத்தரவிடப்பட்டுள்ளது. 149 00:09:09,530 --> 00:09:10,370 ஆமா? 150 00:09:10,830 --> 00:09:12,870 நிலப்பிரபுத்துவ பிரபுவிடம் ஒரு கோரிக்கை வைத்தேன் 151 00:09:12,930 --> 00:09:16,430 நீங்கள் இப்போதைக்கு முன்னணியில் இருந்து இழுக்கப்படுவீர்கள். 152 00:09:18,070 --> 00:09:19,570 ஏன் அப்படி செய்தாய்? 153 00:09:20,030 --> 00:09:22,400 நீங்கள் உங்கள் தந்தையின் இடத்தைப் பிடிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள் 154 00:09:22,470 --> 00:09:25,400 மற்றும் நர குலத்தின் மாண்பை மீட்டெடுக்கவும், இல்லையா? 155 00:09:25,800 --> 00:09:28,130 அது சரியில்லை, இல்லையா? 156 00:09:30,330 --> 00:09:33,400 நீங்கள் உங்களால் முடிந்தவரை முயற்சிப்பதாகத் தெரிகிறது, ஆனால் இந்த விகிதத்தில், 157 00:09:33,470 --> 00:09:36,030 அது எதிர் விளைவையே தரும்... 158 00:09:36,530 --> 00:09:40,170 உண்மையில், நீங்கள் உங்கள் தந்தையின் முகத்தை இழக்கச் செய்வீர்கள். 159 00:09:41,870 --> 00:09:42,970 அதனால்… 160 00:09:43,600 --> 00:09:47,000 ஷிகாடை, அரசியலுக்கு போ. 161 00:09:49,030 --> 00:09:51,700 எங்கள் நிலப்பிரபுத்துவ பிரபு இக்கியூ வேட்பாளர்களைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார் 162 00:09:51,770 --> 00:09:54,530 அவர் திறமையான அரசியல்வாதியாக உருவாக முடியும் என்று. 163 00:09:55,270 --> 00:09:57,800 நீங்கள் அவருடன் படிக்க ஏற்பாடு செய்துள்ளேன். 164 00:09:58,530 --> 00:10:00,300 அரசியல்வாதி ஆக படிக்கவா? 165 00:10:00,870 --> 00:10:03,030 அதனால்தான் நாங்கள் செயலில் இருந்து இழுக்கப்பட்டோமா? 166 00:10:03,500 --> 00:10:08,770 தற்போது, ​​ஷிகாமாரு முழு நர குலத்தின் எடையை மட்டும் சுமந்து வருகிறார். 167 00:10:09,270 --> 00:10:10,670 எனக்கு தெரியும். 168 00:10:15,600 --> 00:10:18,400 நீங்கள் முயற்சி செய்கிறீர்கள் என்று தெரிகிறது, 169 00:10:18,470 --> 00:10:21,800 ஆனால் ஷேடோ பாராலிசிஸ் ஜுட்சுவில் தேர்ச்சி பெற நீண்ட நேரம் எடுக்கும். 170 00:10:23,870 --> 00:10:25,500 இது ஷோகி போன்றது. 171 00:10:26,470 --> 00:10:30,370 முன்பக்கத் தாக்குதலின் மூலம் நீங்கள் ஒரு இக்கட்டான சூழ்நிலையை உடைக்க முடியாத நேரங்கள் உள்ளன. 172 00:10:30,700 --> 00:10:33,270 எனவே, எதிராளியை வீழ்த்த உங்கள் காய்களை புத்திசாலித்தனமாக பயன்படுத்த வேண்டும். 173 00:10:33,400 --> 00:10:36,630 சில நேரங்களில், ஒரு புதிய உத்தி தேவைப்படலாம். 174 00:10:40,700 --> 00:10:42,530 நான் ஏற்பாடு செய்வேன். 175 00:10:42,730 --> 00:10:45,930 ஆனால் உங்கள் தந்தைக்கு உபயோகமாக இருக்க இது ஒரு நல்ல வாய்ப்பு என்று நீங்கள் நினைக்கவில்லையா? 176 00:10:46,400 --> 00:10:47,930 இது எல்லாம் திடீரென்று… 177 00:10:48,430 --> 00:10:49,500 என்னைப் பொறுத்தவரை, ஒரு நிஞ்ஜாவாக இருப்பது- 178 00:10:49,570 --> 00:10:50,970 நீங்கள் தொடர்ந்து ஒன்றாக இருக்கலாம். 179 00:10:51,430 --> 00:10:52,070 ஆமா? 180 00:10:52,270 --> 00:10:53,430 இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு. 181 00:10:54,030 --> 00:10:56,270 இன்னிக்கு ரெண்டு வருஷம் போய் படிங்க. 182 00:10:57,170 --> 00:11:00,500 நிலப்பிரபுத்துவ ஆண்டவரால் வழிகாட்டப்படுவது, மதிப்புமிக்கது. 183 00:11:01,300 --> 00:11:02,270 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 184 00:11:04,500 --> 00:11:07,430 இதற்கு நான் சம்மதித்தால், 185 00:11:07,500 --> 00:11:11,870 இனிமேல் என் அப்பாவிடம் தலையிடுவதை நிறுத்துவாயா? 186 00:11:13,730 --> 00:11:15,100 சரி… 187 00:11:27,270 --> 00:11:30,000 நான் அரசியல்வாதியாக வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 188 00:11:30,330 --> 00:11:31,570 அரசியல்வாதியா? 189 00:11:34,870 --> 00:11:37,000 நீங்கள் எப்போது திடீரென்று -? 190 00:11:38,770 --> 00:11:40,830 சொல்லுடா ஆண்டவன் எஞ்சு-? 191 00:11:42,200 --> 00:11:44,130 இறைவன் எஞ்சு கொண்டு வந்தான். 192 00:11:45,100 --> 00:11:47,670 ஆனால்...நானே முடிவு செய்தேன். 193 00:11:55,100 --> 00:11:56,670 நிஞ்ஜாவாக இருப்பது பற்றி என்ன? 194 00:11:58,200 --> 00:12:00,270 தற்போதைக்கு இரண்டு வருடங்கள் விடுப்பு எடுக்கிறேன். 195 00:12:01,930 --> 00:12:04,130 PAWN PROMOTED ROOK நான் அதை முன்னெடுப்பதற்கான ஒரு வழியாக நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 196 00:12:04,170 --> 00:12:05,130 விளம்பரப்படுத்தப்பட்ட ரூக் 197 00:12:05,930 --> 00:12:08,870 உங்களுக்கு இது தான் வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? 198 00:12:09,930 --> 00:12:10,870 ஆம். 199 00:12:17,170 --> 00:12:18,200 எனக்கு புரிகிறது. 200 00:12:19,000 --> 00:12:20,530 பொறுங்கள்! 201 00:12:21,200 --> 00:12:23,500 அது அவரே தேர்ந்தெடுத்த பாதை. 202 00:12:23,930 --> 00:12:25,800 அவர் விரும்பியதைச் செய்ய வேண்டும். 203 00:12:26,870 --> 00:12:28,470 - அப்பா. - ஒரு நிபந்தனை. 204 00:12:28,530 --> 00:12:29,970 இதை நீங்களே செய்யுங்கள். 205 00:12:30,470 --> 00:12:32,570 முதலில் உங்கள் நண்பர்களிடம் பேசுங்கள். 206 00:12:33,170 --> 00:12:34,070 ஆம். 207 00:12:59,900 --> 00:13:01,230 இடி 208 00:13:04,500 --> 00:13:05,570 ஷிகடாய்? 209 00:13:14,070 --> 00:13:15,470 உங்களை இப்படி அழைத்ததற்கு மன்னிக்கவும். 210 00:13:15,700 --> 00:13:16,900 அது பரவாயில்லை. 211 00:13:17,500 --> 00:13:20,370 இவ்வளவு தூரம் வெளியே வந்ததில் நீங்கள் நன்றாக இருந்தீர்களா? 212 00:13:20,730 --> 00:13:21,530 நிச்சயம். 213 00:13:22,330 --> 00:13:24,000 இதுதான் இடம், இல்லையா? 214 00:13:24,070 --> 00:13:26,100 நீங்களும் உங்கள் குழுவினரும் இந்த இடத்தைப் பாதுகாத்துள்ளீர்கள். 215 00:13:27,030 --> 00:13:28,530 நான் அதை பாதுகாப்பு என்று அழைக்க மாட்டேன். 216 00:13:32,230 --> 00:13:33,500 என்ன சொல்கிறாய்? 217 00:13:33,970 --> 00:13:37,400 உங்களுக்கு நன்றி, சில பெரிய சேதங்களிலிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்பட்டோம். 218 00:13:43,470 --> 00:13:46,370 காற்றாலைகள் மூலம் உற்பத்தி செய்யப்படும் ஆற்றல் இங்கு சேமிக்கப்படுகிறது. 219 00:13:46,430 --> 00:13:47,930 பின்னர் கிராமத்திற்கு அனுப்பப்பட்டது. 220 00:13:49,070 --> 00:13:50,000 என்ன அது? 221 00:13:50,400 --> 00:13:55,230 கண்காணிப்பதற்காக அந்த காற்றாலையை நிலத்தடி விசையாழியுடன் இணைக்கிறோம். 222 00:13:55,830 --> 00:13:59,200 அந்த காற்றாலை திரும்பும் போது, ​​கணினி சாதாரணமாக வேலை செய்கிறது. 223 00:14:00,030 --> 00:14:01,370 எனவே, இப்போதே… 224 00:14:02,030 --> 00:14:02,830 ஆம். 225 00:14:05,470 --> 00:14:08,370 இந்த அமைப்பை வடிவமைப்பதில் நான் ஈடுபட்டேன். 226 00:14:08,930 --> 00:14:12,570 எனவே, அதை பராமரிப்பதும் எனது வேலையின் ஒரு பகுதியாகும். 227 00:14:14,330 --> 00:14:15,570 நீங்கள் அற்புதமானவர், டெங்கி. 228 00:14:16,100 --> 00:14:17,500 இல்லவே இல்லை! 229 00:14:17,930 --> 00:14:20,670 நீங்கள் இன்னும் அற்புதமானவர்கள் என்று நினைக்கிறேன்! 230 00:14:22,530 --> 00:14:23,870 அதாவது ஷிகடாய், 231 00:14:23,930 --> 00:14:26,370 உன்னுடைய ஷேடோ பாராலிசிஸ் ஜுட்சுவை என்னால் ஒருபோதும் நகலெடுக்க முடியவில்லை. 232 00:14:27,170 --> 00:14:28,200 டெங்கி… 233 00:14:28,930 --> 00:14:31,730 நான் நிஞ்ஜாவாக இருப்பதை விட்டுவிட்டு அரசியல்வாதியாக மாறப் போகிறேன். 234 00:14:32,000 --> 00:14:32,730 ஆமா?! 235 00:14:33,030 --> 00:14:34,600 ஏன் திடீரென்று? 236 00:14:34,900 --> 00:14:37,800 இதை நீங்கள் குடும்ப சூழ்நிலை என்று சொல்லலாம் என்று நினைக்கிறேன்... 237 00:14:38,430 --> 00:14:40,070 உங்களால் புரிந்து கொள்ள முடியும், இல்லையா? 238 00:14:40,300 --> 00:14:42,800 என் நிலையில் எனக்கு வேறு வழியில்லை. 239 00:14:43,370 --> 00:14:44,900 ஷிகடாய்… 240 00:14:47,000 --> 00:14:47,730 அது என்ன?! 241 00:14:51,200 --> 00:14:52,130 நன்றாக இல்லை! 242 00:14:52,400 --> 00:14:55,100 சேமிப்பக பேட்டரியில் ஆற்றல் எதிர் ஓட்டம் உள்ளது! 243 00:14:55,800 --> 00:14:57,730 நாம் ஒன்றும் செய்யாவிட்டால் வெடித்துவிடும்! 244 00:15:05,070 --> 00:15:06,000 இது வேலை செய்யவில்லை! 245 00:15:06,070 --> 00:15:07,870 இது வெளிப்புற தரவு உள்ளீட்டை ஏற்கவில்லை. 246 00:15:08,070 --> 00:15:09,870 வேறு வழி இல்லையா?! 247 00:15:10,430 --> 00:15:12,670 நாம் நேரடியாக பிரதான அமைப்பை அணுக முடிந்தால்-! 248 00:15:13,930 --> 00:15:15,200 இதைப் பற்றி உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? 249 00:15:15,830 --> 00:15:18,100 அது எப்போது வேண்டுமானாலும் வெடிக்கலாம், ஆனால்… 250 00:15:19,030 --> 00:15:20,370 ஷிகடாய், திரும்பி வா. 251 00:15:21,270 --> 00:15:23,300 நான் இதை செய்ய வேண்டும். 252 00:15:30,600 --> 00:15:32,400 அலட்சியமாக இருக்காதே, டெங்கி! 253 00:15:32,470 --> 00:15:34,570 உங்கள் அப்பாவின் நிறுவனத்திற்காக நீங்கள் அதைச் செய்தாலும் கூட! 254 00:15:34,630 --> 00:15:37,030 என் அப்பாவுக்காகவா? என்ன சொல்கிறாய்? 255 00:15:37,470 --> 00:15:40,070 நான் இங்கே என் சொந்த விருப்பத்தின் பேரில் இருக்கிறேன்! 256 00:15:41,970 --> 00:15:45,570 இது கிராமத்தின் எதிர்காலத்துடன் இணைக்கப்பட்ட ஒரு முக்கியமான இடம். 257 00:15:46,170 --> 00:15:49,570 இந்த இடத்தைக் காக்கக்கூடியவன் நான்தான்! 258 00:15:52,370 --> 00:15:53,370 டெங்கி! 259 00:15:54,170 --> 00:15:55,200 நான் நன்றாக இருக்கிறேன்! 260 00:15:55,770 --> 00:16:00,900 ஷிகாதாய், உங்கள் நிலைப்பாட்டை நான் புரிந்துகொள்வேன் என்று முன்பே சொன்னீர்கள். 261 00:16:01,530 --> 00:16:02,930 உண்மைதான். 262 00:16:03,000 --> 00:16:05,500 முதலில் என் குடும்ப விவகாரங்களில் சிக்கிக் கொண்டேன். 263 00:16:06,700 --> 00:16:10,600 ஆனால் அத்தகைய சூழ்நிலைகள் கூட நீங்கள் விரும்பும் வழியில் மாற்றப்படலாம். 264 00:16:11,500 --> 00:16:13,300 நிஞ்ஜா ஆன பிறகு, 265 00:16:13,370 --> 00:16:16,070 போருடோ மற்றும் உங்கள் அனைவரிடமிருந்தும் நான் அதைக் கற்றுக்கொண்டேன். 266 00:16:16,330 --> 00:16:18,470 சூழ்நிலைகள்...மாற முடியுமா? 267 00:16:18,630 --> 00:16:20,270 நான் என்னைக் கட்டுப்படுத்தப் போவதில்லை! 268 00:16:20,500 --> 00:16:23,470 என்னால் முடிந்ததைச் செய்வேன். 269 00:16:23,800 --> 00:16:25,100 மற்றும் ஒரு நாள், 270 00:16:25,170 --> 00:16:27,670 நான் கமினாரிமோன் நிறுவனத்தின் நிஞ்ஜா அதிபராகப் போகிறேன்! 271 00:16:31,170 --> 00:16:32,630 இது வேண்டும்… 272 00:16:32,700 --> 00:16:33,600 செய்! 273 00:16:36,070 --> 00:16:38,630 ஆமா? அது வேலை செய்யவில்லை! 274 00:16:39,030 --> 00:16:41,130 வயரிங் எங்காவது வெட்டப்பட வேண்டும். 275 00:16:41,200 --> 00:16:43,600 ஆற்றலை அனுப்பும் டர்பைன் வேலை செய்யவில்லை. 276 00:16:45,430 --> 00:16:46,670 இந்த விகிதத்தில்… 277 00:16:49,200 --> 00:16:51,830 விசையாழியும் காற்றாலையும் இணைக்கப்பட்டுள்ளன என்று நீங்கள் சொன்னீர்கள், இல்லையா? 278 00:16:52,470 --> 00:16:54,570 ஆமா? ஆம், ஆனால்… 279 00:16:55,030 --> 00:16:56,300 வேறுவிதமாகக் கூறினால், 280 00:16:56,370 --> 00:16:58,500 நாம் அதை இயக்கினால், விசையாழி இயங்கும், இல்லையா? 281 00:16:59,000 --> 00:17:00,670 தர்க்கரீதியாக, ஆம். 282 00:17:00,970 --> 00:17:04,430 அதே நேரத்தில் கணினியை மறுதொடக்கம் செய்தால் டர்பைன் நகரும்… 283 00:17:04,500 --> 00:17:06,930 எதிர் ஓட்டத்தால் ஏற்படும் வெடிப்பை நாம் தவிர்க்கலாம். 284 00:17:07,370 --> 00:17:11,300 ஆனால் இப்போது, ​​அந்த மாபெரும் காற்றாலையை நகர்த்துவதற்கு எந்த வழியும் இல்லை… 285 00:17:11,900 --> 00:17:13,730 சரி, அதை என்னிடம் விடுங்கள். 286 00:17:14,200 --> 00:17:16,030 நீங்கள் நிழல் முடக்குவாத ஜுட்சுவைப் பயன்படுத்தப் போகிறீர்களா? 287 00:17:16,430 --> 00:17:18,030 காற்றாலையைத் திருப்புவதற்கு போதுமான சக்தி இல்லை என்று நான் நினைக்கிறேன்- 288 00:17:18,100 --> 00:17:18,930 இல்லை! 289 00:17:20,630 --> 00:17:22,430 நான் இதைப் பயன்படுத்தப் போகிறேன்! 290 00:17:23,930 --> 00:17:25,100 ஷிகடாய்?! 291 00:17:25,330 --> 00:17:28,570 டெங்கி, நீங்கள் கணினியை மறுதொடக்கம் செய்வதில் கவனம் செலுத்துகிறீர்கள். 292 00:17:28,630 --> 00:17:31,370 ஆனால், காற்றாலையை விண்ட் ஸ்டைல் ​​மூலம் திருப்புவது பற்றி யோசிக்க முடியாதா? 293 00:17:32,270 --> 00:17:34,030 நான் அதை செயல்படுத்துவேன் என்று சத்தியம் செய்கிறேன்! 294 00:17:36,230 --> 00:17:37,130 எனக்கு கிடைத்துவிட்டது! 295 00:17:37,670 --> 00:17:38,670 இதோ போகிறோம். 296 00:17:39,070 --> 00:17:41,330 காற்று நடை: கொந்தளிப்பு நடனம்! 297 00:18:01,000 --> 00:18:02,300 அற்புதம்! 298 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 எல்லாம் சரி! 299 00:18:21,430 --> 00:18:22,700 நாம் அதை செய்தோம்! 300 00:18:24,570 --> 00:18:26,830 அது எப்படியோ வேலை செய்தது போல் தெரிகிறது! 301 00:18:27,570 --> 00:18:28,830 ஷிகடாய்! 302 00:18:43,500 --> 00:18:45,730 நிழல் முடக்கம் ஜுட்சு…முழுமை! 303 00:18:50,300 --> 00:18:54,770 என் பெற்றோரின் நலனுக்காக விஷயங்களைச் செய்வதில் நான் அதிகமாக வலியுறுத்தினேன் என்று நினைக்கிறேன். 304 00:18:57,200 --> 00:19:00,270 முன்பு, நீங்கள் ஒரு நிஞ்ஜா ஜனாதிபதியாகப் போகிறீர்கள் என்று சொன்னபோது, 305 00:19:00,330 --> 00:19:01,930 என்னைப் பற்றி நான் உண்மையில் வெட்கப்பட்டேன். 306 00:19:02,600 --> 00:19:06,030 என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் நான் இன்னும் செய்யவில்லை. 307 00:19:08,870 --> 00:19:10,500 நான் அரசியல்வாதி ஆக மாட்டேன். 308 00:19:11,000 --> 00:19:13,700 நானும் இனி என்னைக் கட்டுப்படுத்தப் போவதில்லை. 309 00:19:14,300 --> 00:19:15,370 ஷிகடாய்… 310 00:19:17,000 --> 00:19:19,470 நீங்கள் ஒரு இழுபறியாக இருக்கலாம், இல்லையா? 311 00:19:20,000 --> 00:19:21,100 வாயை மூடு! 312 00:19:28,830 --> 00:19:31,800 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, நான் ஒரு அரசியல்வாதியாக இருக்க மாட்டேன். 313 00:19:32,170 --> 00:19:35,270 ஆமா? இந்த நேரத்தில் என்ன? 314 00:19:37,870 --> 00:19:38,930 எனக்கு புரிகிறது. 315 00:19:40,730 --> 00:19:43,130 அந்த முடிவை நீங்களே எடுத்திருந்தால் பரவாயில்லை. 316 00:19:43,600 --> 00:19:46,070 என்ன? நீங்கள் அதில் திருப்தி அடைகிறீர்களா? 317 00:19:46,130 --> 00:19:47,600 நாம் இன்னும் கொஞ்சம் விவாதிக்க வேண்டும் - 318 00:19:47,670 --> 00:19:52,800 ஷிகடாய் எல்லாவற்றையும் தானே நினைத்தார், பின்னர் அவர் மனம் மாறினார். 319 00:19:53,730 --> 00:19:54,630 சரியா? 320 00:19:55,300 --> 00:19:56,130 ஆம். 321 00:19:56,530 --> 00:19:58,630 அடடா, நீங்கள் இருவரும் அப்படித்தான்... 322 00:19:59,430 --> 00:20:01,030 நானும் உன்னிடம் பேச வேண்டும் அம்மா. 323 00:20:01,600 --> 00:20:03,430 அது என்ன? நீங்கள் மிகவும் தீவிரமாக இருக்கிறீர்கள். 324 00:20:03,800 --> 00:20:07,200 அம்மா, எனக்கு விண்ட் ஸ்டைலை சரியாகக் கற்றுக் கொடுங்கள் என்று நான் உங்களிடம் கேட்க விரும்புகிறேன். 325 00:20:07,700 --> 00:20:08,930 காற்று நடை? 326 00:20:09,300 --> 00:20:10,300 ஆம்! 327 00:20:10,430 --> 00:20:12,200 நான் முன்பு பயன்படுத்த விரும்பவில்லை, 328 00:20:12,270 --> 00:20:14,430 ஏனென்றால் அப்பா முகத்தை இழந்து வருத்தப்படுவதை நான் விரும்பவில்லை. 329 00:20:15,470 --> 00:20:17,970 குழந்தைகள் இதுபோன்ற விஷயங்களைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம்! 330 00:20:18,430 --> 00:20:19,770 எனக்கு தெரியும். 331 00:20:20,330 --> 00:20:23,130 என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன். 332 00:20:23,270 --> 00:20:25,700 எனது துண்டுகளின் எண்ணிக்கையை அதிகரிக்கிறது, 333 00:20:25,770 --> 00:20:28,000 சிறிதளவு கூட, நர குலத்திற்கு நன்மை பயக்கும். 334 00:20:29,470 --> 00:20:30,900 உங்களைப் பாருங்கள், மிகவும் உயர்ந்தவராகவும் வலிமையாகவும் இருக்கிறார். 335 00:20:30,970 --> 00:20:31,930 நான் உள்ளே வருகிறேன்! 336 00:20:33,400 --> 00:20:35,670 நல்லது, நீங்கள் அனைவரும் இங்கே இருக்கிறீர்கள். 337 00:20:37,170 --> 00:20:38,300 சரியான நேரம். 338 00:20:39,700 --> 00:20:41,470 ஷிகடாய், படிவங்களைக் கொண்டு வந்தேன் 339 00:20:41,530 --> 00:20:43,630 நீங்கள் நிலப்பிரபுத்துவ இறைவனுக்கு அடிபணிய வேண்டும். 340 00:20:44,000 --> 00:20:46,670 ஓ, எனக்கு அவை இனி தேவையில்லை. 341 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 நான் பார்க்கிறேன், உங்களுக்கு அவை தேவையில்லை - 342 00:20:49,400 --> 00:20:50,230 ஆமா? 343 00:20:50,700 --> 00:20:53,130 அரசியலுக்கு வர வேண்டும் என்ற எண்ணத்தை மாற்றிக்கொண்டேன். 344 00:20:53,400 --> 00:20:55,000 என்ன சொல்கிறாய்?! 345 00:20:55,270 --> 00:20:58,300 இப்போது இதைக் கேளுங்கள்! நாரா குலத்தால் உன்னையும் சிகாமரையும் கொண்டிருக்க முடியாது... 346 00:20:58,370 --> 00:21:00,370 அடிப்படையில், நீங்கள் உறுதி செய்ய வேண்டும் 347 00:21:00,430 --> 00:21:02,870 கிராமத்தின் மற்ற மக்கள் எங்களை இழிவாகப் பார்ப்பதில்லை, இல்லையா? 348 00:21:03,570 --> 00:21:06,730 என் அப்பாவின் ஷேடோ ஜுட்சு மற்றும் என் அம்மாவின் விண்ட் ஸ்டைலுடன்... 349 00:21:07,300 --> 00:21:09,670 நீங்கள் காண்பீர்கள். நான் எதைப் பயன்படுத்த முடியுமோ அதை நான் தேர்ச்சி பெறுவேன் 350 00:21:09,730 --> 00:21:12,270 உங்கள் எதிர்பார்ப்புகளை மீறி, எஞ்சு ஆண்டவரே! 351 00:21:13,100 --> 00:21:15,200 சரி! உங்கள் விருப்பப்படி செய்யுங்கள்! 352 00:21:15,470 --> 00:21:17,870 ஆனால் நான் உங்கள் கைகளை கழுவுகிறேன்! 353 00:21:21,700 --> 00:21:23,700 இறைவன் எஞ்சு முகமும் தொலைந்தது! 354 00:21:24,330 --> 00:21:27,530 நான் விலகுவதைப் பற்றி என் எண்ணத்தை மாற்றிக்கொண்டேன் என்று எல்லோரிடமும் சொல்லப் போகிறேன். 355 00:21:28,230 --> 00:21:30,800 கூடிய விரைவில் போருடோவுக்குத் தெரியப்படுத்துவது நல்லது. 356 00:21:31,630 --> 00:21:32,770 அது பரவாயில்லை. 357 00:21:33,500 --> 00:21:37,000 அவர் ஒரு இழுக்கு, அதனால் நான் அவரிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை. 358 00:21:40,970 --> 00:21:42,900 அடடா, அவருக்கு என்ன ஆச்சு?! 359 00:21:43,670 --> 00:21:47,270 சரி, இதை எப்படி அவர்களுக்கு விளக்குவது? 360 00:21:47,970 --> 00:21:49,700 என்ன இழுக்கு. 361 00:21:51,170 --> 00:21:52,730 - என்ன?! - என்ன?! 362 00:23:26,200 --> 00:23:29,530 குழு 7 குழு 15 உடன் கூட்டுப் பணியை மேற்கொள்ளும். 363 00:23:29,700 --> 00:23:31,730 இரு அணிகளுக்கும் நான் தலைமை தாங்குவேன். 364 00:23:31,900 --> 00:23:33,530 இரண்டு அணிகளுடன் என்ன செய்யப் போகிறோம்? 365 00:23:33,630 --> 00:23:36,330 வனவிலங்குகள் காயமடைவதற்கு என்ன காரணம் என்று விசாரித்து கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்போம். 366 00:23:36,500 --> 00:23:37,900 காயமடைந்த வனவிலங்குகளா? 367 00:23:37,970 --> 00:23:40,000 சமீபத்தில், மீண்டும் மீண்டும் அறிக்கைகள் உள்ளன 368 00:23:40,070 --> 00:23:42,230 பறவைகள் வெறித்தனமாகச் சென்று மக்களைத் தாக்குகின்றன. 369 00:23:42,700 --> 00:23:45,600 அடுத்த முறை Boruto Naruto அடுத்த தலைமுறைகள்: 370 00:23:45,770 --> 00:23:47,170 "சபிக்கப்பட்ட காடு" 371 00:23:47,370 --> 00:23:49,600 இது போன்றவற்றுக்கு அணிகளை இணைக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. 372 00:23:49,670 --> 00:23:51,830 7வது குழு இதை விரைவில் முடிக்கப் போகிறது! 373 00:23:51,900 --> 00:23:54,100 சபிக்கப்பட்ட காடு54171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.