All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 21 Bölüm Sezon Finali.el (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,560 --> 00:01:34,500 Ναι, κυρία Fundo, ακούσατε καλά. Αμέσως φέρτε μια κατηγορία εναντίον του Νέφες. 2 00:01:34,540 --> 00:01:35,580 Είστε σίγουροι; 3 00:01:35,680 --> 00:01:38,020 Είσαι απόρρητος για δολοφονία. Η προτεραιότητά μας είναι... 4 00:01:38,080 --> 00:01:40,640 Η σκέψη για τις προτεραιότητές μου δεν είναι θέμα για σας! 5 00:01:41,960 --> 00:01:45,280 Θα πάει σε ένα μήνα του μέλιτος, πότε θα είμαι φυγάς; 6 00:01:46,180 --> 00:01:49,100 Αν καίνω, θα κάψουν μαζί μου! Ο καθένας! 7 00:01:50,060 --> 00:01:53,660 - Βάλτε τη στη φυλακή! - Θα ξεκινήσω τη διαδικασία. 8 00:02:01,700 --> 00:02:03,920 Το άτομο που καλείτε είναι προσωρινά μη διαθέσιμο... 9 00:02:05,520 --> 00:02:08,560 Βρήκατε επίσης χρόνο για να πάρετε κατάθλιψη και να εξαφανιστείτε, Eysan! 10 00:02:08,620 --> 00:02:10,100 Επεισόδιο 21 11 00:02:16,680 --> 00:02:18,680 Μην φοβάστε, αγάπη μου. 12 00:02:19,800 --> 00:02:21,760 Έχω λίγο νευρικό. 13 00:02:22,900 --> 00:02:27,300 Θα είμαι σύντομα νέος άνθρωπος. 14 00:02:28,740 --> 00:02:30,700 Θέλετε να δείτε; 15 00:02:33,280 --> 00:02:34,320 Ελάτε μαζί μου. 16 00:03:07,160 --> 00:03:09,160 Και πώς βλέπω; 17 00:03:11,280 --> 00:03:12,660 Λίγο περίεργο; 18 00:03:18,140 --> 00:03:21,840 Σύντομα θα μάθετε ότι δεν είμαστε τόσο ξένοι για τον εαυτό μας. 19 00:03:27,040 --> 00:03:29,580 Θα θέλατε να φύγετε μαζί μου; 20 00:03:30,240 --> 00:03:32,920 Άπω. Στην Αμερική; 21 00:03:33,660 --> 00:03:34,740 Πάλι; 22 00:03:44,580 --> 00:03:45,680 Yigit. 23 00:03:47,580 --> 00:03:49,880 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι. 24 00:03:52,300 --> 00:03:57,220 Μια μέρα θα επιστρέψουμε και θα πάρουμε τη Γιγίτα, υπόσχομαι. 25 00:04:38,240 --> 00:04:40,560 - Γιε! - Μαμά! 26 00:04:41,860 --> 00:04:43,800 Υιός, ο γιος μου! 27 00:04:52,280 --> 00:04:54,460 Δεν μπορώ να σταματήσω τα δάκρυα μου. 28 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 Από τη στιγμή που άκουσα ότι είχαν αναρρώσει, δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω. 29 00:04:58,340 --> 00:05:00,867 Επίσης, φώναξα πολύ όταν ο πατέρας μας μας απαγάγασε. 30 00:05:00,879 --> 00:05:02,760 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδεί ποτέ ξανά. 31 00:05:04,740 --> 00:05:09,300 Όχι, γλυκό. Αυτός ο άνθρωπος δεν θα μας χωρίσει ποτέ, ό, τι κι αν κάνει. 32 00:05:09,400 --> 00:05:13,380 Ο αδελφός Tahir είπε και αυτό. Βγαίνουμε για τη Ρωσία. 33 00:05:14,460 --> 00:05:16,260 Μη με κοιτάς έτσι, Νέφη. 34 00:05:16,460 --> 00:05:20,140 Ο δικηγόρος Βεδτάτα έφερε μια κατηγορία εναντίον σας. Αποδεχτείτε το, αφήστε το. 35 00:05:23,040 --> 00:05:25,040 Πού είναι οι αδελφοί μου; 36 00:05:27,440 --> 00:05:28,520 Καλά... 37 00:05:28,760 --> 00:05:30,560 Σου έφυγα μόνος σου; 38 00:05:31,940 --> 00:05:36,020 Ο Αλί ήταν εδώ, αλλά πήγε να αγοράσει κάτι για φαγητό. 39 00:05:36,160 --> 00:05:38,000 Πού είναι οι αδελφοί μου; 40 00:05:38,200 --> 00:05:40,540 Σας άφησαν εδώ μόνοι σας; 41 00:05:42,800 --> 00:05:46,720 ΠΡΩΙ 42 00:05:57,700 --> 00:06:01,120 - Γιατί δεν πήγαμε στο σπίτι; - Αρκετοί άνθρωποι σε είδαν εκεί. 43 00:06:01,500 --> 00:06:03,340 Και θα με αναγνώρισαν; 44 00:06:03,660 --> 00:06:08,080 Ναι. Τώρα θέλετε, γι 'αυτό πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί. Σε κάθε περίπτωση. 45 00:06:12,060 --> 00:06:14,060 Πού είναι ο Μουσταφά; 46 00:06:14,320 --> 00:06:16,820 Ο Ταχίρ μου είπε ότι ο Μουσταφά θα φέρει τον Νέφη εδώ. 47 00:06:18,280 --> 00:06:20,280 Είχε πολλά πράγματα να κάνει. 48 00:06:23,480 --> 00:06:26,440 Υπάρχει κάτι για φαγητό εδώ; Πουλήσατε; 49 00:06:27,520 --> 00:06:32,740 Δεν σκέφτηκα για φαγητό. Όταν ο Ταχίρ τηλεφώνησε, ήρθα αμέσως εδώ. 50 00:06:33,540 --> 00:06:37,420 Πηγαίνετε και αγοράστε κάτι για φαγητό, και θα δούμε τι και πώς... 51 00:06:38,000 --> 00:06:38,900 Είναι ωραία. 52 00:06:39,260 --> 00:06:40,120 Fatih... 53 00:06:53,760 --> 00:06:56,460 Γιατί δεν του είπα ότι ο Μουσταφά ήταν υπό κράτηση; 54 00:06:56,560 --> 00:06:58,840 Επειδή αν ο Αλή το ανακαλύψει, το Tahir θα το μάθει. 55 00:06:59,520 --> 00:07:01,040 Τι σημαίνει αυτό; 56 00:07:02,240 --> 00:07:04,760 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα πείτε στον Tahir για το Mustafa. 57 00:07:05,000 --> 00:07:07,820 Τι; Είναι αδύνατο, αδελφή. Ω όχι. 58 00:07:08,020 --> 00:07:11,680 Nefes, τι είπε ο Mithat; 59 00:07:14,400 --> 00:07:18,442 Είπε ότι «ο δικηγόρος της Βεδάτα έφερε μια κατηγορία 60 00:07:18,454 --> 00:07:21,820 εναντίον μου και ότι κανείς δεν θα με δει». 61 00:07:22,080 --> 00:07:23,200 Ακριβώς. 62 00:07:26,700 --> 00:07:29,320 Αν πεις στον Tahir για τον Mustafa... 63 00:07:30,240 --> 00:07:33,700 τότε θα πρέπει να ανησυχείτε για εσάς και τον αδελφό του; 64 00:07:33,780 --> 00:07:35,240 - Αλλά αδελφή... - Νεφες. 65 00:07:37,220 --> 00:07:39,220 Το Tahir θα σας μεταφέρει στη Ρωσία. 66 00:07:40,040 --> 00:07:42,260 Μην προσπαθήσετε να αναμίξετε το μυαλό του. 67 00:07:42,800 --> 00:07:44,740 Έχει δίκιο. 68 00:07:45,220 --> 00:07:47,660 Δεν πρέπει να ανησυχούμε πια για σας. 69 00:07:48,000 --> 00:07:50,860 Αυτό που πρέπει να ανησυχούμε τώρα είναι ο Mustafa. 70 00:07:51,160 --> 00:07:53,300 Πρέπει να τον σώσουμε. 71 00:07:54,740 --> 00:07:55,960 Θα τον σώσουμε. 72 00:07:57,280 --> 00:08:01,360 Αν όμως η αστυνομία σταματήσει, τότε ο Tahir θα χάσει και ο Βεδάτ θα είναι ο νικητής. 73 00:08:03,140 --> 00:08:05,680 Θα πάρετε το γιο σας και θα φύγετε. 74 00:08:05,900 --> 00:08:09,000 - Αδελφή... - Αδελφή, τώρα μου υποσχεθείτε, 75 00:08:10,120 --> 00:08:11,720 ότι δεν θα πω τίποτα στο Tahir. 76 00:08:13,360 --> 00:08:17,180 "Αν δεν του πούμε, θα είναι εξαγριωμένη. - Θεέ μου! 77 00:08:17,420 --> 00:08:19,960 Θα είναι λίγο έξαλλος, αλλά τελικά θα κρυώσει. 78 00:08:20,480 --> 00:08:22,160 Μην κάνετε τα πράγματα χειρότερα. 79 00:08:24,200 --> 00:08:27,540 Θα πάρω τον σύζυγό μου από τη φυλακή... 80 00:08:31,700 --> 00:08:35,080 Αλλά δεν θέλω να κλαίω πια, νομίζοντας ότι θα πάτε στη φυλακή. 81 00:08:36,799 --> 00:08:41,440 Υποσχεθήστε μου ότι δεν θα πείτε τίποτα στο Tahir. 82 00:08:44,320 --> 00:08:47,800 - Λοιπόν, δεν θα πω. - Ορκίζομαι σε μένα. 83 00:08:50,240 --> 00:08:51,800 Ορκίζομαι. 84 00:08:53,440 --> 00:08:57,740 Εντάξει, ας πάμε σπίτι. 85 00:08:58,020 --> 00:09:01,280 Αδελφή, σας ρωτώ, δεν θέλω να αισθάνομαι ένοχος. 86 00:09:01,640 --> 00:09:06,080 Tahir και Yigit είναι ήδη εδώ. Πηγαίνετε στον αδελφό του Μουσταφά... 87 00:09:10,260 --> 00:09:11,380 Εντάξει. 88 00:09:11,640 --> 00:09:13,360 Αλλά πριν πάτε... 89 00:09:16,280 --> 00:09:18,560 εμείς θα έρθουμε και θα σας πω αντίο. 90 00:09:24,700 --> 00:09:27,420 Μην μιλάτε για αποχαιρετιστήρια. 91 00:09:40,480 --> 00:09:44,140 - Οι Νέφες μου! - Αδελφή μου. 92 00:09:48,020 --> 00:09:50,480 Ω, τα Νέφη Μου. 93 00:09:52,340 --> 00:09:57,660 Με έφεραν εδώ. Τους είπα ότι δεν χρειάζεται να μένουν μαζί μου. 94 00:09:58,580 --> 00:10:00,960 Δεν μπορούσαν να περιμένουν να έρθει ο Αλή; 95 00:10:01,060 --> 00:10:03,300 Πάντα κάνουν κάτι εντελώς διαφορετικό από αυτό που ζητώ. 96 00:10:06,160 --> 00:10:10,120 - Πιστεύεις ότι ο ακτοφύλακας συνέλαβε το Vedata; - Δεν ξέρω, τον ψάχνουν ακόμα. 97 00:10:10,560 --> 00:10:13,380 Αδελφός Tahir, θα εξοικονομήσει και η Ceylan; 98 00:10:13,800 --> 00:10:17,500 Δεν πρέπει να μείνει με αυτό το τέρας, είναι πολύ νέος γι 'αυτό. 99 00:10:18,180 --> 00:10:18,920 Τι; 100 00:10:20,480 --> 00:10:22,740 - Απέκτησε η Ceylan; - Ναι. 101 00:10:23,140 --> 00:10:26,580 Tahir προσπάθησε να την σώσει, αλλά δεν μπορούσε. 102 00:10:27,900 --> 00:10:29,900 Αλλά γιατί; 103 00:10:31,100 --> 00:10:33,700 Γιατί θα έπαιρνε την αδερφή του Berrak; 104 00:10:34,620 --> 00:10:35,980 Ως όμηρος; 105 00:10:36,460 --> 00:10:41,600 Όταν τον πιάσουν, θα χρησιμοποιήσει το κοριτσάκι. 106 00:10:46,660 --> 00:10:48,980 Έλα. Ας πάμε μέσα. 107 00:11:18,140 --> 00:11:21,500 Κύριε, η Ακτοφυλακή κατευθύνεται προς εμάς. 108 00:11:31,420 --> 00:11:34,540 Αν μας πιάσουν πριν φτάσει το αεροπλάνο, θα σας πυροβολήσω. 109 00:11:34,660 --> 00:11:38,020 Μία ή περισσότερες δολοφονίες δεν μου έχουν σημασία. Καταλαβαίνετε; 110 00:11:42,420 --> 00:11:45,560 Χαμογέλασε, φοβάσαι την κόρη μου. 111 00:11:47,000 --> 00:11:48,440 Χαμόγελο. 112 00:12:11,980 --> 00:12:13,180 10 μίλια 113 00:12:32,020 --> 00:12:34,020 Το αεροπλάνο σας έρχεται. 114 00:12:47,860 --> 00:12:50,120 Καπετάνιος, έρχεται κάτι. 115 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 Μοιάζει με αεροπλάνο. 116 00:12:55,580 --> 00:12:57,260 Η θέση του είναι 36 μοίρες προς τα βόρεια. 117 00:12:57,340 --> 00:12:58,540 Είναι ένα αεροπλάνο. 118 00:12:59,840 --> 00:13:02,740 Το αεροπλάνο προσεγγίζει το σκάφος που μας έχει αναφερθεί. 119 00:13:31,960 --> 00:13:33,960 Είμαστε περίπου 10 λεπτά από αυτά. 120 00:13:34,060 --> 00:13:35,640 Θα φεύγουν προς αυτή τη φορά. 121 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 Δεν επιτύχαμε. 122 00:14:13,320 --> 00:14:16,880 - Μίλησα με τους φρουρούς της ακτογραμμής. - κατάφεραν να τον πιάσουν; 123 00:14:33,460 --> 00:14:37,180 Μη το κρύβετε από μένα. Δεν κατάφεραν να πιάσουν τη Βεδτάτα, σωστά; 124 00:14:42,000 --> 00:14:44,340 Ο μπάσταρδος έφυγε από ένα αεροπλάνο. 125 00:14:45,780 --> 00:14:48,620 - Ceylan; - Το πήρε μαζί του. 126 00:14:56,620 --> 00:14:58,000 Στο εξωτερικό; 127 00:14:59,000 --> 00:15:01,360 Διερωτάται τον πλοίαρχο του πλοίου... 128 00:15:01,900 --> 00:15:03,880 αλλά κατά πάσα πιθανότητα, ναι. 129 00:15:07,420 --> 00:15:09,800 Λυπάμαι που επίσης δεν κατάφερες να σώσετε την Ceylan. 130 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 Ceylan! 131 00:15:29,900 --> 00:15:31,420 Εντάξει, αδελφέ. 132 00:15:31,940 --> 00:15:35,100 Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε για να τον πιάσουμε. 133 00:15:35,460 --> 00:15:38,400 Ακόμη και αν ο Βεδάτ είναι κρυμμένος έξω από τη χώρα, δεν θα του δώσουμε ειρήνη. 134 00:15:39,060 --> 00:15:42,500 Εσείς, από την άλλη πλευρά, πρέπει να εστιάσετε στο σχέδιο διαφυγής σας. 135 00:15:43,340 --> 00:15:46,360 Nefes, όπως γνωρίζετε, τώρα θέλετε. 136 00:15:47,200 --> 00:15:49,840 Ίσως να μην φύγουμε; Θα μιλήσουμε με την αδερφή μου Esma... 137 00:15:49,940 --> 00:15:52,040 - Βγαίνουμε από το Nefes... - Ταχίρ; 138 00:15:52,120 --> 00:15:56,320 Nefes, μίλησα με ανθρώπους και οργάνωσα τα πάντα. Αφήνουμε αύριο. 139 00:15:56,560 --> 00:15:59,660 - Θα πάμε για διακοπές; - Ποια είναι η διαφορά; 140 00:15:59,940 --> 00:16:02,860 Δεν καταλαβαίνετε ότι δεν πρέπει να πάμε; Ας μην πάμε, παρακαλώ. 141 00:16:02,940 --> 00:16:05,900 Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης; Γιατί δεν πρέπει να πάμε; 142 00:16:05,980 --> 00:16:08,840 Θέλετε πραγματικά να αφήσετε ολόκληρη την οικογένειά σας και απλά να φύγετε; 143 00:16:23,640 --> 00:16:24,980 Πού είσαι; 144 00:16:25,140 --> 00:16:28,700 Φρόντισες τον Νέφη. Ξεχάσατε εντελώς τον Mustafa μου που βρίσκεται στη φυλακή. 145 00:16:28,820 --> 00:16:31,340 - Μαμά! - Μη κλαίνε, γλυκό. 146 00:16:33,700 --> 00:16:36,500 Θέλω να πάω σπίτι με τον μπαμπά μου. 147 00:16:37,420 --> 00:16:39,660 Θα επιστρέψουμε, γλυκό, θα επιστρέψουμε. 148 00:16:42,440 --> 00:16:44,880 - Αδελφός. - Μπαμπά! 149 00:16:46,520 --> 00:16:48,540 - Η αγάπη μου. - Μου Μουσταφά! 150 00:17:00,740 --> 00:17:01,700 Asiye. 151 00:17:06,579 --> 00:17:08,579 Πώς είσαι, όμορφη μου; 152 00:17:10,500 --> 00:17:12,859 Μουσταφά, είσαι; 153 00:17:13,720 --> 00:17:14,579 Εντάξει. 154 00:17:15,599 --> 00:17:17,599 Ας πάμε. Ώρα να πάω. 155 00:17:21,940 --> 00:17:26,579 - Mithat, πού τον παίρνεις; - Μην ανησυχείς, Asiye. Πρέπει να τον ζητήσουμε. 156 00:17:37,460 --> 00:17:39,460 Μείνετε μαζί με τη μητέρα σας. 157 00:17:41,820 --> 00:17:46,420 Αφηγητές, μην περιμένετε εδώ. Πηγαίνετε. 158 00:17:59,180 --> 00:18:00,740 Πού είναι το Tahir; 159 00:18:00,880 --> 00:18:04,380 Το Tahir δεν μπορεί να μάθει τίποτα. Δεν απαγορεύω στον Νραράνι να του το πει. 160 00:18:04,520 --> 00:18:06,760 Γιατί να μην του πούμε τίποτα; Ο αδελφός του είναι στη 161 00:18:06,772 --> 00:18:08,860 φυλακή. Πρέπει να έρθει εδώ και να τον βγάλει έξω. 162 00:18:08,960 --> 00:18:10,940 Δεν μπορεί να κάνει τίποτα τώρα, μαμά. 163 00:18:11,940 --> 00:18:15,360 Θα βοηθήσουμε τον Μουσταφά, και θα βοηθήσει τον Νέφη. 164 00:18:15,520 --> 00:18:18,660 Απλά μην ξεκινήσετε για τον Νέφη. Καταστράφηκε ολόκληρη η οικογένειά μας. 165 00:18:18,940 --> 00:18:22,560 Ας την παραδώσουμε καλύτερα στην αστυνομία, αφήστε τη να τη συλλάβει. 166 00:18:22,840 --> 00:18:27,220 Θα πάει στη φυλακή και ο γιος μου θα έχει τελικά ειρήνη. 167 00:18:27,320 --> 00:18:31,620 Μητέρα, αν την αναφέρετε στην αστυνομία, θα μας συλλάβουν. 168 00:18:31,840 --> 00:18:33,120 Και γιατί; 169 00:18:33,360 --> 00:18:36,100 Επειδή βοήθησε να κρύψουμε τον εγκληματία, δεν καταλαβαίνεις; 170 00:18:36,340 --> 00:18:39,640 Δεν πρέπει να πείτε τίποτα πια και να μην μας συλλάβετε. 171 00:18:41,300 --> 00:18:45,980 Idris, Nuran, πάρτε τη μητέρα σας και τον Balim σπίτι. 172 00:18:46,300 --> 00:18:51,300 - Δεν πάω πουθενά. - Μαμά, η κόρη μου είναι κουρασμένη, πάρε την σπίτι της. 173 00:18:59,000 --> 00:19:00,140 Σας ευχαριστώ. 174 00:19:05,280 --> 00:19:06,340 Πήγαινε τώρα. 175 00:19:16,860 --> 00:19:20,220 Ihsan, τι κάνουν οι άνθρωποι της Vedata εδώ; 176 00:19:20,800 --> 00:19:23,840 Τους συνελήφθησαν κατά τη διάρκεια του γάμου στο κτήμα Βεδάτα. 177 00:19:23,960 --> 00:19:26,720 Θα τους ανακρίνουμε σχετικά με τις δολοφονίες και τις πράξεις του Βεδάτ. 178 00:19:26,820 --> 00:19:29,040 - Τι γίνεται με το Dagdevirens; - Πήγαν σπίτι. 179 00:19:29,760 --> 00:19:31,220 Και τι γίνεται με τον Μπράρακ; 180 00:19:31,540 --> 00:19:34,780 Πήραμε όλους εκείνους που ήταν στο σπίτι εκείνη την εποχή, αλλά δεν ήταν εκεί. 181 00:19:34,940 --> 00:19:37,420 Αδύνατο. Πρέπει να είναι εκεί. 182 00:19:38,640 --> 00:19:40,640 Την είδες στο γάμο; 183 00:19:41,520 --> 00:19:43,360 Τι έκανε σε αυτό το κορίτσι; 184 00:19:44,260 --> 00:19:47,660 Μουράτ, μείνε εδώ, και εσύ, αδερφέ, έλα μαζί μου. 185 00:19:56,020 --> 00:19:59,440 Θα βρούμε μια διέξοδο, μην κλάψατε, αδελφή. 186 00:20:04,480 --> 00:20:06,480 Μπορώ να είμαι παρούσα κατά τη διάρκεια της συνέντευξης; 187 00:20:06,680 --> 00:20:10,020 Είναι ο συγγενής σας, έτσι έχετε απομακρυνθεί από αυτό το θέμα. 188 00:20:10,140 --> 00:20:13,800 Το ξέρω. Δεν θα ασχοληθώ. Θέλω μόνο να είμαι εδώ. 189 00:20:13,980 --> 00:20:15,940 - Μην ενοχλείτε. - Δεν θα το κάνω. 190 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 - Λυπάμαι. - Σας ευχαριστώ. 191 00:20:22,640 --> 00:20:25,120 Ποιες είναι οι σχέσεις σας με τον Necipem Yilmaz; 192 00:20:26,300 --> 00:20:28,800 Είναι το δεξί χέρι του Vedāk Sayāra. 193 00:20:29,520 --> 00:20:31,300 Και ο Vedat Sayar είναι... 194 00:20:31,380 --> 00:20:33,484 Είναι ο δολοφόνος τον οποίο αναζητούμε για τη δολοφονία 195 00:20:33,496 --> 00:20:35,460 του Salih Zorlu. Σήμερα μας διέφυγε με υδροπτέρυγα. 196 00:20:35,540 --> 00:20:36,700 Ξέρω, καπετάν. 197 00:20:36,900 --> 00:20:39,580 Πολλές φορές πριν τον οδηγήσαμε εδώ για ανάκριση. 198 00:20:39,760 --> 00:20:43,420 Μπορεί να σκοτώσει αδυσώπητα, προσπάθησε να απαγάγει πολλές φορές τον Νέφη Καλέλη. 199 00:20:43,480 --> 00:20:45,160 Ξέρω, ξέρω αυτή την ιστορία. 200 00:20:45,420 --> 00:20:47,380 Συνεχίστε, πείτε μας τι συνέβη. 201 00:20:48,940 --> 00:20:57,040 Λοιπόν, η αδελφή μου έχει ένα παιδί... με τον Βεδάτ Σαγιάρ, Γιγκίτα. 202 00:20:58,180 --> 00:21:01,940 Η προστασία του δόθηκε πρόσφατα στον Βεντάτ. 203 00:21:02,840 --> 00:21:05,554 Αλλά αυτός ο άνθρωπος είναι ένας μανιακός και ένας ψυχοπαθής. 204 00:21:05,566 --> 00:21:08,160 Έκανε βασανιστήρια τη σύζυγό του όλη την ώρα, την κτύπησε. 205 00:21:08,740 --> 00:21:11,302 Ζητήσαμε από τον Necip να μας βοηθήσει, γιατί 206 00:21:11,314 --> 00:21:14,000 τότε θα ξανακερούσαμε τη φροντίδα για το αγόρι. 207 00:21:14,040 --> 00:21:18,020 Θέλαμε να μας βοηθήσει να μαζέψουμε ότι ο Βεδάτ κακομεταχειρίζεται τις γυναίκες. 208 00:21:18,040 --> 00:21:20,700 - Πού είναι τα στοιχεία; - Δεν το καταφέραμε! 209 00:21:22,620 --> 00:21:24,822 Υποτίθεται ότι έπρεπε να συναντήσω το Necip στη γέφυρα. Όταν 210 00:21:24,834 --> 00:21:26,940 δεν έρχεται, τον καλούσα, αλλά δεν απάντησε στο τηλέφωνο. 211 00:21:27,080 --> 00:21:33,720 Επιστρέψαμε σπίτι. Τότε η αστυνομία έφτασε και το σώμα της βρέθηκε στον κορμό μου. 212 00:21:33,840 --> 00:21:35,860 Και πώς ήταν το σώμα του στο αυτοκίνητό σας; 213 00:21:35,940 --> 00:21:37,340 Πώς μπορώ να το ξέρω; 214 00:21:37,440 --> 00:21:40,460 - Χαλαρώστε. - Είμαι ήρεμος... 215 00:21:41,220 --> 00:21:42,020 αλλά... 216 00:21:43,220 --> 00:21:46,480 Δεν μου αρέσει να αντιμετωπίζομαι σαν δολοφόνος. 217 00:21:48,680 --> 00:21:52,520 Είναι δική σας δουλειά να μάθετε πώς βρέθηκε το σώμα του Necip στον κορμό μου. 218 00:21:55,620 --> 00:22:00,440 Νομίζω ότι πρέπει πρώτα να ελέγξουμε αν ο Necip πυροβολήθηκε με το όπλο σου. 219 00:22:00,640 --> 00:22:02,700 Αυτό το όπλο βρισκόταν και στο αυτοκίνητό σας. 220 00:22:29,280 --> 00:22:34,800 Την πρώτη μέρα, όταν ο Νέφος έφυγε από τη Βεδτάτα, 221 00:22:35,120 --> 00:22:36,820 δεν ήταν η επόμενη μέρα, 222 00:22:36,960 --> 00:22:40,560 Ο Βεδάτ ήρθε στο χωριό μας, στο σπίτι μας. 223 00:22:41,380 --> 00:22:45,620 Υπήρχε μια φιλονικία. Εκείνος ο άνθρωπος του Vedata πήρε το όπλο μου. 224 00:22:45,880 --> 00:22:51,480 Καπετάνιος, ο πελάτης μου έλεγε ότι το όπλο του είχε κλαπεί. 225 00:22:51,580 --> 00:22:53,640 Έχετε επίσης αναφέρει το άτομο που πήρε το όπλο σας; 226 00:22:54,840 --> 00:22:56,560 - Όχι - Γιατί; 227 00:23:00,120 --> 00:23:03,060 Δεν θα σε αφήσω ζωντανό, αλλά με χρειάζεσαι. 228 00:23:03,340 --> 00:23:09,360 Πηγαίνετε και φέρτε μου τη γυναίκα μου και το παιδί μου. Φέρτε μου Tahir επίσης. 229 00:23:09,540 --> 00:23:12,320 Έχετε άλλες εντολές; 230 00:23:12,620 --> 00:23:15,700 Αυτές δεν είναι παραγγελίες. Ας το ονομάσουμε συμβόλαιο. 231 00:23:16,420 --> 00:23:17,520 Αφήστε τους να πάνε. 232 00:23:19,840 --> 00:23:21,840 Είστε ελεύθεροι, μπορείτε να πάτε. 233 00:23:22,240 --> 00:23:25,660 Φέρτε τον μικρότερο αδερφό σας και πάρτε ένα παλαιότερο. 234 00:23:26,000 --> 00:23:28,200 Δεν θα αφήσουμε τον Tahir μακριά. 235 00:23:29,040 --> 00:23:32,220 Θα σας δώσουμε τη γυναίκα και το παιδί σας. 236 00:23:32,440 --> 00:23:40,140 Γιατί τότε... Σκεφτόμουν να δώσω στον Νέφη και τον Γιγίτη σε αυτόν τον κωμικό, Βεδάτ. 237 00:23:42,400 --> 00:23:45,400 Ήθελα να πάρει τη γυναίκα και το παιδί του και να επιστρέψει στην 238 00:23:45,412 --> 00:23:48,880 Κωνσταντινούπολη. Τότε το θέμα θα τελειώσει και κανείς δεν θα ξέρει τίποτα. 239 00:23:49,180 --> 00:23:50,800 Αλλά δεν συνέβη. 240 00:23:50,980 --> 00:23:52,661 Θα προτιμούσα να αναφέρετε τα πάντα σε εμάς από την 241 00:23:52,673 --> 00:23:54,300 αρχή και να δώσετε αυτά τα θέματα στην αστυνομία. 242 00:23:54,640 --> 00:23:57,720 Κοίτα τι οδήγησε. Η αδελφή σου κατηγορείται για παραποίηση εγγράφων. 243 00:23:57,820 --> 00:24:00,360 Είστε δυνητικός δολοφόνος τώρα. 244 00:24:11,640 --> 00:24:14,760 Asiye. Τώρα μπορείτε να το δείτε. 245 00:24:25,240 --> 00:24:26,300 Μουσταφά. 246 00:24:27,500 --> 00:24:28,860 Η αγάπη μου... 247 00:24:28,940 --> 00:24:29,900 Μουσταφά. 248 00:24:41,440 --> 00:24:45,360 Θα προτιμούσα να μην έρχεσαι εδώ. 249 00:24:46,380 --> 00:24:48,380 Γιατί δεν πρέπει να έρθω; 250 00:24:48,620 --> 00:24:52,580 Δεν θα έπρεπε να με παρακολουθείτε σε αυτό το κράτος, αυτό σας πονάει. 251 00:24:52,820 --> 00:24:57,360 Βλέποντάς σας έτσι, γίνονται πιο δυνατά. 252 00:24:59,160 --> 00:25:03,280 Θα μου θυμίσει ότι πρέπει να υπολογίζω με όσους το έκαναν αυτό. 253 00:25:06,000 --> 00:25:09,100 Το όπλο σου εξακολουθεί να κρέμεται στον τοίχο, σωστά; 254 00:25:10,040 --> 00:25:11,320 Για τώρα. 255 00:25:12,060 --> 00:25:16,200 Μόλις πάρω αυτό που θα πυροβολήσω, θα το βγάλω από τον τοίχο χωρίς δισταγμό. 256 00:25:20,020 --> 00:25:23,460 Ω το ασήμι μου. 257 00:25:26,640 --> 00:25:30,740 Τι, ο Μουσταφά, τι; 258 00:25:35,720 --> 00:25:36,780 Μη κλαίνε. 259 00:25:37,140 --> 00:25:38,300 Μη κλαίνε. 260 00:25:41,300 --> 00:25:43,900 Δεν μπορώ να ρίξω ένα δάκρυ; 261 00:25:48,860 --> 00:25:53,440 Αυτά τα δάκρυα δεν είναι για κανέναν άλλον... Είναι μόνο για σας. 262 00:25:55,600 --> 00:26:01,840 Θα κλάψω λίγο εδώ, αλλά θα είμαι ισχυρός έξω. Υπόσχομαι. 263 00:26:11,880 --> 00:26:14,457 Το δώρο ήταν όλες εκείνες οι στιγμές που θα μπορούσα 264 00:26:14,469 --> 00:26:16,960 να σας αγκαλιάσω. Θα έδινα τα πάντα για αυτό τώρα. 265 00:26:17,380 --> 00:26:24,600 Αν ο Ishan ήταν εδώ, θα του έλεγα ότι «θα δείξω το δαχτυλίδι μου στη γυναίκα σου». 266 00:26:26,860 --> 00:26:28,860 Και τότε θα ανοίξει την πόρτα. 267 00:26:32,580 --> 00:26:35,180 - Πώς το άνοιξε για το Tahir; - Ναι. 268 00:26:41,260 --> 00:26:46,380 Πού είναι το Tahir; Άκουσα ότι έσωσε τον Yigit. 269 00:26:48,780 --> 00:26:49,720 Asiye; 270 00:26:56,740 --> 00:26:59,340 - Δεν τον είπαμε. - Γιατί; 271 00:27:00,620 --> 00:27:03,371 Ο Βεδάτ κατηγόρησε τον Νέφη. Τώρα ο Tahir πρέπει 272 00:27:03,383 --> 00:27:05,920 να προστατεύσει τη γυναίκα και το παιδί του. 273 00:27:06,860 --> 00:27:09,820 Έτσι θα αφήσει ολόκληρη την οικογένειά του και θα φύγει; 274 00:27:14,240 --> 00:27:18,620 - Αδελφός, πηγαίνετε να μιλήσετε στο Necip. - Ακούστε με. 275 00:27:19,800 --> 00:27:22,440 Στην κορυφή της οικογένειάς μας, είμαι και στη συνέχεια εσείς. 276 00:27:22,980 --> 00:27:27,160 Αν και οι δυο μας δεν είναι εδώ, τότε αυτό το σπίτι θα καταρρεύσει σε μια μέρα. 277 00:27:27,740 --> 00:27:29,560 Ακούστε τι λέει ο Νεφς. 278 00:27:29,880 --> 00:27:34,220 Είπε ότι θα μείνει γιατί είμαστε η οικογένειά της και εδώ είναι το σπίτι της. 279 00:27:35,300 --> 00:27:38,647 Μια μέρα, όταν θα είστε επικεφαλής αυτής της 280 00:27:38,659 --> 00:27:42,540 οικογένειας, δεν θα είστε σε θέση να φύγετε, αγόρι. 281 00:27:42,980 --> 00:27:44,720 Αλλά είστε ο επικεφαλής της οικογένειας. 282 00:27:44,920 --> 00:27:48,120 Δεν υπάρχει εγγύηση. Ποιος ξέρει, ίσως θα πεθάνω αύριο. 283 00:27:48,300 --> 00:27:52,000 - Μόνο ο Θεός ξέρει. - Επίσης, δεν έχω καμία εγγύηση για τη ζωή μου. 284 00:27:52,420 --> 00:27:53,340 Αυτό είναι αλήθεια. 285 00:27:54,120 --> 00:27:57,860 Αλλά δεν θα αφήσω ποτέ την οικογένειά σας μόνο. 286 00:27:58,220 --> 00:28:00,520 - Αδελφός... - Και δεν θα μας αφήσεις ούτε. 287 00:28:04,520 --> 00:28:06,949 Θέλω να μάθω αν εσείς, ως αδερφός μου, φροντίζετε 288 00:28:06,961 --> 00:28:09,500 ολόκληρη την οικογένειά σας όταν προκύψει η ανάγκη. 289 00:28:11,500 --> 00:28:13,860 Υποσχέθηκα στον πατέρα μας ότι θα φροντίσαμε την οικογένειά μας. 290 00:28:16,780 --> 00:28:20,460 Μπορώ να σας ρωτήσω για το ίδιο σε σχέση με την οικογένειά μου; 291 00:28:26,280 --> 00:28:28,280 Πότε φεύγουν; 292 00:28:36,840 --> 00:28:38,840 Την πρώτη ημέρα των Χριστουγέννων. 293 00:28:47,220 --> 00:28:48,840 Τις αργίες; 294 00:28:52,740 --> 00:28:56,060 Θα φύγετε χωρίς να περάσετε τα Χριστούγεννα μαζί με την οικογένειά σας; 295 00:29:01,320 --> 00:29:04,220 Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ... 296 00:30:14,980 --> 00:30:20,520 - Γιατί γελάς αντί για ύπνο; - Γιατί ήρθε στο μυαλό μου μια όμορφη σκέψη. 297 00:30:22,280 --> 00:30:25,460 Αυτό ακριβώς χρειάζομαι τόσο άσχημα. Πες μας. 298 00:30:25,700 --> 00:30:31,660 Πηγαίνουμε στη Ρωσία, μπορούμε να σώσουμε όλα τα ζώα που βρίσκονται στο τσίρκο. 299 00:30:35,220 --> 00:30:38,163 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φως του φεγγαριού. Λέω 300 00:30:38,175 --> 00:30:40,960 ότι πρέπει να βιώσουμε εντελώς νέες περιπέτειες. 301 00:30:40,960 --> 00:30:44,840 Ίσως θα επιβιώσουμε σε αυτές τις περιπέτειες στο εξωτερικό. Για παράδειγμα, στη Ρωσία. 302 00:30:44,840 --> 00:30:49,360 Υπάρχει το διάσημο τσίρκο... και λένε πολύ άδικο. 303 00:30:49,840 --> 00:30:53,340 Ίσως θα σώσουμε τα παγιδευμένα ζώα. 304 00:30:53,340 --> 00:30:56,220 Τρεις από εμάς; 305 00:30:59,080 --> 00:31:01,760 - Λες ότι είναι μια μεγάλη περιπέτεια. - Ναι. 306 00:31:01,920 --> 00:31:05,340 Και εκτός αυτού, δεν θα συμβεί όπως την τελευταία φορά. 307 00:31:07,180 --> 00:31:08,340 Ο γιος μου. 308 00:31:08,420 --> 00:31:12,331 Μαμά, μην το πεις! Τότε ο αδερφός Tahir δεν έρχεται. 309 00:31:12,343 --> 00:31:15,600 Αλλά αυτή τη φορά και οι τρεις μας θα πάνε. 310 00:31:16,800 --> 00:31:21,620 Εάν φωνάξετε πιο δυνατά, θα σας ακούσουν στη Ρωσία. Ξαπλώστε, αλαζονικό, ξαπλώστε. 311 00:31:22,780 --> 00:31:25,400 Εντάξει, θα κοιμηθώ. 312 00:31:39,680 --> 00:31:44,760 Μπορούμε να πάρουμε ένα από τα ζώα που θα σώσει εκεί, στο σπίτι μας; 313 00:31:45,920 --> 00:31:48,100 Ποια, για παράδειγμα; 314 00:31:48,260 --> 00:31:50,960 Για παράδειγμα, ένας δεινόσαυρος. 315 00:31:51,860 --> 00:31:56,520 Ο γιος μου... Δεν πεθαίνουν οι δεινόσαυροι; 316 00:31:56,520 --> 00:31:59,528 Μην τον σταματήσετε. Ίσως να βρούμε έναν δεινόσαυρο 317 00:31:59,540 --> 00:32:01,980 των οποίων οι απόγονοι δεν εξαφανίστηκαν. 318 00:32:13,540 --> 00:32:15,940 Αν μείνουμε εδώ. 319 00:32:16,520 --> 00:32:21,700 Έπρεπε να βάλεις μια πέτρα. Πρέπει να την αντιτάξεις. Nefes, μιλήσαμε, φεύγουμε. 320 00:32:22,260 --> 00:32:23,863 Αλλά... 321 00:32:23,875 --> 00:32:28,720 Μαμά, αν φύγουμε, ο μπαμπάς μου δεν θα μπορέσει να με πάρει. Αν φύγουμε, ο μπαμπάς δεν θα μπορεί να σας στείλει στη φυλακή. 322 00:32:28,720 --> 00:32:32,323 Ξέρω, αγάπη μου. Λέω ότι θα βρούσαμε έναν τρόπο που 323 00:32:32,335 --> 00:32:35,880 να μην χωρίζουμε από το σπίτι και την πατρίδα μας. 324 00:32:35,880 --> 00:32:39,222 Αλλά εδώ, είμαστε πάντα χωρισμένοι. Και είμαι πολύ 325 00:32:39,234 --> 00:32:42,260 φοβισμένος. Αυτό δεν είναι φυσιολογικό, μαμά. 326 00:32:42,560 --> 00:32:47,740 Αγαπητέ μου, αγάπη μου. Είμαστε μια πολύ ισχυρή ομάδα. Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 327 00:32:47,740 --> 00:32:53,740 Είμαστε μια πολύ ισχυρή ομάδα, αλλά ας είναι μια πολύ φυσιολογική οικογένεια, παρακαλώ. 328 00:32:53,880 --> 00:33:00,240 Μην ανησυχείς, ο ήρωάς μου. Θα μάθουμε πώς να είμαστε μια πολύ συνηθισμένη οικογένεια. 329 00:33:00,620 --> 00:33:05,700 Θα μάθουμε επίσης πώς να είμαστε μια πατρίδα σε ξένο έδαφος. Δεν είναι, Νέφη; 330 00:33:13,080 --> 00:33:15,080 Έλα. 331 00:33:45,960 --> 00:33:47,500 Περιμένετε. 332 00:34:05,900 --> 00:34:07,920 Τη έχω, κύριε Βεδάτ. 333 00:34:12,100 --> 00:34:15,639 Αναρωτιέμαι γιατί δεν μπορώ να φύγω από τη Μαύρη Θάλασσα; 334 00:34:20,940 --> 00:34:25,159 Ζητώ συγγνώμη για την αναβολή των ονείρων μου για διακοπές, αγάπη μου. 335 00:34:25,760 --> 00:34:34,239 Αλλά δεν μπορώ να φύγω χωρίς να πάρω τον Νέφη και το γιο μου. 336 00:34:42,659 --> 00:34:45,500 Μήπως σας άρεσε η Rust; Φαίνω καλά; 337 00:34:45,500 --> 00:34:49,840 Μου αρέσουν τα κορίτσια; Τι θα πείτε; Υιός, δώσε μου τα κλειδιά. 338 00:34:49,840 --> 00:34:51,219 Λυπάμαι. 339 00:34:55,679 --> 00:34:57,911 Δεν υπάρχει σχέση μεταξύ αυτού του αυτοκινήτου και εμού ή της 340 00:34:57,923 --> 00:35:00,420 εταιρείας, σωστά; - Όχι, έχω δανειστεί ένα πλαστό δελτίο ταυτότητας. 341 00:35:01,640 --> 00:35:05,320 Και αυτές είναι οι πιστωτικές σας κάρτες. Είναι στο όνομά μου; 342 00:35:05,320 --> 00:35:10,540 Όχι, είναι από εταιρικό λογαριασμό. Αυτό σημαίνει ότι ο καθένας μας μπορεί να ωφεληθεί 343 00:35:10,780 --> 00:35:14,680 - Επομένως, δεν θα περάσω δίωξη; - Όχι, ετοίμασα τα πάντα. 344 00:35:16,020 --> 00:35:17,460 - Τηλέφωνο. - Τηλέφωνο. 345 00:35:18,020 --> 00:35:20,446 Το αγόρασα με την ίδια ψευδή απόδειξη. Αλλά δεν 346 00:35:20,458 --> 00:35:23,100 χρεώνεται. - Πρέπει να τον χρεώσετε στο αυτοκίνητο. 347 00:35:23,480 --> 00:35:26,720 Δεν υπήρχε χρόνος, κύριε Βεδάτ. Παρακαλώ με συγχωρήστε. - Πήγαινε από εδώ. 348 00:35:27,740 --> 00:35:29,080 Ρουστέμ. 349 00:35:29,340 --> 00:35:33,780 Αν σας πιάσουν, πυροβολήστε τον εαυτό σας στο κεφάλι και μην με ενοχλείτε. 350 00:35:34,000 --> 00:35:37,200 Όπως θέλετε. 351 00:36:23,040 --> 00:36:27,100 - Αγόρι, δεν υπάρχει κανείς εδώ. - Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 352 00:36:37,620 --> 00:36:40,960 Αδελφός Ιχσάν, ελέγξτε εδώ. 353 00:36:42,320 --> 00:36:43,840 BERRAK! 354 00:36:44,980 --> 00:36:47,560 Μπράρακ, πού είσαι; 355 00:36:55,460 --> 00:36:57,980 Μπράρακ, πού είσαι; 356 00:37:11,500 --> 00:37:13,360 Τι σου έκανε; 357 00:37:13,420 --> 00:37:16,060 Είναι όλα καλά; 358 00:37:19,520 --> 00:37:21,380 Σας έκανε να σας βλάψει; 359 00:37:21,660 --> 00:37:25,220 Τι κάνεις εδώ; Πες μου γρήγορα τι συμβαίνει; 360 00:37:25,220 --> 00:37:27,200 Θα σας αφήσουμε πρώτα. Τότε θα μιλήσουμε. 361 00:37:27,212 --> 00:37:29,340 Πολλά κακά πράγματα έχουν συμβεί εδώ σήμερα. 362 00:37:29,340 --> 00:37:32,042 - Πού είναι η Ceylan, Fatih; Πες μου. - Αυτές οι 363 00:37:32,054 --> 00:37:35,100 αλυσίδες είναι... - Φατιέ, πες μου πού είναι η Ceylan. 364 00:37:36,220 --> 00:37:40,540 Fatih, σου λέω, πες μου πού είναι η Ceylan; Πού είναι το Ceylan; 365 00:37:40,540 --> 00:37:42,940 Έφυγε με τον Βεδάτ. Έφυγαν από ένα αεροπλάνο. 366 00:37:42,940 --> 00:37:46,400 - Από πού έφυγαν; - Μπράρακ, περιμένετε. - Από πού έφυγαν; 367 00:37:46,400 --> 00:37:51,260 - Κανείς δεν είναι σπίτι! - Πώς είναι; Πού είναι ο μπαμπάς μου; 368 00:37:51,420 --> 00:37:55,620 - Πώς θα μπορούσε να το αφήσει; Πού είναι; - Ο πατέρας σου είναι νεκρός. 369 00:37:58,980 --> 00:38:00,840 Τι; 370 00:38:01,620 --> 00:38:03,980 Πώς είναι νεκρός; 371 00:38:08,760 --> 00:38:10,740 Ο Βεντάτ το έκανε. 372 00:38:12,520 --> 00:38:14,680 Τον σκότωσε. 373 00:38:16,820 --> 00:38:21,960 Πήρε τη μητέρα μου μακριά από μένα. Πήρε Ceylan! 374 00:38:21,960 --> 00:38:23,688 Πρέπει να βρω Ceylan! - Μπράρακ, σταματήστε. 375 00:38:23,700 --> 00:38:25,700 Fatih, επιτρέψτε μου να φύγω. Πρέπει να βρω Ceylan! 376 00:38:25,700 --> 00:38:31,560 - Χαλαρώστε. - Fatih, πρέπει να βρω Ceylan! Ο Ceylan με χρειάζεται. 377 00:38:32,840 --> 00:38:35,820 Πρέπει να βρω την αδερφή μου. 378 00:38:57,500 --> 00:39:02,060 Idiot, έφερες το αυτοκίνητο και η δεξαμενή είναι άδεια. 379 00:39:22,180 --> 00:39:23,840 Για να γεμίσει. 380 00:39:53,740 --> 00:39:55,780 Zgłodniałaś; 381 00:40:31,420 --> 00:40:34,320 - Απορρίφθηκε. - Σοβαρά; 382 00:40:39,300 --> 00:40:41,560 Ας δοκιμάσουμε αυτό. 383 00:40:54,760 --> 00:40:58,280 Δυστυχώς, αυτό απορρίφθηκε επίσης. Μπορείτε να καλέσετε την τράπεζα. 384 00:40:58,320 --> 00:41:01,620 Πώς είναι; Αυτό είναι αδύνατο. Περιμένετε ένα λεπτό. 385 00:41:12,800 --> 00:41:17,100 Κόρη, πρέπει να πας; 386 00:42:37,480 --> 00:42:39,520 Δεν μπορώ να κοιμηθώ; 387 00:42:41,060 --> 00:42:45,620 Έχω ακόμα τη στιγμή που έφυγα από την Ceylan και έφυγα. 388 00:42:46,540 --> 00:42:47,920 Buddy. 389 00:42:49,940 --> 00:42:52,460 Αργά ή γρήγορα θα βρούμε Ceylan. 390 00:42:52,900 --> 00:42:54,400 Λέτε! 391 00:42:57,080 --> 00:43:00,280 Brother. Ακούστε. 392 00:43:00,780 --> 00:43:04,273 Για να αναγκάσει την Vedata να παραδοθεί, ξέρετε ότι έχουμε καταψύξει 393 00:43:04,285 --> 00:43:07,340 όλους τους λογαριασμούς και τους λογαριασμούς της εταιρείας. 394 00:43:07,640 --> 00:43:10,960 Δεν θα μπορεί να κινηθεί οπουδήποτε. 395 00:43:11,140 --> 00:43:14,608 Δεν θα μπορέσει να χρησιμοποιήσει τις πιστωτικές του κάρτες. Δεν θα 396 00:43:14,620 --> 00:43:18,100 μπορεί να αποσύρει χρήματα. Και τι θα συμβεί όταν δεν έχει χρήματα; 397 00:43:18,100 --> 00:43:21,220 Όλος ο λαός του θα τον αφήσει, ένα προς ένα. 398 00:43:21,880 --> 00:43:24,240 Θα δώσει ούτως ή άλλως. 399 00:43:26,320 --> 00:43:29,455 Μην ανησυχείτε για το Ceylan τώρα. Επικεντρωθείτε στο να τραβήξετε 400 00:43:29,467 --> 00:43:32,660 την οικογένειά σας στο εξωτερικό, πριν να πιαστεί ο Νέφος, εντάξει; 401 00:43:36,100 --> 00:43:43,040 Ποιος ξέρει! Ακούστε, ίσως μια μέρα... Θα πάρω την Ceylan και θα την πάρω στη Ρωσία. 402 00:43:46,400 --> 00:43:49,180 Crazy Tahir. 403 00:43:54,480 --> 00:43:55,820 Nefes. 404 00:43:56,180 --> 00:43:57,940 Μπορείτε γρήγορα; 405 00:43:58,060 --> 00:44:00,554 I γρήγορα. Σε μια στιγμή Ιμσάκ. (η ώρα της ημέρας που 406 00:44:00,566 --> 00:44:02,980 σηματοδοτεί την έναρξη της θέσης) Πιείτε λίγο νερό. 407 00:44:06,120 --> 00:44:11,660 Τώρα στην κουζίνα. στην κατοικία θα φάγαμε Suhoor. (τελευταίο γεύμα πριν από το γρήγορο) 408 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 Nefes, μην το κάνετε αυτό. 409 00:44:22,240 --> 00:44:26,700 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ να κρύψω από σας. 410 00:44:27,820 --> 00:44:29,140 Εγώ... 411 00:44:30,200 --> 00:44:33,760 Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις, να μένεις πίσω από την οικογένειά σου. 412 00:44:34,280 --> 00:44:38,300 - Δεν με νοιάζει για μια υπόσχεση ή για τίποτα άλλο. - Για τι μιλάς; 413 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 Tahir... 414 00:44:41,440 --> 00:44:45,320 Ο αδελφός του Μουσταφά είναι στη φυλακή. 415 00:44:45,880 --> 00:44:47,300 Τι; 416 00:44:51,380 --> 00:44:54,580 Ξέρατε ότι ο αδελφός σας είναι ύποπτος για δολοφονία; 417 00:44:54,580 --> 00:45:00,140 Ποιος αδερφός; - Πόσους μεγαλύτερους αδελφούς έχω; - Ποιος σκότωσε; 418 00:45:00,960 --> 00:45:02,400 Vedat! 419 00:45:02,580 --> 00:45:08,320 Κωδικός **** όχι! Πότε το κάνατε; Πότε το κάνατε! 420 00:45:09,100 --> 00:45:11,240 Αλί, μείνετε στον Νέφη. 421 00:45:44,780 --> 00:45:46,500 Τι συνέβη; 422 00:45:50,080 --> 00:45:53,420 Είστε πολύ πεινασμένοι και κουρασμένοι. 423 00:45:54,840 --> 00:45:56,760 Μην ανησυχείτε. 424 00:45:57,540 --> 00:46:02,500 Θα φάμε σύντομα. Λοιπόν; 425 00:47:53,100 --> 00:47:55,400 Ποιος σας είπε; 426 00:47:55,580 --> 00:47:59,300 Τους είπα να μην σου πω. 427 00:48:03,040 --> 00:48:07,840 Γιατί δεν πρέπει να μου πουν, γαμπρός; Είναι ο αδερφός μου. Ο αδερφός μου. 428 00:48:14,500 --> 00:48:18,280 - Ο αδελφός σου είναι αθώος, το ξέρετε, έτσι; - Φυσικά είναι αθώος. 429 00:48:18,500 --> 00:48:21,417 Αν ο αδερφός μου μπορούσε να σκοτώσει κάποιον... 430 00:48:21,429 --> 00:48:24,000 Αυτό είναι σήμερα, θα με σκότωσε 10 φορές. 431 00:48:25,000 --> 00:48:26,480 Έντεκα. 432 00:48:28,700 --> 00:48:32,720 Μην το ξεχνάτε όταν θυμηθήκατε με την κυβέρνηση και κάηκε το κουτί τσαγιού της. 433 00:48:33,980 --> 00:48:36,460 Είναι αλήθεια ότι 11. 434 00:48:44,740 --> 00:48:46,440 Μίλα. 435 00:48:46,440 --> 00:48:51,380 Δεν υπάρχει τίποτα να πει. Το σώμα του Necip βρέθηκε στον κορμό του αυτοκινήτου του. 436 00:48:51,660 --> 00:48:54,844 Πέθανε από μια σφαίρα που πυροβόλησε από το όπλο του αδελφού σου. Και όταν 437 00:48:54,856 --> 00:48:58,180 ήρθε η αναφορά, ο άντρας μας αμέσως τον βρήκε, καθώς ήταν τοποθετημένος εκεί. 438 00:48:58,180 --> 00:49:00,740 Αυτή είναι η δουλειά της Vedata. Το κάθαρμα. 439 00:49:00,740 --> 00:49:02,880 Αυτός ο άνθρωπος ετοιμάζεται για το γάμο του! 440 00:49:02,880 --> 00:49:07,140 Έτσι; Ετοιμαζόμουν επίσης για το γάμο όταν έσπαλα τα δάχτυλά του. 441 00:49:08,640 --> 00:49:10,600 Περιμένετε ένα λεπτό. 442 00:49:16,960 --> 00:49:19,520 Ο αδερφός Tahir έχει δίκιο. 443 00:49:20,160 --> 00:49:23,036 Τους ακολούθησα χθες... πήγαν με το Βεδάτ στο κατάστημα 444 00:49:23,048 --> 00:49:26,040 νυφικών, αλλά τότε ο Βεδάτ... βγήκε έξω και εξαφανίστηκε. 445 00:49:26,040 --> 00:49:30,500 Πού πήγε; Δεν το ξέρω. Εισήγαγα στο κατάστημα νυφικών πίσω από το Ναζάρ. 446 00:49:30,580 --> 00:49:34,022 - Ποιος ήταν μαζί τους; - Ξέρεις ότι υπάρχει ένας 447 00:49:34,034 --> 00:49:38,040 άνθρωπος που τον ακολουθεί πάντα. Μεγάλο με μια γενειάδα. 448 00:49:38,040 --> 00:49:43,240 - Ήταν ο Orhan, υποθέτω. - Αδερφέ, κινούμαστε. 449 00:50:33,220 --> 00:50:34,660 Asiye. 450 00:50:35,380 --> 00:50:37,240 Πιάστε με. 451 00:50:37,780 --> 00:50:40,820 Τι κάνει αυτή η γυναίκα στο σπίτι μου; 452 00:50:43,560 --> 00:50:48,880 - Θεέ μου. - Ξέχασα γι 'αυτήν. 453 00:50:49,060 --> 00:50:52,920 Τους απαλάγατε και την ξεχάσατε; Είσαι ηλίθιος; 454 00:50:52,980 --> 00:50:55,820 Αφήστε την εκεί όπου την απήγαγες. 455 00:50:57,040 --> 00:51:00,120 - Δεν μπορεί να την φέρει πίσω. - Πώς είναι; 456 00:51:00,260 --> 00:51:04,100 "Ο Μουσταφά βρίσκεται μέσα στη φυλακή. - Μαμά. 457 00:51:05,520 --> 00:51:09,540 - Περιμένετε. - Μην περιμένετε, φύγετε. 458 00:51:09,540 --> 00:51:12,040 Μαμά, παρακαλώ. 459 00:51:12,440 --> 00:51:18,460 - Πήγα να σώσω τον Μπράρακ χτες, θυμάσαι; - Ναι, θυμάμαι. 460 00:51:18,460 --> 00:51:22,100 Αλλά δεν θυμάμαι να της λέω να την απαγάγει και να την φέρει εδώ. 461 00:51:22,360 --> 00:51:29,620 Τι πρέπει να κάνω; Ο Βεδάτ της έσπασε και το έκοψε με μια αλυσίδα. Τι πρέπει να κάνω; 462 00:51:30,160 --> 00:51:34,813 Ελπίζω ότι τα χέρια του θα σπάσουν. Αφήστε τον να πιει το πίσσα. 463 00:51:34,825 --> 00:51:36,380 Αμήν. 464 00:51:38,220 --> 00:51:42,140 Μη κλαίνε. Με ενοχλείς. 465 00:51:42,140 --> 00:51:46,680 Και λυπάμαι. Είμαι λυπημένος. 466 00:51:47,520 --> 00:51:51,140 Μαμά... Μην διακόπτεσαι. 467 00:51:52,720 --> 00:51:58,560 Λυπάμαι για όλους σας, αν μπορούσα, δεν θα μείνω εδώ για μια στιγμή. 468 00:51:59,180 --> 00:52:01,920 Ο Βεδάτ σκότωσε τον πατέρα μου. 469 00:52:02,300 --> 00:52:05,291 Δεν ξέρω πού είναι η μητέρα μου. Απήγαγε την αδερφή 470 00:52:05,303 --> 00:52:07,960 μου στο εξωτερικό, δεν ξέρω πώς να την φτάσω. 471 00:52:08,920 --> 00:52:11,900 Δεν έχω κανέναν να ζητήσω βοήθεια. 472 00:52:14,500 --> 00:52:17,800 Εντάξει, σκουπίστε τα δάκρυα σας. 473 00:52:21,820 --> 00:52:26,640 Τι μπορούμε να κάνουμε; Ο Νεφς φεύγει, ο Μπέρρακ έρχεται. 474 00:52:29,780 --> 00:52:34,040 Αλλά αν το ήξερες, δεν θέλω να είσαι αδερφή. 475 00:52:34,160 --> 00:52:35,520 Bratovo. 476 00:53:05,740 --> 00:53:10,720 Ξέρω ότι είστε τόσο πεινασμένοι. Πρώτον... 477 00:53:32,920 --> 00:53:39,740 Ο κανόνας 5 του Sayer. Ποτέ μην το εγκαταλείπετε. 478 00:53:40,180 --> 00:53:46,240 Η παράδοση είναι για τους δειλάς. Αν πρόκειται να σταματήσετε. 479 00:53:46,280 --> 00:53:48,560 Σκεφτείτε γιατί ξεκινήσατε. 480 00:54:00,860 --> 00:54:06,460 Ελάτε, κόρη μου, θα σας εξηγήσω τις αρχές της οικογένειάς μας. 481 00:54:06,460 --> 00:54:08,580 Ο κανόνας του Sayer αριθ. 1. 482 00:54:08,840 --> 00:54:12,320 Δεν θα έχετε ποτέ αδυναμίες. 483 00:54:12,600 --> 00:54:15,960 Ο κανόνας 2 του Sayer. 484 00:54:31,160 --> 00:54:34,640 Πόσο μεγάλη είναι η Ρωσία! 485 00:54:34,780 --> 00:54:37,300 Ναι μέλι. Είναι μεγάλο. 486 00:54:37,460 --> 00:54:41,580 Μαμά, μπορώ να πάω στο σχολείο εκεί, έτσι; 487 00:54:42,220 --> 00:54:46,560 Θα πάτε αν πάμε στη Ρωσία. Αλλά αν βρούμε έναν τρόπο να μείνουμε εδώ... 488 00:54:46,560 --> 00:54:50,800 Πρέπει να πάω στο τουρκικό σχολείο γιατί δεν ξέρω ρωσικά. 489 00:54:50,900 --> 00:54:54,900 Εν πάση περιπτώσει, μπορώ να το μάθω. Επειδή είμαι ένα πολύ έξυπνο παιδί. 490 00:54:55,300 --> 00:54:59,320 Πρόκειται να γίνεις ραγδαία ή κάτι τέτοιο; 491 00:54:59,360 --> 00:55:03,380 Μαμά, σταματήστε! Είμαι παιδί; 492 00:55:03,480 --> 00:55:07,020 Ναι, είσαι παιδί μου! 493 00:55:14,280 --> 00:55:16,500 Κοιτάξτε, κάποιος ήρθε. 494 00:55:32,440 --> 00:55:34,240 Καλώς ήρθατε. 495 00:55:34,720 --> 00:55:36,960 Γεια σου, αδελφή. 496 00:55:36,960 --> 00:55:42,860 Θέλαμε να σας δούμε πριν από τη δίκη Mustafa. - Έκανες καλά. 497 00:55:45,100 --> 00:55:47,820 - Γεια σας. - Γεια σου, αδελφός. 498 00:55:50,520 --> 00:55:53,500 Wit,. Κα Saniye. Καλώς ήρθατε. 499 00:55:53,660 --> 00:55:55,960 Γεια σου, πατέρα Osman. 500 00:56:00,520 --> 00:56:02,380 Καλώς ήρθατε. 501 00:56:12,560 --> 00:56:14,060 Μπορείτε να πάτε; 502 00:56:14,060 --> 00:56:19,500 - Όχι, είναι εντάξει, θα μείνουμε εδώ με τον Αλί. - Ναι. Χρειάζεστε κάτι; 503 00:56:19,500 --> 00:56:22,200 Έχετε κάνει τα πάντα για μένα. 504 00:56:34,860 --> 00:56:39,020 - Πώς είσαι; - Εντάξει, πατέρα Osman. 505 00:56:39,660 --> 00:56:42,400 Είναι καλό, αυτό είναι καλό. 506 00:56:43,600 --> 00:56:47,800 Πότε φεύγεις; Ο Asiye μου είπε κάτι στο δρόμο εδώ, αλλά... 507 00:56:47,800 --> 00:56:51,440 Έτσι... θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 508 00:56:51,880 --> 00:56:55,613 Αν δεν φύγω και παραιτηθεί τι θα συμβεί; - Θα φυλακιστείς 509 00:56:55,625 --> 00:56:58,660 στη φυλακή για 5 χρόνια και θα χάσεις Yi'itta. 510 00:56:58,680 --> 00:56:59,840 Πώς είναι; 511 00:57:00,020 --> 00:57:03,771 Ο πατέρας της Γιγίτα είναι δολοφόνος και η μητέρα του εγκληματίας. Στην 512 00:57:03,783 --> 00:57:07,860 περίπτωση αυτή, το παιδί ηλικίας 6 ετών αφιερώνεται στην κοινωνική προστασία. 513 00:57:07,860 --> 00:57:16,420 - Μπορεί ο Ταχίρ να μην το φροντίσει; - Για το σύστημα είναι ένας πατέρας, αλλά... 514 00:57:16,640 --> 00:57:21,340 Ο Ταχίρ έδωσε τη μαρτυρία του και έχασε την ασφάλεια ζωής του. 515 00:57:22,120 --> 00:57:25,560 Πρέπει να περιμένουμε τον Βεδάτ να στείλει κάποιον να τον σκοτώσει; 516 00:57:26,760 --> 00:57:29,575 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο πρέπει να προχωρήσουμε όσο το 517 00:57:29,587 --> 00:57:32,680 δυνατόν περισσότερο από εδώ. - Δεν θέλω να φύγει από τις σελίδες του. 518 00:57:32,740 --> 00:57:36,151 Σας είπα να φροντίζετε ο ένας τον άλλον. Τώρα, 519 00:57:36,163 --> 00:57:39,440 μπορείτε να είστε κατ 'οίκον στον εαυτό σας. 520 00:57:40,380 --> 00:57:43,580 Ένα άτομο μπορεί να είναι σπίτι σε άλλο. 521 00:57:45,360 --> 00:57:47,660 Θα πλύνω το πρόσωπό μου. 522 00:58:12,760 --> 00:58:15,620 Μην απομακρύνετε το γιο μου από μένα. 523 00:58:16,240 --> 00:58:17,640 Ακούστε. 524 00:58:18,100 --> 00:58:22,140 Φοβείς να φύγεις από τον Γιγίτα... 525 00:58:22,800 --> 00:58:25,640 Τι συμβαίνει με εμένα; 526 00:58:26,540 --> 00:58:29,380 Ο Μουσταφά είναι στη φυλακή. 527 00:58:30,860 --> 00:58:33,680 Το σπίτι μου δεν έχει οικογενειακό κεφάλι. 528 00:58:35,020 --> 00:58:40,520 Αν ο Ταχίρ σβήσει, δεν θα σηκωθούμε. 529 00:58:41,600 --> 00:58:46,560 Ο Φατιχ και ο Μουράτ θα καταστρέψουν ο ένας τον άλλον. 530 00:58:52,780 --> 00:58:56,520 Μην πάρετε το Tahir μου. 531 00:58:57,680 --> 00:59:01,560 Ο Θεός θα προστατεύσει τη ζωή του. 532 00:59:02,360 --> 00:59:08,540 Αλλά αν φύγει, δεν θα μπορέσουμε να διατηρήσουμε την περιουσία. 533 00:59:10,460 --> 00:59:12,460 Nefes; 534 00:59:14,480 --> 00:59:16,320 Ελευθερώστε μας. 535 00:59:20,280 --> 00:59:22,320 Σε παρακαλώ... 536 00:59:22,580 --> 00:59:24,680 ως μητέρα. 537 00:59:28,220 --> 00:59:30,740 Ελευθερώστε το γιο μου. 538 00:59:47,340 --> 00:59:49,080 Ανοίξτε την πόρτα. 539 01:00:08,400 --> 01:00:12,475 Δεν μπορούσαν να σας βοηθήσουν, αλλά να σας πω. 540 01:00:12,487 --> 01:00:16,660 - Κάτι συνέβη και δεν το ξέρω; Θα κάψω τα πάντα! 541 01:00:18,280 --> 01:00:21,640 - Νεφες; - Τη έκρυψα. 542 01:00:24,580 --> 01:00:30,080 Τώρα πες μου. Υπάρχει κάτι που χάσατε στην υπόθεση Necip; 543 01:00:30,600 --> 01:00:34,717 Όχι. Σκεφτόμουν όλα αυτά χθες το βράδυ. Δεν καταλαβαίνω 544 01:00:34,729 --> 01:00:38,120 πώς έβαλαν αυτόν τον τύπο στο αυτοκίνητό μου! 545 01:00:38,280 --> 01:00:43,980 - Πες μου τι συνέβη. - Πήγα να συναντηθώ με τον Necip αλλά δεν εμφανίστηκε. 546 01:00:44,140 --> 01:00:47,780 Τον καλούσα, αλλά δεν απάντησε. Έτσι επέστρεψα σπίτι. 547 01:00:47,780 --> 01:00:49,678 Αφήσατε το αυτοκίνητο από το πεπατημένο μονοπάτι 548 01:00:49,690 --> 01:00:51,600 και συνεχίσατε έτσι ώστε να μην το είδατε, έτσι; 549 01:00:52,040 --> 01:00:55,439 Δεν θα μπορούσατε να τον βρείτε και τον τηλεφώνησε. 550 01:00:55,451 --> 01:00:58,600 Ήταν απασχολημένος για κάποιο χρονικό διάστημα. 551 01:01:00,860 --> 01:01:06,240 Λέτε ότι έβαλαν Necip στον κορμό; 552 01:01:06,240 --> 01:01:10,400 Ο Βεντάτ δεν μπορούσε να το κάνει μόνο του. Κάποιος ίσως τον βοήθησε. 553 01:01:13,040 --> 01:01:18,160 Αδελφέ, θα το λύσει. Απλά μην ανησυχείς, εντάξει; 554 01:01:22,000 --> 01:01:28,580 Τώρα πες μου. Έχω έναν αδελφό τον οποίο μπορώ να εμπιστευτώ ή όχι; 555 01:01:29,780 --> 01:01:32,320 Έχετε! 556 01:01:40,460 --> 01:01:47,380 Τώρα, έχω πραγματικά έναν αδελφό τον οποίο μπορώ να εμπιστευτώ. 557 01:01:49,640 --> 01:01:56,440 - Αδερφή! Με αγγίζεις. - Σιγουρευτείτε! Μη λέτε τίποτα. Έχω δίκιο. 558 01:01:58,140 --> 01:02:00,140 Ακούστε με. 559 01:02:00,640 --> 01:02:03,460 Προσέξτε. - Θα το κάνω. 560 01:02:03,680 --> 01:02:06,884 Αν δεν μπορώ να φύγω... Η οικογένειά μας... 561 01:02:06,896 --> 01:02:11,580 Δεν υπάρχει τέτοια δυνατότητα! Θα παντρευτεί. Είμαι πεισματάρης. 562 01:02:11,660 --> 01:02:15,160 Δεν θα αφήσω κανέναν. Δεν συνηθίζει σε αυτό το μέρος. 563 01:02:15,160 --> 01:02:17,160 Εντάξει. 564 01:02:20,120 --> 01:02:23,880 Πες μου πού ήσαστε χθες; Ήσασταν με τον Vedat Sayar όλη την ημέρα. 565 01:02:23,880 --> 01:02:26,550 Ναι, πήγαμε στο κατάστημα γάμου και αργότερα στο 566 01:02:26,562 --> 01:02:29,900 κοσμηματοπωλείο. Να αγοράσει ένα δαχτυλίδι για την κα Nazar. 567 01:02:29,900 --> 01:02:32,360 Περάστε αυτό το μέρος. Τι κάνατε αργότερα; 568 01:02:32,360 --> 01:02:37,040 Περίσαμε μέχρι το δαχτυλίδι να είναι έτοιμο και στη συνέχεια πήγαμε σπίτι. 569 01:02:37,040 --> 01:02:40,220 - Έτσι δεν ήσαστε πια; - Όχι, πουθενά αλλού. 570 01:02:40,220 --> 01:02:45,353 Φτάσαμε μόλις εγκαίρως για το γάμο. Μπορείτε να ζητήσετε από έναν λιανοπωλητή κοσμημάτων. 571 01:02:45,365 --> 01:02:47,080 Θα ρωτήσω, μην ανησυχείς. 572 01:02:48,400 --> 01:02:51,660 - Ο Orhan ψεύδεται. - Και εγώ νομίζω. 573 01:02:51,660 --> 01:02:54,880 Ας αντιμετωπιστούμε αυτή τη μαρτυρία με τον Güntekin. 574 01:02:55,000 --> 01:02:58,420 - Ξέρεις τι με ενοχλεί περισσότερο; - Τι; 575 01:02:58,420 --> 01:03:05,820 Όταν τρέχουμε εδώ, το Vedat μπορεί να πιει ποτά στο Malibu. 576 01:03:49,340 --> 01:03:51,940 Ceylan! Κοίτα! 577 01:03:53,920 --> 01:03:55,920 Οι ντομάτες. 578 01:04:54,020 --> 01:04:58,580 - Γεια σας. - Ω, Tahir, καλώς ήρθατε. 579 01:04:58,580 --> 01:05:01,220 Είστε εδώ για να αγοράσετε ένα δώρο για την αδελφή; 580 01:05:01,220 --> 01:05:02,858 Τι δώρο... 581 01:05:02,870 --> 01:05:07,820 Δεν το άκουσα αυτό το Tahir! Ένας σύζυγος που δεν αγοράζει δώρα δεν του αρέσει η σύζυγός του. 582 01:05:07,900 --> 01:05:11,980 - Κοιτάξτε εδώ νέα μοντέλα. - Güntekin, αφήστε την προσωπικότητά σας για άλλη φορά. 583 01:05:11,980 --> 01:05:17,580 Jackal; Αυτό δεν είναι δροσερό! Σκέφτομαι τον γάμο του. 584 01:05:17,700 --> 01:05:23,100 - Δεν σκέφτεσαι πάρα πολύ; Σκάσε! Θα σας ζητήσουμε κάτι. - Τάιχ. Χαλαρώστε. 585 01:05:23,100 --> 01:05:26,340 Εντάξει. Μην ανησυχείτε. 586 01:05:26,340 --> 01:05:28,626 "Γιατί δεν είπες ότι θέλεις να με ρωτήσεις πρώτα;" Ρωτήστε 587 01:05:28,638 --> 01:05:30,820 λοιπόν. - Όπως και αν μας δώσατε την ευκαιρία νωρίτερα. 588 01:05:30,820 --> 01:05:35,920 Ήταν ο Βεδάτ εδώ χθες; - Ναι, ήταν. Αγόρασε ένα δαχτυλίδι διαμαντιών. 589 01:05:35,940 --> 01:05:39,280 Δεν ρώτησε καν για την τιμή... Πρέπει να σας πω. 590 01:05:39,280 --> 01:05:43,520 - Πότε; - Πότε... πότε ήταν; 591 01:05:43,520 --> 01:05:47,540 Το απόγευμα. Πριν από το γάμο. - Το αγόρασε και έφυγε αμέσως; 592 01:05:47,540 --> 01:05:51,420 - Όχι. Το δαχτυλίδι ήταν πολύ μικρό, έτσι ήθελε να το μεγεθύνουμε. 593 01:05:51,680 --> 01:05:55,260 Περίμενε εδώ μέχρι να τελειώσουμε. - Εδώ; 594 01:05:55,260 --> 01:05:58,385 Ναι. Ήταν στο αυτοκίνητό του. Εκτός αυτού, δεν γνωρίζω 595 01:05:58,397 --> 01:06:01,420 τις λεπτομέρειες επειδή πήγα στο σπίτι του για γάμο. 596 01:06:01,420 --> 01:06:06,860 - Τον είχα φέρει όταν ήταν έτοιμος. - Είσαι σίγουρος; Ήταν κάπου αλλού; 597 01:06:06,860 --> 01:06:12,440 Ήταν εδώ στο αυτοκίνητό του. Ο οδηγός περίμενε έξω, δίπλα στο αυτοκίνητο. 598 01:06:12,800 --> 01:06:17,860 Τι συμβαίνει; - Και πώς νομίζεις ότι αυτό το γκρεμό έχει κάτι να κάνει με κάτι; 599 01:06:17,860 --> 01:06:20,920 Χάρη στον Güntekin. - Σας ευχαριστώ. 600 01:06:21,200 --> 01:06:25,045 Τα αγόρια του το έκαναν όταν ήταν εδώ. Ένας από τους άντρες του σκότωσε 601 01:06:25,057 --> 01:06:28,700 τον Necip και τον έβαλε στον κορμό του αδελφού μου όταν τον έψαχνε. 602 01:06:28,780 --> 01:06:33,313 Ή βρήκε έναν τρόπο να φύγει κρυφά από αυτόν τον τόπο. Έφυγε από τον Orhan 603 01:06:33,325 --> 01:06:37,440 και το αυτοκίνητο εδώ. Και σκότωσε τον Necip με έναν άλλο άνθρωπο! 604 01:06:37,800 --> 01:06:39,500 *** Βεντάτ. 605 01:06:39,840 --> 01:06:43,600 Tahir, πού πηγαίνεις; 606 01:06:44,820 --> 01:06:49,840 Tahir, κοιτάξτε με! Μην κάνετε τίποτα τρελό. Ανοίξτε αυτή την πόρτα! Tahir! 607 01:06:49,840 --> 01:06:52,040 Crazy Tahir! 608 01:06:56,560 --> 01:06:59,760 ΗΜΕΡΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ 609 01:07:09,060 --> 01:07:17,060 Κοίτα ποιος ήρθε! Ο γαμπρός Vedat είναι εδώ! Ήμουν έτοιμος να βγω για το γάμο σας. 610 01:07:17,060 --> 01:07:21,800 Είναι καλό που δεν πάω μαζί σου. - Τι χρειάζεστε την τελευταία στιγμή; 611 01:07:21,800 --> 01:07:26,720 Βραχιόλι; Κολιέ; Ή ίσως ένα σετ; 612 01:07:26,720 --> 01:07:31,820 - Σκέφτομαι ένα δαχτυλίδι με διαμάντια. - Λες ότι είσαι ελίτ; 613 01:07:32,040 --> 01:07:35,440 Εντάξει. Θα σας δείξω έτσι. 614 01:07:42,940 --> 01:07:44,260 Αυτό. 615 01:07:45,300 --> 01:07:50,980 Είναι μια καλή επιλογή. Εννοώ, ο Ναζάρ μπορεί να σπάσει το κεφάλι έτσι. 616 01:07:50,980 --> 01:07:57,080 Έχετε επιλέξει το πιο ακριβό μονόδρομο ή το άλλο. Αλλά σας ενδιαφέρει; Δεν το νομίζω. 617 01:07:57,080 --> 01:08:01,040 - Είναι λίγο μικρό για το Ναζάρ. Μπορείτε να το μεγεθύνετε; - Φυσικά. 618 01:08:01,040 --> 01:08:07,520 Αγόρι, πάρτε το και μεγεθύνετε το για το Ναζάρ του σωστού μεγέθους. 619 01:08:07,620 --> 01:08:13,740 Πόσο καιρό θα διαρκέσει; 1 - 1,5 ώρες. Καθίστε εδώ, θα παραγγείλω τσάι. 620 01:08:13,840 --> 01:08:17,653 Έχω μερικές τηλεφωνικές κλήσεις. Θα είμαι στο αυτοκίνητό μου. 621 01:08:17,665 --> 01:08:18,939 Εντάξει 622 01:08:52,080 --> 01:08:57,740 Πού είναι τώρα το Necip; - Σύμφωνα με το GPS, απέχει 15 λεπτά από εδώ. 623 01:08:57,740 --> 01:09:02,380 Μπορούμε να τον πιάσουμε. Εντάξει. Go! 624 01:09:14,740 --> 01:09:18,520 Ακούστε! Φροντίστε το κατάστημα. Προσέξτε. Αν 625 01:09:18,533 --> 01:09:22,819 πεθάνεις, θα πρέπει να πληρώσεις για αυτό. Εντάξει; 626 01:09:30,680 --> 01:09:34,228 Πάω στο σπίτι σου με τη γυναίκα μου. Φέρτε το αφεντικό σας μόλις λάβει 627 01:09:34,240 --> 01:09:37,500 το δαχτυλίδι, ώστε να μην καθυστερήσει για το γάμο του, εντάξει; 628 01:10:15,060 --> 01:10:18,040 Μπορείτε να κατεβείτε. Είναι εντάξει 629 01:10:18,440 --> 01:10:20,736 Φροντίστε αυτό το αίμα στο πουκάμισό σας. Κανείς 630 01:10:20,748 --> 01:10:22,820 δεν μπορεί να σε δει σε αυτή την κατάσταση. 631 01:10:56,300 --> 01:11:01,560 Ο κανόνας του Sayar αριθ. 6 Αυτό που δεν θα σας σκοτώσει θα σας ενδυναμώσει. 632 01:11:01,600 --> 01:11:05,618 Ο κανόνας του Sayar αριθ. 7. Η αλήθεια είναι καλή για εκείνους που 633 01:11:05,630 --> 01:11:09,720 έχουν μεγαλύτερη ψυχή και βλάπτουν εκείνους που έχουν μικρές ψυχές. 634 01:11:26,300 --> 01:11:33,060 Είστε ένας μικρός άνθρωπος με μεγάλη ψυχή, έτσι; 635 01:11:34,620 --> 01:11:40,120 Θέλετε να σας πω την αλήθεια; 636 01:11:51,720 --> 01:11:56,380 Ο Νεφές είναι η μητέρα σου. 637 01:11:59,500 --> 01:12:00,800 Ναι. 638 01:12:03,200 --> 01:12:08,200 Ο Νεφές είναι η μητέρα σου. 639 01:12:08,980 --> 01:12:16,720 Και αυτός είναι ο λόγος που αναπνέω. Είστε ευχαριστημένοι; 640 01:12:19,560 --> 01:12:24,480 Είναι μια καλή μαμά, σωστά; 641 01:12:28,920 --> 01:12:30,220 Yiğit; 642 01:12:30,980 --> 01:12:32,480 Ναι. 643 01:12:33,480 --> 01:12:36,820 Αυτός είναι ο μεγαλύτερος αδελφός σας. Ναι. 644 01:12:37,340 --> 01:12:41,580 Ναι. Αυτός είναι ο μεγαλύτερος αδελφός σας. 645 01:12:45,020 --> 01:12:50,740 Και αν λέω ότι είμαι ο πατέρας σου... 646 01:12:50,900 --> 01:12:57,360 θα είστε επίσης ευτυχείς για αυτόν τον λόγο; 647 01:13:28,280 --> 01:13:35,386 Πάμε να μαζέψουμε τη μαμά και τον αδερφό σας, εντάξει; 648 01:13:35,398 --> 01:13:41,740 Τα τέσσερα μας δεν θα χωριστούν ποτέ. Ποτέ ξανά. 649 01:13:41,740 --> 01:13:48,020 Εσύ, εγώ, η μητέρα σου και ο αδελφός σου. 650 01:13:49,320 --> 01:13:55,800 Δεν θα με αφήσεις μόνο. 651 01:14:06,100 --> 01:14:08,760 Ποιος είναι ο μεγαλύτερος; 652 01:14:12,700 --> 01:14:17,120 Αυτό το μεγάλο δεν είναι κανείς. Κανείς! 653 01:14:17,800 --> 01:14:21,620 Κανείς. Αυτό το μεγάλο δεν είναι κανείς. Καταλαβαίνετε; 654 01:14:24,820 --> 01:14:29,320 Έλα, θα πάρουμε τη μαμά σου. Έλα. 655 01:17:50,460 --> 01:17:52,766 - Ειρήνη μαζί σας και ειρήνη μαζί σας. Έχετε 656 01:17:52,778 --> 01:17:55,200 κάποιες ευχές πριν πεθάνετε; - Βγείτε από εδώ. 657 01:17:55,200 --> 01:18:01,560 Το αφεντικό σας σας άφησε στα χέρια μου και μιλάτε ακόμα! 658 01:18:01,560 --> 01:18:08,100 - Βγες. Μην μας κάνει να σας πυροβολούμε. - Αυτό έπρεπε να πω. 659 01:18:10,140 --> 01:18:13,940 Ποιος σκότωσε το Necip με το Βεδάτ; 660 01:18:14,180 --> 01:18:17,860 Ή ποιος από εσάς τον οδήγησε να πυροβολήσει το Necip; 661 01:18:18,440 --> 01:18:20,720 Απάντηση! 662 01:18:21,660 --> 01:18:24,340 Θέλετε να διασκεδάσετε; 663 01:18:25,620 --> 01:18:27,740 Καλά σκυλιά! 664 01:18:27,740 --> 01:18:30,180 Η διασκέδαση είναι δουλειά μου. 665 01:18:33,960 --> 01:18:40,100 - Είσαι τρελός; - Ναι, είμαι. Αλλά το ξέρετε ήδη. 666 01:18:40,440 --> 01:18:46,440 Είμαι βαρεμένος με αυτές τις ερωτήσεις. Θα βάλω άλλο πρόσωπο στο πρόσωπο. 667 01:18:46,440 --> 01:18:51,560 Μην ζηλεύεις, έχω αρκετές χειροβομβίδες για καθέναν από σας. 668 01:18:51,560 --> 01:18:55,538 Τώρα, πες μου ποιος σκότωσε το Necip; Ποιος έβαλε 669 01:18:55,550 --> 01:18:59,220 το σώμα του Necip στον κορμό του αδελφού μου; 670 01:18:59,440 --> 01:19:03,452 Και εκτός αυτού, οι απαντήσεις στο ύφος του "δεν 671 01:19:03,464 --> 01:19:07,160 ξέρω" και "δεν το έκανα" δεν με ικανοποιούν. 672 01:19:07,160 --> 01:19:11,620 Αν κάποιος από εσάς δεν αρχίσει να μιλάει, θα ανατινάξετε όλοι. - Δεν ξέρουμε. 673 01:19:12,140 --> 01:19:14,437 Δεν το κάναμε. - Ένας από τους άνδρες του κ. Vedat 674 01:19:14,449 --> 01:19:17,120 συνελήφθη αμέσως μετά τη διαφυγή του κ. Vedat, ίσως αυτός. 675 01:19:17,440 --> 01:19:22,100 Δεν είπα ότι δεν δέχομαι "δεν ξέρω" για την απάντηση; 676 01:19:22,760 --> 01:19:28,994 Εντάξει. Είναι η επιλογή σας. Τώρα θα μετρήσω σε τρία και θα 677 01:19:29,006 --> 01:19:35,560 βάλω αυτή τη χειροβομβίδα σε δύο. Θα δούμε ποιος θα αρρωστήσει. 678 01:19:35,560 --> 01:19:37,700 Ένα... - Όχι, παρακαλώ. 679 01:19:37,700 --> 01:19:40,460 - Δύο... - Δεν ξέρουμε πραγματικά. 680 01:19:40,460 --> 01:19:42,720 Ρουστέμ. 681 01:19:45,580 --> 01:19:48,660 - Ποιος από εσάς είναι ο Rüst; - Η Ρουστέμα δεν είναι εδώ. 682 01:19:48,900 --> 01:19:52,560 Δεν περίμενε μέχρι το πρωί. Έφυγε χτες τη νύχτα. 683 01:19:55,960 --> 01:19:59,760 - Νομίζω ότι το Rüstem είσαι εσύ. - Ορκίζομαι ότι δεν θα το κάνω. 684 01:20:06,140 --> 01:20:07,880 Ακριβώς, σταματήστε! 685 01:20:08,200 --> 01:20:13,018 Το Rüstem ήταν έξω από το σπίτι όλη την ημέρα χθες. Είδα πως έκλεισε 686 01:20:13,030 --> 01:20:17,580 τα πουκάμισα του. Προσπάθησε να κοιμηθεί αίμα από το μανίκι του. 687 01:20:19,400 --> 01:20:23,840 Ακούστε, αν μου ψέματα... 688 01:20:24,400 --> 01:20:27,890 Θα φυσήσω το νεκρό σου σώμα με αυτή τη χειροβομβίδα. 689 01:20:27,902 --> 01:20:31,800 - Ορκίζομαι ότι σας λέω την αλήθεια. Νομίζω ότι ήταν Rüst. 690 01:20:36,860 --> 01:20:38,620 Ρουστέμ. 691 01:20:40,240 --> 01:20:44,180 Τώρα, πες μου ποιο είναι το Rüstem. 692 01:20:54,620 --> 01:21:00,440 Τώρα, βρίσκεστε στο μικρόφωνο. 693 01:21:05,180 --> 01:21:08,300 Εάν θεωρήσουμε ότι ο πελάτης μας μας έχει ενημερώσει, 694 01:21:08,300 --> 01:21:10,919 ότι το εγγεγραμμένο του όπλο είχε κλαπεί και 695 01:21:10,931 --> 01:21:13,620 ότι είχε συμπληρώσει τα απαραίτητα έγγραφα... 696 01:21:13,740 --> 01:21:19,140 Ζητώ να απελευθερωθεί ο πελάτης μου Mustafa Kaleli ενώ περιμένει την δίκη. 697 01:21:42,100 --> 01:21:44,100 Το αίτημα έχει προβληθεί. 698 01:21:46,460 --> 01:21:52,840 Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι βρέθηκε το σώμα του θύματος... 699 01:21:52,920 --> 01:21:56,300 στον κορμό ενός ύποπτου αυτοκινήτου... 700 01:21:56,320 --> 01:22:00,360 όσον αφορά τα προσόντα και τη φύση της κατηγορίας... 701 01:22:00,400 --> 01:22:03,380 που απευθύνεται στον Μουσταφά Καλέλα... 702 01:22:03,380 --> 01:22:06,212 σύμφωνα με τα αποδεικτικά στοιχεία και τα έγγραφα, με ισχυρά 703 01:22:06,224 --> 01:22:09,440 αποδεικτικά στοιχεία, τα υπάρχοντα εγκλήματα και όλες τις σφαίρες... 704 01:22:09,440 --> 01:22:13,900 κατά του ύποπτου, όπως αναφέρεται στο άρθρο 100 του Ποινικού Κώδικα... 705 01:22:13,940 --> 01:22:19,100 αποφασίζει ότι ο ύποπτος θα κρατηθεί στη φυλακή για την επόμενη δίκη. 706 01:22:19,180 --> 01:22:22,103 Μια επιστολή θα γράφεται με ένταλμα φυλάκισης, 707 01:22:22,115 --> 01:22:25,300 όπου ο ύποπτος θα σταματήσει για την επόμενη δίκη, 708 01:22:25,660 --> 01:22:30,169 η οποία θα διεξαχθεί στις 5 Σεπτεμβρίου στις 14:30. 709 01:22:30,181 --> 01:22:33,920 Η απόφαση λήφθηκε με ταυτόχρονη ψηφοφορία. 710 01:23:07,180 --> 01:23:11,520 Μην πάρετε τον γιο μου, παρακαλώ! 711 01:23:11,600 --> 01:23:16,480 - Παρακαλώ... - Σταθείτε πίσω! 712 01:23:21,560 --> 01:23:26,400 Πρέπει να σε δω ισχυρή. 713 01:23:27,380 --> 01:23:28,820 Είμαι ισχυρός. 714 01:23:31,000 --> 01:23:33,300 Είμαι η σύζυγος του Μουσταφά Καλέλα. 715 01:23:34,320 --> 01:23:35,840 Αλλά πονάει, καίνω. 716 01:23:35,840 --> 01:23:38,560 Έκαψα. 717 01:23:39,160 --> 01:23:41,160 Δεν είμαι ένοχος. 718 01:23:41,880 --> 01:23:44,800 Μια μέρα θα έρθει η δικαιοσύνη. 719 01:23:48,760 --> 01:23:52,200 Ελπίζω ότι δεν είναι πολύ αργά, δεν μπορώ να το αντέξω. 720 01:23:54,860 --> 01:23:56,860 Χωρίς εσένα, ο χρόνος δεν περνάει. 721 01:24:09,180 --> 01:24:11,180 Καλά... 722 01:24:11,680 --> 01:24:14,580 Lazy, φροντίστε την. 723 01:24:18,100 --> 01:24:21,040 Son. Γιος! 724 01:24:21,040 --> 01:24:28,000 Γιος! Μουσταφά, γιος! 725 01:24:28,080 --> 01:24:32,240 Γιος! 726 01:25:08,140 --> 01:25:09,680 Δεν υπάρχει ελπίδα; 727 01:25:13,120 --> 01:25:14,540 Πού είναι το Yigit; 728 01:25:14,540 --> 01:25:16,100 Στο δωμάτιο, κοιμάται. 729 01:25:19,040 --> 01:25:22,020 Ο γκρινιάρης Rustem δραπέτευσε. 730 01:25:22,340 --> 01:25:25,420 Χωρίς να τον βρήκα, η διάσωση του αδελφού μου δεν είναι δυνατή. 731 01:25:25,580 --> 01:25:28,360 Ξέρω, είπε ο Έσμα. 732 01:25:29,160 --> 01:25:33,400 Συνελήφθησαν και φυλακίστηκαν ο αδελφός σας. 733 01:25:33,400 --> 01:25:34,680 Το ξέρω. 734 01:25:35,720 --> 01:25:41,020 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να το λύσω, ότι θα μπορούσα να το κάνω. 735 01:25:41,680 --> 01:25:44,320 Δεν τα φροντίζουμε όλα, όπως λέω. 736 01:25:45,240 --> 01:25:48,780 Θα χρειαστεί πολύς χρόνος για να βρούμε Rustem; 737 01:25:48,780 --> 01:25:50,280 Δεν ξέρω. 738 01:25:51,720 --> 01:25:55,920 Πρέπει να τον βρω να ομολογήσει ότι σκότωσε τον Necip στις εντολές του Βεδάτ. 739 01:25:55,960 --> 01:25:58,380 Αλλά αυτός ο άνθρωπος έπεσε κάτω από το έδαφος. 740 01:25:58,660 --> 01:26:01,500 Μπορεί να μην είναι εύκολο να τον βρούμε. 741 01:26:03,060 --> 01:26:05,340 Δεν ξέρω καν αν μπορώ να τον βρω. 742 01:26:07,140 --> 01:26:09,140 Τι γίνεται αν χρειάζεται πολύς χρόνος; 743 01:26:12,580 --> 01:26:14,580 Δεν μπορώ να τον σταματήσω να τον κυνηγάει. 744 01:26:16,620 --> 01:26:18,860 Αλλά ακόμα, αν πιάσετε τη στιγμή... 745 01:26:18,860 --> 01:26:20,260 Μη το λέτε αυτό, Tahir. 746 01:26:20,260 --> 01:26:21,060 Nefes. 747 01:26:21,580 --> 01:26:24,260 Δεν μπορώ να φύγω μαζί σας όταν ο αδελφός μου είναι στη φυλακή. 748 01:26:24,400 --> 01:26:26,800 Αλλά δεν μπορώ να σας κρατήσω εδώ μαζί μου πια. 749 01:26:30,980 --> 01:26:32,260 Τι συμβαίνει αν είμαι 750 01:26:32,260 --> 01:26:34,520 θα συμφωνήσω να πάω στη φυλακή; 751 01:26:34,940 --> 01:26:36,940 Υπάρχει ένα σύστημα προστασίας της οικογένειας. 752 01:26:37,020 --> 01:26:41,160 Η κυβέρνηση δίνει στα παιδιά τις κοινωνικές υπηρεσίες, ίσως μπορείτε να την πάρετε; 753 01:26:41,160 --> 01:26:45,260 Το Yigit είχε φροντιστεί από την Vedata, έτσι ώστε να είστε ελεύθεροι. 754 01:26:45,280 --> 01:26:47,200 Δεν το αντέχω αν βρίσκεστε στη φυλακή. 755 01:26:47,200 --> 01:26:50,100 Αλλά δεν μπορεί να ζήσει χωρίς εσένα. 756 01:26:50,120 --> 01:26:52,120 Θα είστε μαζί του. 757 01:26:52,180 --> 01:26:55,720 Θα είναι χειρότερο γι 'αυτόν αν είναι χωρίς εμένα ή χωρίς εσένα; 758 01:26:56,300 --> 01:26:58,300 Χωρίς τους δυο μας. 759 01:26:58,720 --> 01:27:02,600 Το ξέρω. Αλλά είναι ασφαλέστερο. 760 01:27:02,840 --> 01:27:05,920 Αν ο Βεδάτ στείλει ανθρώπους σε μένα, πώς μπορώ να τον προστατεύσω; 761 01:27:05,920 --> 01:27:08,960 Μη το λέτε αυτό, παρακαλώ. Παρακαλώ, Tahir, μην μιλάτε. 762 01:27:08,960 --> 01:27:13,060 Δεν μπορώ να ζήσω όταν κινδυνεύεις. 763 01:27:13,700 --> 01:27:17,020 Θα προστατεύσω τον εαυτό μου, αν είστε ασφαλείς. 764 01:27:19,300 --> 01:27:21,840 Ας περάσουμε αύριο, έτσι; 765 01:27:22,620 --> 01:27:25,720 Αύριο θα πάω με τη Γιγίτη στη Ρωσία. 766 01:27:25,720 --> 01:27:27,620 Αλλά δεν πηγαίνετε. 767 01:27:28,740 --> 01:27:30,740 Όλα θα τελειώσουν. 768 01:27:38,960 --> 01:27:40,960 Μην πείτε ότι τελείωσε. 769 01:27:41,580 --> 01:27:43,580 Τίποτα δεν θα τελειώσει. 770 01:27:45,700 --> 01:27:47,700 Πίστευα σε εμάς. 771 01:27:50,060 --> 01:27:55,980 Για μια στιγμή, σκέφτηκα... Πίστευα ότι θα μπορούσαμε να επιβιώσουμε από το αδύνατο. 772 01:27:56,000 --> 01:28:00,100 Νέφες, όχι, παρακαλώ. 773 01:28:01,760 --> 01:28:05,000 Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε να ξαναρχίσουμε. 774 01:28:07,880 --> 01:28:12,100 Nefes, παρακαλώ, τα δάκρυα σου με πληγάζουν. 775 01:28:14,000 --> 01:28:18,560 Tahir, παρακαλώ μην σπάσετε. Ας πάνε μαζί. Είπα ότι θα μπορούσαμε να κάψουμε μαζί. 776 01:28:26,740 --> 01:28:28,740 Δεν μπορούμε να κάψουμε χωριστά. 777 01:28:30,920 --> 01:28:32,920 Θα χωριστούμε; 778 01:28:38,720 --> 01:28:44,720 Αγαπητοί... Η γυναίκα μου, Νέφη, δεν θα χωρίσουμε. 779 01:28:46,300 --> 01:28:48,300 Δεν θα συμμετάσχουμε. 780 01:29:00,380 --> 01:29:02,380 Ταχίρ. 781 01:29:05,040 --> 01:29:07,620 Θα μας αφήσεις πάλι; 782 01:29:08,020 --> 01:29:10,820 Δεν θα εξετάσω πάλι το φεγγάρι. 783 01:29:13,260 --> 01:29:14,420 Ελάτε εδώ. 784 01:29:49,760 --> 01:29:53,060 Ooo, Cemil. 785 01:29:55,840 --> 01:29:57,840 Έχετε δραπετεύσει γρήγορα. 786 01:30:06,920 --> 01:30:08,920 Αυτό συνέβη. 787 01:30:09,460 --> 01:30:11,460 Πάρτε αυτό. 788 01:30:19,280 --> 01:30:21,280 Είναι ωραία. 789 01:30:24,640 --> 01:30:29,940 Ποια είναι η κατάσταση, δεν θα υπάρξουν προβλήματα; 790 01:30:30,000 --> 01:30:34,280 Όχι, θα περάσουμε αύριο τα σύνορα. 791 01:30:34,280 --> 01:30:36,060 Μεγάλη. 792 01:30:36,740 --> 01:30:43,520 Παρεμπιπτόντως, η υπόθεση του φίλου σας Tahir έχει διευθετηθεί. 793 01:30:43,960 --> 01:30:48,460 Θα πάρουμε τη γυναίκα και τα παιδιά του στο εξωτερικό. 794 01:30:48,800 --> 01:30:52,020 - Ταχίρ; - Ναι, Tahir Kaleli. 795 01:30:54,140 --> 01:30:56,140 Λέξατε παιδιά; 796 01:30:56,180 --> 01:30:58,700 Ναι, κορίτσι και αγόρι. 797 01:30:59,660 --> 01:31:03,200 Γιατί εκπλαγείτε; Μου είπε ψέματα; 798 01:31:06,740 --> 01:31:10,360 Ας σηκωθεί ο Ταχίρ. 799 01:31:13,500 --> 01:31:15,500 Όχι, δεν ψέμασε. 800 01:31:16,960 --> 01:31:19,960 Πάρτε τα και να τα οδηγήσετε με ασφάλεια. 801 01:31:21,400 --> 01:31:22,560 Εντάξει. 802 01:31:36,240 --> 01:31:38,240 Cevdet, είσαι εντάξει; 803 01:31:38,240 --> 01:31:39,760 Δεν ξέρω, όχι; 804 01:31:39,800 --> 01:31:42,801 Η μέρα τελείωσε και ήθελα να ανοίξω, είδα το 805 01:31:42,813 --> 01:31:46,160 αυτοκίνητο, είναι ανοικτό, τα κλειδιά είναι εκεί. 806 01:32:23,380 --> 01:32:27,640 Ο Επίτροπος. Θα είναι καλύτερο να έρθετε εδώ. Υπάρχουν πτώματα στην παραλία. 807 01:32:47,160 --> 01:32:49,120 Μπορείτε να μας πάρετε στην πόλη; 808 01:32:49,120 --> 01:32:51,380 Ποιος είσαι; Από πού πήρατε; 809 01:32:51,960 --> 01:32:53,300 Δεν θα με αναγνωρίσετε. 810 01:32:53,360 --> 01:32:55,360 Θα πάρω, αλλά μόνο προς τα πίσω. 811 01:32:58,060 --> 01:32:59,220 Εντάξει. 812 01:33:11,180 --> 01:33:13,760 Μόνο αυτό έλειπε. 813 01:33:15,560 --> 01:33:19,360 Τώρα σας χρειάζομαι περισσότερο, Eysan. 814 01:33:20,480 --> 01:33:23,480 Ξέρω τι θα σου κάνω όταν σε βρω. 815 01:33:23,480 --> 01:33:25,000 Πάμε! 816 01:34:05,780 --> 01:34:07,780 Eysan Sayer. 817 01:34:09,280 --> 01:34:13,260 Τώρα είσαι μόνος με το σκοτάδι που τόσο φοβάσαι. 818 01:34:22,720 --> 01:34:27,660 Κοιτάξτε αυτό. Είναι απλά. 819 01:34:27,800 --> 01:34:32,280 Μια περικοπή και η άλλη δεν σταματά. 820 01:34:32,280 --> 01:34:37,980 Έχετε ξαπλώσει όλη την ημέρα, σταματήστε αυτή την κατάθλιψη. 821 01:34:38,180 --> 01:34:40,894 Κάνε κάτι, μόλις έκπλυσα την κουζίνα, δεν έχω ξεκινήσει ακόμα το σαλόνι. 822 01:34:40,906 --> 01:34:43,520 Πρέπει να πλένουμε τα παράθυρα και τα χαλιά, οι επισκέπτες θα έρθουν. 823 01:34:43,620 --> 01:34:49,440 Υπάρχουν διακοπές, θα ντρεπόμαστε, μην με θυμώνετε. 824 01:35:01,220 --> 01:35:04,180 Πάρτε τα κλειδιά και ανοίξτε την πόρτα. 825 01:35:04,180 --> 01:35:06,020 Το Vedat θα είναι σύντομα. 826 01:35:10,560 --> 01:35:12,560 Πηγαίνετε πιο γρήγορα, κορίτσι. 827 01:35:12,680 --> 01:35:16,080 Κανείς δεν θα πρέπει να σας βλέπει να επιστρέφετε στο σπίτι των γονιών σας σε ένα νυφικό. 828 01:35:16,580 --> 01:35:18,820 Είμαστε ντροπιασμένοι. 829 01:35:45,040 --> 01:35:49,060 Κοίτα της. Σηκώστε μια αλλαγή. 830 01:35:49,060 --> 01:35:51,040 Είμαι θυμωμένος όταν σε βλέπω. 831 01:35:51,040 --> 01:35:52,840 Δεν μου αρέσει ούτε. 832 01:35:52,840 --> 01:35:56,900 Είπατε ότι ήμουν τυχερός. Ο τύπος αποδείχτηκε δολοφόνος. 833 01:35:56,960 --> 01:35:59,840 Ο άνδρας σκότωσε τον αδελφό της συζύγου του και τι; 834 01:35:59,840 --> 01:36:02,880 Ποιος ξέρει τι τους έκαναν σε αυτόν τον φτωχό. 835 01:36:02,880 --> 01:36:06,120 Είναι όλη η υπαιτιότητα αυτής της γυναίκας. 836 01:36:07,000 --> 01:36:09,000 Στη συνέχεια, αρκετό. 837 01:36:09,240 --> 01:36:11,980 - Σταματήστε να υπερασπίζεστε αυτόν τον άνθρωπο. - Γιατί; 838 01:36:12,040 --> 01:36:15,620 Δεν προσπαθήσατε να πυροβολήσετε το Tahir για την κόρη και την υπερηφάνεια σας; 839 01:36:15,620 --> 01:36:19,180 Ίσως η Vedata υπερασπίστηκε επίσης την τιμή του; 840 01:36:19,180 --> 01:36:20,460 Αλλά δεν μου είπε γι 'αυτό. 841 01:36:20,460 --> 01:36:23,240 Δεν είπε ότι ήταν δολοφόνος όταν πήρε την κόρη μου. 842 01:36:23,240 --> 01:36:26,480 Άφησε το κορίτσι. 843 01:36:26,620 --> 01:36:29,800 Ένας άνθρωπος όπως αυτός πρέπει να τηρήσει τις υποσχέσεις του. 844 01:36:29,800 --> 01:36:30,880 Μην ξεφύγετε. 845 01:36:31,280 --> 01:36:34,000 Και αλλάζεις αυτό το φόρεμα. Επόμενο. 846 01:38:17,440 --> 01:38:18,880 Ποιος είσαι; 847 01:38:22,420 --> 01:38:25,240 Κύριε Vedata, τι σου συνέβη; 848 01:38:25,260 --> 01:38:27,980 Παρακαλώ, να είστε ήσυχοι, ήθελα. 849 01:38:28,000 --> 01:38:30,360 Ελάτε, έλα. 850 01:38:35,320 --> 01:38:36,800 Δεν είναι ο κ. Cemil; 851 01:38:36,800 --> 01:38:38,120 Άφησε. 852 01:38:38,960 --> 01:38:40,620 Ποιο είναι αυτό το κορίτσι; 853 01:38:40,620 --> 01:38:41,820 Ceylan, 854 01:38:42,940 --> 01:38:46,960 ο καλύτερος φίλος μου, υπερασπιστής. Η κόρη του Νετσιτ. 855 01:38:46,960 --> 01:38:48,840 Όταν άκουσα ότι ήταν νεκρός, δεν μπορούσα να την αφήσω. 856 01:38:48,840 --> 01:38:51,080 Ω, φτωχό κορίτσι. 857 01:38:51,080 --> 01:38:53,800 Λένε ότι ο Μουσταφά Καλέλι τον πυροβόλησε. 858 01:38:54,360 --> 01:38:56,360 Μαμά, τι συνέβη; 859 01:38:58,700 --> 01:38:59,680 Vedat; 860 01:39:05,340 --> 01:39:07,340 Τι κάνεις εδώ; 861 01:39:07,340 --> 01:39:08,008 Τη3030 not30 not30 τη30 not year τη τη not not τη not τη τη30 τη 862 01:39:08,020 --> 01:39:08,720 not τη not τη τη not not τη τη not not τη τη not not τη τη not not 863 01:39:08,720 --> 01:39:11,120 Χαλαρώστε; Για τι μιλάς; 864 01:39:11,120 --> 01:39:12,740 Βγες έξω! Μην καλέσετε την αστυνομία. 865 01:39:12,740 --> 01:39:16,600 Σταματήστε να φωνάζετε, ολόκληρο το χωριό θα σας ακούσει. Απλώς ακούστε τον σύζυγό σας. 866 01:39:16,600 --> 01:39:18,160 Δεν είναι ο σύζυγός μου. 867 01:39:18,160 --> 01:39:22,580 Κυρία Turkan. Ελάτε μέσα με την Ceylan. Επιτρέψτε μου να μιλήσω στο Ναζάρ ιδιωτικά. 868 01:39:22,580 --> 01:39:23,900 Έλα, γλυκό. 869 01:39:26,080 --> 01:39:28,080 Δεν έχω τίποτα να σας μιλήσω. 870 01:39:28,080 --> 01:39:29,240 Nazar. 871 01:39:30,980 --> 01:39:32,020 Έλα. 872 01:39:40,300 --> 01:39:42,300 Πάρτε τα μάτια της αδελφής μου. 873 01:39:45,500 --> 01:39:46,720 Πόσο παράξενο. 874 01:39:47,720 --> 01:39:49,100 Τι είναι παράξενο; 875 01:40:03,000 --> 01:40:05,720 Αν δεν ήμουν ερωτευμένος με τον Νέφη, 876 01:40:05,760 --> 01:40:08,400 Η Mercan δεν θα βρισκόταν ούτε σε αυτή την κατάσταση, 877 01:40:08,920 --> 01:40:11,680 Δεν θα κατηγορούμαι ως δολοφόνο. 878 01:40:26,220 --> 01:40:29,060 Για τι μιλάς; Βγείτε από εδώ. 879 01:40:29,080 --> 01:40:32,460 Εάν δεν θέλετε να καλέσω την αστυνομία και να σας αναφέρω, θα φύγετε. 880 01:40:32,460 --> 01:40:34,840 Το πρώτο πράγμα που κάνω μετά τις διακοπές είναι το 881 01:40:34,852 --> 01:40:37,520 διαζύγιο μαζί σας. Δεν θα είμαι η σύζυγος ενός δολοφόνου. 882 01:40:37,620 --> 01:40:40,440 Δεν ήμουν δολοφόνος γιατί ήθελα. 883 01:40:40,440 --> 01:40:42,420 Το έκανα για τους ανθρώπους που μου αρέσει. 884 01:40:43,060 --> 01:40:46,420 Γιατί ο πατέρας σου πυροβόλησε το Tahir; Για την αδερφή σου. 885 01:40:49,460 --> 01:40:52,280 Γιατί βάλατε ένα όπλο στο κεφάλι του Tahir; 886 01:40:54,820 --> 01:40:59,480 Η μόνη διαφορά μεταξύ μας, Ναζάρ, είναι αυτή 887 01:41:00,540 --> 01:41:04,480 ότι έσυρα τη σκανδάλη. Για την οικογένειά μου. 888 01:41:04,640 --> 01:41:07,720 Τι κάνεις στην αίθουσα των κόρων μου; 889 01:41:09,200 --> 01:41:10,680 Μίλησα στη γυναίκα μου. 890 01:41:10,680 --> 01:41:11,920 Η γυναίκα σου; 891 01:41:12,000 --> 01:41:14,940 Η σύζυγός σου, που έφυγες όταν έφυγες; 892 01:41:14,940 --> 01:41:15,980 Δεν έφυγα. 893 01:41:16,040 --> 01:41:19,040 Εάν δεν πήγα τότε, θα ήμουν στη φυλακή αυτή τη στιγμή. Δεν είχα άλλη επιλογή. 894 01:41:19,040 --> 01:41:20,560 Επιλογή; 895 01:41:20,580 --> 01:41:24,640 Ένας πραγματικός άνθρωπος είναι πίσω από αυτό που έκανε. Τι κάνατε; 896 01:41:24,680 --> 01:41:28,420 Φτάσατε σαν δειλός. Τώρα βγείτε. Έλα! 897 01:41:36,640 --> 01:41:37,720 Το κορίτσι; 898 01:41:39,560 --> 01:41:42,820 - Ταχίρ; - Ναι, Tahir Kaleli. 899 01:41:44,980 --> 01:41:46,980 Λέξατε παιδιά; 900 01:41:47,020 --> 01:41:49,600 Ναι, κορίτσι και αγόρι. 901 01:41:52,380 --> 01:41:57,300 Πες μου, γιατί πήρατε αυτό το κορίτσι όταν τρέξατε μακριά; 902 01:41:58,340 --> 01:42:01,060 Επειδή... Ceylan... 903 01:42:01,200 --> 01:42:03,200 Είναι κόρη σου. 904 01:42:03,200 --> 01:42:04,240 Τι; 905 01:42:04,800 --> 01:42:07,080 Από πού πήρατε τον Cemil; 906 01:42:07,780 --> 01:42:11,286 Φυσικά. Γιατί θα ήθελε να πάρει το Tahir αυτό 907 01:42:11,298 --> 01:42:14,740 το κορίτσι όταν σκοπεύει να φύγει στη Ρωσία; 908 01:42:14,760 --> 01:42:17,700 Γιατί σκοπεύει να δραπετεύσει για τέσσερα; 909 01:42:20,000 --> 01:42:23,000 Αυτό το κορίτσι είναι η κόρη σου και οι Νέφες. 910 01:42:23,600 --> 01:42:26,880 Και ψέματα και ψέματα. 911 01:42:30,240 --> 01:42:31,720 Φεύγουν στη Ρωσία; 912 01:42:31,720 --> 01:42:35,480 Ναι. Θα φύγουν αύριο το πρωί. 913 01:42:35,600 --> 01:42:39,380 Για τη Taira, η έξοδος από τη Μαύρη Θάλασσα είναι η μεγαλύτερη τιμωρία. 914 01:42:39,500 --> 01:42:43,660 Και σε σκατά! Θέλω να ξεφορτωθώ όλους εσάς. 915 01:42:44,040 --> 01:42:45,980 Από πού βρήκες; 916 01:42:45,980 --> 01:42:48,220 Από πού βρήκα, τι συμβαίνει; 917 01:42:48,280 --> 01:42:51,380 Τώρα αφήστε ή θα σας πυροβολήσω. 918 01:42:51,440 --> 01:42:53,420 Από πού βρήκες; 919 01:42:53,420 --> 01:42:56,140 Πότε θα διαφύγουν! Πού;! 920 01:42:56,140 --> 01:43:00,300 Τι άλλο ξέρεις;! Μίλα! Πού είναι ο γιος μου;! Μίλα! 921 01:43:00,300 --> 01:43:04,620 Άντε γαμήσου! Μην με κάνει να σου πυροβολώ! 922 01:43:05,800 --> 01:43:10,420 Δεν θέλω να αναφέρω κανέναν. 923 01:43:10,560 --> 01:43:16,060 Αλλά αν έρθεις πιο κοντά στην κόρη μου, θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου. 924 01:43:16,080 --> 01:43:20,480 Έλα! Έλα! Έλα! Μετακίνηση! 925 01:43:47,780 --> 01:43:51,900 Πηγαίνετε στον ύπνο. Το αύριο είναι bayram, θα πρέπει να σηκωθείτε νωρίτερα. 926 01:43:52,560 --> 01:43:56,800 Πω πω. Κοιτάξτε την Ταχίρα, παντρεύτηκε μια γυναίκα με δύο παιδιά. 927 01:43:57,620 --> 01:44:00,600 Μαμά, ο Βεδάτ έχει και δύο παιδιά. 928 01:44:00,600 --> 01:44:02,280 Δεν έχετε πρόβλημα με αυτό. 929 01:44:02,280 --> 01:44:04,060 Κοίτα τα λόγια της. 930 01:44:04,060 --> 01:44:07,300 Είναι μια γυναίκα με παιδιά και ένας άνδρας με παιδιά το ίδιο; 931 01:44:07,860 --> 01:44:12,860 Ένας άνδρας μπορεί να είναι χήρος, αλλά μια γυναίκα δεν το κάνει. Δεν το ξέρετε; 932 01:44:38,260 --> 01:44:41,480 Tahir; Μπορείτε να έρθετε; 933 01:45:06,500 --> 01:45:09,880 Nefes; Είναι όλα καλά; 934 01:45:41,020 --> 01:45:42,240 Tahir; 935 01:45:45,300 --> 01:45:48,920 Εγώ... θέλω να θυμηθώ τη μυρωδιά σου. 936 01:46:02,100 --> 01:46:08,240 Θέλω να σας αντικαταστήσω με τις τρομερές αναμνήσεις μου. 937 01:46:09,800 --> 01:46:14,980 Αν και, πραγματικά... αυτά δεν είναι μνήμες. 938 01:46:19,160 --> 01:46:21,760 Δεν είμαι ποτέ σε αυτό το μαύρο κρεβάτι. 939 01:46:25,960 --> 01:46:27,480 Πάντα λιποθύμησα. 940 01:46:37,940 --> 01:46:40,460 Αλλά θέλω να σας θυμηθώ. 941 01:47:05,860 --> 01:47:09,080 Εγώ... Εγώ... 942 01:47:12,080 --> 01:47:14,920 να είσαι η πραγματική σου γυναίκα. 943 01:48:58,440 --> 01:48:59,400 Nefes. 944 01:49:02,400 --> 01:49:05,200 Είστε η πραγματική σύζυγός μου. 945 01:49:08,800 --> 01:49:11,040 Είστε η αγάπη μου. 946 01:50:09,540 --> 01:50:11,540 Αυτά τα σημάδια δεν θα εξαφανιστούν. 947 01:50:13,920 --> 01:50:16,940 Αλλά ίσως μια μέρα θα τους καθαρίσω όλους. 948 01:50:50,520 --> 01:50:52,520 Τι συμβαίνει αν με ξεχάσετε; 949 01:50:56,060 --> 01:50:57,620 Τι γίνεται αν δεν έρχεσαι; 950 01:50:59,380 --> 01:51:01,540 Εννοείς τι, αν πεθάνω; 951 01:53:03,480 --> 01:53:05,480 Αγαπητοί πιστοί. 952 01:53:06,140 --> 01:53:11,320 Η ώρα του ιερού μήνα του Ραμαζανιού είναι ήδη πίσω μας. 953 01:53:11,480 --> 01:53:17,340 Είμαστε αγιασμένοι από αυτόν και ελπίζω ότι ήταν ευλογημένος από εσάς. 954 01:53:17,340 --> 01:53:19,240 Αμήν. 955 01:53:19,240 --> 01:53:22,818 Εάν ήταν ευλογημένος από εμάς, ας είμαστε ευτυχείς. 956 01:53:22,830 --> 01:53:25,660 Αξέχασα στο Bayram. (Γιορτή των θυμάτων) 957 01:53:26,040 --> 01:53:30,379 Συγκεντρώσαμε εδώ για να γιορτάσουμε το τέλος του Ραμαζανιού. 958 01:53:30,391 --> 01:53:34,320 Αλλά ξέρετε ότι όταν γιορτάζουμε εδώ, εκεί έξω κάπου... 959 01:53:34,480 --> 01:53:39,940 η βροχή των βόμβων πέφτει στα παιδιά. 960 01:53:40,960 --> 01:53:48,811 Πολλοί άντρες δίνουν τη ζωή τους στο όνομα της δικαιοσύνης. Ίσως το παιδί να 961 01:53:48,823 --> 01:53:56,380 κλαίει από την πείνα. Ίσως η γυναίκα ξυλοκοπήθηκε. Δεν είναι, πιστός μου; 962 01:53:56,900 --> 01:53:58,740 Ναι, είναι. 963 01:53:59,940 --> 01:54:06,780 Όταν όλα αυτά συμβαίνουν, η Μαύρη Θάλασσα... Κτυπά συνεχώς την ακτή με τα κύματα... 964 01:54:06,900 --> 01:54:11,540 Δεν με νοιάζει για τον υπόλοιπο κόσμο. Αλλά αυτή 965 01:54:11,552 --> 01:54:15,920 είναι η Μαύρη Θάλασσα. Αυτή είναι η φύση του. 966 01:54:16,520 --> 01:54:21,098 Και ποιοι είμαστε; Οι άνθρωποι που γιορτάζουν κατά τη 967 01:54:21,110 --> 01:54:26,040 διάρκεια μιας καταιγίδας που ξεχνούν άγνωστους ανθρώπους. 968 01:54:26,760 --> 01:54:33,420 Εκείνοι που κλείνουν τα μάτια τους επαναλαμβάνοντας "τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα". 969 01:54:33,680 --> 01:54:35,780 Αυτό μπορεί να συμβεί, πιστός μου. 970 01:54:35,940 --> 01:54:40,220 Μπορεί να συμβεί σε όλους μας, ο Θεός απαγορεύει. 971 01:54:40,220 --> 01:54:46,540 Επομένως, για χάρη του Θεού, για την ανθρωπότητα... Μην το αγνοείτε. 972 01:54:46,840 --> 01:54:51,010 Αφήστε τις βόμβες να μην πέσουν από τον ουρανό στα παιδιά, αφήστε τις γυναίκες 973 01:54:51,022 --> 01:54:54,780 των οποίων η αγνότητα θα γυρίσει τα μάτια του λαού, δεν θα ξυλοκοπούν. 974 01:55:03,500 --> 01:55:06,908 δεν θα χτυπηθούν. Μην ξεχάσετε γι 'αυτά. Μην το ξεχνάτε, 975 01:55:06,920 --> 01:55:09,800 γιατί όταν πέσετε, θα βρείτε ένα χέρι βοήθειας. 976 01:55:10,960 --> 01:55:17,020 Τώρα ας αρχίσουμε τις προσευχές για τον Μπαϊράμ μαζί. Παρακαλώ. 977 01:55:21,280 --> 01:55:22,900 Yigit. 978 01:55:23,040 --> 01:55:28,980 Ξέρετε πώς σε άλλες προσευχές λέμε "ο Αλλάχ είναι μεγάλος" και βάζουμε τα χέρια μας μαζί. 979 01:55:29,400 --> 01:55:35,600 Στην προσευχή στο Bayram, το λέμε τρεις φορές και βάζουμε τα χέρια μαζί. 980 01:55:35,600 --> 01:55:39,390 Εντάξει. Καταλαβαίνω πότε θα χαθώ Θα σε κοιτάω. 981 01:55:39,402 --> 01:55:43,520 Επειδή τώρα είσαι εδώ, αλλά θα με αφήσεις αργότερα. 982 01:56:19,580 --> 01:56:24,100 Έτσι Yigit, αυτή είναι η πρώτη μας Bayram κοινή. Μπορεί να είναι ευλογημένη. 983 01:56:29,460 --> 01:56:31,740 Καλό Bayram. 984 01:56:38,880 --> 01:56:42,320 - Να σας ευλογήσει ο Bayram. - Και εσύ. 985 01:56:52,420 --> 01:56:55,540 Δεν σας μιλώ, αλλά σήμερα είναι ο Bayram. 986 01:56:58,340 --> 01:57:01,158 "Μπορεί να σας ευλογήσει ο Μπάγιαμ, ο αδελφός Tahir. 987 01:57:01,170 --> 01:57:03,680 Αφήστε την ευλογία σας να είναι η ίδια, Yigit. 988 01:57:03,760 --> 01:57:06,900 Θα υπάρχουν τζαμιά όπου πηγαίνουμε; 989 01:57:06,980 --> 01:57:09,468 Εν πάση περιπτώσει, δεν αλλάζει τίποτα. Ποιος θα 990 01:57:09,480 --> 01:57:11,980 με πάει εκεί; Δεν μπορώ να πάω με τη μητέρα μου. 991 01:57:11,980 --> 01:57:16,200 - Yigit, μην το κάνετε αυτό. - Ως εκ τούτου, θα προσεύχομαι στο σπίτι. 992 01:57:16,200 --> 01:57:20,375 Και θα προσεύχεστε εδώ. Θα προσευχηθούμε σαν να είμαστε μαζί. Η αλήθεια; 993 01:57:20,387 --> 01:57:24,460 Σαν να μην βρισκόμαστε μακριά από τον άλλο ή όχι από τον αδελφό Tahir; 994 01:58:52,660 --> 01:58:56,220 Αφήστε το Bayram σας να ευλογηθεί, μητέρα. 995 01:59:11,980 --> 01:59:16,200 Τ... T... Θα... 996 01:59:16,200 --> 01:59:23,120 Πήρατε τον τόπο του αδελφού σας, γιο; 997 01:59:26,680 --> 01:59:30,480 Αφήστε το Bayram σας να είναι ευλογημένο. 998 01:59:32,780 --> 01:59:34,960 Ο αδελφός σου επίσης. 999 01:59:46,160 --> 01:59:48,460 Brother. 1000 02:00:02,020 --> 02:00:05,740 Αφήστε το Bayram σας να είναι ευλογημένο, αδελφή-σε-δικαίου. 1001 02:01:09,500 --> 02:01:11,500 Λοιπόν. 1002 02:01:12,380 --> 02:01:14,420 Ο Μουσταφά περιμένει. 1003 02:01:15,600 --> 02:01:18,320 Ελάτε, κόρη. 1004 02:01:39,440 --> 02:01:41,660 Πού είναι το παιδί; 1005 02:01:42,280 --> 02:01:45,900 Τον έστειλα στον Αλή Νεφέ, μετά από προσευχές. 1006 02:01:46,700 --> 02:01:49,920 Ας επισκεφτούμε τον Νέφη μετά τον αδερφό σας. 1007 02:02:13,720 --> 02:02:15,740 Μουσταφά! 1008 02:02:20,200 --> 02:02:23,800 Αφήστε το Bayram σας να είναι ευλογημένο, σύζυγος. 1009 02:02:28,360 --> 02:02:31,600 Η γυναίκα σου επίσης. Δικός σου. 1010 02:02:39,320 --> 02:02:41,240 κόρη, 1011 02:02:42,600 --> 02:02:44,380 έλα σε μένα. 1012 02:02:45,960 --> 02:02:48,560 Αφήστε το Bayram σας να είναι ευλογημένο. 1013 02:02:54,400 --> 02:03:01,980 Ήρθα εδώ για να γιορτάσω τον γιο μου. Ήρθα επίσης να γιορτάσω μαζί το μπαϊράμ. 1014 02:03:01,980 --> 02:03:03,420 Μαμά. 1015 02:03:04,440 --> 02:03:07,620 Η μητέρα σου θα πεθάνει για σένα. 1016 02:03:08,860 --> 02:03:17,880 Τα μαλλιά σας γίνονται γκρίζα. Και το γένιό σου. Μπορώ να πεθάνω μόνο για τα μάτια σου. 1017 02:03:18,120 --> 02:03:21,277 Μαμά, μην το κάνεις αυτό. Συμπτώνεστε σαν ο αδελφός 1018 02:03:21,289 --> 02:03:24,580 μου να είχε ποινή ισόβιας κάθειρξης. Θα βγει γρήγορα. 1019 02:03:30,400 --> 02:03:32,560 Φαίνε καλά. 1020 02:03:35,680 --> 02:03:38,360 Αφήστε το Bayram σας να είναι ευλογημένο. 1021 02:03:41,380 --> 02:03:44,920 - Καλή Bayram. - Και εσύ. - Σας ευχαριστώ, αδελφέ. 1022 02:04:00,280 --> 02:04:03,640 Αφήστε το Bayram σας να είναι ευλογημένο, γέρος. - Και εσύ. 1023 02:04:03,640 --> 02:04:05,460 Εσείς. 1024 02:04:09,800 --> 02:04:12,620 Πότε πάει ο Νέφης; 1025 02:04:13,200 --> 02:04:14,960 Σήμερα. 1026 02:04:15,700 --> 02:04:18,300 Όλα καλά; 1027 02:04:19,660 --> 02:04:25,160 Η καρδιά μου χωρίζεται στο μισό. Και τα δύο μισά έβλαψαν τόσο πολύ. 1028 02:04:26,360 --> 02:04:30,120 Και οι δύο μένουν και φύγουν, φαίνεται δύσκολο. 1029 02:04:30,620 --> 02:04:32,560 Μην ρωτάς. 1030 02:04:32,820 --> 02:04:34,820 Μην το σκεφτείτε. 1031 02:04:45,760 --> 02:04:52,220 Ελάτε εδώ για μένα. Αφήστε το Bayram σας να ευλογηθεί, Mercan. 1032 02:05:28,360 --> 02:05:30,260 Τι εάν ρωτώ... 1033 02:05:33,080 --> 02:05:35,020 Πώς είσαι; 1034 02:05:40,020 --> 02:05:42,740 Θέλετε να κρατήσω το χέρι σας; 1035 02:05:46,700 --> 02:05:52,180 Καταλαβαίνω τώρα. Θέλετε να το ζητήσω. Εντάξει. 1036 02:05:52,320 --> 02:05:58,100 Πώς είσαι Mercan; Τρίψτε μία φορά εάν είναι καλά, δύο αν είναι λάθος. 1037 02:06:01,700 --> 02:06:06,020 Εάν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για σας, κουνήστε το χέρι μου δύο φορές. 1038 02:06:09,720 --> 02:06:15,060 Σφάλεις λοιπόν στο Mercan. Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για εσάς. 1039 02:06:17,860 --> 02:06:23,540 Αυτό είναι από το Νέφη για σένα. Δεν ξέρω τι έγραψε μέσα. 1040 02:06:23,540 --> 02:06:26,840 Αλλά είμαι βέβαιος ότι θα νιώσετε καλύτερα μετά από αυτό. 1041 02:07:25,300 --> 02:07:27,100 «Mercan, 1042 02:07:27,640 --> 02:07:32,120 κορίτσι με όμορφα μάτια, φεύγω. 1043 02:07:32,400 --> 02:07:38,720 Τηλεφώνησα στο γιατρό σας. Είπε ότι θα ήταν καλύτερα μαζί σου. 1044 02:07:39,240 --> 02:07:45,260 Η κατάσταση σας βελτιώνεται γρήγορα. Χρειάζεστε κάποια αποκατάσταση. 1045 02:07:46,040 --> 02:07:49,699 Θα ήθελα να είμαι εδώ όταν είναι καλύτερα μαζί σου. Θα ήθελα 1046 02:07:49,711 --> 02:07:52,960 να πάμε μαζί σε έναν ψυχολόγο. Μαζί, όπως υποσχέθηκα. 1047 02:07:53,820 --> 02:07:58,801 Θα ήθελα να θεραπεύσουμε μαζί τις πληγές μας. Αλλά ακόμα κι 1048 02:07:58,813 --> 02:08:03,640 αν είμαστε σε άλλα μέρη, Δεν θα εγκαταλείψουμε το Mercan. 1049 02:08:05,000 --> 02:08:10,760 Δεν θα τους αφήσουμε να πάρουν τη ζωή μας. Μου είπες ότι ήμουν ισχυρός. 1050 02:08:10,760 --> 02:08:15,780 Έγινε δυνατός όταν προσπάθησα να δείξω δύναμη. Θα προσπαθήσετε επίσης 1051 02:08:15,792 --> 02:08:20,320 να δείξετε τη δύναμή σας. Μόνο έτσι μπορείτε να είστε ισχυροί. 1052 02:08:20,880 --> 02:08:22,960 Θα μιλήσετε. 1053 02:08:23,240 --> 02:08:26,158 Θα αναγκάσετε τον καθένα να ακούσει τη φωνή σας. 1054 02:08:26,170 --> 02:08:29,160 Δεν θα επιτρέψετε σε κανέναν να περάσει αδιάφορα. 1055 02:08:29,440 --> 02:08:36,560 Και μια μέρα, Mercan, μια μέρα, αν συναντηθούμε και πάλι. 1056 02:08:36,860 --> 02:08:42,320 Θα δω μια ισχυρή γυναίκα που κρατά τη ζωή της σταθερά. 1057 02:08:42,320 --> 02:08:45,100 Μην εγκαταλείπετε ένα όμορφο κορίτσι. 1058 02:08:49,100 --> 02:08:57,180 Αν παραιτηθείς, αν δώσω, αν παραιτηθεί, ο σκληρός θα κερδίσει πάντα. 1059 02:08:57,540 --> 02:09:01,651 Αλλά δεν θα τον αφήσουμε. Αυτό το σκληρό μπορεί να είναι 1060 02:09:01,663 --> 02:09:05,280 πιο δυνατά, αλλά ο αθώος έχει την τελευταία λέξη. 1061 02:09:05,520 --> 02:09:13,400 Αργά ή αργότερα. Μέχρι εκείνη την ημέρα, ο Θεός μας προστατεύει. " 1062 02:09:37,100 --> 02:09:41,600 "Να σας ευλογήσει ο Μπάγιαμ, Πατέρας των Οθωμανών. - Δικός σου, αγαπητή κόρη μου. 1063 02:09:41,760 --> 02:09:46,016 Συγχώρεσέ με, δεν μπορούσα να έρθω να φιλήσω το χέρι σου. 1064 02:09:46,028 --> 02:09:50,580 Εφόσον οι καρδιές μας είναι μία, θα έρθω ή εσύ, έχει σημασία; 1065 02:09:58,020 --> 02:10:00,020 Πολύ καλά. 1066 02:10:06,520 --> 02:10:11,400 "Να σας ευλογήσει η Bayram, η γιαγιά Saniye. - Και εσύ. 1067 02:10:11,640 --> 02:10:16,640 Παρακαλώ, πάρα πολύ. Αυτό είναι το δώρο σας στο Bayram. 1068 02:10:17,440 --> 02:10:21,880 Είναι πολύ όμορφο! Θα το φορέσω πάντα! - Μου αρέσει. 1069 02:10:22,160 --> 02:10:24,320 Αλλά προσέξτε. 1070 02:10:24,620 --> 02:10:31,960 Μην αφήσετε τα χρήματα να πέσουν από ένα μαντήλι. - Υπάρχουν χρήματα σε αυτό; 1071 02:10:40,300 --> 02:10:43,500 Πώς είναι ο αδελφός σου Μουσταφά; - Πώς πρέπει να είναι; 1072 02:10:43,500 --> 02:10:49,280 Είναι ισχυρός, αλλά όχι ελεύθερος. Μη κλαίνε. Σήμερα είναι η Bayram. 1073 02:10:55,940 --> 02:10:59,840 Σκέφτηκα ότι ο Μπαϊράμ θα ήταν σαν τον Μπαϊράμ. 1074 02:11:00,100 --> 02:11:05,100 Αυτό είναι το χειρότερο. - Και οδυνηρό και αστείο είναι για εμάς. 1075 02:11:05,100 --> 02:11:11,080 Όλα έγιναν ταυτόχρονα. Ελπίζω ότι θα έχουμε καλύτερη Bayrama. - Ο Θεός πρόθυμος. 1076 02:11:23,680 --> 02:11:28,960 Κα Saniye, μπορεί να ευλογηθεί η κυρία Bayram. - Και εσύ. 1077 02:11:29,780 --> 02:11:32,260 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1078 02:11:33,900 --> 02:11:35,800 Μη με ευχαριστείς. 1079 02:11:36,140 --> 02:11:40,835 Τώρα είστε εδώ, δεν θα είστε σε λίγες ώρες. Αλλά ο γιος μου 1080 02:11:40,847 --> 02:11:45,240 είναι εδώ. Είμαι εδώ για να μην με θυμάσαι όταν φύγεις. 1081 02:11:45,700 --> 02:11:47,400 Καταλαβαίνω. 1082 02:11:48,600 --> 02:11:53,620 - Θα φέρω τσάι. - Θα βοηθήσω. - Θα βοηθήσω. 1083 02:12:18,700 --> 02:12:23,220 "Να σας ευλογήσει η Bayram, Tahir. - Και εσύ, Νέφη. 1084 02:12:27,360 --> 02:12:31,360 - Θα είναι μαζί μας για το επόμενο Bayram; - Νέφη... 1085 02:12:33,580 --> 02:12:38,500 Ξέρω ότι πάντα κρατάς το λόγο σου. 1086 02:12:39,760 --> 02:12:43,704 Αλλά τώρα δεν μπορώ. Είπα ότι δεν θα χωριστούμε 1087 02:12:43,716 --> 02:12:47,260 και δεν θα αφήσω ποτέ το χέρι σας. Αλλά... 1088 02:12:52,440 --> 02:12:56,640 Tahir! Παρακαλώ, σταματήστε. 1089 02:12:56,640 --> 02:13:01,640 Μην μας βλάψουν και οι δύο. Μας πλήγωσε αρκετά. 1090 02:13:03,060 --> 02:13:05,907 Αγωνίζεσαι πάντα μόνος σου. Ήταν μοναχική ακόμα 1091 02:13:05,919 --> 02:13:08,540 κι όταν αγωνίζονταν για μένα. - Τι εννοείς; 1092 02:13:08,820 --> 02:13:16,420 Κάνατε αυτό που νομίζατε ότι ήταν σωστό. -Nefes, έχω κερδίσει τα πάντα... Το ξέρω. 1093 02:13:17,020 --> 02:13:20,200 Το κάνατε για να με προστατεύσετε και Yigita. 1094 02:13:20,200 --> 02:13:26,720 Αλλά αν κρατήσετε τη λέξη που δώσατε το προηγούμενο βράδυ. Αν έρχεστε σε εμάς, 1095 02:13:27,360 --> 02:13:30,980 Σας ζητώ να πληρώσετε για το να μας κρατήσετε μακριά. 1096 02:13:34,080 --> 02:13:37,780 Απλά περίμενα όταν ο καπετάνιος Νέφες θα με θυμούσε. 1097 02:13:37,780 --> 02:13:41,884 Έτσι, με αφήνεις; - Όχι, αγάπη μου. Δεν μπορείτε να απαλλαγείτε 1098 02:13:41,896 --> 02:13:45,820 από μένα μόνο έτσι. Θα πληρώσετε για κάθε ημέρα διαχωρισμού. 1099 02:13:46,180 --> 02:13:50,100 - Με απειλείς; - Δεν απειλώ. Κόψτε το ψωμί τώρα. 1100 02:13:50,100 --> 02:13:54,520 - Πώς θα παραγγείλετε την κυρία μου; - Θέλω να το κάνεις. 1101 02:13:57,100 --> 02:14:02,080 Δεν μπορώ να περιμένω την ώρα που θα πρέπει να πληρώσω για αυτό, κυρία Lio. 1102 02:14:05,880 --> 02:14:08,920 Είστε τρελοί. 1103 02:15:04,460 --> 02:15:05,860 Θα τον φροντίσω. 1104 02:15:36,900 --> 02:15:39,240 - Γιγκίτ; - Πήγαινε. 1105 02:15:39,980 --> 02:15:43,680 - Yigit, μην το κάνετε αυτό. Το έχετε κάνει ήδη. 1106 02:15:49,600 --> 02:15:53,260 Αργά ή αργότερα θα είμαι μαζί σας. Μη δράστε έτσι. 1107 02:15:53,260 --> 02:15:58,440 Τι γίνεται αν δεν μπορείτε να σώσετε τον Μουσταφά; Τι γίνεται αν δεν έρχεσαι; 1108 02:15:59,160 --> 02:16:04,460 Τι γίνεται αν μεγαλώσω όταν δεν είσαι; Τι γίνεται αν δεν με θυμάσαι; 1109 02:16:15,260 --> 02:16:21,680 Θα σας αναγνωρίσω μετά από αυτό το υπέροχο άρωμα. Θυμάμαι τον Γιγκίτ. 1110 02:16:23,680 --> 02:16:27,940 Δεν θα σας μιλήσω μέχρι να επιστρέψετε. 1111 02:16:56,799 --> 02:16:58,959 Μην ξεχάσετε για μένα, εντάξει; 1112 02:16:58,959 --> 02:17:01,219 Δεν θα ξεχάσω. Δεν με ξεχνάς. 1113 02:17:22,020 --> 02:17:23,320 Αδελφή Εσμό... 1114 02:17:33,120 --> 02:17:36,180 Αν χρειάζεστε κάτι, καλέστε μας. 1115 02:17:38,080 --> 02:17:40,080 Αν θα ήθελες να μιλήσεις μαζί μου... 1116 02:17:41,200 --> 02:17:43,820 Ίσως θα χρειαστεί να απαγάγετε ένα κορίτσι ή κάτι πάλι... 1117 02:17:45,180 --> 02:17:48,520 Φυσικά θα σας καλέσω και θα σας ζητήσω συμβουλές. 1118 02:17:57,440 --> 02:18:00,480 Αντίο, Fatih. 1119 02:18:01,180 --> 02:18:02,700 Φροντίστε τον Μπράρακ, εντάξει; 1120 02:18:02,700 --> 02:18:03,860 Εντάξει, αδελφός. 1121 02:18:15,340 --> 02:18:18,440 Tahir θα βρει Ceylan. 1122 02:18:18,860 --> 02:18:20,500 Ποτέ μην το ξεχνάς. 1123 02:18:21,660 --> 02:18:23,660 Tahir θα έρθει σε σας. 1124 02:18:24,620 --> 02:18:26,620 Ποτέ μην το ξεχνάς, εντάξει; 1125 02:18:35,320 --> 02:18:43,400 Θα μου δώσετε αυτή την φορά την ευλογία σας, κα Saniye; 1126 02:18:49,340 --> 02:18:50,719 Σας το δίνω. 1127 02:18:54,440 --> 02:18:56,440 Μπορώ να φιλήσω το χέρι σου; 1128 02:19:04,940 --> 02:19:09,580 Φροντίστε το Tahir. Παρακαλώ. 1129 02:19:13,719 --> 02:19:15,719 Και φροντίζετε καλά τον γιο σας. 1130 02:19:26,959 --> 02:19:29,820 Μήπως λέμε αντίο αυτή τη φορά; 1131 02:19:31,200 --> 02:19:32,480 Μπορείτε τρελό; 1132 02:19:32,700 --> 02:19:34,700 Ποτέ δεν θα αποχαιρετήσουμε. 1133 02:19:36,559 --> 02:19:38,020 Θα επιστρέψετε σε εμάς. 1134 02:19:39,959 --> 02:19:42,400 Θα συζητήσουμε με άλλες αδελφές που δεν θα θέλαμε. 1135 02:19:44,860 --> 02:19:48,240 Ω, αδελφή Ασιγιέ, ω! 1136 02:19:50,300 --> 02:19:52,940 Ω, εσύ, Νέφες! 1137 02:20:04,200 --> 02:20:05,780 Ο μπαμπάς Οθωμανός! 1138 02:20:10,020 --> 02:20:12,960 Προσευχήσου για μένα, εντάξει; 1139 02:20:15,240 --> 02:20:21,780 Δεν θα είμαι μαζί σου, αλλά δεν θέλω να μείνω μακριά από την καρδιά σου. 1140 02:20:26,120 --> 02:20:28,120 Ποτέ δεν θα είσαι μακριά. 1141 02:20:28,700 --> 02:20:32,960 Θα είναι πάντα στην καρδιά μου, γλυκό. 1142 02:20:34,740 --> 02:20:38,140 Θα προσευχηθώ για σένα με όλη μου την ανάσα. 1143 02:21:00,080 --> 02:21:03,420 Σας είπα κάτι κάποια στιγμή. Θυμάστε; 1144 02:21:05,320 --> 02:21:08,500 Σας είπα: "Το αίμα που κυκλοφορεί στις φλέβες σας σας κάνει να τρελαίνετε. 1145 02:21:09,120 --> 02:21:12,960 Προσέξτε και μην βλάψετε κανέναν. " 1146 02:21:14,060 --> 02:21:15,380 Έκανα κάποιο κακό; 1147 02:21:18,060 --> 02:21:19,460 Και όχι; 1148 02:21:47,180 --> 02:21:51,980 ♪ Ω, αυτή η αγάπη. Αχ, αυτή η αγάπη 1149 02:21:51,980 --> 02:21:56,520 ♪ Η καρδιά μου θα καταρρεύσει, τα μάτια μου θα κλάψω 1150 02:21:56,540 --> 02:22:01,240 ♪ Πέστε, η Μαύρη Θάλασσα, η αμαρτία δεν σώζεται 1151 02:22:01,240 --> 02:22:05,740 ♪ Η αγάπη μου θα ανάψει από τα κουτσομπολιά. Ignites, αλλά δεν καίγεται 1152 02:22:05,740 --> 02:22:14,940 ♪ Κάθε ανάσα που παίρνω μαζί σου είναι η διαφυγή μου 1153 02:22:14,940 --> 02:22:24,280 ♪ Πες μου πόσες φορές πεθαίνω μαζί σου και αποφύγεις να πεθάνεις 1154 02:22:29,000 --> 02:22:33,580 Οι ομίχλες που ρέουν από τα βουνά δεν περνούν ποτέ 1155 02:22:33,580 --> 02:22:38,160 ♪ Τα κύματα χτυπήθηκαν αλλά δεν επέστρεψαν τίποτα 1156 02:22:38,160 --> 02:22:42,800 ♪ Η αναπνοή μου είναι απαγορευμένη, η εσωτερική μου φωτιά δεν θέλει να βγει έξω 1157 02:22:42,800 --> 02:22:48,220 ♪ Λες ότι, η Μαύρη Θάλασσα, η αναπνοή μου δεν αρκεί για μια ιστορία ♪ 1158 02:23:26,740 --> 02:23:31,580 Οι ομίχλες που ρέουν από τα βουνά δεν περνούν ποτέ 1159 02:23:31,580 --> 02:23:36,120 ♪ Τα κύματα χτυπήθηκαν αλλά δεν επέστρεψαν τίποτα 1160 02:23:36,120 --> 02:23:40,680 ♪ Η αναπνοή μου είναι απαγορευμένη, η εσωτερική μου φωτιά δεν θέλει να βγει έξω 1161 02:23:40,680 --> 02:23:45,720 ♪ Λες ότι, η Μαύρη Θάλασσα, η αναπνοή μου δεν αρκεί για μια ιστορία ♪ 1162 02:24:03,120 --> 02:24:10,040 ♪ Λες, Μαύρη Θάλασσα 1163 02:24:21,920 --> 02:24:23,920 Θυμάστε; 1164 02:24:25,680 --> 02:24:27,680 Δεν το έχω ξεχάσει ποτέ. 1165 02:24:59,620 --> 02:25:02,600 Μέχρι να συνηθίσει η Nefes σε όλα, θα πρέπει να μείνετε στη Ρωσία. 1166 02:25:02,720 --> 02:25:05,100 Αυτό μου λέτε για τέταρτη φορά. 1167 02:25:05,280 --> 02:25:07,280 Καλέστε μου κάθε μέρα. 1168 02:25:07,280 --> 02:25:08,640 Το λέτε την πέμπτη φορά. 1169 02:25:08,680 --> 02:25:11,380 Δεν εμπιστεύομαι τον Γιέγκορ. 1170 02:25:11,440 --> 02:25:13,400 Ξεφορτωθείτε τον αμέσως μόλις φτάσετε εκεί. 1171 02:25:13,400 --> 02:25:15,660 Και μου λέτε για έβδομη φορά, φίλε μου. 1172 02:25:16,360 --> 02:25:19,320 Ούτε τολμάς να πιάσεις κάποιο κορίτσι και να ξεχάσεις τη γυναίκα μου και το γιο μου. 1173 02:25:19,320 --> 02:25:22,180 Και αυτό είναι καινούριο, μιλάτε για πρώτη φορά. Γιατί το λέτε αυτό, φίλε; 1174 02:25:22,180 --> 02:25:23,420 Είμαι γυναίκα; 1175 02:25:23,420 --> 02:25:24,860 Δεν είσαι; 1176 02:25:26,320 --> 02:25:29,080 Ο Γιέγκορ θα είναι εδώ σε λιγότερο από μία ώρα. 1177 02:25:29,080 --> 02:25:32,640 Σε λιγότερο από μία ώρα θα αφήσετε τη σύζυγό σας. Γιατί μου μιλάς για την αγάπη μου εδώ; 1178 02:25:32,640 --> 02:25:33,640 Έλα, αδερφή. 1179 02:25:33,700 --> 02:25:37,520 Περάστε την τελευταία ώρα με τη γυναίκα σας. Πηγαίνετε. 1180 02:26:11,040 --> 02:26:13,040 Μήπως δεν μιλάς ακόμα; 1181 02:26:14,360 --> 02:26:18,060 Θέλω να σας μιλήσω, αλλά είμαι τόσο λυπημένος. 1182 02:26:22,420 --> 02:26:24,420 Εγώ καίνε και μέσα, Yigit. 1183 02:26:29,540 --> 02:26:33,280 Με πονάει εδώ. Νιώθεις πόνο και εδώ; 1184 02:27:17,480 --> 02:27:18,740 Και τι είναι αυτό; 1185 02:27:33,500 --> 02:27:35,080 Ceylan; 1186 02:27:52,760 --> 02:27:55,180 Ο μεγαλύτερος αδελφός πήγε στο κρεβάτι. 1187 02:28:12,200 --> 02:28:14,440 Ας σε γνωρίσουμε, μαμά. 1188 02:28:14,760 --> 02:28:20,680 Αλλά πρώτα, θα παίξουμε μαζί ένα μικρό παιχνίδι. 1189 02:28:54,980 --> 02:28:56,180 Ceylan; 1190 02:29:10,100 --> 02:29:12,320 Ο Βεδάτ είναι εδώ. 1191 02:29:19,000 --> 02:29:23,040 Ceylan, τι κάνατε, ήλιος; Χύσατε βενζίνη παντού. 1192 02:29:24,280 --> 02:29:27,360 Ω, γαμηθείτε! Εσύ ψυχό! 1193 02:29:27,360 --> 02:29:28,680 Μην το κάνετε, Tahir! 1194 02:29:28,680 --> 02:29:30,820 Ούτε είναι σημαντικό. Χαμηλώστε το όπλο. 1195 02:29:30,820 --> 02:29:34,740 Το όλο πλοίο καλύπτεται με βενζίνη, ξεκινώντας από το μηχανοστάσιο. 1196 02:29:34,740 --> 02:29:38,020 Δεν πρέπει να κάψουμε το πλοίο εξαιτίας της τρέλας. 1197 02:29:58,000 --> 02:30:05,460 Αν ψάχνετε για τον φίλο σας, δεν μπορεί να σας βοηθήσει τώρα, Tahir. 1198 02:30:05,460 --> 02:30:07,360 Αφήστε τα όπλα! 1199 02:30:07,360 --> 02:30:10,180 Εντάξει. Εντάξει, αυτό είναι καλό. 1200 02:30:10,560 --> 02:30:11,840 Την πετάω μακριά. 1201 02:30:16,720 --> 02:30:20,620 Vedat, είσαι τρελός; Εδώ είναι τα παιδιά. 1202 02:30:21,240 --> 02:30:24,620 Μην το κάνετε αυτό. Θέλετε επίσης να βλάψετε τα παιδιά; 1203 02:30:25,360 --> 02:30:26,480 Ακριβώς. 1204 02:30:32,560 --> 02:30:34,140 Παιδιά. 1205 02:30:35,300 --> 02:30:38,560 Για αυτό θέλησα να μιλήσω, Nefes. 1206 02:30:39,540 --> 02:30:47,280 Με έκανε πολύ θλιβερό όταν αγκάλιασες την Ceylan πριν από λίγα λεπτά. 1207 02:30:48,140 --> 02:30:49,760 Ξέρεις γιατί; 1208 02:30:52,980 --> 02:30:56,994 Ποιος δεν θα θλίβει βλέποντας τη μητέρα, αγκαλιάζοντας την 1209 02:30:57,006 --> 02:31:00,760 κόρη της, την οποία βλέπει για πρώτη φορά στη ζωή του; 1210 02:31:01,880 --> 02:31:03,380 Μητέρα; 1211 02:31:11,640 --> 02:31:15,080 Tahir, δεν είπες Nefes; 1212 02:31:20,860 --> 02:31:22,220 Nefes... 1213 02:31:24,040 --> 02:31:26,040 Η Ceylan είναι η κόρη σου. 1214 02:31:29,120 --> 02:31:33,300 Tahir; Είναι ψέματα, έτσι; 1215 02:31:33,300 --> 02:31:36,800 Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια. Tahir, πες μου ότι ψέματα. 1216 02:31:36,820 --> 02:31:39,840 Vedat, πετάξτε τον αναπτήρα στη θάλασσα. 1217 02:31:43,680 --> 02:31:47,600 Ο Νεφές σας ρώτησε μια ερώτηση. Μην είστε αγενής και απάντηση. 1218 02:31:52,460 --> 02:31:54,460 Για τι μιλάει; 1219 02:32:06,660 --> 02:32:08,660 Ceylan. 1220 02:32:19,520 --> 02:32:23,200 Μαμά; Είναι η αδελφή μου που πήγε στον ουρανό; 1221 02:32:33,320 --> 02:32:36,640 Όλα αυτά τα συναισθήματα είναι αρκετά. ΑΡΚΕΤΑ! 1222 02:32:36,640 --> 02:32:41,640 Yigit, πάρτε την αδερφή σας και πηγαίνετε στην καμπίνα του καπετάνιου. 1223 02:32:41,640 --> 02:32:42,600 Όχι. 1224 02:32:43,900 --> 02:32:47,380 Θέλετε να με δουν να σε σκοτώσω, Tahir; 1225 02:32:55,100 --> 02:32:57,480 Yigitta μου, πηγαίνετε. 1226 02:32:57,480 --> 02:32:59,080 Ο αδελφός Tahir... 1227 02:32:59,260 --> 02:33:01,260 Πάρτε την αδερφή σας και πηγαίνετε. 1228 02:33:08,560 --> 02:33:09,860 Λοιπόν, τώρα. 1229 02:33:14,340 --> 02:33:16,340 Καλή διασκέδαση, εντάξει; 1230 02:33:16,340 --> 02:33:18,200 Έτσι ο Νέφης... 1231 02:33:18,680 --> 02:33:21,960 Είσαι θυμωμένος γιατί ο Ταχίρ δεν σου είπε την αλήθεια για την Ceylan; 1232 02:33:22,020 --> 02:33:25,360 Δεν είμαι θυμωμένος. Πρέπει να έχει κάποιο λόγο αν δεν μου είπε τίποτα. 1233 02:33:25,380 --> 02:33:27,820 Αλλά εσείς; Είστε ψυχοπαθής! 1234 02:33:27,820 --> 02:33:30,400 Κρύψε την κόρη μου από μένα εδώ και χρόνια. 1235 02:33:30,500 --> 02:33:32,500 Με κατηγορείτε για τα πάντα, σωστά; 1236 02:33:32,560 --> 02:33:34,560 Είναι μόνο δικό μου λάθος; 1237 02:33:35,180 --> 02:33:37,180 Θα πρέπει να με αγαπάς! 1238 02:33:37,380 --> 02:33:39,760 Δεν πρέπει να με μισείς! 1239 02:33:40,600 --> 02:33:43,000 Δεν έπρεπε να ξεφύγεις από μένα όταν είσαι έγκυος. 1240 02:33:43,000 --> 02:33:44,520 - Ψύλεις! - Μην πλησιάσεις! 1241 02:33:44,520 --> 02:33:45,700 - ΜΗΝ ΠΑΝΩ ΠΑΝΩ! 1242 02:33:45,700 --> 02:33:50,600 - Γαμώτο ψυχοπαθή! ΜΗΝ ΣΥΝΕΧΕΤΕ ΜΕ ΜΕ! 1243 02:33:55,940 --> 02:34:00,560 Τώρα, θα σας προσφέρω μια επιλογή, Nefes. 1244 02:34:00,560 --> 02:34:02,460 Κάνετε μια απόφαση. 1245 02:34:03,520 --> 02:34:04,920 Επιλογή νούμερο ένα 1246 02:34:05,560 --> 02:34:06,600 - θα επιστρέψεις σε μένα. 1247 02:34:07,760 --> 02:34:12,900 Θα πάρουμε το γιο και την κόρη μας και θα ζήσουμε μακριά, σαν μια ευτυχισμένη οικογένεια. 1248 02:34:12,900 --> 02:34:14,140 Μην το βασίζετε καν. 1249 02:34:14,140 --> 02:34:16,080 Σε αυτή την περίπτωση, ακούστε την επιλογή νούμερο δύο. 1250 02:34:16,100 --> 02:34:21,500 Αν δεν μπορούμε να ζήσουμε ως ευτυχισμένη οικογένεια, τότε θα πεθάνουμε μαζί. 1251 02:34:21,500 --> 02:34:25,540 Κανείς δεν θα πεθάνει. Πέτα στη θάλασσα. Μην έρχεστε κοντά. 1252 02:34:25,540 --> 02:34:26,860 Μην έρχεστε κοντά. 1253 02:34:29,260 --> 02:34:32,980 Είπα "οικογένεια". Τι έχει να κάνει με εσάς; 1254 02:34:34,280 --> 02:34:37,640 Μη διστάσετε να έρθετε. 1255 02:34:43,660 --> 02:34:45,660 Συνδέστε τα χέρια του. 1256 02:34:46,760 --> 02:34:47,640 Όχι. 1257 02:34:47,640 --> 02:34:52,340 Πρέπει να το κάνετε, Nefes. Δεν έχω τίποτα να χάσω, καταλαβαίνω; 1258 02:34:52,340 --> 02:34:55,540 Θα κάψω αυτό το μέρος. Τώρα δεσμεύστε το! 1259 02:35:11,840 --> 02:35:16,360 Αν βγούμε από εδώ, θα σας αφήσω, καταλαβαίνω; 1260 02:35:16,880 --> 02:35:21,700 Εφόσον όλα είναι εντάξει μαζί σου, θα συμφωνήσω να χωρίσω, Nefes. 1261 02:35:22,760 --> 02:35:25,500 Δεν θα πάω γιατί δεν μου είπες για την Ceylan. 1262 02:35:25,780 --> 02:35:29,640 Θα φύγω επειδή σκέφτεστε ότι η αγάπη είναι μόνο για την προστασία εκείνων που αγαπάτε. 1263 02:35:31,380 --> 02:35:39,880 Θα φύγω επειδή δεν με ρωτήσατε αν θέλω να πάω στη Ρωσία, αφήνοντας την κόρη μου. 1264 02:35:42,200 --> 02:35:44,960 Μπορείτε να είστε ήρωας, Τάλι Καλέλα. 1265 02:35:45,840 --> 02:35:47,840 Αλλά δεν μπορείς να είσαι σύζυγος. 1266 02:35:50,120 --> 02:35:53,280 Ακόμη και σε αυτή την κατάσταση, πρέπει να σταματήσετε, ο Νεφές Καλέλι. 1267 02:35:54,320 --> 02:35:56,320 Θα γίνει θρύλος. 1268 02:35:58,400 --> 02:36:00,400 Όταν τελειώσατε να μιλάτε... 1269 02:36:01,560 --> 02:36:02,500 Tahir, 1270 02:36:04,940 --> 02:36:06,100 πηγαίνετε εκεί. 1271 02:36:08,900 --> 02:36:10,900 Ελάτε εκεί. 1272 02:36:31,200 --> 02:36:33,200 Συνδέστε τα πόδια του. 1273 02:36:35,200 --> 02:36:37,200 Πάρτε το πόδι μου 1274 02:36:58,620 --> 02:37:02,280 Το βρήκα στην καμπίνα του καπετάνιου. 1275 02:37:02,280 --> 02:37:04,020 Μαντέψω ότι ανήκε σε εσένα, Tahir. 1276 02:37:04,460 --> 02:37:06,940 Έτσι σας αρέσει η κατάδυση; 1277 02:37:09,440 --> 02:37:12,320 Ο Νέφος επίσης θέλει να βουτήξει, σωστά, αγάπη; 1278 02:37:15,220 --> 02:37:17,220 Δέστε τον στη μέση. 1279 02:37:21,760 --> 02:37:23,340 Δέστε! 1280 02:37:59,600 --> 02:38:00,740 Nefes; 1281 02:38:03,160 --> 02:38:09,060 Πόσο μπορεί ένας άνθρωπος να κρατήσει την αναπνοή του κάτω από το νερό, το μέλι; 1282 02:38:17,040 --> 02:38:18,240 Λεπτό. 1283 02:38:24,360 --> 02:38:27,400 Νομίζω ότι Tahir μπορεί να πάρει δύο λεπτά. 1284 02:38:27,600 --> 02:38:31,764 Αυτό σημαίνει ότι για τα τελευταία δύο λεπτά θα 1285 02:38:31,776 --> 02:38:36,040 σκεφτεί όλα τα κακά πράγματα που μας έχει κάνει. 1286 02:38:36,940 --> 02:38:38,940 Τι λέτε, ψυχοπαθής; 1287 02:38:38,940 --> 02:38:40,500 Τον πιέστε στη θάλασσα! ΟΧΙ! 1288 02:38:40,500 --> 02:38:42,120 ΠΙΣΩ! 1289 02:38:42,500 --> 02:38:43,480 Όχι. 1290 02:38:43,480 --> 02:38:44,480 Nefes, 1291 02:38:45,720 --> 02:38:47,720 Δεν έχω τίποτα να χάσω. 1292 02:38:48,120 --> 02:38:51,520 Θα κάψω αυτό το πλοίο. Θα κάψω τα παιδιά σας. 1293 02:38:54,060 --> 02:38:55,420 Εσείς αποφασίζετε. 1294 02:38:56,300 --> 02:38:59,960 Tahir ή τα παιδιά σας; 1295 02:39:18,240 --> 02:39:19,720 Συγχώρεσέ με. 1296 02:39:19,760 --> 02:39:24,600 Shh, φυσικά θα επιλέξετε τα παιδιά μας. 1297 02:39:50,020 --> 02:39:52,020 Ο Νέφος, τον απομακρύνεσαι. 1298 02:39:52,960 --> 02:39:54,440 Τον πιέστε στη θάλασσα. 1299 02:39:56,080 --> 02:39:58,640 Νέφες, το κάνεις. ΠΙΣΩ! 1300 02:40:42,100 --> 02:40:52,160 Tahir !!! 1301 02:41:08,580 --> 02:41:10,580 Nefes. 1302 02:41:12,640 --> 02:41:15,398 Και τώρα που έχουμε ξεφορτωθεί αυτό το πρόβλημα, 1303 02:41:15,410 --> 02:41:17,840 μπορούμε να μιλάμε ο ένας στον άλλο ήρεμα. 1304 02:41:18,260 --> 02:41:25,540 ΑΓΑΠΗΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΙΒΗ ΜΕΡΟΣ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΠΟΧΗ 1305 02:41:25,740 --> 02:41:33,240 ΓΙΑ ΤΗΝ ΔΕΥΤΕΡΗ ΕΠΟΧΗ ΕΝΘΑΡΡΥΝΕΤΕ ΜΑΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ. 1306 02:41:33,400 --> 02:41:38,112 ΕΧΟΥΜΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΤΙ Ο ΤΑΧΙΡ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ ΜΕ 2 ΜΗΝΑ 1307 02:41:38,124 --> 02:41:42,660 ΝΕΡΟ, ΚΑΙ Ο ΒΕΔΑΤ δεν κατέχει το σκάφος. ΔΕΙΤΕ! 146769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.