Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,560 --> 00:01:34,500
Ναι, κυρία Fundo, ακούσατε καλά. Αμέσως
φέρτε μια κατηγορία εναντίον του Νέφες.
2
00:01:34,540 --> 00:01:35,580
Είστε σίγουροι;
3
00:01:35,680 --> 00:01:38,020
Είσαι απόρρητος για δολοφονία.
Η προτεραιότητά μας είναι...
4
00:01:38,080 --> 00:01:40,640
Η σκέψη για τις προτεραιότητές
μου δεν είναι θέμα για σας!
5
00:01:41,960 --> 00:01:45,280
Θα πάει σε ένα μήνα του
μέλιτος, πότε θα είμαι φυγάς;
6
00:01:46,180 --> 00:01:49,100
Αν καίνω, θα κάψουν μαζί μου!
Ο καθένας!
7
00:01:50,060 --> 00:01:53,660
- Βάλτε τη στη φυλακή!
- Θα ξεκινήσω τη διαδικασία.
8
00:02:01,700 --> 00:02:03,920
Το άτομο που καλείτε είναι
προσωρινά μη διαθέσιμο...
9
00:02:05,520 --> 00:02:08,560
Βρήκατε επίσης χρόνο για να πάρετε
κατάθλιψη και να εξαφανιστείτε, Eysan!
10
00:02:08,620 --> 00:02:10,100
Επεισόδιο 21
11
00:02:16,680 --> 00:02:18,680
Μην φοβάστε, αγάπη μου.
12
00:02:19,800 --> 00:02:21,760
Έχω λίγο νευρικό.
13
00:02:22,900 --> 00:02:27,300
Θα είμαι σύντομα νέος άνθρωπος.
14
00:02:28,740 --> 00:02:30,700
Θέλετε να δείτε;
15
00:02:33,280 --> 00:02:34,320
Ελάτε μαζί μου.
16
00:03:07,160 --> 00:03:09,160
Και πώς βλέπω;
17
00:03:11,280 --> 00:03:12,660
Λίγο περίεργο;
18
00:03:18,140 --> 00:03:21,840
Σύντομα θα μάθετε ότι δεν είμαστε
τόσο ξένοι για τον εαυτό μας.
19
00:03:27,040 --> 00:03:29,580
Θα θέλατε να φύγετε μαζί μου;
20
00:03:30,240 --> 00:03:32,920
Άπω. Στην Αμερική;
21
00:03:33,660 --> 00:03:34,740
Πάλι;
22
00:03:44,580 --> 00:03:45,680
Yigit.
23
00:03:47,580 --> 00:03:49,880
Ένας λύκος που
ουρλιάζει στο φεγγάρι.
24
00:03:52,300 --> 00:03:57,220
Μια μέρα θα επιστρέψουμε και θα
πάρουμε τη Γιγίτα, υπόσχομαι.
25
00:04:38,240 --> 00:04:40,560
- Γιε!
- Μαμά!
26
00:04:41,860 --> 00:04:43,800
Υιός, ο γιος μου!
27
00:04:52,280 --> 00:04:54,460
Δεν μπορώ να σταματήσω
τα δάκρυα μου.
28
00:04:54,680 --> 00:04:58,240
Από τη στιγμή που άκουσα ότι είχαν
αναρρώσει, δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω.
29
00:04:58,340 --> 00:05:00,867
Επίσης, φώναξα πολύ όταν ο
πατέρας μας μας απαγάγασε.
30
00:05:00,879 --> 00:05:02,760
Νόμιζα ότι δεν θα σε
ξαναδεί ποτέ ξανά.
31
00:05:04,740 --> 00:05:09,300
Όχι, γλυκό. Αυτός ο άνθρωπος δεν θα
μας χωρίσει ποτέ, ό, τι κι αν κάνει.
32
00:05:09,400 --> 00:05:13,380
Ο αδελφός Tahir είπε και αυτό.
Βγαίνουμε για τη Ρωσία.
33
00:05:14,460 --> 00:05:16,260
Μη με κοιτάς έτσι, Νέφη.
34
00:05:16,460 --> 00:05:20,140
Ο δικηγόρος Βεδτάτα έφερε μια κατηγορία εναντίον σας.
Αποδεχτείτε το, αφήστε το.
35
00:05:23,040 --> 00:05:25,040
Πού είναι οι αδελφοί μου;
36
00:05:27,440 --> 00:05:28,520
Καλά...
37
00:05:28,760 --> 00:05:30,560
Σου έφυγα μόνος σου;
38
00:05:31,940 --> 00:05:36,020
Ο Αλί ήταν εδώ, αλλά πήγε να
αγοράσει κάτι για φαγητό.
39
00:05:36,160 --> 00:05:38,000
Πού είναι οι αδελφοί μου;
40
00:05:38,200 --> 00:05:40,540
Σας άφησαν εδώ μόνοι σας;
41
00:05:42,800 --> 00:05:46,720
ΠΡΩΙ
42
00:05:57,700 --> 00:06:01,120
- Γιατί δεν πήγαμε στο σπίτι; -
Αρκετοί άνθρωποι σε είδαν εκεί.
43
00:06:01,500 --> 00:06:03,340
Και θα με αναγνώρισαν;
44
00:06:03,660 --> 00:06:08,080
Ναι. Τώρα θέλετε, γι 'αυτό πρέπει να είστε
πολύ προσεκτικοί. Σε κάθε περίπτωση.
45
00:06:12,060 --> 00:06:14,060
Πού είναι ο Μουσταφά;
46
00:06:14,320 --> 00:06:16,820
Ο Ταχίρ μου είπε ότι ο Μουσταφά
θα φέρει τον Νέφη εδώ.
47
00:06:18,280 --> 00:06:20,280
Είχε πολλά πράγματα να κάνει.
48
00:06:23,480 --> 00:06:26,440
Υπάρχει κάτι για
φαγητό εδώ; Πουλήσατε;
49
00:06:27,520 --> 00:06:32,740
Δεν σκέφτηκα για φαγητό. Όταν ο
Ταχίρ τηλεφώνησε, ήρθα αμέσως εδώ.
50
00:06:33,540 --> 00:06:37,420
Πηγαίνετε και αγοράστε κάτι για
φαγητό, και θα δούμε τι και πώς...
51
00:06:38,000 --> 00:06:38,900
Είναι ωραία.
52
00:06:39,260 --> 00:06:40,120
Fatih...
53
00:06:53,760 --> 00:06:56,460
Γιατί δεν του είπα ότι ο
Μουσταφά ήταν υπό κράτηση;
54
00:06:56,560 --> 00:06:58,840
Επειδή αν ο Αλή το ανακαλύψει,
το Tahir θα το μάθει.
55
00:06:59,520 --> 00:07:01,040
Τι σημαίνει αυτό;
56
00:07:02,240 --> 00:07:04,760
Αυτό σημαίνει ότι δεν θα πείτε
στον Tahir για το Mustafa.
57
00:07:05,000 --> 00:07:07,820
Τι; Είναι αδύνατο, αδελφή.
Ω όχι.
58
00:07:08,020 --> 00:07:11,680
Nefes, τι είπε ο Mithat;
59
00:07:14,400 --> 00:07:18,442
Είπε ότι «ο δικηγόρος της
Βεδάτα έφερε μια κατηγορία
60
00:07:18,454 --> 00:07:21,820
εναντίον μου και ότι
κανείς δεν θα με δει».
61
00:07:22,080 --> 00:07:23,200
Ακριβώς.
62
00:07:26,700 --> 00:07:29,320
Αν πεις στον Tahir
για τον Mustafa...
63
00:07:30,240 --> 00:07:33,700
τότε θα πρέπει να ανησυχείτε
για εσάς και τον αδελφό του;
64
00:07:33,780 --> 00:07:35,240
- Αλλά αδελφή...
- Νεφες.
65
00:07:37,220 --> 00:07:39,220
Το Tahir θα σας
μεταφέρει στη Ρωσία.
66
00:07:40,040 --> 00:07:42,260
Μην προσπαθήσετε να
αναμίξετε το μυαλό του.
67
00:07:42,800 --> 00:07:44,740
Έχει δίκιο.
68
00:07:45,220 --> 00:07:47,660
Δεν πρέπει να
ανησυχούμε πια για σας.
69
00:07:48,000 --> 00:07:50,860
Αυτό που πρέπει να ανησυχούμε
τώρα είναι ο Mustafa.
70
00:07:51,160 --> 00:07:53,300
Πρέπει να τον σώσουμε.
71
00:07:54,740 --> 00:07:55,960
Θα τον σώσουμε.
72
00:07:57,280 --> 00:08:01,360
Αν όμως η αστυνομία σταματήσει, τότε ο Tahir
θα χάσει και ο Βεδάτ θα είναι ο νικητής.
73
00:08:03,140 --> 00:08:05,680
Θα πάρετε το γιο
σας και θα φύγετε.
74
00:08:05,900 --> 00:08:09,000
- Αδελφή...
- Αδελφή, τώρα μου υποσχεθείτε,
75
00:08:10,120 --> 00:08:11,720
ότι δεν θα πω τίποτα στο Tahir.
76
00:08:13,360 --> 00:08:17,180
"Αν δεν του πούμε, θα είναι εξαγριωμένη.
- Θεέ μου!
77
00:08:17,420 --> 00:08:19,960
Θα είναι λίγο έξαλλος,
αλλά τελικά θα κρυώσει.
78
00:08:20,480 --> 00:08:22,160
Μην κάνετε τα
πράγματα χειρότερα.
79
00:08:24,200 --> 00:08:27,540
Θα πάρω τον σύζυγό
μου από τη φυλακή...
80
00:08:31,700 --> 00:08:35,080
Αλλά δεν θέλω να κλαίω πια,
νομίζοντας ότι θα πάτε στη φυλακή.
81
00:08:36,799 --> 00:08:41,440
Υποσχεθήστε μου ότι δεν θα
πείτε τίποτα στο Tahir.
82
00:08:44,320 --> 00:08:47,800
- Λοιπόν, δεν θα πω.
- Ορκίζομαι σε μένα.
83
00:08:50,240 --> 00:08:51,800
Ορκίζομαι.
84
00:08:53,440 --> 00:08:57,740
Εντάξει, ας πάμε σπίτι.
85
00:08:58,020 --> 00:09:01,280
Αδελφή, σας ρωτώ, δεν θέλω
να αισθάνομαι ένοχος.
86
00:09:01,640 --> 00:09:06,080
Tahir και Yigit είναι ήδη εδώ.
Πηγαίνετε στον αδελφό του Μουσταφά...
87
00:09:10,260 --> 00:09:11,380
Εντάξει.
88
00:09:11,640 --> 00:09:13,360
Αλλά πριν πάτε...
89
00:09:16,280 --> 00:09:18,560
εμείς θα έρθουμε και
θα σας πω αντίο.
90
00:09:24,700 --> 00:09:27,420
Μην μιλάτε για αποχαιρετιστήρια.
91
00:09:40,480 --> 00:09:44,140
- Οι Νέφες μου!
- Αδελφή μου.
92
00:09:48,020 --> 00:09:50,480
Ω, τα Νέφη Μου.
93
00:09:52,340 --> 00:09:57,660
Με έφεραν εδώ. Τους είπα ότι δεν
χρειάζεται να μένουν μαζί μου.
94
00:09:58,580 --> 00:10:00,960
Δεν μπορούσαν να
περιμένουν να έρθει ο Αλή;
95
00:10:01,060 --> 00:10:03,300
Πάντα κάνουν κάτι εντελώς
διαφορετικό από αυτό που ζητώ.
96
00:10:06,160 --> 00:10:10,120
- Πιστεύεις ότι ο ακτοφύλακας συνέλαβε το Vedata;
- Δεν ξέρω, τον ψάχνουν ακόμα.
97
00:10:10,560 --> 00:10:13,380
Αδελφός Tahir, θα
εξοικονομήσει και η Ceylan;
98
00:10:13,800 --> 00:10:17,500
Δεν πρέπει να μείνει με αυτό το
τέρας, είναι πολύ νέος γι 'αυτό.
99
00:10:18,180 --> 00:10:18,920
Τι;
100
00:10:20,480 --> 00:10:22,740
- Απέκτησε η Ceylan; - Ναι.
101
00:10:23,140 --> 00:10:26,580
Tahir προσπάθησε να την
σώσει, αλλά δεν μπορούσε.
102
00:10:27,900 --> 00:10:29,900
Αλλά γιατί;
103
00:10:31,100 --> 00:10:33,700
Γιατί θα έπαιρνε την
αδερφή του Berrak;
104
00:10:34,620 --> 00:10:35,980
Ως όμηρος;
105
00:10:36,460 --> 00:10:41,600
Όταν τον πιάσουν, θα
χρησιμοποιήσει το κοριτσάκι.
106
00:10:46,660 --> 00:10:48,980
Έλα. Ας πάμε μέσα.
107
00:11:18,140 --> 00:11:21,500
Κύριε, η Ακτοφυλακή
κατευθύνεται προς εμάς.
108
00:11:31,420 --> 00:11:34,540
Αν μας πιάσουν πριν φτάσει το
αεροπλάνο, θα σας πυροβολήσω.
109
00:11:34,660 --> 00:11:38,020
Μία ή περισσότερες δολοφονίες δεν
μου έχουν σημασία. Καταλαβαίνετε;
110
00:11:42,420 --> 00:11:45,560
Χαμογέλασε, φοβάσαι
την κόρη μου.
111
00:11:47,000 --> 00:11:48,440
Χαμόγελο.
112
00:12:11,980 --> 00:12:13,180
10 μίλια
113
00:12:32,020 --> 00:12:34,020
Το αεροπλάνο σας έρχεται.
114
00:12:47,860 --> 00:12:50,120
Καπετάνιος, έρχεται κάτι.
115
00:12:50,840 --> 00:12:52,840
Μοιάζει με αεροπλάνο.
116
00:12:55,580 --> 00:12:57,260
Η θέση του είναι 36
μοίρες προς τα βόρεια.
117
00:12:57,340 --> 00:12:58,540
Είναι ένα αεροπλάνο.
118
00:12:59,840 --> 00:13:02,740
Το αεροπλάνο προσεγγίζει το
σκάφος που μας έχει αναφερθεί.
119
00:13:31,960 --> 00:13:33,960
Είμαστε περίπου 10
λεπτά από αυτά.
120
00:13:34,060 --> 00:13:35,640
Θα φεύγουν προς αυτή τη φορά.
121
00:13:50,600 --> 00:13:52,600
Δεν επιτύχαμε.
122
00:14:13,320 --> 00:14:16,880
- Μίλησα με τους φρουρούς της ακτογραμμής.
- κατάφεραν να τον πιάσουν;
123
00:14:33,460 --> 00:14:37,180
Μη το κρύβετε από μένα. Δεν κατάφεραν
να πιάσουν τη Βεδτάτα, σωστά;
124
00:14:42,000 --> 00:14:44,340
Ο μπάσταρδος έφυγε
από ένα αεροπλάνο.
125
00:14:45,780 --> 00:14:48,620
- Ceylan; - Το πήρε μαζί του.
126
00:14:56,620 --> 00:14:58,000
Στο εξωτερικό;
127
00:14:59,000 --> 00:15:01,360
Διερωτάται τον
πλοίαρχο του πλοίου...
128
00:15:01,900 --> 00:15:03,880
αλλά κατά πάσα πιθανότητα, ναι.
129
00:15:07,420 --> 00:15:09,800
Λυπάμαι που επίσης δεν κατάφερες
να σώσετε την Ceylan.
130
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
Ceylan!
131
00:15:29,900 --> 00:15:31,420
Εντάξει, αδελφέ.
132
00:15:31,940 --> 00:15:35,100
Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε
για να τον πιάσουμε.
133
00:15:35,460 --> 00:15:38,400
Ακόμη και αν ο Βεδάτ είναι κρυμμένος έξω
από τη χώρα, δεν θα του δώσουμε ειρήνη.
134
00:15:39,060 --> 00:15:42,500
Εσείς, από την άλλη πλευρά, πρέπει να
εστιάσετε στο σχέδιο διαφυγής σας.
135
00:15:43,340 --> 00:15:46,360
Nefes, όπως γνωρίζετε,
τώρα θέλετε.
136
00:15:47,200 --> 00:15:49,840
Ίσως να μην φύγουμε; Θα μιλήσουμε
με την αδερφή μου Esma...
137
00:15:49,940 --> 00:15:52,040
- Βγαίνουμε από το Nefes...
- Ταχίρ;
138
00:15:52,120 --> 00:15:56,320
Nefes, μίλησα με ανθρώπους και
οργάνωσα τα πάντα. Αφήνουμε αύριο.
139
00:15:56,560 --> 00:15:59,660
- Θα πάμε για διακοπές;
- Ποια είναι η διαφορά;
140
00:15:59,940 --> 00:16:02,860
Δεν καταλαβαίνετε ότι δεν πρέπει
να πάμε; Ας μην πάμε, παρακαλώ.
141
00:16:02,940 --> 00:16:05,900
Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης;
Γιατί δεν πρέπει να πάμε;
142
00:16:05,980 --> 00:16:08,840
Θέλετε πραγματικά να αφήσετε ολόκληρη
την οικογένειά σας και απλά να φύγετε;
143
00:16:23,640 --> 00:16:24,980
Πού είσαι;
144
00:16:25,140 --> 00:16:28,700
Φρόντισες τον Νέφη. Ξεχάσατε εντελώς τον
Mustafa μου που βρίσκεται στη φυλακή.
145
00:16:28,820 --> 00:16:31,340
- Μαμά!
- Μη κλαίνε, γλυκό.
146
00:16:33,700 --> 00:16:36,500
Θέλω να πάω σπίτι
με τον μπαμπά μου.
147
00:16:37,420 --> 00:16:39,660
Θα επιστρέψουμε, γλυκό,
θα επιστρέψουμε.
148
00:16:42,440 --> 00:16:44,880
- Αδελφός.
- Μπαμπά!
149
00:16:46,520 --> 00:16:48,540
- Η αγάπη μου.
- Μου Μουσταφά!
150
00:17:00,740 --> 00:17:01,700
Asiye.
151
00:17:06,579 --> 00:17:08,579
Πώς είσαι, όμορφη μου;
152
00:17:10,500 --> 00:17:12,859
Μουσταφά, είσαι;
153
00:17:13,720 --> 00:17:14,579
Εντάξει.
154
00:17:15,599 --> 00:17:17,599
Ας πάμε. Ώρα να πάω.
155
00:17:21,940 --> 00:17:26,579
- Mithat, πού τον παίρνεις; - Μην ανησυχείς, Asiye.
Πρέπει να τον ζητήσουμε.
156
00:17:37,460 --> 00:17:39,460
Μείνετε μαζί με τη μητέρα σας.
157
00:17:41,820 --> 00:17:46,420
Αφηγητές, μην περιμένετε εδώ.
Πηγαίνετε.
158
00:17:59,180 --> 00:18:00,740
Πού είναι το Tahir;
159
00:18:00,880 --> 00:18:04,380
Το Tahir δεν μπορεί να μάθει τίποτα. Δεν
απαγορεύω στον Νραράνι να του το πει.
160
00:18:04,520 --> 00:18:06,760
Γιατί να μην του πούμε τίποτα;
Ο αδελφός του είναι στη
161
00:18:06,772 --> 00:18:08,860
φυλακή. Πρέπει να έρθει εδώ
και να τον βγάλει έξω.
162
00:18:08,960 --> 00:18:10,940
Δεν μπορεί να κάνει
τίποτα τώρα, μαμά.
163
00:18:11,940 --> 00:18:15,360
Θα βοηθήσουμε τον Μουσταφά,
και θα βοηθήσει τον Νέφη.
164
00:18:15,520 --> 00:18:18,660
Απλά μην ξεκινήσετε για τον Νέφη.
Καταστράφηκε ολόκληρη η οικογένειά μας.
165
00:18:18,940 --> 00:18:22,560
Ας την παραδώσουμε καλύτερα στην
αστυνομία, αφήστε τη να τη συλλάβει.
166
00:18:22,840 --> 00:18:27,220
Θα πάει στη φυλακή και ο γιος
μου θα έχει τελικά ειρήνη.
167
00:18:27,320 --> 00:18:31,620
Μητέρα, αν την αναφέρετε στην
αστυνομία, θα μας συλλάβουν.
168
00:18:31,840 --> 00:18:33,120
Και γιατί;
169
00:18:33,360 --> 00:18:36,100
Επειδή βοήθησε να κρύψουμε τον
εγκληματία, δεν καταλαβαίνεις;
170
00:18:36,340 --> 00:18:39,640
Δεν πρέπει να πείτε τίποτα πια
και να μην μας συλλάβετε.
171
00:18:41,300 --> 00:18:45,980
Idris, Nuran, πάρτε τη μητέρα
σας και τον Balim σπίτι.
172
00:18:46,300 --> 00:18:51,300
- Δεν πάω πουθενά.
- Μαμά, η κόρη μου είναι κουρασμένη, πάρε την σπίτι της.
173
00:18:59,000 --> 00:19:00,140
Σας ευχαριστώ.
174
00:19:05,280 --> 00:19:06,340
Πήγαινε τώρα.
175
00:19:16,860 --> 00:19:20,220
Ihsan, τι κάνουν οι
άνθρωποι της Vedata εδώ;
176
00:19:20,800 --> 00:19:23,840
Τους συνελήφθησαν κατά τη διάρκεια
του γάμου στο κτήμα Βεδάτα.
177
00:19:23,960 --> 00:19:26,720
Θα τους ανακρίνουμε σχετικά με τις
δολοφονίες και τις πράξεις του Βεδάτ.
178
00:19:26,820 --> 00:19:29,040
- Τι γίνεται με το Dagdevirens;
- Πήγαν σπίτι.
179
00:19:29,760 --> 00:19:31,220
Και τι γίνεται με τον Μπράρακ;
180
00:19:31,540 --> 00:19:34,780
Πήραμε όλους εκείνους που ήταν στο σπίτι
εκείνη την εποχή, αλλά δεν ήταν εκεί.
181
00:19:34,940 --> 00:19:37,420
Αδύνατο. Πρέπει να είναι εκεί.
182
00:19:38,640 --> 00:19:40,640
Την είδες στο γάμο;
183
00:19:41,520 --> 00:19:43,360
Τι έκανε σε αυτό το κορίτσι;
184
00:19:44,260 --> 00:19:47,660
Μουράτ, μείνε εδώ, και
εσύ, αδερφέ, έλα μαζί μου.
185
00:19:56,020 --> 00:19:59,440
Θα βρούμε μια διέξοδο,
μην κλάψατε, αδελφή.
186
00:20:04,480 --> 00:20:06,480
Μπορώ να είμαι παρούσα κατά
τη διάρκεια της συνέντευξης;
187
00:20:06,680 --> 00:20:10,020
Είναι ο συγγενής σας, έτσι έχετε
απομακρυνθεί από αυτό το θέμα.
188
00:20:10,140 --> 00:20:13,800
Το ξέρω. Δεν θα ασχοληθώ.
Θέλω μόνο να είμαι εδώ.
189
00:20:13,980 --> 00:20:15,940
- Μην ενοχλείτε.
- Δεν θα το κάνω.
190
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
- Λυπάμαι.
- Σας ευχαριστώ.
191
00:20:22,640 --> 00:20:25,120
Ποιες είναι οι σχέσεις σας
με τον Necipem Yilmaz;
192
00:20:26,300 --> 00:20:28,800
Είναι το δεξί χέρι
του Vedāk Sayāra.
193
00:20:29,520 --> 00:20:31,300
Και ο Vedat Sayar είναι...
194
00:20:31,380 --> 00:20:33,484
Είναι ο δολοφόνος τον οποίο
αναζητούμε για τη δολοφονία
195
00:20:33,496 --> 00:20:35,460
του Salih Zorlu. Σήμερα μας
διέφυγε με υδροπτέρυγα.
196
00:20:35,540 --> 00:20:36,700
Ξέρω, καπετάν.
197
00:20:36,900 --> 00:20:39,580
Πολλές φορές πριν τον
οδηγήσαμε εδώ για ανάκριση.
198
00:20:39,760 --> 00:20:43,420
Μπορεί να σκοτώσει αδυσώπητα, προσπάθησε
να απαγάγει πολλές φορές τον Νέφη Καλέλη.
199
00:20:43,480 --> 00:20:45,160
Ξέρω, ξέρω αυτή την ιστορία.
200
00:20:45,420 --> 00:20:47,380
Συνεχίστε, πείτε μας τι συνέβη.
201
00:20:48,940 --> 00:20:57,040
Λοιπόν, η αδελφή μου έχει ένα παιδί...
με τον Βεδάτ Σαγιάρ, Γιγκίτα.
202
00:20:58,180 --> 00:21:01,940
Η προστασία του δόθηκε
πρόσφατα στον Βεντάτ.
203
00:21:02,840 --> 00:21:05,554
Αλλά αυτός ο άνθρωπος είναι ένας
μανιακός και ένας ψυχοπαθής.
204
00:21:05,566 --> 00:21:08,160
Έκανε βασανιστήρια τη σύζυγό
του όλη την ώρα, την κτύπησε.
205
00:21:08,740 --> 00:21:11,302
Ζητήσαμε από τον Necip
να μας βοηθήσει, γιατί
206
00:21:11,314 --> 00:21:14,000
τότε θα ξανακερούσαμε τη
φροντίδα για το αγόρι.
207
00:21:14,040 --> 00:21:18,020
Θέλαμε να μας βοηθήσει να μαζέψουμε ότι ο
Βεδάτ κακομεταχειρίζεται τις γυναίκες.
208
00:21:18,040 --> 00:21:20,700
- Πού είναι τα στοιχεία;
- Δεν το καταφέραμε!
209
00:21:22,620 --> 00:21:24,822
Υποτίθεται ότι έπρεπε να συναντήσω
το Necip στη γέφυρα. Όταν
210
00:21:24,834 --> 00:21:26,940
δεν έρχεται, τον καλούσα, αλλά
δεν απάντησε στο τηλέφωνο.
211
00:21:27,080 --> 00:21:33,720
Επιστρέψαμε σπίτι. Τότε η αστυνομία έφτασε
και το σώμα της βρέθηκε στον κορμό μου.
212
00:21:33,840 --> 00:21:35,860
Και πώς ήταν το σώμα του
στο αυτοκίνητό σας;
213
00:21:35,940 --> 00:21:37,340
Πώς μπορώ να το ξέρω;
214
00:21:37,440 --> 00:21:40,460
- Χαλαρώστε.
- Είμαι ήρεμος...
215
00:21:41,220 --> 00:21:42,020
αλλά...
216
00:21:43,220 --> 00:21:46,480
Δεν μου αρέσει να
αντιμετωπίζομαι σαν δολοφόνος.
217
00:21:48,680 --> 00:21:52,520
Είναι δική σας δουλειά να μάθετε πώς
βρέθηκε το σώμα του Necip στον κορμό μου.
218
00:21:55,620 --> 00:22:00,440
Νομίζω ότι πρέπει πρώτα να ελέγξουμε αν
ο Necip πυροβολήθηκε με το όπλο σου.
219
00:22:00,640 --> 00:22:02,700
Αυτό το όπλο βρισκόταν
και στο αυτοκίνητό σας.
220
00:22:29,280 --> 00:22:34,800
Την πρώτη μέρα, όταν ο Νέφος
έφυγε από τη Βεδτάτα,
221
00:22:35,120 --> 00:22:36,820
δεν ήταν η επόμενη μέρα,
222
00:22:36,960 --> 00:22:40,560
Ο Βεδάτ ήρθε στο χωριό
μας, στο σπίτι μας.
223
00:22:41,380 --> 00:22:45,620
Υπήρχε μια φιλονικία. Εκείνος ο
άνθρωπος του Vedata πήρε το όπλο μου.
224
00:22:45,880 --> 00:22:51,480
Καπετάνιος, ο πελάτης μου έλεγε
ότι το όπλο του είχε κλαπεί.
225
00:22:51,580 --> 00:22:53,640
Έχετε επίσης αναφέρει το
άτομο που πήρε το όπλο σας;
226
00:22:54,840 --> 00:22:56,560
- Όχι - Γιατί;
227
00:23:00,120 --> 00:23:03,060
Δεν θα σε αφήσω ζωντανό,
αλλά με χρειάζεσαι.
228
00:23:03,340 --> 00:23:09,360
Πηγαίνετε και φέρτε μου τη γυναίκα μου και
το παιδί μου. Φέρτε μου Tahir επίσης.
229
00:23:09,540 --> 00:23:12,320
Έχετε άλλες εντολές;
230
00:23:12,620 --> 00:23:15,700
Αυτές δεν είναι παραγγελίες.
Ας το ονομάσουμε συμβόλαιο.
231
00:23:16,420 --> 00:23:17,520
Αφήστε τους να πάνε.
232
00:23:19,840 --> 00:23:21,840
Είστε ελεύθεροι,
μπορείτε να πάτε.
233
00:23:22,240 --> 00:23:25,660
Φέρτε τον μικρότερο αδερφό σας
και πάρτε ένα παλαιότερο.
234
00:23:26,000 --> 00:23:28,200
Δεν θα αφήσουμε
τον Tahir μακριά.
235
00:23:29,040 --> 00:23:32,220
Θα σας δώσουμε τη γυναίκα
και το παιδί σας.
236
00:23:32,440 --> 00:23:40,140
Γιατί τότε... Σκεφτόμουν να δώσω στον Νέφη
και τον Γιγίτη σε αυτόν τον κωμικό, Βεδάτ.
237
00:23:42,400 --> 00:23:45,400
Ήθελα να πάρει τη γυναίκα και το
παιδί του και να επιστρέψει στην
238
00:23:45,412 --> 00:23:48,880
Κωνσταντινούπολη. Τότε το θέμα θα
τελειώσει και κανείς δεν θα ξέρει τίποτα.
239
00:23:49,180 --> 00:23:50,800
Αλλά δεν συνέβη.
240
00:23:50,980 --> 00:23:52,661
Θα προτιμούσα να αναφέρετε
τα πάντα σε εμάς από την
241
00:23:52,673 --> 00:23:54,300
αρχή και να δώσετε αυτά
τα θέματα στην αστυνομία.
242
00:23:54,640 --> 00:23:57,720
Κοίτα τι οδήγησε. Η αδελφή σου
κατηγορείται για παραποίηση εγγράφων.
243
00:23:57,820 --> 00:24:00,360
Είστε δυνητικός δολοφόνος τώρα.
244
00:24:11,640 --> 00:24:14,760
Asiye. Τώρα μπορείτε
να το δείτε.
245
00:24:25,240 --> 00:24:26,300
Μουσταφά.
246
00:24:27,500 --> 00:24:28,860
Η αγάπη μου...
247
00:24:28,940 --> 00:24:29,900
Μουσταφά.
248
00:24:41,440 --> 00:24:45,360
Θα προτιμούσα να
μην έρχεσαι εδώ.
249
00:24:46,380 --> 00:24:48,380
Γιατί δεν πρέπει να έρθω;
250
00:24:48,620 --> 00:24:52,580
Δεν θα έπρεπε να με παρακολουθείτε
σε αυτό το κράτος, αυτό σας πονάει.
251
00:24:52,820 --> 00:24:57,360
Βλέποντάς σας έτσι,
γίνονται πιο δυνατά.
252
00:24:59,160 --> 00:25:03,280
Θα μου θυμίσει ότι πρέπει να
υπολογίζω με όσους το έκαναν αυτό.
253
00:25:06,000 --> 00:25:09,100
Το όπλο σου εξακολουθεί να
κρέμεται στον τοίχο, σωστά;
254
00:25:10,040 --> 00:25:11,320
Για τώρα.
255
00:25:12,060 --> 00:25:16,200
Μόλις πάρω αυτό που θα πυροβολήσω, θα
το βγάλω από τον τοίχο χωρίς δισταγμό.
256
00:25:20,020 --> 00:25:23,460
Ω το ασήμι μου.
257
00:25:26,640 --> 00:25:30,740
Τι, ο Μουσταφά, τι;
258
00:25:35,720 --> 00:25:36,780
Μη κλαίνε.
259
00:25:37,140 --> 00:25:38,300
Μη κλαίνε.
260
00:25:41,300 --> 00:25:43,900
Δεν μπορώ να ρίξω ένα δάκρυ;
261
00:25:48,860 --> 00:25:53,440
Αυτά τα δάκρυα δεν είναι για κανέναν άλλον...
Είναι μόνο για σας.
262
00:25:55,600 --> 00:26:01,840
Θα κλάψω λίγο εδώ, αλλά θα
είμαι ισχυρός έξω. Υπόσχομαι.
263
00:26:11,880 --> 00:26:14,457
Το δώρο ήταν όλες εκείνες
οι στιγμές που θα μπορούσα
264
00:26:14,469 --> 00:26:16,960
να σας αγκαλιάσω. Θα έδινα
τα πάντα για αυτό τώρα.
265
00:26:17,380 --> 00:26:24,600
Αν ο Ishan ήταν εδώ, θα του έλεγα ότι «θα
δείξω το δαχτυλίδι μου στη γυναίκα σου».
266
00:26:26,860 --> 00:26:28,860
Και τότε θα ανοίξει την πόρτα.
267
00:26:32,580 --> 00:26:35,180
- Πώς το άνοιξε για το Tahir;
- Ναι.
268
00:26:41,260 --> 00:26:46,380
Πού είναι το Tahir; Άκουσα
ότι έσωσε τον Yigit.
269
00:26:48,780 --> 00:26:49,720
Asiye;
270
00:26:56,740 --> 00:26:59,340
- Δεν τον είπαμε.
- Γιατί;
271
00:27:00,620 --> 00:27:03,371
Ο Βεδάτ κατηγόρησε τον Νέφη.
Τώρα ο Tahir πρέπει
272
00:27:03,383 --> 00:27:05,920
να προστατεύσει τη γυναίκα
και το παιδί του.
273
00:27:06,860 --> 00:27:09,820
Έτσι θα αφήσει ολόκληρη την
οικογένειά του και θα φύγει;
274
00:27:14,240 --> 00:27:18,620
- Αδελφός, πηγαίνετε να μιλήσετε στο Necip.
- Ακούστε με.
275
00:27:19,800 --> 00:27:22,440
Στην κορυφή της οικογένειάς μας,
είμαι και στη συνέχεια εσείς.
276
00:27:22,980 --> 00:27:27,160
Αν και οι δυο μας δεν είναι εδώ, τότε
αυτό το σπίτι θα καταρρεύσει σε μια μέρα.
277
00:27:27,740 --> 00:27:29,560
Ακούστε τι λέει ο Νεφς.
278
00:27:29,880 --> 00:27:34,220
Είπε ότι θα μείνει γιατί είμαστε η
οικογένειά της και εδώ είναι το σπίτι της.
279
00:27:35,300 --> 00:27:38,647
Μια μέρα, όταν θα είστε
επικεφαλής αυτής της
280
00:27:38,659 --> 00:27:42,540
οικογένειας, δεν θα είστε
σε θέση να φύγετε, αγόρι.
281
00:27:42,980 --> 00:27:44,720
Αλλά είστε ο επικεφαλής
της οικογένειας.
282
00:27:44,920 --> 00:27:48,120
Δεν υπάρχει εγγύηση. Ποιος
ξέρει, ίσως θα πεθάνω αύριο.
283
00:27:48,300 --> 00:27:52,000
- Μόνο ο Θεός ξέρει.
- Επίσης, δεν έχω καμία εγγύηση για τη ζωή μου.
284
00:27:52,420 --> 00:27:53,340
Αυτό είναι αλήθεια.
285
00:27:54,120 --> 00:27:57,860
Αλλά δεν θα αφήσω ποτέ
την οικογένειά σας μόνο.
286
00:27:58,220 --> 00:28:00,520
- Αδελφός...
- Και δεν θα μας αφήσεις ούτε.
287
00:28:04,520 --> 00:28:06,949
Θέλω να μάθω αν εσείς, ως
αδερφός μου, φροντίζετε
288
00:28:06,961 --> 00:28:09,500
ολόκληρη την οικογένειά σας
όταν προκύψει η ανάγκη.
289
00:28:11,500 --> 00:28:13,860
Υποσχέθηκα στον πατέρα μας ότι θα
φροντίσαμε την οικογένειά μας.
290
00:28:16,780 --> 00:28:20,460
Μπορώ να σας ρωτήσω για το ίδιο
σε σχέση με την οικογένειά μου;
291
00:28:26,280 --> 00:28:28,280
Πότε φεύγουν;
292
00:28:36,840 --> 00:28:38,840
Την πρώτη ημέρα των
Χριστουγέννων.
293
00:28:47,220 --> 00:28:48,840
Τις αργίες;
294
00:28:52,740 --> 00:28:56,060
Θα φύγετε χωρίς να περάσετε τα
Χριστούγεννα μαζί με την οικογένειά σας;
295
00:29:01,320 --> 00:29:04,220
Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ...
296
00:30:14,980 --> 00:30:20,520
- Γιατί γελάς αντί για ύπνο; - Γιατί
ήρθε στο μυαλό μου μια όμορφη σκέψη.
297
00:30:22,280 --> 00:30:25,460
Αυτό ακριβώς χρειάζομαι τόσο άσχημα.
Πες μας.
298
00:30:25,700 --> 00:30:31,660
Πηγαίνουμε στη Ρωσία, μπορούμε να σώσουμε
όλα τα ζώα που βρίσκονται στο τσίρκο.
299
00:30:35,220 --> 00:30:38,163
Ένας λύκος που ουρλιάζει
στο φως του φεγγαριού. Λέω
300
00:30:38,175 --> 00:30:40,960
ότι πρέπει να βιώσουμε
εντελώς νέες περιπέτειες.
301
00:30:40,960 --> 00:30:44,840
Ίσως θα επιβιώσουμε σε αυτές τις περιπέτειες
στο εξωτερικό. Για παράδειγμα, στη Ρωσία.
302
00:30:44,840 --> 00:30:49,360
Υπάρχει το διάσημο τσίρκο...
και λένε πολύ άδικο.
303
00:30:49,840 --> 00:30:53,340
Ίσως θα σώσουμε τα
παγιδευμένα ζώα.
304
00:30:53,340 --> 00:30:56,220
Τρεις από εμάς;
305
00:30:59,080 --> 00:31:01,760
- Λες ότι είναι μια μεγάλη περιπέτεια.
- Ναι.
306
00:31:01,920 --> 00:31:05,340
Και εκτός αυτού, δεν θα συμβεί
όπως την τελευταία φορά.
307
00:31:07,180 --> 00:31:08,340
Ο γιος μου.
308
00:31:08,420 --> 00:31:12,331
Μαμά, μην το πεις! Τότε ο
αδερφός Tahir δεν έρχεται.
309
00:31:12,343 --> 00:31:15,600
Αλλά αυτή τη φορά και
οι τρεις μας θα πάνε.
310
00:31:16,800 --> 00:31:21,620
Εάν φωνάξετε πιο δυνατά, θα σας ακούσουν στη Ρωσία.
Ξαπλώστε, αλαζονικό, ξαπλώστε.
311
00:31:22,780 --> 00:31:25,400
Εντάξει, θα κοιμηθώ.
312
00:31:39,680 --> 00:31:44,760
Μπορούμε να πάρουμε ένα από τα ζώα
που θα σώσει εκεί, στο σπίτι μας;
313
00:31:45,920 --> 00:31:48,100
Ποια, για παράδειγμα;
314
00:31:48,260 --> 00:31:50,960
Για παράδειγμα,
ένας δεινόσαυρος.
315
00:31:51,860 --> 00:31:56,520
Ο γιος μου... Δεν
πεθαίνουν οι δεινόσαυροι;
316
00:31:56,520 --> 00:31:59,528
Μην τον σταματήσετε. Ίσως
να βρούμε έναν δεινόσαυρο
317
00:31:59,540 --> 00:32:01,980
των οποίων οι απόγονοι
δεν εξαφανίστηκαν.
318
00:32:13,540 --> 00:32:15,940
Αν μείνουμε εδώ.
319
00:32:16,520 --> 00:32:21,700
Έπρεπε να βάλεις μια πέτρα. Πρέπει να την αντιτάξεις.
Nefes, μιλήσαμε, φεύγουμε.
320
00:32:22,260 --> 00:32:23,863
Αλλά...
321
00:32:23,875 --> 00:32:28,720
Μαμά, αν φύγουμε, ο μπαμπάς μου δεν θα μπορέσει να με πάρει.
Αν φύγουμε, ο μπαμπάς δεν θα μπορεί να σας στείλει στη φυλακή.
322
00:32:28,720 --> 00:32:32,323
Ξέρω, αγάπη μου. Λέω ότι
θα βρούσαμε έναν τρόπο που
323
00:32:32,335 --> 00:32:35,880
να μην χωρίζουμε από το
σπίτι και την πατρίδα μας.
324
00:32:35,880 --> 00:32:39,222
Αλλά εδώ, είμαστε πάντα χωρισμένοι.
Και είμαι πολύ
325
00:32:39,234 --> 00:32:42,260
φοβισμένος. Αυτό δεν
είναι φυσιολογικό, μαμά.
326
00:32:42,560 --> 00:32:47,740
Αγαπητέ μου, αγάπη μου. Είμαστε μια πολύ ισχυρή ομάδα.
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι.
327
00:32:47,740 --> 00:32:53,740
Είμαστε μια πολύ ισχυρή ομάδα, αλλά ας είναι
μια πολύ φυσιολογική οικογένεια, παρακαλώ.
328
00:32:53,880 --> 00:33:00,240
Μην ανησυχείς, ο ήρωάς μου. Θα μάθουμε πώς
να είμαστε μια πολύ συνηθισμένη οικογένεια.
329
00:33:00,620 --> 00:33:05,700
Θα μάθουμε επίσης πώς να είμαστε μια
πατρίδα σε ξένο έδαφος. Δεν είναι, Νέφη;
330
00:33:13,080 --> 00:33:15,080
Έλα.
331
00:33:45,960 --> 00:33:47,500
Περιμένετε.
332
00:34:05,900 --> 00:34:07,920
Τη έχω, κύριε Βεδάτ.
333
00:34:12,100 --> 00:34:15,639
Αναρωτιέμαι γιατί δεν μπορώ
να φύγω από τη Μαύρη Θάλασσα;
334
00:34:20,940 --> 00:34:25,159
Ζητώ συγγνώμη για την αναβολή των
ονείρων μου για διακοπές, αγάπη μου.
335
00:34:25,760 --> 00:34:34,239
Αλλά δεν μπορώ να φύγω χωρίς να
πάρω τον Νέφη και το γιο μου.
336
00:34:42,659 --> 00:34:45,500
Μήπως σας άρεσε η
Rust; Φαίνω καλά;
337
00:34:45,500 --> 00:34:49,840
Μου αρέσουν τα κορίτσια; Τι θα
πείτε; Υιός, δώσε μου τα κλειδιά.
338
00:34:49,840 --> 00:34:51,219
Λυπάμαι.
339
00:34:55,679 --> 00:34:57,911
Δεν υπάρχει σχέση μεταξύ αυτού
του αυτοκινήτου και εμού ή της
340
00:34:57,923 --> 00:35:00,420
εταιρείας, σωστά; - Όχι, έχω δανειστεί
ένα πλαστό δελτίο ταυτότητας.
341
00:35:01,640 --> 00:35:05,320
Και αυτές είναι οι πιστωτικές σας κάρτες.
Είναι στο όνομά μου;
342
00:35:05,320 --> 00:35:10,540
Όχι, είναι από εταιρικό λογαριασμό. Αυτό
σημαίνει ότι ο καθένας μας μπορεί να ωφεληθεί
343
00:35:10,780 --> 00:35:14,680
- Επομένως, δεν θα περάσω δίωξη;
- Όχι, ετοίμασα τα πάντα.
344
00:35:16,020 --> 00:35:17,460
- Τηλέφωνο.
- Τηλέφωνο.
345
00:35:18,020 --> 00:35:20,446
Το αγόρασα με την ίδια ψευδή απόδειξη.
Αλλά δεν
346
00:35:20,458 --> 00:35:23,100
χρεώνεται.
- Πρέπει να τον χρεώσετε στο αυτοκίνητο.
347
00:35:23,480 --> 00:35:26,720
Δεν υπήρχε χρόνος, κύριε Βεδάτ. Παρακαλώ με συγχωρήστε.
- Πήγαινε από εδώ.
348
00:35:27,740 --> 00:35:29,080
Ρουστέμ.
349
00:35:29,340 --> 00:35:33,780
Αν σας πιάσουν, πυροβολήστε τον εαυτό
σας στο κεφάλι και μην με ενοχλείτε.
350
00:35:34,000 --> 00:35:37,200
Όπως θέλετε.
351
00:36:23,040 --> 00:36:27,100
- Αγόρι, δεν υπάρχει κανείς εδώ.
- Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
352
00:36:37,620 --> 00:36:40,960
Αδελφός Ιχσάν, ελέγξτε εδώ.
353
00:36:42,320 --> 00:36:43,840
BERRAK!
354
00:36:44,980 --> 00:36:47,560
Μπράρακ, πού είσαι;
355
00:36:55,460 --> 00:36:57,980
Μπράρακ, πού είσαι;
356
00:37:11,500 --> 00:37:13,360
Τι σου έκανε;
357
00:37:13,420 --> 00:37:16,060
Είναι όλα καλά;
358
00:37:19,520 --> 00:37:21,380
Σας έκανε να σας βλάψει;
359
00:37:21,660 --> 00:37:25,220
Τι κάνεις εδώ; Πες μου
γρήγορα τι συμβαίνει;
360
00:37:25,220 --> 00:37:27,200
Θα σας αφήσουμε πρώτα.
Τότε θα μιλήσουμε.
361
00:37:27,212 --> 00:37:29,340
Πολλά κακά πράγματα
έχουν συμβεί εδώ σήμερα.
362
00:37:29,340 --> 00:37:32,042
- Πού είναι η Ceylan, Fatih; Πες μου.
- Αυτές οι
363
00:37:32,054 --> 00:37:35,100
αλυσίδες είναι...
- Φατιέ, πες μου πού είναι η Ceylan.
364
00:37:36,220 --> 00:37:40,540
Fatih, σου λέω, πες μου πού είναι
η Ceylan; Πού είναι το Ceylan;
365
00:37:40,540 --> 00:37:42,940
Έφυγε με τον Βεδάτ.
Έφυγαν από ένα αεροπλάνο.
366
00:37:42,940 --> 00:37:46,400
- Από πού έφυγαν; - Μπράρακ, περιμένετε.
- Από πού έφυγαν;
367
00:37:46,400 --> 00:37:51,260
- Κανείς δεν είναι σπίτι!
- Πώς είναι; Πού είναι ο μπαμπάς μου;
368
00:37:51,420 --> 00:37:55,620
- Πώς θα μπορούσε να το αφήσει; Πού είναι;
- Ο πατέρας σου είναι νεκρός.
369
00:37:58,980 --> 00:38:00,840
Τι;
370
00:38:01,620 --> 00:38:03,980
Πώς είναι νεκρός;
371
00:38:08,760 --> 00:38:10,740
Ο Βεντάτ το έκανε.
372
00:38:12,520 --> 00:38:14,680
Τον σκότωσε.
373
00:38:16,820 --> 00:38:21,960
Πήρε τη μητέρα μου μακριά από μένα.
Πήρε Ceylan!
374
00:38:21,960 --> 00:38:23,688
Πρέπει να βρω Ceylan!
- Μπράρακ, σταματήστε.
375
00:38:23,700 --> 00:38:25,700
Fatih, επιτρέψτε μου να φύγω.
Πρέπει να βρω Ceylan!
376
00:38:25,700 --> 00:38:31,560
- Χαλαρώστε.
- Fatih, πρέπει να βρω Ceylan! Ο Ceylan με χρειάζεται.
377
00:38:32,840 --> 00:38:35,820
Πρέπει να βρω την αδερφή μου.
378
00:38:57,500 --> 00:39:02,060
Idiot, έφερες το αυτοκίνητο
και η δεξαμενή είναι άδεια.
379
00:39:22,180 --> 00:39:23,840
Για να γεμίσει.
380
00:39:53,740 --> 00:39:55,780
Zgłodniałaś;
381
00:40:31,420 --> 00:40:34,320
- Απορρίφθηκε.
- Σοβαρά;
382
00:40:39,300 --> 00:40:41,560
Ας δοκιμάσουμε αυτό.
383
00:40:54,760 --> 00:40:58,280
Δυστυχώς, αυτό απορρίφθηκε επίσης.
Μπορείτε να καλέσετε την τράπεζα.
384
00:40:58,320 --> 00:41:01,620
Πώς είναι; Αυτό είναι αδύνατο.
Περιμένετε ένα λεπτό.
385
00:41:12,800 --> 00:41:17,100
Κόρη, πρέπει να πας;
386
00:42:37,480 --> 00:42:39,520
Δεν μπορώ να κοιμηθώ;
387
00:42:41,060 --> 00:42:45,620
Έχω ακόμα τη στιγμή που έφυγα
από την Ceylan και έφυγα.
388
00:42:46,540 --> 00:42:47,920
Buddy.
389
00:42:49,940 --> 00:42:52,460
Αργά ή γρήγορα θα βρούμε Ceylan.
390
00:42:52,900 --> 00:42:54,400
Λέτε!
391
00:42:57,080 --> 00:43:00,280
Brother. Ακούστε.
392
00:43:00,780 --> 00:43:04,273
Για να αναγκάσει την Vedata να
παραδοθεί, ξέρετε ότι έχουμε καταψύξει
393
00:43:04,285 --> 00:43:07,340
όλους τους λογαριασμούς και τους
λογαριασμούς της εταιρείας.
394
00:43:07,640 --> 00:43:10,960
Δεν θα μπορεί να
κινηθεί οπουδήποτε.
395
00:43:11,140 --> 00:43:14,608
Δεν θα μπορέσει να χρησιμοποιήσει
τις πιστωτικές του κάρτες. Δεν θα
396
00:43:14,620 --> 00:43:18,100
μπορεί να αποσύρει χρήματα. Και τι
θα συμβεί όταν δεν έχει χρήματα;
397
00:43:18,100 --> 00:43:21,220
Όλος ο λαός του θα τον
αφήσει, ένα προς ένα.
398
00:43:21,880 --> 00:43:24,240
Θα δώσει ούτως ή άλλως.
399
00:43:26,320 --> 00:43:29,455
Μην ανησυχείτε για το Ceylan τώρα.
Επικεντρωθείτε στο να τραβήξετε
400
00:43:29,467 --> 00:43:32,660
την οικογένειά σας στο εξωτερικό,
πριν να πιαστεί ο Νέφος, εντάξει;
401
00:43:36,100 --> 00:43:43,040
Ποιος ξέρει! Ακούστε, ίσως μια μέρα... Θα
πάρω την Ceylan και θα την πάρω στη Ρωσία.
402
00:43:46,400 --> 00:43:49,180
Crazy Tahir.
403
00:43:54,480 --> 00:43:55,820
Nefes.
404
00:43:56,180 --> 00:43:57,940
Μπορείτε γρήγορα;
405
00:43:58,060 --> 00:44:00,554
I γρήγορα. Σε μια στιγμή Ιμσάκ.
(η ώρα της ημέρας που
406
00:44:00,566 --> 00:44:02,980
σηματοδοτεί την έναρξη της
θέσης) Πιείτε λίγο νερό.
407
00:44:06,120 --> 00:44:11,660
Τώρα στην κουζίνα. στην κατοικία θα φάγαμε Suhoor.
(τελευταίο γεύμα πριν από το γρήγορο)
408
00:44:17,720 --> 00:44:20,360
Nefes, μην το κάνετε αυτό.
409
00:44:22,240 --> 00:44:26,700
Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν
μπορώ να κρύψω από σας.
410
00:44:27,820 --> 00:44:29,140
Εγώ...
411
00:44:30,200 --> 00:44:33,760
Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις, να
μένεις πίσω από την οικογένειά σου.
412
00:44:34,280 --> 00:44:38,300
- Δεν με νοιάζει για μια υπόσχεση ή για τίποτα άλλο.
- Για τι μιλάς;
413
00:44:38,760 --> 00:44:40,300
Tahir...
414
00:44:41,440 --> 00:44:45,320
Ο αδελφός του Μουσταφά
είναι στη φυλακή.
415
00:44:45,880 --> 00:44:47,300
Τι;
416
00:44:51,380 --> 00:44:54,580
Ξέρατε ότι ο αδελφός σας
είναι ύποπτος για δολοφονία;
417
00:44:54,580 --> 00:45:00,140
Ποιος αδερφός; - Πόσους μεγαλύτερους αδελφούς έχω;
- Ποιος σκότωσε;
418
00:45:00,960 --> 00:45:02,400
Vedat!
419
00:45:02,580 --> 00:45:08,320
Κωδικός **** όχι! Πότε το
κάνατε; Πότε το κάνατε!
420
00:45:09,100 --> 00:45:11,240
Αλί, μείνετε στον Νέφη.
421
00:45:44,780 --> 00:45:46,500
Τι συνέβη;
422
00:45:50,080 --> 00:45:53,420
Είστε πολύ πεινασμένοι
και κουρασμένοι.
423
00:45:54,840 --> 00:45:56,760
Μην ανησυχείτε.
424
00:45:57,540 --> 00:46:02,500
Θα φάμε σύντομα. Λοιπόν;
425
00:47:53,100 --> 00:47:55,400
Ποιος σας είπε;
426
00:47:55,580 --> 00:47:59,300
Τους είπα να μην σου πω.
427
00:48:03,040 --> 00:48:07,840
Γιατί δεν πρέπει να μου πουν, γαμπρός;
Είναι ο αδερφός μου. Ο αδερφός μου.
428
00:48:14,500 --> 00:48:18,280
- Ο αδελφός σου είναι αθώος, το ξέρετε, έτσι;
- Φυσικά είναι αθώος.
429
00:48:18,500 --> 00:48:21,417
Αν ο αδερφός μου μπορούσε
να σκοτώσει κάποιον...
430
00:48:21,429 --> 00:48:24,000
Αυτό είναι σήμερα, θα
με σκότωσε 10 φορές.
431
00:48:25,000 --> 00:48:26,480
Έντεκα.
432
00:48:28,700 --> 00:48:32,720
Μην το ξεχνάτε όταν θυμηθήκατε με την
κυβέρνηση και κάηκε το κουτί τσαγιού της.
433
00:48:33,980 --> 00:48:36,460
Είναι αλήθεια ότι 11.
434
00:48:44,740 --> 00:48:46,440
Μίλα.
435
00:48:46,440 --> 00:48:51,380
Δεν υπάρχει τίποτα να πει. Το σώμα του Necip
βρέθηκε στον κορμό του αυτοκινήτου του.
436
00:48:51,660 --> 00:48:54,844
Πέθανε από μια σφαίρα που πυροβόλησε
από το όπλο του αδελφού σου. Και όταν
437
00:48:54,856 --> 00:48:58,180
ήρθε η αναφορά, ο άντρας μας αμέσως τον
βρήκε, καθώς ήταν τοποθετημένος εκεί.
438
00:48:58,180 --> 00:49:00,740
Αυτή είναι η δουλειά της Vedata.
Το κάθαρμα.
439
00:49:00,740 --> 00:49:02,880
Αυτός ο άνθρωπος ετοιμάζεται
για το γάμο του!
440
00:49:02,880 --> 00:49:07,140
Έτσι; Ετοιμαζόμουν επίσης για το
γάμο όταν έσπαλα τα δάχτυλά του.
441
00:49:08,640 --> 00:49:10,600
Περιμένετε ένα λεπτό.
442
00:49:16,960 --> 00:49:19,520
Ο αδερφός Tahir έχει δίκιο.
443
00:49:20,160 --> 00:49:23,036
Τους ακολούθησα χθες... πήγαν
με το Βεδάτ στο κατάστημα
444
00:49:23,048 --> 00:49:26,040
νυφικών, αλλά τότε ο Βεδάτ...
βγήκε έξω και εξαφανίστηκε.
445
00:49:26,040 --> 00:49:30,500
Πού πήγε; Δεν το ξέρω. Εισήγαγα στο
κατάστημα νυφικών πίσω από το Ναζάρ.
446
00:49:30,580 --> 00:49:34,022
- Ποιος ήταν μαζί τους;
- Ξέρεις ότι υπάρχει ένας
447
00:49:34,034 --> 00:49:38,040
άνθρωπος που τον ακολουθεί πάντα.
Μεγάλο με μια γενειάδα.
448
00:49:38,040 --> 00:49:43,240
- Ήταν ο Orhan, υποθέτω.
- Αδερφέ, κινούμαστε.
449
00:50:33,220 --> 00:50:34,660
Asiye.
450
00:50:35,380 --> 00:50:37,240
Πιάστε με.
451
00:50:37,780 --> 00:50:40,820
Τι κάνει αυτή η γυναίκα
στο σπίτι μου;
452
00:50:43,560 --> 00:50:48,880
- Θεέ μου.
- Ξέχασα γι 'αυτήν.
453
00:50:49,060 --> 00:50:52,920
Τους απαλάγατε και την
ξεχάσατε; Είσαι ηλίθιος;
454
00:50:52,980 --> 00:50:55,820
Αφήστε την εκεί
όπου την απήγαγες.
455
00:50:57,040 --> 00:51:00,120
- Δεν μπορεί να την φέρει πίσω.
- Πώς είναι;
456
00:51:00,260 --> 00:51:04,100
"Ο Μουσταφά βρίσκεται μέσα στη φυλακή.
- Μαμά.
457
00:51:05,520 --> 00:51:09,540
- Περιμένετε.
- Μην περιμένετε, φύγετε.
458
00:51:09,540 --> 00:51:12,040
Μαμά, παρακαλώ.
459
00:51:12,440 --> 00:51:18,460
- Πήγα να σώσω τον Μπράρακ χτες, θυμάσαι;
- Ναι, θυμάμαι.
460
00:51:18,460 --> 00:51:22,100
Αλλά δεν θυμάμαι να της λέω να την
απαγάγει και να την φέρει εδώ.
461
00:51:22,360 --> 00:51:29,620
Τι πρέπει να κάνω; Ο Βεδάτ της έσπασε και
το έκοψε με μια αλυσίδα. Τι πρέπει να κάνω;
462
00:51:30,160 --> 00:51:34,813
Ελπίζω ότι τα χέρια του θα σπάσουν.
Αφήστε τον να πιει το πίσσα.
463
00:51:34,825 --> 00:51:36,380
Αμήν.
464
00:51:38,220 --> 00:51:42,140
Μη κλαίνε. Με ενοχλείς.
465
00:51:42,140 --> 00:51:46,680
Και λυπάμαι. Είμαι λυπημένος.
466
00:51:47,520 --> 00:51:51,140
Μαμά... Μην διακόπτεσαι.
467
00:51:52,720 --> 00:51:58,560
Λυπάμαι για όλους σας, αν μπορούσα,
δεν θα μείνω εδώ για μια στιγμή.
468
00:51:59,180 --> 00:52:01,920
Ο Βεδάτ σκότωσε τον πατέρα μου.
469
00:52:02,300 --> 00:52:05,291
Δεν ξέρω πού είναι η μητέρα μου.
Απήγαγε την αδερφή
470
00:52:05,303 --> 00:52:07,960
μου στο εξωτερικό, δεν
ξέρω πώς να την φτάσω.
471
00:52:08,920 --> 00:52:11,900
Δεν έχω κανέναν να
ζητήσω βοήθεια.
472
00:52:14,500 --> 00:52:17,800
Εντάξει, σκουπίστε
τα δάκρυα σας.
473
00:52:21,820 --> 00:52:26,640
Τι μπορούμε να κάνουμε; Ο Νεφς
φεύγει, ο Μπέρρακ έρχεται.
474
00:52:29,780 --> 00:52:34,040
Αλλά αν το ήξερες, δεν
θέλω να είσαι αδερφή.
475
00:52:34,160 --> 00:52:35,520
Bratovo.
476
00:53:05,740 --> 00:53:10,720
Ξέρω ότι είστε τόσο πεινασμένοι.
Πρώτον...
477
00:53:32,920 --> 00:53:39,740
Ο κανόνας 5 του Sayer.
Ποτέ μην το εγκαταλείπετε.
478
00:53:40,180 --> 00:53:46,240
Η παράδοση είναι για τους δειλάς.
Αν πρόκειται να σταματήσετε.
479
00:53:46,280 --> 00:53:48,560
Σκεφτείτε γιατί ξεκινήσατε.
480
00:54:00,860 --> 00:54:06,460
Ελάτε, κόρη μου, θα σας εξηγήσω
τις αρχές της οικογένειάς μας.
481
00:54:06,460 --> 00:54:08,580
Ο κανόνας του Sayer αριθ. 1.
482
00:54:08,840 --> 00:54:12,320
Δεν θα έχετε ποτέ αδυναμίες.
483
00:54:12,600 --> 00:54:15,960
Ο κανόνας 2 του Sayer.
484
00:54:31,160 --> 00:54:34,640
Πόσο μεγάλη είναι η Ρωσία!
485
00:54:34,780 --> 00:54:37,300
Ναι μέλι. Είναι μεγάλο.
486
00:54:37,460 --> 00:54:41,580
Μαμά, μπορώ να πάω στο
σχολείο εκεί, έτσι;
487
00:54:42,220 --> 00:54:46,560
Θα πάτε αν πάμε στη Ρωσία. Αλλά αν
βρούμε έναν τρόπο να μείνουμε εδώ...
488
00:54:46,560 --> 00:54:50,800
Πρέπει να πάω στο τουρκικό
σχολείο γιατί δεν ξέρω ρωσικά.
489
00:54:50,900 --> 00:54:54,900
Εν πάση περιπτώσει, μπορώ να το μάθω.
Επειδή είμαι ένα πολύ έξυπνο παιδί.
490
00:54:55,300 --> 00:54:59,320
Πρόκειται να γίνεις
ραγδαία ή κάτι τέτοιο;
491
00:54:59,360 --> 00:55:03,380
Μαμά, σταματήστε! Είμαι παιδί;
492
00:55:03,480 --> 00:55:07,020
Ναι, είσαι παιδί μου!
493
00:55:14,280 --> 00:55:16,500
Κοιτάξτε, κάποιος ήρθε.
494
00:55:32,440 --> 00:55:34,240
Καλώς ήρθατε.
495
00:55:34,720 --> 00:55:36,960
Γεια σου, αδελφή.
496
00:55:36,960 --> 00:55:42,860
Θέλαμε να σας δούμε πριν από τη δίκη Mustafa.
- Έκανες καλά.
497
00:55:45,100 --> 00:55:47,820
- Γεια σας.
- Γεια σου, αδελφός.
498
00:55:50,520 --> 00:55:53,500
Wit,. Κα Saniye. Καλώς ήρθατε.
499
00:55:53,660 --> 00:55:55,960
Γεια σου, πατέρα Osman.
500
00:56:00,520 --> 00:56:02,380
Καλώς ήρθατε.
501
00:56:12,560 --> 00:56:14,060
Μπορείτε να πάτε;
502
00:56:14,060 --> 00:56:19,500
- Όχι, είναι εντάξει, θα μείνουμε εδώ με τον Αλί.
- Ναι. Χρειάζεστε κάτι;
503
00:56:19,500 --> 00:56:22,200
Έχετε κάνει τα πάντα για μένα.
504
00:56:34,860 --> 00:56:39,020
- Πώς είσαι; -
Εντάξει, πατέρα Osman.
505
00:56:39,660 --> 00:56:42,400
Είναι καλό, αυτό είναι καλό.
506
00:56:43,600 --> 00:56:47,800
Πότε φεύγεις; Ο Asiye μου είπε
κάτι στο δρόμο εδώ, αλλά...
507
00:56:47,800 --> 00:56:51,440
Έτσι... θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
508
00:56:51,880 --> 00:56:55,613
Αν δεν φύγω και παραιτηθεί τι θα συμβεί;
- Θα φυλακιστείς
509
00:56:55,625 --> 00:56:58,660
στη φυλακή για 5 χρόνια
και θα χάσεις Yi'itta.
510
00:56:58,680 --> 00:56:59,840
Πώς είναι;
511
00:57:00,020 --> 00:57:03,771
Ο πατέρας της Γιγίτα είναι δολοφόνος
και η μητέρα του εγκληματίας. Στην
512
00:57:03,783 --> 00:57:07,860
περίπτωση αυτή, το παιδί ηλικίας 6 ετών
αφιερώνεται στην κοινωνική προστασία.
513
00:57:07,860 --> 00:57:16,420
- Μπορεί ο Ταχίρ να μην το φροντίσει; - Για
το σύστημα είναι ένας πατέρας, αλλά...
514
00:57:16,640 --> 00:57:21,340
Ο Ταχίρ έδωσε τη μαρτυρία του και
έχασε την ασφάλεια ζωής του.
515
00:57:22,120 --> 00:57:25,560
Πρέπει να περιμένουμε τον Βεδάτ να
στείλει κάποιον να τον σκοτώσει;
516
00:57:26,760 --> 00:57:29,575
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
πρέπει να προχωρήσουμε όσο το
517
00:57:29,587 --> 00:57:32,680
δυνατόν περισσότερο από εδώ.
- Δεν θέλω να φύγει από τις σελίδες του.
518
00:57:32,740 --> 00:57:36,151
Σας είπα να φροντίζετε ο
ένας τον άλλον. Τώρα,
519
00:57:36,163 --> 00:57:39,440
μπορείτε να είστε κατ
'οίκον στον εαυτό σας.
520
00:57:40,380 --> 00:57:43,580
Ένα άτομο μπορεί να
είναι σπίτι σε άλλο.
521
00:57:45,360 --> 00:57:47,660
Θα πλύνω το πρόσωπό μου.
522
00:58:12,760 --> 00:58:15,620
Μην απομακρύνετε το
γιο μου από μένα.
523
00:58:16,240 --> 00:58:17,640
Ακούστε.
524
00:58:18,100 --> 00:58:22,140
Φοβείς να φύγεις
από τον Γιγίτα...
525
00:58:22,800 --> 00:58:25,640
Τι συμβαίνει με εμένα;
526
00:58:26,540 --> 00:58:29,380
Ο Μουσταφά είναι στη φυλακή.
527
00:58:30,860 --> 00:58:33,680
Το σπίτι μου δεν έχει
οικογενειακό κεφάλι.
528
00:58:35,020 --> 00:58:40,520
Αν ο Ταχίρ σβήσει,
δεν θα σηκωθούμε.
529
00:58:41,600 --> 00:58:46,560
Ο Φατιχ και ο Μουράτ θα
καταστρέψουν ο ένας τον άλλον.
530
00:58:52,780 --> 00:58:56,520
Μην πάρετε το Tahir μου.
531
00:58:57,680 --> 00:59:01,560
Ο Θεός θα προστατεύσει
τη ζωή του.
532
00:59:02,360 --> 00:59:08,540
Αλλά αν φύγει, δεν θα μπορέσουμε
να διατηρήσουμε την περιουσία.
533
00:59:10,460 --> 00:59:12,460
Nefes;
534
00:59:14,480 --> 00:59:16,320
Ελευθερώστε μας.
535
00:59:20,280 --> 00:59:22,320
Σε παρακαλώ...
536
00:59:22,580 --> 00:59:24,680
ως μητέρα.
537
00:59:28,220 --> 00:59:30,740
Ελευθερώστε το γιο μου.
538
00:59:47,340 --> 00:59:49,080
Ανοίξτε την πόρτα.
539
01:00:08,400 --> 01:00:12,475
Δεν μπορούσαν να σας
βοηθήσουν, αλλά να σας πω.
540
01:00:12,487 --> 01:00:16,660
- Κάτι συνέβη και δεν το
ξέρω; Θα κάψω τα πάντα!
541
01:00:18,280 --> 01:00:21,640
- Νεφες; - Τη έκρυψα.
542
01:00:24,580 --> 01:00:30,080
Τώρα πες μου. Υπάρχει κάτι που
χάσατε στην υπόθεση Necip;
543
01:00:30,600 --> 01:00:34,717
Όχι. Σκεφτόμουν όλα αυτά χθες το βράδυ.
Δεν καταλαβαίνω
544
01:00:34,729 --> 01:00:38,120
πώς έβαλαν αυτόν τον
τύπο στο αυτοκίνητό μου!
545
01:00:38,280 --> 01:00:43,980
- Πες μου τι συνέβη.
- Πήγα να συναντηθώ με τον Necip αλλά δεν εμφανίστηκε.
546
01:00:44,140 --> 01:00:47,780
Τον καλούσα, αλλά δεν απάντησε.
Έτσι επέστρεψα σπίτι.
547
01:00:47,780 --> 01:00:49,678
Αφήσατε το αυτοκίνητο από
το πεπατημένο μονοπάτι
548
01:00:49,690 --> 01:00:51,600
και συνεχίσατε έτσι ώστε
να μην το είδατε, έτσι;
549
01:00:52,040 --> 01:00:55,439
Δεν θα μπορούσατε να τον
βρείτε και τον τηλεφώνησε.
550
01:00:55,451 --> 01:00:58,600
Ήταν απασχολημένος για
κάποιο χρονικό διάστημα.
551
01:01:00,860 --> 01:01:06,240
Λέτε ότι έβαλαν
Necip στον κορμό;
552
01:01:06,240 --> 01:01:10,400
Ο Βεντάτ δεν μπορούσε να το κάνει μόνο του.
Κάποιος ίσως τον βοήθησε.
553
01:01:13,040 --> 01:01:18,160
Αδελφέ, θα το λύσει. Απλά
μην ανησυχείς, εντάξει;
554
01:01:22,000 --> 01:01:28,580
Τώρα πες μου. Έχω έναν αδελφό τον
οποίο μπορώ να εμπιστευτώ ή όχι;
555
01:01:29,780 --> 01:01:32,320
Έχετε!
556
01:01:40,460 --> 01:01:47,380
Τώρα, έχω πραγματικά έναν αδελφό
τον οποίο μπορώ να εμπιστευτώ.
557
01:01:49,640 --> 01:01:56,440
- Αδερφή! Με αγγίζεις.
- Σιγουρευτείτε! Μη λέτε τίποτα. Έχω δίκιο.
558
01:01:58,140 --> 01:02:00,140
Ακούστε με.
559
01:02:00,640 --> 01:02:03,460
Προσέξτε. - Θα το κάνω.
560
01:02:03,680 --> 01:02:06,884
Αν δεν μπορώ να φύγω...
Η οικογένειά μας...
561
01:02:06,896 --> 01:02:11,580
Δεν υπάρχει τέτοια δυνατότητα! Θα παντρευτεί.
Είμαι πεισματάρης.
562
01:02:11,660 --> 01:02:15,160
Δεν θα αφήσω κανέναν. Δεν
συνηθίζει σε αυτό το μέρος.
563
01:02:15,160 --> 01:02:17,160
Εντάξει.
564
01:02:20,120 --> 01:02:23,880
Πες μου πού ήσαστε χθες; Ήσασταν
με τον Vedat Sayar όλη την ημέρα.
565
01:02:23,880 --> 01:02:26,550
Ναι, πήγαμε στο κατάστημα
γάμου και αργότερα στο
566
01:02:26,562 --> 01:02:29,900
κοσμηματοπωλείο. Να αγοράσει ένα
δαχτυλίδι για την κα Nazar.
567
01:02:29,900 --> 01:02:32,360
Περάστε αυτό το μέρος.
Τι κάνατε αργότερα;
568
01:02:32,360 --> 01:02:37,040
Περίσαμε μέχρι το δαχτυλίδι να είναι
έτοιμο και στη συνέχεια πήγαμε σπίτι.
569
01:02:37,040 --> 01:02:40,220
- Έτσι δεν ήσαστε πια;
- Όχι, πουθενά αλλού.
570
01:02:40,220 --> 01:02:45,353
Φτάσαμε μόλις εγκαίρως για το γάμο. Μπορείτε
να ζητήσετε από έναν λιανοπωλητή κοσμημάτων.
571
01:02:45,365 --> 01:02:47,080
Θα ρωτήσω, μην ανησυχείς.
572
01:02:48,400 --> 01:02:51,660
- Ο Orhan ψεύδεται.
- Και εγώ νομίζω.
573
01:02:51,660 --> 01:02:54,880
Ας αντιμετωπιστούμε αυτή τη
μαρτυρία με τον Güntekin.
574
01:02:55,000 --> 01:02:58,420
- Ξέρεις τι με ενοχλεί περισσότερο;
- Τι;
575
01:02:58,420 --> 01:03:05,820
Όταν τρέχουμε εδώ, το Vedat
μπορεί να πιει ποτά στο Malibu.
576
01:03:49,340 --> 01:03:51,940
Ceylan! Κοίτα!
577
01:03:53,920 --> 01:03:55,920
Οι ντομάτες.
578
01:04:54,020 --> 01:04:58,580
- Γεια σας.
- Ω, Tahir, καλώς ήρθατε.
579
01:04:58,580 --> 01:05:01,220
Είστε εδώ για να αγοράσετε
ένα δώρο για την αδελφή;
580
01:05:01,220 --> 01:05:02,858
Τι δώρο...
581
01:05:02,870 --> 01:05:07,820
Δεν το άκουσα αυτό το Tahir! Ένας σύζυγος που
δεν αγοράζει δώρα δεν του αρέσει η σύζυγός του.
582
01:05:07,900 --> 01:05:11,980
- Κοιτάξτε εδώ νέα μοντέλα.
- Güntekin, αφήστε την προσωπικότητά σας για άλλη φορά.
583
01:05:11,980 --> 01:05:17,580
Jackal; Αυτό δεν είναι δροσερό!
Σκέφτομαι τον γάμο του.
584
01:05:17,700 --> 01:05:23,100
- Δεν σκέφτεσαι πάρα πολύ; Σκάσε! Θα σας ζητήσουμε κάτι.
- Τάιχ. Χαλαρώστε.
585
01:05:23,100 --> 01:05:26,340
Εντάξει. Μην ανησυχείτε.
586
01:05:26,340 --> 01:05:28,626
"Γιατί δεν είπες ότι θέλεις να
με ρωτήσεις πρώτα;" Ρωτήστε
587
01:05:28,638 --> 01:05:30,820
λοιπόν.
- Όπως και αν μας δώσατε την ευκαιρία νωρίτερα.
588
01:05:30,820 --> 01:05:35,920
Ήταν ο Βεδάτ εδώ χθες; - Ναι, ήταν.
Αγόρασε ένα δαχτυλίδι διαμαντιών.
589
01:05:35,940 --> 01:05:39,280
Δεν ρώτησε καν για την τιμή...
Πρέπει να σας πω.
590
01:05:39,280 --> 01:05:43,520
- Πότε; - Πότε... πότε ήταν;
591
01:05:43,520 --> 01:05:47,540
Το απόγευμα. Πριν από το γάμο.
- Το αγόρασε και έφυγε αμέσως;
592
01:05:47,540 --> 01:05:51,420
- Όχι. Το δαχτυλίδι ήταν πολύ μικρό,
έτσι ήθελε να το μεγεθύνουμε.
593
01:05:51,680 --> 01:05:55,260
Περίμενε εδώ μέχρι να τελειώσουμε.
- Εδώ;
594
01:05:55,260 --> 01:05:58,385
Ναι. Ήταν στο αυτοκίνητό του.
Εκτός αυτού, δεν γνωρίζω
595
01:05:58,397 --> 01:06:01,420
τις λεπτομέρειες επειδή πήγα
στο σπίτι του για γάμο.
596
01:06:01,420 --> 01:06:06,860
- Τον είχα φέρει όταν ήταν έτοιμος.
- Είσαι σίγουρος; Ήταν κάπου αλλού;
597
01:06:06,860 --> 01:06:12,440
Ήταν εδώ στο αυτοκίνητό του. Ο οδηγός
περίμενε έξω, δίπλα στο αυτοκίνητο.
598
01:06:12,800 --> 01:06:17,860
Τι συμβαίνει; - Και πώς νομίζεις ότι αυτό
το γκρεμό έχει κάτι να κάνει με κάτι;
599
01:06:17,860 --> 01:06:20,920
Χάρη στον Güntekin.
- Σας ευχαριστώ.
600
01:06:21,200 --> 01:06:25,045
Τα αγόρια του το έκαναν όταν ήταν εδώ.
Ένας από τους άντρες του σκότωσε
601
01:06:25,057 --> 01:06:28,700
τον Necip και τον έβαλε στον κορμό
του αδελφού μου όταν τον έψαχνε.
602
01:06:28,780 --> 01:06:33,313
Ή βρήκε έναν τρόπο να φύγει κρυφά από
αυτόν τον τόπο. Έφυγε από τον Orhan
603
01:06:33,325 --> 01:06:37,440
και το αυτοκίνητο εδώ. Και σκότωσε
τον Necip με έναν άλλο άνθρωπο!
604
01:06:37,800 --> 01:06:39,500
*** Βεντάτ.
605
01:06:39,840 --> 01:06:43,600
Tahir, πού πηγαίνεις;
606
01:06:44,820 --> 01:06:49,840
Tahir, κοιτάξτε με! Μην κάνετε τίποτα τρελό.
Ανοίξτε αυτή την πόρτα! Tahir!
607
01:06:49,840 --> 01:06:52,040
Crazy Tahir!
608
01:06:56,560 --> 01:06:59,760
ΗΜΕΡΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ
609
01:07:09,060 --> 01:07:17,060
Κοίτα ποιος ήρθε! Ο γαμπρός Vedat είναι εδώ!
Ήμουν έτοιμος να βγω για το γάμο σας.
610
01:07:17,060 --> 01:07:21,800
Είναι καλό που δεν πάω μαζί σου.
- Τι χρειάζεστε την τελευταία στιγμή;
611
01:07:21,800 --> 01:07:26,720
Βραχιόλι; Κολιέ; Ή ίσως ένα σετ;
612
01:07:26,720 --> 01:07:31,820
- Σκέφτομαι ένα δαχτυλίδι με διαμάντια.
- Λες ότι είσαι ελίτ;
613
01:07:32,040 --> 01:07:35,440
Εντάξει. Θα σας δείξω έτσι.
614
01:07:42,940 --> 01:07:44,260
Αυτό.
615
01:07:45,300 --> 01:07:50,980
Είναι μια καλή επιλογή. Εννοώ, ο Ναζάρ
μπορεί να σπάσει το κεφάλι έτσι.
616
01:07:50,980 --> 01:07:57,080
Έχετε επιλέξει το πιο ακριβό μονόδρομο ή το άλλο.
Αλλά σας ενδιαφέρει; Δεν το νομίζω.
617
01:07:57,080 --> 01:08:01,040
- Είναι λίγο μικρό για το Ναζάρ.
Μπορείτε να το μεγεθύνετε; - Φυσικά.
618
01:08:01,040 --> 01:08:07,520
Αγόρι, πάρτε το και μεγεθύνετε το
για το Ναζάρ του σωστού μεγέθους.
619
01:08:07,620 --> 01:08:13,740
Πόσο καιρό θα διαρκέσει; 1 - 1,5 ώρες.
Καθίστε εδώ, θα παραγγείλω τσάι.
620
01:08:13,840 --> 01:08:17,653
Έχω μερικές τηλεφωνικές κλήσεις.
Θα είμαι στο αυτοκίνητό μου.
621
01:08:17,665 --> 01:08:18,939
Εντάξει
622
01:08:52,080 --> 01:08:57,740
Πού είναι τώρα το Necip; - Σύμφωνα
με το GPS, απέχει 15 λεπτά από εδώ.
623
01:08:57,740 --> 01:09:02,380
Μπορούμε να τον πιάσουμε.
Εντάξει. Go!
624
01:09:14,740 --> 01:09:18,520
Ακούστε! Φροντίστε το κατάστημα.
Προσέξτε. Αν
625
01:09:18,533 --> 01:09:22,819
πεθάνεις, θα πρέπει να
πληρώσεις για αυτό. Εντάξει;
626
01:09:30,680 --> 01:09:34,228
Πάω στο σπίτι σου με τη γυναίκα μου.
Φέρτε το αφεντικό σας μόλις λάβει
627
01:09:34,240 --> 01:09:37,500
το δαχτυλίδι, ώστε να μην καθυστερήσει
για το γάμο του, εντάξει;
628
01:10:15,060 --> 01:10:18,040
Μπορείτε να κατεβείτε.
Είναι εντάξει
629
01:10:18,440 --> 01:10:20,736
Φροντίστε αυτό το αίμα στο
πουκάμισό σας. Κανείς
630
01:10:20,748 --> 01:10:22,820
δεν μπορεί να σε δει
σε αυτή την κατάσταση.
631
01:10:56,300 --> 01:11:01,560
Ο κανόνας του Sayar αριθ. 6 Αυτό που δεν
θα σας σκοτώσει θα σας ενδυναμώσει.
632
01:11:01,600 --> 01:11:05,618
Ο κανόνας του Sayar αριθ. 7. Η
αλήθεια είναι καλή για εκείνους που
633
01:11:05,630 --> 01:11:09,720
έχουν μεγαλύτερη ψυχή και βλάπτουν
εκείνους που έχουν μικρές ψυχές.
634
01:11:26,300 --> 01:11:33,060
Είστε ένας μικρός άνθρωπος
με μεγάλη ψυχή, έτσι;
635
01:11:34,620 --> 01:11:40,120
Θέλετε να σας πω την αλήθεια;
636
01:11:51,720 --> 01:11:56,380
Ο Νεφές είναι η μητέρα σου.
637
01:11:59,500 --> 01:12:00,800
Ναι.
638
01:12:03,200 --> 01:12:08,200
Ο Νεφές είναι η μητέρα σου.
639
01:12:08,980 --> 01:12:16,720
Και αυτός είναι ο λόγος που αναπνέω.
Είστε ευχαριστημένοι;
640
01:12:19,560 --> 01:12:24,480
Είναι μια καλή μαμά, σωστά;
641
01:12:28,920 --> 01:12:30,220
Yiğit;
642
01:12:30,980 --> 01:12:32,480
Ναι.
643
01:12:33,480 --> 01:12:36,820
Αυτός είναι ο μεγαλύτερος
αδελφός σας. Ναι.
644
01:12:37,340 --> 01:12:41,580
Ναι. Αυτός είναι ο
μεγαλύτερος αδελφός σας.
645
01:12:45,020 --> 01:12:50,740
Και αν λέω ότι είμαι
ο πατέρας σου...
646
01:12:50,900 --> 01:12:57,360
θα είστε επίσης ευτυχείς
για αυτόν τον λόγο;
647
01:13:28,280 --> 01:13:35,386
Πάμε να μαζέψουμε τη μαμά και
τον αδερφό σας, εντάξει;
648
01:13:35,398 --> 01:13:41,740
Τα τέσσερα μας δεν θα χωριστούν ποτέ.
Ποτέ ξανά.
649
01:13:41,740 --> 01:13:48,020
Εσύ, εγώ, η μητέρα σου
και ο αδελφός σου.
650
01:13:49,320 --> 01:13:55,800
Δεν θα με αφήσεις μόνο.
651
01:14:06,100 --> 01:14:08,760
Ποιος είναι ο μεγαλύτερος;
652
01:14:12,700 --> 01:14:17,120
Αυτό το μεγάλο δεν είναι κανείς.
Κανείς!
653
01:14:17,800 --> 01:14:21,620
Κανείς. Αυτό το μεγάλο δεν είναι κανείς.
Καταλαβαίνετε;
654
01:14:24,820 --> 01:14:29,320
Έλα, θα πάρουμε τη μαμά σου.
Έλα.
655
01:17:50,460 --> 01:17:52,766
- Ειρήνη μαζί σας και
ειρήνη μαζί σας. Έχετε
656
01:17:52,778 --> 01:17:55,200
κάποιες ευχές πριν πεθάνετε;
- Βγείτε από εδώ.
657
01:17:55,200 --> 01:18:01,560
Το αφεντικό σας σας άφησε στα
χέρια μου και μιλάτε ακόμα!
658
01:18:01,560 --> 01:18:08,100
- Βγες. Μην μας κάνει να σας πυροβολούμε.
- Αυτό έπρεπε να πω.
659
01:18:10,140 --> 01:18:13,940
Ποιος σκότωσε το
Necip με το Βεδάτ;
660
01:18:14,180 --> 01:18:17,860
Ή ποιος από εσάς τον οδήγησε
να πυροβολήσει το Necip;
661
01:18:18,440 --> 01:18:20,720
Απάντηση!
662
01:18:21,660 --> 01:18:24,340
Θέλετε να διασκεδάσετε;
663
01:18:25,620 --> 01:18:27,740
Καλά σκυλιά!
664
01:18:27,740 --> 01:18:30,180
Η διασκέδαση είναι δουλειά μου.
665
01:18:33,960 --> 01:18:40,100
- Είσαι τρελός; - Ναι, είμαι.
Αλλά το ξέρετε ήδη.
666
01:18:40,440 --> 01:18:46,440
Είμαι βαρεμένος με αυτές τις ερωτήσεις.
Θα βάλω άλλο πρόσωπο στο πρόσωπο.
667
01:18:46,440 --> 01:18:51,560
Μην ζηλεύεις, έχω αρκετές
χειροβομβίδες για καθέναν από σας.
668
01:18:51,560 --> 01:18:55,538
Τώρα, πες μου ποιος σκότωσε
το Necip; Ποιος έβαλε
669
01:18:55,550 --> 01:18:59,220
το σώμα του Necip στον
κορμό του αδελφού μου;
670
01:18:59,440 --> 01:19:03,452
Και εκτός αυτού, οι
απαντήσεις στο ύφος του "δεν
671
01:19:03,464 --> 01:19:07,160
ξέρω" και "δεν το έκανα"
δεν με ικανοποιούν.
672
01:19:07,160 --> 01:19:11,620
Αν κάποιος από εσάς δεν αρχίσει να μιλάει,
θα ανατινάξετε όλοι. - Δεν ξέρουμε.
673
01:19:12,140 --> 01:19:14,437
Δεν το κάναμε.
- Ένας από τους άνδρες του κ. Vedat
674
01:19:14,449 --> 01:19:17,120
συνελήφθη αμέσως μετά τη διαφυγή του κ.
Vedat, ίσως αυτός.
675
01:19:17,440 --> 01:19:22,100
Δεν είπα ότι δεν δέχομαι
"δεν ξέρω" για την απάντηση;
676
01:19:22,760 --> 01:19:28,994
Εντάξει. Είναι η επιλογή σας.
Τώρα θα μετρήσω σε τρία και θα
677
01:19:29,006 --> 01:19:35,560
βάλω αυτή τη χειροβομβίδα σε δύο.
Θα δούμε ποιος θα αρρωστήσει.
678
01:19:35,560 --> 01:19:37,700
Ένα... - Όχι, παρακαλώ.
679
01:19:37,700 --> 01:19:40,460
- Δύο...
- Δεν ξέρουμε πραγματικά.
680
01:19:40,460 --> 01:19:42,720
Ρουστέμ.
681
01:19:45,580 --> 01:19:48,660
- Ποιος από εσάς είναι ο Rüst;
- Η Ρουστέμα δεν είναι εδώ.
682
01:19:48,900 --> 01:19:52,560
Δεν περίμενε μέχρι το πρωί.
Έφυγε χτες τη νύχτα.
683
01:19:55,960 --> 01:19:59,760
- Νομίζω ότι το Rüstem είσαι εσύ.
- Ορκίζομαι ότι δεν θα το κάνω.
684
01:20:06,140 --> 01:20:07,880
Ακριβώς, σταματήστε!
685
01:20:08,200 --> 01:20:13,018
Το Rüstem ήταν έξω από το σπίτι όλη
την ημέρα χθες. Είδα πως έκλεισε
686
01:20:13,030 --> 01:20:17,580
τα πουκάμισα του. Προσπάθησε να
κοιμηθεί αίμα από το μανίκι του.
687
01:20:19,400 --> 01:20:23,840
Ακούστε, αν μου ψέματα...
688
01:20:24,400 --> 01:20:27,890
Θα φυσήσω το νεκρό σου σώμα
με αυτή τη χειροβομβίδα.
689
01:20:27,902 --> 01:20:31,800
- Ορκίζομαι ότι σας λέω την αλήθεια.
Νομίζω ότι ήταν Rüst.
690
01:20:36,860 --> 01:20:38,620
Ρουστέμ.
691
01:20:40,240 --> 01:20:44,180
Τώρα, πες μου ποιο
είναι το Rüstem.
692
01:20:54,620 --> 01:21:00,440
Τώρα, βρίσκεστε στο μικρόφωνο.
693
01:21:05,180 --> 01:21:08,300
Εάν θεωρήσουμε ότι ο πελάτης
μας μας έχει ενημερώσει,
694
01:21:08,300 --> 01:21:10,919
ότι το εγγεγραμμένο του
όπλο είχε κλαπεί και
695
01:21:10,931 --> 01:21:13,620
ότι είχε συμπληρώσει τα
απαραίτητα έγγραφα...
696
01:21:13,740 --> 01:21:19,140
Ζητώ να απελευθερωθεί ο πελάτης μου
Mustafa Kaleli ενώ περιμένει την δίκη.
697
01:21:42,100 --> 01:21:44,100
Το αίτημα έχει προβληθεί.
698
01:21:46,460 --> 01:21:52,840
Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι
βρέθηκε το σώμα του θύματος...
699
01:21:52,920 --> 01:21:56,300
στον κορμό ενός ύποπτου
αυτοκινήτου...
700
01:21:56,320 --> 01:22:00,360
όσον αφορά τα προσόντα και
τη φύση της κατηγορίας...
701
01:22:00,400 --> 01:22:03,380
που απευθύνεται στον
Μουσταφά Καλέλα...
702
01:22:03,380 --> 01:22:06,212
σύμφωνα με τα αποδεικτικά στοιχεία
και τα έγγραφα, με ισχυρά
703
01:22:06,224 --> 01:22:09,440
αποδεικτικά στοιχεία, τα υπάρχοντα
εγκλήματα και όλες τις σφαίρες...
704
01:22:09,440 --> 01:22:13,900
κατά του ύποπτου, όπως αναφέρεται στο
άρθρο 100 του Ποινικού Κώδικα...
705
01:22:13,940 --> 01:22:19,100
αποφασίζει ότι ο ύποπτος θα κρατηθεί
στη φυλακή για την επόμενη δίκη.
706
01:22:19,180 --> 01:22:22,103
Μια επιστολή θα γράφεται
με ένταλμα φυλάκισης,
707
01:22:22,115 --> 01:22:25,300
όπου ο ύποπτος θα σταματήσει
για την επόμενη δίκη,
708
01:22:25,660 --> 01:22:30,169
η οποία θα διεξαχθεί στις
5 Σεπτεμβρίου στις 14:30.
709
01:22:30,181 --> 01:22:33,920
Η απόφαση λήφθηκε με
ταυτόχρονη ψηφοφορία.
710
01:23:07,180 --> 01:23:11,520
Μην πάρετε τον γιο
μου, παρακαλώ!
711
01:23:11,600 --> 01:23:16,480
- Παρακαλώ...
- Σταθείτε πίσω!
712
01:23:21,560 --> 01:23:26,400
Πρέπει να σε δω ισχυρή.
713
01:23:27,380 --> 01:23:28,820
Είμαι ισχυρός.
714
01:23:31,000 --> 01:23:33,300
Είμαι η σύζυγος του
Μουσταφά Καλέλα.
715
01:23:34,320 --> 01:23:35,840
Αλλά πονάει, καίνω.
716
01:23:35,840 --> 01:23:38,560
Έκαψα.
717
01:23:39,160 --> 01:23:41,160
Δεν είμαι ένοχος.
718
01:23:41,880 --> 01:23:44,800
Μια μέρα θα έρθει η δικαιοσύνη.
719
01:23:48,760 --> 01:23:52,200
Ελπίζω ότι δεν είναι πολύ
αργά, δεν μπορώ να το αντέξω.
720
01:23:54,860 --> 01:23:56,860
Χωρίς εσένα, ο
χρόνος δεν περνάει.
721
01:24:09,180 --> 01:24:11,180
Καλά...
722
01:24:11,680 --> 01:24:14,580
Lazy, φροντίστε την.
723
01:24:18,100 --> 01:24:21,040
Son. Γιος!
724
01:24:21,040 --> 01:24:28,000
Γιος! Μουσταφά, γιος!
725
01:24:28,080 --> 01:24:32,240
Γιος!
726
01:25:08,140 --> 01:25:09,680
Δεν υπάρχει ελπίδα;
727
01:25:13,120 --> 01:25:14,540
Πού είναι το Yigit;
728
01:25:14,540 --> 01:25:16,100
Στο δωμάτιο, κοιμάται.
729
01:25:19,040 --> 01:25:22,020
Ο γκρινιάρης Rustem δραπέτευσε.
730
01:25:22,340 --> 01:25:25,420
Χωρίς να τον βρήκα, η διάσωση του
αδελφού μου δεν είναι δυνατή.
731
01:25:25,580 --> 01:25:28,360
Ξέρω, είπε ο Έσμα.
732
01:25:29,160 --> 01:25:33,400
Συνελήφθησαν και
φυλακίστηκαν ο αδελφός σας.
733
01:25:33,400 --> 01:25:34,680
Το ξέρω.
734
01:25:35,720 --> 01:25:41,020
Νόμιζα ότι θα μπορούσα να το λύσω,
ότι θα μπορούσα να το κάνω.
735
01:25:41,680 --> 01:25:44,320
Δεν τα φροντίζουμε
όλα, όπως λέω.
736
01:25:45,240 --> 01:25:48,780
Θα χρειαστεί πολύς χρόνος
για να βρούμε Rustem;
737
01:25:48,780 --> 01:25:50,280
Δεν ξέρω.
738
01:25:51,720 --> 01:25:55,920
Πρέπει να τον βρω να ομολογήσει ότι
σκότωσε τον Necip στις εντολές του Βεδάτ.
739
01:25:55,960 --> 01:25:58,380
Αλλά αυτός ο άνθρωπος
έπεσε κάτω από το έδαφος.
740
01:25:58,660 --> 01:26:01,500
Μπορεί να μην είναι
εύκολο να τον βρούμε.
741
01:26:03,060 --> 01:26:05,340
Δεν ξέρω καν αν
μπορώ να τον βρω.
742
01:26:07,140 --> 01:26:09,140
Τι γίνεται αν χρειάζεται
πολύς χρόνος;
743
01:26:12,580 --> 01:26:14,580
Δεν μπορώ να τον σταματήσω
να τον κυνηγάει.
744
01:26:16,620 --> 01:26:18,860
Αλλά ακόμα, αν
πιάσετε τη στιγμή...
745
01:26:18,860 --> 01:26:20,260
Μη το λέτε αυτό, Tahir.
746
01:26:20,260 --> 01:26:21,060
Nefes.
747
01:26:21,580 --> 01:26:24,260
Δεν μπορώ να φύγω μαζί σας όταν
ο αδελφός μου είναι στη φυλακή.
748
01:26:24,400 --> 01:26:26,800
Αλλά δεν μπορώ να σας
κρατήσω εδώ μαζί μου πια.
749
01:26:30,980 --> 01:26:32,260
Τι συμβαίνει αν είμαι
750
01:26:32,260 --> 01:26:34,520
θα συμφωνήσω να πάω στη φυλακή;
751
01:26:34,940 --> 01:26:36,940
Υπάρχει ένα σύστημα
προστασίας της οικογένειας.
752
01:26:37,020 --> 01:26:41,160
Η κυβέρνηση δίνει στα παιδιά τις κοινωνικές
υπηρεσίες, ίσως μπορείτε να την πάρετε;
753
01:26:41,160 --> 01:26:45,260
Το Yigit είχε φροντιστεί από την
Vedata, έτσι ώστε να είστε ελεύθεροι.
754
01:26:45,280 --> 01:26:47,200
Δεν το αντέχω αν
βρίσκεστε στη φυλακή.
755
01:26:47,200 --> 01:26:50,100
Αλλά δεν μπορεί να
ζήσει χωρίς εσένα.
756
01:26:50,120 --> 01:26:52,120
Θα είστε μαζί του.
757
01:26:52,180 --> 01:26:55,720
Θα είναι χειρότερο γι 'αυτόν αν
είναι χωρίς εμένα ή χωρίς εσένα;
758
01:26:56,300 --> 01:26:58,300
Χωρίς τους δυο μας.
759
01:26:58,720 --> 01:27:02,600
Το ξέρω. Αλλά είναι ασφαλέστερο.
760
01:27:02,840 --> 01:27:05,920
Αν ο Βεδάτ στείλει ανθρώπους σε
μένα, πώς μπορώ να τον προστατεύσω;
761
01:27:05,920 --> 01:27:08,960
Μη το λέτε αυτό, παρακαλώ.
Παρακαλώ, Tahir, μην μιλάτε.
762
01:27:08,960 --> 01:27:13,060
Δεν μπορώ να ζήσω
όταν κινδυνεύεις.
763
01:27:13,700 --> 01:27:17,020
Θα προστατεύσω τον εαυτό
μου, αν είστε ασφαλείς.
764
01:27:19,300 --> 01:27:21,840
Ας περάσουμε αύριο, έτσι;
765
01:27:22,620 --> 01:27:25,720
Αύριο θα πάω με τη
Γιγίτη στη Ρωσία.
766
01:27:25,720 --> 01:27:27,620
Αλλά δεν πηγαίνετε.
767
01:27:28,740 --> 01:27:30,740
Όλα θα τελειώσουν.
768
01:27:38,960 --> 01:27:40,960
Μην πείτε ότι τελείωσε.
769
01:27:41,580 --> 01:27:43,580
Τίποτα δεν θα τελειώσει.
770
01:27:45,700 --> 01:27:47,700
Πίστευα σε εμάς.
771
01:27:50,060 --> 01:27:55,980
Για μια στιγμή, σκέφτηκα... Πίστευα ότι θα
μπορούσαμε να επιβιώσουμε από το αδύνατο.
772
01:27:56,000 --> 01:28:00,100
Νέφες, όχι, παρακαλώ.
773
01:28:01,760 --> 01:28:05,000
Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε
να ξαναρχίσουμε.
774
01:28:07,880 --> 01:28:12,100
Nefes, παρακαλώ, τα
δάκρυα σου με πληγάζουν.
775
01:28:14,000 --> 01:28:18,560
Tahir, παρακαλώ μην σπάσετε. Ας πάνε μαζί.
Είπα ότι θα μπορούσαμε να κάψουμε μαζί.
776
01:28:26,740 --> 01:28:28,740
Δεν μπορούμε να κάψουμε χωριστά.
777
01:28:30,920 --> 01:28:32,920
Θα χωριστούμε;
778
01:28:38,720 --> 01:28:44,720
Αγαπητοί... Η γυναίκα μου,
Νέφη, δεν θα χωρίσουμε.
779
01:28:46,300 --> 01:28:48,300
Δεν θα συμμετάσχουμε.
780
01:29:00,380 --> 01:29:02,380
Ταχίρ.
781
01:29:05,040 --> 01:29:07,620
Θα μας αφήσεις πάλι;
782
01:29:08,020 --> 01:29:10,820
Δεν θα εξετάσω πάλι το φεγγάρι.
783
01:29:13,260 --> 01:29:14,420
Ελάτε εδώ.
784
01:29:49,760 --> 01:29:53,060
Ooo, Cemil.
785
01:29:55,840 --> 01:29:57,840
Έχετε δραπετεύσει γρήγορα.
786
01:30:06,920 --> 01:30:08,920
Αυτό συνέβη.
787
01:30:09,460 --> 01:30:11,460
Πάρτε αυτό.
788
01:30:19,280 --> 01:30:21,280
Είναι ωραία.
789
01:30:24,640 --> 01:30:29,940
Ποια είναι η κατάσταση, δεν
θα υπάρξουν προβλήματα;
790
01:30:30,000 --> 01:30:34,280
Όχι, θα περάσουμε
αύριο τα σύνορα.
791
01:30:34,280 --> 01:30:36,060
Μεγάλη.
792
01:30:36,740 --> 01:30:43,520
Παρεμπιπτόντως, η υπόθεση του
φίλου σας Tahir έχει διευθετηθεί.
793
01:30:43,960 --> 01:30:48,460
Θα πάρουμε τη γυναίκα και τα
παιδιά του στο εξωτερικό.
794
01:30:48,800 --> 01:30:52,020
- Ταχίρ; - Ναι, Tahir Kaleli.
795
01:30:54,140 --> 01:30:56,140
Λέξατε παιδιά;
796
01:30:56,180 --> 01:30:58,700
Ναι, κορίτσι και αγόρι.
797
01:30:59,660 --> 01:31:03,200
Γιατί εκπλαγείτε;
Μου είπε ψέματα;
798
01:31:06,740 --> 01:31:10,360
Ας σηκωθεί ο Ταχίρ.
799
01:31:13,500 --> 01:31:15,500
Όχι, δεν ψέμασε.
800
01:31:16,960 --> 01:31:19,960
Πάρτε τα και να τα
οδηγήσετε με ασφάλεια.
801
01:31:21,400 --> 01:31:22,560
Εντάξει.
802
01:31:36,240 --> 01:31:38,240
Cevdet, είσαι εντάξει;
803
01:31:38,240 --> 01:31:39,760
Δεν ξέρω, όχι;
804
01:31:39,800 --> 01:31:42,801
Η μέρα τελείωσε και ήθελα
να ανοίξω, είδα το
805
01:31:42,813 --> 01:31:46,160
αυτοκίνητο, είναι ανοικτό,
τα κλειδιά είναι εκεί.
806
01:32:23,380 --> 01:32:27,640
Ο Επίτροπος. Θα είναι καλύτερο να έρθετε εδώ.
Υπάρχουν πτώματα στην παραλία.
807
01:32:47,160 --> 01:32:49,120
Μπορείτε να μας
πάρετε στην πόλη;
808
01:32:49,120 --> 01:32:51,380
Ποιος είσαι; Από πού πήρατε;
809
01:32:51,960 --> 01:32:53,300
Δεν θα με αναγνωρίσετε.
810
01:32:53,360 --> 01:32:55,360
Θα πάρω, αλλά μόνο προς τα πίσω.
811
01:32:58,060 --> 01:32:59,220
Εντάξει.
812
01:33:11,180 --> 01:33:13,760
Μόνο αυτό έλειπε.
813
01:33:15,560 --> 01:33:19,360
Τώρα σας χρειάζομαι
περισσότερο, Eysan.
814
01:33:20,480 --> 01:33:23,480
Ξέρω τι θα σου κάνω όταν σε βρω.
815
01:33:23,480 --> 01:33:25,000
Πάμε!
816
01:34:05,780 --> 01:34:07,780
Eysan Sayer.
817
01:34:09,280 --> 01:34:13,260
Τώρα είσαι μόνος με το
σκοτάδι που τόσο φοβάσαι.
818
01:34:22,720 --> 01:34:27,660
Κοιτάξτε αυτό. Είναι απλά.
819
01:34:27,800 --> 01:34:32,280
Μια περικοπή και η
άλλη δεν σταματά.
820
01:34:32,280 --> 01:34:37,980
Έχετε ξαπλώσει όλη την ημέρα,
σταματήστε αυτή την κατάθλιψη.
821
01:34:38,180 --> 01:34:40,894
Κάνε κάτι, μόλις έκπλυσα την κουζίνα,
δεν έχω ξεκινήσει ακόμα το σαλόνι.
822
01:34:40,906 --> 01:34:43,520
Πρέπει να πλένουμε τα παράθυρα και
τα χαλιά, οι επισκέπτες θα έρθουν.
823
01:34:43,620 --> 01:34:49,440
Υπάρχουν διακοπές, θα
ντρεπόμαστε, μην με θυμώνετε.
824
01:35:01,220 --> 01:35:04,180
Πάρτε τα κλειδιά και
ανοίξτε την πόρτα.
825
01:35:04,180 --> 01:35:06,020
Το Vedat θα είναι σύντομα.
826
01:35:10,560 --> 01:35:12,560
Πηγαίνετε πιο γρήγορα, κορίτσι.
827
01:35:12,680 --> 01:35:16,080
Κανείς δεν θα πρέπει να σας βλέπει να επιστρέφετε
στο σπίτι των γονιών σας σε ένα νυφικό.
828
01:35:16,580 --> 01:35:18,820
Είμαστε ντροπιασμένοι.
829
01:35:45,040 --> 01:35:49,060
Κοίτα της. Σηκώστε μια αλλαγή.
830
01:35:49,060 --> 01:35:51,040
Είμαι θυμωμένος όταν σε βλέπω.
831
01:35:51,040 --> 01:35:52,840
Δεν μου αρέσει ούτε.
832
01:35:52,840 --> 01:35:56,900
Είπατε ότι ήμουν τυχερός. Ο
τύπος αποδείχτηκε δολοφόνος.
833
01:35:56,960 --> 01:35:59,840
Ο άνδρας σκότωσε τον αδελφό
της συζύγου του και τι;
834
01:35:59,840 --> 01:36:02,880
Ποιος ξέρει τι τους έκαναν
σε αυτόν τον φτωχό.
835
01:36:02,880 --> 01:36:06,120
Είναι όλη η υπαιτιότητα
αυτής της γυναίκας.
836
01:36:07,000 --> 01:36:09,000
Στη συνέχεια, αρκετό.
837
01:36:09,240 --> 01:36:11,980
- Σταματήστε να υπερασπίζεστε αυτόν τον άνθρωπο.
- Γιατί;
838
01:36:12,040 --> 01:36:15,620
Δεν προσπαθήσατε να πυροβολήσετε το Tahir
για την κόρη και την υπερηφάνεια σας;
839
01:36:15,620 --> 01:36:19,180
Ίσως η Vedata υπερασπίστηκε
επίσης την τιμή του;
840
01:36:19,180 --> 01:36:20,460
Αλλά δεν μου είπε γι 'αυτό.
841
01:36:20,460 --> 01:36:23,240
Δεν είπε ότι ήταν δολοφόνος
όταν πήρε την κόρη μου.
842
01:36:23,240 --> 01:36:26,480
Άφησε το κορίτσι.
843
01:36:26,620 --> 01:36:29,800
Ένας άνθρωπος όπως αυτός πρέπει
να τηρήσει τις υποσχέσεις του.
844
01:36:29,800 --> 01:36:30,880
Μην ξεφύγετε.
845
01:36:31,280 --> 01:36:34,000
Και αλλάζεις αυτό το φόρεμα.
Επόμενο.
846
01:38:17,440 --> 01:38:18,880
Ποιος είσαι;
847
01:38:22,420 --> 01:38:25,240
Κύριε Vedata, τι σου συνέβη;
848
01:38:25,260 --> 01:38:27,980
Παρακαλώ, να είστε
ήσυχοι, ήθελα.
849
01:38:28,000 --> 01:38:30,360
Ελάτε, έλα.
850
01:38:35,320 --> 01:38:36,800
Δεν είναι ο κ. Cemil;
851
01:38:36,800 --> 01:38:38,120
Άφησε.
852
01:38:38,960 --> 01:38:40,620
Ποιο είναι αυτό το κορίτσι;
853
01:38:40,620 --> 01:38:41,820
Ceylan,
854
01:38:42,940 --> 01:38:46,960
ο καλύτερος φίλος μου, υπερασπιστής.
Η κόρη του Νετσιτ.
855
01:38:46,960 --> 01:38:48,840
Όταν άκουσα ότι ήταν νεκρός,
δεν μπορούσα να την αφήσω.
856
01:38:48,840 --> 01:38:51,080
Ω, φτωχό κορίτσι.
857
01:38:51,080 --> 01:38:53,800
Λένε ότι ο Μουσταφά
Καλέλι τον πυροβόλησε.
858
01:38:54,360 --> 01:38:56,360
Μαμά, τι συνέβη;
859
01:38:58,700 --> 01:38:59,680
Vedat;
860
01:39:05,340 --> 01:39:07,340
Τι κάνεις εδώ;
861
01:39:07,340 --> 01:39:08,008
Τη3030 not30 not30 τη30 not year
τη τη not not τη not τη τη30 τη
862
01:39:08,020 --> 01:39:08,720
not τη not τη τη not not τη τη not
not τη τη not not τη τη not not
863
01:39:08,720 --> 01:39:11,120
Χαλαρώστε; Για τι μιλάς;
864
01:39:11,120 --> 01:39:12,740
Βγες έξω! Μην καλέσετε
την αστυνομία.
865
01:39:12,740 --> 01:39:16,600
Σταματήστε να φωνάζετε, ολόκληρο το χωριό θα
σας ακούσει. Απλώς ακούστε τον σύζυγό σας.
866
01:39:16,600 --> 01:39:18,160
Δεν είναι ο σύζυγός μου.
867
01:39:18,160 --> 01:39:22,580
Κυρία Turkan. Ελάτε μέσα με την Ceylan.
Επιτρέψτε μου να μιλήσω στο Ναζάρ ιδιωτικά.
868
01:39:22,580 --> 01:39:23,900
Έλα, γλυκό.
869
01:39:26,080 --> 01:39:28,080
Δεν έχω τίποτα να σας μιλήσω.
870
01:39:28,080 --> 01:39:29,240
Nazar.
871
01:39:30,980 --> 01:39:32,020
Έλα.
872
01:39:40,300 --> 01:39:42,300
Πάρτε τα μάτια της αδελφής μου.
873
01:39:45,500 --> 01:39:46,720
Πόσο παράξενο.
874
01:39:47,720 --> 01:39:49,100
Τι είναι παράξενο;
875
01:40:03,000 --> 01:40:05,720
Αν δεν ήμουν ερωτευμένος
με τον Νέφη,
876
01:40:05,760 --> 01:40:08,400
Η Mercan δεν θα βρισκόταν
ούτε σε αυτή την κατάσταση,
877
01:40:08,920 --> 01:40:11,680
Δεν θα κατηγορούμαι ως δολοφόνο.
878
01:40:26,220 --> 01:40:29,060
Για τι μιλάς; Βγείτε από εδώ.
879
01:40:29,080 --> 01:40:32,460
Εάν δεν θέλετε να καλέσω την αστυνομία
και να σας αναφέρω, θα φύγετε.
880
01:40:32,460 --> 01:40:34,840
Το πρώτο πράγμα που κάνω
μετά τις διακοπές είναι το
881
01:40:34,852 --> 01:40:37,520
διαζύγιο μαζί σας. Δεν θα είμαι
η σύζυγος ενός δολοφόνου.
882
01:40:37,620 --> 01:40:40,440
Δεν ήμουν δολοφόνος γιατί ήθελα.
883
01:40:40,440 --> 01:40:42,420
Το έκανα για τους
ανθρώπους που μου αρέσει.
884
01:40:43,060 --> 01:40:46,420
Γιατί ο πατέρας σου πυροβόλησε
το Tahir; Για την αδερφή σου.
885
01:40:49,460 --> 01:40:52,280
Γιατί βάλατε ένα όπλο
στο κεφάλι του Tahir;
886
01:40:54,820 --> 01:40:59,480
Η μόνη διαφορά μεταξύ
μας, Ναζάρ, είναι αυτή
887
01:41:00,540 --> 01:41:04,480
ότι έσυρα τη σκανδάλη.
Για την οικογένειά μου.
888
01:41:04,640 --> 01:41:07,720
Τι κάνεις στην αίθουσα
των κόρων μου;
889
01:41:09,200 --> 01:41:10,680
Μίλησα στη γυναίκα μου.
890
01:41:10,680 --> 01:41:11,920
Η γυναίκα σου;
891
01:41:12,000 --> 01:41:14,940
Η σύζυγός σου, που
έφυγες όταν έφυγες;
892
01:41:14,940 --> 01:41:15,980
Δεν έφυγα.
893
01:41:16,040 --> 01:41:19,040
Εάν δεν πήγα τότε, θα ήμουν στη φυλακή
αυτή τη στιγμή. Δεν είχα άλλη επιλογή.
894
01:41:19,040 --> 01:41:20,560
Επιλογή;
895
01:41:20,580 --> 01:41:24,640
Ένας πραγματικός άνθρωπος είναι
πίσω από αυτό που έκανε. Τι κάνατε;
896
01:41:24,680 --> 01:41:28,420
Φτάσατε σαν δειλός.
Τώρα βγείτε. Έλα!
897
01:41:36,640 --> 01:41:37,720
Το κορίτσι;
898
01:41:39,560 --> 01:41:42,820
- Ταχίρ; - Ναι, Tahir Kaleli.
899
01:41:44,980 --> 01:41:46,980
Λέξατε παιδιά;
900
01:41:47,020 --> 01:41:49,600
Ναι, κορίτσι και αγόρι.
901
01:41:52,380 --> 01:41:57,300
Πες μου, γιατί πήρατε αυτό το
κορίτσι όταν τρέξατε μακριά;
902
01:41:58,340 --> 01:42:01,060
Επειδή... Ceylan...
903
01:42:01,200 --> 01:42:03,200
Είναι κόρη σου.
904
01:42:03,200 --> 01:42:04,240
Τι;
905
01:42:04,800 --> 01:42:07,080
Από πού πήρατε τον Cemil;
906
01:42:07,780 --> 01:42:11,286
Φυσικά. Γιατί θα ήθελε
να πάρει το Tahir αυτό
907
01:42:11,298 --> 01:42:14,740
το κορίτσι όταν σκοπεύει
να φύγει στη Ρωσία;
908
01:42:14,760 --> 01:42:17,700
Γιατί σκοπεύει να
δραπετεύσει για τέσσερα;
909
01:42:20,000 --> 01:42:23,000
Αυτό το κορίτσι είναι η
κόρη σου και οι Νέφες.
910
01:42:23,600 --> 01:42:26,880
Και ψέματα και ψέματα.
911
01:42:30,240 --> 01:42:31,720
Φεύγουν στη Ρωσία;
912
01:42:31,720 --> 01:42:35,480
Ναι. Θα φύγουν αύριο το πρωί.
913
01:42:35,600 --> 01:42:39,380
Για τη Taira, η έξοδος από τη Μαύρη
Θάλασσα είναι η μεγαλύτερη τιμωρία.
914
01:42:39,500 --> 01:42:43,660
Και σε σκατά! Θέλω να
ξεφορτωθώ όλους εσάς.
915
01:42:44,040 --> 01:42:45,980
Από πού βρήκες;
916
01:42:45,980 --> 01:42:48,220
Από πού βρήκα, τι συμβαίνει;
917
01:42:48,280 --> 01:42:51,380
Τώρα αφήστε ή θα σας πυροβολήσω.
918
01:42:51,440 --> 01:42:53,420
Από πού βρήκες;
919
01:42:53,420 --> 01:42:56,140
Πότε θα διαφύγουν! Πού;!
920
01:42:56,140 --> 01:43:00,300
Τι άλλο ξέρεις;! Μίλα! Πού
είναι ο γιος μου;! Μίλα!
921
01:43:00,300 --> 01:43:04,620
Άντε γαμήσου! Μην με
κάνει να σου πυροβολώ!
922
01:43:05,800 --> 01:43:10,420
Δεν θέλω να αναφέρω κανέναν.
923
01:43:10,560 --> 01:43:16,060
Αλλά αν έρθεις πιο κοντά στην κόρη
μου, θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.
924
01:43:16,080 --> 01:43:20,480
Έλα! Έλα! Έλα! Μετακίνηση!
925
01:43:47,780 --> 01:43:51,900
Πηγαίνετε στον ύπνο. Το αύριο είναι
bayram, θα πρέπει να σηκωθείτε νωρίτερα.
926
01:43:52,560 --> 01:43:56,800
Πω πω. Κοιτάξτε την Ταχίρα, παντρεύτηκε
μια γυναίκα με δύο παιδιά.
927
01:43:57,620 --> 01:44:00,600
Μαμά, ο Βεδάτ έχει
και δύο παιδιά.
928
01:44:00,600 --> 01:44:02,280
Δεν έχετε πρόβλημα με αυτό.
929
01:44:02,280 --> 01:44:04,060
Κοίτα τα λόγια της.
930
01:44:04,060 --> 01:44:07,300
Είναι μια γυναίκα με παιδιά και
ένας άνδρας με παιδιά το ίδιο;
931
01:44:07,860 --> 01:44:12,860
Ένας άνδρας μπορεί να είναι χήρος, αλλά
μια γυναίκα δεν το κάνει. Δεν το ξέρετε;
932
01:44:38,260 --> 01:44:41,480
Tahir; Μπορείτε να έρθετε;
933
01:45:06,500 --> 01:45:09,880
Nefes; Είναι όλα καλά;
934
01:45:41,020 --> 01:45:42,240
Tahir;
935
01:45:45,300 --> 01:45:48,920
Εγώ... θέλω να θυμηθώ
τη μυρωδιά σου.
936
01:46:02,100 --> 01:46:08,240
Θέλω να σας αντικαταστήσω με
τις τρομερές αναμνήσεις μου.
937
01:46:09,800 --> 01:46:14,980
Αν και, πραγματικά...
αυτά δεν είναι μνήμες.
938
01:46:19,160 --> 01:46:21,760
Δεν είμαι ποτέ σε αυτό
το μαύρο κρεβάτι.
939
01:46:25,960 --> 01:46:27,480
Πάντα λιποθύμησα.
940
01:46:37,940 --> 01:46:40,460
Αλλά θέλω να σας θυμηθώ.
941
01:47:05,860 --> 01:47:09,080
Εγώ... Εγώ...
942
01:47:12,080 --> 01:47:14,920
να είσαι η πραγματική
σου γυναίκα.
943
01:48:58,440 --> 01:48:59,400
Nefes.
944
01:49:02,400 --> 01:49:05,200
Είστε η πραγματική σύζυγός μου.
945
01:49:08,800 --> 01:49:11,040
Είστε η αγάπη μου.
946
01:50:09,540 --> 01:50:11,540
Αυτά τα σημάδια δεν
θα εξαφανιστούν.
947
01:50:13,920 --> 01:50:16,940
Αλλά ίσως μια μέρα θα
τους καθαρίσω όλους.
948
01:50:50,520 --> 01:50:52,520
Τι συμβαίνει αν με ξεχάσετε;
949
01:50:56,060 --> 01:50:57,620
Τι γίνεται αν δεν έρχεσαι;
950
01:50:59,380 --> 01:51:01,540
Εννοείς τι, αν πεθάνω;
951
01:53:03,480 --> 01:53:05,480
Αγαπητοί πιστοί.
952
01:53:06,140 --> 01:53:11,320
Η ώρα του ιερού μήνα του
Ραμαζανιού είναι ήδη πίσω μας.
953
01:53:11,480 --> 01:53:17,340
Είμαστε αγιασμένοι από αυτόν και
ελπίζω ότι ήταν ευλογημένος από εσάς.
954
01:53:17,340 --> 01:53:19,240
Αμήν.
955
01:53:19,240 --> 01:53:22,818
Εάν ήταν ευλογημένος από
εμάς, ας είμαστε ευτυχείς.
956
01:53:22,830 --> 01:53:25,660
Αξέχασα στο Bayram.
(Γιορτή των θυμάτων)
957
01:53:26,040 --> 01:53:30,379
Συγκεντρώσαμε εδώ για να γιορτάσουμε
το τέλος του Ραμαζανιού.
958
01:53:30,391 --> 01:53:34,320
Αλλά ξέρετε ότι όταν γιορτάζουμε
εδώ, εκεί έξω κάπου...
959
01:53:34,480 --> 01:53:39,940
η βροχή των βόμβων
πέφτει στα παιδιά.
960
01:53:40,960 --> 01:53:48,811
Πολλοί άντρες δίνουν τη ζωή τους στο
όνομα της δικαιοσύνης. Ίσως το παιδί να
961
01:53:48,823 --> 01:53:56,380
κλαίει από την πείνα. Ίσως η γυναίκα ξυλοκοπήθηκε.
Δεν είναι, πιστός μου;
962
01:53:56,900 --> 01:53:58,740
Ναι, είναι.
963
01:53:59,940 --> 01:54:06,780
Όταν όλα αυτά συμβαίνουν, η Μαύρη Θάλασσα...
Κτυπά συνεχώς την ακτή με τα κύματα...
964
01:54:06,900 --> 01:54:11,540
Δεν με νοιάζει για τον υπόλοιπο κόσμο.
Αλλά αυτή
965
01:54:11,552 --> 01:54:15,920
είναι η Μαύρη Θάλασσα.
Αυτή είναι η φύση του.
966
01:54:16,520 --> 01:54:21,098
Και ποιοι είμαστε; Οι άνθρωποι
που γιορτάζουν κατά τη
967
01:54:21,110 --> 01:54:26,040
διάρκεια μιας καταιγίδας που
ξεχνούν άγνωστους ανθρώπους.
968
01:54:26,760 --> 01:54:33,420
Εκείνοι που κλείνουν τα μάτια τους
επαναλαμβάνοντας "τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα".
969
01:54:33,680 --> 01:54:35,780
Αυτό μπορεί να
συμβεί, πιστός μου.
970
01:54:35,940 --> 01:54:40,220
Μπορεί να συμβεί σε όλους
μας, ο Θεός απαγορεύει.
971
01:54:40,220 --> 01:54:46,540
Επομένως, για χάρη του Θεού, για την
ανθρωπότητα... Μην το αγνοείτε.
972
01:54:46,840 --> 01:54:51,010
Αφήστε τις βόμβες να μην πέσουν από τον
ουρανό στα παιδιά, αφήστε τις γυναίκες
973
01:54:51,022 --> 01:54:54,780
των οποίων η αγνότητα θα γυρίσει τα
μάτια του λαού, δεν θα ξυλοκοπούν.
974
01:55:03,500 --> 01:55:06,908
δεν θα χτυπηθούν. Μην ξεχάσετε γι 'αυτά.
Μην το ξεχνάτε,
975
01:55:06,920 --> 01:55:09,800
γιατί όταν πέσετε, θα
βρείτε ένα χέρι βοήθειας.
976
01:55:10,960 --> 01:55:17,020
Τώρα ας αρχίσουμε τις προσευχές
για τον Μπαϊράμ μαζί. Παρακαλώ.
977
01:55:21,280 --> 01:55:22,900
Yigit.
978
01:55:23,040 --> 01:55:28,980
Ξέρετε πώς σε άλλες προσευχές λέμε "ο Αλλάχ
είναι μεγάλος" και βάζουμε τα χέρια μας μαζί.
979
01:55:29,400 --> 01:55:35,600
Στην προσευχή στο Bayram, το λέμε τρεις
φορές και βάζουμε τα χέρια μαζί.
980
01:55:35,600 --> 01:55:39,390
Εντάξει. Καταλαβαίνω πότε
θα χαθώ Θα σε κοιτάω.
981
01:55:39,402 --> 01:55:43,520
Επειδή τώρα είσαι εδώ, αλλά
θα με αφήσεις αργότερα.
982
01:56:19,580 --> 01:56:24,100
Έτσι Yigit, αυτή είναι η πρώτη μας Bayram κοινή.
Μπορεί να είναι ευλογημένη.
983
01:56:29,460 --> 01:56:31,740
Καλό Bayram.
984
01:56:38,880 --> 01:56:42,320
- Να σας ευλογήσει ο Bayram.
- Και εσύ.
985
01:56:52,420 --> 01:56:55,540
Δεν σας μιλώ, αλλά
σήμερα είναι ο Bayram.
986
01:56:58,340 --> 01:57:01,158
"Μπορεί να σας ευλογήσει ο
Μπάγιαμ, ο αδελφός Tahir.
987
01:57:01,170 --> 01:57:03,680
Αφήστε την ευλογία σας
να είναι η ίδια, Yigit.
988
01:57:03,760 --> 01:57:06,900
Θα υπάρχουν τζαμιά
όπου πηγαίνουμε;
989
01:57:06,980 --> 01:57:09,468
Εν πάση περιπτώσει, δεν αλλάζει τίποτα.
Ποιος θα
990
01:57:09,480 --> 01:57:11,980
με πάει εκεί; Δεν μπορώ
να πάω με τη μητέρα μου.
991
01:57:11,980 --> 01:57:16,200
- Yigit, μην το κάνετε αυτό.
- Ως εκ τούτου, θα προσεύχομαι στο σπίτι.
992
01:57:16,200 --> 01:57:20,375
Και θα προσεύχεστε εδώ. Θα προσευχηθούμε
σαν να είμαστε μαζί. Η αλήθεια;
993
01:57:20,387 --> 01:57:24,460
Σαν να μην βρισκόμαστε μακριά από τον
άλλο ή όχι από τον αδελφό Tahir;
994
01:58:52,660 --> 01:58:56,220
Αφήστε το Bayram σας
να ευλογηθεί, μητέρα.
995
01:59:11,980 --> 01:59:16,200
Τ... T... Θα...
996
01:59:16,200 --> 01:59:23,120
Πήρατε τον τόπο του
αδελφού σας, γιο;
997
01:59:26,680 --> 01:59:30,480
Αφήστε το Bayram σας
να είναι ευλογημένο.
998
01:59:32,780 --> 01:59:34,960
Ο αδελφός σου επίσης.
999
01:59:46,160 --> 01:59:48,460
Brother.
1000
02:00:02,020 --> 02:00:05,740
Αφήστε το Bayram σας να είναι
ευλογημένο, αδελφή-σε-δικαίου.
1001
02:01:09,500 --> 02:01:11,500
Λοιπόν.
1002
02:01:12,380 --> 02:01:14,420
Ο Μουσταφά περιμένει.
1003
02:01:15,600 --> 02:01:18,320
Ελάτε, κόρη.
1004
02:01:39,440 --> 02:01:41,660
Πού είναι το παιδί;
1005
02:01:42,280 --> 02:01:45,900
Τον έστειλα στον Αλή Νεφέ,
μετά από προσευχές.
1006
02:01:46,700 --> 02:01:49,920
Ας επισκεφτούμε τον Νέφη
μετά τον αδερφό σας.
1007
02:02:13,720 --> 02:02:15,740
Μουσταφά!
1008
02:02:20,200 --> 02:02:23,800
Αφήστε το Bayram σας να
είναι ευλογημένο, σύζυγος.
1009
02:02:28,360 --> 02:02:31,600
Η γυναίκα σου επίσης. Δικός σου.
1010
02:02:39,320 --> 02:02:41,240
κόρη,
1011
02:02:42,600 --> 02:02:44,380
έλα σε μένα.
1012
02:02:45,960 --> 02:02:48,560
Αφήστε το Bayram σας
να είναι ευλογημένο.
1013
02:02:54,400 --> 02:03:01,980
Ήρθα εδώ για να γιορτάσω τον γιο μου.
Ήρθα επίσης να γιορτάσω μαζί το μπαϊράμ.
1014
02:03:01,980 --> 02:03:03,420
Μαμά.
1015
02:03:04,440 --> 02:03:07,620
Η μητέρα σου θα
πεθάνει για σένα.
1016
02:03:08,860 --> 02:03:17,880
Τα μαλλιά σας γίνονται γκρίζα. Και το γένιό σου.
Μπορώ να πεθάνω μόνο για τα μάτια σου.
1017
02:03:18,120 --> 02:03:21,277
Μαμά, μην το κάνεις αυτό.
Συμπτώνεστε σαν ο αδελφός
1018
02:03:21,289 --> 02:03:24,580
μου να είχε ποινή ισόβιας κάθειρξης.
Θα βγει γρήγορα.
1019
02:03:30,400 --> 02:03:32,560
Φαίνε καλά.
1020
02:03:35,680 --> 02:03:38,360
Αφήστε το Bayram σας
να είναι ευλογημένο.
1021
02:03:41,380 --> 02:03:44,920
- Καλή Bayram. - Και εσύ.
- Σας ευχαριστώ, αδελφέ.
1022
02:04:00,280 --> 02:04:03,640
Αφήστε το Bayram σας να είναι ευλογημένο, γέρος.
- Και εσύ.
1023
02:04:03,640 --> 02:04:05,460
Εσείς.
1024
02:04:09,800 --> 02:04:12,620
Πότε πάει ο Νέφης;
1025
02:04:13,200 --> 02:04:14,960
Σήμερα.
1026
02:04:15,700 --> 02:04:18,300
Όλα καλά;
1027
02:04:19,660 --> 02:04:25,160
Η καρδιά μου χωρίζεται στο μισό.
Και τα δύο μισά έβλαψαν τόσο πολύ.
1028
02:04:26,360 --> 02:04:30,120
Και οι δύο μένουν και
φύγουν, φαίνεται δύσκολο.
1029
02:04:30,620 --> 02:04:32,560
Μην ρωτάς.
1030
02:04:32,820 --> 02:04:34,820
Μην το σκεφτείτε.
1031
02:04:45,760 --> 02:04:52,220
Ελάτε εδώ για μένα. Αφήστε το
Bayram σας να ευλογηθεί, Mercan.
1032
02:05:28,360 --> 02:05:30,260
Τι εάν ρωτώ...
1033
02:05:33,080 --> 02:05:35,020
Πώς είσαι;
1034
02:05:40,020 --> 02:05:42,740
Θέλετε να κρατήσω το χέρι σας;
1035
02:05:46,700 --> 02:05:52,180
Καταλαβαίνω τώρα. Θέλετε να το ζητήσω.
Εντάξει.
1036
02:05:52,320 --> 02:05:58,100
Πώς είσαι Mercan; Τρίψτε μία φορά
εάν είναι καλά, δύο αν είναι λάθος.
1037
02:06:01,700 --> 02:06:06,020
Εάν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για
σας, κουνήστε το χέρι μου δύο φορές.
1038
02:06:09,720 --> 02:06:15,060
Σφάλεις λοιπόν στο Mercan. Υπάρχει
κάτι που μπορώ να κάνω για εσάς.
1039
02:06:17,860 --> 02:06:23,540
Αυτό είναι από το Νέφη για σένα.
Δεν ξέρω τι έγραψε μέσα.
1040
02:06:23,540 --> 02:06:26,840
Αλλά είμαι βέβαιος ότι θα
νιώσετε καλύτερα μετά από αυτό.
1041
02:07:25,300 --> 02:07:27,100
«Mercan,
1042
02:07:27,640 --> 02:07:32,120
κορίτσι με όμορφα μάτια, φεύγω.
1043
02:07:32,400 --> 02:07:38,720
Τηλεφώνησα στο γιατρό σας. Είπε
ότι θα ήταν καλύτερα μαζί σου.
1044
02:07:39,240 --> 02:07:45,260
Η κατάσταση σας βελτιώνεται γρήγορα.
Χρειάζεστε κάποια αποκατάσταση.
1045
02:07:46,040 --> 02:07:49,699
Θα ήθελα να είμαι εδώ όταν είναι
καλύτερα μαζί σου. Θα ήθελα
1046
02:07:49,711 --> 02:07:52,960
να πάμε μαζί σε έναν ψυχολόγο.
Μαζί, όπως υποσχέθηκα.
1047
02:07:53,820 --> 02:07:58,801
Θα ήθελα να θεραπεύσουμε μαζί
τις πληγές μας. Αλλά ακόμα κι
1048
02:07:58,813 --> 02:08:03,640
αν είμαστε σε άλλα μέρη, Δεν
θα εγκαταλείψουμε το Mercan.
1049
02:08:05,000 --> 02:08:10,760
Δεν θα τους αφήσουμε να πάρουν τη ζωή μας.
Μου είπες ότι ήμουν ισχυρός.
1050
02:08:10,760 --> 02:08:15,780
Έγινε δυνατός όταν προσπάθησα να δείξω δύναμη.
Θα προσπαθήσετε επίσης
1051
02:08:15,792 --> 02:08:20,320
να δείξετε τη δύναμή σας. Μόνο
έτσι μπορείτε να είστε ισχυροί.
1052
02:08:20,880 --> 02:08:22,960
Θα μιλήσετε.
1053
02:08:23,240 --> 02:08:26,158
Θα αναγκάσετε τον καθένα
να ακούσει τη φωνή σας.
1054
02:08:26,170 --> 02:08:29,160
Δεν θα επιτρέψετε σε κανέναν
να περάσει αδιάφορα.
1055
02:08:29,440 --> 02:08:36,560
Και μια μέρα, Mercan, μια μέρα,
αν συναντηθούμε και πάλι.
1056
02:08:36,860 --> 02:08:42,320
Θα δω μια ισχυρή γυναίκα που
κρατά τη ζωή της σταθερά.
1057
02:08:42,320 --> 02:08:45,100
Μην εγκαταλείπετε
ένα όμορφο κορίτσι.
1058
02:08:49,100 --> 02:08:57,180
Αν παραιτηθείς, αν δώσω, αν παραιτηθεί,
ο σκληρός θα κερδίσει πάντα.
1059
02:08:57,540 --> 02:09:01,651
Αλλά δεν θα τον αφήσουμε. Αυτό
το σκληρό μπορεί να είναι
1060
02:09:01,663 --> 02:09:05,280
πιο δυνατά, αλλά ο αθώος
έχει την τελευταία λέξη.
1061
02:09:05,520 --> 02:09:13,400
Αργά ή αργότερα. Μέχρι εκείνη την
ημέρα, ο Θεός μας προστατεύει. "
1062
02:09:37,100 --> 02:09:41,600
"Να σας ευλογήσει ο Μπάγιαμ, Πατέρας των Οθωμανών.
- Δικός σου, αγαπητή κόρη μου.
1063
02:09:41,760 --> 02:09:46,016
Συγχώρεσέ με, δεν μπορούσα
να έρθω να φιλήσω το χέρι σου.
1064
02:09:46,028 --> 02:09:50,580
Εφόσον οι καρδιές μας είναι
μία, θα έρθω ή εσύ, έχει σημασία;
1065
02:09:58,020 --> 02:10:00,020
Πολύ καλά.
1066
02:10:06,520 --> 02:10:11,400
"Να σας ευλογήσει η Bayram, η γιαγιά Saniye.
- Και εσύ.
1067
02:10:11,640 --> 02:10:16,640
Παρακαλώ, πάρα πολύ. Αυτό
είναι το δώρο σας στο Bayram.
1068
02:10:17,440 --> 02:10:21,880
Είναι πολύ όμορφο! Θα το φορέσω πάντα!
- Μου αρέσει.
1069
02:10:22,160 --> 02:10:24,320
Αλλά προσέξτε.
1070
02:10:24,620 --> 02:10:31,960
Μην αφήσετε τα χρήματα να πέσουν από ένα μαντήλι.
- Υπάρχουν χρήματα σε αυτό;
1071
02:10:40,300 --> 02:10:43,500
Πώς είναι ο αδελφός σου Μουσταφά;
- Πώς πρέπει να είναι;
1072
02:10:43,500 --> 02:10:49,280
Είναι ισχυρός, αλλά όχι ελεύθερος. Μη κλαίνε.
Σήμερα είναι η Bayram.
1073
02:10:55,940 --> 02:10:59,840
Σκέφτηκα ότι ο Μπαϊράμ
θα ήταν σαν τον Μπαϊράμ.
1074
02:11:00,100 --> 02:11:05,100
Αυτό είναι το χειρότερο.
- Και οδυνηρό και αστείο είναι για εμάς.
1075
02:11:05,100 --> 02:11:11,080
Όλα έγιναν ταυτόχρονα. Ελπίζω ότι θα έχουμε
καλύτερη Bayrama. - Ο Θεός πρόθυμος.
1076
02:11:23,680 --> 02:11:28,960
Κα Saniye, μπορεί να ευλογηθεί η κυρία Bayram.
- Και εσύ.
1077
02:11:29,780 --> 02:11:32,260
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1078
02:11:33,900 --> 02:11:35,800
Μη με ευχαριστείς.
1079
02:11:36,140 --> 02:11:40,835
Τώρα είστε εδώ, δεν θα είστε σε λίγες ώρες.
Αλλά ο γιος μου
1080
02:11:40,847 --> 02:11:45,240
είναι εδώ. Είμαι εδώ για να
μην με θυμάσαι όταν φύγεις.
1081
02:11:45,700 --> 02:11:47,400
Καταλαβαίνω.
1082
02:11:48,600 --> 02:11:53,620
- Θα φέρω τσάι.
- Θα βοηθήσω. - Θα βοηθήσω.
1083
02:12:18,700 --> 02:12:23,220
"Να σας ευλογήσει η Bayram, Tahir.
- Και εσύ, Νέφη.
1084
02:12:27,360 --> 02:12:31,360
- Θα είναι μαζί μας για το επόμενο Bayram;
- Νέφη...
1085
02:12:33,580 --> 02:12:38,500
Ξέρω ότι πάντα
κρατάς το λόγο σου.
1086
02:12:39,760 --> 02:12:43,704
Αλλά τώρα δεν μπορώ. Είπα
ότι δεν θα χωριστούμε
1087
02:12:43,716 --> 02:12:47,260
και δεν θα αφήσω ποτέ το χέρι σας.
Αλλά...
1088
02:12:52,440 --> 02:12:56,640
Tahir! Παρακαλώ, σταματήστε.
1089
02:12:56,640 --> 02:13:01,640
Μην μας βλάψουν και οι δύο.
Μας πλήγωσε αρκετά.
1090
02:13:03,060 --> 02:13:05,907
Αγωνίζεσαι πάντα μόνος σου.
Ήταν μοναχική ακόμα
1091
02:13:05,919 --> 02:13:08,540
κι όταν αγωνίζονταν για μένα.
- Τι εννοείς;
1092
02:13:08,820 --> 02:13:16,420
Κάνατε αυτό που νομίζατε ότι ήταν σωστό.
-Nefes, έχω κερδίσει τα πάντα... Το ξέρω.
1093
02:13:17,020 --> 02:13:20,200
Το κάνατε για να με
προστατεύσετε και Yigita.
1094
02:13:20,200 --> 02:13:26,720
Αλλά αν κρατήσετε τη λέξη που δώσατε το
προηγούμενο βράδυ. Αν έρχεστε σε εμάς,
1095
02:13:27,360 --> 02:13:30,980
Σας ζητώ να πληρώσετε για
το να μας κρατήσετε μακριά.
1096
02:13:34,080 --> 02:13:37,780
Απλά περίμενα όταν ο καπετάνιος
Νέφες θα με θυμούσε.
1097
02:13:37,780 --> 02:13:41,884
Έτσι, με αφήνεις; - Όχι, αγάπη μου.
Δεν μπορείτε να απαλλαγείτε
1098
02:13:41,896 --> 02:13:45,820
από μένα μόνο έτσι. Θα πληρώσετε
για κάθε ημέρα διαχωρισμού.
1099
02:13:46,180 --> 02:13:50,100
- Με απειλείς; - Δεν απειλώ.
Κόψτε το ψωμί τώρα.
1100
02:13:50,100 --> 02:13:54,520
- Πώς θα παραγγείλετε την κυρία μου;
- Θέλω να το κάνεις.
1101
02:13:57,100 --> 02:14:02,080
Δεν μπορώ να περιμένω την ώρα που θα
πρέπει να πληρώσω για αυτό, κυρία Lio.
1102
02:14:05,880 --> 02:14:08,920
Είστε τρελοί.
1103
02:15:04,460 --> 02:15:05,860
Θα τον φροντίσω.
1104
02:15:36,900 --> 02:15:39,240
- Γιγκίτ; - Πήγαινε.
1105
02:15:39,980 --> 02:15:43,680
- Yigit, μην το κάνετε αυτό.
Το έχετε κάνει ήδη.
1106
02:15:49,600 --> 02:15:53,260
Αργά ή αργότερα θα είμαι μαζί σας.
Μη δράστε έτσι.
1107
02:15:53,260 --> 02:15:58,440
Τι γίνεται αν δεν μπορείτε να σώσετε τον
Μουσταφά; Τι γίνεται αν δεν έρχεσαι;
1108
02:15:59,160 --> 02:16:04,460
Τι γίνεται αν μεγαλώσω όταν δεν
είσαι; Τι γίνεται αν δεν με θυμάσαι;
1109
02:16:15,260 --> 02:16:21,680
Θα σας αναγνωρίσω μετά από αυτό το υπέροχο άρωμα.
Θυμάμαι τον Γιγκίτ.
1110
02:16:23,680 --> 02:16:27,940
Δεν θα σας μιλήσω
μέχρι να επιστρέψετε.
1111
02:16:56,799 --> 02:16:58,959
Μην ξεχάσετε για μένα, εντάξει;
1112
02:16:58,959 --> 02:17:01,219
Δεν θα ξεχάσω. Δεν με ξεχνάς.
1113
02:17:22,020 --> 02:17:23,320
Αδελφή Εσμό...
1114
02:17:33,120 --> 02:17:36,180
Αν χρειάζεστε κάτι, καλέστε μας.
1115
02:17:38,080 --> 02:17:40,080
Αν θα ήθελες να
μιλήσεις μαζί μου...
1116
02:17:41,200 --> 02:17:43,820
Ίσως θα χρειαστεί να απαγάγετε
ένα κορίτσι ή κάτι πάλι...
1117
02:17:45,180 --> 02:17:48,520
Φυσικά θα σας καλέσω και
θα σας ζητήσω συμβουλές.
1118
02:17:57,440 --> 02:18:00,480
Αντίο, Fatih.
1119
02:18:01,180 --> 02:18:02,700
Φροντίστε τον Μπράρακ, εντάξει;
1120
02:18:02,700 --> 02:18:03,860
Εντάξει, αδελφός.
1121
02:18:15,340 --> 02:18:18,440
Tahir θα βρει Ceylan.
1122
02:18:18,860 --> 02:18:20,500
Ποτέ μην το ξεχνάς.
1123
02:18:21,660 --> 02:18:23,660
Tahir θα έρθει σε σας.
1124
02:18:24,620 --> 02:18:26,620
Ποτέ μην το ξεχνάς, εντάξει;
1125
02:18:35,320 --> 02:18:43,400
Θα μου δώσετε αυτή την φορά
την ευλογία σας, κα Saniye;
1126
02:18:49,340 --> 02:18:50,719
Σας το δίνω.
1127
02:18:54,440 --> 02:18:56,440
Μπορώ να φιλήσω το χέρι σου;
1128
02:19:04,940 --> 02:19:09,580
Φροντίστε το Tahir. Παρακαλώ.
1129
02:19:13,719 --> 02:19:15,719
Και φροντίζετε καλά τον γιο σας.
1130
02:19:26,959 --> 02:19:29,820
Μήπως λέμε αντίο αυτή τη φορά;
1131
02:19:31,200 --> 02:19:32,480
Μπορείτε τρελό;
1132
02:19:32,700 --> 02:19:34,700
Ποτέ δεν θα αποχαιρετήσουμε.
1133
02:19:36,559 --> 02:19:38,020
Θα επιστρέψετε σε εμάς.
1134
02:19:39,959 --> 02:19:42,400
Θα συζητήσουμε με άλλες
αδελφές που δεν θα θέλαμε.
1135
02:19:44,860 --> 02:19:48,240
Ω, αδελφή Ασιγιέ, ω!
1136
02:19:50,300 --> 02:19:52,940
Ω, εσύ, Νέφες!
1137
02:20:04,200 --> 02:20:05,780
Ο μπαμπάς Οθωμανός!
1138
02:20:10,020 --> 02:20:12,960
Προσευχήσου για μένα, εντάξει;
1139
02:20:15,240 --> 02:20:21,780
Δεν θα είμαι μαζί σου, αλλά δεν θέλω
να μείνω μακριά από την καρδιά σου.
1140
02:20:26,120 --> 02:20:28,120
Ποτέ δεν θα είσαι μακριά.
1141
02:20:28,700 --> 02:20:32,960
Θα είναι πάντα στην
καρδιά μου, γλυκό.
1142
02:20:34,740 --> 02:20:38,140
Θα προσευχηθώ για σένα
με όλη μου την ανάσα.
1143
02:21:00,080 --> 02:21:03,420
Σας είπα κάτι κάποια στιγμή.
Θυμάστε;
1144
02:21:05,320 --> 02:21:08,500
Σας είπα: "Το αίμα που κυκλοφορεί στις
φλέβες σας σας κάνει να τρελαίνετε.
1145
02:21:09,120 --> 02:21:12,960
Προσέξτε και μην
βλάψετε κανέναν. "
1146
02:21:14,060 --> 02:21:15,380
Έκανα κάποιο κακό;
1147
02:21:18,060 --> 02:21:19,460
Και όχι;
1148
02:21:47,180 --> 02:21:51,980
♪ Ω, αυτή η αγάπη.
Αχ, αυτή η αγάπη
1149
02:21:51,980 --> 02:21:56,520
♪ Η καρδιά μου θα καταρρεύσει,
τα μάτια μου θα κλάψω
1150
02:21:56,540 --> 02:22:01,240
♪ Πέστε, η Μαύρη Θάλασσα,
η αμαρτία δεν σώζεται
1151
02:22:01,240 --> 02:22:05,740
♪ Η αγάπη μου θα ανάψει από τα κουτσομπολιά.
Ignites, αλλά δεν καίγεται
1152
02:22:05,740 --> 02:22:14,940
♪ Κάθε ανάσα που παίρνω μαζί
σου είναι η διαφυγή μου
1153
02:22:14,940 --> 02:22:24,280
♪ Πες μου πόσες φορές πεθαίνω μαζί
σου και αποφύγεις να πεθάνεις
1154
02:22:29,000 --> 02:22:33,580
Οι ομίχλες που ρέουν από
τα βουνά δεν περνούν ποτέ
1155
02:22:33,580 --> 02:22:38,160
♪ Τα κύματα χτυπήθηκαν
αλλά δεν επέστρεψαν τίποτα
1156
02:22:38,160 --> 02:22:42,800
♪ Η αναπνοή μου είναι απαγορευμένη, η
εσωτερική μου φωτιά δεν θέλει να βγει έξω
1157
02:22:42,800 --> 02:22:48,220
♪ Λες ότι, η Μαύρη Θάλασσα, η αναπνοή
μου δεν αρκεί για μια ιστορία ♪
1158
02:23:26,740 --> 02:23:31,580
Οι ομίχλες που ρέουν από
τα βουνά δεν περνούν ποτέ
1159
02:23:31,580 --> 02:23:36,120
♪ Τα κύματα χτυπήθηκαν
αλλά δεν επέστρεψαν τίποτα
1160
02:23:36,120 --> 02:23:40,680
♪ Η αναπνοή μου είναι απαγορευμένη, η
εσωτερική μου φωτιά δεν θέλει να βγει έξω
1161
02:23:40,680 --> 02:23:45,720
♪ Λες ότι, η Μαύρη Θάλασσα, η αναπνοή
μου δεν αρκεί για μια ιστορία ♪
1162
02:24:03,120 --> 02:24:10,040
♪ Λες, Μαύρη Θάλασσα
1163
02:24:21,920 --> 02:24:23,920
Θυμάστε;
1164
02:24:25,680 --> 02:24:27,680
Δεν το έχω ξεχάσει ποτέ.
1165
02:24:59,620 --> 02:25:02,600
Μέχρι να συνηθίσει η Nefes σε όλα,
θα πρέπει να μείνετε στη Ρωσία.
1166
02:25:02,720 --> 02:25:05,100
Αυτό μου λέτε για τέταρτη φορά.
1167
02:25:05,280 --> 02:25:07,280
Καλέστε μου κάθε μέρα.
1168
02:25:07,280 --> 02:25:08,640
Το λέτε την πέμπτη φορά.
1169
02:25:08,680 --> 02:25:11,380
Δεν εμπιστεύομαι τον Γιέγκορ.
1170
02:25:11,440 --> 02:25:13,400
Ξεφορτωθείτε τον αμέσως
μόλις φτάσετε εκεί.
1171
02:25:13,400 --> 02:25:15,660
Και μου λέτε για
έβδομη φορά, φίλε μου.
1172
02:25:16,360 --> 02:25:19,320
Ούτε τολμάς να πιάσεις κάποιο κορίτσι και
να ξεχάσεις τη γυναίκα μου και το γιο μου.
1173
02:25:19,320 --> 02:25:22,180
Και αυτό είναι καινούριο, μιλάτε για πρώτη φορά.
Γιατί το λέτε αυτό, φίλε;
1174
02:25:22,180 --> 02:25:23,420
Είμαι γυναίκα;
1175
02:25:23,420 --> 02:25:24,860
Δεν είσαι;
1176
02:25:26,320 --> 02:25:29,080
Ο Γιέγκορ θα είναι εδώ
σε λιγότερο από μία ώρα.
1177
02:25:29,080 --> 02:25:32,640
Σε λιγότερο από μία ώρα θα αφήσετε τη σύζυγό σας.
Γιατί μου μιλάς για την αγάπη μου εδώ;
1178
02:25:32,640 --> 02:25:33,640
Έλα, αδερφή.
1179
02:25:33,700 --> 02:25:37,520
Περάστε την τελευταία ώρα με
τη γυναίκα σας. Πηγαίνετε.
1180
02:26:11,040 --> 02:26:13,040
Μήπως δεν μιλάς ακόμα;
1181
02:26:14,360 --> 02:26:18,060
Θέλω να σας μιλήσω, αλλά
είμαι τόσο λυπημένος.
1182
02:26:22,420 --> 02:26:24,420
Εγώ καίνε και μέσα, Yigit.
1183
02:26:29,540 --> 02:26:33,280
Με πονάει εδώ. Νιώθεις
πόνο και εδώ;
1184
02:27:17,480 --> 02:27:18,740
Και τι είναι αυτό;
1185
02:27:33,500 --> 02:27:35,080
Ceylan;
1186
02:27:52,760 --> 02:27:55,180
Ο μεγαλύτερος αδελφός
πήγε στο κρεβάτι.
1187
02:28:12,200 --> 02:28:14,440
Ας σε γνωρίσουμε, μαμά.
1188
02:28:14,760 --> 02:28:20,680
Αλλά πρώτα, θα παίξουμε
μαζί ένα μικρό παιχνίδι.
1189
02:28:54,980 --> 02:28:56,180
Ceylan;
1190
02:29:10,100 --> 02:29:12,320
Ο Βεδάτ είναι εδώ.
1191
02:29:19,000 --> 02:29:23,040
Ceylan, τι κάνατε, ήλιος;
Χύσατε βενζίνη παντού.
1192
02:29:24,280 --> 02:29:27,360
Ω, γαμηθείτε! Εσύ ψυχό!
1193
02:29:27,360 --> 02:29:28,680
Μην το κάνετε, Tahir!
1194
02:29:28,680 --> 02:29:30,820
Ούτε είναι σημαντικό.
Χαμηλώστε το όπλο.
1195
02:29:30,820 --> 02:29:34,740
Το όλο πλοίο καλύπτεται με βενζίνη,
ξεκινώντας από το μηχανοστάσιο.
1196
02:29:34,740 --> 02:29:38,020
Δεν πρέπει να κάψουμε το
πλοίο εξαιτίας της τρέλας.
1197
02:29:58,000 --> 02:30:05,460
Αν ψάχνετε για τον φίλο σας, δεν
μπορεί να σας βοηθήσει τώρα, Tahir.
1198
02:30:05,460 --> 02:30:07,360
Αφήστε τα όπλα!
1199
02:30:07,360 --> 02:30:10,180
Εντάξει. Εντάξει,
αυτό είναι καλό.
1200
02:30:10,560 --> 02:30:11,840
Την πετάω μακριά.
1201
02:30:16,720 --> 02:30:20,620
Vedat, είσαι τρελός;
Εδώ είναι τα παιδιά.
1202
02:30:21,240 --> 02:30:24,620
Μην το κάνετε αυτό. Θέλετε
επίσης να βλάψετε τα παιδιά;
1203
02:30:25,360 --> 02:30:26,480
Ακριβώς.
1204
02:30:32,560 --> 02:30:34,140
Παιδιά.
1205
02:30:35,300 --> 02:30:38,560
Για αυτό θέλησα
να μιλήσω, Nefes.
1206
02:30:39,540 --> 02:30:47,280
Με έκανε πολύ θλιβερό όταν αγκάλιασες
την Ceylan πριν από λίγα λεπτά.
1207
02:30:48,140 --> 02:30:49,760
Ξέρεις γιατί;
1208
02:30:52,980 --> 02:30:56,994
Ποιος δεν θα θλίβει βλέποντας
τη μητέρα, αγκαλιάζοντας την
1209
02:30:57,006 --> 02:31:00,760
κόρη της, την οποία βλέπει
για πρώτη φορά στη ζωή του;
1210
02:31:01,880 --> 02:31:03,380
Μητέρα;
1211
02:31:11,640 --> 02:31:15,080
Tahir, δεν είπες Nefes;
1212
02:31:20,860 --> 02:31:22,220
Nefes...
1213
02:31:24,040 --> 02:31:26,040
Η Ceylan είναι η κόρη σου.
1214
02:31:29,120 --> 02:31:33,300
Tahir; Είναι ψέματα, έτσι;
1215
02:31:33,300 --> 02:31:36,800
Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια.
Tahir, πες μου ότι ψέματα.
1216
02:31:36,820 --> 02:31:39,840
Vedat, πετάξτε τον
αναπτήρα στη θάλασσα.
1217
02:31:43,680 --> 02:31:47,600
Ο Νεφές σας ρώτησε μια ερώτηση.
Μην είστε αγενής και απάντηση.
1218
02:31:52,460 --> 02:31:54,460
Για τι μιλάει;
1219
02:32:06,660 --> 02:32:08,660
Ceylan.
1220
02:32:19,520 --> 02:32:23,200
Μαμά; Είναι η αδελφή μου
που πήγε στον ουρανό;
1221
02:32:33,320 --> 02:32:36,640
Όλα αυτά τα συναισθήματα είναι αρκετά.
ΑΡΚΕΤΑ!
1222
02:32:36,640 --> 02:32:41,640
Yigit, πάρτε την αδερφή σας και
πηγαίνετε στην καμπίνα του καπετάνιου.
1223
02:32:41,640 --> 02:32:42,600
Όχι.
1224
02:32:43,900 --> 02:32:47,380
Θέλετε να με δουν να
σε σκοτώσω, Tahir;
1225
02:32:55,100 --> 02:32:57,480
Yigitta μου, πηγαίνετε.
1226
02:32:57,480 --> 02:32:59,080
Ο αδελφός Tahir...
1227
02:32:59,260 --> 02:33:01,260
Πάρτε την αδερφή
σας και πηγαίνετε.
1228
02:33:08,560 --> 02:33:09,860
Λοιπόν, τώρα.
1229
02:33:14,340 --> 02:33:16,340
Καλή διασκέδαση, εντάξει;
1230
02:33:16,340 --> 02:33:18,200
Έτσι ο Νέφης...
1231
02:33:18,680 --> 02:33:21,960
Είσαι θυμωμένος γιατί ο Ταχίρ δεν σου
είπε την αλήθεια για την Ceylan;
1232
02:33:22,020 --> 02:33:25,360
Δεν είμαι θυμωμένος. Πρέπει να έχει
κάποιο λόγο αν δεν μου είπε τίποτα.
1233
02:33:25,380 --> 02:33:27,820
Αλλά εσείς; Είστε ψυχοπαθής!
1234
02:33:27,820 --> 02:33:30,400
Κρύψε την κόρη μου από
μένα εδώ και χρόνια.
1235
02:33:30,500 --> 02:33:32,500
Με κατηγορείτε για
τα πάντα, σωστά;
1236
02:33:32,560 --> 02:33:34,560
Είναι μόνο δικό μου λάθος;
1237
02:33:35,180 --> 02:33:37,180
Θα πρέπει να με αγαπάς!
1238
02:33:37,380 --> 02:33:39,760
Δεν πρέπει να με μισείς!
1239
02:33:40,600 --> 02:33:43,000
Δεν έπρεπε να ξεφύγεις από
μένα όταν είσαι έγκυος.
1240
02:33:43,000 --> 02:33:44,520
- Ψύλεις!
- Μην πλησιάσεις!
1241
02:33:44,520 --> 02:33:45,700
- ΜΗΝ ΠΑΝΩ ΠΑΝΩ!
1242
02:33:45,700 --> 02:33:50,600
- Γαμώτο ψυχοπαθή!
ΜΗΝ ΣΥΝΕΧΕΤΕ ΜΕ ΜΕ!
1243
02:33:55,940 --> 02:34:00,560
Τώρα, θα σας προσφέρω
μια επιλογή, Nefes.
1244
02:34:00,560 --> 02:34:02,460
Κάνετε μια απόφαση.
1245
02:34:03,520 --> 02:34:04,920
Επιλογή νούμερο ένα
1246
02:34:05,560 --> 02:34:06,600
- θα επιστρέψεις σε μένα.
1247
02:34:07,760 --> 02:34:12,900
Θα πάρουμε το γιο και την κόρη μας και θα
ζήσουμε μακριά, σαν μια ευτυχισμένη οικογένεια.
1248
02:34:12,900 --> 02:34:14,140
Μην το βασίζετε καν.
1249
02:34:14,140 --> 02:34:16,080
Σε αυτή την περίπτωση, ακούστε
την επιλογή νούμερο δύο.
1250
02:34:16,100 --> 02:34:21,500
Αν δεν μπορούμε να ζήσουμε ως ευτυχισμένη
οικογένεια, τότε θα πεθάνουμε μαζί.
1251
02:34:21,500 --> 02:34:25,540
Κανείς δεν θα πεθάνει. Πέτα στη θάλασσα.
Μην έρχεστε κοντά.
1252
02:34:25,540 --> 02:34:26,860
Μην έρχεστε κοντά.
1253
02:34:29,260 --> 02:34:32,980
Είπα "οικογένεια". Τι
έχει να κάνει με εσάς;
1254
02:34:34,280 --> 02:34:37,640
Μη διστάσετε να έρθετε.
1255
02:34:43,660 --> 02:34:45,660
Συνδέστε τα χέρια του.
1256
02:34:46,760 --> 02:34:47,640
Όχι.
1257
02:34:47,640 --> 02:34:52,340
Πρέπει να το κάνετε, Nefes. Δεν
έχω τίποτα να χάσω, καταλαβαίνω;
1258
02:34:52,340 --> 02:34:55,540
Θα κάψω αυτό το μέρος.
Τώρα δεσμεύστε το!
1259
02:35:11,840 --> 02:35:16,360
Αν βγούμε από εδώ, θα
σας αφήσω, καταλαβαίνω;
1260
02:35:16,880 --> 02:35:21,700
Εφόσον όλα είναι εντάξει μαζί σου,
θα συμφωνήσω να χωρίσω, Nefes.
1261
02:35:22,760 --> 02:35:25,500
Δεν θα πάω γιατί δεν μου
είπες για την Ceylan.
1262
02:35:25,780 --> 02:35:29,640
Θα φύγω επειδή σκέφτεστε ότι η αγάπη είναι
μόνο για την προστασία εκείνων που αγαπάτε.
1263
02:35:31,380 --> 02:35:39,880
Θα φύγω επειδή δεν με ρωτήσατε αν θέλω να
πάω στη Ρωσία, αφήνοντας την κόρη μου.
1264
02:35:42,200 --> 02:35:44,960
Μπορείτε να είστε
ήρωας, Τάλι Καλέλα.
1265
02:35:45,840 --> 02:35:47,840
Αλλά δεν μπορείς
να είσαι σύζυγος.
1266
02:35:50,120 --> 02:35:53,280
Ακόμη και σε αυτή την κατάσταση,
πρέπει να σταματήσετε, ο Νεφές Καλέλι.
1267
02:35:54,320 --> 02:35:56,320
Θα γίνει θρύλος.
1268
02:35:58,400 --> 02:36:00,400
Όταν τελειώσατε να μιλάτε...
1269
02:36:01,560 --> 02:36:02,500
Tahir,
1270
02:36:04,940 --> 02:36:06,100
πηγαίνετε εκεί.
1271
02:36:08,900 --> 02:36:10,900
Ελάτε εκεί.
1272
02:36:31,200 --> 02:36:33,200
Συνδέστε τα πόδια του.
1273
02:36:35,200 --> 02:36:37,200
Πάρτε το πόδι μου
1274
02:36:58,620 --> 02:37:02,280
Το βρήκα στην καμπίνα
του καπετάνιου.
1275
02:37:02,280 --> 02:37:04,020
Μαντέψω ότι ανήκε
σε εσένα, Tahir.
1276
02:37:04,460 --> 02:37:06,940
Έτσι σας αρέσει η κατάδυση;
1277
02:37:09,440 --> 02:37:12,320
Ο Νέφος επίσης θέλει να
βουτήξει, σωστά, αγάπη;
1278
02:37:15,220 --> 02:37:17,220
Δέστε τον στη μέση.
1279
02:37:21,760 --> 02:37:23,340
Δέστε!
1280
02:37:59,600 --> 02:38:00,740
Nefes;
1281
02:38:03,160 --> 02:38:09,060
Πόσο μπορεί ένας άνθρωπος να κρατήσει την
αναπνοή του κάτω από το νερό, το μέλι;
1282
02:38:17,040 --> 02:38:18,240
Λεπτό.
1283
02:38:24,360 --> 02:38:27,400
Νομίζω ότι Tahir μπορεί
να πάρει δύο λεπτά.
1284
02:38:27,600 --> 02:38:31,764
Αυτό σημαίνει ότι για τα
τελευταία δύο λεπτά θα
1285
02:38:31,776 --> 02:38:36,040
σκεφτεί όλα τα κακά πράγματα
που μας έχει κάνει.
1286
02:38:36,940 --> 02:38:38,940
Τι λέτε, ψυχοπαθής;
1287
02:38:38,940 --> 02:38:40,500
Τον πιέστε στη θάλασσα! ΟΧΙ!
1288
02:38:40,500 --> 02:38:42,120
ΠΙΣΩ!
1289
02:38:42,500 --> 02:38:43,480
Όχι.
1290
02:38:43,480 --> 02:38:44,480
Nefes,
1291
02:38:45,720 --> 02:38:47,720
Δεν έχω τίποτα να χάσω.
1292
02:38:48,120 --> 02:38:51,520
Θα κάψω αυτό το πλοίο.
Θα κάψω τα παιδιά σας.
1293
02:38:54,060 --> 02:38:55,420
Εσείς αποφασίζετε.
1294
02:38:56,300 --> 02:38:59,960
Tahir ή τα παιδιά σας;
1295
02:39:18,240 --> 02:39:19,720
Συγχώρεσέ με.
1296
02:39:19,760 --> 02:39:24,600
Shh, φυσικά θα επιλέξετε
τα παιδιά μας.
1297
02:39:50,020 --> 02:39:52,020
Ο Νέφος, τον απομακρύνεσαι.
1298
02:39:52,960 --> 02:39:54,440
Τον πιέστε στη θάλασσα.
1299
02:39:56,080 --> 02:39:58,640
Νέφες, το κάνεις. ΠΙΣΩ!
1300
02:40:42,100 --> 02:40:52,160
Tahir !!!
1301
02:41:08,580 --> 02:41:10,580
Nefes.
1302
02:41:12,640 --> 02:41:15,398
Και τώρα που έχουμε
ξεφορτωθεί αυτό το πρόβλημα,
1303
02:41:15,410 --> 02:41:17,840
μπορούμε να μιλάμε ο
ένας στον άλλο ήρεμα.
1304
02:41:18,260 --> 02:41:25,540
ΑΓΑΠΗΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΙΒΗ ΜΕΡΟΣ
ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΠΟΧΗ
1305
02:41:25,740 --> 02:41:33,240
ΓΙΑ ΤΗΝ ΔΕΥΤΕΡΗ ΕΠΟΧΗ ΕΝΘΑΡΡΥΝΕΤΕ
ΜΑΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ.
1306
02:41:33,400 --> 02:41:38,112
ΕΧΟΥΜΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΤΙ Ο ΤΑΧΙΡ
ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ ΜΕ 2 ΜΗΝΑ
1307
02:41:38,124 --> 02:41:42,660
ΝΕΡΟ, ΚΑΙ Ο ΒΕΔΑΤ δεν
κατέχει το σκάφος. ΔΕΙΤΕ!
146769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.