All language subtitles for Retratos.Fantasmas.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN.pt-BR-tag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,404 --> 00:00:14,917 Você fala que sim 2 00:00:15,002 --> 00:00:17,017 Que me compreende 3 00:00:17,911 --> 00:00:20,316 {\an8}Você fala que não 4 00:00:20,705 --> 00:00:22,704 {\an8}Que não me entrega Que não me vende 5 00:00:22,788 --> 00:00:24,864 {\an8}Que não me deixa Que não me larga 6 00:00:26,192 --> 00:00:28,204 Mas você deixa tudo 7 00:00:28,288 --> 00:00:31,247 - Deixou! - Você deixa mágoa 8 00:00:31,413 --> 00:00:34,413 - Deixou! - Você deixa frio 9 00:00:34,497 --> 00:00:37,497 - Deixou! - E me deixa na rua 10 00:00:37,582 --> 00:00:40,663 - Deixou! - Você jura, jura 11 00:00:40,748 --> 00:00:43,745 - Jurou! - Você me despreza 12 00:00:43,830 --> 00:00:46,704 - Prezou! - Você vira a esquina 13 00:00:46,788 --> 00:00:49,901 - Esquinou! - E me deixa à toa 14 00:00:49,986 --> 00:00:51,311 Tô, tô, tô 15 00:00:52,037 --> 00:00:54,412 Você 16 00:00:54,497 --> 00:00:57,049 Passa mal 17 00:00:57,134 --> 00:00:59,504 Toma Sonrisal 18 00:00:59,788 --> 00:01:03,205 Se engana, mas vai em frente 19 00:01:04,590 --> 00:01:07,049 Pra mim 20 00:01:07,134 --> 00:01:09,273 Não tem jeito 21 00:01:09,358 --> 00:01:11,885 Não tem beijo final 22 00:01:11,970 --> 00:01:14,915 E não vai ter happy end 23 00:01:15,062 --> 00:01:18,158 E não vai ter happy end 24 00:01:18,243 --> 00:01:21,160 E não vai ter happy 25 00:01:21,276 --> 00:01:24,026 E não vai ter happy end 26 00:01:24,413 --> 00:01:27,428 E não vai ter happy 27 00:01:27,513 --> 00:01:29,882 E não vai ter... 28 00:01:33,996 --> 00:01:35,995 Esta foto de Alcir Lacerda. 29 00:01:36,079 --> 00:01:37,704 É dos anos 60, 30 00:01:38,309 --> 00:01:42,114 da praça da igreja de Boa Viagem, zona sul do Recife. 31 00:01:43,371 --> 00:01:45,538 Este é o hotel Boa Viagem, 32 00:01:46,121 --> 00:01:48,121 que era um ponto marcante 33 00:01:48,704 --> 00:01:51,621 até a sua demolição, na década de 2000. 34 00:01:52,678 --> 00:01:56,161 O hotel Boa Viagem pode ser visto nestas imagens 35 00:01:56,246 --> 00:01:58,454 com Janet Leigh e suas filhas, 36 00:01:58,539 --> 00:02:01,539 numa visita ao Recife, no início dos anos 60. 37 00:02:09,079 --> 00:02:10,814 A praça mudou muito. 38 00:02:18,288 --> 00:02:20,079 Na década de 70, 39 00:02:20,329 --> 00:02:24,038 minha pequena família veio morar nessa área da praia. 40 00:02:24,494 --> 00:02:27,619 Na verdade, a 250 metros da praia. 41 00:02:27,994 --> 00:02:31,898 Bem aqui, onde antes era mangue. 42 00:03:05,894 --> 00:03:07,894 Apartamento 102... 43 00:03:09,746 --> 00:03:13,906 ...edifício Pioneiro, número 207, 44 00:03:14,408 --> 00:03:17,314 na rua José Moreira Leal, 45 00:03:17,399 --> 00:03:19,704 bairro de Setúbal, no Recife. 46 00:03:21,698 --> 00:03:27,107 {\an8}O prédio, de 1972, só tem um andar, sem pilotis. 47 00:03:29,496 --> 00:03:32,496 Uma construção sólida e discreta. 48 00:03:33,715 --> 00:03:38,119 O apartamento fica em cima, atrás, longe da rua, 49 00:03:38,204 --> 00:03:40,294 onde é mais silencioso. 50 00:03:45,704 --> 00:03:48,411 São três quartos nesse apartamento. 51 00:03:52,375 --> 00:03:55,911 Uma suíte, sala, 52 00:03:58,220 --> 00:03:59,482 banheiro social... 53 00:04:04,913 --> 00:04:06,286 ...copa-cozinha. 54 00:04:11,619 --> 00:04:14,123 Antigamente, o apartamento tinha quarto de empregada, 55 00:04:14,208 --> 00:04:16,004 que minha mãe, Joselice, 56 00:04:16,089 --> 00:04:18,222 transformou, abrindo uma parede. 57 00:04:18,601 --> 00:04:22,079 Primeiro, em um escritório. E, depois, em um lugar para ver filme. 58 00:04:27,210 --> 00:04:30,210 Eu tinha dez anos quando a gente veio morar nesse apartamento, 59 00:04:30,801 --> 00:04:34,824 que minha mãe comprou pela Caixa Econômica Federal, em 1979. 60 00:04:36,189 --> 00:04:38,304 E essa casa nova significou 61 00:04:38,389 --> 00:04:40,494 um recomeço de vida para minha mãe, 62 00:04:40,579 --> 00:04:44,119 logo depois da separação do meu pai, Kleber. 63 00:04:47,778 --> 00:04:50,819 Joselice, minha mãe, era historiadora. 64 00:04:51,796 --> 00:04:54,506 Ela estudou os abolicionistas 65 00:04:54,591 --> 00:04:58,126 Joaquim Nabuco e André Rebouças, no Brasil do século 19. 66 00:04:59,500 --> 00:05:02,291 Na Fundação Joaquim Nabuco, onde trabalhava, 67 00:05:02,413 --> 00:05:06,621 brincavam que ela traía Nabuco com Rebouças, 68 00:05:06,706 --> 00:05:10,623 de quem ela tinha uma gravura emoldurada na parede de casa. 69 00:05:14,689 --> 00:05:18,813 Joselice dizia que essa piada tinha uma carga bem forte de Brasil. 70 00:05:22,825 --> 00:05:25,616 Anos depois de sua morte, eu recebi essa fita 71 00:05:25,701 --> 00:05:28,904 de um colega de trabalho dela, na Fundação Joaquim Nabuco. 72 00:05:30,804 --> 00:05:32,040 Um puta presente. 73 00:05:35,693 --> 00:05:39,514 É uma reportagem da Globo, de 1981, 74 00:05:39,913 --> 00:05:43,519 onde ela fala sobre a técnica da história oral. 75 00:05:43,884 --> 00:05:47,609 Joselice, como é que vai ser a pesquisa da Chesf e sua história oral? 76 00:05:48,415 --> 00:05:52,124 Através da história oral, nós colhemos informações 77 00:05:52,209 --> 00:05:54,328 que não ficaram na história. 78 00:05:54,413 --> 00:05:58,453 Parte para fazer uma avaliação da vida do entrevistado, 79 00:05:58,538 --> 00:06:01,619 uma parte assim, digamos, um tanto quanto autobiográfica. 80 00:06:01,704 --> 00:06:05,487 E, em seguida, parte-se para a verificação 81 00:06:05,704 --> 00:06:09,794 e apanhar os dados que a gente está propondo apanhar daquela pessoa. 82 00:06:11,708 --> 00:06:14,508 Pode parecer que estou falando de metodologia, 83 00:06:14,893 --> 00:06:16,492 mas eu estou falando de amor. 84 00:06:17,981 --> 00:06:19,911 Hoje, quando eu lembro da minha mãe, 85 00:06:19,996 --> 00:06:21,829 e, também, desse apartamento, 86 00:06:21,913 --> 00:06:25,329 eu entendo como esse lugar foi alterado radicalmente por ela. 87 00:06:26,998 --> 00:06:28,216 Duas vezes. 88 00:06:30,485 --> 00:06:33,786 A primeira vez foi no final dos anos 80. 89 00:06:33,871 --> 00:06:35,704 E eu acho que tinha ali 90 00:06:35,788 --> 00:06:38,489 um sentimento de euforia e de incertezas. 91 00:06:40,677 --> 00:06:44,026 Eu com minha mãe na rua, perto de casa, 92 00:06:44,696 --> 00:06:48,029 nas eleições de 1989. 93 00:06:49,500 --> 00:06:54,701 A gente votou juntos outra vez, em 1994. 94 00:06:55,312 --> 00:06:59,729 Um ano antes de minha mãe morrer, aos 54 anos de idade. 95 00:07:03,293 --> 00:07:05,931 Quando Joselice adoeceu, 96 00:07:06,289 --> 00:07:08,510 em 1992, 97 00:07:09,188 --> 00:07:12,604 eu vi que ela tinha nesse apartamento 98 00:07:12,788 --> 00:07:14,819 uma extensão da força dela. 99 00:07:15,881 --> 00:07:20,285 E foi assim que Joselice fez uma segunda reforma nesse lugar. 100 00:07:20,689 --> 00:07:23,595 É como se o apartamento tivesse virado uma casa. 101 00:07:24,007 --> 00:07:26,589 Como se tivesse passado por uma cirurgia 102 00:07:27,501 --> 00:07:30,543 agressiva e, também, reparadora. 103 00:07:34,804 --> 00:07:38,011 Joselice entregou ao meu irmão, Múcio, 104 00:07:38,096 --> 00:07:41,621 na época um estudante de arquitetura com 20 anos de idade, 105 00:07:41,980 --> 00:07:44,939 a missão de alterar a nossa casa. 106 00:07:45,794 --> 00:07:48,301 Foi o primeiro projeto que meu irmão desenhou. 107 00:07:48,703 --> 00:07:53,408 Um lindo trabalho, com pelo menos uma referência jovem a Oscar Niemeyer. 108 00:08:04,203 --> 00:08:05,869 Na década de 2000, 109 00:08:05,954 --> 00:08:08,245 esse lugar mudou outra vez. 110 00:08:10,619 --> 00:08:12,369 E nesses anos todos, 111 00:08:12,454 --> 00:08:15,809 eu fui aprendendo como o tempo vai alterando os lugares. 112 00:08:17,796 --> 00:08:19,221 Olha que foto bonita. 113 00:08:19,306 --> 00:08:21,811 Martin e Tomás, ó. Aqui, Tomás! 114 00:08:23,981 --> 00:08:26,303 Eita! Que foto bonita, danada! 115 00:08:27,981 --> 00:08:29,106 Olha. 116 00:08:29,980 --> 00:08:31,315 Eu quero ver! 117 00:08:35,796 --> 00:08:37,415 De uma forma ou de outra, 118 00:08:37,500 --> 00:08:39,788 eu vivi nesse lugar durante 40 anos. 119 00:08:48,384 --> 00:08:49,551 Ok! 120 00:08:50,492 --> 00:08:51,609 Gravando! 121 00:08:53,921 --> 00:08:54,922 Corta. 122 00:08:55,007 --> 00:08:56,723 Esse apartamento foi também 123 00:08:56,808 --> 00:08:59,301 o lugar onde eu comecei a fazer filmes. 124 00:08:59,986 --> 00:09:02,401 - Menos susto, né? - É. 125 00:09:03,883 --> 00:09:08,362 Eu devo ter feito entre dez e treze filmes. 126 00:09:08,454 --> 00:09:11,833 A praia significa o paraíso... 127 00:09:11,918 --> 00:09:14,504 O foco dessa câmera tá zero, viu, Kleber? 128 00:09:23,672 --> 00:09:24,781 Tá bom. 129 00:09:25,190 --> 00:09:27,690 - Tá bom. - Tá bom, o tapete já foi. 130 00:09:27,788 --> 00:09:30,805 Ele foi filmado, acho, que de todos os ângulos, 131 00:09:34,286 --> 00:09:36,123 em todos os cômodos, 132 00:09:37,494 --> 00:09:38,820 durante 133 00:09:39,987 --> 00:09:41,902 vinte anos, eu diria. 134 00:09:53,182 --> 00:09:57,330 Algumas pessoas viam meus filmes e perguntavam... 135 00:10:01,809 --> 00:10:03,610 "O que tu tanto vê naquela rua, 136 00:10:03,695 --> 00:10:06,204 naquele bairro de Setúbal, naquele apartamento?" 137 00:10:12,198 --> 00:10:14,004 Sidiclei, acorda! 138 00:10:21,987 --> 00:10:26,461 A resposta é porque era o lugar onde eu morava, né? 139 00:10:26,546 --> 00:10:30,586 Era porque Joselice estimulou que eu fizesse 140 00:10:30,671 --> 00:10:34,588 meus filmes, da maneira que pudesse fazer meus filmes. 141 00:10:35,025 --> 00:10:38,036 Era a nossa casa, estava à mão. 142 00:10:38,121 --> 00:10:39,793 Ê! Aqui, pra posteridade. 143 00:10:39,878 --> 00:10:41,975 Os vizinhos faziam pontas. 144 00:10:42,060 --> 00:10:43,788 Achavam engraçado, eu acho. 145 00:10:45,114 --> 00:10:46,115 Corta. 146 00:10:46,481 --> 00:10:48,481 A gente também filmou 147 00:10:48,566 --> 00:10:50,602 no apartamento da vizinha de porta. 148 00:10:53,183 --> 00:10:55,433 Era bom transformar a casa 149 00:10:55,717 --> 00:10:58,994 numa aglomeração, numa oficina, num estúdio. 150 00:11:18,912 --> 00:11:21,203 Eu tinha falado pra Pedro Sotero 151 00:11:21,288 --> 00:11:24,609 e Fabrício Tadeu, os fotógrafos de O Som ao Redor, 152 00:11:24,989 --> 00:11:27,393 que eu queria tentar fotografar a rua à noite, 153 00:11:27,478 --> 00:11:29,413 sem lua especial de cinema, 154 00:11:29,885 --> 00:11:32,010 que é uma ideia meio boba, na verdade. 155 00:11:33,682 --> 00:11:36,195 Eles me mostraram que é possível. 156 00:11:36,889 --> 00:11:40,314 Mas, quando eu vi as imagens, achei melhor iluminar a rua toda. 157 00:11:44,690 --> 00:11:49,306 É quando você junta o normal com a imagem do cinema. 158 00:11:50,493 --> 00:11:53,643 E aí fica com a cara de um filme. 159 00:11:57,906 --> 00:11:59,521 Vem trabalhar um pouquinho. 160 00:12:01,382 --> 00:12:02,720 Mariá, essa é Sofia. 161 00:12:02,996 --> 00:12:05,037 - Sofia, Mariá. - Tudo bem, Sofia? 162 00:12:05,121 --> 00:12:06,204 Tudo joia. 163 00:12:10,788 --> 00:12:13,120 - Tem café, Mariá? - Tem, tô terminando de fazer. 164 00:12:13,204 --> 00:12:14,579 Eu tô precisando. 165 00:12:57,289 --> 00:13:00,499 Teve uma vez que Maeve veio jantar. 166 00:13:01,287 --> 00:13:02,992 ...com esses óculos, 167 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 tentando se achar mais inteligente. 168 00:13:06,696 --> 00:13:08,617 E eu achei engraçado 169 00:13:08,702 --> 00:13:11,406 que ela estava sentada no mesmo lugar 170 00:13:11,491 --> 00:13:14,818 da cena do jantar, em O Som ao Redor. 171 00:13:23,501 --> 00:13:25,931 Que isso? 172 00:13:54,412 --> 00:13:55,704 Que isso? 173 00:14:03,955 --> 00:14:06,614 Um cara tinha entrado na casa vizinha 174 00:14:06,699 --> 00:14:08,821 para roubar o botijão de gás. 175 00:14:09,906 --> 00:14:15,236 E, mais tarde, claro, a gente dramatizou o que tinha acontecido, com o telefone. 176 00:14:38,686 --> 00:14:42,564 Durante muitos anos, fotografei o apartamento e a vizinhança. 177 00:14:44,996 --> 00:14:49,596 E uma vez eu tirei a foto de um fantasma, uma presença. 178 00:14:54,514 --> 00:14:57,389 A foto era na sala do apartamento, 179 00:14:57,904 --> 00:15:00,310 mas com uma figura que eu não sei quem é. 180 00:15:14,077 --> 00:15:16,494 Eu não sei até hoje como essa figura 181 00:15:16,579 --> 00:15:19,089 veio parar na minha câmera, nem no meu filme. 182 00:15:19,995 --> 00:15:23,036 O que eu sei é que essa imagem começou a circular 183 00:15:23,121 --> 00:15:27,222 e amigos e conhecidos quiseram me levar num centro espírita. 184 00:15:28,402 --> 00:15:30,786 Eles achavam que eu era um médium. 185 00:15:42,594 --> 00:15:43,595 Psiu! 186 00:15:54,800 --> 00:15:57,021 Uns anos atrás, eu cheguei do cinema 187 00:15:57,106 --> 00:15:59,106 com a Emily, num domingo à noite. 188 00:15:59,594 --> 00:16:02,904 Sentei na mesa da cozinha pra fumar um cigarro 189 00:16:03,185 --> 00:16:07,494 e, de repente, eu ouvi um latido que fazia anos que eu não ouvia. 190 00:16:10,496 --> 00:16:14,913 Era o latido de Nico, o cachorro da casa vizinha. 191 00:16:15,720 --> 00:16:18,028 Só tinha um problema: Nico tinha morrido. 192 00:16:18,113 --> 00:16:22,412 Ele morreu uns dois anos depois de O Som ao Redor ficar pronto. 193 00:16:26,200 --> 00:16:27,926 Não tá conseguindo dormir, mãe? 194 00:16:29,908 --> 00:16:31,058 Não. 195 00:16:32,000 --> 00:16:34,578 Ele vai ficar latindo... 196 00:16:34,663 --> 00:16:38,763 Eu me levantei, ouvindo os uivos e latidos de Nico 197 00:16:38,847 --> 00:16:41,126 e, de repente, eu entendi que o filme 198 00:16:41,211 --> 00:16:44,204 estava passando na Rede Globo, em rede nacional, 199 00:16:44,288 --> 00:16:46,829 e que os vizinhos estavam assistindo ao filme. 200 00:16:54,204 --> 00:16:55,416 E Nico... 201 00:16:55,716 --> 00:16:57,402 tinha virado um fantasma. 202 00:17:11,790 --> 00:17:14,238 Nico fez uma ponta também 203 00:17:14,323 --> 00:17:17,032 num outro filme meu, espontaneamente. 204 00:17:35,954 --> 00:17:39,799 Eu devo ter gravado o som de Nico latindo 205 00:17:39,884 --> 00:17:42,212 e uivando durante alguns anos. 206 00:17:43,608 --> 00:17:45,107 Às vezes, eu... 207 00:17:45,577 --> 00:17:48,912 não conseguia acreditar como é que um cachorro latia tanto. 208 00:17:54,121 --> 00:17:57,620 Ele latia porque passava o final de semana sozinho, 209 00:17:57,704 --> 00:18:00,122 ou seja, ele passava o final de semana 210 00:18:00,789 --> 00:18:04,104 latindo. 211 00:18:09,303 --> 00:18:12,637 Eu tentei falar com os donos da casa, mas não deu em nada. 212 00:18:13,505 --> 00:18:17,206 Os vizinhos achavam sempre uma maneira de dizer 213 00:18:17,291 --> 00:18:21,016 que Nico não era um problema e, na verdade, era uma vantagem. 214 00:18:21,717 --> 00:18:24,922 Eles argumentavam que se o Nico late... 215 00:18:27,842 --> 00:18:29,133 ...não tem ladrão. 216 00:18:35,791 --> 00:18:38,995 Esse plano de Nico deitado apareceu agora há pouco. 217 00:18:39,913 --> 00:18:41,163 Olha isso aqui. 218 00:18:44,288 --> 00:18:47,509 A casa dos vizinhos foi tomada por cupim, 219 00:18:47,594 --> 00:18:52,207 que terminou contaminando o nosso prédio 220 00:18:52,292 --> 00:18:54,020 e, também, o nosso apartamento. 221 00:18:56,294 --> 00:18:57,623 Desgraçado. 222 00:19:01,290 --> 00:19:04,221 E os cupins foram parar 223 00:19:04,305 --> 00:19:06,097 no meu outro filme: Aquarius. 224 00:19:13,185 --> 00:19:15,810 Aconteceu que a casa vizinha com piscina, 225 00:19:16,728 --> 00:19:18,728 construída nos anos 70... 226 00:19:19,303 --> 00:19:21,096 ...foi tomada por cupim, 227 00:19:22,197 --> 00:19:25,292 que derrubou todo o telhado da cozinha. 228 00:19:26,195 --> 00:19:28,696 E, depois de tantos anos, 229 00:19:29,587 --> 00:19:31,317 a casa ficou careca, 230 00:19:32,103 --> 00:19:33,903 bem na frente da nossa sala. 231 00:19:41,598 --> 00:19:44,389 E a casa foi entrando em decadência, 232 00:19:47,192 --> 00:19:49,415 e a natureza percebe isso, 233 00:19:52,810 --> 00:19:54,683 vai ocupando o espaço. 234 00:19:56,687 --> 00:20:00,295 Eu gosto muito de bicho. Gosto de cachorro, de gato. 235 00:20:01,197 --> 00:20:06,912 Mas, esses gatos, tomaram conta e encheram o saco. Puta que pariu! 236 00:20:11,193 --> 00:20:14,381 Essa rede na janela é por causa dos gatos. 237 00:20:25,997 --> 00:20:27,913 E, finalmente, isso. 238 00:20:31,394 --> 00:20:34,994 A transformação da casa num bunker. 239 00:20:49,910 --> 00:20:54,121 Pra mim, a casa não foi mais a mesma depois de Nico. 240 00:21:06,998 --> 00:21:11,290 Os filmes foram fotografando o comportamento do bairro. 241 00:21:13,712 --> 00:21:15,398 E a câmera se aproxima... 242 00:21:17,203 --> 00:21:20,109 Éramos tão jovens... 243 00:21:20,390 --> 00:21:24,578 ...não sabíamos o que era a vida, e o que era o amor. 244 00:21:24,663 --> 00:21:26,611 Só sabíamos... 245 00:21:26,696 --> 00:21:29,537 Só sabíamos dos Rolling Stones. 246 00:21:30,318 --> 00:21:32,586 Serra Talhada 247 00:21:34,205 --> 00:21:38,613 Você não sai Dos meus pensamentos... 248 00:21:39,609 --> 00:21:41,422 Éramos tão jovens... 249 00:22:02,404 --> 00:22:04,877 Não, esse prédio aí está bem. É o prédio do lado. 250 00:22:06,478 --> 00:22:07,715 Aí! Esse aí, ó. 251 00:22:07,989 --> 00:22:10,520 Piorou muito, dá uma girada na bandeira aí. 252 00:22:10,605 --> 00:22:13,329 - Tudo bem, liga o max. - Liga o max. 253 00:22:13,414 --> 00:22:15,414 Liga essa porra desse max. 254 00:22:19,285 --> 00:22:22,748 Onde antes não tinha grade, passou a ter grade. 255 00:22:32,518 --> 00:22:35,822 Antigamente, você vinha da rua e entrava no prédio. Não tinha portão. 256 00:22:43,323 --> 00:22:44,705 Seu Clodoaldo. 257 00:22:44,790 --> 00:22:46,184 - Obrigado, dona Bia. - De nada. 258 00:22:46,269 --> 00:22:47,870 Boto no recibo seu nome ou do Ricardo? 259 00:22:47,954 --> 00:22:50,249 - Não vou precisar, não. - Obrigado pelo café. 260 00:22:50,334 --> 00:22:52,394 De nada. Que isso? Precisando, o senhor avisa. 261 00:22:52,758 --> 00:22:54,408 Sempre achei estranho, 262 00:22:54,493 --> 00:22:57,119 porque o bairro de Setúbal nunca me pareceu 263 00:22:57,204 --> 00:22:58,595 especialmente perigoso. 264 00:23:09,895 --> 00:23:11,022 Câmera. 265 00:23:11,107 --> 00:23:13,095 Foi. 266 00:23:15,538 --> 00:23:18,996 Essa casa sempre foi a minha preferida na rua. 267 00:23:19,704 --> 00:23:22,719 A única na área que tem uma cerquinha de um metro, 268 00:23:22,994 --> 00:23:25,507 os janelões de vidro não têm grades. 269 00:23:26,306 --> 00:23:27,444 É um fenômeno. 270 00:23:30,987 --> 00:23:33,411 Na época da filmagem de O Som ao Redor, 271 00:23:33,496 --> 00:23:36,601 a proprietária me disse que, por causa da cerca baixa, 272 00:23:36,686 --> 00:23:39,189 e dos janelões de vidro que dão para o jardim, 273 00:23:39,711 --> 00:23:43,211 nunca ninguém, jamais, tentou entrar na casa dela. 274 00:23:43,904 --> 00:23:46,119 Pois bem. Meu nome é Clodoaldo Pereira dos Anjos. 275 00:23:46,204 --> 00:23:48,117 Muito prazer. Tudo bom? Seu nome? 276 00:23:57,185 --> 00:23:59,213 Às vezes, as pessoas perguntam 277 00:23:59,298 --> 00:24:02,227 se o que elas veem no filme é direção de arte. 278 00:24:05,491 --> 00:24:07,625 Não. Não é direção de arte. 279 00:24:09,420 --> 00:24:12,232 Ou, dependendo da situação, eu às vezes mentia. 280 00:24:12,317 --> 00:24:13,805 "Claro que é direção de arte." 281 00:24:14,094 --> 00:24:15,878 E a pessoa olhava impressionada. 282 00:24:24,998 --> 00:24:27,498 Olha essa outra casa, atrás do muro. 283 00:24:28,387 --> 00:24:30,812 Aqui morava uma amiga, nos anos 80. 284 00:24:57,497 --> 00:24:59,955 Quando fui procurar imagens da minha casa 285 00:25:00,040 --> 00:25:01,410 pra fazer essa montagem, 286 00:25:01,495 --> 00:25:04,723 eu vi que tem o apartamento da vida comum 287 00:25:05,409 --> 00:25:07,311 e o apartamento de cinema. 288 00:25:29,680 --> 00:25:33,923 Teu, todo teu 289 00:25:35,118 --> 00:25:39,210 Minha, toda minha 290 00:25:40,618 --> 00:25:46,117 Juntos, essa noite 291 00:25:46,483 --> 00:25:51,999 Quero te dar todo meu amor 292 00:25:52,084 --> 00:25:57,593 - Toda, minha vida - Sim! 293 00:25:57,678 --> 00:26:01,209 Eu, te procurei 294 00:26:02,995 --> 00:26:08,123 Hoje, sou feliz 295 00:26:08,417 --> 00:26:12,896 Com você Que é tudo o que sonhei 296 00:26:13,782 --> 00:26:17,198 Ah, eu te amo 297 00:26:19,006 --> 00:26:23,538 Oh, eu te amo Meu amor 298 00:26:24,181 --> 00:26:27,791 Ah, eu te amo 299 00:26:29,406 --> 00:26:33,513 E o meu sangue ferve Por você 300 00:26:34,604 --> 00:26:38,020 Oh, eu te amo 301 00:26:39,817 --> 00:26:44,317 Oh, eu te amo Meu amor 302 00:26:44,989 --> 00:26:48,400 Oh, eu te amo 303 00:26:50,193 --> 00:26:54,303 E o meu sangue ferve Por você... 304 00:27:09,190 --> 00:27:11,094 Eu amo o centro do Recife. 305 00:27:34,089 --> 00:27:36,018 Eu amo o centro do Recife. 306 00:27:41,296 --> 00:27:44,412 Eu cortei e depois coloquei de volta 307 00:27:44,497 --> 00:27:46,497 duas vezes no filme essa fala, 308 00:27:48,111 --> 00:27:50,218 achando que era redundante dizer isso. 309 00:27:55,400 --> 00:27:58,702 Mas depois eu lembrei que a gente tem que falar quando gosta de alguém. 310 00:28:04,609 --> 00:28:07,999 O centro de uma cidade pode lembrar muitas outras cidades. 311 00:28:33,108 --> 00:28:34,508 Katia Mesel. 312 00:28:56,996 --> 00:29:00,307 {\an8}Essa minha relação com o centro passa pelos cinemas. 313 00:29:01,549 --> 00:29:04,715 {\an8}Entre os 13 e os 25 anos de idade, mais ou menos, 314 00:29:04,799 --> 00:29:08,090 eu ia ao centro ver filmes várias vezes por semana. 315 00:29:21,090 --> 00:29:25,006 Garganta Profunda 2. 316 00:29:34,505 --> 00:29:36,380 O centro é um lugar 317 00:29:36,508 --> 00:29:39,578 que uma parte da cidade parece ter esquecido que existe. 318 00:29:41,678 --> 00:29:44,320 Tem um clima decadente, de quem foi abandonado 319 00:29:44,405 --> 00:29:46,383 sem grandes explicações. 320 00:29:49,891 --> 00:29:52,503 Tem muita gente jovem que nunca nem veio ao centro. 321 00:29:54,790 --> 00:29:56,035 Nem no carnaval. 322 00:29:58,508 --> 00:30:01,800 Mas uma coisa que não dá pra negar é que o dinheiro foi pra outro lugar. 323 00:30:07,295 --> 00:30:09,094 Eu ouvi uma pessoa dizer uma vez 324 00:30:09,179 --> 00:30:11,716 que o problema do centro é que não tem ar-condicionado. 325 00:30:24,984 --> 00:30:28,338 Eu tenho um mapa sentimental do centro da cidade. 326 00:30:33,095 --> 00:30:35,637 Separado pelo rio Capibaribe, sujo, 327 00:30:37,192 --> 00:30:39,397 {\an8}e marcado por ruas e cinemas. 328 00:30:44,297 --> 00:30:48,014 O Art Palácio e o Trianon ficavam na rua do Sol... 329 00:30:49,674 --> 00:30:52,591 ...de frente para o grande rival, no outro lado do rio, 330 00:30:53,497 --> 00:30:57,140 o São Luiz, na rua da Aurora. 331 00:30:58,099 --> 00:31:01,407 Frente a frente, os três se olhando, 332 00:31:02,400 --> 00:31:06,795 cara a cara, no Sol e na Aurora. 333 00:31:10,400 --> 00:31:13,311 A maior parte dessas salas não existe mais, claro. 334 00:31:17,466 --> 00:31:19,008 Esse é Joaquim Nabuco, 335 00:31:20,109 --> 00:31:21,609 o abolicionista. 336 00:31:23,206 --> 00:31:25,395 Esse mapinha cobre uma área da cidade 337 00:31:25,480 --> 00:31:27,397 que tem ruas como a rua da Saudade, 338 00:31:28,185 --> 00:31:30,810 a rua do Hospício e a das Ninfas. 339 00:31:31,411 --> 00:31:34,119 O Beco da Fome e o Beco do Fotógrafo. 340 00:31:42,285 --> 00:31:46,503 A Livro 7, uma grande livraria, também não existe mais. 341 00:31:49,801 --> 00:31:53,091 {\an8}"A liberdade para o cliente escolher o seu livro." 342 00:31:54,893 --> 00:31:56,227 Virou igreja. 343 00:31:58,698 --> 00:32:02,092 Mas o centro também é todo despachado. 344 00:32:09,791 --> 00:32:14,018 Tem um clima de "se não gosta de mim, foda-se". 345 00:32:23,400 --> 00:32:27,067 Tem gente que pensa que o centro da cidade morreu. 346 00:34:57,799 --> 00:35:00,235 Uma amiga escreveu uma vez que o centro do Recife 347 00:35:00,320 --> 00:35:01,695 tem cheiro de maré, 348 00:35:03,591 --> 00:35:04,604 fruta 349 00:35:06,216 --> 00:35:07,383 e mijo. 350 00:35:14,113 --> 00:35:16,873 Jomard Muniz de Britto e Antônio Cadengue. 351 00:35:42,258 --> 00:35:43,837 O centro devia ter esse cheiro 352 00:35:43,922 --> 00:35:46,015 até quando o dinheiro rolava solto aqui. 353 00:36:04,201 --> 00:36:06,819 Cláudio Assis e Matheus Nachtergaele. 354 00:36:23,924 --> 00:36:26,418 Janet Leigh e Tony Curtis. 355 00:37:11,904 --> 00:37:14,000 Eu descobri essas imagens: 356 00:37:14,085 --> 00:37:16,215 eu, no hall de entrada do Art Palácio, 357 00:37:16,299 --> 00:37:18,508 na semana de fechamento do cinema, 358 00:37:20,581 --> 00:37:22,597 em julho de 92. 359 00:37:25,508 --> 00:37:26,509 Hum... 360 00:37:30,580 --> 00:37:32,580 Uns 30 anos depois, 361 00:37:32,883 --> 00:37:35,758 eu recebi essas fotos do mesmo lugar, 362 00:37:36,504 --> 00:37:41,796 mas tiradas alguns dias antes de o cinema ser inaugurado, em 1940. 363 00:37:46,080 --> 00:37:49,496 Por baixo, umas 30 milhões de pessoas 364 00:37:49,581 --> 00:37:52,331 passaram por esse lugar, em mais de 50 anos. 365 00:38:12,795 --> 00:38:15,913 Eu acompanhei os últimos dois anos do Art Palácio, 366 00:38:16,887 --> 00:38:20,340 fotografando e filmando o lugar com uma câmera VHS. 367 00:38:29,187 --> 00:38:31,437 Na época, eu era estudante. 368 00:38:55,893 --> 00:38:57,632 - Tem dois cruzeiros? - Tem, não. 369 00:39:09,313 --> 00:39:10,646 Tem mil cruzeiros? 370 00:39:45,166 --> 00:39:46,894 Era um pouco como 371 00:39:46,979 --> 00:39:51,097 estar num navio que está sendo preparado pra ser afundado. 372 00:40:03,493 --> 00:40:06,715 Às vezes, parecia uma fábrica cheia de máquinas antigas. 373 00:40:36,013 --> 00:40:40,507 Foi no Art Palácio que eu conheci Alexandre Moura. Seu Alexandre. 374 00:41:03,616 --> 00:41:06,800 A cabine de projeção era quente e não tinha ar-condicionado. 375 00:41:12,796 --> 00:41:15,286 Seu Alexandre, às vezes, trabalhava sem camisa 376 00:41:15,371 --> 00:41:17,099 e sentava ou deitava no chão, 377 00:41:17,325 --> 00:41:20,408 que era mais refrescante do que ficar na cadeira. 378 00:41:24,501 --> 00:41:27,101 Tá entrando mais um ventinho, assim a gente não vai morrer. 379 00:41:37,696 --> 00:41:39,841 Eu passei aqui O Poderoso Chefão. 380 00:41:41,171 --> 00:41:43,355 Trabalhei O Poderoso Chefão, 381 00:41:44,004 --> 00:41:45,798 passou aqui uns quatro meses. 382 00:41:46,498 --> 00:41:49,008 Não passou outro dia na televisão O Poderoso Chefão? 383 00:41:50,780 --> 00:41:52,114 Né, meus filhos? 384 00:41:53,014 --> 00:41:55,848 Eu fiquei tanto com a música 385 00:41:56,360 --> 00:41:57,902 que eu não podia ouvir. 386 00:41:58,089 --> 00:42:02,599 No último dia de passar O Poderoso Chefão, eu não suportei. 387 00:42:02,684 --> 00:42:03,775 Foi aquela... 388 00:42:04,187 --> 00:42:06,803 Foi aquela ansiedade de terminar o filme. 389 00:42:07,084 --> 00:42:08,501 Aí eu fui pro Trianon. 390 00:42:08,819 --> 00:42:10,568 E naquele tempo eu era moço! 391 00:42:10,653 --> 00:42:13,460 Fui pro Trianon, o rapaz do Trianon veio pra cá 392 00:42:13,545 --> 00:42:15,687 pra poder terminar o filme, porque eu não aguentava. 393 00:42:15,902 --> 00:42:19,475 Você passar quatro meses assistindo a um filme. 394 00:42:22,551 --> 00:42:24,648 Nunca esqueci o seu Alexandre contando 395 00:42:24,733 --> 00:42:26,717 como lidou com a censura na ditadura. 396 00:42:27,009 --> 00:42:29,009 Aí chegou dois camaradas. 397 00:42:30,019 --> 00:42:31,512 "O filme tá preso, viu?" 398 00:42:32,488 --> 00:42:35,016 Abriu a cabine. "Quem é o senhor?" 399 00:42:35,101 --> 00:42:37,398 "Sou da Polícia Federal. O filme tá preso." 400 00:42:37,709 --> 00:42:39,997 "Não tem importância, é bom que eu largo cedo." 401 00:42:45,187 --> 00:42:47,125 Eu tive um sonho uma vez, 402 00:42:47,299 --> 00:42:51,091 onde seu Alexandre abria a tampa do projetor 403 00:42:51,507 --> 00:42:54,798 e a luz fazia ele desaparecer, tipo... 404 00:42:57,169 --> 00:42:59,210 Como no Exterminador do Futuro 2, 405 00:42:59,716 --> 00:43:02,382 que ele projetou na estreia, com o cinema lotado. 406 00:43:10,596 --> 00:43:11,712 Seu Antônio? 407 00:43:16,424 --> 00:43:18,504 Puxa vida, não tem ninguém. 408 00:43:22,187 --> 00:43:23,437 Antônio! 409 00:43:24,292 --> 00:43:25,491 Antônio! 410 00:43:46,489 --> 00:43:49,216 Depois de tantos anos, nunca consegui permissão 411 00:43:49,301 --> 00:43:51,820 pra entrar e ver as ruínas do Art Palácio. 412 00:43:53,683 --> 00:43:55,183 Tem um lado bom nisso. 413 00:43:56,523 --> 00:43:59,809 Quando eu lembro desse cinema, eu lembro logo de seu Alexandre, 414 00:43:59,894 --> 00:44:01,809 que faleceu em 2002. 415 00:44:04,094 --> 00:44:06,996 Eu já lhe disse pra que serve aquela janela? 416 00:44:08,092 --> 00:44:09,933 - Pra que servia? - Não. 417 00:44:10,018 --> 00:44:11,310 Pro locutor. 418 00:44:12,899 --> 00:44:14,388 Quando é filme de arte. 419 00:44:15,926 --> 00:44:19,908 Quando é filme de arte fica um locutor ali da Rádio Jornal, ou de qualquer... 420 00:44:21,423 --> 00:44:23,689 Qualquer rádio. Agora, um locutor que fale bem, sabe? 421 00:44:24,809 --> 00:44:26,906 E ele falava quando? 422 00:44:27,282 --> 00:44:29,407 Quando estava sendo exibido o filme. 423 00:44:31,601 --> 00:44:35,226 O filme sendo exibido e ele falando durante a sessão, né? 424 00:44:35,405 --> 00:44:38,229 - Pra dentro do cinema? - Pra dentro do cinema. 425 00:44:38,314 --> 00:44:42,111 Não era pra rádio, não. Era pra dentro do cinema, para o expectador. 426 00:44:43,999 --> 00:44:47,441 Agora, aquele filme de arte, né? 427 00:44:47,526 --> 00:44:48,817 Só tinha gente... 428 00:44:50,398 --> 00:44:52,021 Ele falava o que, exatamente? 429 00:44:52,106 --> 00:44:54,814 Sobre... Falava sobre o filme, né? 430 00:44:57,912 --> 00:44:59,912 O filme faz isso, aquilo, né? 431 00:45:00,820 --> 00:45:04,687 Aquele filme de reich, aquele negócio fora de série. 432 00:45:06,085 --> 00:45:08,023 - Coisa estranha... - É. 433 00:45:11,981 --> 00:45:14,439 Quando anunciaram o fechamento do Art Palácio 434 00:45:14,523 --> 00:45:15,798 e do vizinho, Trianon, 435 00:45:16,606 --> 00:45:18,605 eu perguntei a seu Alexandre 436 00:45:18,689 --> 00:45:21,856 se ele viria trabalhar na última noite do cinema. 437 00:45:22,004 --> 00:45:23,838 Uma terça-feira, sou eu. 438 00:45:24,398 --> 00:45:25,939 Sou eu que vou fechar. 439 00:45:27,023 --> 00:45:30,230 Vou fechar o cinema com a chave de lágrimas. 440 00:45:32,356 --> 00:45:35,316 É, meu filho. Tá chorando! 441 00:45:35,401 --> 00:45:37,993 Vou fechar o cinema com... 442 00:45:38,489 --> 00:45:40,113 a chave de lágrimas. 443 00:45:59,903 --> 00:46:01,918 Seu Alexandre me falou uma vez 444 00:46:02,003 --> 00:46:05,610 de um gerente alemão do Art Palácio, durante a guerra. 445 00:46:06,481 --> 00:46:09,490 Fazendo esse filme agora, eu finalmente juntei as peças. 446 00:46:10,088 --> 00:46:11,711 Que história sensacional! 447 00:46:17,231 --> 00:46:20,550 O Art Palácio foi projetado pra ser um cinema da Ufa, 448 00:46:21,189 --> 00:46:23,189 o grande estúdio alemão que era braço 449 00:46:23,273 --> 00:46:26,708 da propaganda nazista de Goebbels e Hitler, nos anos 30. 450 00:46:33,231 --> 00:46:36,939 Os alemães viram a possibilidade de expandir a propaganda nazista 451 00:46:37,023 --> 00:46:39,523 em duas cidades estratégicas do Brasil: 452 00:46:39,808 --> 00:46:42,058 São Paulo e Recife, 453 00:46:42,578 --> 00:46:44,604 durante o governo de Getúlio Vargas, 454 00:46:44,689 --> 00:46:47,231 que tinha simpatia pelo regime nazifascista. 455 00:47:04,197 --> 00:47:07,145 Recife recebeu também 67 vezes, 456 00:47:07,606 --> 00:47:11,231 entre 1930 e 1937... 457 00:47:11,594 --> 00:47:15,302 as máquinas alemãs Graf Zeppelin e o Hindenburg. 458 00:47:20,898 --> 00:47:24,398 São Paulo e Recife, cada uma com seu Art Palácio, da Ufa, 459 00:47:24,691 --> 00:47:29,517 projetados pelo arquiteto Rino Levi, que era, aliás, judeu. 460 00:47:35,826 --> 00:47:37,708 O escritório antigamente era aqui. 461 00:47:37,805 --> 00:47:41,098 - Não é ainda? - Não, é. Mas era de modo geral. 462 00:47:43,071 --> 00:47:46,401 Seu Alexandre falava do gerente alemão, na época. 463 00:47:46,486 --> 00:47:48,354 Gunter, se não me engano. 464 00:47:48,439 --> 00:47:51,516 É um esconderijo aqui, que vai sair lá no balcão, né? 465 00:47:51,814 --> 00:47:54,910 No tempo da guerra, o alemão se escondia ali debaixo também. 466 00:47:56,231 --> 00:47:58,499 Qualquer pau, ele se escondia. 467 00:47:59,266 --> 00:48:00,724 Jogava "tudo em casa", né? 468 00:48:18,314 --> 00:48:19,611 {\an8}Com a guerra, 469 00:48:19,696 --> 00:48:22,147 {\an8}os planos de o Art Palácio, no edifício Trianon, 470 00:48:22,231 --> 00:48:24,731 ser um projeto da Ufa foram abandonados. 471 00:48:29,481 --> 00:48:31,605 De toda forma, o espaço foi explorado 472 00:48:31,689 --> 00:48:33,989 pela exibidora e distribuidora Art Films, 473 00:48:34,700 --> 00:48:37,211 do imigrante italiano Ugo Sorrentino, 474 00:48:38,106 --> 00:48:40,106 que, desde 1931, 475 00:48:40,356 --> 00:48:43,814 era o distribuidor exclusivo de filmes da Ufa no Brasil. 476 00:48:44,822 --> 00:48:47,415 E continuou sendo, até 1941. 477 00:48:55,898 --> 00:48:58,022 Meses depois, o Brasil finalmente cortou 478 00:48:58,106 --> 00:49:01,121 relações comerciais com a Alemanha de Hitler. 479 00:49:13,814 --> 00:49:16,939 Esses prédios ficaram de pé nos anos 40, 480 00:49:17,990 --> 00:49:20,591 e o dinheiro todo estava concentrado aqui. 481 00:49:23,426 --> 00:49:25,511 Os espaços de poder da cidade 482 00:49:25,596 --> 00:49:27,711 foram todos muito bem planejados. 483 00:49:32,812 --> 00:49:37,279 Nos anos 70, começou a perder seu prestígio, um pouco como os cinemas. 484 00:49:38,503 --> 00:49:41,322 E parece que estacionamento foi uma questão. 485 00:49:43,890 --> 00:49:47,014 Aos poucos, o dinheiro foi embora pra zona sul. 486 00:49:49,087 --> 00:49:50,526 Ali, em Boa Viagem. 487 00:49:51,889 --> 00:49:54,710 É a mesma coisa que aconteceu em tantas cidades, 488 00:49:55,584 --> 00:49:56,818 no mundo afora. 489 00:50:07,108 --> 00:50:09,403 Cartucho e toner de impressora. 490 00:50:10,398 --> 00:50:12,231 Curso de inglês. 491 00:50:13,201 --> 00:50:14,688 Escritório. 492 00:50:15,802 --> 00:50:17,689 E algum tipo de prótese. 493 00:50:52,223 --> 00:50:54,512 Dá quase pra imaginar as intrigas, 494 00:50:55,322 --> 00:50:57,595 espiões americanos e nazistas. 495 00:50:58,811 --> 00:51:00,464 Brasileiros a favor e contra 496 00:51:00,549 --> 00:51:02,737 a neutralidade do país em relação à guerra. 497 00:51:12,676 --> 00:51:14,096 Todo mundo tramando. 498 00:51:15,814 --> 00:51:17,106 O carnaval. 499 00:51:31,197 --> 00:51:35,417 Dá também pra imaginar esse prédio virando moradia boa pra muita gente. 500 00:51:42,001 --> 00:51:44,994 Aqui funcionou o Consulado dos Estados Unidos, 501 00:51:45,481 --> 00:51:47,292 inclusive durante a guerra. 502 00:51:51,889 --> 00:51:53,980 Um outro tipo de consulado americano 503 00:51:54,064 --> 00:51:57,397 ficava nesse outro prédio, não muito longe dali. 504 00:52:01,189 --> 00:52:05,114 Todos os estúdios de Hollywood ficavam aqui nesses cinco andares. 505 00:52:06,106 --> 00:52:09,014 Metro, Universal, Columbia Pictures, 506 00:52:09,099 --> 00:52:13,131 Fox, Paramount, Warner, United Artists, Disney. 507 00:52:13,604 --> 00:52:15,896 Tinha espaço até pra empresas "estrangeiras" 508 00:52:15,981 --> 00:52:18,392 como Atlântida, Cinédia e Embrafilme. 509 00:52:19,981 --> 00:52:21,939 Ou, pelo menos, era como se sentiam 510 00:52:22,024 --> 00:52:24,332 as distribuidoras brasileiras nesse prédio. 511 00:52:40,322 --> 00:52:42,405 Plano nove, tomada dois. 512 00:52:43,398 --> 00:52:46,106 Essas imagens, do filme Eisenstein, 513 00:52:46,191 --> 00:52:49,211 são os únicos registros da central de cópias 514 00:52:49,296 --> 00:52:52,420 que abastecia cinemas no Norte e Nordeste do Brasil. 515 00:52:58,199 --> 00:53:01,604 Filmes de ficção são os melhores documentários. 516 00:53:06,459 --> 00:53:07,844 Com a internet, 517 00:53:07,929 --> 00:53:11,667 os escritórios dos estúdios fecharam, na década de 2000. 518 00:53:11,939 --> 00:53:15,022 E a distribuição de filmes ficou concentrada em São Paulo, 519 00:53:15,107 --> 00:53:17,314 a quase dois mil quilômetros de distância. 520 00:53:26,796 --> 00:53:29,421 Outro dia, eu passei no edifício Alfredo Fernandes 521 00:53:30,592 --> 00:53:33,707 e o novo administrador me informou, com muita autoridade, 522 00:53:33,984 --> 00:53:36,902 que nunca existiu nenhuma empresa de cinema naquele lugar. 523 00:53:39,231 --> 00:53:42,989 Essas empresas só ocuparam o edifício durante mais de 70 anos. 524 00:53:45,874 --> 00:53:48,980 Por sorte, eu guardei algumas lembranças 525 00:53:49,064 --> 00:53:51,884 das distribuidoras do edifício Alfredo Fernandes. 526 00:53:56,622 --> 00:53:59,407 Bem atrás do prédio, ficava o lixo. 527 00:54:02,052 --> 00:54:03,182 Bem ali, 528 00:54:03,898 --> 00:54:05,716 ficava o lixo de Hollywood. 529 00:54:06,773 --> 00:54:09,856 Cartazes americanos de alta qualidade, trailers, 530 00:54:09,941 --> 00:54:12,900 fotos, lobby cards, pressbooks. 531 00:54:14,523 --> 00:54:17,710 Toda semana, centenas de materiais eram jogados fora. 532 00:54:20,217 --> 00:54:21,901 Um segredo bem conhecido. 533 00:54:23,987 --> 00:54:26,899 E muita coisa era revendida por seu Paulo Barbosa, 534 00:54:27,884 --> 00:54:30,105 que ele levava pra calçada do Trianon. 535 00:54:36,981 --> 00:54:40,147 Essas imagens já têm mais de 30 anos. 536 00:54:42,481 --> 00:54:44,213 Os cinemas foram extintos, né? 537 00:54:51,081 --> 00:54:53,239 O pessoal pobrezinho, que não tem dinheiro, compra. 538 00:54:53,324 --> 00:54:55,272 Compra. Às vezes, até dou material a eles, 539 00:54:55,356 --> 00:54:57,878 porque o que tem duplicata aqui, eu dou. É material pra eles. 540 00:54:58,313 --> 00:55:00,241 Muitos não têm dinheiro, ficam só de olhar. 541 00:55:02,523 --> 00:55:05,355 Paulo Barbosa vendia lembranças de cinema, 542 00:55:05,439 --> 00:55:07,106 mas era também portuário. 543 00:55:09,314 --> 00:55:12,901 E foi um dos heróis que salvou o Recife de uma tragédia. 544 00:55:14,481 --> 00:55:19,103 Em 12 de maio de 1985, ele soltou as amarras 545 00:55:19,188 --> 00:55:22,105 de um navio-tanque em chamas, no porto. 546 00:55:28,601 --> 00:55:29,806 É muita história. 547 00:56:17,835 --> 00:56:20,887 "13º Salário: Cinco Mortos." 548 00:56:24,482 --> 00:56:27,314 {\an8}"Sra. Ricardo Pessoa de Queiroz." 549 00:56:28,787 --> 00:56:30,306 {\an8}"Sra. Julio." 550 00:56:31,217 --> 00:56:33,217 {\an8}"Sra. Antiogenes." 551 00:56:37,981 --> 00:56:40,608 Esse jornal de 1977. 552 00:56:41,606 --> 00:56:45,106 King Kong, com Fay Wray, 1933. 553 00:56:45,314 --> 00:56:48,523 A Fuga de King Kong, no Trianon. 554 00:56:49,398 --> 00:56:53,595 O São Luiz estava com King Kong, de Dino De Laurentiis. 555 00:56:55,512 --> 00:56:59,804 Aí lá embaixo tem O Homem de Hong Kong 556 00:56:59,889 --> 00:57:03,004 e Costinha e o King Mong. 557 00:57:04,121 --> 00:57:06,996 A febre King Kong, em 77. 558 00:57:08,601 --> 00:57:12,405 E Sônia, no Boa Vista, com Dona Flor. Terceira semana. 559 00:57:14,687 --> 00:57:18,899 Umas 150 mil pessoas viram Sônia em Dona Flor, só no Moderno. 560 00:57:31,856 --> 00:57:34,896 Eu terminei filmando uma cena com Sônia Braga 561 00:57:34,981 --> 00:57:37,505 no lugar onde era o Moderno, 562 00:57:38,231 --> 00:57:41,273 para o filme que nós fizemos juntos: Aquarius. 563 00:57:47,573 --> 00:57:49,906 Nessa parede lateral do cinema Moderno 564 00:57:49,991 --> 00:57:52,402 tinha vitrines, que foram tampadas. 565 00:57:54,791 --> 00:57:58,333 Cada janela tinha um cartaz de um filme e duas fotos. 566 00:58:01,087 --> 00:58:03,790 Era a primeira imagem que se via de um filme. 567 00:58:04,902 --> 00:58:07,985 Parecia uma exposição, só que era na rua. 568 00:58:10,186 --> 00:58:12,519 Foi assim que descobri, eu era "pirraia", 569 00:58:13,167 --> 00:58:16,116 que tinham feito um outro filme de Guerra nas Estrelas, 570 00:58:16,201 --> 00:58:17,993 chamado O Império Contra-Ataca. 571 00:58:32,887 --> 00:58:37,217 Vadinho? Vadinho? 572 00:58:38,263 --> 00:58:40,883 Vadinho? 573 00:58:42,095 --> 00:58:45,398 Vadinho? Vadinho? 574 00:58:45,773 --> 00:58:47,773 Vadinho... 575 00:58:48,215 --> 00:58:51,114 O que te fizeram, Vadinho? 576 00:58:52,273 --> 00:58:54,627 Vadinho! 577 00:58:55,189 --> 00:58:59,308 Deixe de brincadeira. Vai ver é molecagem dele. 578 00:59:01,574 --> 00:59:03,914 Vadinho! 579 00:59:15,090 --> 00:59:16,799 Alguns anos atrás, 580 00:59:17,206 --> 00:59:19,927 eu entrei na cabine de projeção do Moderno. 581 00:59:29,201 --> 00:59:31,293 Tá aí uma coisa analógica. 582 00:59:35,787 --> 00:59:37,048 Manual. 583 00:59:40,380 --> 00:59:42,087 A marquise de cinema. 584 00:59:45,122 --> 00:59:49,394 Na digitalização dessas imagens, aconteceu uma coisa estranha. 585 00:59:50,487 --> 00:59:53,987 A imagem da marquise, guardada durante tanto tempo, 586 00:59:54,476 --> 00:59:56,675 começou a sofrer uma mutação digital. 587 01:00:05,898 --> 01:00:09,273 É como se o letreiro do Moderno quisesse me falar alguma coisa. 588 01:00:14,089 --> 01:00:16,602 A árvore cobre parte da marquise 589 01:00:17,529 --> 01:00:19,914 e parece que o filme vira outro filme. 590 01:00:22,706 --> 01:00:25,896 Às vezes, a marquise parecia 591 01:00:25,981 --> 01:00:28,189 uma mensagem secreta para alguém. 592 01:00:31,402 --> 01:00:32,900 Quem é esse Frankie? 593 01:00:34,013 --> 01:00:35,399 Quem é esse Johnny? 594 01:00:38,500 --> 01:00:40,291 "Meu nome é ninguém." 595 01:00:41,489 --> 01:00:44,018 "Meu nome é terremoto." 596 01:00:46,901 --> 01:00:52,004 A paisagem da cidade era marcada por palavras de fantasia. 597 01:01:00,083 --> 01:01:03,179 "Vejam Barbarella mandando brasa." 598 01:01:05,479 --> 01:01:10,000 "Você gritará de pavor, saltará do seu lugar quando assistir Tubarão." 599 01:01:12,308 --> 01:01:16,029 Uns recados soletrados com cuidado e com malícia. 600 01:01:21,197 --> 01:01:23,781 Eu gosto dessa sequência de retratos 601 01:01:23,866 --> 01:01:26,224 tirados na ponte Duarte Coelho, 602 01:01:26,614 --> 01:01:28,627 em décadas diferentes. 603 01:01:28,712 --> 01:01:31,004 Sempre com o cinema São Luiz ao fundo. 604 01:01:33,491 --> 01:01:36,206 Johnny Guitar, a foto é de 57. 605 01:01:38,386 --> 01:01:43,509 Pink Floyd, The Wall, e O Enigma do Mal, março de 83. 606 01:01:44,602 --> 01:01:48,018 Essa aqui, com O Quatrilho, nos anos 90. 607 01:01:51,219 --> 01:01:54,816 Marcélia Cartaxo e Suzana Amaral. 608 01:01:57,909 --> 01:02:00,200 "Arnold Schwarzenegger." 609 01:02:06,091 --> 01:02:09,489 "Chuck Norris." 610 01:02:11,396 --> 01:02:13,396 Eu filmei isso em Super 8 611 01:02:13,481 --> 01:02:15,835 e só de ver essas imagens eu fico tonto. 612 01:02:16,901 --> 01:02:19,424 Como é que pode eu lá em cima, nessa marquise, 613 01:02:19,523 --> 01:02:21,128 sem nenhuma segurança, 614 01:02:22,511 --> 01:02:24,095 a dez metros de altura? 615 01:02:25,288 --> 01:02:26,392 Que doidera! 616 01:02:28,699 --> 01:02:30,329 Ivan Cordeiro. 617 01:02:32,684 --> 01:02:35,310 "007 - Marcado para a Morte." 618 01:02:36,311 --> 01:02:37,818 Eu vi aí no São Luiz. 619 01:02:39,804 --> 01:02:41,804 Fernando Spencer. 620 01:02:43,889 --> 01:02:46,118 As marquises são marcadoras de tempo. 621 01:02:48,586 --> 01:02:51,231 Essa foto do Jornal do Brasil, no Rio de Janeiro, 622 01:02:51,877 --> 01:02:54,501 é de quando os milicos baixaram o AI-5. 623 01:02:56,387 --> 01:02:59,500 À Queima Roupa, de John Boorman, passando no Pathé, 624 01:03:00,189 --> 01:03:02,731 e a merda correndo solta na Cinelândia. 625 01:03:06,885 --> 01:03:09,509 Os letreiros de cinema, de certa forma, 626 01:03:09,594 --> 01:03:11,723 comentavam a vida no mundo. 627 01:03:16,094 --> 01:03:18,608 Foi uma perda para as cidades, eu acho. 628 01:03:25,219 --> 01:03:27,563 Você fala que sim 629 01:03:27,648 --> 01:03:29,648 Que me compreende 630 01:03:30,512 --> 01:03:32,595 Você fala que não 631 01:03:33,401 --> 01:03:35,314 Que não me entrega Que não me vende 632 01:03:35,398 --> 01:03:37,600 Que não me deixa Que não me larga 633 01:03:38,829 --> 01:03:41,027 Mas você deixa tudo 634 01:03:41,112 --> 01:03:43,979 - Deixou! - Você deixa mágoa 635 01:03:44,064 --> 01:03:47,108 - Deixou! - Você deixa frio 636 01:03:47,193 --> 01:03:50,185 - Deixou! - E me deixa na rua 637 01:03:50,270 --> 01:03:53,272 - Deixou! - Você jura, jura 638 01:03:53,356 --> 01:03:56,392 - Jurou! - Você me despreza 639 01:03:56,477 --> 01:03:59,427 - Prezou! - Você vira a esquina 640 01:03:59,512 --> 01:04:02,631 - Esquinou! - E me deixa à toa 641 01:04:02,716 --> 01:04:04,139 Tô, tô, tô 642 01:04:04,794 --> 01:04:07,188 Pra mim 643 01:04:07,273 --> 01:04:09,400 Não tem jeito 644 01:04:09,485 --> 01:04:12,021 Não tem beijo final 645 01:04:12,106 --> 01:04:15,043 E não vai ter happy end 646 01:04:15,128 --> 01:04:16,313 E não vai ter... 647 01:04:16,398 --> 01:04:19,438 Foi coincidência que o letreiro do Veneza dizia: 648 01:04:19,523 --> 01:04:22,219 "Golpe Fulminante" na noite do seu fechamento? 649 01:04:22,304 --> 01:04:23,721 ...E não vai ter... 650 01:04:24,201 --> 01:04:25,619 Será que é coincidência? 651 01:04:26,416 --> 01:04:29,708 Cinemas que não existem mais mostrando filme de fantasma? 652 01:05:01,314 --> 01:05:03,522 Dezembro de 1970. 653 01:05:07,306 --> 01:05:10,893 A inauguração do cinema Veneza, na rua do Hospício. 654 01:05:14,597 --> 01:05:18,634 O filme da noite de inauguração: Aeroporto, da Universal. 655 01:05:19,002 --> 01:05:21,802 Em 70 milímetros. 656 01:05:22,293 --> 01:05:23,701 Alguns dias antes, 657 01:05:23,786 --> 01:05:26,887 uma sessão especial de Tora! Tora! Tora!, da Fox, 658 01:05:26,972 --> 01:05:29,174 foi oferecida às Forças Armadas. 659 01:05:32,162 --> 01:05:35,260 Banda militar, governo militar. 660 01:05:40,523 --> 01:05:43,313 O dono, Luiz Severiano Ribeiro Junior, 661 01:05:43,771 --> 01:05:47,938 recebe aqui o governador de Pernambuco, Nilo Coelho, 662 01:05:48,023 --> 01:05:49,814 e a sra. Nilo Coelho. 663 01:05:51,685 --> 01:05:55,976 Na verdade, o nome dela é Maria Tereza Coimbra de Almeida Brennand. 664 01:05:58,023 --> 01:06:01,313 A empresa Severiano Ribeiro foi a maior exibidora de cinema 665 01:06:01,398 --> 01:06:03,387 do Brasil, durante o século 20. 666 01:06:14,011 --> 01:06:16,296 No Veneza, eles não economizaram nada. 667 01:06:40,089 --> 01:06:43,310 É meio triste se apegar a um produto. 668 01:06:46,304 --> 01:06:49,637 O problema é que você passou anos da sua vida... 669 01:06:52,595 --> 01:06:53,970 ...indo nesse cinema. 670 01:07:04,708 --> 01:07:07,613 Aí a relação fica emotiva e confusa. 671 01:07:22,782 --> 01:07:26,639 Eu acho que foi no Veneza onde eu comecei a perceber o som no cinema. 672 01:07:37,611 --> 01:07:40,703 Até hoje, os mais velhos falam da experiência 673 01:07:40,788 --> 01:07:43,647 de imagem e som que foi ver Hair, de Miloš Forman, 674 01:07:43,731 --> 01:07:45,806 em 70 milímetros, no Veneza. 675 01:07:47,104 --> 01:07:48,728 Eu não tinha idade pra ver o filme. 676 01:07:48,813 --> 01:07:53,273 O governo militar, que definhava na época, deu censura de 18 anos. 677 01:07:56,101 --> 01:07:59,393 Eles acharam Hair subversivo e "antimilico". 678 01:08:01,295 --> 01:08:03,210 O filme virou um fenômeno no Recife, 679 01:08:03,295 --> 01:08:05,569 maior do que em qualquer outra cidade do Brasil. 680 01:08:06,289 --> 01:08:08,354 Mais de 200 mil pessoas 681 01:08:08,447 --> 01:08:10,945 {\an8}viram Hair, no Veneza, em quase seis meses. 682 01:08:26,981 --> 01:08:30,106 A indústria monta a estrutura de distribuição 683 01:08:30,918 --> 01:08:33,633 e depois joga tudo fora. 684 01:09:01,805 --> 01:09:04,996 Estavam fazendo um minishopping center dentro do cinema, 685 01:09:07,002 --> 01:09:09,289 sem exatamente demolir o cinema. 686 01:09:11,598 --> 01:09:14,662 Essa coisa se alojou dentro do Veneza, 687 01:09:14,754 --> 01:09:18,697 como um organismo alienígena, e o cinema virou hospedeiro. 688 01:09:50,686 --> 01:09:53,945 A cidade se transforma a cada ano, isso é certo, 689 01:09:55,396 --> 01:09:56,938 com muita demolição. 690 01:09:59,273 --> 01:10:03,954 Mas eu nunca vi uma mutação tão estranha como essa, dentro do Veneza. 691 01:10:25,088 --> 01:10:28,130 Visto de longe, o Veneza ficava nesse prédio aqui, 692 01:10:28,603 --> 01:10:29,924 com essas vigas. 693 01:10:36,485 --> 01:10:39,319 E aqui era o Colégio Marista, 694 01:10:39,899 --> 01:10:42,422 uma escola tradicional que foi extinta. 695 01:10:42,979 --> 01:10:44,930 Também vai virar outro shopping. 696 01:10:46,688 --> 01:10:48,300 O Shopping Marista, 697 01:10:49,188 --> 01:10:52,497 assim batizado em respeito à memória da escola que fechou. 698 01:10:54,398 --> 01:10:56,130 Um pouco como os cinemas. 699 01:11:02,519 --> 01:11:06,724 Essas são imagens do filme A Seita, de André Antônio, 700 01:11:07,402 --> 01:11:10,116 um filme que se passa no Recife do futuro. 701 01:11:10,981 --> 01:11:14,308 São as únicas imagens que sobreviveram daquela escola. 702 01:11:14,991 --> 01:11:18,496 Filmes futuristas também são documentários. 703 01:11:18,581 --> 01:11:20,853 Ai, ai, ai, ai 704 01:11:20,938 --> 01:11:23,396 Quanto é bom envelhecer 705 01:11:23,481 --> 01:11:25,523 Assim como eu 706 01:11:26,418 --> 01:11:29,811 Ser brasileiro Nascido em Pernambuco 707 01:11:29,896 --> 01:11:31,713 E fazer frevo 708 01:11:31,798 --> 01:11:34,700 Com a inspiração Que Deus me deu 709 01:11:36,978 --> 01:11:39,103 Ai, ai, ai, ai... 710 01:11:39,188 --> 01:11:41,715 Essa é uma das minhas ruínas preferidas. 711 01:11:41,800 --> 01:11:43,800 ...Assim como eu 712 01:11:44,797 --> 01:11:46,255 Ser brasileiro 713 01:11:46,523 --> 01:11:49,698 Nascido em Pernambuco E fazer frevo 714 01:11:50,195 --> 01:11:53,211 Com a inspiração Que Deus me deu 715 01:11:54,772 --> 01:11:58,938 Ter lindas manhãs Com a mesma aurora de sempre 716 01:11:59,023 --> 01:12:01,022 O nome do meu pai 717 01:12:01,106 --> 01:12:03,105 No meu filho Luiz 718 01:12:03,189 --> 01:12:05,812 Ser "voinho" tão feliz 719 01:12:05,897 --> 01:12:08,313 De Simone, Nelsinho, Moema 720 01:12:08,398 --> 01:12:12,940 Três versos compondo O mais terno poema 721 01:12:13,025 --> 01:12:15,116 Olhar o meu Recife... 722 01:12:15,201 --> 01:12:17,326 O cinema Polytheama. 723 01:12:17,689 --> 01:12:22,146 ...E a graça da bondade Sempre me concedeu 724 01:12:22,231 --> 01:12:24,227 Vivendo um mundo assim 725 01:12:24,312 --> 01:12:26,644 De ternura e beleza 726 01:12:26,729 --> 01:12:29,063 Quanto é bom envelhecer 727 01:12:29,148 --> 01:12:31,305 Assim como eu 728 01:12:33,682 --> 01:12:35,974 Ai, ai, ai, ai 729 01:12:36,059 --> 01:12:38,517 Quanto é bom envelhecer 730 01:12:38,602 --> 01:12:40,893 Assim como eu 731 01:12:41,515 --> 01:12:43,117 Ser brasileiro 732 01:12:43,202 --> 01:12:46,655 Nascido em Pernambuco E fazer frevo 733 01:12:46,899 --> 01:12:50,399 Com a inspiração Que Deus me deu 734 01:12:51,404 --> 01:12:55,704 Ter lindas manhãs Com a mesma aurora de sempre 735 01:12:55,789 --> 01:12:57,730 O nome do meu pai 736 01:12:57,814 --> 01:13:00,094 No meu filho Luiz 737 01:13:00,179 --> 01:13:02,314 Ser "voinho" tão feliz 738 01:13:02,398 --> 01:13:04,814 De Simone, Nelsinho, Moema 739 01:13:04,981 --> 01:13:09,521 Três versos compondo O mais terno poema 740 01:13:09,606 --> 01:13:11,606 Olhar o meu Recife 741 01:13:12,023 --> 01:13:14,147 Amar a sua gente 742 01:13:14,231 --> 01:13:18,731 E a graça da bondade Sempre me concedeu 743 01:13:18,898 --> 01:13:20,731 Vivendo um mundo assim 744 01:13:20,996 --> 01:13:23,398 De ternura e beleza 745 01:13:23,483 --> 01:13:25,906 Quanto é bom envelhecer 746 01:13:25,991 --> 01:13:28,210 Assim como eu... 747 01:14:43,594 --> 01:14:45,308 Umas 50 milhões de pessoas 748 01:14:45,393 --> 01:14:47,730 passaram pelo São Luiz, em 70 anos. 749 01:15:15,795 --> 01:15:18,995 Eu não conheço um lugar tão unânime como esse, no Recife. 750 01:15:29,802 --> 01:15:31,382 Amin Stepple. 751 01:15:34,902 --> 01:15:38,305 Por dentro, o São Luiz aumenta a fantasia. 752 01:15:39,496 --> 01:15:42,002 Mas, na saída, ele te devolve pra rua. 753 01:16:03,606 --> 01:16:06,699 Um cinema pode ser um espaço de gentilezas. 754 01:16:15,296 --> 01:16:17,064 Eu sempre ouvi as pessoas 755 01:16:17,148 --> 01:16:20,410 se referindo ao cinema São Luiz do Recife como um templo. 756 01:16:25,402 --> 01:16:27,210 Uma parte da cinefilia 757 01:16:27,909 --> 01:16:31,409 usa imagens católicas pra falar do São Luiz. 758 01:16:32,699 --> 01:16:34,608 Eu já ouvi coisa, tipo: 759 01:16:35,407 --> 01:16:38,925 "Ver um Glauber ou um Hitchcock só se for de joelhos, em louvor". 760 01:16:42,000 --> 01:16:43,770 O cinema como uma igreja. 761 01:16:47,149 --> 01:16:49,991 Talvez sejam os vitrais de flor-de-lis... 762 01:16:52,594 --> 01:16:54,005 ...muito famosos. 763 01:17:05,406 --> 01:17:09,212 É irônico que o São Luiz e o prédio Duarte Coelho, em cima, 764 01:17:09,623 --> 01:17:12,098 foram construídos no lugar de uma igreja. 765 01:17:13,004 --> 01:17:16,013 A capela da Santíssima Trindade, dos ingleses. 766 01:17:17,585 --> 01:17:19,114 O dinheiro britânico no Recife 767 01:17:19,198 --> 01:17:21,920 já não tinha tanta importância como no século 19, 768 01:17:22,719 --> 01:17:24,426 ainda mais depois da guerra. 769 01:17:25,909 --> 01:17:28,304 Demoliram uma igreja anglicana, 770 01:17:28,481 --> 01:17:30,817 de 1838, 771 01:17:31,712 --> 01:17:35,196 pra fazer um cinema, em 1952. 772 01:18:08,064 --> 01:18:11,363 A decoração celebra o rei francês Luís 9º. 773 01:18:12,385 --> 01:18:15,213 É tudo montado como uma tenda nas cruzadas, 774 01:18:16,677 --> 01:18:19,108 com dezesseis escudos nas paredes. 775 01:18:20,356 --> 01:18:24,479 A flor-de-lis está em toda parte e nos vitrais. 776 01:18:26,364 --> 01:18:28,697 Luiz Severiano Ribeiro, o patriarca, 777 01:18:28,981 --> 01:18:31,294 também não economizou nada nos salões. 778 01:18:54,439 --> 01:18:58,064 Jesus 779 01:18:59,689 --> 01:19:05,854 O nome é Jesus... 780 01:19:07,386 --> 01:19:09,229 Eu vi de perto dois cinemas 781 01:19:09,314 --> 01:19:12,606 que deixaram de ser cinemas e viraram igrejas evangélicas, 782 01:19:13,064 --> 01:19:14,696 no final dos anos 80. 783 01:19:16,195 --> 01:19:20,386 O Eldorado, em Afogados, e o Albatroz, em Casa Amarela. 784 01:19:22,273 --> 01:19:24,589 A transição levou algumas semanas, 785 01:19:25,270 --> 01:19:27,591 pois as salas seguiram intactas. 786 01:19:27,676 --> 01:19:30,593 Cadeiras, decoração e até as telas ficaram. 787 01:19:54,398 --> 01:19:58,801 Cinemas que morreram e voltaram como templos. 788 01:19:59,981 --> 01:20:04,814 ...na minha vida, o nome do Senhor Jesus. 789 01:20:05,862 --> 01:20:09,646 Senhor Deus, em nome de Jesus... 790 01:20:09,731 --> 01:20:11,730 Quando eu revi essas imagens, 791 01:20:11,814 --> 01:20:15,872 eu vi que elas revelam o início de mudanças profundas 792 01:20:15,957 --> 01:20:18,165 na relação do Brasil com a religião. 793 01:20:18,677 --> 01:20:20,793 Os católicos perdendo espaço 794 01:20:21,064 --> 01:20:23,399 e a tomada de poder dos evangélicos. 795 01:20:28,228 --> 01:20:29,988 Eles compraram os cinemas. 796 01:20:35,574 --> 01:20:39,812 Quando eu era criança, eu vi nessa mesma tela do Albatroz 797 01:20:39,898 --> 01:20:42,494 uma Paixão de Cristo, com Fernanda Montenegro. 798 01:20:43,099 --> 01:20:44,790 Filme de Semana Santa. 799 01:20:51,681 --> 01:20:55,411 Há formas diferentes hoje de sair do transe. 800 01:21:03,773 --> 01:21:05,489 De deixar o templo. 801 01:21:09,867 --> 01:21:11,169 De sair do filme. 802 01:21:25,092 --> 01:21:26,882 Miguel e Bruno. 803 01:21:32,271 --> 01:21:34,900 O cinema São Luiz é uma sala pública, 804 01:21:36,085 --> 01:21:38,761 que não tem mais a lógica de uma sala comercial. 805 01:21:40,569 --> 01:21:41,890 Nem deveria ter. 806 01:21:46,501 --> 01:21:49,667 Um cinema como esse ajuda a construir caráter. 807 01:21:55,856 --> 01:21:57,397 Geraldo Pinho. 808 01:21:58,189 --> 01:21:59,679 Gustavo Coimbra. 809 01:22:08,856 --> 01:22:12,476 Filmes têm uma queda natural para o melodrama. 810 01:22:12,869 --> 01:22:15,677 Muitas vezes, isso já está na imagem. 811 01:22:18,787 --> 01:22:21,165 Mas também faz sentido abraçar o "melô". 812 01:22:27,681 --> 01:22:30,300 É feito ouvir a "Evocação", de Nelson Ferreira. 813 01:22:47,975 --> 01:22:50,689 Eu descobri, numa sala fechada do São Luiz, 814 01:22:51,260 --> 01:22:54,782 um dos projetores do antigo Trianon, o vizinho do Art Palácio, 815 01:22:55,189 --> 01:22:56,964 guardado como uma doação... 816 01:23:00,856 --> 01:23:02,107 ...e sucata. 817 01:23:12,058 --> 01:23:13,677 O Edifício Trianon, 818 01:23:14,659 --> 01:23:16,157 do outro lado do rio, 819 01:23:16,865 --> 01:23:18,675 onde seu Alexandre trabalhava. 820 01:23:49,898 --> 01:23:51,897 Boa noite! 821 01:23:51,981 --> 01:23:54,692 - Boa noite. Tudo bom? - Tudo bem. 822 01:23:58,482 --> 01:24:00,063 Tá com o endereço aí? 823 01:24:00,148 --> 01:24:03,576 Essas três paradas aqui é pra pegar alguém mesmo 824 01:24:03,661 --> 01:24:06,873 ou o senhor botou pra enganar o aplicativo e dar um rolê por aí? 825 01:24:07,871 --> 01:24:10,479 Eu tô querendo burlar o aplicativo pra dar um rolê. 826 01:24:10,564 --> 01:24:15,398 Às vezes, eu gosto de voltar pra casa, espairecer, 827 01:24:15,981 --> 01:24:17,606 e dar um rolê no Uber. 828 01:24:18,054 --> 01:24:19,855 Só que se você colocar o seu endereço, 829 01:24:19,939 --> 01:24:23,459 o Uber vai escolher uma rota muito careta e sem graça. 830 01:24:24,359 --> 01:24:27,772 E aí, pra evitar chateação... Uma vez, eu tive uma... 831 01:24:28,865 --> 01:24:31,499 discussão com o motorista do Uber que ia seguir à risca 832 01:24:31,584 --> 01:24:33,772 a rota que o aplicativo dava pra ele, 833 01:24:33,856 --> 01:24:35,879 e eu pedi pra ele ir por outro lugar, enfim... 834 01:24:40,683 --> 01:24:42,146 Quer que tire a música? 835 01:24:43,373 --> 01:24:44,687 Não, não. Tá boa. 836 01:24:45,982 --> 01:24:47,090 Quem é? 837 01:24:48,481 --> 01:24:50,186 É Herb Alpert. 838 01:24:51,670 --> 01:24:53,380 Esse cara tem me ajudado pra caramba. 839 01:24:56,878 --> 01:24:58,709 E ele tá te ajudando como? 840 01:25:00,476 --> 01:25:03,895 Ele serve de inspiração, né? Tô aprendendo a tocar trompete. 841 01:25:04,273 --> 01:25:05,981 Aí eu ouço muito ele, assim. 842 01:25:06,385 --> 01:25:07,794 Porque o cara é bom, né? 843 01:25:08,898 --> 01:25:10,439 E você toca em algum lugar? 844 01:25:10,524 --> 01:25:12,870 Eu tô tocando numa orquestra de frevo. 845 01:25:13,481 --> 01:25:14,939 Música de carnaval, né? 846 01:25:15,024 --> 01:25:17,898 Que é a energia pra cima, assim. Eu gosto. 847 01:25:22,849 --> 01:25:23,949 Que massa. 848 01:25:27,270 --> 01:25:28,973 E o senhor trabalha com quê? 849 01:25:29,868 --> 01:25:32,314 Eu trabalho com cinema. 850 01:25:33,564 --> 01:25:35,148 - Com cinema? - É. 851 01:25:35,380 --> 01:25:39,079 Mas é em um cinema, ou o senhor faz filmes, essas coisas? 852 01:25:41,072 --> 01:25:42,693 Eu... 853 01:25:42,778 --> 01:25:47,287 trabalho com a sala de cinema, mas eu faço filmes. 854 01:25:47,372 --> 01:25:50,195 Eu escrevo e dirijo filmes. 855 01:25:50,280 --> 01:25:51,855 Eita, que massa! 856 01:25:54,255 --> 01:25:56,782 O senhor é ator? Quero tirar uma foto depois, viu? 857 01:25:57,288 --> 01:26:00,032 - Você vai tirar uma foto? - É, quero tirar uma foto com o senhor. 858 01:26:00,117 --> 01:26:02,260 Não é todo dia que a gente tem artista no carro, né? 859 01:26:02,772 --> 01:26:04,591 Eu tiro uma foto sua também. 860 01:26:07,096 --> 01:26:08,888 O senhor já fez novela? 861 01:26:09,386 --> 01:26:11,194 Não. Não fiz novela, não. 862 01:26:12,166 --> 01:26:14,297 Deve conhecer gente famosa que só, né? 863 01:26:15,398 --> 01:26:17,678 Eu conheço umas pessoas famosas, sim. 864 01:26:19,875 --> 01:26:21,310 Cinema é massa. 865 01:26:24,168 --> 01:26:26,671 Esses dias, até descobri que eu tenho um superpoder. 866 01:26:27,687 --> 01:26:29,793 - Você tem o quê? - Superpoder. 867 01:26:31,063 --> 01:26:32,391 Você tem um superpoder? 868 01:26:32,476 --> 01:26:33,631 - É. - É? 869 01:26:33,976 --> 01:26:36,392 Poder de ficar invisível. 870 01:26:39,384 --> 01:26:40,736 Você fica invisível? 871 01:26:41,064 --> 01:26:43,478 É, mas não é de sumir, assim... 872 01:26:43,664 --> 01:26:46,572 De, tipo, teletransporte. De sair e ir pra outro lugar, entendeu? 873 01:26:47,056 --> 01:26:51,463 Mas, assim, fico invisível, mas estando no mesmo local. 874 01:26:51,883 --> 01:26:54,479 E aí, quando eu quero, eu reapareço. 875 01:26:59,083 --> 01:27:00,084 Entendeu? 876 01:27:02,867 --> 01:27:03,898 E... 877 01:27:05,299 --> 01:27:07,189 E você fica... 878 01:27:09,180 --> 01:27:11,383 Você fica invisível na hora que você quer 879 01:27:11,468 --> 01:27:16,184 ou você, de repente, fica invisível no meio de uma conversa? 880 01:27:16,269 --> 01:27:19,978 Isso. Às vezes, eu sumo sem querer também. 881 01:27:20,564 --> 01:27:21,583 Mas... 882 01:27:22,172 --> 01:27:25,930 eu tento programar os momentos de ficar invisível 883 01:27:26,015 --> 01:27:27,780 e de reaparecer, entendeu? 884 01:28:35,796 --> 01:28:37,994 - Você tá aí, né? - Tô aqui, tô aqui. 885 01:28:39,080 --> 01:28:40,980 Tá alto o som? Quer que eu diminua?74236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.