All language subtitles for Quills (2000).En
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
Quills (2000) - 25 fps
2
00:00:38,960 --> 00:00:44,000
Dear reader,
I've a naughty little tale to tell,
3
00:00:44,080 --> 00:00:46,720
plucked from the pages of history.
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,800
Tarted up, true,
5
00:00:48,880 --> 00:00:53,000
but guaranteed to stimulate the senses.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,680
The story of Mademoiselle Renard,
7
00:00:55,760 --> 00:00:59,720
a ravishing, young aristocrat
whose sexual proclivities...
8
00:00:59,800 --> 00:01:03,280
ran the gamut from winsome to bestial.
9
00:01:04,720 --> 00:01:08,720
Who doesn't dream of indulging
every spasm of lust,
10
00:01:08,800 --> 00:01:11,440
feeding each depraved hunger?
11
00:01:13,280 --> 00:01:15,280
Owing to her noble birth,
12
00:01:15,360 --> 00:01:19,800
Mademoiselle Renard was granted
full immunity to do just that -
13
00:01:19,880 --> 00:01:23,920
inflicting pain and pleasure
with equal zest.
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,640
Until one day...
15
00:01:29,440 --> 00:01:32,440
Mademoiselle found herself
at the mercy of a man...
16
00:01:32,480 --> 00:01:36,080
every bit as perverse as she.
17
00:01:37,760 --> 00:01:40,880
A man whose skill in the art of pain...
18
00:01:40,960 --> 00:01:43,600
exceeded her own.
19
00:02:16,800 --> 00:02:21,080
How easily, dear reader,
20
00:02:21,160 --> 00:02:25,120
one changes from predator...
21
00:02:25,200 --> 00:02:27,920
to prey.
22
00:02:28,000 --> 00:02:32,440
And how swiftly pleasure is
taken from some...
23
00:02:32,520 --> 00:02:34,360
and given to others.
24
00:02:36,400 --> 00:02:39,200
There goes another one.
25
00:04:05,000 --> 00:04:09,480
Your linens, please.
26
00:04:14,040 --> 00:04:16,840
- Move yourself.
- We're going outside.
27
00:04:20,160 --> 00:04:22,600
Good morning.
28
00:04:22,680 --> 00:04:25,280
- I'm going outside.
- Go on.
29
00:04:25,400 --> 00:04:28,960
Stop doing that. Everybody up.
30
00:04:31,440 --> 00:04:34,240
Your linens, please.
31
00:04:37,240 --> 00:04:39,960
Psst.
32
00:04:40,000 --> 00:04:43,560
It's me.
33
00:04:52,640 --> 00:04:55,120
Careful.
The ink's still wet.
34
00:05:02,560 --> 00:05:04,240
Now, hurry.
35
00:05:15,680 --> 00:05:18,400
That you, Maddie ?
36
00:05:20,160 --> 00:05:23,960
Yes, Mother.
Here are the dirty ones for you.
37
00:05:25,920 --> 00:05:27,920
Just, uh-
38
00:05:28,000 --> 00:05:30,640
Just taking the bleached ones out to dry.
39
00:05:46,360 --> 00:05:48,840
Aren't you gonna give us a hand then ?
40
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Bouchon!
41
00:06:15,640 --> 00:06:17,960
Remember your manners.
42
00:06:41,720 --> 00:06:45,160
Here it is.
It's the last chapter.
43
00:06:45,240 --> 00:06:47,880
Monsieur Masse says he'd like another
manuscript quick as he please.
44
00:06:47,960 --> 00:06:52,080
- He can't print them fast enough.
- I'll pass the word on.
45
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
I'll pay you another visit with
a share of the profits once it's sold.
46
00:06:55,000 --> 00:06:59,160
- I'll be waiting.
- Perhaps, one day, you'll tell me your name.
47
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
All right, we're all clear.
48
00:07:22,280 --> 00:07:24,440
- Thank you.
- Marquis de Sade's Justine.
49
00:07:24,520 --> 00:07:27,960
Latest edition, straight
from the printer's. Justine.
50
00:07:28,040 --> 00:07:30,040
Marquis de Sade.
Justine.
51
00:07:30,120 --> 00:07:34,360
Our story concerns
a nymph named Justine,
52
00:07:34,440 --> 00:07:37,560
as pretty a maid as ever
entered the nunnery,
53
00:07:37,640 --> 00:07:40,880
- with a body so firm and ripe...
- Come on, boy.
54
00:07:40,920 --> 00:07:44,240
it seemed a shame
to commit it to God.
55
00:07:44,280 --> 00:07:49,040
One morning, the bishop placed
his hand upon her thigh.
56
00:07:49,080 --> 00:07:51,600
"Holy Father," cried she,
57
00:07:51,680 --> 00:07:57,040
"I've come to confess my sins,
not commit them anew."
58
00:07:57,080 --> 00:08:01,360
Heedless, the old priest
turned her over on his knee...
59
00:08:01,400 --> 00:08:04,560
and lifted her skirts
high above her hips,
60
00:08:04,600 --> 00:08:09,040
exposing the pink flesh
of her backside.
61
00:08:09,080 --> 00:08:12,400
There between the orbs
of her dimpled ass...
62
00:08:12,440 --> 00:08:15,120
lay a blushing rosebud...
63
00:08:15,160 --> 00:08:19,600
begging to be... plucked.
64
00:08:19,640 --> 00:08:22,760
Before Justine could wrestle
from his grasp,
65
00:08:22,840 --> 00:08:27,080
this most ungodly man
took a communion wafer,
66
00:08:27,160 --> 00:08:30,440
the body of our Lord,
Jesus Christ,
67
00:08:30,520 --> 00:08:34,440
and placed it on the girl's
twitching orifice.
68
00:08:34,520 --> 00:08:37,920
Must I, Your Majesty ?
69
00:08:40,200 --> 00:08:43,800
As he loosened his manhood
from beneath his robes,
70
00:08:43,880 --> 00:08:46,720
the bishop muttered
a Latin prayer...
71
00:08:46,760 --> 00:08:49,120
and then,
with a mighty thrust,
72
00:08:49,160 --> 00:08:53,720
drove it into her very entrails.
73
00:08:55,080 --> 00:08:58,680
The novel's lewd subject matter
and its overripe style...
74
00:08:58,760 --> 00:09:01,400
reveal it to be the work
of the Marquis de Sade.
75
00:09:01,480 --> 00:09:04,720
He composes his prose
from inside a madhouse.
76
00:09:04,800 --> 00:09:07,960
Enough !
Seize every copy !
77
00:09:08,040 --> 00:09:12,320
We'll torch them all on the palace
lawn in full public view !
78
00:09:14,880 --> 00:09:17,080
As for the author, shoot him.
79
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
A note of caution, Sire.
80
00:09:25,080 --> 00:09:29,280
We all remember what happened
to Robespierre, Danton.
81
00:09:29,320 --> 00:09:34,160
Put the marquis to death and history
might even regard you as a despot.
82
00:09:34,240 --> 00:09:36,080
But I am history.
83
00:09:36,160 --> 00:09:38,480
Of course, Your Majesty.
84
00:09:38,560 --> 00:09:42,680
Nevertheless,
cure the Marquis de Sade,
85
00:09:42,760 --> 00:09:44,760
succeed where countless...
86
00:09:44,840 --> 00:09:48,480
physicians and priests
have failed-
87
00:09:48,560 --> 00:09:51,000
No one can fault Napoleon...
88
00:09:51,080 --> 00:09:54,920
for bringing a man to his senses.
89
00:09:55,000 --> 00:09:56,920
Might I suggest...
90
00:09:56,960 --> 00:10:00,440
an appraisal at the asylum of Charenton
91
00:10:00,520 --> 00:10:03,160
and the rather notorious inmate
in her care?
92
00:10:03,240 --> 00:10:05,200
I have the perfect candidate
for the job,
93
00:10:05,280 --> 00:10:07,800
Dr. Royer-Collard,
94
00:10:07,880 --> 00:10:11,440
a distinguished alienist
who's a staunchly moral man...
95
00:10:11,520 --> 00:10:13,880
of impeccable character...
96
00:10:13,960 --> 00:10:16,600
and iron resolve.
97
00:10:24,680 --> 00:10:27,520
My colleagues have called me
old-fashioned.
98
00:10:27,560 --> 00:10:29,920
Even barbaric.
99
00:10:34,240 --> 00:10:38,000
But here at the Hotel Dieu, we favour
an aggressive course of treatment.
100
00:10:38,080 --> 00:10:39,920
Quite.
101
00:10:40,000 --> 00:10:44,200
I do not seek popularity or renown,
Monsieur Delbené. Mine is a higher mission.
102
00:10:46,240 --> 00:10:49,360
To take God's tiny blunders
and those He has forsaken...
103
00:10:49,440 --> 00:10:52,720
and condition them with
the same force, the same rigor...
104
00:10:52,800 --> 00:10:56,880
one would employ to train
a feral dog or a wild stallion.
105
00:10:56,960 --> 00:11:00,080
This may not be pretty,
106
00:11:00,160 --> 00:11:02,960
but it is mercy just the same.
107
00:11:03,040 --> 00:11:06,920
A few more months of this,
and he'll be fine.
108
00:11:07,000 --> 00:11:10,160
It is the emperor's hope...
109
00:11:10,240 --> 00:11:12,880
that you bring your expertise,
your proficiency...
110
00:11:12,960 --> 00:11:15,080
- to the asylum at Charenton.
- I'm much better now.
111
00:11:15,160 --> 00:11:19,280
Charenton ? The administrator there
is quite well-loved, isn't he ?
112
00:11:19,360 --> 00:11:22,640
He's young, an idealist.
You'll have to be politic.
113
00:11:22,720 --> 00:11:26,000
Do you know how
I define idealism ?
114
00:11:26,080 --> 00:11:28,400
Youth's final luxury.
115
00:11:43,920 --> 00:11:48,160
Not so hard. Don't force it.
116
00:11:48,240 --> 00:11:50,720
Let the quill guide you.
117
00:11:51,920 --> 00:11:53,920
Good.
118
00:11:54,000 --> 00:11:55,960
Slowly.
119
00:11:56,000 --> 00:11:58,720
We mustn't just copy the words.
120
00:11:58,800 --> 00:12:02,240
It's important that we know
what they mean.
121
00:12:02,320 --> 00:12:07,040
St. Augustine tells us that angels and
demons walk among us on the Earth...
122
00:12:07,120 --> 00:12:12,000
and that sometimes they jointly
inhabit the soul of a single man.
123
00:12:13,520 --> 00:12:15,640
Then how can we know...
124
00:12:15,720 --> 00:12:19,640
who is truly good and who is evil ?
125
00:12:19,720 --> 00:12:23,520
Well, we can't.
126
00:12:23,600 --> 00:12:27,520
All we can do is guard
against our own corruption.
127
00:12:34,240 --> 00:12:37,400
So you'll practice reading
tonight on your own for me ?
128
00:12:38,960 --> 00:12:43,800
And so the professor lifted
Colombe's skirt...
129
00:12:43,840 --> 00:12:45,880
high above her waist.
130
00:12:48,080 --> 00:12:52,280
"Let me be your tutor" said he,
"in the ways of love."
131
00:12:52,320 --> 00:12:56,600
With that, he slid her...
pantalettes down,
132
00:12:56,640 --> 00:12:59,320
down, down over her knees.
133
00:12:59,360 --> 00:13:01,760
And there, nestled between her legs,
134
00:13:01,840 --> 00:13:04,080
as pink as a tulip,
135
00:13:04,160 --> 00:13:06,040
as slick as an eel...
136
00:13:06,080 --> 00:13:08,520
We oughtn't to be reading
his nasty stories.
137
00:13:08,600 --> 00:13:12,080
No one's forcing you to listen.
138
00:13:13,280 --> 00:13:15,480
He gazed upon her Venus mound,
139
00:13:18,720 --> 00:13:22,840
her flaxen quim,
the winking eye of God.
140
00:13:25,280 --> 00:13:29,000
You've been in his quarters,
haven't you ?
141
00:13:30,840 --> 00:13:32,720
Once or twice.
142
00:13:32,800 --> 00:13:36,760
I hear he's got a whetstone and a chisel,
that he uses to sharpen his teeth.
143
00:13:36,800 --> 00:13:39,160
He's a writer, not a madman.
144
00:13:39,200 --> 00:13:41,600
- What's he doing in here then ?
- Murder.
145
00:13:45,080 --> 00:13:47,680
That's not so.
146
00:13:50,200 --> 00:13:52,680
He writes books so wicked,
so black with evil,
147
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
that one man killed his wife
after reading them.
148
00:13:54,680 --> 00:13:56,560
And two young mothers
miscarried their babies.
149
00:13:56,640 --> 00:13:59,720
I'd say that's murder enough.
150
00:13:59,800 --> 00:14:03,240
If you're going to slander him, you
don't deserve to hear his stories.
151
00:14:03,320 --> 00:14:06,920
I believe she's sweet on him.
That's what I think.
152
00:14:07,000 --> 00:14:11,320
It's not the marquis she's sweet on,
is it, Madeleine ?
153
00:14:36,560 --> 00:14:40,160
They've no right sending someone
to sit on your shoulder.
154
00:14:40,720 --> 00:14:44,000
I work for you.
I won't take orders from a stranger.
155
00:14:44,040 --> 00:14:46,200
You needn't worry.
156
00:14:46,280 --> 00:14:49,400
It's administrative,
nothing more.
157
00:14:51,080 --> 00:14:53,720
Please don't eat
the paint, Pasqual.
158
00:14:53,760 --> 00:14:56,640
Ah, bravo, Dauphin.
159
00:14:56,680 --> 00:15:00,280
It's far better to paint fires
than to set them, isn't it ?
160
00:15:00,360 --> 00:15:02,240
Yes.
161
00:15:02,280 --> 00:15:04,160
Wonderful.
162
00:15:06,040 --> 00:15:18,200
Fresh linens.
163
00:15:22,560 --> 00:15:24,880
I'm hungry for a proper visit.
164
00:15:24,920 --> 00:15:27,880
- Don't start.
- Go ahead. You've a key.
165
00:15:27,960 --> 00:15:31,280
Slip it through my tiny hole.
166
00:15:55,880 --> 00:15:57,800
Marquis ?
167
00:16:11,960 --> 00:16:14,960
Where did you get to then ?
168
00:17:21,760 --> 00:17:23,600
Marquis ?
169
00:17:29,440 --> 00:17:32,560
Well? Did I frighten you ?
170
00:17:32,600 --> 00:17:38,160
Frighten me ? That's a good one.
I'm twice as quick as you are.
171
00:17:38,200 --> 00:17:41,160
I suppose you want to know
about that silly book of yours.
172
00:17:41,240 --> 00:17:43,440
What about my book ?
173
00:17:44,800 --> 00:17:47,760
It sold like the devil.
174
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
Then they started burning it.
175
00:17:51,040 --> 00:17:55,280
That's the peril of composing
such incendiary prose.
176
00:17:57,360 --> 00:18:02,560
If only these coins purchased
your other talents too.
177
00:18:02,640 --> 00:18:05,280
There's something else
I want from you.
178
00:18:05,360 --> 00:18:08,720
You've already stolen my heart...
179
00:18:08,800 --> 00:18:13,840
as well as another prominent organ
south of the equator.
180
00:18:13,880 --> 00:18:17,200
Your publisher says I'm not to leave
without another manuscript.
181
00:18:17,280 --> 00:18:19,440
I've just the story.
182
00:18:22,640 --> 00:18:25,760
Inspired by these very surroundings.
183
00:18:31,600 --> 00:18:36,840
The unhappy tale
of a virginal laundry lass,
184
00:18:36,920 --> 00:18:40,040
a darling of the lower wards where
they entomb the criminally insane.
185
00:18:40,080 --> 00:18:42,280
- Is it awfully violent ?
- Most assuredly.
186
00:18:42,320 --> 00:18:45,200
- Is it terribly erotic ?
- Fiendishly so.
187
00:18:45,280 --> 00:18:49,120
But it comes with a price.
188
00:18:49,200 --> 00:18:51,920
A kiss for each page.
189
00:18:53,680 --> 00:18:56,520
Must I administer them directly
or might I blow them ?
190
00:18:56,560 --> 00:19:01,520
The price, my coquette,
is every bit as firm... as I am.
191
00:19:01,600 --> 00:19:04,080
Oh, you.
192
00:19:04,160 --> 00:19:06,960
You talk the same as you write.
193
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Hello.
194
00:19:48,880 --> 00:19:50,720
So what are we today, Cleante ?
195
00:19:50,800 --> 00:19:53,120
Is it bullfinch or nightingale ?
196
00:19:53,200 --> 00:19:57,640
- There's but one kind of bird
in a madhouse, Abbé.
- Oh, don't tell me.
197
00:19:57,680 --> 00:19:59,560
A loon !
198
00:19:59,600 --> 00:20:03,360
Sorry, I've heard that one before.
199
00:20:06,680 --> 00:20:10,120
It's a long story, this one.
200
00:20:10,160 --> 00:20:13,080
The climax comes at a higher cost.
201
00:20:13,160 --> 00:20:15,160
You must sit on my lap.
202
00:20:15,240 --> 00:20:18,960
You demand a lot from your readers.
203
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
The story's thrilling conclusion
comes at a premium.
204
00:20:23,080 --> 00:20:25,080
- What's that then ?
- Your maidenhead.
205
00:20:25,160 --> 00:20:27,960
And then you must sew it up
as tightly as the day you were born,
206
00:20:28,040 --> 00:20:32,320
and come back to me renewed
so I can deflower you a second time.
207
00:20:32,400 --> 00:20:34,520
Some things belong on paper...
208
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
others in life.
209
00:20:36,680 --> 00:20:39,160
Blessed fool who can't tell
the difference-
210
00:20:41,000 --> 00:20:43,840
Mademoiselle LeClerc.
211
00:20:43,920 --> 00:20:47,800
You're in the nick of time.
212
00:20:47,880 --> 00:20:50,360
This old letch forgot himself.
213
00:20:50,440 --> 00:20:52,920
He thought I was a character
in one of his nasty stories.
214
00:20:53,000 --> 00:20:56,440
- Madeleine.
- Yes, Abbé ?
215
00:20:56,520 --> 00:20:59,760
The next time you feel
the urge to visit the marquis...
216
00:20:59,840 --> 00:21:02,960
I hope you'll come
to confession instead.
217
00:21:03,040 --> 00:21:06,040
Care for a splash
of wine, Abbé ?
218
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
It's not even noon.
219
00:21:11,480 --> 00:21:14,640
Conversation, like certain portions
of the anatomy,
220
00:21:14,680 --> 00:21:16,600
always runs more smoothly
when it's lubricated.
221
00:21:18,040 --> 00:21:22,920
This is a rare vintage from
an obscure village in Bordeaux.
222
00:21:23,000 --> 00:21:27,880
Rather than crush the grape underfoot,
they place it on the belly of a bride,
223
00:21:27,960 --> 00:21:32,640
and reap its juices when the young
husband steers his vessel into port.
224
00:21:34,200 --> 00:21:38,400
Full-bodied flavor,
just a hint of wantonness.
225
00:21:41,880 --> 00:21:43,760
Bottoms up.
226
00:21:52,600 --> 00:21:56,840
It's from our own cellar.
I recognize the taste.
227
00:21:56,880 --> 00:22:00,560
I should have told you
it was the blood of Christ.
228
00:22:00,600 --> 00:22:03,440
You'd believe that, wouldn't you ?
229
00:22:06,640 --> 00:22:10,560
We treat you well enough here,
don't we, Marquis ?
230
00:22:10,640 --> 00:22:13,640
Your very own feathered bed
in lieu of a straw mat.
231
00:22:13,680 --> 00:22:16,320
Your antique writing desk,
all the way from La Coste.
232
00:22:16,400 --> 00:22:18,240
Enough quills to feather an ostrich-
233
00:22:18,320 --> 00:22:21,200
Yes, yes, yes, dear heart, it's true.
You spoil me pink.
234
00:22:21,280 --> 00:22:25,440
And in exchange, we ask only
that you follow the rules.
235
00:22:25,520 --> 00:22:28,320
You know as well as I do, you're not
to entertain visitors in your quarters.
236
00:22:28,400 --> 00:22:30,240
I'm entertaining you now, aren't I ?
237
00:22:30,320 --> 00:22:34,320
Yes, but I'm not a beautiful,
young prospect ripe for corruption.
238
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
Don't be so sure.
239
00:22:41,840 --> 00:22:45,240
Take your pen in hand, Marquis.
240
00:22:45,320 --> 00:22:48,440
Purge these wicked thoughts
of yours on paper.
241
00:22:48,520 --> 00:22:51,520
Maybe they'll govern you less in life.
242
00:22:51,600 --> 00:22:55,320
I'll fill page after page,
my cherub.
243
00:22:55,400 --> 00:22:58,040
I promise.
244
00:23:11,800 --> 00:23:14,720
We're here, Doctor.
Mind your step, sir.
245
00:23:17,080 --> 00:23:20,360
Good day, sir.
We've been expecting you.
246
00:24:21,160 --> 00:24:23,360
Good. Very good.
247
00:24:25,320 --> 00:24:28,360
Dr. Royer-Collard,
welcome to Charenton.
248
00:24:28,440 --> 00:24:32,000
This may feel a little awkward, my friend,
249
00:24:32,040 --> 00:24:34,080
but it needn't be.
250
00:24:34,120 --> 00:24:37,960
I've come merely to oversee your
work here. Understood ?
251
00:24:38,040 --> 00:24:41,120
- Of course.
- It's a formality. Truly.
252
00:24:41,200 --> 00:24:45,280
Well, you're a man of science,
and I'm a man of God.
253
00:24:45,320 --> 00:24:48,200
Charenton stands to profit
from us both, I'm certain.
254
00:24:48,240 --> 00:24:52,000
I shall need an office on the grounds,
somewhere to store my things.
255
00:24:52,040 --> 00:24:54,120
- This way.
- If you don't mind my asking,
256
00:24:54,200 --> 00:24:58,080
why has the emperor taken
such sudden interest in my-
257
00:24:58,160 --> 00:25:01,040
in our affairs ?
258
00:25:01,120 --> 00:25:06,640
It seems a particular patient of
yours... has captured his fancy.
259
00:25:10,720 --> 00:25:14,960
I understand he practices the very
crimes he preaches in his fiction.
260
00:25:15,040 --> 00:25:16,880
Certainly not here.
261
00:25:16,960 --> 00:25:20,760
- There were a few indiscretions in his youth.
- Indiscretions ?
262
00:25:20,840 --> 00:25:23,600
Abbé, please,
I have read his case history.
263
00:25:23,680 --> 00:25:27,040
At 16, he violated
a servant girl with a crucifix.
264
00:25:27,080 --> 00:25:30,440
After six months in a dungeon,
he mutilated a prostitute,
265
00:25:30,520 --> 00:25:35,320
carving her flesh with a razor and
cauterizing the wounds with hot wax.
266
00:25:35,400 --> 00:25:37,280
I hope you'll judge him
by his progress here,
267
00:25:37,360 --> 00:25:39,280
- No !
- not his past reputation.
268
00:25:39,360 --> 00:25:43,280
I can't go on like this.
Why should this be happening to me ?
269
00:25:43,360 --> 00:25:45,680
Once again, gentlemen.
270
00:25:45,760 --> 00:25:48,240
I'm just a lowly cobbler.
271
00:25:48,320 --> 00:25:50,640
I have been all my life.
272
00:25:50,720 --> 00:25:55,400
And with this shoe,
I'm asking you to be a cobbler's wife.
273
00:25:55,440 --> 00:26:00,680
It's a dreadful play, a festering pustule
on the face of literature.
274
00:26:00,720 --> 00:26:03,680
Why, the parchment it's written upon
isn't worthy to wipe my ass.
275
00:26:06,200 --> 00:26:10,720
But you need not make it worse.
Say your lines with conviction,
my happy little shoemaker.
276
00:26:10,800 --> 00:26:14,720
- Like a true actor.
- But I'm not an actor. I'm a dyspeptic.
277
00:26:14,800 --> 00:26:17,560
Just seduce her, you goon !
278
00:26:17,640 --> 00:26:20,360
He's actually made a great success
of our little theater.
279
00:26:20,400 --> 00:26:24,680
There's seldom an empty seat,
not to mention its therapeutic value.
280
00:26:24,720 --> 00:26:26,600
Playing dress-up with cretins...
281
00:26:26,640 --> 00:26:29,480
sounds like a symptom
of madness, not a cure.
282
00:26:29,520 --> 00:26:32,640
Homo perversio:
a species that thrives in captivity.
283
00:26:32,720 --> 00:26:35,680
Marquis, this is Dr. Royer-Collard.
He's joining us here in-
284
00:26:35,760 --> 00:26:38,280
An advisory capacity.
285
00:26:38,360 --> 00:26:40,960
Welcome to our humble madhouse, Doctor.
286
00:26:41,040 --> 00:26:44,120
I trust you'll find yourself at home.
287
00:26:44,200 --> 00:26:46,440
There he is, the new doctor.
288
00:26:46,480 --> 00:26:50,280
Tell me, Abbé, why is he in your care
and not a proper prison ?
289
00:26:50,320 --> 00:26:53,240
- His wife's influence.
- "His wife's" ?
290
00:26:53,320 --> 00:26:57,000
Better to have an insane spouse
than a criminal one.
291
00:26:57,080 --> 00:27:00,120
And he has never once
tried to escape ?
292
00:27:00,200 --> 00:27:04,440
A man of his notoriety? He wouldn't last
a day on the streets without capture.
293
00:27:04,520 --> 00:27:08,440
Besides, every wholesome thing
he might desire, he has at Charenton,
294
00:27:08,520 --> 00:27:11,000
a library filled with the world's
great books,
295
00:27:11,080 --> 00:27:13,680
music lessons, watercolor exercises.
296
00:27:13,760 --> 00:27:17,080
What effect have all these amenities
had on his psyche ?
297
00:27:17,160 --> 00:27:19,560
He no longer roars or spits.
298
00:27:19,640 --> 00:27:23,080
He no longer taunts the guards
or molests his fellow wards.
299
00:27:23,160 --> 00:27:25,720
And his writing ?
300
00:27:25,800 --> 00:27:27,960
- Ah, yes, that.
- Well ?
301
00:27:28,040 --> 00:27:32,120
It's essential to his recovery,
a purgative for the toxins in his mind.
302
00:27:32,240 --> 00:27:34,680
Do you favor its publication ?
303
00:27:34,760 --> 00:27:37,560
- For sale ? To the general public ?
- Yes. Yes.
304
00:27:37,640 --> 00:27:40,040
No, certainly not. It's unprintable.
305
00:27:56,120 --> 00:28:00,160
All France is aghast at this book,
yet you've never heard of it.
306
00:28:00,240 --> 00:28:02,120
Oh, dear God.
307
00:28:03,800 --> 00:28:08,520
Silence the marquis, or Charenton will
be shut down by order of the emperor.
308
00:28:08,560 --> 00:28:12,080
Shut down ? But he's one
among some 200 wards.
309
00:28:12,160 --> 00:28:14,560
You could try my calming chair on him.
310
00:28:14,640 --> 00:28:17,000
Or, perhaps,
try bleeding him with leeches.
311
00:28:17,080 --> 00:28:19,880
Or maybe flog him at the stake.
312
00:28:19,920 --> 00:28:22,440
Why ? So he'll learn
to fear punishment...
313
00:28:22,520 --> 00:28:25,640
rather than to see virtue
for its own rewards ?
314
00:28:25,720 --> 00:28:29,600
Doctor, let me take up this matter
with the marquis myself.
315
00:28:29,640 --> 00:28:32,600
- Chariton's my life's work.
- I am not without a heart.
316
00:28:32,680 --> 00:28:37,320
But this book is a profound insult
to decent people everywhere.
317
00:28:37,400 --> 00:28:40,200
Can you personally guarantee
this won't happen again ?
318
00:28:40,240 --> 00:28:42,640
You have my word.
319
00:28:52,320 --> 00:28:56,360
- What is it, Abbé ?
- The marquis has embarrassed us.
320
00:28:56,440 --> 00:28:59,880
- From Napoleon himself.
- Why ? What's he done ?
321
00:28:59,960 --> 00:29:02,760
He's been slipping manuscripts
to a publisher.
322
00:29:02,840 --> 00:29:05,800
- He has ?
323
00:29:07,000 --> 00:29:09,480
I placed my trust
too carelessly, Madeleine.
324
00:29:18,560 --> 00:29:21,960
- This is a complete and utter...
- Oh.
325
00:29:22,040 --> 00:29:24,080
disappointment.
326
00:29:24,160 --> 00:29:26,040
Yes, it is.
327
00:29:26,120 --> 00:29:28,040
The paper's cheap.
The type's too small.
328
00:29:28,120 --> 00:29:31,400
What did you do,
bribe one of the guards ?
329
00:29:31,440 --> 00:29:35,520
But you implored me to write
for curative purposes,
to stave off my madness.
330
00:29:35,600 --> 00:29:37,960
But you've no right
to publish...
331
00:29:38,000 --> 00:29:40,360
behind my back
without my sanction.
332
00:29:40,440 --> 00:29:44,160
Have you truly read it,
or did you run straightaway
to the dog-eared pages ?
333
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
Oh, enough to discern
its tenor.
334
00:29:47,240 --> 00:29:49,280
And ?
335
00:29:50,760 --> 00:29:53,040
It's not even a proper novel.
336
00:29:53,120 --> 00:29:56,640
It's nothing but an encyclopedia
of perversions.
337
00:29:56,720 --> 00:29:59,160
Frankly, it even fails
as an exercise in craft.
338
00:29:59,240 --> 00:30:02,360
Characters are wooden.
The dialogue is inane.
339
00:30:02,440 --> 00:30:07,520
Not to mention the endless repetition
of words like "nipple" and "pikestaff."
340
00:30:07,560 --> 00:30:09,440
There I was taxed,
it's true.
341
00:30:09,480 --> 00:30:11,680
And such puny scope.
342
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Nothing but the very worst
in man's nature.
343
00:30:13,960 --> 00:30:16,320
I write of the great
eternal truths...
344
00:30:16,360 --> 00:30:19,840
that bind together all mankind
the whole world over.
345
00:30:19,880 --> 00:30:23,360
We eat, we shit, we fuck,
we kill and we die.
346
00:30:23,400 --> 00:30:25,280
But we also fall in love.
347
00:30:25,320 --> 00:30:28,320
We build cities,
we compose symphonies
and we endure.
348
00:30:28,360 --> 00:30:30,280
Why not put that
in your books as well ?
349
00:30:30,360 --> 00:30:33,280
It's a fiction,
not a moral treatise.
350
00:30:33,360 --> 00:30:36,320
But isn't the duty of art
to elevate us above the beasts ?
351
00:30:36,400 --> 00:30:39,560
I'd have thought that was
your duty, Abbé, not mine.
352
00:30:39,640 --> 00:30:42,720
One more trick like this...
353
00:30:42,800 --> 00:30:45,200
and I'll be forced
to revoke all your liberties.
354
00:30:47,000 --> 00:30:50,320
It's that doctor fellow,
isn't it ?
355
00:30:50,400 --> 00:30:53,520
He's come to usurp
your place here, hasn't he ?
356
00:30:53,600 --> 00:30:57,320
Marquis, more than
your writing's at stake.
357
00:30:57,400 --> 00:30:59,240
The ministry has threatened us
with closure.
358
00:30:59,320 --> 00:31:02,080
Ah, they can't be serious !
359
00:31:02,120 --> 00:31:04,520
Our future lies
in the stroke of your pen.
360
00:31:04,600 --> 00:31:07,000
Mightier than the sword,
indeed.
361
00:31:07,080 --> 00:31:09,880
Put yourself in my place. I have
your fellow patients to consider.
362
00:31:09,960 --> 00:31:14,400
If Charenton folds, they have
no place to go, no manner
to clothe or feed themselves.
363
00:31:14,440 --> 00:31:18,640
Fuck them ! They're half-wits !
Let them die on the streets
as nature intended !
364
00:31:18,720 --> 00:31:21,200
You among them ?
365
00:31:24,440 --> 00:31:28,280
If ever I showed you
a kind hand, Marquis,
366
00:31:28,360 --> 00:31:30,440
if ever I granted you
walking privileges
on a spring day...
367
00:31:30,520 --> 00:31:32,840
or slipped an extra pillow
beneath your door,
368
00:31:32,920 --> 00:31:38,160
if ever I shared your wine,
laughed at your vulgarities
or humored you with argument,
369
00:31:38,240 --> 00:31:40,520
then you will oblige me now...
370
00:31:40,600 --> 00:31:43,600
for your sake...
and for all Charenton.
371
00:31:43,680 --> 00:31:46,720
You've a touch
of the poet too.
372
00:31:46,760 --> 00:31:48,640
Perhaps you should
take up the quill.
373
00:31:48,680 --> 00:31:54,240
- Do I have your word ?
- Honestly, you cut me to the core.
374
00:31:54,280 --> 00:31:56,800
What's the point of all your
valiant attempts at rehabilitation...
375
00:31:56,840 --> 00:32:00,960
if, when I finally succumb,
when at long last I pledge
myself to righteous conduct,
376
00:32:01,000 --> 00:32:05,560
you regard me
with nothing but suspicion ?
377
00:32:05,640 --> 00:32:09,440
Have you no faith
in your own medicine ?
378
00:32:13,320 --> 00:32:15,360
My, my.
379
00:32:16,960 --> 00:32:20,800
At Charenton,
even the walls have eyes.
380
00:32:20,840 --> 00:32:22,720
Don't they ?
381
00:32:27,960 --> 00:32:29,840
Well ?
382
00:32:29,920 --> 00:32:33,320
Well, I spoke to him
with reason and compassion,
383
00:32:33,400 --> 00:32:35,360
the tools which
serve us best here.
384
00:32:35,400 --> 00:32:38,280
- And ?
- He's sworn to obedience.
385
00:32:38,360 --> 00:32:42,040
He's more than a patient, Doctor.
The marquis is my friend.
386
00:32:42,120 --> 00:32:44,400
You keep strange
company, Abbé.
387
00:32:44,480 --> 00:32:46,800
If you have the matter here
truly in hand,
388
00:32:46,880 --> 00:32:50,320
- I have.
- then I have a friend
of my own to visit.
389
00:32:55,840 --> 00:32:58,600
- Ah, Doctor.
- I've come for my bride.
390
00:32:58,680 --> 00:33:02,080
- Oh, yes.
391
00:33:02,160 --> 00:33:04,560
We've not expected you
for some time.
392
00:33:04,640 --> 00:33:07,280
Simone has not yet
come of age.
393
00:33:07,360 --> 00:33:09,360
I've taken a new post
at Charenton.
394
00:33:09,440 --> 00:33:13,160
- I need the succor
only a wife can provide.
- Mmm, yes.
395
00:33:15,360 --> 00:33:18,560
Simone...
396
00:33:18,600 --> 00:33:21,800
you remember Dr. Royer-Collard.
397
00:33:21,840 --> 00:33:24,000
I'd not forget the man
to whom I was promised.
398
00:33:24,040 --> 00:33:26,560
He's come to collect you.
399
00:33:26,640 --> 00:33:30,280
Today ? This minute ?
400
00:33:33,120 --> 00:33:35,520
I apologize, mademoiselle.
401
00:33:35,600 --> 00:33:38,440
I had no time to write.
402
00:33:49,320 --> 00:33:51,600
Be grateful, child.
403
00:33:51,680 --> 00:33:55,200
In my experience, poor girls
who are orphaned never wed.
404
00:33:55,240 --> 00:33:58,880
They wind up spinsters
or, worse still, nuns.
405
00:33:58,920 --> 00:34:01,440
- Thank God that fortune
has spared you...
406
00:34:01,520 --> 00:34:03,520
from such a fate.
407
00:34:06,480 --> 00:34:08,640
Good-bye, Simone.
408
00:34:08,680 --> 00:34:10,280
God bless you, Simone.
409
00:34:17,840 --> 00:34:19,400
Let's move it !
410
00:35:05,640 --> 00:35:09,640
The emperor wishes to assure
your comfort while at Charenton.
411
00:35:09,720 --> 00:35:11,960
Consider the chateau a gift,
412
00:35:12,040 --> 00:35:15,840
provided you're willing
to finance the necessary repairs.
413
00:35:18,120 --> 00:35:23,360
Monsieur Prouix is the court's
most promising young architect.
414
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
He's at your disposal.
415
00:35:35,800 --> 00:35:38,840
Of course, the place hasn't been
occupied since the Terror.
416
00:35:38,920 --> 00:35:42,920
It has possibilities, yes ?
417
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Simone ?
418
00:35:45,080 --> 00:35:48,360
I am to live here ?
419
00:35:48,440 --> 00:35:51,760
It belonged to the Duke du Blangie,
a avowed monarchist.
420
00:35:51,840 --> 00:35:55,080
The Jacobins were most unforgiving.
421
00:35:55,160 --> 00:35:57,800
His wife tried to escape.
422
00:35:59,080 --> 00:36:01,960
They caught her here on the stairs.
423
00:36:02,040 --> 00:36:05,480
Set about her with bayonets.
424
00:36:05,560 --> 00:36:09,440
There but for the grace
of God, eh, Doctor ?
425
00:36:09,520 --> 00:36:14,080
I shed no tears for the past,
Mr Delbené. I look to the future.
426
00:36:14,120 --> 00:36:16,520
Monsieur Prouix.
427
00:36:18,040 --> 00:36:22,120
We should quarry fresh marble,
don't you think ?
428
00:36:22,200 --> 00:36:24,360
You must humor my wife
in all things.
429
00:36:24,440 --> 00:36:26,600
If she wants Venetian glass,
she shall have it.
430
00:36:26,680 --> 00:36:30,280
Italian tile, Dutch velvet-
Spare no expense.
431
00:36:30,360 --> 00:36:35,680
But in her bedroom, see to it that
the door locks from the outside...
432
00:36:35,720 --> 00:36:38,560
and on her windows are iron grates.
433
00:36:38,600 --> 00:36:40,480
Bars, sir ?
434
00:36:40,520 --> 00:36:44,560
In the convent, Simone was spared
the world's temptations.
435
00:36:44,640 --> 00:36:48,000
I will not allow her
to fall prey to them now.
436
00:36:48,040 --> 00:36:50,240
She is a rare bird.
437
00:36:50,280 --> 00:36:53,480
I intend to keep her caged.
438
00:37:38,520 --> 00:37:40,400
Perhaps the sisters...
439
00:37:40,440 --> 00:37:44,080
failed to instruct you...
440
00:37:44,120 --> 00:37:47,440
in the ways of marriage.
441
00:37:47,480 --> 00:37:50,480
The nightly duty...
442
00:37:50,560 --> 00:37:55,920
of a wife... to her husband.
443
00:38:14,200 --> 00:38:16,920
- No.
- It's a scandal, truly.
444
00:38:17,000 --> 00:38:19,600
He's a doctor pretending
to be a God-fearing man.
445
00:38:19,640 --> 00:38:23,280
And that's not all. He's far too old
to marry her, and she's far too young.
446
00:38:23,320 --> 00:38:26,360
- Hasn't finished her schooling.
- Whisked away with barely a word.
447
00:38:26,440 --> 00:38:29,520
- And that's not all.
- Tell me more.
448
00:38:29,560 --> 00:38:32,720
The sweet little thing is barely 16.
449
00:38:32,760 --> 00:38:37,400
I say she's even younger,
only a child.
450
00:38:37,480 --> 00:38:39,920
- That's not all the nuns told us.
- Tell me more.
451
00:38:39,960 --> 00:38:42,120
Listen to this.
452
00:38:42,200 --> 00:38:45,480
No.
453
00:38:48,720 --> 00:38:50,960
- And that's not all.
- What else ?
454
00:38:51,000 --> 00:38:53,840
She's not a coquette.
She's meant to be a nun.
455
00:38:53,880 --> 00:38:55,760
I swear.
456
00:38:55,800 --> 00:39:00,040
- Tell me more.
- She came with a statue of the Virgin Mary.
457
00:39:04,880 --> 00:39:09,360
She arrived with a statue of the
Virgin Mary and a crucifix around
her neck from a convent.
458
00:39:09,440 --> 00:39:11,760
Hmm. Tell me more.
459
00:39:11,800 --> 00:39:14,560
He's old enough to have
fathered her twice over.
460
00:39:14,640 --> 00:39:16,560
The hypocrite.
461
00:39:16,600 --> 00:39:19,920
This has all the makings of a farce.
462
00:39:35,280 --> 00:39:37,600
Abbé de Coulmier, you rascal.
463
00:39:37,680 --> 00:39:40,640
Your comedies are becoming quite the
rage. I had to claw my way to a ticket.
464
00:39:40,720 --> 00:39:42,560
- I can hardly take-
- So expertly acted.
465
00:39:42,640 --> 00:39:44,960
That charming young man
in last week's comedy-
466
00:39:45,040 --> 00:39:47,320
I had no idea he was an imbecile.
467
00:39:47,400 --> 00:39:49,240
Everyone has talents
if we look for them.
468
00:39:49,320 --> 00:39:51,160
- Yes, yes, I'm sure.
- Oh.
469
00:39:51,240 --> 00:39:53,760
Isn't that the new doctor?
How thrilling for you.
470
00:39:53,840 --> 00:39:57,440
- A renowned expert
right here at Charenton.
- Yes, indeed.
471
00:39:57,520 --> 00:40:01,280
I will say one thing for him.
He has a beautiful daughter.
472
00:40:18,560 --> 00:40:20,480
Enough of this bilge!
473
00:40:20,560 --> 00:40:23,000
We're better than this.
474
00:40:25,680 --> 00:40:29,400
Remember, gentlemen,
inside each of your... delicate minds,
475
00:40:29,440 --> 00:40:32,240
your distinctive bodies,
476
00:40:32,280 --> 00:40:35,280
art is waiting to be born !
477
00:40:35,360 --> 00:40:41,040
So let's give the doctor a performance
tonight I hope he'll remember forever.
478
00:41:05,880 --> 00:41:09,080
That's Madame Bouginal
and Mademoiselle Clairel.
479
00:41:09,120 --> 00:41:11,120
And in front of them,
the marquis' wife.
480
00:41:12,160 --> 00:41:13,480
Indeed.
481
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
Begging your pardon,
it's time to begin.
482
00:41:28,200 --> 00:41:31,240
You ! You're the north wind.
483
00:41:31,320 --> 00:41:34,040
Mesdames et Messieurs,
484
00:41:34,120 --> 00:41:38,480
there's been a change
in tonight's program.
485
00:41:38,520 --> 00:41:42,040
We will not be performing
The Happy Shoemaker.
486
00:41:42,120 --> 00:41:44,080
Instead,
487
00:41:44,160 --> 00:41:47,280
we'd like to premiere a new play...
488
00:41:47,360 --> 00:41:50,840
in honor of the newly appointed
Dr. Royer-Collard...
489
00:41:50,920 --> 00:41:53,400
and his lovely bride.
490
00:41:53,480 --> 00:41:56,320
A comedy entitled-
491
00:41:59,000 --> 00:42:02,520
- Crimes of Love.
- The Crimes of Love.
492
00:42:02,600 --> 00:42:06,400
Written by one of Charenton's
very own wards,
493
00:42:06,480 --> 00:42:10,360
the Marquis de Sade !
494
00:42:41,000 --> 00:42:44,520
- Wait. Statue, statue.
- There you are.
495
00:42:55,040 --> 00:42:57,240
Sister Senfone,
whither do we go,
496
00:42:57,320 --> 00:43:00,120
passing over rivers,
canyons and snow ?
497
00:43:00,200 --> 00:43:03,160
Hurry Eugenie,
for we must not tarry.
498
00:43:03,240 --> 00:43:06,560
I deliver you now
to the man you shall marry.
499
00:43:08,440 --> 00:43:10,320
When you have rested,
at your leisure,
500
00:43:10,360 --> 00:43:12,800
he will coach you
in the ways of pleasure.
501
00:43:16,440 --> 00:43:22,000
At last, she arrives,
my hard-won bride.
502
00:43:26,040 --> 00:43:28,000
Hurry, my child,
and scurry inside.
503
00:43:28,080 --> 00:43:32,080
There you'll find
such treasures await you.
504
00:43:32,120 --> 00:43:36,080
Marzipan and meringue
to sate you.
505
00:43:36,120 --> 00:43:39,280
Such gallantry in men
is sadly a rarity.
506
00:43:39,320 --> 00:43:42,440
How lucky I am
to receive his charity.
507
00:43:45,440 --> 00:43:48,000
Thank you, dear sister,
for abetting me so,
508
00:43:48,080 --> 00:43:50,640
- bringing her here
to this secluded chateau.
- Quickly.
509
00:43:50,680 --> 00:43:54,000
- Stand still and be quiet.
- Was that good ?
510
00:43:54,040 --> 00:43:58,080
Little does she know
that terror's in store...
511
00:43:58,160 --> 00:44:02,640
when I tutor her in
Les crimes...
512
00:44:02,720 --> 00:44:04,480
de l'amour.
513
00:44:10,840 --> 00:44:14,200
Take this side of the curtain.
One, two, three-
514
00:44:38,400 --> 00:44:42,200
Quickly, my suckling,
out of your clothes.
515
00:44:42,280 --> 00:44:45,040
My scepter awaits.
How solid it grows.
516
00:44:45,120 --> 00:44:47,960
Stop it, I beg you.
Have pity I say.
517
00:44:48,040 --> 00:44:50,720
You're not my lover.
You're a monstrous roué.
518
00:44:50,760 --> 00:44:54,840
Do as you're told.
519
00:44:54,880 --> 00:44:58,000
- Stick your legs in the air.
- Leave at once.
520
00:44:58,080 --> 00:45:00,280
- But it's just begun.
- Do as I say.
521
00:45:00,320 --> 00:45:02,560
Madame.
522
00:45:04,640 --> 00:45:06,960
It's true, I'm a pig.
523
00:45:10,080 --> 00:45:12,440
And you've truffles down there.
524
00:45:14,720 --> 00:45:16,720
Oh, God !
Oh, God, what's this ?
525
00:45:16,800 --> 00:45:18,640
Such a wicked sensation.
526
00:45:18,720 --> 00:45:21,520
A feeling somewhere
between shame and elation.
527
00:45:21,600 --> 00:45:24,080
Oh, God !
528
00:45:24,160 --> 00:45:28,920
Use your tongue like a wand in much
the same manner as Sister Semfone.
529
00:45:28,960 --> 00:45:32,560
Leaving already ?
Of course, you've seen it all before.
530
00:45:34,600 --> 00:45:38,520
I had a suspicion
the sister was sapphic.
531
00:45:38,600 --> 00:45:40,560
I'd tell you more,
but it's simply too graphic.
532
00:45:40,640 --> 00:45:42,800
Suffice it to say
she's a preference for lasses.
533
00:45:42,880 --> 00:45:45,560
Even at Vespers,
she always made passes.
534
00:45:47,000 --> 00:45:52,440
My darling Eugenie, dainty morsel,
get on your back. Let's try it dorsal !
535
00:45:54,680 --> 00:45:57,840
I won't escape. He wants to take me
in every way.
536
00:45:57,920 --> 00:46:01,680
I'll plunder every lovely pore
till you're weak and cry "No more!"
537
00:46:01,760 --> 00:46:03,840
No, more, more !
538
00:46:03,920 --> 00:46:07,160
Give me this !
More ! More !
539
00:46:07,200 --> 00:46:10,840
Everybody, come forward quietly
for the next bit.
540
00:46:10,880 --> 00:46:13,560
Then to prove you're truly mine,
I'll plunder you, darling,
from behind !
541
00:46:13,600 --> 00:46:16,200
Yes, yes, yes,
let's do it.
542
00:46:16,280 --> 00:46:20,120
And what of my lips ?
Will you soil them too ?
543
00:46:20,160 --> 00:46:21,800
When you've broken
every other taboo ?
544
00:46:22,880 --> 00:46:25,440
I'll fill every slippery hollow.
545
00:46:25,480 --> 00:46:29,880
If you're obliging,
then you'll swallow!
546
00:46:43,600 --> 00:46:46,520
Manners !
547
00:46:49,280 --> 00:46:51,400
- Now that my body is broken and swollen,
- Yes !
548
00:47:12,920 --> 00:47:16,040
Take him to the infirmary.
Maddie ?
549
00:47:17,720 --> 00:47:22,240
- Has he hurt you ?
- No. His breath made my eyes run,
that's all.
550
00:47:22,880 --> 00:47:24,720
It's all right.
551
00:47:24,800 --> 00:47:27,200
Madeleine ?
552
00:47:27,280 --> 00:47:30,720
Do you mean to take us
all down with you ?
553
00:47:30,960 --> 00:47:33,400
Don't be absurd.
554
00:47:33,480 --> 00:47:35,800
Disgraceful!
555
00:47:35,840 --> 00:47:37,840
It's only a play.
556
00:47:45,560 --> 00:47:48,080
That play was filthy.
557
00:47:49,080 --> 00:47:51,600
It's disgusting.
558
00:48:00,320 --> 00:48:04,920
I wonder who's to blame,
the author or his muse ?
559
00:48:08,000 --> 00:48:09,880
- It was fiction, of course.
- Of course.
560
00:48:09,920 --> 00:48:12,440
- It was not inspired by circumstance.
- It certainly was not.
561
00:48:12,480 --> 00:48:14,360
You ought to be ashamed, Abbé,
562
00:48:14,400 --> 00:48:17,880
exploiting these pathetic cretins
for financial gain.
563
00:48:17,920 --> 00:48:19,800
This is not our intention.
564
00:48:19,840 --> 00:48:22,280
It was a freak show for tourists
and curiosity seekers.
565
00:48:22,360 --> 00:48:24,920
Charenton is a sanatorium,
not a circus !
566
00:48:24,960 --> 00:48:27,280
The theater is henceforth closed.
567
00:48:27,360 --> 00:48:29,360
Closed ?
568
00:48:29,440 --> 00:48:31,400
As for your friend,
playwright emeritus of the madhouse-
569
00:48:31,480 --> 00:48:34,040
I'll do everything in my power-
570
00:48:34,080 --> 00:48:37,080
Do more, or I shall be forced
to inform the ministry...
571
00:48:37,120 --> 00:48:40,120
that the inmates are,
indeed, running the asylum.
572
00:48:54,200 --> 00:48:56,360
Mmm. Mmm.
573
00:48:56,440 --> 00:49:00,840
Well, I hope you're satisfied.
574
00:49:00,920 --> 00:49:03,560
He shut down our theater.
575
00:49:03,640 --> 00:49:05,480
He can't do that to me.
576
00:49:05,560 --> 00:49:09,800
How can one man be so selfish ?
577
00:49:11,000 --> 00:49:12,840
We merely held up a mirror.
578
00:49:12,920 --> 00:49:14,880
Apparently,
he didn't like what he saw.
579
00:49:20,280 --> 00:49:24,120
- What the devil are you
doing with my quills ?
- You've left me no choice.
580
00:49:24,160 --> 00:49:27,080
I kept my promise. I didn't publish.
581
00:49:28,640 --> 00:49:31,280
Perhaps, in time,
you can earn them back.
582
00:49:31,360 --> 00:49:33,240
You can't.
583
00:49:33,320 --> 00:49:35,600
I've all the demons of hell in my head.
584
00:49:35,680 --> 00:49:38,040
My only salvation
is to vent them on paper.
585
00:49:38,120 --> 00:49:40,040
Try reading for a change.
586
00:49:40,120 --> 00:49:42,120
The writer who produces more
than he reads-
587
00:49:42,200 --> 00:49:45,440
A sure mark of an amateur.
588
00:49:45,520 --> 00:49:47,400
Here.
589
00:49:47,480 --> 00:49:49,320
Start with the Bible.
590
00:49:49,400 --> 00:49:53,160
It's cheerier and more artfully written.
591
00:49:53,240 --> 00:49:56,040
This monstrous God of yours ?
592
00:49:56,120 --> 00:49:58,640
He strung up His very own son
like a side of veal.
593
00:49:58,720 --> 00:50:02,040
I shudder to think what He'd do to me.
594
00:50:08,440 --> 00:50:11,040
Why are you doing this to me ?
595
00:50:11,120 --> 00:50:13,360
Stop it.
596
00:50:13,440 --> 00:50:15,960
I'll die of loneliness.
597
00:50:16,040 --> 00:50:18,600
I've no company but the characters I create.
598
00:50:18,680 --> 00:50:21,400
Whores and pederasts !
599
00:50:21,480 --> 00:50:23,360
You're better off without them.
600
00:50:24,760 --> 00:50:27,400
- I have a proposition.
- You always do.
601
00:50:27,480 --> 00:50:30,440
Madeleine. She's besotted with me.
602
00:50:30,520 --> 00:50:33,560
She'd do anything I asked.
She could pay you a midnight visit.
603
00:50:33,640 --> 00:50:37,560
I don't know who you insult more,
her or me.
604
00:50:37,640 --> 00:50:39,960
- Part the gates of heaven, as it were.
- That's enough !
605
00:50:40,040 --> 00:50:42,800
You're too tense, darling. You could
do with a long, slow screw.
606
00:50:44,160 --> 00:50:47,120
Good night, Marquis.
607
00:50:47,200 --> 00:50:52,040
Then bugger me !
Goddamn you, Abbé !
608
00:50:52,120 --> 00:50:54,440
Have you no true sense
of my condition ?
609
00:50:54,520 --> 00:50:56,360
Of its gravity ?
610
00:50:56,440 --> 00:51:00,040
My writing is involuntary,
like the beating of my heart.
611
00:51:00,120 --> 00:51:02,600
My constant erection !
612
00:51:12,600 --> 00:51:15,720
I've done just as you bade me.
613
00:51:15,800 --> 00:51:20,200
I've paid a visit to the craftsmen.
614
00:51:20,280 --> 00:51:22,560
He laughed and called me a whore.
615
00:51:22,640 --> 00:51:24,480
Took my money just the same.
616
00:51:26,080 --> 00:51:27,920
I don't know which
gives you greater pleasure:
617
00:51:28,000 --> 00:51:29,840
the objects themselves...
618
00:51:29,920 --> 00:51:34,760
or the humiliation I endure
procuring them on your behalf.
619
00:51:36,320 --> 00:51:38,160
And last, but not least,
620
00:51:38,240 --> 00:51:41,000
I brought you some aniseed drops...
621
00:51:41,080 --> 00:51:43,680
and some chocolate pastilles.
622
00:51:46,800 --> 00:51:49,040
Did you now, madame ?
623
00:51:51,560 --> 00:51:55,520
They're filled with cream, yes ?
624
00:51:57,240 --> 00:52:00,480
You know I shan't touch them
unless they're positively...
625
00:52:00,560 --> 00:52:03,200
bursting,
626
00:52:03,240 --> 00:52:06,560
erupting with cream.
627
00:52:08,800 --> 00:52:11,520
What else have you brought
that I might nibble upon ?
628
00:52:11,560 --> 00:52:14,080
- Donatien, you mustn't.
- Hmm ?
629
00:52:14,120 --> 00:52:17,440
Tell me. What other little treats ?
630
00:52:17,480 --> 00:52:20,040
Shame on you, truly.
631
00:52:20,120 --> 00:52:24,160
For fuck's sake, woman.
Bonbons ?
632
00:52:24,240 --> 00:52:26,680
Am I to sit here gorging myself
on useless trifles,
633
00:52:26,760 --> 00:52:28,640
sucking on your little sweetmeats,
634
00:52:28,680 --> 00:52:30,880
when what I truly require,
what I truly need...
635
00:52:30,920 --> 00:52:35,200
are a few quill pens,
perhaps a pot of ink ?
636
00:52:35,240 --> 00:52:38,560
- Forgive me. I beg you.
- Don't you see ?
637
00:52:38,600 --> 00:52:40,840
I've been raped.
638
00:52:40,920 --> 00:52:45,320
- Far more egregiously than any
of my wretched characters.
- How was I to know, darling ?
639
00:52:45,400 --> 00:52:48,400
How was I to tell you,
by writing a letter ?
640
00:52:48,480 --> 00:52:50,440
With what, my asinine bride ?
641
00:52:50,520 --> 00:52:52,520
I beg you, Donatien,
642
00:52:52,600 --> 00:52:56,200
as your wife, your only ally,
you must stop making a monstrous
spectacle of yourself!
643
00:52:56,280 --> 00:53:00,000
- You have come to lecture me ?
- To flaunt your deviance
in public upon a stage ?
644
00:53:00,080 --> 00:53:02,000
They have put you up to this,
haven't they ?
645
00:53:02,080 --> 00:53:04,040
You should court the doctor's favor,
not his contempt.
646
00:53:04,120 --> 00:53:08,480
The doctor ? I ought to
carve my name into his backside
and fill the wounds with salt !
647
00:53:10,080 --> 00:53:15,120
You're here, safe,
surrounded by brick and mortar.
648
00:53:15,200 --> 00:53:18,640
My prison is far crueler.
It has no walls.
649
00:53:18,720 --> 00:53:21,440
Everywhere I go,
they point and whisper.
650
00:53:21,520 --> 00:53:23,680
At the opera, they hiss at me
when I take my box.
651
00:53:23,760 --> 00:53:26,160
When I went to church, the priest
refused to even hear my confession.
652
00:53:26,240 --> 00:53:28,080
He said I was already damned.
653
00:53:28,160 --> 00:53:30,320
Why must I suffer for your sins ?
654
00:53:30,400 --> 00:53:34,000
That's the way
of all martyrs, isn't it ?
655
00:53:34,080 --> 00:53:36,880
Give me back my anonymity.
That's all I ask.
656
00:53:36,960 --> 00:53:38,840
Let me be invisible again.
657
00:53:38,920 --> 00:53:42,320
You tell me, have you ever done anything
to secure my release ? No.
658
00:53:42,400 --> 00:53:44,160
Have you petitioned the courts ? Never !
659
00:53:44,240 --> 00:53:48,560
- Sought an audience with the emperor ?
- How ? He refuses to see me !
660
00:53:48,640 --> 00:53:50,520
It's a convenience
having your husband locked away.
661
00:53:50,600 --> 00:53:53,120
You no longer have to hold your tongue
or hoist your skirts...
662
00:53:53,200 --> 00:53:56,960
or crack your mouth so I can
put it to its one pleasurable use.
663
00:53:57,040 --> 00:54:00,640
You're not my wife, no! You're one of
my many jailors. Aren't you?
664
00:54:00,720 --> 00:54:03,000
- What in God's name ?
- Take this cow away !
665
00:54:03,080 --> 00:54:05,320
I can't look at her !
666
00:54:05,400 --> 00:54:08,640
Perhaps you'll find a place for her
in the west wing among the hysterics !
667
00:54:08,720 --> 00:54:12,640
Lock her up as well
so she knows how it feels !
668
00:54:12,720 --> 00:54:16,960
The sow !
669
00:54:30,280 --> 00:54:34,560
For a woman of humble origin,
your wife has refined tastes.
670
00:54:34,640 --> 00:54:38,720
When I suggest granite for the foyer,
she's quick to counter
with Peruvian marble.
671
00:54:38,800 --> 00:54:41,080
Peruvian marble.
It costs a fortune to import.
672
00:54:41,120 --> 00:54:43,800
Whatever her heart desires,
Monsieur Prouix.
673
00:54:43,880 --> 00:54:47,280
I would like nothing better than
to grant her every wish, sir,
674
00:54:47,360 --> 00:54:49,680
but on the modest sum
you have accorded me-
675
00:54:49,760 --> 00:54:52,040
I'm an architect, not a magician.
676
00:54:52,120 --> 00:54:54,040
I must see the doctor at once.
677
00:54:54,120 --> 00:54:56,440
It's a matter of dire urgency.
678
00:54:56,480 --> 00:54:59,160
It is customary to write
and request an appointment.
679
00:54:59,240 --> 00:55:02,680
Desperation has driven me past
etiquette, all the way to frenzy.
680
00:55:02,760 --> 00:55:05,080
My schedule is not subject
to the whim of lunatics.
681
00:55:05,120 --> 00:55:08,480
I beg to differ, Doctor.
You work in a madhouse.
682
00:55:08,560 --> 00:55:12,600
Your every waking moment
is governed by the insane.
683
00:55:12,680 --> 00:55:14,680
I pray you, be succinct.
684
00:55:14,720 --> 00:55:16,600
You're new to Charenton, yes ?
685
00:55:16,640 --> 00:55:20,880
Perhaps you're not yet familiar
with my husband and his unusual case.
686
00:55:20,960 --> 00:55:23,000
With all due respect, madame,
687
00:55:23,080 --> 00:55:25,480
all France is familiar with your husband.
688
00:55:25,560 --> 00:55:29,080
Would you grant me a moment alone,
please, Monsieur Prouix ?
689
00:55:29,120 --> 00:55:31,160
Certainly sir. Your servant, sir.
690
00:55:31,240 --> 00:55:33,160
Uh, gentlemen.
691
00:55:33,240 --> 00:55:35,560
Madame, please.
692
00:55:43,480 --> 00:55:45,320
Good morning, madame.
693
00:55:45,400 --> 00:55:48,800
I assume you've come here to plead for
clemency on your husband's behalf.
694
00:55:48,880 --> 00:55:50,760
You do, do you ?
695
00:55:50,800 --> 00:55:53,000
It's my dearest hope, Doctor,
696
00:55:53,080 --> 00:55:56,720
that he remain entombed forever.
697
00:55:56,800 --> 00:55:59,480
And that when at last he perishes in
the dank bowels of your institution,
698
00:55:59,560 --> 00:56:02,920
that he be left as carrion
for the rodents and the worms.
699
00:56:03,000 --> 00:56:06,160
I stand corrected, madame.
700
00:56:06,240 --> 00:56:08,800
If you can't cure him...
701
00:56:08,880 --> 00:56:12,000
truly cure him...
702
00:56:12,040 --> 00:56:17,640
then at least, I beg you, harness the
beast that rages in his soul.
703
00:56:17,720 --> 00:56:21,960
That is not easily done, madame.
704
00:56:22,040 --> 00:56:25,240
You are aware, are you not,
that it costs a great deal...
705
00:56:25,320 --> 00:56:27,280
to house your husband at Charenton ?
706
00:56:27,360 --> 00:56:30,720
I pay his stipend every month,
far more dutifully than I should.
707
00:56:30,800 --> 00:56:33,560
But that barely covers
the cost of his room...
708
00:56:33,640 --> 00:56:38,080
with nary a penny left over
for appropriate treatments:
709
00:56:38,160 --> 00:56:41,160
opiates to quell his temper,
710
00:56:41,240 --> 00:56:45,360
restraints to chasten him
when he misbehaves.
711
00:56:45,440 --> 00:56:49,360
Perhaps, if you could buttress your
entreaties with the means to oblige them-
712
00:56:49,440 --> 00:56:51,560
I'm not a wealthy woman.
713
00:56:51,640 --> 00:56:53,760
You have a pension, haven't you ?
714
00:56:53,800 --> 00:56:57,280
- From the sale of his books ?
- It's tainted money, Doctor.
715
00:56:59,480 --> 00:57:01,640
- What a beautiful thought.
- What thought is that ?
716
00:57:01,720 --> 00:57:07,040
That the ill-gotten funds
born of his degeneracy...
717
00:57:07,120 --> 00:57:09,920
might now affect his salvation.
718
00:57:11,280 --> 00:57:14,440
It's beyond perversity...
719
00:57:14,520 --> 00:57:18,800
that honor should carry a price tag.
720
00:57:18,880 --> 00:57:20,760
Imagine...
721
00:57:20,840 --> 00:57:25,680
old friends deigning
to kiss your hand again.
722
00:57:29,200 --> 00:57:32,960
"Why, Marquise, enchanted to see
you again."
723
00:57:33,000 --> 00:57:37,440
"Welcome back from your long,
dark descent into the abyss of infamy."
724
00:57:37,520 --> 00:57:41,680
Don't toy with me, Doctor.
725
00:57:43,200 --> 00:57:47,400
Now is the time to secure your epitaph:
726
00:57:47,440 --> 00:57:49,640
"The benevolent Marquise,
727
00:57:49,720 --> 00:57:53,400
Charenton's most revered
philanthropist"...
728
00:57:55,960 --> 00:57:58,080
or "Satan's bride."
729
00:57:58,120 --> 00:58:00,520
Rest assured, Marquise,
730
00:58:00,600 --> 00:58:04,960
your generosity will speed your
husband ever faster towards a cure.
731
00:58:05,000 --> 00:58:07,840
The Peruvian marble,
without question.
732
00:58:11,080 --> 00:58:14,760
- I'm eternally in your debt.
- And I in yours, Marquise.
733
00:58:14,840 --> 00:58:19,320
Doctor, can I impart to you
his cruelest trick ?
734
00:58:19,400 --> 00:58:21,520
Of course.
735
00:58:21,600 --> 00:58:24,480
Once, long ago...
736
00:58:24,520 --> 00:58:27,280
in the folly of youth...
737
00:58:27,360 --> 00:58:30,680
he made me love him.
738
00:58:51,520 --> 00:58:56,360
Madeleine, my sweet, can you
smuggle me a quill and some ink ?
739
00:58:56,440 --> 00:58:58,280
I don't dare.
740
00:58:58,360 --> 00:59:01,240
The doctor's got his eye on you
sharper than ever now.
741
01:00:10,600 --> 01:00:14,160
Dr. Montalivet was,
politely put, diminutive.
742
01:00:14,240 --> 01:00:18,520
When flaccid, his member
was little more than a bobbin.
743
01:00:18,600 --> 01:00:22,440
And when inflamed,
it towered a mere four inches.
744
01:00:22,520 --> 01:00:27,320
To compensate, he strove to impress his
ladylove with a host of other endowments:
745
01:00:27,400 --> 01:00:31,680
fine wine, fresh game and a house as
large as his other fortunes were small.
746
01:00:31,720 --> 01:00:37,000
We've ceiling beams en route from
Provence.
747
01:00:37,080 --> 01:00:42,080
And next week,
a muralist from Paris arrives...
748
01:00:42,160 --> 01:00:45,080
to paint a trompe l'oeil
in the ballroom.
749
01:00:46,280 --> 01:00:49,440
- Doesn't that please you ?
- Very much.
750
01:00:51,560 --> 01:00:54,000
I would prefer brandy in the salon...
751
01:00:54,080 --> 01:00:58,160
where we can sit side by side
before the fire.
752
01:01:00,360 --> 01:01:02,240
I'd rather read, thank you.
753
01:01:04,680 --> 01:01:06,640
You prefer a book
to your husband's company ?
754
01:01:08,480 --> 01:01:12,640
Well, no wonder.
I'm only flesh and blood.
755
01:01:12,680 --> 01:01:17,440
That's no match, is it,
for the printed page, hmm ?
756
01:01:19,360 --> 01:01:23,200
Good evening then.
Enjoy your solitude.
757
01:01:33,000 --> 01:01:35,840
Your linens, please.
758
01:01:37,480 --> 01:01:40,640
Your linens.
759
01:01:43,640 --> 01:01:46,440
Now or never.
760
01:01:46,520 --> 01:01:48,360
Voila !
761
01:02:03,760 --> 01:02:05,640
Well, if you won't read it
to your own mother,
762
01:02:05,680 --> 01:02:08,680
perhaps you ought not
to be reading it at all.
763
01:02:08,760 --> 01:02:10,640
It's not your cup of tea, Mother.
764
01:02:10,720 --> 01:02:15,480
Oh, go on, darling, give it a read.
765
01:02:19,760 --> 01:02:22,720
"Monsieur Bouloir was a man
whose erotic appetites...
766
01:02:22,760 --> 01:02:27,040
"might discreetly be described
as... postmortem.
767
01:02:27,120 --> 01:02:31,680
"A habitué of cemeteries,
768
01:02:31,760 --> 01:02:33,600
"his proudest conquest
was a maid...
769
01:02:33,680 --> 01:02:37,920
"six decades his senior,
deceased a dozen years."
770
01:02:37,960 --> 01:02:40,040
That's terrible.
771
01:02:40,120 --> 01:02:42,120
Oh, that's too, too terrible.
772
01:02:44,440 --> 01:02:46,600
Well, go on.
773
01:02:52,800 --> 01:02:55,000
"The vigor with which
he made love...
774
01:02:55,080 --> 01:02:57,160
Mm-hmm.
775
01:02:57,240 --> 01:02:59,200
"caused her bones to dislodge.
776
01:02:59,280 --> 01:03:00,640
"Still...
777
01:03:00,720 --> 01:03:05,400
"he granted her the highest compliment
he accorded any woman."
778
01:03:05,440 --> 01:03:07,840
Yes ?
779
01:03:07,880 --> 01:03:11,400
"Well worth the dig."
780
01:03:28,360 --> 01:03:30,200
You asked my name once.
781
01:03:32,600 --> 01:03:34,440
It's Madeleine.
782
01:03:35,520 --> 01:03:38,360
Sweet then, like the pastry.
783
01:03:39,840 --> 01:03:41,680
Haven't you a name yourself?
784
01:03:43,040 --> 01:03:46,720
Ride away with me someday.
Perhaps I'll tell you.
785
01:04:13,520 --> 01:04:18,680
Your mother may be blind,
but you have a keen pair of eyes.
786
01:04:18,720 --> 01:04:22,200
My mother is blind on account of
the lye in the laundry kettles.
787
01:04:22,280 --> 01:04:25,960
Soaking sheets for lunatics
has cost this woman her sight.
788
01:04:26,040 --> 01:04:28,600
- This could cost her far more.
- You'll get more from her
with kindness than-
789
01:04:28,640 --> 01:04:31,600
What could cause
a tincture like this ?
790
01:04:31,680 --> 01:04:34,520
- I'm only a laundress, not a detective.
- Now is not the time-
791
01:04:34,560 --> 01:04:36,880
Perhaps your kettles
are stained with rust.
792
01:04:36,960 --> 01:04:39,680
Or maybe the lye is rancid.
793
01:04:39,760 --> 01:04:43,080
Or maybe, just maybe...
794
01:04:43,160 --> 01:04:46,760
these sheets once belonged
to our friend the marquis.
795
01:04:49,680 --> 01:04:53,400
We've over 200 beds.
They could have been anybody's.
796
01:04:53,440 --> 01:04:57,320
With such a fine thread count,
decorated in his very own script ?
797
01:04:57,400 --> 01:05:00,840
She's lying. It shows on her face.
798
01:05:06,720 --> 01:05:11,000
We're clearing everything out.
799
01:05:11,080 --> 01:05:13,760
- Almost done, sir.
- Remember, anything
he could fashion as a quill.
800
01:05:13,840 --> 01:05:15,680
His entire room stripped bare.
801
01:05:15,760 --> 01:05:19,200
So the doctor cracks his whip
and you dance !
802
01:05:19,280 --> 01:05:21,840
My bed, gone.
Am I to freeze to death ?
803
01:05:21,920 --> 01:05:23,760
Go on, take his rug.
804
01:05:25,920 --> 01:05:28,240
- Take it.
- That's a Turkish weave, you idiot.
805
01:05:28,320 --> 01:05:30,200
It costs more than
you'll earn in a lifetime.
806
01:05:30,240 --> 01:05:34,960
- His chair.
- Fine. Take it. Take it all.
807
01:05:35,040 --> 01:05:36,880
- Here.
- There you go.
808
01:05:39,360 --> 01:05:41,240
And this-
Careful, it's slippery.
809
01:05:41,280 --> 01:05:43,160
You've no idea where it's been.
810
01:05:43,200 --> 01:05:45,400
Let's not forget Mary. Sweet Mary,
811
01:05:45,440 --> 01:05:47,800
the Jewish whore. God's little harlot.
812
01:05:47,840 --> 01:05:51,920
Virgin birth ? An entire religion
built on an oxymoron.
813
01:05:52,000 --> 01:05:53,840
His wine.
814
01:05:56,960 --> 01:05:59,760
From now on, nothing but water
at every meal.
815
01:05:59,840 --> 01:06:02,320
- Water ?
- And your meat shall be deboned.
816
01:06:02,400 --> 01:06:05,640
- Why this sudden torture ?
- Because your writing continues unchecked.
817
01:06:05,720 --> 01:06:09,600
- I didn't create this world of ours.
I only record it.
- Its horrors, perhaps.
818
01:06:09,680 --> 01:06:11,680
Its darkest nightmares.
And to what end ?
819
01:06:11,760 --> 01:06:15,320
- Nothing but your own morbid gratification.
- No, I write what I see:
820
01:06:15,360 --> 01:06:17,280
the endless procession
to the guillotine.
821
01:06:17,360 --> 01:06:21,080
We're all lined up,
waiting for the crunch of the blade.
822
01:06:21,120 --> 01:06:25,480
The rivers of blood are flowing
beneath our feet, Abbé.
823
01:06:25,560 --> 01:06:27,640
I've been to hell, young man.
824
01:06:27,680 --> 01:06:30,440
You've only read about it.
825
01:06:34,240 --> 01:06:37,000
I'm sorry, Marquis, truly.
826
01:06:37,080 --> 01:06:40,240
These chastity vows of yours-
How strict are they ?
827
01:06:40,320 --> 01:06:43,920
Suppose you only put it
in their mouth ?
828
01:06:48,800 --> 01:06:50,720
Pious little worm.
829
01:06:51,960 --> 01:06:55,800
In conditions of adversity,
the artist flourishes.
830
01:07:08,520 --> 01:07:10,400
Curious, aren't you ?
831
01:07:10,440 --> 01:07:14,600
If I can pleasure myself,
I can pleasure you too.
832
01:07:14,680 --> 01:07:17,720
You don't know
what you're missing, darling.
833
01:07:25,480 --> 01:07:28,840
I'm in search of a book.
Perhaps you know it.
834
01:07:32,280 --> 01:07:34,560
I've only got one copy left.
835
01:07:34,640 --> 01:07:38,560
Rescued it meself from the bonfire.
836
01:07:38,640 --> 01:07:43,160
Please hurry.
My husband locks the door at dusk.
837
01:07:43,200 --> 01:07:46,200
Sweet little thing like you...
838
01:07:46,240 --> 01:07:49,120
shouldn't be reading such filth anyway.
839
01:07:49,200 --> 01:07:51,600
I grew up in a convent, sir.
840
01:07:51,680 --> 01:07:53,800
Everything I know in the world,
I owe to books.
841
01:08:18,720 --> 01:08:20,960
To the young maidens of the world,
842
01:08:21,040 --> 01:08:24,120
wrest yourselves free
from the tyranny of virtue...
843
01:08:24,200 --> 01:08:27,280
and taste without shame
the pleasures of the flesh.
844
01:08:27,360 --> 01:08:30,120
Male power lies in the clench of a fist,
845
01:08:30,200 --> 01:08:32,880
but a woman's power lies elsewhere:
846
01:08:32,960 --> 01:08:36,200
in the velvet cavity
betwixt her thighs.
847
01:08:36,280 --> 01:08:39,000
It's late, Simone, darling.
848
01:08:39,040 --> 01:08:41,120
Put your poems aside.
849
01:09:43,880 --> 01:09:45,720
Breakfast.
850
01:09:49,360 --> 01:09:52,000
Madeleine, I beg you-
851
01:09:52,080 --> 01:09:55,440
What have they done to you now ?
852
01:09:55,520 --> 01:09:59,400
Tortures so ugly, so medieval...
853
01:09:59,480 --> 01:10:02,080
even I haven't the words
to describe them.
854
01:10:02,160 --> 01:10:06,000
If you have an ounce
of pity in your heart,
855
01:10:06,080 --> 01:10:08,760
you'll throw caution aside...
856
01:10:08,840 --> 01:10:11,200
and unlock my door.
857
01:10:12,840 --> 01:10:15,640
God help me.
858
01:10:15,720 --> 01:10:18,840
- I don't dare.
- Don't be a dunce, child.
I have a surprise for you.
859
01:10:18,920 --> 01:10:20,760
Now open the friggin' door.
860
01:10:37,560 --> 01:10:39,600
My newest book.
861
01:10:41,320 --> 01:10:43,680
It starts at my left cuff...
862
01:10:43,760 --> 01:10:46,880
and continues right across my back.
863
01:10:46,960 --> 01:10:49,680
The longest sentence, you'll notice,
864
01:10:49,720 --> 01:10:52,760
runs the entire length of my inseam.
865
01:10:52,840 --> 01:10:56,200
And it all completes itself...
866
01:10:56,280 --> 01:10:59,120
at the base of my right shoe.
867
01:11:08,600 --> 01:11:10,600
- Oh, my. "Pikestaff" ?
- Yes.
868
01:11:12,600 --> 01:11:15,080
- Yes.
869
01:11:17,080 --> 01:11:20,600
- "Naked on a plate" ?
- Yes.
870
01:11:20,680 --> 01:11:24,840
"One hundred unhurried tongues" ?
871
01:11:24,920 --> 01:11:26,760
Yes.
872
01:11:26,840 --> 01:11:28,720
- You're a genius !
- Yes !
873
01:11:28,760 --> 01:11:30,640
Shh !
874
01:11:33,320 --> 01:11:36,160
Go quickly...
875
01:11:36,240 --> 01:11:38,840
so you won't be blamed
for my misbehavior.
876
01:11:38,920 --> 01:11:43,680
Maddie, you traffic with the devil,
you'll pay the devil's price.
877
01:11:43,760 --> 01:11:46,160
- Sorry.
- Guards !
878
01:11:46,240 --> 01:11:48,760
- Guards !
- Yes !
879
01:11:48,840 --> 01:11:52,120
- Shh !
- You'll pay ! Guards !
880
01:11:54,200 --> 01:11:57,880
Look what I've brought you,
my darlings.
881
01:11:57,960 --> 01:12:02,320
- There's something written.
- Two chapters, one for each cheek.
882
01:12:10,640 --> 01:12:15,840
My writing lives !
883
01:12:25,200 --> 01:12:30,080
Take this beast back to his cage !
884
01:12:30,160 --> 01:12:33,080
Don't tell me.
You've come to read my trousers.
885
01:12:33,160 --> 01:12:37,040
Don't keep me in suspense. What will it
be, 50 lashes ? A night on the rack ?
886
01:12:38,520 --> 01:12:42,320
I won't sully my hands with him.
887
01:12:42,360 --> 01:12:44,960
Nor should you. That's the first
rule of politics, isn't it ?
888
01:12:45,040 --> 01:12:48,400
The man who orders the execution
never drops the blade !
889
01:12:50,360 --> 01:12:52,560
You're fortunate
they've forced me to punish you.
890
01:12:52,600 --> 01:12:55,040
If it were up to the doctor,
you'd be flayed alive.
891
01:12:55,120 --> 01:12:57,760
Well, the doctor is a man
after my own heart.
892
01:12:57,840 --> 01:13:00,160
What in God's name
am I to do with you ?
893
01:13:00,240 --> 01:13:02,400
The more I forbid,
the more you're provoked.
894
01:13:04,600 --> 01:13:06,360
Strip.
895
01:13:42,200 --> 01:13:44,920
Your britches as well.
896
01:13:46,960 --> 01:13:50,080
You started this little game...
897
01:13:50,160 --> 01:13:52,600
you finish it.
898
01:13:52,680 --> 01:13:54,640
Or haven't you the courage ?
899
01:13:58,200 --> 01:14:00,040
I thought not.
900
01:14:19,080 --> 01:14:23,400
It's a potent aphrodisiac,
901
01:14:23,480 --> 01:14:26,560
isn't it, dumpling ?
902
01:14:26,640 --> 01:14:30,840
Having power over another man.
903
01:14:35,480 --> 01:14:37,800
Your wig.
904
01:14:56,400 --> 01:15:00,160
You'll no longer
spread your insidious gospel.
905
01:15:00,240 --> 01:15:02,560
From now on,
906
01:15:02,640 --> 01:15:06,960
you will not even write
your own ignominious name.
907
01:15:07,000 --> 01:15:09,080
Are your convictions
so fragile,
908
01:15:09,160 --> 01:15:11,560
they cannot stand
in opposition to mine ?
909
01:15:11,640 --> 01:15:16,720
Is your God so flimsy, so weak ?
For shame !
910
01:15:18,320 --> 01:15:20,880
Don't flatter yourself, Marquis.
911
01:15:20,920 --> 01:15:23,440
You're not the Antichrist.
912
01:15:23,520 --> 01:15:27,640
You're nothing but a malcontent
who knows how to spell.
913
01:15:36,880 --> 01:15:39,240
I saw her with my own eyes.
914
01:15:39,280 --> 01:15:42,600
She put the key in the latch
just as proud as she pleased.
915
01:16:03,440 --> 01:16:06,600
Free her now !
916
01:16:06,640 --> 01:16:08,560
Leave her duly strung.
917
01:16:14,160 --> 01:16:16,200
Maddie.
918
01:16:20,240 --> 01:16:22,520
If only blood will appease you,
919
01:16:25,840 --> 01:16:28,080
then shed mine !
920
01:16:29,360 --> 01:16:31,560
- Abbé, no.
- Go on.
921
01:16:31,600 --> 01:16:34,600
Now !
922
01:16:34,640 --> 01:16:36,760
That won't be necessary.
923
01:16:38,280 --> 01:16:40,560
If you're going to
martyr yourself, Abbé,
924
01:16:40,640 --> 01:16:43,520
do it for God, not a chambermaid.
925
01:16:47,480 --> 01:16:50,520
Now put your clothes back on.
926
01:17:04,320 --> 01:17:07,520
Had I known your taste in novels,
927
01:17:07,600 --> 01:17:10,280
I never would have taught you to read.
928
01:17:10,320 --> 01:17:12,360
Don't say that.
929
01:17:12,440 --> 01:17:15,160
Reading's my salvation.
930
01:17:15,240 --> 01:17:19,440
But why must you indulge
in his pornography ?
931
01:17:19,480 --> 01:17:21,720
It's a hard day's wages,
slaving away for madmen.
932
01:17:21,800 --> 01:17:24,480
What I've seen in life,
933
01:17:24,560 --> 01:17:28,080
it takes a lot to hold my interest.
934
01:17:35,120 --> 01:17:38,120
I put myself in his stories.
935
01:17:38,200 --> 01:17:40,680
I play the parts.
936
01:17:40,720 --> 01:17:44,200
- Each strumpet, each murderess.
- Oh, Maddie-
937
01:17:46,000 --> 01:17:49,600
If I wasn't such a bad woman
on the page,
938
01:17:49,680 --> 01:17:53,720
I'll hazard I couldn't be
such a good woman in life.
939
01:18:07,840 --> 01:18:10,760
This is no place for a child like you.
940
01:18:10,800 --> 01:18:14,280
I'm sending you away from here.
941
01:18:15,640 --> 01:18:18,240
And then we take the whole den
till up there.
942
01:18:18,320 --> 01:18:20,560
Now this is not good enough.
You understand ?
943
01:18:20,640 --> 01:18:23,040
I refuse to pay-
944
01:18:23,120 --> 01:18:25,840
We could line the walls
with Chinese silks.
945
01:18:25,880 --> 01:18:30,160
Or, if you prefer,
a Florentine tapestry.
946
01:18:31,920 --> 01:18:35,880
- Are you a literary man ?
- Excuse me ?
947
01:18:35,920 --> 01:18:40,080
I do so admire men
with an appetite for...
948
01:18:41,680 --> 01:18:44,440
books.
949
01:18:53,680 --> 01:18:57,840
Madame, how could you ?
950
01:18:59,440 --> 01:19:01,520
Have you actually read this volume ?
951
01:19:03,280 --> 01:19:05,160
I've memorized it.
952
01:19:11,280 --> 01:19:14,520
There comes a time
in a young lady's life...
953
01:19:14,600 --> 01:19:16,440
when she must cast books aside...
954
01:19:16,520 --> 01:19:20,080
and learn from experience.
955
01:19:21,360 --> 01:19:23,560
That, monsieur...
956
01:19:23,600 --> 01:19:25,480
requires a teacher.
957
01:19:56,160 --> 01:19:59,240
Oh, yes, come on. We'll have some fun.
958
01:20:10,480 --> 01:20:14,040
Maddie, what are you-
959
01:20:15,600 --> 01:20:17,480
Is something wrong ?
960
01:20:19,280 --> 01:20:24,080
Abbé, don't send me away, I beg you.
961
01:20:24,160 --> 01:20:26,880
I shouldn't refuse your kindness...
962
01:20:26,960 --> 01:20:29,960
but my heart's held fast here.
963
01:20:30,000 --> 01:20:33,520
By whom ? The marquis ?
964
01:20:35,840 --> 01:20:38,960
Mother's not half so blind as you.
965
01:20:42,240 --> 01:20:44,240
Oh, Madeleine.
966
01:20:48,240 --> 01:20:53,680
There are certain feelings...
we must not voice.
967
01:20:53,760 --> 01:20:56,120
Why not ?
968
01:20:56,200 --> 01:20:58,640
They incite-
969
01:20:58,720 --> 01:21:01,200
They incite us to act...
970
01:21:01,280 --> 01:21:03,480
in ways...
971
01:21:03,560 --> 01:21:05,400
we should not.
972
01:21:08,080 --> 01:21:09,960
No.
973
01:21:10,000 --> 01:21:13,480
What have I done ?
974
01:21:13,520 --> 01:21:15,720
Go. Go back to your room quickly.
975
01:21:15,760 --> 01:21:18,360
You'll hate me now, won't you ?
976
01:21:18,440 --> 01:21:21,680
No. I love you, Madeleine...
977
01:21:21,720 --> 01:21:23,600
as a child of God.
978
01:21:27,560 --> 01:21:30,320
Forgive me.
979
01:21:42,840 --> 01:21:45,640
Madeleine.
980
01:22:02,960 --> 01:22:05,480
Maddie.
981
01:22:05,520 --> 01:22:08,520
You don't fear the marquis' sway on me.
982
01:22:08,560 --> 01:22:11,560
You fear your own.
983
01:22:11,600 --> 01:22:17,000
If you'd grant me a final favor,
I'd like to explain myself.
984
01:22:19,120 --> 01:22:22,840
Don't come any closer, Abbé.
God's watching.
985
01:22:26,960 --> 01:22:28,840
Maddie-
986
01:22:33,800 --> 01:22:37,480
"Most esteemed Dr. Royer-Collard,
987
01:22:37,520 --> 01:22:40,760
"At long last your chateau is complete.
988
01:22:40,840 --> 01:22:43,920
"You will find everything
in its assigned place:
989
01:22:43,960 --> 01:22:47,320
"the chintz draperies,
the English bell pulls,
990
01:22:47,400 --> 01:22:50,200
"even the ivory doorstops.
991
01:22:50,280 --> 01:22:55,480
"Only one detail is missing-
992
01:22:59,240 --> 01:23:01,240
"Your wife."
993
01:23:05,920 --> 01:23:08,440
Tell him I'm no fool.
994
01:23:08,480 --> 01:23:10,360
A prison is still a prison,
995
01:23:10,400 --> 01:23:13,080
even with Chinese silks
and chandeliers.
996
01:23:13,120 --> 01:23:16,080
"By the time you read this,
we'll be long gone.
997
01:23:16,160 --> 01:23:19,480
"Bound for England
or points beyond."
998
01:23:19,520 --> 01:23:22,200
Tell him if he discovers
our whereabouts,
999
01:23:22,240 --> 01:23:25,760
you'll slit your wrist with a razor and
I'll plunge a hat pin through my heart.
1000
01:23:25,840 --> 01:23:30,760
You'd do that...
rather than forsake our love ?
1001
01:23:30,840 --> 01:23:34,400
No... but tell him I would.
1002
01:23:37,080 --> 01:23:40,040
Sign it... quickly.
1003
01:23:40,120 --> 01:23:44,920
Then you can ravish me again on
linens for which he so dearly paid.
1004
01:23:45,000 --> 01:23:47,800
And then, I beg you,
1005
01:23:47,840 --> 01:23:51,080
on the bearskin rug in his study.
1006
01:23:51,160 --> 01:23:55,640
And finally, as a crowning gesture,
1007
01:23:55,720 --> 01:24:00,040
we'll leave puddles of love
on the Peruvian marble.
1008
01:24:14,640 --> 01:24:16,480
Simone !
1009
01:24:16,560 --> 01:24:20,520
Simone ! Simone ?
1010
01:24:20,600 --> 01:24:22,760
Simone ?
1011
01:24:56,880 --> 01:25:00,280
Stop !
1012
01:25:00,360 --> 01:25:02,280
Stop ! I beg you !
1013
01:25:02,360 --> 01:25:05,800
I'll write dainty stories,
odes to virtue.
1014
01:25:05,880 --> 01:25:07,960
Children's verse. I promise !
1015
01:25:10,920 --> 01:25:13,960
It excites you, doesn't it,
to hurt me thus ?
1016
01:25:14,040 --> 01:25:17,000
Look, you're solid as bone,
straining your trousers.
1017
01:25:21,160 --> 01:25:25,560
Don't you see,
you self-righteous fuck ?
1018
01:25:25,640 --> 01:25:27,480
The longer you continue
your vexations,
1019
01:25:27,560 --> 01:25:30,600
the deeper you root
my principles in my heart !
1020
01:25:51,640 --> 01:25:54,160
Haven't you seen...
1021
01:25:54,200 --> 01:25:58,160
a man naked before ?
1022
01:26:04,680 --> 01:26:06,680
The abbe's sending me away.
1023
01:26:06,760 --> 01:26:09,240
Yes.
1024
01:26:09,320 --> 01:26:11,200
Of course he is.
1025
01:26:11,280 --> 01:26:13,640
Marquis...
1026
01:26:17,160 --> 01:26:19,080
tell me one little story.
1027
01:26:27,360 --> 01:26:30,000
How do you propose I do that ?
1028
01:26:30,080 --> 01:26:32,200
With dust upon the air ?
1029
01:26:32,280 --> 01:26:35,120
Whisper it to me now.
1030
01:26:35,160 --> 01:26:37,520
Child, that's far too dangerous.
1031
01:26:37,560 --> 01:26:39,440
I may never see you again.
1032
01:26:39,480 --> 01:26:42,320
Let me transcribe it for you,
something to remember you by.
1033
01:26:44,000 --> 01:26:48,080
This is neither the time
nor the place.
1034
01:26:48,120 --> 01:26:50,120
We've lost.
1035
01:26:54,080 --> 01:26:56,000
I never thought I'd see you defeated.
1036
01:26:56,080 --> 01:26:57,920
There are thousands of stories...
1037
01:26:58,000 --> 01:26:59,840
I would dearly love to tell.
1038
01:26:59,920 --> 01:27:02,400
Then tell me one.
1039
01:27:11,800 --> 01:27:13,640
Perhaps I can.
1040
01:27:14,800 --> 01:27:16,600
Tonight, place yourself
in the linen pantry...
1041
01:27:16,640 --> 01:27:18,640
with a bottle of ink and a quill.
1042
01:27:18,680 --> 01:27:21,560
And then you shall have a story...
1043
01:27:21,640 --> 01:27:24,440
that will make the angels weep...
1044
01:27:24,480 --> 01:27:26,720
and the saints all gasp for air.
1045
01:27:52,680 --> 01:27:55,200
Psst, she's here.
1046
01:27:57,720 --> 01:27:59,840
Dauphin. Dauphin.
1047
01:28:01,320 --> 01:28:03,160
Dauphin.
1048
01:28:04,880 --> 01:28:07,840
Cleante. Cleante.
1049
01:28:07,920 --> 01:28:10,520
Psst, Cleante, are you ready ?
1050
01:28:10,600 --> 01:28:12,920
- Are you ready ?
- Marquis, is that you ?
1051
01:28:13,000 --> 01:28:16,160
For fuck's sake, who else would it be ?
Have you alerted the others ?
1052
01:28:16,240 --> 01:28:18,960
I'm no longer a man.
1053
01:28:19,000 --> 01:28:21,520
I awoke to discover I turned into
a sparrow.
1054
01:28:21,600 --> 01:28:25,240
Is that so ?
1055
01:28:25,320 --> 01:28:27,560
Well, I awoke to discover
I'd turned into a cat !
1056
01:28:27,640 --> 01:28:31,160
If you don't do as I say, I'll sink my
little fangs into your drumsticks...
1057
01:28:31,240 --> 01:28:33,160
and suck the marrow
straight out of your bones !
1058
01:28:33,240 --> 01:28:35,840
Have you got that, little bird ?
1059
01:28:37,440 --> 01:28:40,400
At your service, Count.
1060
01:28:41,840 --> 01:28:44,520
To my beloved reader,
1061
01:28:44,600 --> 01:28:47,400
prepare yourself
for the most impure tale...
1062
01:28:47,480 --> 01:28:50,320
ever to spring from the mind of man.
1063
01:28:51,280 --> 01:28:52,160
Off your hump.
1064
01:28:56,320 --> 01:28:59,680
Dauphin. To my beloved reader,
1065
01:28:59,760 --> 01:29:02,280
prepare yourself for the most...
1066
01:29:02,360 --> 01:29:04,480
impure tale ever told.
1067
01:29:07,960 --> 01:29:10,120
To my beloved reader,
1068
01:29:10,200 --> 01:29:13,960
prepare yourself for an impure tale.
1069
01:29:17,160 --> 01:29:19,680
- Psst, Bouchon.
- Huh ?
1070
01:29:19,760 --> 01:29:22,040
To my beloved reader, prepare yourself.
1071
01:29:22,120 --> 01:29:25,360
I have an impure tale to tell.
1072
01:29:26,960 --> 01:29:30,360
Prepare yourself.
1073
01:29:30,440 --> 01:29:33,160
Bouchon ?
1074
01:29:33,240 --> 01:29:36,760
What did you say ?
1075
01:29:36,800 --> 01:29:41,560
Prepare yourself.
I've a tale, an impure tale.
1076
01:29:44,600 --> 01:29:47,320
Our story concerns
the prostitute, Fauchau,
1077
01:29:47,400 --> 01:29:49,680
whom nature had equipped...
1078
01:29:49,720 --> 01:29:54,200
with a tight and tiny fissure
between her thighs...
1079
01:29:54,240 --> 01:29:58,520
and the most finely
cleft ass ever molded...
1080
01:29:58,560 --> 01:30:00,840
by the hand of God.
1081
01:30:02,840 --> 01:30:05,400
Fauchau was a prostitute...
1082
01:30:05,440 --> 01:30:09,600
with a tight and downy fissure...
1083
01:30:09,680 --> 01:30:12,840
between her thighs and-
1084
01:30:12,920 --> 01:30:14,800
The most finely cleft ass !
1085
01:30:14,880 --> 01:30:18,200
The most finely cleft ass.
1086
01:30:18,280 --> 01:30:22,840
My glorious prose filtered
through the minds of the insane.
1087
01:30:22,920 --> 01:30:25,080
Who knows, they might improve it.
1088
01:30:25,120 --> 01:30:28,120
It's about a harlot named Fauchau.
1089
01:30:28,200 --> 01:30:30,080
It's about a harlot...
1090
01:30:30,160 --> 01:30:33,600
named Fauchau with a downy fissure.
1091
01:30:33,680 --> 01:30:37,600
One day, Fauchau's first client
was a surgeon.
1092
01:30:37,680 --> 01:30:41,240
He ran his fingers across her
naked skin,
1093
01:30:41,320 --> 01:30:43,640
pulling apart folds of flesh.
1094
01:30:43,720 --> 01:30:46,360
He ran his fingers
across her naked skin,
1095
01:30:46,440 --> 01:30:49,560
pulling apart folds of flesh.
1096
01:30:49,640 --> 01:30:53,240
Pulling at her folds and-
1097
01:30:53,320 --> 01:30:56,120
He ran his fingers
over her naked skin,
1098
01:30:56,160 --> 01:30:58,360
pulling at her folds.
1099
01:30:58,400 --> 01:31:02,720
Feeling over her naked skin.
1100
01:31:02,800 --> 01:31:05,080
Her naked skin.
1101
01:31:05,120 --> 01:31:09,480
- Naked-
- Yes, I've got that bit.
1102
01:31:09,560 --> 01:31:11,520
"What shall I make ready ?"
asked Fauchau.
1103
01:31:11,600 --> 01:31:13,880
"My mouth, my ass...
1104
01:31:13,960 --> 01:31:17,080
or my succulent oyster ?"
1105
01:31:17,160 --> 01:31:19,080
What shall I make ready ?
1106
01:31:19,160 --> 01:31:22,040
My ass or my succulent oyster ?
1107
01:31:22,120 --> 01:31:25,120
"None !" cried the surgeon,
brandishing his scalpel.
1108
01:31:25,200 --> 01:31:29,040
- Yes ?
- Which hole ?
1109
01:31:29,120 --> 01:31:33,840
My mouth, my ass or my succulent-
1110
01:31:33,880 --> 01:31:36,280
succulent oyster.
1111
01:31:36,360 --> 01:31:41,200
"For I'll carve new orifices
where there were none before."
1112
01:31:41,280 --> 01:31:43,400
- None-
- Cried the surgeon.
1113
01:31:43,480 --> 01:31:49,120
I'll carve new-new-new orifices
where there were none before.
1114
01:31:49,200 --> 01:31:53,960
With that, Fauchau expelled a scream
so extravagantly pitched...
1115
01:31:54,040 --> 01:31:57,360
that the surgeon was obliged
to tear out her tongue.
1116
01:31:57,440 --> 01:32:01,120
Fauchau expelled a scream
of such extravagant pitch-
1117
01:32:01,200 --> 01:32:03,240
With that, the extravagant bitch-
1118
01:32:03,320 --> 01:32:05,720
- screamed so loud-
- She screamed...
1119
01:32:05,800 --> 01:32:07,960
so long and so loud-
1120
01:32:08,040 --> 01:32:12,200
She screamed, so he felt
he should- He ought-
1121
01:32:12,280 --> 01:32:15,880
- To seal the wound,
he took a poker from the fire.
- A poker !
1122
01:32:15,960 --> 01:32:18,360
To tear out her tongue.
1123
01:32:18,440 --> 01:32:22,240
-He took a poker from the fire.
-From the fire. From the fire !
1124
01:32:23,680 --> 01:32:26,840
He took a poker from the fire.
1125
01:32:26,880 --> 01:32:30,920
From the fire.
From the fire.
1126
01:32:31,040 --> 01:32:34,680
He took a poker from the fire.
1127
01:32:34,760 --> 01:32:37,120
From the fire.
1128
01:32:39,600 --> 01:32:42,000
- Dauphin.
- From the fire.
1129
01:32:42,080 --> 01:32:44,760
- What's the next bit ?
- Bouchon, the words ?
1130
01:32:44,840 --> 01:32:48,520
- Tell me the words.
- Fire.
1131
01:32:55,480 --> 01:32:58,160
Dauphin ?
1132
01:32:58,240 --> 01:33:00,080
Dauphin ?
1133
01:33:00,160 --> 01:33:02,200
- Fire !
- What's the next bit ?
1134
01:33:02,280 --> 01:33:06,200
- Fire ! Fire.
- What's the next bit ?
1135
01:33:06,280 --> 01:33:09,840
- Fire ! Fire !
- Tell me the next bit !
1136
01:33:09,920 --> 01:33:12,680
You must tell me the words.
1137
01:33:12,760 --> 01:33:17,160
Fire !
1138
01:33:17,240 --> 01:33:21,440
Open all the doors !
Let the patients out!
1139
01:33:21,480 --> 01:33:24,640
Get some water !
Hurry ! Come on !
1140
01:33:24,720 --> 01:33:27,440
Get some water !
1141
01:33:27,520 --> 01:33:30,280
Jesus ! What the hell have you done ?
1142
01:33:39,400 --> 01:33:42,240
Where's that water ?
1143
01:33:42,280 --> 01:33:45,480
Get the beds ! Stomp them out!
1144
01:33:45,560 --> 01:33:53,160
Fire ! Fire !
1145
01:33:53,240 --> 01:33:55,400
Fire !
1146
01:33:57,160 --> 01:33:59,400
Where are you going with that ?
1147
01:34:02,760 --> 01:34:05,000
Bouchon ?
1148
01:34:09,560 --> 01:34:11,640
Bouchon ?
1149
01:34:12,840 --> 01:34:15,400
Remember your manners, Bouchon.
1150
01:34:15,480 --> 01:34:17,320
Don't-
1151
01:34:17,400 --> 01:34:20,080
- No ! No ! No !
- Madeleine.
1152
01:34:20,160 --> 01:34:22,920
Madeleine !
1153
01:34:23,000 --> 01:34:25,200
- Madeleine !
- Madeleine !
1154
01:34:25,280 --> 01:34:27,120
- Madeleine!
- Madeleine !
1155
01:34:27,200 --> 01:34:29,480
Madeleine!
1156
01:34:29,560 --> 01:34:32,920
- Madeleine!
- Madeleine.
1157
01:34:33,000 --> 01:34:36,200
Madeleine! Madeleine!
1158
01:34:36,280 --> 01:34:38,280
Madeleine!
1159
01:34:39,640 --> 01:34:43,080
Madeleine! Madeleine!
1160
01:34:53,000 --> 01:34:54,920
Maddie ?
1161
01:34:55,000 --> 01:34:58,040
Madeleine !
1162
01:35:06,360 --> 01:35:08,280
- Maddie !
- It's awful !
1163
01:35:08,360 --> 01:35:10,880
The devil's unleashed himself
upon us !
1164
01:35:10,920 --> 01:35:12,800
It's her fault !
1165
01:35:15,160 --> 01:35:16,960
Up the stairs !
1166
01:35:17,000 --> 01:35:20,480
No! No! No!
1167
01:35:28,200 --> 01:35:30,160
No ! No ! No !
1168
01:35:30,240 --> 01:35:31,920
Maddie !
1169
01:35:32,000 --> 01:35:35,680
Madeleine ! Madeleine !
1170
01:35:39,520 --> 01:35:43,880
We must save Charenton!
Keep the chain going !
1171
01:35:43,960 --> 01:35:47,960
We've got to stop it
before it gets to those beams !
1172
01:35:52,160 --> 01:35:54,640
Get him off of me !
1173
01:35:54,720 --> 01:35:56,560
Pitou !
1174
01:36:00,960 --> 01:36:02,960
- Madeleine !
- Madeleine !
1175
01:36:07,840 --> 01:36:11,040
Guards ! Guards !
1176
01:36:11,080 --> 01:36:12,960
Guards !
1177
01:36:14,560 --> 01:36:16,880
Brigitte. Are you all right ?
1178
01:36:21,160 --> 01:36:27,760
Madeleine !
1179
01:36:28,960 --> 01:36:31,640
Go ! Quickly !
1180
01:36:31,720 --> 01:36:34,000
Madeleine !
1181
01:36:37,120 --> 01:36:39,280
Where are you, Maddie ?
1182
01:36:51,920 --> 01:36:53,800
"She screamed...
1183
01:36:53,840 --> 01:36:56,920
so he felt he ought
to tear out her tongue."
1184
01:37:00,720 --> 01:37:02,560
Bouchon, wait !
1185
01:37:06,800 --> 01:37:10,560
I'm sorry. I'm sorry, Abbé.
I couldn't help it.
1186
01:37:13,120 --> 01:37:14,960
No.
1187
01:37:15,040 --> 01:37:17,600
Oh, my God.
1188
01:37:17,680 --> 01:37:19,680
No.
1189
01:37:27,600 --> 01:37:31,480
Oh, no.
1190
01:38:19,440 --> 01:38:21,320
Madeleine!
1191
01:38:53,840 --> 01:38:57,000
Now, now, don't be shy.
1192
01:38:57,040 --> 01:39:00,240
We've a nice surprise
just waiting for you.
1193
01:39:00,320 --> 01:39:03,080
There's a good boy.
1194
01:39:03,120 --> 01:39:05,080
Huh ?
1195
01:39:13,440 --> 01:39:16,840
Huh ! There's a good boy.
1196
01:39:16,880 --> 01:39:18,760
Huh ?
1197
01:39:20,080 --> 01:39:22,280
I'm sorry. Wait.
1198
01:39:22,320 --> 01:39:24,520
I promise I won't do it again.
1199
01:39:24,560 --> 01:39:26,440
I promise.
1200
01:39:27,760 --> 01:39:29,960
Of course, we mustn't blame Bouchon.
1201
01:39:30,000 --> 01:39:33,160
He is merely one of nature's
experiments gone awry.
1202
01:39:33,200 --> 01:39:36,680
No discipline, no conscience, no morality.
1203
01:39:36,720 --> 01:39:39,240
In fact, it is our duty...
1204
01:39:39,280 --> 01:39:42,920
to provide such things on his behalf.
1205
01:39:42,960 --> 01:39:45,240
Is it not ?
1206
01:39:45,320 --> 01:39:47,960
As you say, Doctor.
1207
01:39:48,040 --> 01:39:50,840
He was so impressed
by the marquis' tale...
1208
01:39:50,920 --> 01:39:55,320
that he chose to reenact it, yes ?
1209
01:39:55,400 --> 01:39:58,920
Upon a certain chambermaid.
1210
01:39:59,000 --> 01:40:04,280
Perhaps you would be so kind
as to remind me of her name.
1211
01:40:04,360 --> 01:40:07,640
I beg you, Doctor, don't make me
say it.
1212
01:40:07,720 --> 01:40:10,200
Her name, Abbé.
1213
01:40:11,880 --> 01:40:13,880
Madeleine.
1214
01:40:15,400 --> 01:40:17,720
Tell me, Abbé,
1215
01:40:17,800 --> 01:40:20,080
when you are called before God,
1216
01:40:20,160 --> 01:40:24,680
how will you answer
for Madeleine's death ?
1217
01:40:34,480 --> 01:40:39,280
Murderer.
1218
01:40:43,840 --> 01:40:45,800
Your words-
1219
01:40:45,880 --> 01:40:48,080
Your words drove Bouchon to-
1220
01:40:48,120 --> 01:40:50,120
Oh, for fuck's sake, Abbé !
1221
01:40:50,200 --> 01:40:54,000
Suppose one of your precious inmates
attempted to walk on water and drowned ?
1222
01:40:54,040 --> 01:40:57,640
Would you condemn the Bible ?
I think not.
1223
01:40:57,680 --> 01:41:01,160
An innocent child is dead.
1224
01:41:01,240 --> 01:41:03,600
So many authors are denied
the gratification...
1225
01:41:03,640 --> 01:41:06,600
of a concrete response to their work.
1226
01:41:06,680 --> 01:41:10,240
I'm blessed, am I not ?
1227
01:41:11,960 --> 01:41:13,880
It's no secret that you loved her.
1228
01:41:13,960 --> 01:41:17,320
I wanted to fuck her, that's all.
1229
01:41:17,400 --> 01:41:21,360
- And did you ?
- It's not your province to ask.
1230
01:41:21,440 --> 01:41:24,520
- Why was it you never
took her by force ?
- Who's to say I did not ?
1231
01:41:24,600 --> 01:41:26,600
- Was it impotence ?
- Never !
1232
01:41:26,680 --> 01:41:30,000
Then... it must have been love.
1233
01:41:30,040 --> 01:41:32,920
I fucked her countless times...
1234
01:41:33,000 --> 01:41:37,200
and all the while she pleaded for more.
1235
01:41:37,280 --> 01:41:39,600
We inspected the body.
1236
01:41:42,480 --> 01:41:45,200
She died a virgin.
1237
01:42:23,400 --> 01:42:27,240
Give her... a proper burial...
1238
01:42:27,320 --> 01:42:30,080
in the churchyard...
1239
01:42:30,160 --> 01:42:32,000
at my expense.
1240
01:42:33,200 --> 01:42:35,080
Do not inter...
1241
01:42:35,120 --> 01:42:38,320
her sweet body...
1242
01:42:38,400 --> 01:42:40,840
in the same ground...
1243
01:42:40,880 --> 01:42:44,400
as the devils who inhabit
this accursed place.
1244
01:42:45,920 --> 01:42:50,160
Your terrible secret revealed.
1245
01:42:50,240 --> 01:42:52,080
You're a man after all.
1246
01:43:06,080 --> 01:43:07,920
I've opium to numb the pain.
1247
01:43:09,200 --> 01:43:11,280
Our intention is punitive.
1248
01:43:11,360 --> 01:43:13,720
If we numb the pain,
what's the point ?
1249
01:43:21,760 --> 01:43:24,240
Abbé de Coulmier.
1250
01:43:24,320 --> 01:43:26,160
I'm here.
1251
01:43:29,040 --> 01:43:32,080
Would that I were so easily silenced.
1252
01:43:34,160 --> 01:43:36,400
There's a good boy.
1253
01:44:23,680 --> 01:44:26,960
My, my.
1254
01:44:27,000 --> 01:44:29,680
You have exceeded my expectations.
1255
01:44:29,720 --> 01:44:34,840
Have I ? I'm not the first man God
has asked to shed blood in His name.
1256
01:44:36,120 --> 01:44:38,160
I will not be the last.
1257
01:44:39,480 --> 01:44:41,480
And will you sleep soundly tonight ?
1258
01:44:41,560 --> 01:44:44,080
No, sir.
1259
01:44:44,120 --> 01:44:46,800
Plainly put,
1260
01:44:46,840 --> 01:44:50,160
I never expect to sleep again.
1261
01:47:20,880 --> 01:47:24,120
Don't send me away, Abbé.
1262
01:47:27,320 --> 01:47:29,760
Abbé. Abbé.
1263
01:47:29,840 --> 01:47:32,560
Abbé-
1264
01:47:32,600 --> 01:47:40,320
Abbé. Abbé.
1265
01:47:40,400 --> 01:47:43,960
Abbé! Abbé!
1266
01:47:47,800 --> 01:47:51,080
You best come quick, Abbé !
1267
01:47:51,160 --> 01:47:53,160
He's written all over the walls.
1268
01:47:55,160 --> 01:47:57,120
Used his own filth.
1269
01:47:57,200 --> 01:48:00,760
- Made him self a kind of paint.
- Dear God.
1270
01:48:02,040 --> 01:48:04,560
The stench !
1271
01:48:08,200 --> 01:48:10,680
- Free his mouth.
- You mustn't do that, sir.
1272
01:48:10,760 --> 01:48:15,440
I must grant him his last rites.
Give me your dagger.
1273
01:48:15,480 --> 01:48:17,720
Leave us.
1274
01:48:41,760 --> 01:48:45,520
Shh.
1275
01:48:45,560 --> 01:48:49,240
I failed to save your soul in life.
1276
01:48:49,320 --> 01:48:51,800
I won't fail in death.
1277
01:48:53,800 --> 01:48:56,120
Dear Heavenly Father,
1278
01:48:56,200 --> 01:48:58,840
prove Your infinite mercy...
1279
01:48:58,920 --> 01:49:00,840
and open Your gates to this man,
1280
01:49:00,920 --> 01:49:04,720
no less Your child than any other.
1281
01:49:06,240 --> 01:49:09,040
There is...
1282
01:49:09,080 --> 01:49:11,440
in each of us...
1283
01:49:11,480 --> 01:49:13,400
such beauty...
1284
01:49:13,440 --> 01:49:15,560
and such abomination.
1285
01:49:15,640 --> 01:49:18,240
No man is exempt.
1286
01:49:19,640 --> 01:49:22,480
Forgive him.
1287
01:49:24,200 --> 01:49:27,480
Forgive us all.
1288
01:49:29,720 --> 01:49:31,920
Kiss the cross.
1289
01:49:35,800 --> 01:49:38,160
Marquis !
1290
01:49:41,240 --> 01:49:43,120
Marquis !
1291
01:49:58,360 --> 01:50:01,400
No !
1292
01:50:11,320 --> 01:50:12,700
Welcome to Charenton, Abbé.
1293
01:50:13,980 --> 01:50:15,120
I'm pleased to have
the new post, sir.
1294
01:50:15,200 --> 01:50:18,360
Are you ? Thank you.
1295
01:50:18,440 --> 01:50:21,400
I'm afraid our endowment
has shriveled to a mere pittance.
1296
01:50:21,480 --> 01:50:24,600
We are the laughingstock
of all France.
1297
01:50:24,680 --> 01:50:27,480
However, on a happier note,
1298
01:50:27,560 --> 01:50:31,280
the hospital is now in my sole command.
1299
01:50:31,360 --> 01:50:36,600
My policy here is that
each man must earn his keep.
1300
01:50:36,680 --> 01:50:40,280
The Charenton Press, Abbé.
1301
01:50:40,360 --> 01:50:44,920
We produce books for the
discriminating collector.
1302
01:50:45,000 --> 01:50:49,080
The compulsive inmates
set the type.
1303
01:50:52,960 --> 01:50:56,440
The listless ones do the binding
and prepare the ink.
1304
01:50:56,520 --> 01:50:58,480
It's remarkable, Doctor.
1305
01:50:58,560 --> 01:51:01,520
The patients are
so subdued, so docile.
1306
01:51:01,600 --> 01:51:03,440
Yes, they are at peace.
1307
01:51:03,520 --> 01:51:08,560
They have the satisfaction that only
a hard day's labor can provide.
1308
01:51:10,080 --> 01:51:12,240
I don't believe it.
1309
01:51:12,320 --> 01:51:16,080
The Marquis de Sade ? You're actually
publishing his novels ?
1310
01:51:16,160 --> 01:51:19,280
Yes. Ever since
his unfortunate death,
1311
01:51:19,360 --> 01:51:22,000
there's been a surge
of interest in his works.
1312
01:51:22,080 --> 01:51:27,000
Of course, I will use the profits to
restore Charenton to its former glory.
1313
01:51:27,080 --> 01:51:28,920
Oh, Doctor.
1314
01:51:30,400 --> 01:51:32,840
We have a meeting
with Herr Becker at 4:00.
1315
01:51:32,920 --> 01:51:34,880
He wants to publish
a Swiss edition...
1316
01:51:34,960 --> 01:51:38,160
on gilded paper bound in calfskin.
1317
01:51:38,240 --> 01:51:40,880
- Thank you, Charlotte.
- My pleasure.
1318
01:51:40,960 --> 01:51:45,520
Have a look at page 205.
I turned the corner down.
1319
01:51:59,920 --> 01:52:04,240
Come on, move.
On your left. Come on.
1320
01:52:04,320 --> 01:52:07,360
Next one. Go on.
Get these books onboard.
1321
01:52:07,440 --> 01:52:09,280
Come on! Those boxes over there !
1322
01:52:09,360 --> 01:52:12,480
Move yourself. Right.
1323
01:52:12,560 --> 01:52:16,640
Right, old mate, that's it !
See you next week !
1324
01:52:16,720 --> 01:52:20,160
Of course, everything is not
quite as harmonious as it seems.
1325
01:52:20,240 --> 01:52:22,720
I hope you have a strong constitution.
1326
01:52:22,800 --> 01:52:27,480
My years tending lepers steeled me
for life's grisliest offerings.
1327
01:52:27,600 --> 01:52:30,720
We still have a few lone incurables...
1328
01:52:30,800 --> 01:52:34,240
prone to violence and perversion.
1329
01:52:35,920 --> 01:52:37,920
So...
1330
01:52:38,000 --> 01:52:40,320
you're my successor, yes ?
1331
01:52:40,400 --> 01:52:42,240
Successor ?
1332
01:52:43,400 --> 01:52:45,240
Oh.
1333
01:52:46,960 --> 01:52:50,720
Listen to me... Abbé,
1334
01:52:50,800 --> 01:52:52,920
and listen well.
1335
01:52:54,880 --> 01:52:57,320
I've stared into the face of evil...
1336
01:52:58,720 --> 01:53:01,720
and I've lived to tell the tale.
1337
01:53:01,760 --> 01:53:05,560
Now, I beg you, for your sake,
let me write it down.
1338
01:53:05,640 --> 01:53:08,080
Gibberish, my friend.
He rants and he raves.
1339
01:53:08,160 --> 01:53:10,160
If you've an ounce of Christian charity,
1340
01:53:10,240 --> 01:53:14,120
then you'll bring me parchment,
ink and a quill.
1341
01:53:14,200 --> 01:53:19,520
You'll do no such thing. This patient
poses a grave danger to himself and others.
1342
01:53:29,600 --> 01:53:31,960
Are you all right, sir ?
1343
01:53:34,200 --> 01:53:39,800
Do you not see, Abbé ?
1344
01:53:39,880 --> 01:53:43,640
Some men are beyond redemption.
1345
01:53:44,800 --> 01:53:47,480
No. Wait. Please.
1346
01:53:47,560 --> 01:53:50,240
Please bring mea quill. Please ?
1347
01:53:50,320 --> 01:53:53,400
Wait. I'm sorry.
1348
01:53:53,480 --> 01:53:57,320
Goddamn you, Abbé ! A quill !
1349
01:54:04,760 --> 01:54:07,080
A quill.
1350
01:54:23,320 --> 01:54:25,480
Use it well.
1351
01:54:25,560 --> 01:54:28,200
You owe her that.
1352
01:54:44,520 --> 01:54:46,600
Beloved reader,
1353
01:54:46,680 --> 01:54:50,720
I leave you now with a tale
penned by the Abbé de Coulmier,
1354
01:54:50,760 --> 01:54:55,160
a man who found freedom
in the unlikeliest of places -
1355
01:54:55,240 --> 01:54:57,600
at the bottom of an inkwell,
1356
01:54:57,640 --> 01:54:59,880
on the tip of a quill.
1357
01:55:09,480 --> 01:55:11,680
However, be forewarned,
1358
01:55:11,720 --> 01:55:14,200
its plot is blood-soaked,
1359
01:55:14,240 --> 01:55:16,960
its characters depraved,
1360
01:55:17,000 --> 01:55:21,400
and its themes... unwholesome at best.
1361
01:55:21,480 --> 01:55:23,440
But in order to know virtue,
1362
01:55:23,520 --> 01:55:26,720
we must acquaint ourselves
with vice.
1363
01:55:26,760 --> 01:55:30,080
Only then can we know
the full measure of man.
1364
01:55:31,720 --> 01:55:33,720
So come.
1365
01:55:33,800 --> 01:55:36,160
I dare you.
1366
01:55:36,200 --> 01:55:38,680
Turn the page.
97935