All language subtitles for Private.Benjamin.1980.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,815 --> 00:00:27,494 AOS 8 ANOS, JUDY CONFESSOU A UMA AMIGA O SEU SONHO. 2 00:00:27,495 --> 00:00:30,343 "Quero", Judy sussurrou, "uma casa grande... 3 00:00:30,344 --> 00:00:34,311 boas roupas, uma empregada e um marido trabalhador". 4 00:00:34,312 --> 00:00:36,999 Hoje, todos esses sonhos se realizaram. 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,402 Com esta alian�a, te consagro minha esposa. 6 00:00:40,403 --> 00:00:46,408 Pela lei de Mois�s e a f� de Israel. 7 00:00:46,409 --> 00:00:49,577 E voc�, Judy, diga a Yale essas palavras. 8 00:00:49,578 --> 00:00:51,012 A alian�a. 9 00:00:53,816 --> 00:00:59,888 Esta alian�a � o s�mbolo da nossa uni�o. 10 00:00:59,889 --> 00:01:04,793 E um sinal do meu amor e devo��o. 11 00:01:04,794 --> 00:01:07,061 Na presen�a das testemunhas... 12 00:01:07,062 --> 00:01:09,530 voc�s disseram as palavras e cumpriram o ritual... 13 00:01:09,531 --> 00:01:11,726 que unir� suas vidas. 14 00:01:11,934 --> 00:01:14,702 Eu os declaro, Yale e Judy... 15 00:01:14,703 --> 00:01:16,933 marido e mulher. 16 00:01:18,440 --> 00:01:19,702 Pise. 17 00:01:22,745 --> 00:01:23,768 Mazeltov! 18 00:03:15,921 --> 00:03:18,754 Mas s� tenho olhos 19 00:03:19,725 --> 00:03:21,716 Para voc� 20 00:03:22,194 --> 00:03:24,923 Judy Goodman 21 00:03:25,598 --> 00:03:26,898 Algum compromisso? 22 00:03:26,899 --> 00:03:31,036 Tio Phil pediu ajuda no seu contrato de loca��o. 23 00:03:31,037 --> 00:03:34,371 - Vai trabalhar agora? - N�o � trabalho. 24 00:03:34,372 --> 00:03:37,574 Ele acha que ser� despejado. S� vou falar com ele. 25 00:03:37,575 --> 00:03:38,838 Tudo bem? 26 00:03:39,578 --> 00:03:43,437 - Obrigada por se casar comigo. - De nada. 27 00:03:43,681 --> 00:03:46,291 Pegue uma Perrier com lim�o. 28 00:03:52,624 --> 00:03:55,320 - Arnie! - Conseguiu, n�o �? 29 00:03:56,728 --> 00:03:59,363 N�o acredito que casou com Goodman... 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,598 se podia ter casado comigo. 31 00:04:01,599 --> 00:04:04,268 Podia ter vivido com voc�, Arnie. 32 00:04:04,269 --> 00:04:06,100 � bem diferente. 33 00:04:08,740 --> 00:04:09,831 Judy! 34 00:04:11,375 --> 00:04:15,344 Olhe quem eu achei! O Sr. Waxman, o estofador. 35 00:04:15,345 --> 00:04:19,544 N�o o reconheci sem as tachas na boca. 36 00:04:20,718 --> 00:04:25,057 Trouxe uma coisa que acho que voc� vai adorar. 37 00:04:33,230 --> 00:04:36,461 Sr. Waxman, terminou o pufe! 38 00:04:36,667 --> 00:04:39,158 Yale vai adorar! 39 00:04:39,936 --> 00:04:43,137 Espere a�. Debrum cor de cogumelo? 40 00:04:43,140 --> 00:04:46,274 Est� meio bege, m�e. N�o era essa cor, era? 41 00:04:46,275 --> 00:04:47,436 Ben... 42 00:04:47,643 --> 00:04:49,812 o que houve com a cor de cogumelo? 43 00:04:49,813 --> 00:04:53,616 � o mais pr�ximo que se consegue na Filad�lfia. 44 00:04:53,616 --> 00:04:57,950 Sr. Waxman, discutimos isso milh�es de vezes. 45 00:04:58,154 --> 00:05:00,922 Disse que o escrit�rio do Yale � cor de cogumelo. 46 00:05:00,923 --> 00:05:05,264 Sei que podia achar um tecido cor de cogumelo. 47 00:05:05,629 --> 00:05:08,062 Voc� pede, fa�o. 48 00:05:08,498 --> 00:05:10,659 Hoje � seu dia! 49 00:05:12,835 --> 00:05:14,166 Rodinhas? 50 00:05:14,371 --> 00:05:17,710 Sr. Waxman, eu queria p�s estofados. 51 00:05:18,975 --> 00:05:21,000 P�s estofados? 52 00:05:31,953 --> 00:05:33,944 - Vem, amor. - Aonde? 53 00:05:34,090 --> 00:05:36,257 - Meus p�s doem. - Seus p�s ficar�o �timos. 54 00:05:36,258 --> 00:05:38,038 S� quero conversar. 55 00:05:46,201 --> 00:05:48,736 O qu�? J� quer o div�rcio? 56 00:05:48,737 --> 00:05:51,071 Querida, estou com dor de cabe�a. 57 00:05:51,072 --> 00:05:55,609 Claro, dan�ou demais. Vou pegar analg�sico com a mam�e. 58 00:05:55,610 --> 00:05:56,660 Meu bem... 59 00:05:56,778 --> 00:05:59,838 n�o � de analg�sico que preciso. 60 00:05:59,881 --> 00:06:01,801 - Amor! - Por favor? 61 00:06:01,883 --> 00:06:05,219 - Amor, aqui n�o! - Por que n�o? Qual �! 62 00:06:05,220 --> 00:06:08,255 Por qu�? Todo mundo est� aqui perto. 63 00:06:08,256 --> 00:06:11,691 - Est�o se divertindo. Por favor? - N�o, vai amassar meu vestido. 64 00:06:11,692 --> 00:06:16,592 - O vestido est� lindo. Vamos! - Por favor. N�o quero. 65 00:06:19,266 --> 00:06:20,995 Me beije antes. 66 00:06:36,717 --> 00:06:38,387 Eu te amo tanto. 67 00:06:38,485 --> 00:06:39,815 Oi, Yale. 68 00:06:41,422 --> 00:06:44,824 Judy sempre foi uma boa mo�a. Sempre! 69 00:06:44,825 --> 00:06:47,460 Ela se enganou com o primeiro marido. 70 00:06:47,461 --> 00:06:51,830 Mas isso � passado. A melhor coisa que ela fez foi se casar com voc�. 71 00:06:51,831 --> 00:06:52,965 Obrigado, Teddy. 72 00:06:52,966 --> 00:06:55,501 � importante para um pai saber... 73 00:06:55,501 --> 00:06:59,221 que sua filha estar� protegida. N�o ria! 74 00:06:59,405 --> 00:07:02,674 Vai entender quando sua filha se casar. 75 00:07:02,675 --> 00:07:04,810 Isso � a primeira coisa. 76 00:07:04,811 --> 00:07:06,108 A segunda! 77 00:07:06,379 --> 00:07:08,539 Vir� todos os domingos? 78 00:07:08,548 --> 00:07:10,449 - Claro, papai. - �timo. 79 00:07:10,450 --> 00:07:13,319 Ent�o compre os peixes no caminho. 80 00:07:13,319 --> 00:07:17,483 Sua m�e e eu queremos dar a voc�s dois... 81 00:07:17,690 --> 00:07:19,570 uma alegria a mais. 82 00:07:22,195 --> 00:07:25,904 Acho que n�o � o carpete para a sala. 83 00:07:27,634 --> 00:07:31,973 � para o futuro, n�o para bobagens, sua tonta! 84 00:07:35,040 --> 00:07:37,235 Teddy, voc� � louco! 85 00:07:37,443 --> 00:07:40,741 O prazer foi meu. Fa�am bom uso. 86 00:07:40,947 --> 00:07:42,346 Obrigada, m�e. 87 00:07:42,714 --> 00:07:45,483 Vou mostrar � minha m�e, ela vai enlouquecer! 88 00:07:45,484 --> 00:07:47,281 N�o acredito! 89 00:07:49,589 --> 00:07:51,848 Judy, me d� um cigarro. 90 00:07:56,995 --> 00:07:58,495 N�o vai voltar? 91 00:07:58,696 --> 00:08:02,533 S� quero ver a reprise do jogo de hoje. 92 00:08:02,534 --> 00:08:04,414 Quer que eu espere? 93 00:08:09,041 --> 00:08:10,302 Pai? 94 00:08:11,642 --> 00:08:13,543 Pegue um f�sforo. 95 00:08:27,024 --> 00:08:30,928 Jerry, se ligar para ela, vai estragar tudo. Deixe comigo. 96 00:08:30,929 --> 00:08:32,062 N�o, ligar para ela. 97 00:08:32,063 --> 00:08:36,466 S�o casados h� quanto tempo? Se faz mais de 15 anos, voc� perde a casa. 98 00:08:36,467 --> 00:08:39,517 N�o sou eu quem diz, � a lei! 99 00:08:39,770 --> 00:08:42,200 N�o, o barco � do homem. 100 00:08:42,972 --> 00:08:47,352 Um acordo pr�-nupcial resolve. Fica pra pr�xima. 101 00:08:47,645 --> 00:08:50,447 Deixe o microondas com ela, � de embutir! 102 00:08:50,448 --> 00:08:54,228 Faz parte da casa. O que far� com ele? 103 00:08:54,551 --> 00:08:56,952 J� � tarde. Segunda �s 6:30... 104 00:08:56,953 --> 00:09:00,957 vamos jogar. Ent�o, conversaremos. Pode esperar? 105 00:09:00,958 --> 00:09:03,592 Estaremos na Jamaica segunda �s 6:30! 106 00:09:03,593 --> 00:09:05,527 Estarei na minha lua-de-mel. 107 00:09:05,528 --> 00:09:07,463 Ligo pra voc� da Jamaica. 108 00:09:07,464 --> 00:09:09,204 Sei l�, do hotel. 109 00:09:10,200 --> 00:09:13,602 N�o ficar� pior do que estava. N�o se preocupe. 110 00:09:13,603 --> 00:09:15,723 O neg�cio � o acordo! 111 00:09:18,408 --> 00:09:21,368 - Conosco n�o ser� assim. - Sei. 112 00:09:21,411 --> 00:09:25,513 - O banheiro n�o ficou lindo? - Linda � essa bundinha. 113 00:09:25,514 --> 00:09:26,981 Vem c�. 114 00:09:29,184 --> 00:09:31,484 - O qu�? - Espere, amor. 115 00:09:32,055 --> 00:09:33,647 Espere um pouco. 116 00:09:33,856 --> 00:09:36,492 - Levante a perna de tr�s. - N�o tenho perna atr�s. 117 00:09:36,493 --> 00:09:41,463 � a nossa noite de n�pcias. N�o � rom�ntico transar na pia. 118 00:09:41,464 --> 00:09:45,099 - � rom�ntico em qualquer lugar. - Sei. Eu te amo. 119 00:09:45,100 --> 00:09:49,434 - Vamos para o quarto. - Iremos na pr�xima. 120 00:09:50,339 --> 00:09:52,534 Aqui. Isso, meu bem! 121 00:09:53,175 --> 00:09:54,605 Que bom, amor! 122 00:09:56,779 --> 00:09:59,769 Meu cabelo, solte o meu cabelo. 123 00:10:00,249 --> 00:10:01,238 Est� bom? 124 00:10:11,660 --> 00:10:13,890 - Amor! - O qu�? 125 00:10:17,064 --> 00:10:19,056 - Meu bem! - O qu�? 126 00:10:20,234 --> 00:10:21,360 Vou gozar! 127 00:10:33,815 --> 00:10:36,835 Por que n�o vamos para a cama? 128 00:10:52,633 --> 00:10:57,069 Deus, Todo-Poderoso, l� nas alturas... 129 00:10:57,537 --> 00:11:01,574 concedei o descanso eterno � alma de Yale Goodman... 130 00:11:01,575 --> 00:11:03,873 que partiu deste mundo. 131 00:11:04,377 --> 00:11:07,278 Levai-o at� vossa presen�a... 132 00:11:07,481 --> 00:11:12,418 e que sua alma seja recebida na vida eterna. 133 00:11:13,620 --> 00:11:14,917 Am�m. 134 00:11:16,122 --> 00:11:18,090 N�o pretendo consol�-la... 135 00:11:18,091 --> 00:11:20,993 dizendo que n�o h� justi�a neste mundo. 136 00:11:20,994 --> 00:11:23,359 S� agrade�a a amizade... 137 00:11:23,563 --> 00:11:28,112 e o carinho que voc� e Yale puderam compartilhar. 138 00:11:29,069 --> 00:11:31,703 Minha filosofia de vida me ajudou a superar... 139 00:11:31,704 --> 00:11:34,400 momentos bem dif�ceis. 140 00:11:34,773 --> 00:11:37,283 Quero compartilhar com voc�. 141 00:11:39,212 --> 00:11:41,641 O que tiver de ser ser�. 142 00:11:42,048 --> 00:11:44,278 � de uma m�sica. 143 00:11:55,928 --> 00:11:57,190 Judith? 144 00:11:59,231 --> 00:12:00,925 S� uma coisa. 145 00:12:01,366 --> 00:12:03,357 Consegue se lembrar... 146 00:12:03,768 --> 00:12:07,500 quais foram as �ltimas palavras dele? 147 00:12:10,275 --> 00:12:12,140 "Vou gozar." 148 00:12:14,445 --> 00:12:16,915 Sei que n�o vai aceitar... 149 00:12:17,615 --> 00:12:20,812 mas precisa voltar logo a sair. 150 00:12:21,152 --> 00:12:25,122 Quando se cai do cavalo, � preciso montar de novo. 151 00:12:25,123 --> 00:12:27,557 Tia Kissy, por favor! 152 00:12:28,826 --> 00:12:31,454 Posso ficar sozinha? 153 00:12:32,096 --> 00:12:33,620 Desculpe. 154 00:12:40,371 --> 00:12:43,899 Ela quer ficar sozinha. 155 00:12:44,475 --> 00:12:47,944 N�o quer morar na casa deles. N�o a culpo. 156 00:12:47,945 --> 00:12:52,748 - Venda tudo e compre tudo de novo. - Tudo? Ela vai morar conosco. 157 00:12:52,749 --> 00:12:56,453 - E se ela n�o quiser? - Ela n�o sabe o que quer. 158 00:12:56,454 --> 00:13:00,156 O que ela far�? Ser minha secret�ria de novo? 159 00:13:00,157 --> 00:13:04,719 Ela est� com 29 anos e n�o sabe fazer nada. 160 00:13:05,195 --> 00:13:06,958 Estou com 28. 161 00:13:19,476 --> 00:13:21,603 Olhe o que ganhamos! 162 00:13:55,378 --> 00:13:57,710 Sempre pertenci a algu�m. 163 00:13:57,913 --> 00:13:59,073 Sempre. 164 00:13:59,281 --> 00:14:02,584 Meu primeiro namoro foi no ber��rio. Tinha 2 anos... 165 00:14:02,585 --> 00:14:04,718 ele tinha 3. E, desde ent�o... 166 00:14:04,719 --> 00:14:08,951 tenho estado amarrada, presa, comprometida... 167 00:14:09,324 --> 00:14:11,383 casada, duas vezes. 168 00:14:12,727 --> 00:14:15,267 Na primeira, tinha 20 anos. 169 00:14:16,465 --> 00:14:19,566 Estou neste quarto h� oito dias... 170 00:14:19,568 --> 00:14:24,807 e s�o os primeiros oito dias que passei sozinha na vida. 171 00:14:25,306 --> 00:14:27,074 Se n�o me casar... 172 00:14:27,075 --> 00:14:30,636 n�o sei o que fazer da minha vida. 173 00:14:32,247 --> 00:14:35,347 Assistiu a "Uma Mulher Descasada"? 174 00:14:36,551 --> 00:14:38,518 N�o entendi. 175 00:14:38,853 --> 00:14:41,722 Me casaria com Alan Bates t�o r�pido... 176 00:14:41,723 --> 00:14:44,363 que ele nem se daria conta. 177 00:14:44,726 --> 00:14:48,505 S� mais uma coisa, e eu calo a boca... 178 00:14:49,663 --> 00:14:52,530 N�o fiz nada de mau! 179 00:14:52,734 --> 00:14:55,933 E sinto que estou sendo castigada! 180 00:14:58,272 --> 00:15:01,340 Achei que estaria enchendo a geladeira... 181 00:15:01,341 --> 00:15:06,108 e recebendo o aparador que eu encomendei e... 182 00:15:14,321 --> 00:15:16,289 Jessica, lamento... 183 00:15:16,490 --> 00:15:20,193 interromper suas associa��es livres, mas as linhas est�o congestionadas. 184 00:15:20,194 --> 00:15:24,063 Largue o telefone e aumente o volume do r�dio. 185 00:15:24,064 --> 00:15:26,632 Ol�. Coruja Noturna. Est� no ar. 186 00:15:26,633 --> 00:15:30,168 Sorte a sua. Li no jornal desta manh�... 187 00:15:30,169 --> 00:15:32,003 que casamento d� c�ncer. 188 00:15:32,004 --> 00:15:34,540 Filad�Ifia. Coruja Noturna. Est� no ar. 189 00:15:34,540 --> 00:15:37,880 Sobre os palestinos. A B�blia diz... 190 00:15:38,077 --> 00:15:41,113 que os �rabes t�m direito � margem oeste. 191 00:15:41,114 --> 00:15:42,547 Hoje n�o, Del. Obrigado. 192 00:15:42,548 --> 00:15:44,983 Linha 4, tem algum conselho para Jessica? 193 00:15:44,984 --> 00:15:47,111 Tenho. Oi, Jessica. 194 00:15:47,320 --> 00:15:48,620 Meu nome � Jim. 195 00:15:48,621 --> 00:15:51,123 Primeiro, digo que lamento muito... 196 00:15:51,124 --> 00:15:53,216 a sua infelicidade. 197 00:15:53,426 --> 00:15:57,556 E voc� sabe que as coisas n�o podem piorar. 198 00:15:57,930 --> 00:16:01,800 � �bvio que voc� precisa de orienta��o, seguran�a... 199 00:16:01,801 --> 00:16:05,900 bons amigos e uma boa dose de autoconfian�a. 200 00:16:07,140 --> 00:16:11,132 Posso ajud�-la a encontrar uma nova vida. 201 00:16:34,900 --> 00:16:37,034 - Voc� � Jessica? - Jim? 202 00:16:37,035 --> 00:16:38,297 Oi. 203 00:16:39,137 --> 00:16:40,905 Estou atrasado, ou chegou cedo? 204 00:16:40,906 --> 00:16:43,206 Cheguei umas horas antes. 205 00:16:43,208 --> 00:16:44,469 Venha. 206 00:16:49,413 --> 00:16:52,049 Preciso dizer que meu nome � Judy. 207 00:16:52,050 --> 00:16:55,820 N�o queria que ningu�m me ouvisse no r�dio. 208 00:16:55,821 --> 00:16:58,186 - Macht nichts. - O qu�? 209 00:16:58,657 --> 00:17:01,558 � "n�o faz diferen�a" em alem�o. 210 00:17:01,559 --> 00:17:03,993 Servi l� por 26 meses. 211 00:17:04,195 --> 00:17:06,845 EX�RCITO DOS EUA RECRUTAMENTO 212 00:17:07,565 --> 00:17:09,294 O que acha? 213 00:17:09,699 --> 00:17:11,920 O que �? O Clube Med? 214 00:17:12,136 --> 00:17:15,805 � a Base Fort Old, em Monterey, Calif�rnia. 215 00:17:15,806 --> 00:17:17,726 Parece um condom�nio. 216 00:17:18,708 --> 00:17:22,736 E todo soldado tem seu quarto particular. 217 00:17:23,247 --> 00:17:25,296 O que � isso, iates? 218 00:17:25,682 --> 00:17:28,952 O Ex�rcito � o segredo mais bem guardado do mundo. 219 00:17:28,953 --> 00:17:32,154 Parece legal, mas voc� n�o me conhece. 220 00:17:32,155 --> 00:17:34,390 N�o sou do tipo militar. 221 00:17:34,391 --> 00:17:37,160 Esque�a a velha imagem do Ex�rcito. 222 00:17:37,160 --> 00:17:41,897 � o Ex�rcito dos anos 80. As mo�as adoram. Todas as 89 mil. 223 00:17:41,898 --> 00:17:44,423 Veja a lista dos cargos. 224 00:17:44,634 --> 00:17:49,271 S�o mais de 300, s� alguns n�o s�o oferecidos �s mo�as. 225 00:17:49,272 --> 00:17:51,467 Matar, coisas assim. 226 00:17:52,308 --> 00:17:55,787 - Quanto ganha por m�s agora? - Agora? 227 00:17:56,346 --> 00:17:57,313 Nada. 228 00:17:57,513 --> 00:17:58,275 Nada? 229 00:18:03,152 --> 00:18:04,550 Obrigada. 230 00:18:06,021 --> 00:18:07,972 O que est� pensando? 231 00:18:10,826 --> 00:18:12,692 Estou pensando na... 232 00:18:14,396 --> 00:18:16,388 minha fam�lia... 233 00:18:16,932 --> 00:18:18,832 e na minha casa... 234 00:18:20,503 --> 00:18:23,912 e nos presentes que preciso devolver. 235 00:18:26,475 --> 00:18:31,512 N�o deve se sobrecarregar com responsabilidades e decis�es. 236 00:18:31,513 --> 00:18:37,018 Posso lhe oferecer US$ 458 por m�s, treinamento no que escolher... 237 00:18:37,019 --> 00:18:40,121 comida, alojamento, despesas m�dicas... 238 00:18:40,122 --> 00:18:44,091 e 30 dias de f�rias pagas. E mais uma coisa... 239 00:18:44,092 --> 00:18:46,294 uma mo�a com a sua forma��o... 240 00:18:46,295 --> 00:18:49,163 pode acabar num posto na Europa. 241 00:18:49,164 --> 00:18:50,494 Europa? 242 00:18:51,132 --> 00:18:53,761 Bem que preciso viajar. 243 00:18:53,968 --> 00:18:58,588 E prometo que vai ficar em excelente forma f�sica. 244 00:18:58,707 --> 00:19:01,334 Ser� como 3 anos num spa. 245 00:19:02,243 --> 00:19:04,336 Spa! Essa � boa! 246 00:19:07,982 --> 00:19:10,550 E se eu n�o gostar quando chegar l�? 247 00:19:10,551 --> 00:19:11,601 Demita-se. 248 00:19:11,786 --> 00:19:14,915 � um emprego como outro qualquer. 249 00:19:22,463 --> 00:19:23,452 Eu... 250 00:19:23,830 --> 00:19:25,470 Digam seus nomes. 251 00:19:26,499 --> 00:19:28,626 Juro solenemente... 252 00:19:30,204 --> 00:19:32,103 apoiar e defender... 253 00:19:33,607 --> 00:19:35,938 a Constitui��o dos EUA... 254 00:19:38,178 --> 00:19:42,458 contra todos os inimigos, estrangeiros ou n�o... 255 00:19:42,615 --> 00:19:45,106 e juro que obedecerei... 256 00:19:46,886 --> 00:19:47,796 a ela... 257 00:19:49,054 --> 00:19:51,215 e acatarei as ordens... 258 00:19:52,492 --> 00:19:54,824 do presidente dos EUA... 259 00:19:56,396 --> 00:19:59,596 e as ordens dos meus superiores... 260 00:20:01,401 --> 00:20:03,391 segundo o regulamento. 261 00:20:11,177 --> 00:20:12,438 Muito bem. 262 00:20:13,013 --> 00:20:16,448 Meu nome � Sargento L.C. Ross. 263 00:20:16,715 --> 00:20:21,185 E serei seu instrutor nas seis semanas de treinamento. 264 00:20:21,186 --> 00:20:24,389 Farei de voc�s, senhoras e senhores... 265 00:20:24,390 --> 00:20:26,449 soldados dos EUA. 266 00:20:26,991 --> 00:20:30,795 A primeira coisa � o processo de entrada. 267 00:20:30,796 --> 00:20:35,626 Enquanto esperam em fila, n�o poder�o, e eu repito... 268 00:20:35,868 --> 00:20:39,326 ficar batendo papo. 269 00:20:39,805 --> 00:20:42,295 Preencham os formul�rios. 270 00:20:43,575 --> 00:20:48,915 Vou chamar os nomes e quero que fa�am fila atr�s de mim. 271 00:20:51,116 --> 00:20:52,174 Abbott. 272 00:20:52,383 --> 00:20:53,475 Barnett. 273 00:20:54,952 --> 00:20:56,249 Benjamin. 274 00:20:57,588 --> 00:20:58,680 Benjamin! 275 00:20:58,890 --> 00:21:00,324 - Senhor... Apresente - se, Benjamin. 276 00:21:00,325 --> 00:21:01,793 Sou a recruta Winter... 277 00:21:01,794 --> 00:21:06,173 mas posso ajudar a localizar a recruta Benjamin. 278 00:21:06,330 --> 00:21:07,490 Senhor. 279 00:21:19,343 --> 00:21:21,844 - J� estamos no forte? - Estamos. 280 00:21:21,845 --> 00:21:23,871 Hora de acordar. 281 00:21:25,216 --> 00:21:26,308 J� vai. 282 00:21:26,516 --> 00:21:29,436 Levante-se da� e apresente-se! 283 00:21:33,256 --> 00:21:34,553 Imagine! 284 00:21:34,759 --> 00:21:36,989 Dez flex�es! Vamos logo! 285 00:21:37,194 --> 00:21:39,628 Posso me instalar primeiro? 286 00:21:39,630 --> 00:21:42,030 Em posi��o, e vamos logo! 287 00:21:42,032 --> 00:21:43,158 J�! 288 00:21:53,910 --> 00:21:55,859 Pra cima! Pra baixo! 289 00:22:00,049 --> 00:22:01,789 Isto � o inferno? 290 00:22:01,884 --> 00:22:03,251 N�o, Benjamin... 291 00:22:03,252 --> 00:22:05,311 isto � o Ex�rcito! 292 00:22:14,029 --> 00:22:18,679 Desculpe, mas n�o tem outra cor, a n�o ser verde? 293 00:22:18,901 --> 00:22:22,268 Andem com a fila, palermas. Vamos! 294 00:22:22,471 --> 00:22:24,871 R�pido! R�pido! Andem! 295 00:22:25,074 --> 00:22:28,237 Voc� a� atr�s, ande! Vamos! 296 00:22:29,812 --> 00:22:31,938 Onde est�o os iates? 297 00:22:39,755 --> 00:22:43,625 - Com licen�a, voc� � rep�rter? - Quem, eu? 298 00:22:43,626 --> 00:22:44,558 N�o. 299 00:22:45,294 --> 00:22:49,129 Alistei-me, mas n�o vou ficar. Foi um engano. 300 00:22:49,130 --> 00:22:51,466 Vou resolver tudo quando o gerente chegar. 301 00:22:51,467 --> 00:22:55,566 Homens no ch�o! Diante dos catres e aten��o! 302 00:22:59,474 --> 00:23:02,194 Pronto para inspe��o, capit�o. 303 00:23:12,786 --> 00:23:16,654 O que houve? Voc� � um beb� chor�o? 304 00:23:16,858 --> 00:23:17,791 N�o, senhor. 305 00:23:17,792 --> 00:23:18,850 Senhora! 306 00:23:22,896 --> 00:23:26,032 Sei que todas voc�s babam por este... 307 00:23:26,033 --> 00:23:28,594 este gal�... 308 00:23:28,969 --> 00:23:30,504 mas n�o na minha tropa. 309 00:23:30,504 --> 00:23:31,471 Queime. 310 00:23:43,884 --> 00:23:47,994 - Seu nome, soldado. - Recruta Winter, senhora. 311 00:23:58,531 --> 00:24:01,501 Excepcional, Winter. Excepcional. 312 00:24:02,236 --> 00:24:03,396 Mo�as. 313 00:24:03,603 --> 00:24:05,704 Examinem o arm�rio de Winter. 314 00:24:05,705 --> 00:24:07,070 Aprendam. 315 00:24:08,941 --> 00:24:12,711 Continue assim, e consideraremos a Escola de Oficiais. 316 00:24:12,712 --> 00:24:14,805 Obrigada, senhora! 317 00:24:26,125 --> 00:24:28,992 Esse suti� n�o � permitido. 318 00:24:29,194 --> 00:24:31,215 E nem essa maquiagem. 319 00:24:31,330 --> 00:24:35,400 Parece um palha�o, soldado! Limpe esse rosto. 320 00:24:38,570 --> 00:24:41,062 Gianelli � um caso 308. 321 00:24:45,010 --> 00:24:47,638 Ex�rcito ou cadeia? 322 00:24:48,980 --> 00:24:52,316 Seis semanas comigo, e vai sonhar com a cadeia. 323 00:24:52,318 --> 00:24:54,377 N�o me provoque. 324 00:24:54,919 --> 00:25:00,119 Este � o bando de recrutas mais pat�tico que eu j� vi. 325 00:25:01,527 --> 00:25:03,761 Minhas companhias t�m os melhores... 326 00:25:03,762 --> 00:25:07,522 os mais disciplinados soldados desta base. 327 00:25:10,335 --> 00:25:14,338 Lamento interromper, mas posso lhe falar um instante? 328 00:25:14,339 --> 00:25:17,866 Meu Deus! Sargento, olhe isso! 329 00:25:18,075 --> 00:25:19,976 J� olhei, senhora. 330 00:25:21,246 --> 00:25:23,714 Qual � o seu nome, princesa? 331 00:25:23,715 --> 00:25:24,773 Judy. 332 00:25:25,750 --> 00:25:28,446 Judy Benjamin. 333 00:25:30,722 --> 00:25:34,161 Acho que me mandaram para o lugar... 334 00:25:34,558 --> 00:25:36,083 errado. 335 00:25:36,960 --> 00:25:41,590 Alistei-me, mas num Ex�rcito diferente deste aqui. 336 00:25:41,799 --> 00:25:46,909 Alistei-me no que tem condom�nios e quartos particulares. 337 00:25:49,540 --> 00:25:53,109 N�o, � s�rio! Quem me recrutou disse que... 338 00:25:53,110 --> 00:25:57,347 N�o importa o que disseram no recrutamento, Benjamin. 339 00:25:57,348 --> 00:26:00,283 � o seguinte: S� h� um Ex�rcito. 340 00:26:00,284 --> 00:26:01,614 Um momento. 341 00:26:01,884 --> 00:26:04,944 N�o quero recorrer ao seu chefe. 342 00:26:06,956 --> 00:26:11,993 Para ser franca, n�o posso dormir num quarto com 20 estranhas. 343 00:26:11,994 --> 00:26:13,087 Meu Deus! 344 00:26:13,296 --> 00:26:16,331 Olhe isso. N�o podiam comprar cortinas? 345 00:26:16,332 --> 00:26:19,392 Vou acordar quando o sol nascer. 346 00:26:20,503 --> 00:26:24,533 E preciso lhe dizer que estou meio chocada. 347 00:26:24,907 --> 00:26:26,374 Chocada? 348 00:26:26,776 --> 00:26:27,708 Por qu�? 349 00:26:27,910 --> 00:26:30,902 Isto aqui � um chiqueiro. 350 00:26:33,716 --> 00:26:38,055 Olhe essas manchas. Sabe-se l� por onde andou. 351 00:26:38,553 --> 00:26:40,613 E j� viu o banheiro? 352 00:26:45,994 --> 00:26:49,486 Acha que a latrina � anti-higi�nica? 353 00:26:50,432 --> 00:26:51,899 � nojenta! 354 00:26:53,034 --> 00:26:55,468 H� mict�rios l� dentro. 355 00:26:56,772 --> 00:26:59,622 � porque isto � o Ex�rcito... 356 00:27:00,575 --> 00:27:03,285 n�o � uma pens�o para mo�as. 357 00:27:05,781 --> 00:27:09,741 Posso ver sua escova de dentes? Por favor? 358 00:27:29,204 --> 00:27:32,468 Yale, como p�de fazer isso comigo? 359 00:27:53,360 --> 00:27:55,361 D� para comer nesse ch�o. 360 00:27:55,362 --> 00:27:57,125 Quer experimentar? 361 00:28:10,109 --> 00:28:11,872 Alvorada! Vamos! 362 00:28:12,078 --> 00:28:13,807 Todas de p�! 363 00:28:14,013 --> 00:28:15,275 Mexam-se! 364 00:28:15,682 --> 00:28:18,532 Todas de p�! Mexam-se, todas! 365 00:28:18,785 --> 00:28:20,719 Todas, Benjamin! 366 00:28:20,920 --> 00:28:24,623 N�o pode ser comigo. Fiz plant�o � noite. 367 00:28:24,624 --> 00:28:28,413 Pode ir ver o banheiro, est� maravilhoso. 368 00:28:42,408 --> 00:28:43,976 Companhia Alpha... 369 00:28:43,977 --> 00:28:45,671 aten��o! 370 00:28:46,011 --> 00:28:48,947 Companhia Bravo, aten��o! 371 00:29:05,063 --> 00:29:06,631 Descansar, senhores... 372 00:29:06,632 --> 00:29:07,752 e senhoras. 373 00:29:10,469 --> 00:29:12,198 Sou o comandante. 374 00:29:13,005 --> 00:29:14,906 Coronel Clay Thornbush. 375 00:29:14,907 --> 00:29:16,166 Bem-vindos... 376 00:29:16,240 --> 00:29:19,610 ao Centro de Treinamento Biloxi, de Mississipi. 377 00:29:19,611 --> 00:29:21,745 A espinha dorsal do Ex�rcito. 378 00:29:21,746 --> 00:29:24,944 T�m dois comandantes excepcionais. 379 00:29:25,149 --> 00:29:27,318 A Capit� Lewis, cinco anos... 380 00:29:27,319 --> 00:29:29,620 em Biloxi, Companhia Alpha. 381 00:29:29,621 --> 00:29:31,421 E o rec�m-chegado... 382 00:29:31,422 --> 00:29:34,391 Capit�o William Wooldridge, Companhia Bravo. 383 00:29:34,392 --> 00:29:37,460 Aqui formamos os mais bem treinados... 384 00:29:37,461 --> 00:29:40,263 soldados do mundo, mas n�o � f�cil. 385 00:29:40,264 --> 00:29:44,404 Nem r�pido. Ter�o de mostrar aptid�o f�sica... 386 00:29:44,735 --> 00:29:47,971 autodisciplina e vigor mental necess�rios... 387 00:29:47,972 --> 00:29:51,140 de acordo com os padr�es do Ex�rcito dos EUA. 388 00:29:51,141 --> 00:29:54,009 Nas pr�ximas 6 semanas haver� o teste. 389 00:29:54,011 --> 00:29:55,444 Ser� duro... 390 00:29:57,348 --> 00:29:59,247 mas valer� a pena. 391 00:30:02,085 --> 00:30:03,644 Mexam-se! 392 00:30:05,789 --> 00:30:08,199 Esquerda, direita! Esquerda! 393 00:30:16,533 --> 00:30:20,269 Achei que seria gin�stica leve, alongamento... 394 00:30:20,270 --> 00:30:22,738 uma aula de dan�a, sabe. 395 00:30:22,939 --> 00:30:25,789 N�o fala muito, n�o �, Soyer? 396 00:30:26,408 --> 00:30:27,910 Correm na ida... 397 00:30:27,911 --> 00:30:29,791 e marcham na volta. 398 00:30:30,480 --> 00:30:35,217 E, duas vezes por semana, fa�o uma inspe��o-surpresa. 399 00:30:35,217 --> 00:30:37,028 � uma boa t�cnica. 400 00:30:38,187 --> 00:30:39,985 Ficam afiadas. 401 00:30:41,825 --> 00:30:44,404 - Mais uma pergunta. - Diga. 402 00:30:45,928 --> 00:30:47,878 Vamos sair na sexta? 403 00:32:18,351 --> 00:32:20,012 Cuidado, Gianelli! 404 00:32:29,096 --> 00:32:31,297 N�o aguento mais. Estou quebrada. 405 00:32:31,298 --> 00:32:34,133 - Me demito. - N�o pode se demitir. 406 00:32:34,134 --> 00:32:37,602 Posso. Disseram que eu podia sair quando quisesse. 407 00:32:37,603 --> 00:32:40,493 Meu Deus, ainda acredita nisso? 408 00:32:40,606 --> 00:32:42,507 S�o s� 3 anos. 409 00:32:42,708 --> 00:32:44,904 Companhia, alto! 410 00:32:50,850 --> 00:32:52,150 Vamos, Benjamin! 411 00:32:52,152 --> 00:32:57,601 S� pare de correr para ter um colapso, desmaiar ou vomitar! 412 00:33:08,501 --> 00:33:12,250 Nunca estive pior em toda a minha vida! 413 00:33:13,239 --> 00:33:16,198 Algu�m j� morreu no treinamento? 414 00:33:50,642 --> 00:33:52,132 Com licen�a. 415 00:34:00,417 --> 00:34:02,578 Est� com meu cobertor. 416 00:34:03,086 --> 00:34:06,579 Este cobertor � meu. Voc� me deu. 417 00:34:08,660 --> 00:34:12,028 - Acho que n�o. - Talvez tenha esquecido. 418 00:34:12,029 --> 00:34:14,299 Talvez esteja esclerosada. 419 00:34:16,900 --> 00:34:18,663 Est� bem, dei. 420 00:34:18,869 --> 00:34:20,962 Por engano. 421 00:34:21,170 --> 00:34:24,131 - Agora quero de volta. - Pegue. 422 00:35:15,892 --> 00:35:17,449 Aonde vai? 423 00:35:19,160 --> 00:35:20,457 Para casa. 424 00:35:28,336 --> 00:35:31,636 Vamos fazer isso de novo em breve. 425 00:35:32,107 --> 00:35:34,437 Que tal todas as sextas? 426 00:35:36,311 --> 00:35:38,836 Vou te liberar, Doreen. 427 00:36:02,670 --> 00:36:05,320 Capit� Lewis, temos encrenca. 428 00:36:09,009 --> 00:36:10,476 Meu cabelo! 429 00:36:19,320 --> 00:36:22,388 Benjamin, voc� n�o merece usar este uniforme! 430 00:36:22,389 --> 00:36:24,016 Bela porcaria! 431 00:36:27,161 --> 00:36:31,596 O que querem? N�o tenho culpa se ela castigou todas! 432 00:36:31,597 --> 00:36:34,666 Acham que gosto de me encharcar na chuva? 433 00:36:34,668 --> 00:36:36,935 Continue marchando, Benjamin! 434 00:36:36,936 --> 00:36:40,201 Meu nome � Judy! J-U-D-Y... 435 00:36:40,407 --> 00:36:43,575 e gosto que me chamem pelo meu nome! 436 00:36:43,576 --> 00:36:44,975 Ei, Judy! 437 00:36:46,280 --> 00:36:49,114 Arrisquei minha vida. Cometi um erro. 438 00:36:49,115 --> 00:36:54,119 Lamento. Nunca mais farei isso! Quero usar minhas sand�lias! 439 00:36:54,120 --> 00:36:56,384 Quero almo�ar fora! 440 00:36:56,589 --> 00:36:58,724 Quero ser normal de novo. 441 00:36:58,725 --> 00:37:01,694 Quer calar essa boca, Benjamin! 442 00:37:01,894 --> 00:37:05,630 Meu Deus! Nunca, em toda minha vida, vi uma pessoa... 443 00:37:05,631 --> 00:37:07,721 t�o chorona como voc�! 444 00:37:07,767 --> 00:37:11,099 N�o quero ficar no Ex�rcito! 445 00:37:16,441 --> 00:37:18,081 Mas n�s queremos. 446 00:37:18,276 --> 00:37:22,513 N�o queremos mais saber de encrenca por sua causa! 447 00:37:22,514 --> 00:37:25,249 Pensei que pud�ssemos ser amigas, mas voc� �... 448 00:37:25,250 --> 00:37:28,100 - Esquece! - O qu�? Eu o qu�? 449 00:37:28,787 --> 00:37:32,356 Voc� � a pessoa mais insens�vel que eu j� vi! 450 00:37:32,357 --> 00:37:34,484 Isso n�o � verdade! 451 00:37:34,692 --> 00:37:38,823 Nunca vou � casa dos outros de m�os vazias! 452 00:37:39,164 --> 00:37:41,165 As pessoas me adoram! 453 00:37:41,166 --> 00:37:42,496 Pelot�o, alto! 454 00:37:43,402 --> 00:37:44,869 Dispersar! 455 00:37:52,710 --> 00:37:54,177 V� � sala de visitas... 456 00:37:54,178 --> 00:37:55,339 r�pido! 457 00:38:14,165 --> 00:38:16,775 N�o disseram que eram voc�s. 458 00:38:26,077 --> 00:38:27,476 Oi, m�e. 459 00:38:35,920 --> 00:38:37,444 Oi, pai. 460 00:38:44,527 --> 00:38:46,027 Sente-se, Judy. 461 00:38:47,798 --> 00:38:49,230 Eu ia... 462 00:38:49,432 --> 00:38:53,532 ligar, mas n�o estava me sentindo muito bem. 463 00:38:56,139 --> 00:38:57,766 Oito dias. 464 00:38:58,775 --> 00:39:00,975 Nossa filha desaparece... 465 00:39:01,077 --> 00:39:04,012 por 8 dias sem dizer nada. 466 00:39:05,647 --> 00:39:10,251 Pensamos em sequestro. O FBI estava te procurando... 467 00:39:10,252 --> 00:39:12,488 quando um estranho ligou... 468 00:39:12,489 --> 00:39:17,826 dizendo que voc� estava �tima e tinha se alistado no Ex�rcito. 469 00:39:17,827 --> 00:39:20,266 Tentamos descobrir por qu�. 470 00:39:20,896 --> 00:39:24,446 Para mim, isso � insanidade tempor�ria. 471 00:39:24,534 --> 00:39:27,173 Foi o que dissemos a todos. 472 00:39:27,269 --> 00:39:30,071 Dissemos que teve um colapso... 473 00:39:30,072 --> 00:39:32,302 e estava num sanat�rio. 474 00:39:33,475 --> 00:39:36,177 Acham que estou num sanat�rio? 475 00:39:36,178 --> 00:39:37,512 O que ir�amos dizer? 476 00:39:37,513 --> 00:39:41,582 Que est� em um acampamento do Ex�rcito, no Mississipi, com um bando de... 477 00:39:41,583 --> 00:39:44,083 - O qu�? - Sei l� o qu�! 478 00:39:45,654 --> 00:39:47,843 � disso que n�o gosto. 479 00:39:49,457 --> 00:39:52,916 Como fez isso com seus pais? 480 00:39:53,494 --> 00:39:58,332 N�o fizemos tudo por voc�? N�o lhe demos tudo que queria? 481 00:39:58,333 --> 00:40:03,069 N�o ganhou um carro aos 16 anos? N�o fez faculdade? 482 00:40:03,070 --> 00:40:06,907 N�o a livrei do seu casamento com aquele babaca? 483 00:40:06,908 --> 00:40:07,738 Calma. 484 00:40:07,942 --> 00:40:09,740 Estou calmo! 485 00:40:14,415 --> 00:40:17,179 Por que est� nos castigando? 486 00:40:22,089 --> 00:40:23,954 Talvez nos odeie. 487 00:40:26,660 --> 00:40:28,991 N�o odeio, eu amo voc�s. 488 00:40:30,831 --> 00:40:34,930 Sabe que sua tia Kissy est� morando conosco? 489 00:40:35,101 --> 00:40:36,011 Por qu�? 490 00:40:36,070 --> 00:40:39,720 Porque sua m�e teve um colapso nervoso! 491 00:40:43,743 --> 00:40:48,146 Nunca foi inteligente. Vamos parar de fingir. 492 00:40:50,717 --> 00:40:55,154 Voc� � incapaz de tomar suas pr�prias decis�es. 493 00:40:55,622 --> 00:40:59,592 A partir de amanh�, voc� n�o sai da minha vista. 494 00:40:59,593 --> 00:41:01,627 E pode chorar � vontade! 495 00:41:01,628 --> 00:41:03,528 Os Benjamin! 496 00:41:04,598 --> 00:41:06,156 Capit� Lewis. 497 00:41:10,804 --> 00:41:13,133 � um prazer conhec�-los. 498 00:41:13,640 --> 00:41:14,572 Obrigada. 499 00:41:16,142 --> 00:41:19,110 A Capit� Lewis disse que podemos lev�-la para casa. 500 00:41:19,111 --> 00:41:24,349 Lamento que as coisas n�o tenham dado certo para a Judy. 501 00:41:24,350 --> 00:41:26,580 � uma mo�a esfor�ada. 502 00:41:26,786 --> 00:41:29,151 � muito... popular... 503 00:41:29,355 --> 00:41:31,653 com as outras mo�as. 504 00:41:32,291 --> 00:41:35,421 Ficamos tristes por v�-la partir. 505 00:41:37,496 --> 00:41:42,634 Se assinar na linha pontilhada, pode-se considerar em casa. 506 00:41:42,635 --> 00:41:43,932 Aqui. 507 00:41:47,239 --> 00:41:49,399 Aqui, querida. A� est�. 508 00:41:50,276 --> 00:41:52,743 Vamos, assine. 509 00:41:55,547 --> 00:41:57,138 N�o, obrigada. 510 00:41:58,516 --> 00:42:00,279 Vou ficar. 511 00:42:13,531 --> 00:42:14,327 M�e. 512 00:42:15,066 --> 00:42:15,861 Pai. 513 00:43:13,556 --> 00:43:15,123 Muito bem, podem parar! 514 00:43:15,124 --> 00:43:16,682 Parem! Vamos! 515 00:43:46,756 --> 00:43:51,459 Bem-vindos aos Jogos de Guerra, o campeonato militar. 516 00:43:51,460 --> 00:43:54,628 S�o combates simulados para testar a sua coragem. 517 00:43:54,629 --> 00:43:58,265 O Capit�o Wooldridge vai liderar a equipe vermelha. A Capit� Lewis... 518 00:43:58,266 --> 00:44:02,816 a equipe azul. Eu observarei os exerc�cios do ar. 519 00:44:03,004 --> 00:44:05,131 Boa sorte. Lutem bem! 520 00:44:06,641 --> 00:44:08,040 Lutem bem! 521 00:44:18,853 --> 00:44:20,445 Thompson, Hike... 522 00:44:20,655 --> 00:44:22,748 Katz, Byron... 523 00:44:22,957 --> 00:44:23,981 Richter! 524 00:44:24,759 --> 00:44:29,096 Seu objetivo � eliminar o centro de comunica��o dos vermelhos. 525 00:44:29,097 --> 00:44:31,121 Cuidado, h� minas. 526 00:44:31,331 --> 00:44:33,282 A maioria � falsa... 527 00:44:33,334 --> 00:44:35,101 mas algumas n�o s�o. 528 00:44:35,102 --> 00:44:36,468 V�o! 529 00:44:36,703 --> 00:44:38,104 Recruta Winter! 530 00:44:40,508 --> 00:44:43,567 Ser� a auxiliar da Capit� Lewis. 531 00:44:44,144 --> 00:44:45,994 Senhor. Sim, senhor! 532 00:44:47,181 --> 00:44:48,301 Equipe "C"! 533 00:44:48,482 --> 00:44:50,450 Gianelli, Glass... 534 00:44:50,651 --> 00:44:52,676 Moe, Benjamin... 535 00:44:52,886 --> 00:44:54,080 Soyer! 536 00:44:55,088 --> 00:44:58,357 Seu objetivo � proteger essa �rea aqui. 537 00:44:58,358 --> 00:45:01,557 Desculpe, sargento, qual � a �rea? 538 00:45:01,962 --> 00:45:03,327 � o p�ntano. 539 00:45:03,997 --> 00:45:04,963 P�ntano. 540 00:45:07,633 --> 00:45:09,033 V�o! 541 00:45:25,585 --> 00:45:29,020 Se n�o sabe ler o mapa, por que n�o diz logo? 542 00:45:29,021 --> 00:45:31,456 Voc� � quem deveria ser o guia! 543 00:45:31,457 --> 00:45:33,516 Benj apontou errado! 544 00:45:33,726 --> 00:45:37,516 - Tudo eu? - O que vamos proteger, musgo? 545 00:45:39,098 --> 00:45:41,187 Vamos direto ao norte. 546 00:45:41,267 --> 00:45:43,634 - Viemos de l�! - Vamos para o sul. 547 00:45:43,635 --> 00:45:45,069 Esperem! Calma. 548 00:45:45,270 --> 00:45:47,641 Se n�o voltarmos amanh�... 549 00:45:47,672 --> 00:45:49,406 v�o mandar um avi�o. 550 00:45:49,407 --> 00:45:52,109 Vamos fazer fuma�a com os corpos? 551 00:45:52,111 --> 00:45:53,271 Vamos. 552 00:46:00,018 --> 00:46:02,988 Minha primeira vez... 553 00:46:10,662 --> 00:46:15,352 foi em um acampamento com minha turma de catecismo. 554 00:46:16,735 --> 00:46:21,324 Estamos falando de Laemil Lef�vre, filho do pastor. 555 00:46:26,810 --> 00:46:31,305 Nunca tinha feito nada na vida. Nada! 556 00:46:31,516 --> 00:46:34,177 Ele foi entrando... 557 00:46:34,386 --> 00:46:38,546 no meu saco de dormir, e eu morri de medo. 558 00:46:39,123 --> 00:46:42,592 Sem contar que o pai dele, o pastor... 559 00:46:42,593 --> 00:46:45,443 estava logo ali, h� 3 metros. 560 00:46:45,529 --> 00:46:46,509 Como foi? 561 00:46:47,631 --> 00:46:49,064 Silencioso... 562 00:46:49,533 --> 00:46:52,593 mas muito gostoso. Muito gostoso! 563 00:46:56,140 --> 00:46:58,470 Tive um orgasmo uma vez. 564 00:47:01,078 --> 00:47:02,875 Mas estava sozinha. 565 00:47:05,215 --> 00:47:08,207 Tinha de ser sozinha mesmo 566 00:47:15,626 --> 00:47:17,183 Uma vez... 567 00:47:17,894 --> 00:47:22,731 quando eu estava com o meu primeiro marido, cheguei a um lugar... 568 00:47:22,732 --> 00:47:25,758 simp�tico e excitante. 569 00:47:31,140 --> 00:47:33,399 N�o sei se foi oficial. 570 00:47:33,509 --> 00:47:36,545 Digo, n�o sei se foi um orgasmo... 571 00:47:36,546 --> 00:47:40,346 oficial, sabem. 572 00:47:41,183 --> 00:47:45,244 Mas eu o considerei assim por 5 anos. 573 00:47:48,424 --> 00:47:51,033 Quantas vezes voc� se casou? 574 00:47:53,395 --> 00:47:54,828 Duas. 575 00:47:57,433 --> 00:48:00,636 A primeira vez, por seis semanas... 576 00:48:00,637 --> 00:48:02,400 e a segunda... 577 00:48:02,604 --> 00:48:04,104 por seis horas. 578 00:48:04,239 --> 00:48:05,359 Seis horas? 579 00:48:05,874 --> 00:48:08,442 Meu marido teve um infarto e morreu. 580 00:48:08,443 --> 00:48:09,501 O qu�? 581 00:48:11,413 --> 00:48:14,115 Meu marido teve um infarto... 582 00:48:14,116 --> 00:48:17,313 e morreu na noite de n�pcias. 583 00:48:19,020 --> 00:48:21,079 Enquanto trans�vamos. 584 00:48:22,224 --> 00:48:23,816 Minha nossa! 585 00:48:24,026 --> 00:48:25,994 Meu Deus, Benjamin! 586 00:48:26,293 --> 00:48:30,564 Puxa, o que fazer depois de uma coisa dessas? 587 00:48:33,435 --> 00:48:35,163 Alistar-se. 588 00:48:57,323 --> 00:49:01,494 Estamos perdidas. Passamos pelo mesmo jacar� sete vezes. 589 00:49:01,495 --> 00:49:03,595 Os Jogos de Guerra devem ter acabado. 590 00:49:03,596 --> 00:49:06,796 - Lewis vai nos matar! - Um avi�o! 591 00:49:06,966 --> 00:49:09,803 Aposto que vai para a base. Vamos segui-lo. 592 00:49:09,804 --> 00:49:13,483 Espero que n�o seja um voo para Miami. 593 00:49:13,506 --> 00:49:16,237 � o QG dos vermelhos. 594 00:49:19,179 --> 00:49:20,407 Sil�ncio! 595 00:49:26,620 --> 00:49:27,711 �timo. 596 00:49:28,054 --> 00:49:31,563 - Voc� me deve US$ 6,95. - Combinado! 597 00:49:43,535 --> 00:49:47,403 Oi, mano, como vai? Est� �timo! 598 00:49:47,606 --> 00:49:50,975 - E a�, garota? - Sabe de uma coisa? 599 00:49:50,976 --> 00:49:53,644 Voc� � meu prisioneiro de guerra, � isso! 600 00:49:53,645 --> 00:49:57,445 - Sem essa. Tira isso... - Falo s�rio! 601 00:50:01,086 --> 00:50:02,446 Solte a arma! 602 00:50:05,491 --> 00:50:07,061 N�o, solte voc�. 603 00:50:08,060 --> 00:50:09,618 Mandei soltar! 604 00:50:11,830 --> 00:50:16,300 - Cad� o Capit�o Wooldridge? - Interrogando um prisioneiro. 605 00:50:16,301 --> 00:50:17,870 Pegue as chaves. 606 00:50:18,237 --> 00:50:19,431 D�. 607 00:50:22,908 --> 00:50:24,809 - Droga! - N�o se preocupe. 608 00:50:24,810 --> 00:50:27,411 - Fa�o uma liga��o direta. - Voc� sabe? 609 00:50:27,412 --> 00:50:29,312 Era a minha especialidade. 610 00:50:29,314 --> 00:50:30,405 Excelente! 611 00:50:48,166 --> 00:50:49,326 O qu�? 612 00:50:51,936 --> 00:50:52,746 Parados! 613 00:50:53,504 --> 00:50:55,472 Recruta Winter! 614 00:50:57,574 --> 00:50:59,166 Olhe isso! 615 00:50:59,377 --> 00:51:03,712 - Veja o que temos aqui. - Ou�am, a Capit� Lewis... 616 00:51:03,713 --> 00:51:06,703 Ela me mandou procur�-las, e... 617 00:51:07,384 --> 00:51:08,714 fui capturada. 618 00:51:09,953 --> 00:51:12,855 Ele prometeu que falaria com a Capit� Lewis. 619 00:51:12,857 --> 00:51:14,597 E n�o gosto dele. 620 00:51:15,259 --> 00:51:17,178 Leve os prisioneiros. 621 00:51:18,562 --> 00:51:21,360 Aten��o, equipe vermelha! 622 00:51:21,565 --> 00:51:24,900 Os azuis se renderam. Os vermelhos ganharam. 623 00:51:24,901 --> 00:51:26,459 Sigam-nos. 624 00:51:27,337 --> 00:51:29,601 Aten��o, equipe vermelha. 625 00:51:29,972 --> 00:51:31,874 Os azuis se renderam. 626 00:51:31,875 --> 00:51:34,905 Os vermelhos ganharam, sigam-nos. 627 00:51:40,182 --> 00:51:42,151 Vermelhos capturados! 628 00:51:43,219 --> 00:51:45,519 Ross, forme um pelot�o... 629 00:51:46,489 --> 00:51:48,399 e v� para o oeste. 630 00:51:49,291 --> 00:51:53,531 Seguirei com as tropas restantes para o leste. 631 00:52:00,769 --> 00:52:01,997 E agora? 632 00:52:02,438 --> 00:52:04,078 Tem alguma ideia? 633 00:52:10,246 --> 00:52:12,996 Levantem os traseiros! De p�! 634 00:52:17,219 --> 00:52:20,120 For�as superiores se aproximam. 635 00:52:20,889 --> 00:52:26,060 O comandante da equipe azul pede permiss�o para se render, senhor. 636 00:52:26,061 --> 00:52:28,296 Aceitam a rendi��o dos azuis? 637 00:52:28,297 --> 00:52:31,966 N�o, aceitamos. Tamb�m somos da equipe azul. 638 00:52:31,967 --> 00:52:33,801 Identifique-se, soldado! 639 00:52:33,802 --> 00:52:36,269 Recruta Benjamin, senhor! 640 00:52:49,684 --> 00:52:51,082 Descansar! 641 00:52:51,286 --> 00:52:53,453 Qual de voc�s � a recruta Benjamin? 642 00:52:53,454 --> 00:52:54,953 Sou eu, senhor. 643 00:52:56,457 --> 00:52:58,959 - Excepcional! - Obrigada, senhor! 644 00:52:58,960 --> 00:53:02,295 O resto do esquadr�o. Recrutas Glass, Gianelli... 645 00:53:02,296 --> 00:53:05,637 recruta Moe e recruta Soyer, senhor. 646 00:53:06,100 --> 00:53:08,330 E o comandante vermelho? 647 00:53:39,231 --> 00:53:42,367 Capit� Lewis, tem sorte de ter soldados assim! 648 00:53:42,369 --> 00:53:43,700 Parab�ns! 649 00:53:44,137 --> 00:53:48,039 Na pr�xima vez, devagar com a bandeira branca! 650 00:53:48,040 --> 00:53:50,676 - Sim, senhor. - Jogos de Guerra encerrados. 651 00:53:50,677 --> 00:53:54,746 Tropas, dispersar. At� a cerim�nia de amanh�. 652 00:54:00,586 --> 00:54:03,756 - Sim, senhor! - Querem uma carona? 653 00:54:19,705 --> 00:54:25,235 Apresento-lhes dois Thornbirds! Tenente Gomez e Sargento Chase. 654 00:54:26,746 --> 00:54:30,114 Que uniformes incr�veis! O que � um Thornbird? 655 00:54:30,115 --> 00:54:35,352 A elite da For�a A�rea. S�o recrutados entre os melhores do pa�s. 656 00:54:35,353 --> 00:54:38,356 Tenho orgulho deles como tenho de voc�s. 657 00:54:38,357 --> 00:54:41,526 Fizeram um excelente trabalho hoje! 658 00:54:41,793 --> 00:54:43,393 De onde voc� �? 659 00:54:44,529 --> 00:54:46,209 Filad�lfia, senhor. 660 00:54:47,599 --> 00:54:51,829 � o ber�o da democracia! Thornie 2 � de l�. 661 00:54:51,836 --> 00:54:53,436 Thornie 2, senhor? 662 00:54:53,437 --> 00:54:54,734 Minha esposa. 663 00:54:55,507 --> 00:54:58,976 Ap�s 20 anos nos vendo saltar de avi�es... 664 00:54:58,977 --> 00:55:02,836 ela resolveu tentar tamb�m. Lembra-se, Ed? 665 00:55:02,980 --> 00:55:05,581 Quase tivemos de empurr�-la para fora! 666 00:55:05,582 --> 00:55:07,950 Ela se divertiu, mas caiu de mau jeito. 667 00:55:07,951 --> 00:55:13,389 Fraturou o bra�o em 3 lugares. Mas n�o tivemos de sacrific�-la, certo? 668 00:55:13,390 --> 00:55:14,891 Estamos chegando, senhor. 669 00:55:14,893 --> 00:55:17,602 Fa�o o pouso. Confia em mim? 670 00:55:17,795 --> 00:55:18,985 Sim, senhor! 671 00:55:19,096 --> 00:55:21,860 Ent�o, l� vamos n�s! 672 00:55:22,399 --> 00:55:27,269 - Mande os soldados se segurar! - Segurem-se, soldados! 673 00:56:35,538 --> 00:56:37,630 Opa! 674 00:56:40,275 --> 00:56:43,335 Inspe��o, senhoras! 675 00:56:56,858 --> 00:56:58,519 Sortuda! 676 00:57:03,465 --> 00:57:06,904 N�o me encare com esses olhos azuis. 677 00:57:08,169 --> 00:57:10,832 N�o sou o grande Thornie. 678 00:57:13,607 --> 00:57:18,408 Finalmente me fez passar por boba, n�o �? 679 00:57:20,214 --> 00:57:21,647 Sim, senhora. 680 00:57:22,082 --> 00:57:26,222 Tenho uma recompensa para voc�, minha hero�na. 681 00:57:26,954 --> 00:57:30,684 V�o esfregar cada canto desse pulgueiro! 682 00:57:31,492 --> 00:57:33,682 Por dentro e por fora. 683 00:57:35,329 --> 00:57:38,798 Isso significa as camas, os batentes das janelas... 684 00:57:38,799 --> 00:57:40,891 o lin�leo... 685 00:57:42,770 --> 00:57:44,929 o assento das privadas. 686 00:57:46,606 --> 00:57:48,404 Entendido? 687 00:57:48,775 --> 00:57:50,834 Sim, senhora. 688 00:57:51,578 --> 00:57:52,978 N�o ouvi bem. 689 00:57:55,182 --> 00:57:57,547 N�o ouvi bem! 690 00:58:06,326 --> 00:58:07,588 Obrigada. 691 00:58:11,497 --> 00:58:14,432 Corta o meu cora��o... 692 00:58:14,634 --> 00:58:17,202 ter de me separar da nossa equipe vencedora... 693 00:58:17,203 --> 00:58:20,472 mas fui designada para outro posto. 694 00:58:20,508 --> 00:58:22,100 Um bom posto! 695 00:58:23,643 --> 00:58:26,372 N�o me escrevam, est� bem? 696 00:59:08,686 --> 00:59:11,280 Ela estragou a equipe. 697 00:59:11,489 --> 00:59:12,922 Estragou tudo. 698 00:59:14,325 --> 00:59:18,045 Por isso fui designada para outro posto. 699 00:59:24,135 --> 00:59:25,295 Vamos. 700 01:00:04,074 --> 01:00:05,598 Um bom posto! 701 01:00:36,840 --> 01:00:38,329 Essa foi boa. 702 01:00:39,541 --> 01:00:41,771 Escrevam, est� bem? 703 01:02:03,657 --> 01:02:04,783 Descansar! 704 01:02:08,929 --> 01:02:12,268 N�o acharam que conseguiriam, n�o �? 705 01:02:13,032 --> 01:02:15,934 N�o ser�o mais recrutas. 706 01:02:18,370 --> 01:02:21,105 T�m o direito de serem chamados... 707 01:02:21,106 --> 01:02:25,237 de soldados dos EUA, e me orgulho de voc�s. 708 01:02:26,947 --> 01:02:28,913 Na segunda, cada um receber�... 709 01:02:28,914 --> 01:02:32,364 suas ordens de treinamento individuais. 710 01:02:32,585 --> 01:02:33,882 Cada um... 711 01:02:40,926 --> 01:02:41,915 ter�... 712 01:02:42,361 --> 01:02:45,230 uma responsabilidade especial que ter�... 713 01:02:45,231 --> 01:02:48,633 um papel importante na defesa do mundo livre. 714 01:02:48,634 --> 01:02:52,703 Meus sinceros parab�ns e meus melhores votos. 715 01:02:53,372 --> 01:02:55,012 Quase me esqueci. 716 01:02:57,208 --> 01:03:01,448 Dispensados at� segunda, �s 8:00. Divirtam-se! 717 01:03:28,506 --> 01:03:29,556 Boa noite. 718 01:03:29,641 --> 01:03:31,005 N�o interessa. 719 01:03:31,209 --> 01:03:32,402 Desculpe. 720 01:03:34,812 --> 01:03:36,902 Estou tensa, est� bem? 721 01:03:36,915 --> 01:03:40,315 Tome um drinque. Vamos circular. 722 01:04:09,079 --> 01:04:12,537 Judy Benjamin, este � Johnny Rourke. 723 01:04:12,749 --> 01:04:15,318 E Kim... esqueci seu sobrenome. 724 01:04:15,319 --> 01:04:16,445 Osaka. 725 01:04:17,853 --> 01:04:20,549 Anda, meu bem, vamos. 726 01:04:23,626 --> 01:04:25,925 E a�, Judy? 727 01:04:28,631 --> 01:04:30,341 Bourbon, sem gelo. 728 01:04:32,034 --> 01:04:34,536 Sou da Olivetti, em T�quio. 729 01:04:34,537 --> 01:04:37,238 Johnny � meu gerente de vendas nos EUA. 730 01:04:37,239 --> 01:04:40,606 Ele sempre me leva pra farra. 731 01:04:44,246 --> 01:04:45,907 Que horas s�o? 732 01:04:48,350 --> 01:04:50,750 Acabei de tirar sua foto! 733 01:04:52,521 --> 01:04:54,512 Que divertido! 734 01:04:54,889 --> 01:04:57,992 Olha, preciso voltar para a base. 735 01:04:57,993 --> 01:05:01,096 Vai tirar o pai da forca? Qual �! 736 01:05:01,096 --> 01:05:03,894 Podia ser uma �tima noite. 737 01:05:05,467 --> 01:05:07,196 Sinceramente. 738 01:05:09,471 --> 01:05:11,063 Liz? 739 01:05:11,539 --> 01:05:13,273 - Como vai? - Tudo bem. 740 01:05:13,274 --> 01:05:15,572 N�o acredito! 741 01:05:16,578 --> 01:05:20,198 Obrigada, mas n�o preciso de empr�stimo. 742 01:05:20,281 --> 01:05:22,249 O que faz em Nova Orleans? 743 01:05:22,250 --> 01:05:25,119 Papai veio a um congresso m�dico, e n�s viemos junto. 744 01:05:25,120 --> 01:05:27,054 Venha v�-los. V�o adorar! 745 01:05:27,055 --> 01:05:29,523 Espere a�. Quem � aquele? 746 01:05:31,192 --> 01:05:35,461 Um ginecologista franc�s. Ele e papai fizeram uma palestra juntos. 747 01:05:35,462 --> 01:05:37,792 - Ele n�o � lindo? - �. 748 01:05:37,832 --> 01:05:40,401 Se n�o fosse o Jeffrey, eu daria em cima dele. 749 01:05:40,402 --> 01:05:42,352 Vejam quem eu achei! 750 01:05:44,072 --> 01:05:46,305 Meu Deus, como vai, querida? 751 01:05:46,306 --> 01:05:50,208 Est� �tima! Me d� um abra�o. 752 01:05:54,182 --> 01:05:55,512 Sente-se. 753 01:05:58,419 --> 01:06:00,785 - Henri. - Judy Benjamin. 754 01:06:00,987 --> 01:06:03,855 Quem diria, Soldado Judy! 755 01:06:04,058 --> 01:06:06,259 Vamos ligar para os seus pais. 756 01:06:06,260 --> 01:06:08,251 V�o ficar emocionados. 757 01:06:08,462 --> 01:06:10,987 Sua m�e est� muito bem. 758 01:06:11,197 --> 01:06:13,528 Ganhou um pouco de peso. 759 01:06:14,701 --> 01:06:15,760 Champanhe? 760 01:06:15,968 --> 01:06:17,503 Aceito, obrigada. 761 01:06:17,504 --> 01:06:20,372 N�o nos vemos desde o enterro... 762 01:06:20,373 --> 01:06:24,342 Nunca pensei que veria voc� num uniforme do Ex�rcito. 763 01:06:24,343 --> 01:06:27,346 Ela n�o nadava porque n�o queria molhar o cabelo. 764 01:06:27,346 --> 01:06:28,574 � verdade. 765 01:06:28,781 --> 01:06:30,449 Que tal ser uma oficial? 766 01:06:30,451 --> 01:06:33,318 - N�o sou oficial. - Fala sempre com seus pais? 767 01:06:33,319 --> 01:06:36,321 Conte ao Henri h� quanto tempo nos conhecemos. 768 01:06:36,322 --> 01:06:38,984 Posso encurtar a hist�ria? 769 01:06:39,826 --> 01:06:41,793 N�s e os pais de Judy... 770 01:06:41,794 --> 01:06:46,264 sa�amos juntos em Atlantic City antes de nos casarmos. 771 01:06:46,265 --> 01:06:49,735 N�o era Atlantic City. Era Asbury Park, mas tudo bem. 772 01:06:49,736 --> 01:06:53,175 Nunca estive em Asbury Park na vida. 773 01:06:56,108 --> 01:06:57,299 Quer dan�ar? 774 01:06:57,710 --> 01:06:59,438 Eu adoraria. 775 01:07:13,325 --> 01:07:15,226 Os Lemish s�o geniais... 776 01:07:15,227 --> 01:07:18,996 mas 4 horas encurtando a hist�ria estava me deixando maluco. 777 01:07:18,997 --> 01:07:21,864 4 horas? Que tal 28 anos? 778 01:07:25,837 --> 01:07:28,670 Nunca dancei com um soldado. 779 01:07:28,874 --> 01:07:31,740 Nunca dancei como soldado. 780 01:07:34,746 --> 01:07:37,155 - Estou gostando. - Tamb�m. 781 01:07:42,686 --> 01:07:44,986 Tem namorado no Ex�rcito? 782 01:07:45,156 --> 01:07:46,453 N�o. 783 01:07:48,527 --> 01:07:50,426 N�o se sente s�? 784 01:07:51,529 --> 01:07:55,429 - Onde aprendeu a falar ingl�s? - Baltimore. 785 01:07:55,533 --> 01:07:58,983 - Maryland? - Estudei na Johns Hopkins. 786 01:08:17,287 --> 01:08:21,318 N�o d� para acreditar que est� no Ex�rcito. 787 01:08:23,760 --> 01:08:27,896 Se o conhecesse melhor, mostraria a identifica��o. 788 01:08:27,897 --> 01:08:29,158 Muito melhor? 789 01:08:49,385 --> 01:08:51,715 Vamos para o meu quarto. 790 01:08:56,492 --> 01:08:58,925 Voc� � muito atraente. 791 01:08:59,928 --> 01:09:04,578 Mas n�o vou para cama com quem acabo de conhecer. 792 01:09:05,234 --> 01:09:06,963 Sinto muito. 793 01:09:07,369 --> 01:09:09,530 Sou assim. 794 01:09:11,273 --> 01:09:15,835 Quando beijo um cara, j� conhe�o a m�e dele. 795 01:09:18,614 --> 01:09:20,915 Gostaria de conhec�-lo melhor. 796 01:09:20,916 --> 01:09:22,679 Tenho 34 anos... 797 01:09:22,951 --> 01:09:27,387 e moro sozinho em Neuilly, nos arredores de Paris. 798 01:09:27,388 --> 01:09:30,152 Sou filho �nico... 799 01:09:30,359 --> 01:09:32,929 e meu pai tamb�m � m�dico. 800 01:09:34,029 --> 01:09:35,326 O que mais? 801 01:09:36,497 --> 01:09:39,058 Gosto de jogar futebol. 802 01:09:40,735 --> 01:09:42,727 Vejamos... 803 01:09:43,905 --> 01:09:45,532 Sou judeu. 804 01:10:09,095 --> 01:10:12,622 Andei fingindo todos esses anos. 805 01:10:22,543 --> 01:10:24,422 Foi o seu primeiro? 806 01:10:26,079 --> 01:10:27,671 E o segundo. 807 01:10:40,260 --> 01:10:41,852 Aonde vai? 808 01:10:42,062 --> 01:10:45,225 - Tomar champanhe. - Vou com voc�. 809 01:11:00,245 --> 01:11:01,735 Sinto muito. 810 01:11:05,985 --> 01:11:07,486 N�o sinto, n�o. 811 01:11:10,556 --> 01:11:12,023 O qu�? 812 01:11:13,392 --> 01:11:15,121 Recruta Benjamin. 813 01:11:18,097 --> 01:11:20,987 Conhecer voc� esta noite era... 814 01:11:23,835 --> 01:11:26,096 era o que eu precisava. 815 01:11:36,147 --> 01:11:38,275 Voc� precisava? 816 01:11:46,491 --> 01:11:48,231 Se for a Paris... 817 01:11:49,427 --> 01:11:51,156 Se for a Biloxi. 818 01:11:55,933 --> 01:11:58,542 Foi um prazer conhecer voc�. 819 01:12:18,456 --> 01:12:19,745 O que pegou? 820 01:12:19,924 --> 01:12:24,161 - Escola de Pol�cia. - Vai dar vaz�o � sua viol�ncia. 821 01:12:24,162 --> 01:12:26,629 - Perita em chamas. - O que � isso? 822 01:12:26,630 --> 01:12:27,654 Bombeiro. 823 01:12:27,864 --> 01:12:30,666 Fui transferida para Fort Ord, Calif�rnia. 824 01:12:30,667 --> 01:12:33,534 Conseguiu os iates! Os iates! 825 01:12:34,037 --> 01:12:36,539 - O qu�? - Escola de Oficiais. 826 01:12:36,540 --> 01:12:38,269 J� pensou? 827 01:12:38,475 --> 01:12:43,276 - Ser� oficial. - L� se vai uma boa amizade. 828 01:12:43,479 --> 01:12:44,469 E voc�? 829 01:12:44,680 --> 01:12:47,047 N�o sei. Estou apavorada. 830 01:12:47,349 --> 01:12:48,874 Com licen�a. 831 01:12:49,285 --> 01:12:52,106 - Onde est� a Benjamin? - Ali. 832 01:12:52,189 --> 01:12:53,213 Thornbirds? 833 01:12:54,156 --> 01:12:55,419 Eu? 834 01:12:55,891 --> 01:12:57,793 N�o h� mulheres em Thornbirds. 835 01:12:57,794 --> 01:12:59,261 Agora h�. 836 01:13:04,467 --> 01:13:08,503 Era um magrela abusado N�o mais de 17 anos 837 01:13:08,504 --> 01:13:12,841 A imita��o mais rid�cula De homem que j� se viu 838 01:13:12,842 --> 01:13:16,711 Mas agora sou um Thornbird E muito orgulhoso disso 839 01:13:16,712 --> 01:13:20,773 O Coronel Thornbush Fez de mim um homem 840 01:13:25,720 --> 01:13:29,713 Gl�ria, gl�ria Estarei l� no c�u 841 01:13:29,925 --> 01:13:33,826 Gl�ria, gl�ria N�o tenho medo de morrer 842 01:13:34,063 --> 01:13:37,554 Gl�ria, gl�ria Estou muito orgulhoso 843 01:13:37,765 --> 01:13:41,861 O Coronel Thornbush Fez de mim um homem 844 01:14:36,290 --> 01:14:38,349 Bom dia, senhor. 845 01:14:38,558 --> 01:14:40,749 Esta � a minha esposa. 846 01:14:40,960 --> 01:14:45,131 - Muito prazer, Sra. Thornbush. - Muito prazer, Srta. Thornbird. 847 01:14:45,132 --> 01:14:48,367 - Ouvi muito a seu respeito. - Obrigada. 848 01:14:48,368 --> 01:14:52,201 - Esse deve ser o Thornc�o. - D� a pata. 849 01:14:54,041 --> 01:14:57,676 Deve estar nervosa com o salto de amanh�. 850 01:14:57,677 --> 01:15:00,478 O coronel acha que sou capaz. Acho que consigo. 851 01:15:00,479 --> 01:15:03,315 Conhece o lema do coronel, "A vida � uma s�rie... 852 01:15:03,316 --> 01:15:06,843 de desafios a enfrentar e dominar". 853 01:15:07,053 --> 01:15:11,656 Espero que pegue uma nuvem. N�o h� nada que se compare. 854 01:15:11,657 --> 01:15:15,787 Um v�u branco, e as batidas do seu cora��o. 855 01:15:16,262 --> 01:15:17,854 � divino. 856 01:15:23,135 --> 01:15:26,365 Deve ser muito especial. 857 01:15:26,572 --> 01:15:28,906 Meu marido sabe reconhecer quem tem valor. 858 01:15:28,907 --> 01:15:31,008 Chega de papo e vamos deix�-la... 859 01:15:31,009 --> 01:15:32,067 almo�ar. 860 01:15:32,278 --> 01:15:33,745 Tchau, senhor. 861 01:15:36,181 --> 01:15:39,378 Agrade�o sua confian�a em mim. 862 01:15:39,584 --> 01:15:41,884 Prometo n�o desapont�-lo. 863 01:15:42,787 --> 01:15:45,483 Nos vemos a 13 mil p�s. 864 01:15:52,863 --> 01:15:54,832 Oy vey! 865 01:16:06,711 --> 01:16:10,080 � agora! Voe! Voc� � uma Thornbird! 866 01:16:10,949 --> 01:16:14,049 Vamos, Benjamin, vamos! Muito bem. 867 01:16:17,555 --> 01:16:19,555 - N�o posso! - Pode, sim! Confie em mim! 868 01:16:19,556 --> 01:16:20,648 N�o posso. 869 01:16:20,859 --> 01:16:21,792 Pode, sim! 870 01:16:21,793 --> 01:16:24,261 Desculpe, mas tenho medo de morrer. 871 01:16:24,262 --> 01:16:27,864 - Sou medrosa. N�o sou corajosa. - Calma! 872 01:16:27,865 --> 01:16:29,365 N�o posso. Tenho medo... 873 01:16:29,366 --> 01:16:31,434 de que o paraquedas n�o abra. 874 01:16:31,435 --> 01:16:34,237 - Calma, Benjamin! - E se ficar de cabe�a para baixo? 875 01:16:34,238 --> 01:16:37,571 - Posso vomitar! - Calma! 876 01:16:37,774 --> 01:16:42,045 Tentei ser macho, mas esses caras s�o melhores nisso do que eu! 877 01:16:42,046 --> 01:16:44,647 Calma, Benjamin, n�o precisa saltar! 878 01:16:44,648 --> 01:16:46,342 - N�o? - N�o! 879 01:16:46,550 --> 01:16:48,989 Calma, garota! Controle-se! 880 01:16:49,452 --> 01:16:50,818 Est� melhor? 881 01:16:51,220 --> 01:16:53,121 Agora, estou. 882 01:16:53,323 --> 01:16:55,952 N�o precisa saltar. 883 01:16:56,359 --> 01:16:58,384 O senhor � bom. 884 01:16:58,594 --> 01:17:01,064 H� outros modos de servir. 885 01:17:06,769 --> 01:17:08,169 Feliz, querida? 886 01:17:08,404 --> 01:17:10,772 - Voc� quer! - O que est� fazendo? 887 01:17:10,773 --> 01:17:13,775 Sei quando h� paix�o numa mulher! 888 01:17:13,776 --> 01:17:14,826 Voc� quer! 889 01:17:16,445 --> 01:17:19,406 Isso n�o pode estar acontecendo! 890 01:17:20,415 --> 01:17:21,846 Vou possu�-la. 891 01:17:21,984 --> 01:17:24,919 N�o estou a fim. De repente, fiquei enjoada. 892 01:17:24,920 --> 01:17:26,751 Vem com o papai. 893 01:17:27,289 --> 01:17:30,769 N�o, senhor, mas obrigada assim mesmo. 894 01:17:34,296 --> 01:17:36,821 Meu Deus! Abra, por favor! 895 01:17:45,474 --> 01:17:46,668 Descansar. 896 01:17:49,444 --> 01:17:51,983 Que bom que chegou inteira. 897 01:17:52,848 --> 01:17:57,985 Desculpe o incidente de ontem. Falta de disciplina imperdo�vel. 898 01:17:57,986 --> 01:17:59,795 E de tato, senhor. 899 01:18:02,656 --> 01:18:05,425 Espero que n�o tenha ficado desencantada. 900 01:18:05,426 --> 01:18:08,361 A quest�o �: Quanto tempo vai ficar conosco? 901 01:18:08,362 --> 01:18:11,352 Espero que n�o por muito tempo. 902 01:18:12,500 --> 01:18:13,728 Entendido. 903 01:18:13,935 --> 01:18:18,734 Por isso solicitei sua transfer�ncia para outro posto. 904 01:18:18,974 --> 01:18:21,683 Um posto no solo, eu espero. 905 01:18:22,076 --> 01:18:24,344 - Servi�o de aquisi��es. - Aquisi��es? 906 01:18:24,345 --> 01:18:28,965 Compras. Cancelei suas ordens, voc� parte �s 15 h. 907 01:18:29,617 --> 01:18:30,777 Groenl�ndia? 908 01:18:30,985 --> 01:18:32,953 Pinguins? Nem pensar! 909 01:18:33,654 --> 01:18:34,813 Nem pensar! 910 01:18:35,956 --> 01:18:39,292 Participei da invas�o da Normandia no Dia D. 911 01:18:39,292 --> 01:18:44,030 Em 1952, estava com minhas tropas �s margens do Rio Yalu, aguardando. 912 01:18:44,031 --> 01:18:46,565 MacArthur telefonou. "Volte, Thornie... 913 01:18:46,566 --> 01:18:49,169 n�o � o momento." Sou um bom l�der. 914 01:18:49,170 --> 01:18:51,161 N�o, um �timo l�der! 915 01:18:51,672 --> 01:18:54,273 Vai para Groenl�ndia por um motivo. 916 01:18:54,274 --> 01:18:59,278 N�o a deixarei andar por a�, sujando minha ficha com insinua��es. 917 01:18:59,279 --> 01:19:01,930 Insinua��es? Que tal estupro? 918 01:19:04,117 --> 01:19:05,477 Que tal Guam? 919 01:19:06,020 --> 01:19:08,320 Meu cabelo vai encrespar. 920 01:19:08,955 --> 01:19:09,765 Okinawa? 921 01:19:10,123 --> 01:19:13,092 Mal�ria? Dispenso. 922 01:19:13,826 --> 01:19:16,159 H� bases no mundo todo. 923 01:19:47,292 --> 01:19:50,252 Querida Glass, estou na B�Igica. 924 01:19:50,262 --> 01:19:54,232 Desculpe a demora a escrever, mas ando muito ocupada. 925 01:19:54,233 --> 01:19:58,795 Shape � incr�vel, o melhor Q.G. Da Europa. 926 01:19:59,371 --> 01:20:02,740 A melhor designa��o que um soldado pode querer. 927 01:20:02,741 --> 01:20:05,309 Estou no Setor de Aquisi��es... 928 01:20:05,310 --> 01:20:08,779 e comprar � o que sei fazer melhor. 929 01:20:09,046 --> 01:20:11,548 Meu superior � sensacional... 930 01:20:11,549 --> 01:20:14,584 um oficial turco chamado Tenente Rahmi. 931 01:20:14,585 --> 01:20:19,723 Mas s� posso dizer que o ingl�s dele � melhor que o meu turco. 932 01:20:19,724 --> 01:20:21,316 "Beniamin", vem. 933 01:20:22,660 --> 01:20:23,786 Senta. 934 01:20:25,229 --> 01:20:29,325 Precisa informa��o sobre curso dire��o. 935 01:20:29,734 --> 01:20:30,967 Aulas de dire��o? 936 01:20:30,968 --> 01:20:33,436 Sim, senhor. Estou providenciando. 937 01:20:33,437 --> 01:20:37,737 �timo. Quero voc� informa conselho. 938 01:20:38,209 --> 01:20:40,159 Quer que eu informe? 939 01:20:40,578 --> 01:20:42,637 Quer eu informa? 940 01:20:46,416 --> 01:20:48,685 Recruta "Beniamin"...Benjamin! 941 01:20:48,686 --> 01:20:52,088 Achei um apartamento encantador no jornal. 942 01:20:52,089 --> 01:20:55,824 Fica sobre uma padaria, tem aquecedor, �gua quente... 943 01:20:55,825 --> 01:20:57,985 e croissants � vontade. 944 01:20:58,028 --> 01:21:00,861 N�o � Versalhes, mas � meu. 945 01:21:01,064 --> 01:21:05,754 Pela primeira vez, sinto que tudo est� dando certo. 946 01:21:20,717 --> 01:21:23,852 Finalmente, criei coragem para visitar o Henri. 947 01:21:23,853 --> 01:21:27,956 Conto depois como foi. Espero que ele se lembre de mim. 948 01:21:27,957 --> 01:21:32,648 Lembran�as a Moe e Gianelli. Votre amie, Recruta B. 949 01:21:32,995 --> 01:21:36,158 Vejamos... acabei de chegar. 950 01:21:37,734 --> 01:21:41,869 E estou me sentindo sozinha. N�o, n�o diga isso. 951 01:21:41,870 --> 01:21:43,064 Meu Deus! 952 01:22:09,498 --> 01:22:14,078 A casa � �tima, mas n�o se impressione. � velha. 953 01:22:31,486 --> 01:22:32,295 Bonjour. 954 01:22:32,487 --> 01:22:34,287 - Bom dia. - Nove horas? 955 01:22:34,288 --> 01:22:37,757 H� 3 meses que n�o durmo at� tarde. 956 01:22:42,664 --> 01:22:46,233 - Aonde vai? - Jogo futebol aos domingos. 957 01:22:46,234 --> 01:22:47,801 Merde! Estou atrasado. 958 01:22:47,802 --> 01:22:49,769 Preciso ir mesmo. 959 01:22:49,970 --> 01:22:51,972 N�o seja rid�cula, por favor! 960 01:22:51,972 --> 01:22:55,608 Fique. Quero que esteja aqui quando eu voltar �s 15 h. 961 01:22:55,609 --> 01:23:00,813 Vamos fazer amor e, depois, iremos ao meu bistr� favorito. 962 01:23:00,814 --> 01:23:03,476 E vamos ouvir jazz italiano. 963 01:23:04,919 --> 01:23:05,816 Max! 964 01:23:16,263 --> 01:23:18,322 Oi, gracinha! 965 01:23:20,667 --> 01:23:23,636 - Ele � lindo. - Senta! 966 01:23:28,574 --> 01:23:30,303 Ele � surdo. 967 01:23:36,883 --> 01:23:39,353 Espere por mim, por favor. 968 01:23:44,190 --> 01:23:46,590 Posso me habituar a voc�. 969 01:24:08,980 --> 01:24:12,491 Paguei 8 mil francos por este tapete. 970 01:24:12,885 --> 01:24:17,288 Desculpe. Ele fica nervoso perto de estranhos. 971 01:24:17,489 --> 01:24:19,399 Ele n�o � o �nico. 972 01:24:23,729 --> 01:24:27,130 - Preciso limpar isso. - V� jogar. Eu limpo. 973 01:24:27,132 --> 01:24:29,657 N�o, eu limpo. V� jogar. 974 01:24:41,780 --> 01:24:43,069 Eu te adoro. 975 01:24:50,487 --> 01:24:55,525 Temos duas recomenda��es: A Escola de Dire��o Sergio Devoto... 976 01:24:55,526 --> 01:24:58,594 que ensina t�ticas de dire��o evasiva aos motoristas... 977 01:24:58,595 --> 01:25:02,198 de personalidades como o General Alexander Haig... 978 01:25:02,199 --> 01:25:06,099 Presidente Giscard D'Estaing, Mick Jagger... 979 01:25:06,170 --> 01:25:08,536 Desculpe, recruta... 980 01:25:08,738 --> 01:25:12,140 mas n�o recebi os dados de seguran�a desses motoristas. 981 01:25:12,141 --> 01:25:15,411 N�o est�o � minha disposi��o, senhor. 982 01:25:15,412 --> 01:25:17,903 Quem � da seguran�a aqui? 983 01:25:19,883 --> 01:25:21,002 Eu, senhor. 984 01:25:24,353 --> 01:25:27,322 A informa��o � confidencial, senhor. 985 01:25:27,323 --> 01:25:30,960 E sei que este soldado n�o tem n�vel para isso. 986 01:25:30,961 --> 01:25:33,400 Providencie para que tenha. 987 01:25:34,730 --> 01:25:36,130 Algum problema? 988 01:25:39,001 --> 01:25:39,935 N�o, senhor. 989 01:25:39,936 --> 01:25:43,505 Espero um relat�rio na pr�xima reuni�o do conselho. 990 01:25:43,506 --> 01:25:44,564 Senhores... 991 01:25:44,774 --> 01:25:46,204 hora de comer. 992 01:25:50,345 --> 01:25:51,606 Bom trabalho. 993 01:26:11,233 --> 01:26:13,267 Comporte-se, Judy Benjamin... 994 01:26:13,268 --> 01:26:19,199 ou vai levar tamanho p� no traseiro que a sua cabe�a vai rodar. 995 01:26:25,413 --> 01:26:26,971 Desculpe, Helga. 996 01:26:27,182 --> 01:26:29,350 Quem � a sua amiga, Doreen? 997 01:26:29,351 --> 01:26:31,717 Amiga coisa nenhuma. 998 01:26:32,487 --> 01:26:34,717 As malas est�o prontas. 999 01:26:40,127 --> 01:26:42,427 Minha ex-namorada pintou. 1000 01:26:42,497 --> 01:26:46,936 - O que �, a morte?. N�o, � um auto - retrato. 1001 01:26:47,168 --> 01:26:49,807 H� quanto tempo voc� e a... 1002 01:26:50,137 --> 01:26:51,866 pintora terminaram? 1003 01:26:52,707 --> 01:26:56,972 - 14 semanas. - Ainda est� contando em semanas? 1004 01:26:58,812 --> 01:27:02,748 Por que terminaram? Ou � muito pessoal? 1005 01:27:04,385 --> 01:27:06,165 Claire � brilhante. 1006 01:27:06,320 --> 01:27:11,010 Fui do Partido Comunista uma semana por causa dela. 1007 01:27:11,325 --> 01:27:15,635 Mas ela n�o � rom�ntica, � independente demais. 1008 01:27:18,898 --> 01:27:21,767 Conhece muitos artistas torturados? 1009 01:27:21,768 --> 01:27:24,033 S� advogados torturados. 1010 01:27:25,438 --> 01:27:28,041 Seu primeiro marido era advogado? 1011 01:27:28,042 --> 01:27:31,977 N�o, Rick era instrutor de t�nis no El San Juan. 1012 01:27:31,978 --> 01:27:36,049 Meu analista disse que eu buscava uma figura paterna. 1013 01:27:36,050 --> 01:27:40,979 E ele tinha uma car�ncia neur�tica por um sogro rico. 1014 01:27:49,629 --> 01:27:55,079 Sabe, nunca me senti � vontade assim com meus dois maridos. 1015 01:29:08,205 --> 01:29:12,055 O que h� entre voc� e esse tal Tremont? 1016 01:29:12,576 --> 01:29:15,116 Por que est� me espionando? 1017 01:29:22,252 --> 01:29:27,451 TREMONT HENRI ALAN Partido:COMUNISTA 1018 01:29:27,658 --> 01:29:31,627 - Seu amante � comunista! - N�o seja rid�cula! 1019 01:29:31,628 --> 01:29:34,688 Foi comunista por 5 segundos. 1020 01:29:34,899 --> 01:29:37,199 Por causa de uma mulher. 1021 01:29:37,201 --> 01:29:41,503 Ningu�m deixa de ser comunista. � uma doen�a terminal. 1022 01:29:41,504 --> 01:29:45,464 E n�o irei ficar sentada sem fazer nada... 1023 01:29:45,542 --> 01:29:48,277 enquanto voc� divulga informa��es confidenciais... 1024 01:29:48,278 --> 01:29:50,610 no furor da paix�o. 1025 01:29:50,813 --> 01:29:54,450 Por favor! Mal consigo falar no furor da paix�o. 1026 01:29:54,451 --> 01:29:58,186 Acredite, Henri Tremont � t�o comunista quanto eu. 1027 01:29:58,187 --> 01:29:59,519 Ou voc�! 1028 01:30:00,923 --> 01:30:05,364 Se Patton fosse vivo, metia a m�o na sua cara. 1029 01:30:07,597 --> 01:30:08,825 Descansar. 1030 01:30:13,402 --> 01:30:14,801 Capit� Lewis. 1031 01:30:16,939 --> 01:30:20,842 A recruta Benjamin envolveu-se com um comunista, senhor. 1032 01:30:20,843 --> 01:30:22,311 Li o relat�rio. 1033 01:30:22,311 --> 01:30:23,511 N�o � verdade. 1034 01:30:23,512 --> 01:30:28,074 N�o ignoro que metade da Europa � comunista. 1035 01:30:29,151 --> 01:30:32,220 Mas aqui na Shape, ainda s�o inimigos. 1036 01:30:32,221 --> 01:30:34,222 General Foley, Henri Tremont... 1037 01:30:34,223 --> 01:30:38,353 n�o � comunista. Ele � ginecologista. 1038 01:30:38,693 --> 01:30:41,229 A capit� se prendeu a uma tecnicalidade. 1039 01:30:41,229 --> 01:30:46,610 Lamento, mas � contra o regulamento ligar-se a esse homem. 1040 01:30:46,635 --> 01:30:49,068 Est� para ser promovida. 1041 01:30:49,270 --> 01:30:53,740 Lamentaria que este incidente prejudicasse sua carreira. 1042 01:30:53,741 --> 01:30:56,141 O que quer dizer, senhor? 1043 01:30:57,445 --> 01:30:59,140 � ele... 1044 01:30:59,447 --> 01:31:00,505 ou n�s. 1045 01:31:25,805 --> 01:31:28,665 - Est� surdo? - Est� paral�tico? 1046 01:31:34,414 --> 01:31:35,847 � a Judy. 1047 01:31:36,049 --> 01:31:37,141 Que Judy? 1048 01:31:38,018 --> 01:31:40,384 Querida, como vai? 1049 01:31:41,688 --> 01:31:42,586 O qu�? 1050 01:31:49,095 --> 01:31:50,835 Ela vai se casar. 1051 01:32:06,946 --> 01:32:10,245 Sr. Shiffman! Gra�as a Deus! 1052 01:32:15,721 --> 01:32:18,261 Ou�a, as toalhas de mesa... 1053 01:32:22,628 --> 01:32:26,868 s�o horr�veis. A cor, le couleur, est� errada. 1054 01:32:30,135 --> 01:32:33,331 A decora��o � em amarelo... 1055 01:32:33,906 --> 01:32:36,204 e castanho. 1056 01:32:37,309 --> 01:32:40,369 E estou querendo algo entre... 1057 01:32:40,578 --> 01:32:43,207 canari et banane. 1058 01:32:43,681 --> 01:32:44,580 Gabby! 1059 01:32:47,018 --> 01:32:48,419 Pardon, madame! 1060 01:32:49,320 --> 01:32:51,811 Vou pegar o aspirador. 1061 01:32:57,028 --> 01:33:01,058 Ela era boa empregada antes de me conhecer? 1062 01:33:01,799 --> 01:33:05,235 Acha inteligente despedir a empregada antes do casamento? 1063 01:33:05,236 --> 01:33:07,671 Sobretudo, com a chegada dos seus pais. 1064 01:33:07,672 --> 01:33:11,301 Certo, fica para depois do casamento. 1065 01:33:13,678 --> 01:33:15,668 Est� linda hoje. 1066 01:33:16,747 --> 01:33:18,146 Voc� tamb�m. 1067 01:33:18,949 --> 01:33:21,450 Suas amigas disseram quando chegam? 1068 01:33:21,451 --> 01:33:24,521 Elas v�o chegar na semana que vem. 1069 01:33:24,522 --> 01:33:27,621 Mal posso esperar. Ser� divertido. 1070 01:33:27,691 --> 01:33:30,651 E Glass est� aprendendo franc�s! 1071 01:33:39,336 --> 01:33:41,236 Quem era essa? 1072 01:33:42,906 --> 01:33:44,771 Era Claire. 1073 01:33:48,545 --> 01:33:49,842 Claire? 1074 01:34:02,491 --> 01:34:04,893 Supere essa obsess�o por Claire. 1075 01:34:04,894 --> 01:34:07,159 Ficou apalermado. 1076 01:34:07,363 --> 01:34:09,464 Fiquei surpreso em v�-la. 1077 01:34:09,465 --> 01:34:12,696 Surpreso? Eu diria catat�nico. 1078 01:34:12,936 --> 01:34:16,825 N�o falo dos seus ex-namorados e maridos. 1079 01:34:16,939 --> 01:34:18,372 Falo? 1080 01:34:20,176 --> 01:34:21,666 Ou�a. 1081 01:34:21,944 --> 01:34:23,036 Venha c�. 1082 01:34:25,314 --> 01:34:26,464 Eu te amo. 1083 01:34:26,815 --> 01:34:29,736 Vamos nos casar em uma semana. 1084 01:34:36,758 --> 01:34:39,468 Quero ter um filho com voc�. 1085 01:34:41,130 --> 01:34:42,289 Quer? 1086 01:34:44,032 --> 01:34:45,761 Meu amor! 1087 01:34:47,035 --> 01:34:49,055 Adoraria ter um beb�. 1088 01:34:50,139 --> 01:34:52,678 J� estava me achando velha. 1089 01:34:55,977 --> 01:34:57,706 Um beb�! 1090 01:35:01,149 --> 01:35:04,669 - Ficaremos juntos para sempre. - Vamos! 1091 01:35:10,692 --> 01:35:12,992 A realidade nem sempre... 1092 01:35:12,994 --> 01:35:16,930 � exatamente como n�s planejamos, ent�o... 1093 01:35:18,165 --> 01:35:19,757 Como assim? 1094 01:35:22,669 --> 01:35:25,104 - Quero que assine isto. - O que �? 1095 01:35:25,106 --> 01:35:27,073 Contrat de marriage. 1096 01:35:27,976 --> 01:35:30,808 Um acordo financeiro. 1097 01:35:31,445 --> 01:35:37,596 Deus permita que nada nos aconte�a. Isso ajuda a continuarmos amigos. 1098 01:35:37,684 --> 01:35:40,353 Quero ser sua esposa, n�o sua amiga. 1099 01:35:40,354 --> 01:35:44,957 � justo. S� ser� meu o que adquiri antes do casamento. 1100 01:35:44,958 --> 01:35:47,393 N�o pode esperar que eu lhe d�... 1101 01:35:47,394 --> 01:35:51,734 metade da casa que est� na fam�lia h� s�culos! 1102 01:35:55,268 --> 01:35:59,508 N�o precisamos disso entre n�s. Vai dar certo. 1103 01:35:59,640 --> 01:36:02,349 N�o posso me casar sem isso. 1104 01:36:11,684 --> 01:36:13,618 Est� em franc�s. 1105 01:36:13,820 --> 01:36:15,311 Por favor. 1106 01:36:33,973 --> 01:36:36,134 Recruta Benjamin? 1107 01:36:36,341 --> 01:36:38,866 Escrevi isso? Desculpe. 1108 01:36:39,077 --> 01:36:40,739 Vou riscar. 1109 01:36:46,017 --> 01:36:47,713 Rubrique. 1110 01:37:02,000 --> 01:37:04,990 Aonde iremos hoje? Ao R�gine's? 1111 01:37:19,818 --> 01:37:23,653 Levar o carro do Henri � oficina. Marcar hora para o Henri no barbeiro. 1112 01:37:23,654 --> 01:37:25,788 Levar Max ao veterin�rio. 1113 01:37:25,789 --> 01:37:28,259 Pegar o uniforme do Henri. 1114 01:37:35,100 --> 01:37:38,735 Lembre-se de que eu era uma pessoa muito ativa. 1115 01:37:38,736 --> 01:37:41,034 Saltava de avi�es... 1116 01:37:41,238 --> 01:37:44,298 e na Shape era um eterno caos. 1117 01:37:44,508 --> 01:37:47,210 N�o est� pensando em abrir uma loja? 1118 01:37:47,211 --> 01:37:49,300 N�o, voc� tinha raz�o. 1119 01:37:49,380 --> 01:37:53,149 Seria uma tremenda m�o-de-obra. Foi uma m� ideia. 1120 01:37:53,150 --> 01:37:56,847 Mas h� outras op��es. 1121 01:37:57,121 --> 01:37:59,486 Sabe o que fiz hoje? 1122 01:38:00,757 --> 01:38:02,884 Arrumei meu arm�rio. 1123 01:38:03,093 --> 01:38:04,559 Por 3 horas. 1124 01:38:04,762 --> 01:38:08,271 H� alguma coisa errada nisso, n�o h�? 1125 01:38:10,100 --> 01:38:12,609 - Estou sendo clara? - N�o. 1126 01:38:13,469 --> 01:38:16,379 E � isso que eu amo em voc�. 1127 01:38:18,641 --> 01:38:22,661 Essa � a cor de cabelo da qual eu falei. 1128 01:38:22,778 --> 01:38:25,907 N�o sei. Talvez. 1129 01:38:26,883 --> 01:38:28,282 Eu adoro. 1130 01:38:56,078 --> 01:38:58,273 Rita Hayworth, eu juro! 1131 01:38:58,480 --> 01:39:01,716 - N�o a teria reconhecido. - Est� um estouro! 1132 01:39:01,717 --> 01:39:05,453 D� uma volta, para eu ver a roupa. Meu Deus! Maravilhosa! 1133 01:39:05,454 --> 01:39:06,978 Est� um sonho. 1134 01:39:07,189 --> 01:39:09,556 O cabelo dela est� horr�vel! 1135 01:39:09,558 --> 01:39:14,028 Que bom v�-la como era antigamente, voc� n�o imagina! 1136 01:39:14,028 --> 01:39:17,031 Quem sabe o que far�amos no lugar dela? 1137 01:39:17,032 --> 01:39:20,167 O importante � que Judy � Judy de novo. 1138 01:39:20,168 --> 01:39:24,971 - N�o sente falta do Ex�rcito? - Falta do qu�? US$ 400 por m�s? 1139 01:39:24,972 --> 01:39:28,241 A �nica coisa boa foi... como era o nome dela? 1140 01:39:28,242 --> 01:39:29,607 Capit� Lewis? 1141 01:39:30,211 --> 01:39:33,747 Espero que o casaco dela baste. N�o pensei que estivesse t�o frio! 1142 01:39:33,748 --> 01:39:39,308 - � novembro aqui, Kissy. - � novembro em toda parte, esperta! 1143 01:39:47,495 --> 01:39:48,621 Senta! 1144 01:39:50,330 --> 01:39:52,730 Estava falando com o Max. 1145 01:39:55,036 --> 01:39:57,185 Que bom v�-la de p�. 1146 01:39:58,405 --> 01:40:00,670 Lamento interromper. 1147 01:40:01,741 --> 01:40:03,642 Isso aqui � de algu�m? 1148 01:40:03,643 --> 01:40:06,441 Porque n�o � meu mesmo. 1149 01:40:06,647 --> 01:40:08,747 Oui, madame. Onde achou? 1150 01:40:08,748 --> 01:40:10,628 Onde voc� o deixou! 1151 01:40:10,685 --> 01:40:13,719 O que estava fazendo na minha cama? 1152 01:40:13,720 --> 01:40:17,780 N�o estava na sua cama. Arrumo a sua cama. 1153 01:40:18,058 --> 01:40:19,616 Deve ter ca�do. 1154 01:40:20,727 --> 01:40:21,927 O que est� fazendo? 1155 01:40:21,928 --> 01:40:26,268 Quero saber como isso foi parar na minha cama. 1156 01:40:29,268 --> 01:40:33,439 � demais! Judy, devolva o cord�o a Gabrielle. 1157 01:40:40,112 --> 01:40:42,814 O que eu devo pensar? � a pior empregada do mundo! 1158 01:40:42,816 --> 01:40:44,544 Chega! Por favor! 1159 01:40:48,220 --> 01:40:53,891 O que deu em voc�? � como se eu morasse com a garota de "O Exorcista"! 1160 01:40:53,892 --> 01:40:56,527 H� duas semanas, eu era um deus! 1161 01:40:56,528 --> 01:40:58,618 Agora nem me respeita. 1162 01:40:58,964 --> 01:41:00,556 Respeito voc�. 1163 01:41:00,765 --> 01:41:07,016 Me acusar de dormir com Gabrielle! Acha que eu seduziria uma crian�a? 1164 01:41:08,106 --> 01:41:08,835 Acha? 1165 01:41:14,346 --> 01:41:17,212 Querido, ando nervosa. 1166 01:41:17,415 --> 01:41:19,577 Muito nervosa. 1167 01:41:19,784 --> 01:41:24,118 Depois que casarmos, tudo vai ficar bem. 1168 01:41:24,322 --> 01:41:25,949 Sinto muito. 1169 01:41:35,233 --> 01:41:39,269 Venho de longe para o casamento da minha filha... 1170 01:41:39,270 --> 01:41:41,404 e o noivo est� jogando futebol! 1171 01:41:41,405 --> 01:41:44,940 Pai, ele j� vai chegar! Deve ter havido prorroga��o. 1172 01:41:44,941 --> 01:41:47,410 Monsieur, Henri � respons�vel. 1173 01:41:47,411 --> 01:41:50,820 - Logo estar� aqui. - N�o est� certo! 1174 01:41:55,653 --> 01:41:57,143 Jean-Paul! 1175 01:42:02,125 --> 01:42:03,615 E o Henri? 1176 01:42:04,361 --> 01:42:08,364 O pilantra n�o foi ao jogo. Ele n�o est� aqui? 1177 01:42:08,365 --> 01:42:09,491 N�o. 1178 01:42:09,833 --> 01:42:11,473 Ele n�o apareceu? 1179 01:42:14,404 --> 01:42:17,844 Judy, n�o me odeie por dizer isso... 1180 01:42:18,041 --> 01:42:22,444 mas voc� est� melhor sem ele. 1181 01:42:22,646 --> 01:42:24,545 N�o seja rid�cula! 1182 01:42:26,249 --> 01:42:31,220 N�o sei como dizer isso, mas voc� estava ficando esquisita de novo. 1183 01:42:31,221 --> 01:42:34,156 O que irei fazer? Estou arrasada. 1184 01:42:34,157 --> 01:42:35,487 Ele voltou! 1185 01:42:40,397 --> 01:42:42,023 Est� perfeita. 1186 01:42:42,232 --> 01:42:44,098 - Onde esteve? - Estou bem. 1187 01:42:44,099 --> 01:42:47,101 N�o, onde esteve? Fiquei apavorada. 1188 01:42:47,103 --> 01:42:50,469 - Melhor n�o saber. - Quero saber. 1189 01:42:53,108 --> 01:42:55,058 Tinha de ver Claire. 1190 01:42:57,746 --> 01:42:59,013 Esteve com Claire? 1191 01:42:59,014 --> 01:43:02,984 Ela est� com problemas. Nem sabe o que eu passei. 1192 01:43:02,985 --> 01:43:07,188 H� 75 pessoas esperando voc�. N�o podia ter ligado? 1193 01:43:07,189 --> 01:43:11,092 - Artistas franceses n�o t�m telefones? - Ela estava em crise. 1194 01:43:11,092 --> 01:43:15,396 Foi espancada pelo amante. Eu receitei um sedativo para ela dormir. 1195 01:43:15,397 --> 01:43:18,198 Isso leva 2 minutos, voc� demorou 4 horas. 1196 01:43:18,199 --> 01:43:21,102 A casa estava uma bagun�a. Guardei as roupas e lavei a lou�a. 1197 01:43:21,102 --> 01:43:23,297 Lavou a lou�a dela? 1198 01:43:25,173 --> 01:43:28,543 N�o posso ser gentil s� porque vamos nos casar? 1199 01:43:28,543 --> 01:43:32,312 N�o entendo como p�de estar com Claire... 1200 01:43:32,313 --> 01:43:33,144 hoje. 1201 01:43:33,348 --> 01:43:36,057 Quer se casar comigo ou n�o? 1202 01:45:14,313 --> 01:45:16,746 Vamos com calma. 1203 01:45:18,918 --> 01:45:22,911 Sei que n�o � o momento apropriado... 1204 01:45:24,155 --> 01:45:25,723 mas quero terminar. 1205 01:45:25,725 --> 01:45:27,534 Ela pirou de novo. 1206 01:45:28,259 --> 01:45:29,487 Ou�a. 1207 01:45:29,694 --> 01:45:34,732 Est� tendo uma crise de ansiedade. Vou lhe dar um calmante. 1208 01:45:34,733 --> 01:45:38,068 N�o, quero estar bem consciente quando chamar um t�xi. 1209 01:45:38,069 --> 01:45:42,309 Por que est� fazendo isso? Por qu�? Gabrielle? 1210 01:45:42,373 --> 01:45:46,377 Dormi com ela uma noite, quando voc� andava esquisita. 1211 01:45:46,378 --> 01:45:49,787 Vamos despedi-la depois do casamento. 1212 01:45:52,416 --> 01:45:54,226 Voc� � t�o babaca! 1213 01:45:56,153 --> 01:45:57,142 Pai... 1214 01:45:57,354 --> 01:45:59,584 a mam�e desmaiou. 1215 01:46:01,025 --> 01:46:02,391 Babaca? 1216 01:46:03,460 --> 01:46:06,330 Quando a conheci, voc� estava no Ex�rcito. 1217 01:46:06,331 --> 01:46:08,999 N�o era nada, pegava homens em bares! 1218 01:46:09,000 --> 01:46:11,194 - Espere a�! - Pegava. 1219 01:46:11,702 --> 01:46:16,638 Vou lhe dar um futuro, uma casa, um nome. N�o seja burra! 1220 01:46:16,640 --> 01:46:18,730 - � a Claire. - Onde? 1221 01:46:25,215 --> 01:46:27,405 N�o me chame de burra. Renomeado e testado por Jaf em 18/11/2022 87078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.