All language subtitles for Poesรญa sin fin (Jodorowsky, Alejandro 2016)_BDRip.720p.x264.AAC_ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,083 --> 00:01:31,083 Tocopilla 2 00:01:36,041 --> 00:01:37,958 Questo tremore, 3 00:01:38,166 --> 00:01:40,250 questa meraviglia, 4 00:01:40,875 --> 00:01:43,250 Questo scivolare verso l'abisso... 5 00:01:43,666 --> 00:01:45,875 Il distante e l'infinito. 6 00:01:47,583 --> 00:01:51,000 Ho perso le mie montagne e il loro inconfondibile odore. 7 00:01:51,583 --> 00:01:53,208 Ho perso il mio oceano 8 00:01:53,416 --> 00:01:55,875 con i suoi stormi di gabbiani. 9 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Da Tocopilla a Santiago, 2000 kilometri di lacrime, 10 00:02:01,833 --> 00:02:05,416 sentendo i miei sogni cadere a pezzi. 11 00:02:09,333 --> 00:02:14,791 Sono arrivato a Via Matucana, oggi in decadenza, 12 00:02:15,375 --> 00:02:17,125 ma un tempo, 13 00:02:17,333 --> 00:02:20,541 era l'arteria principale dei lavoratori. 14 00:03:23,541 --> 00:03:25,291 Guerra! Guerra! 15 00:03:29,000 --> 00:03:30,391 Il combattimento crea la guerra 16 00:03:30,500 --> 00:03:31,875 fino alla morte! 17 00:03:44,208 --> 00:03:45,166 Sei in ritardo. 18 00:03:45,708 --> 00:03:46,625 Scusa, pap�. 19 00:03:46,791 --> 00:03:49,791 Un ubriacone � stato accoltellato, le sue budella erano ovunque. 20 00:03:50,041 --> 00:03:52,166 E a te hanno accoltellato le gambe? 21 00:03:52,458 --> 00:03:53,500 Che giorno � oggi? 22 00:03:53,750 --> 00:03:56,791 Sabato! Il giorno con pi� clienti. 23 00:03:57,041 --> 00:03:58,500 Devi venire in orario! 24 00:04:03,666 --> 00:04:04,833 Ascolta, 25 00:04:05,083 --> 00:04:09,291 questi schifosi fingono di essere scontenti, ma sono dei ladri. 26 00:04:09,833 --> 00:04:11,708 Se li vedi rubare, avvertimi. 27 00:04:20,041 --> 00:04:20,875 Ladri! 28 00:04:22,333 --> 00:04:23,333 Ladri! 29 00:04:28,333 --> 00:04:30,791 Colpiscilo! Sa che � colpevole, non si difender�. 30 00:04:30,958 --> 00:04:31,875 Non posso farlo! 31 00:04:31,876 --> 00:04:33,876 In questo negozio non c'� piet�! 32 00:04:34,041 --> 00:04:35,458 Ti ho detto di colpirlo! 33 00:04:41,541 --> 00:04:43,041 Ancora! Ancora! 34 00:04:44,000 --> 00:04:45,083 Pi� forte! 35 00:04:47,083 --> 00:04:48,708 Guardate! 36 00:04:51,458 --> 00:04:52,875 Una ladra! 37 00:05:14,958 --> 00:05:15,833 Vattene! 38 00:05:21,833 --> 00:05:24,416 Questo succede ai ladri qui! 39 00:05:28,333 --> 00:05:29,375 Bravo. 40 00:05:30,750 --> 00:05:32,500 Forza, circolare! 41 00:05:33,500 --> 00:05:34,375 Vieni. 42 00:05:36,458 --> 00:05:39,333 Jaime, credevo fossi cambiato 43 00:05:40,000 --> 00:05:42,333 ma sei rimasto lo stesso. 44 00:05:42,500 --> 00:05:43,666 A te non piace dominare. 45 00:05:43,916 --> 00:05:44,916 E quindi? 46 00:05:45,416 --> 00:05:47,916 Lavoro come un matto per questa famiglia! 47 00:05:48,083 --> 00:05:49,750 Dovrei permettere di rubare? 48 00:05:49,958 --> 00:05:53,625 Calmiamoci 49 00:05:54,625 --> 00:05:57,083 Mia madre verr� oggi per bere il mat� 50 00:05:57,250 --> 00:05:59,541 e mangiare la torta di fragole 51 00:05:59,791 --> 00:06:02,500 La mia sacra madre! 52 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 Di nuovo? Non ne posso pi�! 53 00:06:08,500 --> 00:06:09,458 Bravo! 54 00:06:10,083 --> 00:06:11,500 Il combattimento non punisce solo i ladri, 55 00:06:11,750 --> 00:06:13,500 o le ladre, 56 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 ma anche i prezzi alti! 57 00:06:19,958 --> 00:06:22,708 Puzza di escrementi qui. 58 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Come puoi vivere qui? 59 00:06:26,583 --> 00:06:29,750 Le narici si sono abituate, mamma 60 00:06:30,375 --> 00:06:33,375 Un giorno, con l'aiuto di Dio 61 00:06:33,833 --> 00:06:37,791 Avremo un negozio elegante al centro. 62 00:06:40,958 --> 00:06:44,416 Siediti e bevi il tuo mat� 63 00:06:50,708 --> 00:06:52,833 E' il compleanno di tuo fratello. 64 00:06:53,708 --> 00:06:57,375 Non l'ho mai dimenticato, madre 65 00:07:03,875 --> 00:07:06,375 Oh, Jos�... 66 00:07:07,583 --> 00:07:11,208 Come hai potuto morire soffocato 67 00:07:11,375 --> 00:07:15,166 per un pezzo di fragola di una torta? 68 00:07:23,750 --> 00:07:26,250 Calmati 69 00:07:26,916 --> 00:07:29,291 Calmati 70 00:07:34,416 --> 00:07:38,500 Hai sofferto per molti anni 71 00:07:39,333 --> 00:07:41,000 Basta, mamma 72 00:07:41,250 --> 00:07:43,416 Ti ridarei 73 00:07:43,791 --> 00:07:47,625 Il figlio che hai perso. 74 00:07:54,083 --> 00:07:58,125 "Verde, ti amo verde, verde vento, verdi rami. 75 00:07:58,375 --> 00:08:01,375 ..."La nave nel mare, il cavallo sulla montagna. 76 00:08:02,458 --> 00:08:06,708 "L'ombra della cintura, i sogni dal balcone, 77 00:08:06,958 --> 00:08:11,000 "verde carne, verdi capelli, come fili nei prati. 78 00:08:11,208 --> 00:08:13,333 "Verde, ti amo verde. 79 00:08:14,000 --> 00:08:15,541 "Sotto la luna stellata 80 00:08:15,791 --> 00:08:19,583 "tutti possono vederla, ma lei non pu�. 81 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 "Verde, ti amo verde. 82 00:08:23,333 --> 00:08:25,458 "Verde, ti amo verde". 83 00:08:30,375 --> 00:08:31,625 Garc�a Lorca! 84 00:08:32,208 --> 00:08:35,041 Parla di amore, ma � un frocio! 85 00:08:35,500 --> 00:08:40,000 Come tutti i poeti, i pittori, i ballerini, 86 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 gli attori... 87 00:08:41,583 --> 00:08:43,291 Se continui a leggere queste porcate, 88 00:08:43,500 --> 00:08:45,375 diventerai frocio! 89 00:08:47,083 --> 00:08:48,333 Merda. 90 00:08:51,250 --> 00:08:53,333 Sono meglio i tuoi libri di biologia. 91 00:08:55,541 --> 00:08:57,916 Voglio che mio figlio diventi un grande medico. 92 00:08:58,083 --> 00:08:58,833 S� pap�. 93 00:08:59,083 --> 00:09:02,500 Solo libri di biologia, sar� un gran medico. 94 00:09:04,833 --> 00:09:06,291 Gli uomini non piangono. 95 00:09:09,125 --> 00:09:13,000 Alejandrito ti ho portato un prezioso regalo 96 00:09:15,158 --> 00:09:18,458 Tua nonna mi ha dato il violino di suo figlio Jos� 97 00:09:18,666 --> 00:09:20,875 Pace alla sua anima 98 00:09:21,791 --> 00:09:24,666 Perch� sarebbe felice 99 00:09:24,916 --> 00:09:29,125 se imparassi ad usare questo sacro strumento 100 00:09:29,708 --> 00:09:30,791 Aprilo 101 00:09:34,041 --> 00:09:35,583 Prenderai lezioni 102 00:09:35,833 --> 00:09:38,375 Al Conservatorio Musicale 103 00:09:38,625 --> 00:09:39,375 Ma... 104 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Sembra una bara! 105 00:09:43,166 --> 00:09:44,416 Che hai detto?! 106 00:09:50,333 --> 00:09:52,541 - Trasporta un morto! - Un morto! 107 00:09:52,708 --> 00:09:54,583 - Puzza di morte! - Di morte! 108 00:09:54,833 --> 00:09:57,416 - E' un agente funebre! - Un becchino! 109 00:10:01,125 --> 00:10:03,000 Zitti, cazzo! 110 00:10:23,000 --> 00:10:25,666 Non ti preoccupare, ragazzo. 111 00:10:26,416 --> 00:10:31,375 Una vergine nuda illuminer� il tuo cammino 112 00:10:31,625 --> 00:10:34,750 come una farfalla ardente. 113 00:10:36,666 --> 00:10:38,000 Quell'ubriacone, 114 00:10:38,250 --> 00:10:41,125 trasformato in profeta dal vino, 115 00:10:41,708 --> 00:10:43,500 con una sola frase, 116 00:10:43,666 --> 00:10:45,750 mi tir� fuori dall'abisso. 117 00:10:47,583 --> 00:10:51,208 "Una vergine nuda illuminer� il tuo cammino... 118 00:10:51,833 --> 00:10:53,958 "... come una farfalla ardente." 119 00:11:11,875 --> 00:11:14,250 Presto, Jaime. Si stanno per ammazzare. 120 00:11:14,416 --> 00:11:15,208 Che ci importa. 121 00:11:15,416 --> 00:11:17,333 Tu pensa ai soldi. 122 00:11:17,541 --> 00:11:18,308 Li protegger�. 123 00:11:18,375 --> 00:11:19,083 Cammina. 124 00:11:27,166 --> 00:11:29,708 "Il fiore canta e sparisce. 125 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 "Come possiamo lamentarci?" 126 00:11:33,416 --> 00:11:34,125 Frocio! 127 00:11:34,333 --> 00:11:36,458 Ho sempre visto il mondo attraverso i tuoi occhi. 128 00:11:36,708 --> 00:11:37,916 "Pioggia notturna, 129 00:11:39,208 --> 00:11:40,166 casa vuota". 130 00:11:40,375 --> 00:11:41,375 Frocio! 131 00:11:41,625 --> 00:11:46,083 "I miei passi, si dissolvono. 132 00:11:49,666 --> 00:11:51,416 "Il fiore canta e sparisce..." 133 00:11:51,583 --> 00:11:52,500 Frocio! 134 00:11:52,666 --> 00:11:54,666 "Come possiamo lamentarci? 135 00:11:55,583 --> 00:11:58,583 "Pioggia notturna, casa vuota. 136 00:11:59,375 --> 00:12:03,583 "I miei passi, si dissolvono. 137 00:12:09,166 --> 00:12:10,250 Poesia. 138 00:12:11,208 --> 00:12:15,625 Illuminerai il mio cammino, come una farfalla ardente. 139 00:12:28,125 --> 00:12:29,333 Buonasera, pap�. 140 00:12:29,958 --> 00:12:30,708 Buonasera, mamma. 141 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 Buonasera Alejandrito 142 00:12:34,250 --> 00:12:36,291 Vedo che hai fatto i compiti 143 00:12:36,458 --> 00:12:39,125 Domani passeremo la domenica a casa di mia madre 144 00:12:39,375 --> 00:12:41,625 Le ho promesso una torta 145 00:12:42,291 --> 00:12:44,333 Vado in cucina a prepararla 146 00:12:44,541 --> 00:12:46,291 Poi ceneremo 147 00:13:09,916 --> 00:13:11,583 Disinfettiamo questa roba. 148 00:13:15,458 --> 00:13:16,750 Posalo e vieni qui. 149 00:13:32,566 --> 00:13:34,333 Pap�... 150 00:13:36,108 --> 00:13:39,291 Ho... una cosa importante da dirti. 151 00:13:41,958 --> 00:13:43,791 Una cosa importante? Tu? 152 00:13:46,083 --> 00:13:46,833 Pap�, salvami! 153 00:13:49,083 --> 00:13:50,666 Moriremo, pap�! 154 00:13:51,083 --> 00:13:54,250 Le ho promesso una torta! 155 00:13:54,833 --> 00:13:56,000 Calmati! 156 00:13:58,083 --> 00:13:59,916 Che codardo, che codardo! 157 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Oddio 158 00:14:06,958 --> 00:14:09,041 Non permettere alla paura di controllarti! 159 00:14:09,291 --> 00:14:10,791 E' solo un terremoto. 160 00:14:11,500 --> 00:14:12,375 Vieni. 161 00:14:22,166 --> 00:14:23,708 Lascia perdere! 162 00:14:24,875 --> 00:14:26,000 Vieni qui. 163 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 Codardo come i loro cani! 164 00:14:32,208 --> 00:14:33,166 La paura 165 00:14:33,375 --> 00:14:34,708 peggiora le cose. 166 00:14:34,958 --> 00:14:37,875 La tua mente � pi� forte di qualunque terremoto. 167 00:14:40,458 --> 00:14:43,041 Forza, sii coraggioso, ridi con me! 168 00:14:54,083 --> 00:14:55,041 Visto? 169 00:14:55,833 --> 00:14:56,916 Non � successo nulla. 170 00:14:57,833 --> 00:14:59,041 Andiamo a contare i soldi. 171 00:15:06,875 --> 00:15:09,500 Cosa volevi dirmi poco fa? 172 00:15:11,083 --> 00:15:13,000 Niente di importante. 173 00:15:14,958 --> 00:15:17,791 Alleluia! Dio sia lodato! 174 00:15:18,041 --> 00:15:22,000 Ha salvato la torta di mia madre. 175 00:15:27,333 --> 00:15:28,458 Ciao, Sara. 176 00:15:29,000 --> 00:15:29,916 Ciao, Jaime. 177 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Ciao, figliolo. Ti ricordi di me? 178 00:15:32,041 --> 00:15:33,541 S�, sei mio zio Isidoro. 179 00:15:33,791 --> 00:15:36,458 Sei cresciuto molto. Eri piccolo cos�. 180 00:15:36,708 --> 00:15:38,125 S�, tu eri grande cos� 181 00:15:38,333 --> 00:15:40,333 e mi inseguivi con l'insetticida 182 00:15:40,583 --> 00:15:42,125 cercando di ficcarmelo nel culo! 183 00:15:42,333 --> 00:15:45,000 Alejandrito, un po' di rispetto 184 00:15:45,250 --> 00:15:47,041 Va tutto bene. Non preoccupatevi. 185 00:15:47,583 --> 00:15:48,750 Pace? 186 00:15:52,083 --> 00:15:54,208 E' cresciuto di altezza, ma non di cervello. 187 00:15:54,416 --> 00:15:55,996 Sei rimasto un fessacchiotto. 188 00:15:56,916 --> 00:15:59,375 Entrate. Vi stavamo aspettanto. 189 00:16:03,541 --> 00:16:08,083 Salve, venerabile madre 190 00:16:08,708 --> 00:16:10,708 Che significa, Sara? 191 00:16:10,875 --> 00:16:12,933 Ti ho insegnato a non tardare! 192 00:16:13,083 --> 00:16:16,708 Ecco la torta che ti ho promesso 193 00:16:17,333 --> 00:16:20,166 Oh no sorellina, � vietato. 194 00:16:20,333 --> 00:16:23,308 Sai bene che la mamma ha un principio di diabete. 195 00:16:23,500 --> 00:16:24,750 Fammi assaggiare. 196 00:16:27,083 --> 00:16:30,916 Com'� possibile! C'� pi� zucchero che cioccolato! 197 00:16:31,375 --> 00:16:33,250 Fanny, nella spazzatura! 198 00:16:42,583 --> 00:16:46,083 Calmati, figlia mia. 199 00:16:46,916 --> 00:16:49,333 Non sai giocare a carte. 200 00:16:49,541 --> 00:16:51,250 Guarda, sulla sedia, 201 00:16:51,416 --> 00:16:54,041 c'� la sciarpa che hai iniziato a farmi. 202 00:16:54,791 --> 00:16:56,625 Siediti e finiscila. 203 00:17:01,375 --> 00:17:02,791 E tu, cosa studierai? 204 00:17:03,041 --> 00:17:04,541 - Io... - Medicina! 205 00:17:04,708 --> 00:17:06,458 Mio figlio studier� medicina. 206 00:17:07,458 --> 00:17:08,250 Benissimo! 207 00:17:08,458 --> 00:17:10,333 Io non far� medicina. 208 00:17:10,500 --> 00:17:12,041 Diventer� un poeta! 209 00:17:13,208 --> 00:17:14,833 Morirai di fame. 210 00:17:15,125 --> 00:17:17,333 Nessuno morir� di fame, Naum. 211 00:17:17,750 --> 00:17:20,750 Ad Alejandrito piace scherzare. 212 00:17:21,958 --> 00:17:23,541 Scherzi, non � vero? 213 00:17:24,916 --> 00:17:25,958 S� pap�, scherzavo. 214 00:17:26,791 --> 00:17:27,500 Bene, 215 00:17:27,750 --> 00:17:30,666 se non ti scoccia, vai in giardino 216 00:17:30,916 --> 00:17:33,208 e d� da mangiare alle colombe. 217 00:17:39,666 --> 00:17:41,166 Merda... 218 00:17:41,833 --> 00:17:44,500 Che ne dici? Bastano? 219 00:17:44,750 --> 00:17:45,750 Per iniziare. 220 00:18:03,541 --> 00:18:06,791 Merda! 221 00:18:12,291 --> 00:18:13,458 Dammene tre. 222 00:18:15,041 --> 00:18:15,833 Servito. 223 00:18:16,083 --> 00:18:16,833 Niente. 224 00:18:18,041 --> 00:18:18,875 Passo. 225 00:18:19,041 --> 00:18:20,000 Passo. 226 00:18:22,125 --> 00:18:23,083 Vediamo. 227 00:18:28,041 --> 00:18:29,541 Quattro re. 228 00:18:30,791 --> 00:18:31,708 Quattro assi! 229 00:18:31,875 --> 00:18:32,916 Cosa? 230 00:18:33,458 --> 00:18:35,208 Sembra che hai perso di nuovo, Jaime! 231 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 E chi perde paga. 232 00:18:38,000 --> 00:18:39,708 Famiglia di merda! 233 00:18:42,000 --> 00:18:44,375 Fanculo! 234 00:18:47,000 --> 00:18:48,500 Cosa sono queste urla? 235 00:18:48,916 --> 00:18:51,666 Questo delinquente sta facendo a pezzi l'albero! 236 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Il nostro albero 237 00:18:59,041 --> 00:19:00,958 Famiglia di merda! 238 00:19:06,583 --> 00:19:08,208 - Alejandrito! - Alejandrito! 239 00:19:09,416 --> 00:19:12,475 Via da qui, vigliacco! E non tornare! 240 00:19:14,583 --> 00:19:16,208 Merda! 241 00:19:19,083 --> 00:19:20,750 Perch� la mia casa? 242 00:19:20,916 --> 00:19:22,875 Perch� il mio albero? 243 00:19:30,833 --> 00:19:32,500 Aspetta! 244 00:19:33,458 --> 00:19:36,041 Alejandro, mi hai stupito. 245 00:19:36,208 --> 00:19:38,416 Il tuo atto di ribellione � degno di un poeta. 246 00:19:39,375 --> 00:19:41,750 Senza dire niente, hai detto tutto. 247 00:19:44,791 --> 00:19:46,708 Ti andrebbe di stare da me stanotte? 248 00:19:46,916 --> 00:19:49,583 No, mia madre impazzirebbe. 249 00:19:49,750 --> 00:19:52,833 Non preoccuparti. Vado dalle sorelle Cereceda. 250 00:19:53,333 --> 00:19:54,250 Andiamo? 251 00:19:56,291 --> 00:19:57,375 Andiamo! 252 00:19:58,000 --> 00:20:01,500 Qui abitano le mie amiche Carmen e Veronica Cereceda. 253 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 Vieni. 254 00:20:04,500 --> 00:20:06,250 Non ci sono mai stato. 255 00:20:06,416 --> 00:20:09,333 Non so se siano poveri o milionari. 256 00:20:09,500 --> 00:20:12,375 So solo che amano l'arte pi� di qualunque altra cosa. 257 00:20:30,625 --> 00:20:31,491 Carmen! 258 00:20:32,500 --> 00:20:34,125 Ho portato un amico. 259 00:20:36,291 --> 00:20:38,333 Ciao, Ricardo. 260 00:20:39,375 --> 00:20:41,333 - Non vorrei disturbare. - Non disturbi, caro. 261 00:20:41,541 --> 00:20:44,766 Qui un artista pu� entrare a qualsiasi ora del giorno e della notte. 262 00:20:46,125 --> 00:20:47,208 Veronica! 263 00:20:52,625 --> 00:20:53,500 Ricardo! 264 00:20:54,333 --> 00:20:56,125 Chi ci hai portato, Ricardo? 265 00:20:56,291 --> 00:20:57,666 Lui � Alejandro. 266 00:20:57,833 --> 00:21:01,041 Un anima sublime, un futuro grande artista. 267 00:21:02,541 --> 00:21:03,666 Vediamo. 268 00:21:08,916 --> 00:21:10,875 Bene! Hai un bel corpo. 269 00:21:11,125 --> 00:21:12,750 Saresti un modello perfetto. 270 00:21:13,916 --> 00:21:15,791 Che arte coltivi, Alejandro? 271 00:21:16,041 --> 00:21:17,166 Scrivo poesie. 272 00:21:17,416 --> 00:21:18,875 Ne sai qualcuna a memoria? 273 00:21:19,041 --> 00:21:19,958 No. 274 00:21:20,291 --> 00:21:22,416 Ma sei un poeta, improvvisa! 275 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Fai come hai fatto con l'albero. 276 00:21:29,708 --> 00:21:33,083 "Il mio essere � consumato, 277 00:21:33,375 --> 00:21:35,750 dai miei sogni ardenti". 278 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 Vieni Alejandro. 279 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Guarda! 280 00:21:50,375 --> 00:21:51,166 Ti piace? 281 00:21:51,500 --> 00:21:54,000 S�, molto! 282 00:21:54,166 --> 00:21:55,666 Io amo leggere. 283 00:21:55,916 --> 00:21:57,291 Guarda questi libri. 284 00:22:00,208 --> 00:22:02,291 Tutti i grandi poeti di sicuro 285 00:22:02,292 --> 00:22:05,392 hanno provato quello che tu provi in questo momento. 286 00:22:08,791 --> 00:22:09,625 Dimmi chi �. 287 00:22:11,875 --> 00:22:15,041 Come un eroe mitologico, ha tagliato il suo albero genealogico 288 00:22:15,541 --> 00:22:17,333 E' un essere meraviglioso. 289 00:22:17,541 --> 00:22:18,975 Un essere maschio o femmina? 290 00:22:19,125 --> 00:22:22,458 E' qualcosa di unico. E' bellissimo. 291 00:22:22,666 --> 00:22:25,791 S�, ma questo essere bellissimo � un uomo Ricardo? Un uomo? 292 00:22:26,250 --> 00:22:29,041 Sto sbagliando o � cos�? 293 00:22:31,833 --> 00:22:33,041 Esatto. 294 00:22:34,708 --> 00:22:35,583 Esatto? 295 00:22:35,750 --> 00:22:36,500 Esatto. 296 00:22:36,708 --> 00:22:38,375 S�, � vero. 297 00:22:40,708 --> 00:22:43,041 Ma questo ragazzo � ancora innocente. 298 00:22:44,000 --> 00:22:47,041 Non fargli credere che il tuo amore sia soltanto un'amicizia. 299 00:22:47,541 --> 00:22:49,666 Mi piacerebbe vivere senza maschere. 300 00:22:50,291 --> 00:22:52,375 Per� sono il figlio di Naum. 301 00:22:52,666 --> 00:22:56,000 Devo diventare architetto, sposarmi, avere figli... 302 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 Osa, Ricardo! 303 00:22:57,458 --> 00:22:59,708 Lo scandalo lo ucciderebbe. 304 00:23:02,916 --> 00:23:04,666 Togliti la maschera. 305 00:23:07,458 --> 00:23:08,416 Osa. 306 00:23:09,166 --> 00:23:10,375 Osa! 307 00:23:12,250 --> 00:23:13,583 Rischia, Ricardo! 308 00:23:14,791 --> 00:23:15,958 Rischia! 309 00:23:16,208 --> 00:23:17,750 Rischia, Ricardo! 310 00:23:19,041 --> 00:23:21,791 S�. 311 00:23:22,750 --> 00:23:24,041 Grazie. 312 00:23:27,000 --> 00:23:28,250 Punto! 313 00:23:28,708 --> 00:23:29,583 Ciao. 314 00:23:31,625 --> 00:23:33,791 Entra Ricardo. Non disturbi. 315 00:23:40,958 --> 00:23:42,000 Ti piace stare qui? 316 00:23:42,541 --> 00:23:45,250 Grazie a te, non sono mai stato cos� felice. 317 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 posso scrivere in pace. Ascolta: 318 00:23:48,916 --> 00:23:50,791 "La mia ombra non mi spaventa, 319 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 "il mio obiettivo � ritornare quello che sono sempre stato". 320 00:23:56,166 --> 00:23:57,208 Che bella. 321 00:23:57,875 --> 00:24:00,041 "Ritornare quello che sei sempre stato" 322 00:24:02,125 --> 00:24:05,208 Dimmi, hai mai avuto relazioni sessuali? 323 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 No, mai. 324 00:24:08,541 --> 00:24:09,666 E ti masturbi? 325 00:24:09,833 --> 00:24:10,708 S�. 326 00:24:10,875 --> 00:24:14,333 E quando lo fai pensi agli uomini o alle donne? 327 00:24:14,500 --> 00:24:15,916 Alle donne, ovviamente. 328 00:24:17,000 --> 00:24:18,708 Io agli uomini. 329 00:24:20,041 --> 00:24:21,666 Ad uomini belli come te. 330 00:24:23,833 --> 00:24:25,583 Ti confesso una cosa. 331 00:24:25,958 --> 00:24:27,125 Mi piaci. 332 00:24:28,083 --> 00:24:29,500 Anzi, ti amo. 333 00:24:31,708 --> 00:24:33,166 Scusa, Ricardo. 334 00:24:33,541 --> 00:24:34,541 Io... 335 00:24:35,416 --> 00:24:37,375 Non � come pensi. 336 00:24:39,375 --> 00:24:40,541 Questo � quello che temevo. 337 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 Ma... 338 00:24:43,000 --> 00:24:44,458 possiamo essere amici. 339 00:24:46,583 --> 00:24:47,750 Impossibile. 340 00:24:48,541 --> 00:24:50,875 Dovrei nascondere le mie erezioni. 341 00:24:51,333 --> 00:24:54,125 Allora non c'� niente da fare. 342 00:24:55,625 --> 00:24:58,541 Addio, Alejandro. Non ci rivedremo pi�. 343 00:25:00,250 --> 00:25:01,541 Mi dispiace. 344 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 Mi daresti un bacio d'addio? 345 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 Ti devo molto. 346 00:25:09,250 --> 00:25:10,500 Ok. 347 00:25:35,791 --> 00:25:37,625 Hai provato qualcosa? 348 00:25:41,000 --> 00:25:41,725 Nulla. 349 00:25:58,208 --> 00:25:59,541 Non ho provatonulla! 350 00:25:59,708 --> 00:26:02,333 Non sono frocio. Te l'avevo detto, pap�! 351 00:26:03,583 --> 00:26:05,125 Mi sentii libero. 352 00:26:05,375 --> 00:26:06,500 E crebbi. 353 00:26:08,166 --> 00:26:09,291 Svegliati! 354 00:26:10,125 --> 00:26:12,041 E' da un pezzo che mi sono svegliato. 355 00:26:12,208 --> 00:26:14,291 Vieni a conoscere i tuoi fratelli. 356 00:26:14,500 --> 00:26:15,583 Quali fratelli? 357 00:26:15,750 --> 00:26:17,375 Vieni. Seguimi. 358 00:26:21,166 --> 00:26:25,541 Vieni a conoscere Cana e Gordo, ballerini simbiotici. 359 00:26:37,208 --> 00:26:40,041 Alberto Rubio, super-tenore. 360 00:26:52,666 --> 00:26:55,833 Gustavo Becerra, ultra-pianista. 361 00:27:11,458 --> 00:27:14,583 Suo fratello Hugo Mar�n, poli-pittore. 362 00:27:38,291 --> 00:27:40,416 Questo miracolo che chiamiamo sorte, 363 00:27:40,791 --> 00:27:42,625 ci ha mandato questo poeta: 364 00:27:43,333 --> 00:27:44,958 Alejandro Jodorowsky. 365 00:27:45,125 --> 00:27:46,708 Diamogli il benvenuto! 366 00:27:50,500 --> 00:27:53,666 Non ti lasceremo andare finch� non ci reciterai una poesia. 367 00:27:53,958 --> 00:27:56,625 "Essere n� l'uno n� l'altro. 368 00:27:57,458 --> 00:27:59,541 Perdere una e mille pelli. 369 00:28:00,416 --> 00:28:04,000 Consumare il superfluo in un banchetto di fiamme; 370 00:28:04,375 --> 00:28:08,916 Essere trasportati dal vento in una tempesta di petali". 371 00:28:14,333 --> 00:28:16,333 Poeta! 372 00:28:17,750 --> 00:28:21,791 Ho venduto l'anima al diavolo! 373 00:28:23,458 --> 00:28:24,750 Allora, Alejandro... 374 00:28:25,583 --> 00:28:27,208 che stai facendo? 375 00:28:28,750 --> 00:28:31,125 Mi hai fatto leggere le Odi di Pablo Neruda 376 00:28:31,333 --> 00:28:33,541 e le antipoesie di Nicanor Parra. 377 00:28:33,916 --> 00:28:35,458 Ho preferito Parra. 378 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Non � un Dio supremo come Neruda. 379 00:28:38,125 --> 00:28:41,208 E' un essere umano, con sublimi debolezze. 380 00:28:42,666 --> 00:28:44,666 Ho l'onore di presentarvi 381 00:28:45,000 --> 00:28:48,625 un grande poeta: Nicanor Parra! 382 00:28:52,083 --> 00:28:56,583 "Per molti anni, fui condannato 383 00:28:56,750 --> 00:29:01,083 a venerare una spregevole donna, 384 00:29:01,333 --> 00:29:03,333 lavoravo giorno e notte, 385 00:29:03,541 --> 00:29:06,458 per cibarla e vestirla. 386 00:29:06,666 --> 00:29:09,041 Commettevo vari delitti, 387 00:29:09,291 --> 00:29:11,791 sotto il chiaro di luna. 388 00:29:12,000 --> 00:29:14,416 Facevo piccole rapine, 389 00:29:14,875 --> 00:29:17,958 per paura di essere screditato 390 00:29:18,125 --> 00:29:21,875 sotto i suoi affascinanti occhi". 391 00:29:27,375 --> 00:29:28,375 Lasciami. 392 00:29:38,000 --> 00:29:40,083 Mi sono divertita un sacco. 393 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 Prendi questi soldi. 394 00:29:41,666 --> 00:29:44,500 Perch� mi servirebbero soldi? Qui ho gi� tutto. 395 00:29:44,666 --> 00:29:47,250 Qui non puoi trovare una musa 396 00:29:47,416 --> 00:29:49,458 come "La Vipera" di Nicanor Parra. 397 00:29:49,916 --> 00:29:51,458 Vai al Caf� Iris. 398 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 Tutte le sere si incontrano poeti e muse l�. 399 00:29:54,875 --> 00:29:57,000 Potresti incontrare la tua. 400 00:30:34,000 --> 00:30:35,500 Una birra, per favore. 401 00:30:41,291 --> 00:30:42,333 Grazie. 402 00:30:48,750 --> 00:30:51,708 Siete delle nullit�! 403 00:30:56,625 --> 00:30:57,791 I miei due litri! 404 00:31:54,166 --> 00:31:55,958 Conosci quella donna? 405 00:31:56,208 --> 00:31:58,958 E' Stella D�az, una poetessa. 406 00:31:59,125 --> 00:32:00,833 Prudenza, giovane. 407 00:32:03,375 --> 00:32:06,291 Siete delle nullit�! 408 00:33:08,000 --> 00:33:09,833 Ferma! 409 00:33:10,208 --> 00:33:11,125 Grazie. 410 00:33:17,375 --> 00:33:20,291 S�. Ti sto inseguendo. 411 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 Colpiscimi. 412 00:33:22,541 --> 00:33:24,000 Apri gli occhi. 413 00:33:28,666 --> 00:33:31,000 Mi hanno detto che scrivi poesie. 414 00:33:31,166 --> 00:33:32,583 Anch'io scrivo. 415 00:33:33,125 --> 00:33:35,666 Posso avere l'onore di leggerle? 416 00:33:35,916 --> 00:33:38,291 Ti interessano solo le mie poesie? 417 00:33:38,541 --> 00:33:39,916 E il mio culo e le tette? 418 00:33:40,458 --> 00:33:43,166 No... non mi interessa... cio�... 419 00:33:43,333 --> 00:33:44,833 Mostrami il tuo sesso. 420 00:33:45,375 --> 00:33:46,833 - Il mio...? - Il tuo sesso. 421 00:33:49,708 --> 00:33:51,875 - Qui per strada? - Adesso. 422 00:34:01,708 --> 00:34:03,375 Sei vergine. 423 00:34:03,666 --> 00:34:07,291 Sei puro, come un romantico Pierrot. 424 00:34:09,583 --> 00:34:10,500 Vieni. 425 00:34:12,458 --> 00:34:15,083 Ecco il tuo ritratto. 426 00:34:33,875 --> 00:34:35,000 Ti amo. 427 00:34:35,666 --> 00:34:37,250 Ho bisogno di te. 428 00:34:37,916 --> 00:34:39,541 Sono tuo. 429 00:34:40,166 --> 00:34:44,416 Tu illuminerai il mio cammino, come una farfalla ardente. 430 00:34:50,750 --> 00:34:51,833 Grazie. 431 00:35:03,666 --> 00:35:07,833 "La donna che amava le colombe come una vergine in estasi 432 00:35:09,041 --> 00:35:12,166 e allattava gigli facendoli dormire sul suo petto 433 00:35:12,541 --> 00:35:14,791 sognando appoggiata al muro, 434 00:35:14,958 --> 00:35:18,041 e tutto sembrava perfetto, per non essendolo". 435 00:35:18,208 --> 00:35:20,125 E' geniale! 436 00:35:20,416 --> 00:35:23,166 S�, tutto sembra perfetto. 437 00:35:23,458 --> 00:35:25,625 Questo posto � magico! 438 00:35:25,791 --> 00:35:27,125 E' magico! 439 00:35:27,708 --> 00:35:30,000 Sveglia, signore! 440 00:35:30,375 --> 00:35:32,583 Questo posto � magico, sveglia! 441 00:35:32,750 --> 00:35:34,083 Svegliati! 442 00:35:34,250 --> 00:35:35,750 Sveglia, signore! 443 00:35:35,916 --> 00:35:39,166 Sveglia, questo posto � magico! 444 00:35:40,458 --> 00:35:41,500 Signorina! 445 00:35:41,666 --> 00:35:42,833 Balliamo! 446 00:35:48,291 --> 00:35:49,958 Basta cos�, andiamo. 447 00:35:53,250 --> 00:35:54,416 Addio! 448 00:36:00,500 --> 00:36:02,333 Questa � la pensione dove vivo. 449 00:36:09,000 --> 00:36:11,666 Ora ti morder�. 450 00:36:19,166 --> 00:36:23,833 Vuoi vedere se sacrificherei un pezzo del mio orecchio per averti? 451 00:36:24,708 --> 00:36:26,125 Lo sacrifico. 452 00:36:38,416 --> 00:36:39,833 Che cazzo!? 453 00:36:40,375 --> 00:36:42,750 Vattene da qui! 454 00:36:42,916 --> 00:36:44,750 Vattene da qui, cazzo! 455 00:36:45,541 --> 00:36:47,875 Non ti piace il mio diavolo? 456 00:36:58,416 --> 00:37:00,458 Hai talento, ragazzo. 457 00:37:00,625 --> 00:37:02,541 Andremo d'accordo. 458 00:37:09,083 --> 00:37:10,708 Ora vai a casa a dormire. 459 00:37:11,416 --> 00:37:12,458 Via! 460 00:37:12,958 --> 00:37:14,583 Vai, ci vediamo domani. 461 00:37:14,750 --> 00:37:16,416 A mezzanotte al Caf� Iris. 462 00:37:16,750 --> 00:37:17,541 Vai. 463 00:37:17,791 --> 00:37:20,666 Mezzanotte al Caf� Iris. 464 00:37:23,916 --> 00:37:25,083 Ciao! 465 00:37:52,083 --> 00:37:53,583 Una birra, per favore. 466 00:38:10,333 --> 00:38:11,416 Un'altra. 467 00:38:21,708 --> 00:38:22,875 Un'altra birra. 468 00:38:38,583 --> 00:38:41,083 Lascia che Nicanor Parra parli al mio posto! 469 00:38:41,583 --> 00:38:44,708 Non dovresti uscire con... 470 00:38:44,875 --> 00:38:47,750 questo volgare sfigato. 471 00:38:48,500 --> 00:38:52,458 Se leggi la poesia "La Vipera" vedresti il tuo ritratto. 472 00:38:53,083 --> 00:38:54,750 Addio per sempre! 473 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Vuoi picchiarmi? 474 00:39:05,000 --> 00:39:06,541 Lo faccio da solo! 475 00:39:20,250 --> 00:39:22,041 Sono molto pi� di questo. 476 00:39:28,125 --> 00:39:30,041 Sono Nicanor Parra. 477 00:39:31,666 --> 00:39:34,458 La persona che ha ispirato "La Vipera" � stata... 478 00:39:37,083 --> 00:39:38,166 Stella. 479 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 Te la cedo. 480 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 Sono sicura che hai un coltello. 481 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 Dammelo. 482 00:40:30,583 --> 00:40:32,375 Serve ad affilare la penna 483 00:40:32,625 --> 00:40:33,833 con cui scrivo le mie poesie. 484 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Zitto. 485 00:40:35,791 --> 00:40:37,833 Un poeta non si giustifica. 486 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 Come ti chiami? 487 00:40:41,958 --> 00:40:43,166 Alejandro. 488 00:41:12,208 --> 00:41:14,625 Non ci separeremo mai. 489 00:41:15,833 --> 00:41:19,041 Dormiremo il giorno e vivremo la notte. 490 00:41:20,625 --> 00:41:24,541 Scriver� con il coltello sulla tua schiena. 491 00:41:24,708 --> 00:41:27,750 Grazie al dolore, comprenderai le mie poesie. 492 00:41:29,291 --> 00:41:30,958 Sono ancora vergine. 493 00:41:33,083 --> 00:41:36,416 Faremo di tutto, tranne la penetrazione. 494 00:41:37,333 --> 00:41:41,208 Conservo il mio imene per l'uomo con la fronte divina 495 00:41:41,375 --> 00:41:44,125 che scender� dalle montagne. 496 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 Mi darai da mangiare. 497 00:41:48,583 --> 00:41:51,708 Ti permetter� di bere dalla mia saliva. 498 00:42:24,458 --> 00:42:25,666 Da ora in poi 499 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 quando cammineremo insieme, 500 00:42:31,041 --> 00:42:34,666 terr� strette le tue parti intime. 501 00:42:56,833 --> 00:42:58,000 Siediti. 502 00:42:59,833 --> 00:43:01,500 Togliti le scarpe. 503 00:43:04,041 --> 00:43:08,458 E' un edificio per pensionati, dormono fino a tardi. 504 00:43:09,750 --> 00:43:12,750 Quando un suono li sveglia si lamentano. 505 00:43:57,416 --> 00:44:01,541 Orfeo, nella valle della morte, 506 00:44:02,416 --> 00:44:05,250 non deve vedere nuda la sua amata. 507 00:44:21,750 --> 00:44:23,000 La tua giacca... 508 00:44:27,416 --> 00:44:28,708 La tua gonna... 509 00:44:35,291 --> 00:44:36,541 La tua maglia... 510 00:44:43,416 --> 00:44:44,416 La tua camicetta... 511 00:46:43,583 --> 00:46:47,625 Il mio amore vaga per le strade 512 00:46:48,416 --> 00:46:52,333 Non so quando ritorner� 513 00:46:53,458 --> 00:46:57,833 Ritorner� per Pasqua 514 00:46:58,875 --> 00:47:02,333 O per la Trinit�? 515 00:47:02,666 --> 00:47:03,416 Sara. 516 00:47:05,791 --> 00:47:06,625 Vieni. 517 00:47:43,666 --> 00:47:48,083 La Trinit� passer� 518 00:47:48,833 --> 00:47:53,250 il mio amore non torna pi� 519 00:47:54,083 --> 00:47:58,541 Tua madre ti aspetta 520 00:47:59,416 --> 00:48:04,375 e inizia a soffrire 521 00:48:09,791 --> 00:48:11,875 Tutti mi umiliano. 522 00:48:15,416 --> 00:48:18,291 Avrei voluto tanto un figlio medico. 523 00:48:19,291 --> 00:48:20,916 Calma, Jaime. 524 00:48:21,750 --> 00:48:24,541 Il mio cuore mi dice che Alejandrito torner�. 525 00:48:26,583 --> 00:48:28,958 Questo � tutto quello che ci resta da mangiare. 526 00:48:30,333 --> 00:48:33,433 Ora dovrai provvedere a cibarmi. Puoi farcela? 527 00:48:35,833 --> 00:48:36,708 Posso. 528 00:48:37,791 --> 00:48:39,666 Come disse Nicanor Parra: 529 00:48:39,833 --> 00:48:43,333 "Farei una piccola rapina sotto il chiaro di luna" 530 00:49:31,500 --> 00:49:32,583 Alejandrito? 531 00:49:32,833 --> 00:49:33,833 Sei tu? 532 00:49:34,291 --> 00:49:35,083 S�, pap�. 533 00:49:35,708 --> 00:49:38,333 Ah! Che bello! Ti stavamo aspettando! 534 00:49:40,041 --> 00:49:41,375 Alejandrito 535 00:49:41,833 --> 00:49:44,916 Vai a riposare, dormi bene 536 00:49:45,083 --> 00:49:46,250 S�, mamma. 537 00:50:01,125 --> 00:50:05,500 "commettere dei reati, commettere degli sbagli, 538 00:50:05,708 --> 00:50:09,916 soltanto per non deluderti" 539 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 Questo � il Nirvana 540 00:50:16,083 --> 00:50:19,208 Qui ci sono tre mesi di empanadas e birra, 541 00:50:19,375 --> 00:50:20,708 un'eternit�! 542 00:50:31,833 --> 00:50:32,791 Aspetta. 543 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 Dimmi, 544 00:50:34,833 --> 00:50:36,875 cos'� per te la poesia? 545 00:50:37,041 --> 00:50:41,750 E' l'escremento luminoso di un rospo che ha ingoiato una lucciola. 546 00:50:41,916 --> 00:50:43,291 Mio piccolo rospo, 547 00:50:43,458 --> 00:50:47,166 sono una lucciola troppo grossa per la tua bocca. 548 00:50:47,333 --> 00:50:49,000 Non devo ingoiarti. 549 00:50:49,166 --> 00:50:50,833 Sei la mia anima. 550 00:50:51,000 --> 00:50:52,833 Un'anima assetata. 551 00:50:53,000 --> 00:50:54,041 Mezzanotte! 552 00:50:54,208 --> 00:50:57,333 Il Caf� Iris ha finalmente aperto. Andiamo! 553 00:51:15,458 --> 00:51:18,250 Oggi non siamo in servizio. 554 00:51:18,583 --> 00:51:21,458 Uno di noi � morto. 555 00:51:22,833 --> 00:51:24,541 Merda! 556 00:51:24,708 --> 00:51:27,000 Ho bisogno di una birra! 557 00:51:27,166 --> 00:51:30,625 C'� un bar che chiude all'alba, il "Pappagallo Muto". 558 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 Vieni! 559 00:51:31,833 --> 00:51:34,250 Stella, sei impazzita? 560 00:51:34,416 --> 00:51:37,375 E' un luogo sinistro dove vanno solo i peggiori. 561 00:51:37,541 --> 00:51:39,416 Ci sono risse ogni notte! 562 00:51:39,666 --> 00:51:42,208 Se Orfeo pu� addomesticare le belve, 563 00:51:42,375 --> 00:51:45,916 noi potremo far cantare il Pappagallo Muto. 564 00:51:46,083 --> 00:51:47,208 Andiamo! 565 00:51:48,666 --> 00:51:49,875 Aspetta. 566 00:51:50,041 --> 00:51:52,875 Ti si vedono i seni, chiuditi la giacca. 567 00:51:53,375 --> 00:51:54,875 Non ho paura. 568 00:51:55,041 --> 00:51:56,500 Io so difendermi! 569 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Un litro e mezzo, signore! 570 00:52:19,791 --> 00:52:21,125 Signorina! 571 00:52:29,541 --> 00:52:30,333 Salute! 572 00:53:01,208 --> 00:53:02,458 Quanto vuoi per una pompa? 573 00:53:03,875 --> 00:53:05,833 Ma non pratico la prostituzione. 574 00:53:06,208 --> 00:53:07,458 Che peccato, 575 00:53:08,458 --> 00:53:10,750 hai una pelle cos� bianca. 576 00:53:12,541 --> 00:53:14,416 Io sono un artista, un poeta. 577 00:53:19,000 --> 00:53:20,166 Poeta... 578 00:53:21,708 --> 00:53:23,750 Come quel gran figo di Neruda? 579 00:53:25,291 --> 00:53:27,291 Recitaci qualcosa. 580 00:53:28,333 --> 00:53:31,041 Va bene. Improvviser� dei versi, 581 00:53:31,208 --> 00:53:33,250 per� poi lasciatemi stare. 582 00:53:38,291 --> 00:53:42,666 "L� dove esistono le orecchie, ma non esistono canzoni, 583 00:53:43,833 --> 00:53:46,458 in questo mondo che svanisce, 584 00:53:46,833 --> 00:53:49,333 dove si fanno offerte a chi non le merita, 585 00:53:49,583 --> 00:53:52,750 sono molte pi� le mie tracce che i miei passi". 586 00:53:58,208 --> 00:53:59,125 No! 587 00:54:00,583 --> 00:54:01,875 Sono un poeta! 588 00:54:08,375 --> 00:54:09,708 Fermi, macachi! 589 00:54:09,875 --> 00:54:12,833 Rispettate la vagina vendicatrice. 590 00:54:18,250 --> 00:54:20,000 Fatevi sotto. 591 00:54:24,625 --> 00:54:25,833 Mostro! 592 00:54:27,791 --> 00:54:29,041 Corri. 593 00:54:42,791 --> 00:54:44,041 Mi hai picchiato. 594 00:54:59,500 --> 00:55:00,291 Basta. 595 00:55:01,250 --> 00:55:02,166 Andiamo. 596 00:55:12,583 --> 00:55:14,041 Non serve. 597 00:55:44,333 --> 00:55:45,375 Ricardo! 598 00:55:46,000 --> 00:55:47,833 Chi �? Lo conoscevi? 599 00:55:48,583 --> 00:55:49,916 Era mio cugino. 600 00:55:54,625 --> 00:55:58,958 Ma che senso ha uccidersi davanti l'universit� del Cile? 601 00:56:01,000 --> 00:56:03,708 Non voleva diventare architetto. 602 00:56:05,541 --> 00:56:07,000 "Come un passero, 603 00:56:08,750 --> 00:56:11,166 come le viscere di un albero, 604 00:56:11,333 --> 00:56:16,041 hai completato la tua missione, conquistato e condannato, 605 00:56:16,208 --> 00:56:20,041 per non mostrare l'anima che nascondevi". 606 00:56:25,000 --> 00:56:28,750 Alejandro, non possiamo far nulla per lui. 607 00:56:29,000 --> 00:56:31,541 Ma devo fare qualcosa per me. 608 00:56:32,500 --> 00:56:34,416 Stella, non so pi� chi sono. 609 00:56:35,791 --> 00:56:39,291 Sono diventato uno specchio che riflette la tua immagine. 610 00:56:40,750 --> 00:56:44,500 Non voglio continuare a vivere nel caos che crei. Capisci? 611 00:56:46,583 --> 00:56:48,083 Ti supplico... 612 00:56:49,458 --> 00:56:51,375 Permettimi di ritrovarmi. 613 00:56:52,541 --> 00:56:54,583 Dammi dei giorni di solitudine. 614 00:56:58,666 --> 00:57:01,208 Ci vedremo al Caf� Iris, 615 00:57:02,375 --> 00:57:05,083 a mezzanotte in punto, 616 00:57:05,250 --> 00:57:07,541 tra quaranta giorni. 617 00:57:22,833 --> 00:57:24,375 Mangia, Alejandro. 618 00:57:25,041 --> 00:57:27,750 Sei chiuso qui dentro da 40 giorni ormai 619 00:57:27,916 --> 00:57:31,458 fabbricando pupazzi senza mai uscire. 620 00:57:31,708 --> 00:57:32,583 Perch�? 621 00:57:32,916 --> 00:57:34,625 Mi sento vuoto. 622 00:57:35,750 --> 00:57:38,958 Scolpisco facce perch� ho perso la mia. 623 00:57:40,000 --> 00:57:42,333 Non riesco a trovare me stesso. 624 00:57:44,791 --> 00:57:45,833 Chiss� se questa notte, 625 00:57:46,041 --> 00:57:48,833 sar� di nuovo lo specchio di quella terribile donna. 626 00:58:14,458 --> 00:58:16,416 Che hai fatto ai capelli? 627 00:58:17,125 --> 00:58:19,416 Il Dio che stavo aspettando, 628 00:58:19,583 --> 00:58:21,958 � sceso dalle montagne. 629 00:58:23,041 --> 00:58:25,000 Non sono pi� vergine. 630 00:58:27,083 --> 00:58:31,958 Porto nel ventre il figlio perfetto che il destino mi ha promesso. 631 00:58:32,791 --> 00:58:35,083 Sono una colomba messaggera. 632 00:58:36,333 --> 00:58:37,708 Lasciami sola. 633 00:59:20,750 --> 00:59:22,208 Non preoccupatevi. 634 00:59:23,333 --> 00:59:26,125 E' solo un innocuo attacco di tristezza. 635 00:59:43,000 --> 00:59:47,000 Dal primo momento in cui ti ho vista 636 00:59:47,791 --> 00:59:50,666 mi sei rimasta sempre negli occhi 637 00:59:51,416 --> 00:59:56,958 E ora dove andr� la mia canzone? 638 01:00:21,916 --> 01:00:23,500 E' uguale a me! 639 01:00:23,916 --> 01:00:25,083 Vediamo. 640 01:00:27,958 --> 01:00:29,083 E' vero! 641 01:00:30,375 --> 01:00:31,583 La compro. 642 01:00:31,750 --> 01:00:32,958 No, te la regalo. 643 01:00:33,125 --> 01:00:34,583 No, te la compro. 644 01:00:41,166 --> 01:00:43,250 E questa sembra il mio amico! 645 01:00:44,166 --> 01:00:45,708 Sar� un miracolo. 646 01:00:46,375 --> 01:00:49,333 Devo presentarti un grande artista. 647 01:01:02,000 --> 01:01:05,633 Come va, Andr�? Avevi qualcosa da dirmi? 648 01:01:08,175 --> 01:01:10,333 Parto per la Francia, Luz! 649 01:01:10,334 --> 01:01:13,334 Voglio creare una distanza tra me e te! 650 01:01:14,375 --> 01:01:16,533 Non posso pi� stare a casa tua! 651 01:01:17,375 --> 01:01:21,633 Non devi! Non � per questo che mi hai lasciata. 652 01:01:22,375 --> 01:01:24,133 Mi permetti di presentarti una persona? 653 01:01:24,775 --> 01:01:28,633 Voglio una famiglia! Voglio dei bambini! 654 01:01:30,375 --> 01:01:31,733 E' lui il tuo fidanzato? 655 01:01:32,375 --> 01:01:34,833 No! Alejandro � un amico! 656 01:01:35,375 --> 01:01:39,333 Crea marionette! Te ne ho portate alcune! 657 01:01:39,675 --> 01:01:41,733 Non ho tempo! Devo andare in aeroporto! 658 01:01:44,175 --> 01:01:48,633 Non c'� fretta, Andr�! 659 01:01:48,634 --> 01:01:51,634 Guarda la tua anima! Chi �? 660 01:01:52,475 --> 01:01:53,433 Sei tu! 661 01:01:55,175 --> 01:01:59,633 Bene! Prima che tu vada! 662 01:02:00,375 --> 01:02:04,333 Devo dirti delle cose! 663 01:02:04,334 --> 01:02:07,334 Tu mi illumini la vita! Io ti amo! 664 01:02:08,375 --> 01:02:10,433 Non dimenticher� mai il tempo che abbiamo trascorso insieme! 665 01:02:11,175 --> 01:02:13,333 Il nostro amore � infinito. 666 01:02:14,000 --> 01:02:16,133 Posso baciarti ancora? 667 01:02:26,375 --> 01:02:28,333 Tu parti, ma sar� sempre con te! 668 01:02:29,375 --> 01:02:31,633 Parto, ma sarai sempre con te! 669 01:02:51,791 --> 01:02:53,125 Ve le regalo. 670 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Andr� per te. 671 01:02:57,458 --> 01:02:58,625 E Luz per te. 672 01:02:58,791 --> 01:03:00,583 Cos� resterete uniti. 673 01:03:01,500 --> 01:03:05,125 Sei un messaggero divino, ragazzo. 674 01:03:06,291 --> 01:03:10,416 Grazie a te, Luz ed io non ci separeremo mai. 675 01:03:11,541 --> 01:03:12,625 Questo studio, 676 01:03:12,833 --> 01:03:13,708 � mio. 677 01:03:13,875 --> 01:03:15,250 Te lo regalo. 678 01:03:20,791 --> 01:03:21,791 Davvero? 679 01:03:24,125 --> 01:03:25,875 Ma � un miracolo! 680 01:03:26,791 --> 01:03:27,833 Grazie! 681 01:03:28,958 --> 01:03:30,083 Grazie! 682 01:03:33,833 --> 01:03:35,000 Grazie... 683 01:03:38,916 --> 01:03:40,791 Qui posso creare, 684 01:03:40,958 --> 01:03:42,666 posso scrivere, 685 01:03:42,833 --> 01:03:44,833 posso fare tutto ci� che voglio. 686 01:03:45,000 --> 01:03:46,208 Questa � la mia casa. 687 01:03:46,375 --> 01:03:48,416 Posso organizzare feste, 688 01:03:48,583 --> 01:03:53,583 con pugili, politici, puttane, 689 01:03:53,750 --> 01:03:54,875 e tutti i miei amici. 690 01:03:55,041 --> 01:03:57,500 Si divertiranno qui! 691 01:04:03,375 --> 01:04:05,625 Diventer� un paradiso! 692 01:04:05,791 --> 01:04:07,708 Un paradiso! 693 01:04:35,250 --> 01:04:38,625 Se la vita quotidiana sembra un inferno, 694 01:04:38,791 --> 01:04:41,000 se tutto si riassume con due parole: 695 01:04:41,166 --> 01:04:43,250 permanenza e impermanenza, 696 01:04:43,416 --> 01:04:45,625 bisogna ascoltare la Bibbia. 697 01:04:45,791 --> 01:04:48,250 "Non c'� cosa migliore per gli uomini 698 01:04:48,416 --> 01:04:49,916 che mangiare, 699 01:04:50,083 --> 01:04:50,958 che bere, 700 01:04:51,125 --> 01:04:53,041 e che l'anima sia felice" 701 01:05:00,250 --> 01:05:02,541 Chi ha gambe, balli! 702 01:05:02,708 --> 01:05:05,041 Chi ha mani, accarezzi! 703 01:05:07,375 --> 01:05:09,291 E chi ha lingua... 704 01:05:09,458 --> 01:05:13,750 confessi i suoi peccati alla Sedia della Verit�. 705 01:05:22,916 --> 01:05:25,333 Ho aspettato tutta la vita, 706 01:05:26,708 --> 01:05:28,833 e finalmente l'ho incontrata, 707 01:05:30,000 --> 01:05:34,041 mi sarebbe piaciuto accarezzarla infinitamente, 708 01:05:34,958 --> 01:05:35,875 ma... 709 01:05:38,208 --> 01:05:40,041 le ho perse quando ero bambino. 710 01:05:42,041 --> 01:05:45,166 Sono talmente abituato a queste false mani, 711 01:05:46,541 --> 01:05:48,958 che ho dimenticato di essere un pinguino. 712 01:05:50,333 --> 01:05:53,791 Fino al giorno in cui mi ha donato il suo corpo. 713 01:05:55,000 --> 01:05:56,375 E io 714 01:05:56,541 --> 01:05:58,291 non posso accarezzarla interamente, 715 01:05:59,000 --> 01:06:01,833 vorrei avere due, quattro, otto... 716 01:06:02,583 --> 01:06:03,750 mille mani... 717 01:06:05,000 --> 01:06:08,208 e poterla accarezzare tutta la vita. 718 01:06:10,000 --> 01:06:12,250 Chi pu� aiutarmi con le sue mani, 719 01:06:12,500 --> 01:06:14,208 a realizzare il mio sogno? 720 01:06:14,791 --> 01:06:16,333 Salite, per favore. 721 01:07:04,916 --> 01:07:08,375 "Se la vita � solo follia..." 722 01:07:08,625 --> 01:07:11,750 Chi � questo poeta dietro lo specchio? 723 01:07:11,916 --> 01:07:13,125 Si chiama Enrique Lihn. 724 01:07:13,375 --> 01:07:18,291 "... cos� � la mia poesia: chiaroveggente e oscura, 725 01:07:18,833 --> 01:07:22,291 Sono solo la mia assenza, 726 01:07:22,458 --> 01:07:24,750 dietro uno specchio rotto". 727 01:07:43,916 --> 01:07:45,083 Chi �? 728 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 L'organizzatore di feste! 729 01:07:51,166 --> 01:07:52,541 Aspetta un momento. 730 01:07:57,083 --> 01:07:58,333 Che c'�? 731 01:07:58,500 --> 01:07:59,958 Voglio esserti amico. 732 01:08:01,666 --> 01:08:03,500 Sei omosessuale? 733 01:08:04,166 --> 01:08:05,041 No. 734 01:08:06,916 --> 01:08:09,875 Allora perch� vuoi essere mio amico? 735 01:08:10,041 --> 01:08:11,791 Perch� ammiro la tua poesia. 736 01:08:13,583 --> 01:08:17,416 Capisco. Sono i miei versi che ti interessano non me. 737 01:08:18,125 --> 01:08:19,250 Beh, s�! 738 01:08:20,458 --> 01:08:22,291 Vieni! 739 01:08:22,458 --> 01:08:23,250 Entra! 740 01:08:31,791 --> 01:08:35,416 Gli USA puntano sui loro potenti bombardieri B-29 741 01:08:35,666 --> 01:08:40,125 ai quali i russi oppongono i loro aggressivi aerei MIG... 742 01:08:41,291 --> 01:08:42,958 A che pensi, Tito? 743 01:08:43,125 --> 01:08:46,166 Seppur fredda � sempre guerra. 744 01:08:47,833 --> 01:08:49,250 Alza il volume. 745 01:08:50,250 --> 01:08:53,666 Gli USA puntano sui loro potenti bombardieri B-29 746 01:08:53,833 --> 01:08:57,558 ai quali i russi oppongono i loro aggressivi aerei MIG... 747 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Sono i miei genitori. 748 01:09:01,666 --> 01:09:04,500 Questa stupida guerra gli ha risucchiato il cervello. 749 01:09:05,500 --> 01:09:07,583 Da quanto sono gi� morti... 750 01:09:07,750 --> 01:09:08,666 Vieni. 751 01:09:13,916 --> 01:09:15,666 Benvenuto nel mio tempio. 752 01:09:16,291 --> 01:09:17,083 Posso? 753 01:09:17,250 --> 01:09:18,041 Prego. 754 01:09:32,041 --> 01:09:33,166 Lo adoro! 755 01:09:45,125 --> 01:09:47,041 Hai scritto tu tutto questo? 756 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 Tutto, tutto. 757 01:09:52,750 --> 01:09:57,208 "Per il fatto di essere invisibile, ti disprezzi, diamante perfetto". 758 01:09:57,458 --> 01:10:02,333 "La morte mi rincorre senza tregua tenendomi testa". 759 01:10:07,250 --> 01:10:09,458 Ci sono poesie anche per terra! 760 01:10:10,083 --> 01:10:12,083 Quest'opera meravigliosa si perder�! 761 01:10:12,333 --> 01:10:13,333 Tutto si perde. 762 01:10:13,500 --> 01:10:16,083 Anche le nostre anime. 763 01:10:17,041 --> 01:10:20,208 Ma non importa. Anche i sogni si perdono, 764 01:10:20,375 --> 01:10:25,208 e anche noi pian piano ci dissolviamo. 765 01:10:25,375 --> 01:10:28,041 La poesia come l'ombra di un aquila in volo, 766 01:10:28,208 --> 01:10:30,541 non lascia tracce sulla terra. 767 01:10:30,708 --> 01:10:33,916 Una poesia raggiunge la perfezione soltanto quando si consuma. 768 01:10:34,166 --> 01:10:38,125 Non posso sopportare che tale opera venga consumata. 769 01:10:38,375 --> 01:10:39,875 Propongo una cosa. 770 01:10:40,041 --> 01:10:41,416 Andiamo a fare un giro. 771 01:10:42,666 --> 01:10:44,208 Andiamo! 772 01:10:47,208 --> 01:10:48,250 All'attacco! 773 01:10:51,458 --> 01:10:54,083 Alejandro, concordi con me? 774 01:10:54,250 --> 01:10:57,958 Il linguaggio che ci hanno insegnato porta a folli idee. 775 01:10:58,125 --> 01:10:59,750 Esatto, caro Enrique. 776 01:10:59,916 --> 01:11:03,208 Invece di pensare normalmente, i nostri pensieri hanno delle svolte. 777 01:11:04,125 --> 01:11:07,416 Mi piacerebbe sottolineare che camminiamo anche svoltando. 778 01:11:07,708 --> 01:11:10,500 A me sembra di camminare in linea retta. 779 01:11:10,916 --> 01:11:14,791 S�, ma questo percorso ci obbliga a svoltare. 780 01:11:19,541 --> 01:11:20,583 Che facciamo? 781 01:11:20,791 --> 01:11:23,958 Noi poeti non siamo obbligati a far nulla. 782 01:11:24,750 --> 01:11:26,666 Continuiamo dritti. 783 01:11:46,166 --> 01:11:47,166 Cretini! 784 01:11:47,333 --> 01:11:48,500 Il mio camion! 785 01:11:48,666 --> 01:11:50,833 Fottetevi, merde! 786 01:11:51,000 --> 01:11:54,125 Non ci si comporta cos�, idioti! 787 01:12:18,833 --> 01:12:20,500 Cosa volete, ragazzi? 788 01:12:20,666 --> 01:12:23,791 Rispettabile signora, siamo dei poeti all'opera. 789 01:12:23,958 --> 01:12:26,500 Stiamo attraversando la citt� in linea retta. 790 01:12:26,666 --> 01:12:29,125 Ci permette di passare per la sua casa? 791 01:12:30,208 --> 01:12:31,708 Perch� lo fate? 792 01:12:32,583 --> 01:12:35,416 Per sviluppare la nostra coscienza, signora. 793 01:12:35,583 --> 01:12:38,000 Oh, bene. Allora... 794 01:12:38,375 --> 01:12:40,166 Prego, entrate. 795 01:12:53,333 --> 01:12:54,416 Gentile signora, 796 01:12:54,958 --> 01:12:56,458 per proseguire in linea retta, 797 01:12:56,791 --> 01:12:59,083 ci permette di camminare su questo ostacolo? 798 01:13:00,958 --> 01:13:03,083 E' che noi qui ci dormiamo... 799 01:13:05,916 --> 01:13:07,458 Aspettate... 800 01:13:09,625 --> 01:13:10,666 Aiutatemi. 801 01:13:15,125 --> 01:13:16,333 Adesso s�. 802 01:13:16,500 --> 01:13:19,333 - Passate. - Grazie, sublime signora. 803 01:13:25,875 --> 01:13:28,208 Lei passer� alla storia. 804 01:13:28,375 --> 01:13:30,708 Addio, indimenticabile signora. 805 01:14:01,541 --> 01:14:02,916 Che cosa dice qui? 806 01:14:04,583 --> 01:14:06,666 "Vietato ai pedoni". 807 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 E' vietato vietare! 808 01:14:08,541 --> 01:14:09,458 Ben detto! 809 01:14:37,208 --> 01:14:38,000 Alejandro, 810 01:14:38,708 --> 01:14:40,333 la poesia � un atto! 811 01:14:40,500 --> 01:14:41,958 S�, mille volte s�! 812 01:14:42,125 --> 01:14:43,958 La poesia � un atto! 813 01:14:46,500 --> 01:14:51,458 Ho l'onore e l'orgoglio di dare il benvenuto su questa piattaforma 814 01:14:51,625 --> 01:14:55,291 sulla quale hanno viaggiato grandissime personalit�, 815 01:14:56,000 --> 01:15:01,541 come Pablo Neruda, Vicente Huidobro e molti altri, 816 01:15:01,708 --> 01:15:04,500 che riposano nell'Olimpo della gloria. 817 01:15:04,750 --> 01:15:05,958 Qui con voi: 818 01:15:07,291 --> 01:15:10,375 Alejandro Jodorowsky e Enrique Lihn. 819 01:15:24,208 --> 01:15:26,041 "Miserabile Prometeo. 820 01:15:26,291 --> 01:15:28,000 "Cuore di zucchero. 821 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 "Essenza profumata. 822 01:15:29,333 --> 01:15:30,916 "Soffici piume. 823 01:15:31,083 --> 01:15:33,583 "Caduto dalle tue anime anemiche e senza palle... 824 01:15:33,750 --> 01:15:35,375 ...nell'intensa carne". 825 01:15:35,541 --> 01:15:36,875 "Nella nostra madre carne. 826 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 "Nella fottuta carne!" 827 01:15:41,708 --> 01:15:43,333 E' uno scandalo! 828 01:15:43,583 --> 01:15:44,875 Basta! 829 01:15:45,041 --> 01:15:46,041 Fuori! 830 01:15:46,291 --> 01:15:47,541 Bastardi! 831 01:15:52,083 --> 01:15:53,916 Fanculo voi e la vostra carne! 832 01:15:55,208 --> 01:15:56,750 Ve la ficchiamo nel culo la carne, cazzo! 833 01:15:56,958 --> 01:15:57,916 Prendeteli! 834 01:15:59,416 --> 01:16:00,250 Via da qui! 835 01:16:00,791 --> 01:16:02,375 Figli di puttana! 836 01:16:12,916 --> 01:16:15,083 Attenzione cittadini! 837 01:16:15,250 --> 01:16:18,166 Lottando per cambiare questa citt� reale 838 01:16:18,333 --> 01:16:19,791 in una citt� immaginaria. 839 01:16:19,958 --> 01:16:24,083 Vi invitiamo ai piedi della statua di Pablo Neruda... 840 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Viscido poeta nazionale. 841 01:16:44,375 --> 01:16:48,166 E inauguriamo la statua dell'uomo invisibile 842 01:16:48,333 --> 01:16:52,125 in onore di tutti quelli che vivono nell'anonimato e senza sogni. 843 01:16:54,416 --> 01:16:57,083 Nessuno ha mai detto nulla! 844 01:16:57,333 --> 01:16:59,916 Siamo sempre stati zitti! 845 01:17:00,166 --> 01:17:03,083 Nessuno ha mai ascoltato! 846 01:17:13,375 --> 01:17:14,333 Chi sei tu? 847 01:17:14,500 --> 01:17:15,708 Sono la tua fidanzata, 848 01:17:15,916 --> 01:17:17,833 la donna della tua vita. 849 01:17:19,000 --> 01:17:22,166 Meglio se fossi la donna di tutta la mia morte. 850 01:17:22,916 --> 01:17:23,791 Beviamo! 851 01:17:38,833 --> 01:17:40,291 Entrate amici. 852 01:17:43,208 --> 01:17:44,125 Ciao! 853 01:17:46,875 --> 01:17:48,250 La zuppa... 854 01:17:51,166 --> 01:17:53,750 che bolle senza interruzioni... 855 01:17:55,333 --> 01:17:59,625 come la vita, nutre e brucia allo stesso tempo. 856 01:17:59,875 --> 01:18:01,833 Abbiamo portato un regalo. 857 01:18:03,833 --> 01:18:04,916 Un poeta. 858 01:18:05,333 --> 01:18:07,125 Un poeta! 859 01:18:09,041 --> 01:18:10,416 Amo i poeti! 860 01:18:11,750 --> 01:18:13,375 Qual � il tuo nome? 861 01:18:13,541 --> 01:18:14,500 Alejandro. 862 01:18:14,875 --> 01:18:19,916 Vedo un diamante nascosto nel tuo cuore. 863 01:18:20,791 --> 01:18:22,083 Vieni. 864 01:18:22,250 --> 01:18:24,458 Ti legger� le carte. 865 01:19:23,916 --> 01:19:25,125 Il Diavolo. 866 01:19:26,583 --> 01:19:28,666 L'innocenza perduta. 867 01:19:28,833 --> 01:19:31,041 Il lato oscuro che incontrerai. 868 01:19:31,875 --> 01:19:35,416 Che creerai e creerai. 869 01:20:53,166 --> 01:20:54,541 La Stella. 870 01:20:55,916 --> 01:20:58,750 Di donna in donna andrai. 871 01:20:59,791 --> 01:21:02,291 La tua anima gemella troverai. 872 01:21:55,041 --> 01:21:57,500 Io sono ci� che sarai. 873 01:21:58,458 --> 01:22:00,333 Tu eri ci� che io fui. 874 01:22:01,000 --> 01:22:05,000 Hai donato te stesso alla poesia e non me ne pento. 875 01:22:05,166 --> 01:22:06,500 Cosa ci guadagner�? 876 01:22:06,666 --> 01:22:09,875 Imparerai a morire felice. 877 01:22:10,583 --> 01:22:11,833 Ho paura di morire. 878 01:22:12,000 --> 01:22:13,916 Tu hai paura di vivere. 879 01:22:14,083 --> 01:22:16,291 Ho paura di deludere le persone. 880 01:22:17,083 --> 01:22:20,083 Non hai colpe per vivere per quello che sei. 881 01:22:20,250 --> 01:22:24,750 Dovresti sentirti in colpa di vivere come gli altri vogliono. 882 01:22:24,916 --> 01:22:26,666 Qual � il senso della vita? 883 01:22:26,833 --> 01:22:28,500 La vita! 884 01:22:28,666 --> 01:22:30,916 Il cervello fa le domande, 885 01:22:31,083 --> 01:22:33,541 il cuore d� le risposte. 886 01:22:33,708 --> 01:22:37,291 La vita non ha senso, bisogna viverla! 887 01:22:37,458 --> 01:22:38,666 Vivi! 888 01:22:38,833 --> 01:22:40,041 Vivi! 889 01:22:40,208 --> 01:22:41,500 Vivi! 890 01:22:49,041 --> 01:22:50,375 Apri la porta! 891 01:23:23,541 --> 01:23:25,750 Lasciami morire, Alejandro. 892 01:23:25,916 --> 01:23:28,166 Il mio Signore Enrique mi ha abbandonata. 893 01:23:29,625 --> 01:23:30,875 Se volessi davvero morire, 894 01:23:31,041 --> 01:23:34,500 non avresti telefonato a Veronica dicendo che ti stavi suicidando. 895 01:23:35,000 --> 01:23:36,791 E' stata lei ad avvisarmi. 896 01:23:36,958 --> 01:23:38,791 Perch� non il mio Signore? 897 01:23:39,041 --> 01:23:42,500 Perch� Enrique � ubriaco. Impossibile parlarci. 898 01:23:42,666 --> 01:23:45,916 Quando torner� sobrio, torner� da te. 899 01:23:46,458 --> 01:23:47,708 Lui ti ama. 900 01:23:47,875 --> 01:23:49,875 Non torner�. 901 01:23:50,041 --> 01:23:53,416 Ha deciso di trovare una donna pi� alta di me. 902 01:23:53,583 --> 01:23:55,583 Per questo mi ha abbandonata. 903 01:23:56,583 --> 01:23:59,291 Tu sei tu, qualsiasi sia la tua altezza. 904 01:24:00,166 --> 01:24:01,708 E che sono io? 905 01:24:01,875 --> 01:24:02,666 Nulla. 906 01:24:02,833 --> 01:24:04,625 Il mio Signore � tutto. 907 01:24:06,041 --> 01:24:06,875 Vieni. 908 01:24:08,166 --> 01:24:09,208 Vieni qui. 909 01:24:14,208 --> 01:24:15,125 Andiamo... 910 01:24:17,916 --> 01:24:19,458 Piccolina, sono tuo amico. 911 01:24:20,083 --> 01:24:22,625 Ti ho salvato la vita. Ti fidi di me? 912 01:24:23,500 --> 01:24:25,208 S�. 913 01:24:26,583 --> 01:24:29,750 Allora prometti di fare tutto quello che ti dico. 914 01:24:29,916 --> 01:24:32,083 Va bene, promesso. 915 01:24:34,791 --> 01:24:36,708 Voglio che chiudi gli occhi, 916 01:24:37,625 --> 01:24:40,791 e come una cieca, lascia che ti guidi. 917 01:24:41,750 --> 01:24:43,083 Chiudi gli occhi. 918 01:24:44,208 --> 01:24:45,708 Chiudi gli occhi. 919 01:24:50,083 --> 01:24:53,958 Prometti di non aprirli finch� non te lo dico. 920 01:24:54,166 --> 01:24:55,208 S�, lo prometto. 921 01:24:55,625 --> 01:24:56,500 Bene. 922 01:25:01,666 --> 01:25:02,666 Alza il piede. 923 01:25:03,791 --> 01:25:04,583 Cos�. 924 01:25:14,833 --> 01:25:16,583 Ora ti alzo. 925 01:25:24,458 --> 01:25:25,541 Apri gli occhi. 926 01:25:26,500 --> 01:25:27,958 Non lasciarmi cadere, Alejandro! 927 01:25:28,125 --> 01:25:29,083 Sei pazzo! 928 01:25:29,333 --> 01:25:30,625 Alejandro non lasciarmi! 929 01:25:31,208 --> 01:25:32,416 Toglimi da qui! 930 01:25:32,583 --> 01:25:34,958 Posso cadere, non farmi cadere! 931 01:25:38,833 --> 01:25:40,166 Sei pazzo! 932 01:25:40,333 --> 01:25:42,333 Potevi uccidermi! 933 01:25:42,500 --> 01:25:44,750 Vedi che non volevi morire? 934 01:25:47,166 --> 01:25:50,083 Da morta non avresti pi� il piacere di respirare. 935 01:25:50,250 --> 01:25:51,625 Respira con me. 936 01:25:57,250 --> 01:25:59,541 Avevo dimenticato che l'aria esisteva. 937 01:26:12,708 --> 01:26:14,875 - Come ti senti? - Mai stata meglio. 938 01:26:15,041 --> 01:26:16,333 Abbracciami. 939 01:26:16,708 --> 01:26:17,583 Cos�. 940 01:26:19,958 --> 01:26:21,166 La vita � bella. 941 01:26:21,333 --> 01:26:22,125 E' vero. 942 01:26:22,291 --> 01:26:23,291 Ancora. 943 01:26:28,125 --> 01:26:30,333 Sei stato cos� gentile con me. 944 01:26:30,500 --> 01:26:32,375 Voglio farti un regalo: 945 01:26:32,541 --> 01:26:33,458 il mio sesso. 946 01:26:34,500 --> 01:26:36,791 Ma ho il ciclo... 947 01:26:37,541 --> 01:26:38,458 Ti da fastidio? 948 01:26:40,583 --> 01:26:42,291 Il sangue � sacro. 949 01:28:08,125 --> 01:28:09,833 Sono caduto dalla torre! 950 01:28:10,875 --> 01:28:11,750 Aprite! 951 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Non aprire. 952 01:28:13,583 --> 01:28:15,625 Bevi fino all'ultima goccia. 953 01:28:15,875 --> 01:28:17,208 Continuiamo. 954 01:28:18,416 --> 01:28:19,625 Aprite! 955 01:28:38,250 --> 01:28:39,375 Dobbiamo aprire. 956 01:29:13,791 --> 01:29:14,583 Tu! 957 01:29:17,708 --> 01:29:20,166 Quando vivevo qui, quando stavo qui... 958 01:29:23,791 --> 01:29:25,291 Ero in cima! 959 01:29:27,000 --> 01:29:29,041 In cima, ora sono qui! 960 01:29:30,875 --> 01:29:33,916 Mi sento un verme! 961 01:29:34,083 --> 01:29:36,416 Mi tratti come un verme! 962 01:29:55,416 --> 01:29:56,875 Ti ho scritto una poesia. 963 01:30:00,958 --> 01:30:04,250 "Perch� ti senti viva soltanto 964 01:30:04,416 --> 01:30:07,500 quando mi tratti da insolente. 965 01:30:09,250 --> 01:30:12,458 Tiro la corda dei tuoi limiti. 966 01:30:13,333 --> 01:30:16,958 Ti estrarr� in futuro per usarti come musa morta. 967 01:30:17,125 --> 01:30:20,083 Ti chiuder� nella tomba di mia madre 968 01:30:20,875 --> 01:30:23,750 e marcirai tra le sue miserabili ossa. 969 01:30:23,916 --> 01:30:27,083 Dalla quale ancora imploro una carezza!" 970 01:30:35,458 --> 01:30:37,583 Il ponte si � rotto. 971 01:30:54,291 --> 01:30:56,708 Perch� vuoi farlo, Piccolina? 972 01:30:58,541 --> 01:31:00,208 Sto cercando di dimenticare. 973 01:31:01,000 --> 01:31:03,458 Finch� Enrique vivr� nei miei ricordi, 974 01:31:04,041 --> 01:31:05,625 sar� solo un cadavere. 975 01:31:22,500 --> 01:31:24,041 Proceda, dottore. 976 01:31:26,041 --> 01:31:27,416 Tranquilla. 977 01:31:44,333 --> 01:31:45,416 Enrique... 978 01:32:14,333 --> 01:32:16,625 Ecco le altre sette. 979 01:32:24,916 --> 01:32:25,833 No... 980 01:32:27,166 --> 01:32:28,791 Non ho portato fiori. 981 01:32:30,791 --> 01:32:32,583 Per� ti ho dato queste. 982 01:32:34,166 --> 01:32:35,000 Grazie. 983 01:32:41,083 --> 01:32:42,208 Non importa, 984 01:32:42,708 --> 01:32:43,958 non � successo nulla. 985 01:32:55,041 --> 01:33:00,208 Dato che � l'unica cosa che posso avere da te... 986 01:33:01,000 --> 01:33:03,916 Beh, la conserver�... 987 01:33:04,333 --> 01:33:06,458 per sempre con me. 988 01:33:09,625 --> 01:33:12,333 Hai sofferto abbastanza. 989 01:33:12,875 --> 01:33:14,916 - Lasciami sola. - Non ti lascio qui. 990 01:33:15,083 --> 01:33:16,000 Lasciami. 991 01:33:16,166 --> 01:33:18,166 Ascolta. Tu sei piccola... 992 01:33:18,333 --> 01:33:19,375 Vattene. 993 01:33:19,541 --> 01:33:21,041 Io sono piccolo. 994 01:33:21,458 --> 01:33:23,125 Insieme, possiamo crescere. 995 01:33:24,958 --> 01:33:27,458 Non voglio lasciarti qui. Andiamo. 996 01:33:28,041 --> 01:33:29,708 Andiamo. 997 01:33:29,875 --> 01:33:30,916 Vieni con me. 998 01:33:31,583 --> 01:33:32,666 Ok, va bene. 999 01:33:35,750 --> 01:33:38,833 - Lasciami. - No, non ti lascio qui. 1000 01:33:39,000 --> 01:33:40,541 Vieni con me. 1001 01:33:41,500 --> 01:33:42,333 Andiamo. 1002 01:33:56,208 --> 01:33:58,000 Non � colpa mia. 1003 01:33:59,291 --> 01:34:01,000 Non � colpa mia. 1004 01:34:02,333 --> 01:34:03,958 Non � colpa mia. 1005 01:34:05,625 --> 01:34:07,291 Non � colpa mia. 1006 01:34:08,291 --> 01:34:09,958 N�o sou culpado. 1007 01:34:11,250 --> 01:34:12,708 Non � colpa mia. 1008 01:34:14,541 --> 01:34:16,458 Non � colpa mia. 1009 01:34:17,333 --> 01:34:19,291 Non � colpa mia. 1010 01:34:20,000 --> 01:34:21,583 Non � colpa mia. 1011 01:34:22,500 --> 01:34:23,833 Non � colpa mia! 1012 01:34:34,666 --> 01:34:36,916 Mi permette una domanda? 1013 01:34:38,083 --> 01:34:38,875 S�. 1014 01:34:39,833 --> 01:34:42,791 Mi dica, dove ha trovato queste scarpe? 1015 01:34:43,791 --> 01:34:45,958 Le ho costruite io stesso. 1016 01:34:47,625 --> 01:34:48,875 Perch�? 1017 01:34:49,666 --> 01:34:52,750 Perch� amo il circo. Soprattutto i pagliacci. 1018 01:34:52,916 --> 01:34:56,041 Lieto di sentirlo. 1019 01:34:56,208 --> 01:34:58,416 Lasci che mi presenta: 1020 01:34:58,875 --> 01:35:03,333 Sono Carota, il pagliaccio arancione. 1021 01:35:04,208 --> 01:35:06,875 Ti ho visto a Tocopilla quando ero bambino! 1022 01:35:07,041 --> 01:35:08,625 Mi chiamo Alejandro Jodorowsky. 1023 01:35:10,083 --> 01:35:12,291 Uh! Ora capisco tutto. 1024 01:35:12,458 --> 01:35:14,208 Sei uno di noi. 1025 01:35:15,583 --> 01:35:19,416 Tuo padre ed io lavoravamo nello stesso circo. 1026 01:35:20,500 --> 01:35:23,375 Una capra cercher� sempre la montagna. 1027 01:35:23,958 --> 01:35:25,708 Queste scarpe mi dicono 1028 01:35:26,125 --> 01:35:29,208 che vuoi tornare nel mondo a cui appartieni. 1029 01:35:29,416 --> 01:35:31,833 Non credo di poterlo fare. 1030 01:35:33,208 --> 01:35:36,375 Se hai conservato il bambino che � in te nella tua anima, 1031 01:35:36,541 --> 01:35:38,375 potrai sicuramente. 1032 01:35:38,583 --> 01:35:41,791 Signore e signori, 1033 01:35:42,791 --> 01:35:46,083 ho l'onore di presentarvi 1034 01:35:46,833 --> 01:35:48,625 al favoloso circo, 1035 01:35:49,750 --> 01:35:53,166 Le Aquile Umane! 1036 01:35:53,416 --> 01:35:57,583 Il migliore e pi� elegante circo del paese. 1037 01:35:58,208 --> 01:35:59,291 E' vero o no? 1038 01:36:01,958 --> 01:36:04,291 Molto bene... 1039 01:36:05,916 --> 01:36:07,125 Posso entrare? 1040 01:36:08,000 --> 01:36:09,958 Come? Ma sei gi� dentro. 1041 01:36:17,041 --> 01:36:17,958 Chi sei tu? 1042 01:36:18,208 --> 01:36:19,583 Uno straniero! 1043 01:36:19,791 --> 01:36:20,583 Da che paese? 1044 01:36:20,833 --> 01:36:22,291 Uno strano! 1045 01:36:24,708 --> 01:36:25,875 E che ci fai qui? 1046 01:36:26,125 --> 01:36:28,458 Voglio lavorare, Direttore. 1047 01:36:29,875 --> 01:36:31,333 Cosa sai fare? 1048 01:36:31,500 --> 01:36:32,791 So scoreggiare. 1049 01:36:36,291 --> 01:36:37,166 Sentiamo. 1050 01:36:42,541 --> 01:36:47,125 Signore, sa che qui solo i cileni hanno il permesso di farle? 1051 01:36:47,291 --> 01:36:50,208 Torna a scoreggiare nel tuo paese! 1052 01:36:53,083 --> 01:36:56,166 Straniero disgustoso! 1053 01:36:56,791 --> 01:36:59,958 Deve essere messo in riga! Forza, ragazzi! 1054 01:37:41,291 --> 01:37:43,291 Non ce la faccio pi�! 1055 01:37:43,916 --> 01:37:46,666 Non sono nessuno! Nessuno! 1056 01:37:46,916 --> 01:37:49,958 Mi sento male, voglio suicidarmi! 1057 01:37:54,333 --> 01:37:55,666 Ma come? 1058 01:37:56,625 --> 01:37:57,833 Ho trovato! 1059 01:37:58,000 --> 01:38:00,916 Mi far� il solletico fino a morire dal ridere. 1060 01:38:10,041 --> 01:38:12,000 Il mio migliore amico mi odia! 1061 01:38:14,583 --> 01:38:15,875 Sono un traditore, 1062 01:38:16,125 --> 01:38:18,208 sono andato a letto con la sua fidanzata! 1063 01:38:20,208 --> 01:38:22,666 Potrebbe avermi trasmesso la sifilide! 1064 01:38:24,583 --> 01:38:27,458 Quella poveretta potrebbe essere incinta! 1065 01:38:28,708 --> 01:38:30,291 La vita � solo un gioco! 1066 01:38:30,458 --> 01:38:33,958 Dobbiamo ridere di tutto, anche del peggio. 1067 01:38:34,125 --> 01:38:35,458 Ridete! 1068 01:38:36,208 --> 01:38:37,166 Ridete! 1069 01:38:37,416 --> 01:38:39,375 S�, ridete! 1070 01:38:53,000 --> 01:38:54,916 Soffrire � da stupidi! 1071 01:38:55,291 --> 01:38:56,833 Non sono un pagliaccio. 1072 01:38:57,666 --> 01:38:59,000 Sono un poeta! 1073 01:38:59,708 --> 01:39:01,541 Poeta! Poeta! 1074 01:39:37,041 --> 01:39:39,416 "Non ti ho mai trovata. 1075 01:39:39,583 --> 01:39:41,666 "Ti ho sempre perso. 1076 01:39:42,583 --> 01:39:47,375 "In viaggio da un'eternit� alla ricerca dell'incontro impossibile... 1077 01:39:47,583 --> 01:39:49,750 per dirti che grazie a te, 1078 01:39:49,916 --> 01:39:51,500 con baci, 1079 01:39:51,666 --> 01:39:53,250 con carezze, 1080 01:39:53,416 --> 01:39:55,791 ho costruito i miei sogni". 1081 01:40:03,500 --> 01:40:04,833 Sveglia, poeta. 1082 01:40:05,000 --> 01:40:06,250 Poeta. 1083 01:40:08,666 --> 01:40:11,500 Meglio dormire che stare sveglio. 1084 01:40:12,625 --> 01:40:14,666 Meglio ancora essere morto. 1085 01:40:17,083 --> 01:40:19,000 Meglio ancora non essere nati. 1086 01:40:20,666 --> 01:40:22,000 Basta Enrique. 1087 01:40:22,666 --> 01:40:24,083 Ti stai distruggendo. 1088 01:40:25,125 --> 01:40:27,500 Non permettermo che tu ti suicida. 1089 01:40:35,958 --> 01:40:38,041 Nulla ha senso. 1090 01:40:38,208 --> 01:40:40,000 State perdendo tempo. 1091 01:40:40,166 --> 01:40:41,916 La vita � tutto! 1092 01:40:42,708 --> 01:40:43,791 La vita. 1093 01:40:45,166 --> 01:40:47,208 Non sei tu che soffri... 1094 01:40:48,208 --> 01:40:50,958 E' solo l'immagine che hai di te stesso. 1095 01:40:51,708 --> 01:40:52,958 Tu sei un poeta! 1096 01:40:54,125 --> 01:40:56,125 Guarda la realt� in modo diverso. 1097 01:40:57,291 --> 01:41:00,708 Io e la tua fidanzata non ti abbiamo portato via nulla. 1098 01:41:00,875 --> 01:41:02,250 Io sono tuo amico... 1099 01:41:04,041 --> 01:41:06,166 e lo sar� fino alla morte. 1100 01:41:07,208 --> 01:41:09,208 Per Piccolina sei Dio. 1101 01:41:10,791 --> 01:41:13,125 S�, sei Dio! 1102 01:41:14,125 --> 01:41:15,541 E qui c'� tuo figlio. 1103 01:41:15,708 --> 01:41:18,375 Puttana bugiarda, questo feto non � mio. 1104 01:41:18,583 --> 01:41:19,791 L'ho fatto pensando a te! 1105 01:41:22,125 --> 01:41:23,916 Sto parlando al tuo cuore. 1106 01:41:24,666 --> 01:41:26,708 Abbi piet� di me. 1107 01:41:26,875 --> 01:41:29,333 Ho il tuo nome tatuato sulla mia anima. 1108 01:41:29,583 --> 01:41:31,458 Se non mi ami, mi ammazzer�. 1109 01:41:33,125 --> 01:41:36,500 Se non mi ami, ti costringer� a farlo. 1110 01:41:37,291 --> 01:41:40,583 Se non mi ami, aspetter� che mi ami. 1111 01:41:55,875 --> 01:41:57,291 Merito di pi�. 1112 01:42:24,583 --> 01:42:26,333 Questo � il figlio di tutti! 1113 01:42:26,500 --> 01:42:29,625 Battesimo! 1114 01:42:42,833 --> 01:42:43,625 Pap�? 1115 01:42:44,250 --> 01:42:45,833 Mamma? Che ci fate qui? 1116 01:42:46,708 --> 01:42:49,333 La casa � bruciata. 1117 01:42:50,000 --> 01:42:51,541 - La casa a Matucana? - S�! 1118 01:42:51,791 --> 01:42:53,000 La casa a Matucana, la tua casa. 1119 01:42:53,208 --> 01:42:54,875 Mobili, vestiti, letti! 1120 01:42:55,083 --> 01:42:57,208 Anche le mie poesie? I miei libri? 1121 01:42:57,416 --> 01:42:58,541 Le tue poesie e libri? 1122 01:42:58,708 --> 01:43:01,416 Me ne frego delle tue poesie e dei tuoi libri! 1123 01:43:01,583 --> 01:43:04,958 Come puoi fare una domanda cos� stupida? 1124 01:43:06,208 --> 01:43:08,166 I soldi sono bruciati! 1125 01:43:08,333 --> 01:43:11,291 I soldi nascosti nell'armadio! 1126 01:43:11,541 --> 01:43:13,916 E gli oggetti di porcellana che tua madre conservava... 1127 01:43:14,166 --> 01:43:17,875 - Dal nostro matrimonio. - Dal nostro matrimonio. 1128 01:43:18,333 --> 01:43:20,458 Ma cosa sei diventato? 1129 01:43:21,833 --> 01:43:23,583 Non hai pi� un cuore? 1130 01:43:24,541 --> 01:43:25,958 Non ti importa? 1131 01:43:26,916 --> 01:43:28,875 Non ti riconosco pi�! 1132 01:43:31,125 --> 01:43:33,916 Te la fai qui con questi ubriaconi! 1133 01:43:35,333 --> 01:43:36,958 Questi degenerati! 1134 01:43:40,833 --> 01:43:41,916 Mi disgusti! 1135 01:43:42,083 --> 01:43:43,833 Ci disgusti! 1136 01:43:45,083 --> 01:43:47,000 Noi andiamo in hotel! 1137 01:43:59,291 --> 01:44:00,875 La mia casa � bruciata. 1138 01:44:05,541 --> 01:44:06,916 Che meraviglia! 1139 01:45:21,208 --> 01:45:22,625 Addio, infanzia. 1140 01:46:03,125 --> 01:46:07,625 La mia povera madre, sempre nascosta nel suo corsetto. 1141 01:46:08,750 --> 01:46:12,375 Un umile cigno in mezzo ad oche orgogliose. 1142 01:46:15,916 --> 01:46:17,958 Amore? Palloncini? 1143 01:46:18,125 --> 01:46:19,208 Amore? 1144 01:46:19,375 --> 01:46:20,916 Li voglio tutti. 1145 01:46:21,083 --> 01:46:22,083 S�, signore. 1146 01:46:52,000 --> 01:46:53,291 Basta Alejandro. 1147 01:46:53,875 --> 01:46:56,541 L'acquila non pi� bisogno del nido quando cresce. 1148 01:46:57,750 --> 01:47:00,083 Se hai le ali vola! 1149 01:47:00,250 --> 01:47:01,541 E' finita Matucana! 1150 01:47:02,041 --> 01:47:04,666 E' finito l'inverno. La primavera sta arrivando! 1151 01:47:04,833 --> 01:47:06,791 Comincia il carnevale! 1152 01:47:06,958 --> 01:47:09,083 Vola uomo! 1153 01:47:09,250 --> 01:47:10,958 Vola! 1154 01:47:11,125 --> 01:47:12,375 Vola! 1155 01:48:47,833 --> 01:48:48,833 E tu! 1156 01:48:49,708 --> 01:48:50,833 Chi sei tu? 1157 01:48:52,958 --> 01:48:55,541 Qual � lo scopo della tua esistenza? 1158 01:48:56,791 --> 01:48:58,125 Perch� sei vivo? 1159 01:49:00,041 --> 01:49:01,625 Non sono mai stato vivo. 1160 01:49:02,750 --> 01:49:04,041 Sono nato morto. 1161 01:49:05,625 --> 01:49:08,000 Un morto in mezzo ad altri morti. 1162 01:49:19,208 --> 01:49:21,916 Un morto in mezzo ad altri morti... 1163 01:49:23,250 --> 01:49:24,791 Io invecchier�, 1164 01:49:25,875 --> 01:49:26,916 morir�, 1165 01:49:27,708 --> 01:49:29,041 marcir�... 1166 01:49:30,208 --> 01:49:32,750 I miei ricordi spariranno... 1167 01:49:33,958 --> 01:49:35,041 Le mie parole, 1168 01:49:36,125 --> 01:49:37,583 la mia coscienza, 1169 01:49:38,666 --> 01:49:42,475 tutto ci� che mi appartiene finir� nel buco nero del dimenticatoio. 1170 01:49:45,875 --> 01:49:48,500 Anche queste strade spariranno. 1171 01:49:49,125 --> 01:49:50,250 I miei amici... 1172 01:49:53,041 --> 01:49:54,083 La citt�! 1173 01:49:54,791 --> 01:49:55,833 Il pianeta! 1174 01:49:59,458 --> 01:50:01,041 La luna, il sole... 1175 01:50:02,125 --> 01:50:03,375 Le stelle! 1176 01:50:04,250 --> 01:50:05,708 L'intero universo! 1177 01:50:07,583 --> 01:50:09,250 Maledetto riflesso! 1178 01:50:10,375 --> 01:50:13,791 Ora cosa faccio con questo malessere che mi hai iniettato? 1179 01:50:29,791 --> 01:50:30,916 La vecchiaia, 1180 01:50:31,666 --> 01:50:33,583 non � un umiliazione. 1181 01:50:35,666 --> 01:50:37,250 Ti priva di tutto. 1182 01:50:38,375 --> 01:50:39,500 Del sesso. 1183 01:50:41,000 --> 01:50:42,291 Della fortuna. 1184 01:50:43,875 --> 01:50:45,166 Della fama. 1185 01:50:47,000 --> 01:50:48,958 Ti priva anche di te stesso. 1186 01:50:50,916 --> 01:50:52,500 Ti converte 1187 01:50:52,666 --> 01:50:54,208 in una farfalla, 1188 01:50:55,208 --> 01:50:57,041 splendente! 1189 01:50:58,000 --> 01:50:59,000 Un essere... 1190 01:51:00,000 --> 01:51:01,166 Di pura luce! 1191 01:51:21,458 --> 01:51:22,583 Signor Parra. 1192 01:51:23,583 --> 01:51:24,875 - Alejandro. - Ciao. 1193 01:51:25,041 --> 01:51:27,041 - Come stai? - Benissimo. 1194 01:51:28,041 --> 01:51:29,666 Come puoi vedere, 1195 01:51:30,125 --> 01:51:32,791 il tuo poeta preferito insegna matematica 1196 01:51:32,958 --> 01:51:35,750 in questa scuola di ingegneria. 1197 01:51:36,458 --> 01:51:38,041 Cosa ti porta qui? 1198 01:51:38,500 --> 01:51:39,583 Beh... 1199 01:51:40,125 --> 01:51:43,000 Dato che non ho un buon rapporto con mio padre, 1200 01:51:43,208 --> 01:51:46,000 ho bisogno di un consiglio, Don Nicanor. 1201 01:51:46,166 --> 01:51:47,666 Sarebbe? 1202 01:51:48,375 --> 01:51:51,250 Voglio dedicare corpo e anima alla poesia. 1203 01:51:51,416 --> 01:51:52,666 Sei impazzito? 1204 01:51:53,291 --> 01:51:56,916 Nessuno compra libri, lascia perdere la poesia. 1205 01:51:57,166 --> 01:52:00,416 Quello che ti serve � studiare, 1206 01:52:00,583 --> 01:52:01,875 ottenere un diploma, 1207 01:52:02,041 --> 01:52:04,500 lavorare come professore, come me. 1208 01:52:04,666 --> 01:52:07,208 Non compromettere il tuo futuro, Alejandro! 1209 01:52:08,000 --> 01:52:11,125 Le farfalle non diventano mosche, 1210 01:52:12,291 --> 01:52:14,166 e i poeti non diventano professori. 1211 01:52:15,583 --> 01:52:16,875 Io sono un professore, 1212 01:52:17,166 --> 01:52:19,458 non mi sto trasformando in mosca. 1213 01:52:20,041 --> 01:52:22,958 Il mondo va cos�, non puoi cambiarlo. 1214 01:52:23,125 --> 01:52:26,875 Non posso cambiare il mondo, ma possono iniziare a farlo! 1215 01:52:27,041 --> 01:52:27,958 Davvero? 1216 01:52:28,125 --> 01:52:29,000 Come? 1217 01:52:29,166 --> 01:52:30,875 Cambiando me stesso! 1218 01:52:31,041 --> 01:52:33,083 Non mi arrender�, Don Nicanor. 1219 01:52:33,416 --> 01:52:34,291 La saluto. 1220 01:52:52,333 --> 01:52:54,583 Ib��ez! Ib��ez! 1221 01:53:01,500 --> 01:53:02,708 Il mio cavallo! 1222 01:53:03,166 --> 01:53:04,833 Dov'� il mio cavallo? 1223 01:53:13,000 --> 01:53:15,166 Sono tornato! 1224 01:53:19,166 --> 01:53:23,291 Sono tornato per oppormi alla corruzione! 1225 01:53:28,250 --> 01:53:32,166 Ib��ez al Palazzo, spazzer� via la corruzione! 1226 01:53:39,416 --> 01:53:43,625 Vedrai che � tutta una bugia 1227 01:53:43,875 --> 01:53:47,333 Vedrai che nulla � amore 1228 01:53:48,291 --> 01:53:51,958 E al mondo non importa 1229 01:53:52,208 --> 01:53:55,708 Gira e gira 1230 01:53:57,250 --> 01:54:00,416 - Anche se la vita ti affligge - Alejandro! 1231 01:54:00,583 --> 01:54:05,875 Alejandro! Condividi con noi la tua gioia di vivere! 1232 01:54:06,041 --> 01:54:08,125 Siamo in paradiso! 1233 01:54:08,291 --> 01:54:10,000 Che paradiso? 1234 01:54:11,041 --> 01:54:12,750 Questo paese � un'isola! 1235 01:54:13,583 --> 01:54:15,708 Vi saluto, me ne vado a Parigi. 1236 01:54:16,500 --> 01:54:17,708 A far cosa? 1237 01:54:17,958 --> 01:54:21,250 Tutte le citt� sono uguali: persone e strade. 1238 01:54:21,458 --> 01:54:24,766 Mi unir� al gruppo di Andr� Breton e salver� il surrealismo. 1239 01:54:26,791 --> 01:54:28,750 Nesssuno sa che esisti. 1240 01:54:28,916 --> 01:54:31,541 Qui hai degli amici... 1241 01:54:31,791 --> 01:54:33,125 E' troppo poco. 1242 01:54:33,291 --> 01:54:35,458 Qui le persone preferiscono Ib��ez. 1243 01:54:36,375 --> 01:54:37,166 Addio. 1244 01:54:38,791 --> 01:54:40,250 Resta, Alejandro. 1245 01:54:43,916 --> 01:54:44,833 Lasciatemi! 1246 01:54:45,000 --> 01:54:46,916 Mio padre aveva ragione. 1247 01:54:47,083 --> 01:54:48,041 A morte Ib��ez! 1248 01:54:48,833 --> 01:54:50,041 A morte Ib��ez! 1249 01:54:50,583 --> 01:54:51,791 Si far� ammazzare! 1250 01:54:52,291 --> 01:54:54,666 Alejandro, zitto! 1251 01:54:58,041 --> 01:54:59,333 A morte Ib��ez! 1252 01:55:17,458 --> 01:55:19,291 A morte Ib��ez! Idioti! 1253 01:55:19,458 --> 01:55:20,416 Morte a Ib��ez! 1254 01:55:21,166 --> 01:55:22,083 Idioti! 1255 01:55:22,250 --> 01:55:23,833 Chiudi la bocca, Alejandro. 1256 01:55:24,041 --> 01:55:27,250 Stai perdendo tempo, vedono solo lui e il suo cavallo. 1257 01:55:27,416 --> 01:55:29,041 - Lasciatemi in pace! - Chiudi la bocca. 1258 01:55:29,208 --> 01:55:30,875 Lasciatemi! Idioti! 1259 01:55:31,083 --> 01:55:32,875 Fascisti di merda! 1260 01:55:33,041 --> 01:55:35,875 A morte Ib��ez! Idioti! 1261 01:55:52,458 --> 01:55:53,583 Me ne vado. 1262 01:56:24,416 --> 01:56:27,208 Io me ne andr� 1263 01:56:28,916 --> 01:56:34,083 Il porto mi sta aspettando 1264 01:56:36,083 --> 01:56:39,958 La nave d'oro 1265 01:56:41,875 --> 01:56:46,250 Che mi condurr� 1266 01:56:46,458 --> 01:56:49,500 Io me ne andr� 1267 01:56:51,583 --> 01:56:56,916 Questo � il mio addio 1268 01:56:59,375 --> 01:57:03,041 Addio, poeti 1269 01:57:03,500 --> 01:57:08,625 Addio, per sempre addio. 1270 01:57:43,208 --> 01:57:44,500 Alejandro! 1271 01:57:45,000 --> 01:57:46,291 Cosa fai? 1272 01:57:46,500 --> 01:57:48,333 Te ne vai senza salutare tuo padre? 1273 01:57:49,041 --> 01:57:51,375 Che ci fai tu qui? Come mi hai trovato? 1274 01:57:51,625 --> 01:57:54,583 La tua amica Veronica mi ha detto che stai lasciando il Cile. 1275 01:57:54,750 --> 01:57:58,125 Quando eri senza un soldo, io ti aiutavo... 1276 01:57:58,291 --> 01:58:01,958 Ma non ci penso nemmeno ad aiutarti per questo stupido motivo. 1277 01:58:02,125 --> 01:58:04,458 Non sai una parola in francese! 1278 01:58:04,625 --> 01:58:07,458 Di cosa vivrai? Delle tue stupide poesie? 1279 01:58:09,875 --> 01:58:12,083 Adesso basta! 1280 01:58:13,041 --> 01:58:15,958 Torna con me al negozio. Ho bisogno di un aiutante. 1281 01:58:16,208 --> 01:58:17,875 Tu hai bisogno di uno schiavo! 1282 01:58:18,083 --> 01:58:21,458 Di un padre non hai nulla, non mi hai mai abbracciato. 1283 01:58:21,625 --> 01:58:23,000 Non mi hai mai parlato dolcemente! 1284 01:58:23,166 --> 01:58:25,041 Gli uomini non si toccano. 1285 01:58:25,208 --> 01:58:27,541 E non si parlano dolcemente. 1286 01:58:27,708 --> 01:58:29,833 Quando ho vomitato lacrime, 1287 01:58:30,000 --> 01:58:33,291 pregando per un po' di affetto, un po' di attenzioni, 1288 01:58:33,458 --> 01:58:35,500 mi hai lasciato a piangere per ore. 1289 01:58:35,666 --> 01:58:38,616 Non consolo mai nessuno. Sei diventato troppo frocio. 1290 01:58:40,041 --> 01:58:41,458 Non sono frocio! 1291 01:58:41,666 --> 01:58:44,333 Non sono come te! Ho il cuore di un poeta! 1292 01:58:44,500 --> 01:58:47,125 Un cuore capace di amare il mondo intero! 1293 01:58:49,916 --> 01:58:51,291 La nave mi chiama. 1294 01:58:56,125 --> 01:58:57,458 Ascoltami! 1295 01:58:57,625 --> 01:59:00,000 Morirai di fame sotto un ponte! 1296 01:59:00,166 --> 01:59:03,083 E tu circondato da calzini, mutande, 1297 01:59:03,250 --> 01:59:05,416 e giubbotti sporchi di sangue da lavoratore! 1298 01:59:05,583 --> 01:59:07,833 Insolente, ti spacco la faccia! 1299 01:59:08,000 --> 01:59:11,583 Ah s�? Se ci provi ti rompo le ossa! 1300 01:59:11,750 --> 01:59:13,500 Non sono un bambino! 1301 01:59:35,375 --> 01:59:37,333 Non ci rivedremo mai pi�. 1302 01:59:41,583 --> 01:59:42,958 Non sapevo... 1303 01:59:45,583 --> 01:59:48,125 Le mie intenzioni erano buone... 1304 01:59:50,416 --> 01:59:52,958 Non andartene senza stringermi la mano. 1305 02:00:02,458 --> 02:00:03,583 Non andartene. 1306 02:00:04,125 --> 02:00:05,375 Ti prego. 1307 02:00:08,666 --> 02:00:09,458 No! 1308 02:00:09,958 --> 02:00:11,291 Non cos�! 1309 02:00:12,500 --> 02:00:13,500 Cos�! 1310 02:00:18,958 --> 02:00:22,500 Sei andato in Francia e non lo hai pi� rivisto. 1311 02:00:22,666 --> 02:00:26,625 Quando mor�, non hai versato una lacrima, 1312 02:00:26,791 --> 02:00:30,791 ma nella tua indifferenza, il tuo cuore gli ha detto... 1313 02:00:30,958 --> 02:00:32,166 Padre mio. 1314 02:00:32,875 --> 02:00:36,125 Non dandomi niente, mi hai dato tutto. 1315 02:00:36,875 --> 02:00:38,125 Non amandomi, 1316 02:00:38,291 --> 02:00:41,166 mi hai insegnato l'assoluta necessit� di amore. 1317 02:00:41,541 --> 02:00:42,875 Negando Dio, 1318 02:00:43,041 --> 02:00:45,208 mi hai insegnato a valorizzare la vita. 1319 02:00:46,041 --> 02:00:48,333 Io ti perdono, Jaime. 1320 02:00:49,833 --> 02:00:53,875 Gli hai dato la forza di sopportare questo mondo. 1321 02:00:54,041 --> 02:00:57,000 Dove non esiste pi� poesia. 1322 02:00:59,625 --> 02:01:01,408 Dai questi meriti a tuo padre. 1323 02:01:02,458 --> 02:01:04,208 Rimuovi la sua maschera. 1324 02:01:06,208 --> 02:01:07,958 Non � apparenza, 1325 02:01:08,625 --> 02:01:09,916 � essenza! 1326 02:01:41,291 --> 02:01:42,750 Addio, padre. 1327 02:01:43,666 --> 02:01:44,666 Grazie. 1328 02:01:50,875 --> 02:01:52,041 Addio, figlio mio. 1329 02:01:52,833 --> 02:01:54,041 Ti benedico. 1330 02:01:56,750 --> 02:02:01,333 Se uno di questi giorni 1331 02:02:02,041 --> 02:02:04,375 Verrai sopraffatto 1332 02:02:05,625 --> 02:02:09,208 Da una profonda tristezza 1333 02:02:10,583 --> 02:02:15,500 Lasciala andar via 1334 02:02:16,375 --> 02:02:20,208 E saprai di nuovo 1335 02:02:21,041 --> 02:02:25,916 Cogliere l'attimo 1336 02:02:58,666 --> 02:03:00,750 Ho imparato ad essere. 1337 02:03:02,208 --> 02:03:04,958 Ho imparato ad amare. 1338 02:03:05,125 --> 02:03:08,250 Ho imparato a creare. 1339 02:03:09,416 --> 02:03:11,541 Ho imparato a vivere. 1340 02:03:12,708 --> 02:03:16,333 Ogni cammino � il mio cammino. 1341 02:03:16,500 --> 02:03:21,558 Aprendo il mio cuore, ascolto il pianto del mondo. 1342 02:03:29,000 --> 02:03:38,000 Sottotitoli a cura di Horror Pills 1343 02:04:47,000 --> 02:04:51,666 Grazie a tutti quelli che hanno aiutato a produrre questo film... 1344 02:05:13,375 --> 02:05:14,416 Un essere... 1345 02:05:14,833 --> 02:05:16,125 Di pura luce! 88750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.