Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,083 --> 00:01:31,083
Tocopilla
2
00:01:36,041 --> 00:01:37,958
Questo tremore,
3
00:01:38,166 --> 00:01:40,250
questa meraviglia,
4
00:01:40,875 --> 00:01:43,250
Questo scivolare verso l'abisso...
5
00:01:43,666 --> 00:01:45,875
Il distante e l'infinito.
6
00:01:47,583 --> 00:01:51,000
Ho perso le mie montagne
e il loro inconfondibile odore.
7
00:01:51,583 --> 00:01:53,208
Ho perso il mio oceano
8
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
con i suoi stormi di gabbiani.
9
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Da Tocopilla a Santiago,
2000 kilometri di lacrime,
10
00:02:01,833 --> 00:02:05,416
sentendo i miei sogni
cadere a pezzi.
11
00:02:09,333 --> 00:02:14,791
Sono arrivato a Via Matucana,
oggi in decadenza,
12
00:02:15,375 --> 00:02:17,125
ma un tempo,
13
00:02:17,333 --> 00:02:20,541
era l'arteria principale
dei lavoratori.
14
00:03:23,541 --> 00:03:25,291
Guerra! Guerra!
15
00:03:29,000 --> 00:03:30,391
Il combattimento crea la guerra
16
00:03:30,500 --> 00:03:31,875
fino alla morte!
17
00:03:44,208 --> 00:03:45,166
Sei in ritardo.
18
00:03:45,708 --> 00:03:46,625
Scusa, pap�.
19
00:03:46,791 --> 00:03:49,791
Un ubriacone � stato accoltellato,
le sue budella erano ovunque.
20
00:03:50,041 --> 00:03:52,166
E a te hanno accoltellato le gambe?
21
00:03:52,458 --> 00:03:53,500
Che giorno � oggi?
22
00:03:53,750 --> 00:03:56,791
Sabato!
Il giorno con pi� clienti.
23
00:03:57,041 --> 00:03:58,500
Devi venire in orario!
24
00:04:03,666 --> 00:04:04,833
Ascolta,
25
00:04:05,083 --> 00:04:09,291
questi schifosi fingono di essere
scontenti, ma sono dei ladri.
26
00:04:09,833 --> 00:04:11,708
Se li vedi rubare, avvertimi.
27
00:04:20,041 --> 00:04:20,875
Ladri!
28
00:04:22,333 --> 00:04:23,333
Ladri!
29
00:04:28,333 --> 00:04:30,791
Colpiscilo! Sa che � colpevole,
non si difender�.
30
00:04:30,958 --> 00:04:31,875
Non posso farlo!
31
00:04:31,876 --> 00:04:33,876
In questo negozio non c'� piet�!
32
00:04:34,041 --> 00:04:35,458
Ti ho detto di colpirlo!
33
00:04:41,541 --> 00:04:43,041
Ancora! Ancora!
34
00:04:44,000 --> 00:04:45,083
Pi� forte!
35
00:04:47,083 --> 00:04:48,708
Guardate!
36
00:04:51,458 --> 00:04:52,875
Una ladra!
37
00:05:14,958 --> 00:05:15,833
Vattene!
38
00:05:21,833 --> 00:05:24,416
Questo succede ai ladri qui!
39
00:05:28,333 --> 00:05:29,375
Bravo.
40
00:05:30,750 --> 00:05:32,500
Forza, circolare!
41
00:05:33,500 --> 00:05:34,375
Vieni.
42
00:05:36,458 --> 00:05:39,333
Jaime, credevo fossi cambiato
43
00:05:40,000 --> 00:05:42,333
ma sei rimasto lo stesso.
44
00:05:42,500 --> 00:05:43,666
A te non piace dominare.
45
00:05:43,916 --> 00:05:44,916
E quindi?
46
00:05:45,416 --> 00:05:47,916
Lavoro come un matto
per questa famiglia!
47
00:05:48,083 --> 00:05:49,750
Dovrei permettere di rubare?
48
00:05:49,958 --> 00:05:53,625
Calmiamoci
49
00:05:54,625 --> 00:05:57,083
Mia madre verr� oggi
per bere il mat�
50
00:05:57,250 --> 00:05:59,541
e mangiare la torta di fragole
51
00:05:59,791 --> 00:06:02,500
La mia sacra madre!
52
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
Di nuovo?
Non ne posso pi�!
53
00:06:08,500 --> 00:06:09,458
Bravo!
54
00:06:10,083 --> 00:06:11,500
Il combattimento non punisce
solo i ladri,
55
00:06:11,750 --> 00:06:13,500
o le ladre,
56
00:06:13,791 --> 00:06:15,708
ma anche i prezzi alti!
57
00:06:19,958 --> 00:06:22,708
Puzza di escrementi qui.
58
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Come puoi vivere qui?
59
00:06:26,583 --> 00:06:29,750
Le narici si sono abituate, mamma
60
00:06:30,375 --> 00:06:33,375
Un giorno, con l'aiuto di Dio
61
00:06:33,833 --> 00:06:37,791
Avremo un negozio
elegante al centro.
62
00:06:40,958 --> 00:06:44,416
Siediti e bevi il tuo mat�
63
00:06:50,708 --> 00:06:52,833
E' il compleanno di tuo fratello.
64
00:06:53,708 --> 00:06:57,375
Non l'ho mai dimenticato, madre
65
00:07:03,875 --> 00:07:06,375
Oh, Jos�...
66
00:07:07,583 --> 00:07:11,208
Come hai potuto morire soffocato
67
00:07:11,375 --> 00:07:15,166
per un pezzo di fragola di una torta?
68
00:07:23,750 --> 00:07:26,250
Calmati
69
00:07:26,916 --> 00:07:29,291
Calmati
70
00:07:34,416 --> 00:07:38,500
Hai sofferto per molti anni
71
00:07:39,333 --> 00:07:41,000
Basta, mamma
72
00:07:41,250 --> 00:07:43,416
Ti ridarei
73
00:07:43,791 --> 00:07:47,625
Il figlio che hai perso.
74
00:07:54,083 --> 00:07:58,125
"Verde, ti amo verde,
verde vento, verdi rami.
75
00:07:58,375 --> 00:08:01,375
..."La nave nel mare,
il cavallo sulla montagna.
76
00:08:02,458 --> 00:08:06,708
"L'ombra della cintura,
i sogni dal balcone,
77
00:08:06,958 --> 00:08:11,000
"verde carne, verdi capelli,
come fili nei prati.
78
00:08:11,208 --> 00:08:13,333
"Verde, ti amo verde.
79
00:08:14,000 --> 00:08:15,541
"Sotto la luna stellata
80
00:08:15,791 --> 00:08:19,583
"tutti possono vederla,
ma lei non pu�.
81
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
"Verde, ti amo verde.
82
00:08:23,333 --> 00:08:25,458
"Verde, ti amo verde".
83
00:08:30,375 --> 00:08:31,625
Garc�a Lorca!
84
00:08:32,208 --> 00:08:35,041
Parla di amore,
ma � un frocio!
85
00:08:35,500 --> 00:08:40,000
Come tutti i poeti,
i pittori, i ballerini,
86
00:08:40,250 --> 00:08:41,375
gli attori...
87
00:08:41,583 --> 00:08:43,291
Se continui a leggere queste porcate,
88
00:08:43,500 --> 00:08:45,375
diventerai frocio!
89
00:08:47,083 --> 00:08:48,333
Merda.
90
00:08:51,250 --> 00:08:53,333
Sono meglio i tuoi libri di biologia.
91
00:08:55,541 --> 00:08:57,916
Voglio che mio figlio
diventi un grande medico.
92
00:08:58,083 --> 00:08:58,833
S� pap�.
93
00:08:59,083 --> 00:09:02,500
Solo libri di biologia,
sar� un gran medico.
94
00:09:04,833 --> 00:09:06,291
Gli uomini non piangono.
95
00:09:09,125 --> 00:09:13,000
Alejandrito ti ho portato
un prezioso regalo
96
00:09:15,158 --> 00:09:18,458
Tua nonna mi ha dato
il violino di suo figlio Jos�
97
00:09:18,666 --> 00:09:20,875
Pace alla sua anima
98
00:09:21,791 --> 00:09:24,666
Perch� sarebbe felice
99
00:09:24,916 --> 00:09:29,125
se imparassi ad usare
questo sacro strumento
100
00:09:29,708 --> 00:09:30,791
Aprilo
101
00:09:34,041 --> 00:09:35,583
Prenderai lezioni
102
00:09:35,833 --> 00:09:38,375
Al Conservatorio Musicale
103
00:09:38,625 --> 00:09:39,375
Ma...
104
00:09:41,416 --> 00:09:42,916
Sembra una bara!
105
00:09:43,166 --> 00:09:44,416
Che hai detto?!
106
00:09:50,333 --> 00:09:52,541
- Trasporta un morto!
- Un morto!
107
00:09:52,708 --> 00:09:54,583
- Puzza di morte!
- Di morte!
108
00:09:54,833 --> 00:09:57,416
- E' un agente funebre!
- Un becchino!
109
00:10:01,125 --> 00:10:03,000
Zitti, cazzo!
110
00:10:23,000 --> 00:10:25,666
Non ti preoccupare, ragazzo.
111
00:10:26,416 --> 00:10:31,375
Una vergine nuda illuminer�
il tuo cammino
112
00:10:31,625 --> 00:10:34,750
come una farfalla ardente.
113
00:10:36,666 --> 00:10:38,000
Quell'ubriacone,
114
00:10:38,250 --> 00:10:41,125
trasformato in profeta dal vino,
115
00:10:41,708 --> 00:10:43,500
con una sola frase,
116
00:10:43,666 --> 00:10:45,750
mi tir� fuori dall'abisso.
117
00:10:47,583 --> 00:10:51,208
"Una vergine nuda illuminer�
il tuo cammino...
118
00:10:51,833 --> 00:10:53,958
"... come una farfalla ardente."
119
00:11:11,875 --> 00:11:14,250
Presto, Jaime.
Si stanno per ammazzare.
120
00:11:14,416 --> 00:11:15,208
Che ci importa.
121
00:11:15,416 --> 00:11:17,333
Tu pensa ai soldi.
122
00:11:17,541 --> 00:11:18,308
Li protegger�.
123
00:11:18,375 --> 00:11:19,083
Cammina.
124
00:11:27,166 --> 00:11:29,708
"Il fiore canta e sparisce.
125
00:11:31,250 --> 00:11:33,208
"Come possiamo lamentarci?"
126
00:11:33,416 --> 00:11:34,125
Frocio!
127
00:11:34,333 --> 00:11:36,458
Ho sempre visto il mondo
attraverso i tuoi occhi.
128
00:11:36,708 --> 00:11:37,916
"Pioggia notturna,
129
00:11:39,208 --> 00:11:40,166
casa vuota".
130
00:11:40,375 --> 00:11:41,375
Frocio!
131
00:11:41,625 --> 00:11:46,083
"I miei passi, si dissolvono.
132
00:11:49,666 --> 00:11:51,416
"Il fiore canta e sparisce..."
133
00:11:51,583 --> 00:11:52,500
Frocio!
134
00:11:52,666 --> 00:11:54,666
"Come possiamo lamentarci?
135
00:11:55,583 --> 00:11:58,583
"Pioggia notturna, casa vuota.
136
00:11:59,375 --> 00:12:03,583
"I miei passi, si dissolvono.
137
00:12:09,166 --> 00:12:10,250
Poesia.
138
00:12:11,208 --> 00:12:15,625
Illuminerai il mio cammino,
come una farfalla ardente.
139
00:12:28,125 --> 00:12:29,333
Buonasera, pap�.
140
00:12:29,958 --> 00:12:30,708
Buonasera, mamma.
141
00:12:31,958 --> 00:12:33,583
Buonasera Alejandrito
142
00:12:34,250 --> 00:12:36,291
Vedo che hai fatto i compiti
143
00:12:36,458 --> 00:12:39,125
Domani passeremo la domenica
a casa di mia madre
144
00:12:39,375 --> 00:12:41,625
Le ho promesso una torta
145
00:12:42,291 --> 00:12:44,333
Vado in cucina a prepararla
146
00:12:44,541 --> 00:12:46,291
Poi ceneremo
147
00:13:09,916 --> 00:13:11,583
Disinfettiamo questa roba.
148
00:13:15,458 --> 00:13:16,750
Posalo e vieni qui.
149
00:13:32,566 --> 00:13:34,333
Pap�...
150
00:13:36,108 --> 00:13:39,291
Ho... una cosa importante da dirti.
151
00:13:41,958 --> 00:13:43,791
Una cosa importante? Tu?
152
00:13:46,083 --> 00:13:46,833
Pap�, salvami!
153
00:13:49,083 --> 00:13:50,666
Moriremo, pap�!
154
00:13:51,083 --> 00:13:54,250
Le ho promesso una torta!
155
00:13:54,833 --> 00:13:56,000
Calmati!
156
00:13:58,083 --> 00:13:59,916
Che codardo, che codardo!
157
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Oddio
158
00:14:06,958 --> 00:14:09,041
Non permettere alla paura
di controllarti!
159
00:14:09,291 --> 00:14:10,791
E' solo un terremoto.
160
00:14:11,500 --> 00:14:12,375
Vieni.
161
00:14:22,166 --> 00:14:23,708
Lascia perdere!
162
00:14:24,875 --> 00:14:26,000
Vieni qui.
163
00:14:28,291 --> 00:14:29,875
Codardo come i loro cani!
164
00:14:32,208 --> 00:14:33,166
La paura
165
00:14:33,375 --> 00:14:34,708
peggiora le cose.
166
00:14:34,958 --> 00:14:37,875
La tua mente � pi� forte
di qualunque terremoto.
167
00:14:40,458 --> 00:14:43,041
Forza, sii coraggioso,
ridi con me!
168
00:14:54,083 --> 00:14:55,041
Visto?
169
00:14:55,833 --> 00:14:56,916
Non � successo nulla.
170
00:14:57,833 --> 00:14:59,041
Andiamo a contare i soldi.
171
00:15:06,875 --> 00:15:09,500
Cosa volevi dirmi poco fa?
172
00:15:11,083 --> 00:15:13,000
Niente di importante.
173
00:15:14,958 --> 00:15:17,791
Alleluia! Dio sia lodato!
174
00:15:18,041 --> 00:15:22,000
Ha salvato la torta di mia madre.
175
00:15:27,333 --> 00:15:28,458
Ciao, Sara.
176
00:15:29,000 --> 00:15:29,916
Ciao, Jaime.
177
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
Ciao, figliolo.
Ti ricordi di me?
178
00:15:32,041 --> 00:15:33,541
S�, sei mio zio Isidoro.
179
00:15:33,791 --> 00:15:36,458
Sei cresciuto molto.
Eri piccolo cos�.
180
00:15:36,708 --> 00:15:38,125
S�, tu eri grande cos�
181
00:15:38,333 --> 00:15:40,333
e mi inseguivi con l'insetticida
182
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
cercando di ficcarmelo nel culo!
183
00:15:42,333 --> 00:15:45,000
Alejandrito, un po' di rispetto
184
00:15:45,250 --> 00:15:47,041
Va tutto bene. Non preoccupatevi.
185
00:15:47,583 --> 00:15:48,750
Pace?
186
00:15:52,083 --> 00:15:54,208
E' cresciuto di altezza,
ma non di cervello.
187
00:15:54,416 --> 00:15:55,996
Sei rimasto un fessacchiotto.
188
00:15:56,916 --> 00:15:59,375
Entrate. Vi stavamo aspettanto.
189
00:16:03,541 --> 00:16:08,083
Salve, venerabile madre
190
00:16:08,708 --> 00:16:10,708
Che significa, Sara?
191
00:16:10,875 --> 00:16:12,933
Ti ho insegnato a non tardare!
192
00:16:13,083 --> 00:16:16,708
Ecco la torta che ti ho promesso
193
00:16:17,333 --> 00:16:20,166
Oh no sorellina, � vietato.
194
00:16:20,333 --> 00:16:23,308
Sai bene che la mamma
ha un principio di diabete.
195
00:16:23,500 --> 00:16:24,750
Fammi assaggiare.
196
00:16:27,083 --> 00:16:30,916
Com'� possibile!
C'� pi� zucchero che cioccolato!
197
00:16:31,375 --> 00:16:33,250
Fanny, nella spazzatura!
198
00:16:42,583 --> 00:16:46,083
Calmati, figlia mia.
199
00:16:46,916 --> 00:16:49,333
Non sai giocare a carte.
200
00:16:49,541 --> 00:16:51,250
Guarda, sulla sedia,
201
00:16:51,416 --> 00:16:54,041
c'� la sciarpa che hai iniziato a farmi.
202
00:16:54,791 --> 00:16:56,625
Siediti e finiscila.
203
00:17:01,375 --> 00:17:02,791
E tu, cosa studierai?
204
00:17:03,041 --> 00:17:04,541
- Io...
- Medicina!
205
00:17:04,708 --> 00:17:06,458
Mio figlio studier� medicina.
206
00:17:07,458 --> 00:17:08,250
Benissimo!
207
00:17:08,458 --> 00:17:10,333
Io non far� medicina.
208
00:17:10,500 --> 00:17:12,041
Diventer� un poeta!
209
00:17:13,208 --> 00:17:14,833
Morirai di fame.
210
00:17:15,125 --> 00:17:17,333
Nessuno morir� di fame, Naum.
211
00:17:17,750 --> 00:17:20,750
Ad Alejandrito piace scherzare.
212
00:17:21,958 --> 00:17:23,541
Scherzi, non � vero?
213
00:17:24,916 --> 00:17:25,958
S� pap�, scherzavo.
214
00:17:26,791 --> 00:17:27,500
Bene,
215
00:17:27,750 --> 00:17:30,666
se non ti scoccia, vai in giardino
216
00:17:30,916 --> 00:17:33,208
e d� da mangiare alle colombe.
217
00:17:39,666 --> 00:17:41,166
Merda...
218
00:17:41,833 --> 00:17:44,500
Che ne dici? Bastano?
219
00:17:44,750 --> 00:17:45,750
Per iniziare.
220
00:18:03,541 --> 00:18:06,791
Merda!
221
00:18:12,291 --> 00:18:13,458
Dammene tre.
222
00:18:15,041 --> 00:18:15,833
Servito.
223
00:18:16,083 --> 00:18:16,833
Niente.
224
00:18:18,041 --> 00:18:18,875
Passo.
225
00:18:19,041 --> 00:18:20,000
Passo.
226
00:18:22,125 --> 00:18:23,083
Vediamo.
227
00:18:28,041 --> 00:18:29,541
Quattro re.
228
00:18:30,791 --> 00:18:31,708
Quattro assi!
229
00:18:31,875 --> 00:18:32,916
Cosa?
230
00:18:33,458 --> 00:18:35,208
Sembra che hai perso
di nuovo, Jaime!
231
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
E chi perde paga.
232
00:18:38,000 --> 00:18:39,708
Famiglia di merda!
233
00:18:42,000 --> 00:18:44,375
Fanculo!
234
00:18:47,000 --> 00:18:48,500
Cosa sono queste urla?
235
00:18:48,916 --> 00:18:51,666
Questo delinquente sta
facendo a pezzi l'albero!
236
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Il nostro albero
237
00:18:59,041 --> 00:19:00,958
Famiglia di merda!
238
00:19:06,583 --> 00:19:08,208
- Alejandrito!
- Alejandrito!
239
00:19:09,416 --> 00:19:12,475
Via da qui, vigliacco!
E non tornare!
240
00:19:14,583 --> 00:19:16,208
Merda!
241
00:19:19,083 --> 00:19:20,750
Perch� la mia casa?
242
00:19:20,916 --> 00:19:22,875
Perch� il mio albero?
243
00:19:30,833 --> 00:19:32,500
Aspetta!
244
00:19:33,458 --> 00:19:36,041
Alejandro, mi hai stupito.
245
00:19:36,208 --> 00:19:38,416
Il tuo atto di ribellione
� degno di un poeta.
246
00:19:39,375 --> 00:19:41,750
Senza dire niente,
hai detto tutto.
247
00:19:44,791 --> 00:19:46,708
Ti andrebbe di stare
da me stanotte?
248
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
No, mia madre impazzirebbe.
249
00:19:49,750 --> 00:19:52,833
Non preoccuparti.
Vado dalle sorelle Cereceda.
250
00:19:53,333 --> 00:19:54,250
Andiamo?
251
00:19:56,291 --> 00:19:57,375
Andiamo!
252
00:19:58,000 --> 00:20:01,500
Qui abitano le mie amiche
Carmen e Veronica Cereceda.
253
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Vieni.
254
00:20:04,500 --> 00:20:06,250
Non ci sono mai stato.
255
00:20:06,416 --> 00:20:09,333
Non so se siano poveri o milionari.
256
00:20:09,500 --> 00:20:12,375
So solo che amano l'arte
pi� di qualunque altra cosa.
257
00:20:30,625 --> 00:20:31,491
Carmen!
258
00:20:32,500 --> 00:20:34,125
Ho portato un amico.
259
00:20:36,291 --> 00:20:38,333
Ciao, Ricardo.
260
00:20:39,375 --> 00:20:41,333
- Non vorrei disturbare.
- Non disturbi, caro.
261
00:20:41,541 --> 00:20:44,766
Qui un artista pu� entrare a qualsiasi
ora del giorno e della notte.
262
00:20:46,125 --> 00:20:47,208
Veronica!
263
00:20:52,625 --> 00:20:53,500
Ricardo!
264
00:20:54,333 --> 00:20:56,125
Chi ci hai portato, Ricardo?
265
00:20:56,291 --> 00:20:57,666
Lui � Alejandro.
266
00:20:57,833 --> 00:21:01,041
Un anima sublime,
un futuro grande artista.
267
00:21:02,541 --> 00:21:03,666
Vediamo.
268
00:21:08,916 --> 00:21:10,875
Bene! Hai un bel corpo.
269
00:21:11,125 --> 00:21:12,750
Saresti un modello perfetto.
270
00:21:13,916 --> 00:21:15,791
Che arte coltivi, Alejandro?
271
00:21:16,041 --> 00:21:17,166
Scrivo poesie.
272
00:21:17,416 --> 00:21:18,875
Ne sai qualcuna a memoria?
273
00:21:19,041 --> 00:21:19,958
No.
274
00:21:20,291 --> 00:21:22,416
Ma sei un poeta, improvvisa!
275
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Fai come hai fatto con l'albero.
276
00:21:29,708 --> 00:21:33,083
"Il mio essere � consumato,
277
00:21:33,375 --> 00:21:35,750
dai miei sogni ardenti".
278
00:21:40,041 --> 00:21:41,541
Vieni Alejandro.
279
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Guarda!
280
00:21:50,375 --> 00:21:51,166
Ti piace?
281
00:21:51,500 --> 00:21:54,000
S�, molto!
282
00:21:54,166 --> 00:21:55,666
Io amo leggere.
283
00:21:55,916 --> 00:21:57,291
Guarda questi libri.
284
00:22:00,208 --> 00:22:02,291
Tutti i grandi poeti di sicuro
285
00:22:02,292 --> 00:22:05,392
hanno provato quello
che tu provi in questo momento.
286
00:22:08,791 --> 00:22:09,625
Dimmi chi �.
287
00:22:11,875 --> 00:22:15,041
Come un eroe mitologico,
ha tagliato il suo albero genealogico
288
00:22:15,541 --> 00:22:17,333
E' un essere meraviglioso.
289
00:22:17,541 --> 00:22:18,975
Un essere maschio o femmina?
290
00:22:19,125 --> 00:22:22,458
E' qualcosa di unico.
E' bellissimo.
291
00:22:22,666 --> 00:22:25,791
S�, ma questo essere bellissimo
� un uomo Ricardo? Un uomo?
292
00:22:26,250 --> 00:22:29,041
Sto sbagliando o � cos�?
293
00:22:31,833 --> 00:22:33,041
Esatto.
294
00:22:34,708 --> 00:22:35,583
Esatto?
295
00:22:35,750 --> 00:22:36,500
Esatto.
296
00:22:36,708 --> 00:22:38,375
S�, � vero.
297
00:22:40,708 --> 00:22:43,041
Ma questo ragazzo � ancora innocente.
298
00:22:44,000 --> 00:22:47,041
Non fargli credere che il tuo amore
sia soltanto un'amicizia.
299
00:22:47,541 --> 00:22:49,666
Mi piacerebbe vivere senza maschere.
300
00:22:50,291 --> 00:22:52,375
Per� sono il figlio di Naum.
301
00:22:52,666 --> 00:22:56,000
Devo diventare architetto,
sposarmi, avere figli...
302
00:22:56,250 --> 00:22:57,250
Osa, Ricardo!
303
00:22:57,458 --> 00:22:59,708
Lo scandalo lo ucciderebbe.
304
00:23:02,916 --> 00:23:04,666
Togliti la maschera.
305
00:23:07,458 --> 00:23:08,416
Osa.
306
00:23:09,166 --> 00:23:10,375
Osa!
307
00:23:12,250 --> 00:23:13,583
Rischia, Ricardo!
308
00:23:14,791 --> 00:23:15,958
Rischia!
309
00:23:16,208 --> 00:23:17,750
Rischia, Ricardo!
310
00:23:19,041 --> 00:23:21,791
S�.
311
00:23:22,750 --> 00:23:24,041
Grazie.
312
00:23:27,000 --> 00:23:28,250
Punto!
313
00:23:28,708 --> 00:23:29,583
Ciao.
314
00:23:31,625 --> 00:23:33,791
Entra Ricardo.
Non disturbi.
315
00:23:40,958 --> 00:23:42,000
Ti piace stare qui?
316
00:23:42,541 --> 00:23:45,250
Grazie a te, non sono
mai stato cos� felice.
317
00:23:45,583 --> 00:23:47,666
posso scrivere in pace.
Ascolta:
318
00:23:48,916 --> 00:23:50,791
"La mia ombra non mi spaventa,
319
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
"il mio obiettivo � ritornare
quello che sono sempre stato".
320
00:23:56,166 --> 00:23:57,208
Che bella.
321
00:23:57,875 --> 00:24:00,041
"Ritornare quello che sei sempre stato"
322
00:24:02,125 --> 00:24:05,208
Dimmi, hai mai avuto
relazioni sessuali?
323
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
No, mai.
324
00:24:08,541 --> 00:24:09,666
E ti masturbi?
325
00:24:09,833 --> 00:24:10,708
S�.
326
00:24:10,875 --> 00:24:14,333
E quando lo fai pensi
agli uomini o alle donne?
327
00:24:14,500 --> 00:24:15,916
Alle donne, ovviamente.
328
00:24:17,000 --> 00:24:18,708
Io agli uomini.
329
00:24:20,041 --> 00:24:21,666
Ad uomini belli come te.
330
00:24:23,833 --> 00:24:25,583
Ti confesso una cosa.
331
00:24:25,958 --> 00:24:27,125
Mi piaci.
332
00:24:28,083 --> 00:24:29,500
Anzi, ti amo.
333
00:24:31,708 --> 00:24:33,166
Scusa, Ricardo.
334
00:24:33,541 --> 00:24:34,541
Io...
335
00:24:35,416 --> 00:24:37,375
Non � come pensi.
336
00:24:39,375 --> 00:24:40,541
Questo � quello che temevo.
337
00:24:41,208 --> 00:24:42,083
Ma...
338
00:24:43,000 --> 00:24:44,458
possiamo essere amici.
339
00:24:46,583 --> 00:24:47,750
Impossibile.
340
00:24:48,541 --> 00:24:50,875
Dovrei nascondere le mie erezioni.
341
00:24:51,333 --> 00:24:54,125
Allora non c'� niente da fare.
342
00:24:55,625 --> 00:24:58,541
Addio, Alejandro.
Non ci rivedremo pi�.
343
00:25:00,250 --> 00:25:01,541
Mi dispiace.
344
00:25:04,125 --> 00:25:06,750
Mi daresti un bacio d'addio?
345
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
Ti devo molto.
346
00:25:09,250 --> 00:25:10,500
Ok.
347
00:25:35,791 --> 00:25:37,625
Hai provato qualcosa?
348
00:25:41,000 --> 00:25:41,725
Nulla.
349
00:25:58,208 --> 00:25:59,541
Non ho provatonulla!
350
00:25:59,708 --> 00:26:02,333
Non sono frocio.
Te l'avevo detto, pap�!
351
00:26:03,583 --> 00:26:05,125
Mi sentii libero.
352
00:26:05,375 --> 00:26:06,500
E crebbi.
353
00:26:08,166 --> 00:26:09,291
Svegliati!
354
00:26:10,125 --> 00:26:12,041
E' da un pezzo che mi sono svegliato.
355
00:26:12,208 --> 00:26:14,291
Vieni a conoscere i tuoi fratelli.
356
00:26:14,500 --> 00:26:15,583
Quali fratelli?
357
00:26:15,750 --> 00:26:17,375
Vieni. Seguimi.
358
00:26:21,166 --> 00:26:25,541
Vieni a conoscere Cana e Gordo,
ballerini simbiotici.
359
00:26:37,208 --> 00:26:40,041
Alberto Rubio, super-tenore.
360
00:26:52,666 --> 00:26:55,833
Gustavo Becerra, ultra-pianista.
361
00:27:11,458 --> 00:27:14,583
Suo fratello Hugo Mar�n, poli-pittore.
362
00:27:38,291 --> 00:27:40,416
Questo miracolo che
chiamiamo sorte,
363
00:27:40,791 --> 00:27:42,625
ci ha mandato questo poeta:
364
00:27:43,333 --> 00:27:44,958
Alejandro Jodorowsky.
365
00:27:45,125 --> 00:27:46,708
Diamogli il benvenuto!
366
00:27:50,500 --> 00:27:53,666
Non ti lasceremo andare finch�
non ci reciterai una poesia.
367
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
"Essere n� l'uno n� l'altro.
368
00:27:57,458 --> 00:27:59,541
Perdere una e mille pelli.
369
00:28:00,416 --> 00:28:04,000
Consumare il superfluo
in un banchetto di fiamme;
370
00:28:04,375 --> 00:28:08,916
Essere trasportati dal vento
in una tempesta di petali".
371
00:28:14,333 --> 00:28:16,333
Poeta!
372
00:28:17,750 --> 00:28:21,791
Ho venduto l'anima al diavolo!
373
00:28:23,458 --> 00:28:24,750
Allora, Alejandro...
374
00:28:25,583 --> 00:28:27,208
che stai facendo?
375
00:28:28,750 --> 00:28:31,125
Mi hai fatto leggere
le Odi di Pablo Neruda
376
00:28:31,333 --> 00:28:33,541
e le antipoesie
di Nicanor Parra.
377
00:28:33,916 --> 00:28:35,458
Ho preferito Parra.
378
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Non � un Dio supremo come Neruda.
379
00:28:38,125 --> 00:28:41,208
E' un essere umano,
con sublimi debolezze.
380
00:28:42,666 --> 00:28:44,666
Ho l'onore di presentarvi
381
00:28:45,000 --> 00:28:48,625
un grande poeta: Nicanor Parra!
382
00:28:52,083 --> 00:28:56,583
"Per molti anni, fui condannato
383
00:28:56,750 --> 00:29:01,083
a venerare una spregevole donna,
384
00:29:01,333 --> 00:29:03,333
lavoravo giorno e notte,
385
00:29:03,541 --> 00:29:06,458
per cibarla e vestirla.
386
00:29:06,666 --> 00:29:09,041
Commettevo vari delitti,
387
00:29:09,291 --> 00:29:11,791
sotto il chiaro di luna.
388
00:29:12,000 --> 00:29:14,416
Facevo piccole rapine,
389
00:29:14,875 --> 00:29:17,958
per paura di essere screditato
390
00:29:18,125 --> 00:29:21,875
sotto i suoi affascinanti occhi".
391
00:29:27,375 --> 00:29:28,375
Lasciami.
392
00:29:38,000 --> 00:29:40,083
Mi sono divertita un sacco.
393
00:29:40,500 --> 00:29:41,458
Prendi questi soldi.
394
00:29:41,666 --> 00:29:44,500
Perch� mi servirebbero soldi?
Qui ho gi� tutto.
395
00:29:44,666 --> 00:29:47,250
Qui non puoi trovare una musa
396
00:29:47,416 --> 00:29:49,458
come "La Vipera" di Nicanor Parra.
397
00:29:49,916 --> 00:29:51,458
Vai al Caf� Iris.
398
00:29:51,708 --> 00:29:54,708
Tutte le sere si incontrano
poeti e muse l�.
399
00:29:54,875 --> 00:29:57,000
Potresti incontrare la tua.
400
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Una birra, per favore.
401
00:30:41,291 --> 00:30:42,333
Grazie.
402
00:30:48,750 --> 00:30:51,708
Siete delle nullit�!
403
00:30:56,625 --> 00:30:57,791
I miei due litri!
404
00:31:54,166 --> 00:31:55,958
Conosci quella donna?
405
00:31:56,208 --> 00:31:58,958
E' Stella D�az, una poetessa.
406
00:31:59,125 --> 00:32:00,833
Prudenza, giovane.
407
00:32:03,375 --> 00:32:06,291
Siete delle nullit�!
408
00:33:08,000 --> 00:33:09,833
Ferma!
409
00:33:10,208 --> 00:33:11,125
Grazie.
410
00:33:17,375 --> 00:33:20,291
S�. Ti sto inseguendo.
411
00:33:20,916 --> 00:33:21,958
Colpiscimi.
412
00:33:22,541 --> 00:33:24,000
Apri gli occhi.
413
00:33:28,666 --> 00:33:31,000
Mi hanno detto che scrivi poesie.
414
00:33:31,166 --> 00:33:32,583
Anch'io scrivo.
415
00:33:33,125 --> 00:33:35,666
Posso avere l'onore di leggerle?
416
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
Ti interessano solo le mie poesie?
417
00:33:38,541 --> 00:33:39,916
E il mio culo e le tette?
418
00:33:40,458 --> 00:33:43,166
No... non mi interessa... cio�...
419
00:33:43,333 --> 00:33:44,833
Mostrami il tuo sesso.
420
00:33:45,375 --> 00:33:46,833
- Il mio...?
- Il tuo sesso.
421
00:33:49,708 --> 00:33:51,875
- Qui per strada?
- Adesso.
422
00:34:01,708 --> 00:34:03,375
Sei vergine.
423
00:34:03,666 --> 00:34:07,291
Sei puro, come un romantico Pierrot.
424
00:34:09,583 --> 00:34:10,500
Vieni.
425
00:34:12,458 --> 00:34:15,083
Ecco il tuo ritratto.
426
00:34:33,875 --> 00:34:35,000
Ti amo.
427
00:34:35,666 --> 00:34:37,250
Ho bisogno di te.
428
00:34:37,916 --> 00:34:39,541
Sono tuo.
429
00:34:40,166 --> 00:34:44,416
Tu illuminerai il mio cammino,
come una farfalla ardente.
430
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
Grazie.
431
00:35:03,666 --> 00:35:07,833
"La donna che amava le colombe
come una vergine in estasi
432
00:35:09,041 --> 00:35:12,166
e allattava gigli facendoli
dormire sul suo petto
433
00:35:12,541 --> 00:35:14,791
sognando appoggiata al muro,
434
00:35:14,958 --> 00:35:18,041
e tutto sembrava perfetto,
per non essendolo".
435
00:35:18,208 --> 00:35:20,125
E' geniale!
436
00:35:20,416 --> 00:35:23,166
S�, tutto sembra perfetto.
437
00:35:23,458 --> 00:35:25,625
Questo posto � magico!
438
00:35:25,791 --> 00:35:27,125
E' magico!
439
00:35:27,708 --> 00:35:30,000
Sveglia, signore!
440
00:35:30,375 --> 00:35:32,583
Questo posto � magico, sveglia!
441
00:35:32,750 --> 00:35:34,083
Svegliati!
442
00:35:34,250 --> 00:35:35,750
Sveglia, signore!
443
00:35:35,916 --> 00:35:39,166
Sveglia, questo posto � magico!
444
00:35:40,458 --> 00:35:41,500
Signorina!
445
00:35:41,666 --> 00:35:42,833
Balliamo!
446
00:35:48,291 --> 00:35:49,958
Basta cos�, andiamo.
447
00:35:53,250 --> 00:35:54,416
Addio!
448
00:36:00,500 --> 00:36:02,333
Questa � la pensione dove vivo.
449
00:36:09,000 --> 00:36:11,666
Ora ti morder�.
450
00:36:19,166 --> 00:36:23,833
Vuoi vedere se sacrificherei un pezzo
del mio orecchio per averti?
451
00:36:24,708 --> 00:36:26,125
Lo sacrifico.
452
00:36:38,416 --> 00:36:39,833
Che cazzo!?
453
00:36:40,375 --> 00:36:42,750
Vattene da qui!
454
00:36:42,916 --> 00:36:44,750
Vattene da qui, cazzo!
455
00:36:45,541 --> 00:36:47,875
Non ti piace il mio diavolo?
456
00:36:58,416 --> 00:37:00,458
Hai talento, ragazzo.
457
00:37:00,625 --> 00:37:02,541
Andremo d'accordo.
458
00:37:09,083 --> 00:37:10,708
Ora vai a casa a dormire.
459
00:37:11,416 --> 00:37:12,458
Via!
460
00:37:12,958 --> 00:37:14,583
Vai, ci vediamo domani.
461
00:37:14,750 --> 00:37:16,416
A mezzanotte al Caf� Iris.
462
00:37:16,750 --> 00:37:17,541
Vai.
463
00:37:17,791 --> 00:37:20,666
Mezzanotte al Caf� Iris.
464
00:37:23,916 --> 00:37:25,083
Ciao!
465
00:37:52,083 --> 00:37:53,583
Una birra, per favore.
466
00:38:10,333 --> 00:38:11,416
Un'altra.
467
00:38:21,708 --> 00:38:22,875
Un'altra birra.
468
00:38:38,583 --> 00:38:41,083
Lascia che Nicanor Parra
parli al mio posto!
469
00:38:41,583 --> 00:38:44,708
Non dovresti uscire con...
470
00:38:44,875 --> 00:38:47,750
questo volgare sfigato.
471
00:38:48,500 --> 00:38:52,458
Se leggi la poesia "La Vipera"
vedresti il tuo ritratto.
472
00:38:53,083 --> 00:38:54,750
Addio per sempre!
473
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Vuoi picchiarmi?
474
00:39:05,000 --> 00:39:06,541
Lo faccio da solo!
475
00:39:20,250 --> 00:39:22,041
Sono molto pi� di questo.
476
00:39:28,125 --> 00:39:30,041
Sono Nicanor Parra.
477
00:39:31,666 --> 00:39:34,458
La persona che ha ispirato
"La Vipera" � stata...
478
00:39:37,083 --> 00:39:38,166
Stella.
479
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
Te la cedo.
480
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
Sono sicura che hai un coltello.
481
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
Dammelo.
482
00:40:30,583 --> 00:40:32,375
Serve ad affilare la penna
483
00:40:32,625 --> 00:40:33,833
con cui scrivo le mie poesie.
484
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Zitto.
485
00:40:35,791 --> 00:40:37,833
Un poeta non si giustifica.
486
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
Come ti chiami?
487
00:40:41,958 --> 00:40:43,166
Alejandro.
488
00:41:12,208 --> 00:41:14,625
Non ci separeremo mai.
489
00:41:15,833 --> 00:41:19,041
Dormiremo il giorno
e vivremo la notte.
490
00:41:20,625 --> 00:41:24,541
Scriver� con il coltello
sulla tua schiena.
491
00:41:24,708 --> 00:41:27,750
Grazie al dolore,
comprenderai le mie poesie.
492
00:41:29,291 --> 00:41:30,958
Sono ancora vergine.
493
00:41:33,083 --> 00:41:36,416
Faremo di tutto,
tranne la penetrazione.
494
00:41:37,333 --> 00:41:41,208
Conservo il mio imene
per l'uomo con la fronte divina
495
00:41:41,375 --> 00:41:44,125
che scender� dalle montagne.
496
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
Mi darai da mangiare.
497
00:41:48,583 --> 00:41:51,708
Ti permetter� di bere
dalla mia saliva.
498
00:42:24,458 --> 00:42:25,666
Da ora in poi
499
00:42:26,708 --> 00:42:29,250
quando cammineremo insieme,
500
00:42:31,041 --> 00:42:34,666
terr� strette le tue parti intime.
501
00:42:56,833 --> 00:42:58,000
Siediti.
502
00:42:59,833 --> 00:43:01,500
Togliti le scarpe.
503
00:43:04,041 --> 00:43:08,458
E' un edificio per pensionati,
dormono fino a tardi.
504
00:43:09,750 --> 00:43:12,750
Quando un suono li sveglia
si lamentano.
505
00:43:57,416 --> 00:44:01,541
Orfeo, nella valle della morte,
506
00:44:02,416 --> 00:44:05,250
non deve vedere nuda la sua amata.
507
00:44:21,750 --> 00:44:23,000
La tua giacca...
508
00:44:27,416 --> 00:44:28,708
La tua gonna...
509
00:44:35,291 --> 00:44:36,541
La tua maglia...
510
00:44:43,416 --> 00:44:44,416
La tua camicetta...
511
00:46:43,583 --> 00:46:47,625
Il mio amore vaga per le strade
512
00:46:48,416 --> 00:46:52,333
Non so quando ritorner�
513
00:46:53,458 --> 00:46:57,833
Ritorner� per Pasqua
514
00:46:58,875 --> 00:47:02,333
O per la Trinit�?
515
00:47:02,666 --> 00:47:03,416
Sara.
516
00:47:05,791 --> 00:47:06,625
Vieni.
517
00:47:43,666 --> 00:47:48,083
La Trinit� passer�
518
00:47:48,833 --> 00:47:53,250
il mio amore non torna pi�
519
00:47:54,083 --> 00:47:58,541
Tua madre ti aspetta
520
00:47:59,416 --> 00:48:04,375
e inizia a soffrire
521
00:48:09,791 --> 00:48:11,875
Tutti mi umiliano.
522
00:48:15,416 --> 00:48:18,291
Avrei voluto tanto un figlio medico.
523
00:48:19,291 --> 00:48:20,916
Calma, Jaime.
524
00:48:21,750 --> 00:48:24,541
Il mio cuore mi dice
che Alejandrito torner�.
525
00:48:26,583 --> 00:48:28,958
Questo � tutto quello
che ci resta da mangiare.
526
00:48:30,333 --> 00:48:33,433
Ora dovrai provvedere a cibarmi.
Puoi farcela?
527
00:48:35,833 --> 00:48:36,708
Posso.
528
00:48:37,791 --> 00:48:39,666
Come disse Nicanor Parra:
529
00:48:39,833 --> 00:48:43,333
"Farei una piccola rapina
sotto il chiaro di luna"
530
00:49:31,500 --> 00:49:32,583
Alejandrito?
531
00:49:32,833 --> 00:49:33,833
Sei tu?
532
00:49:34,291 --> 00:49:35,083
S�, pap�.
533
00:49:35,708 --> 00:49:38,333
Ah! Che bello! Ti stavamo aspettando!
534
00:49:40,041 --> 00:49:41,375
Alejandrito
535
00:49:41,833 --> 00:49:44,916
Vai a riposare, dormi bene
536
00:49:45,083 --> 00:49:46,250
S�, mamma.
537
00:50:01,125 --> 00:50:05,500
"commettere dei reati,
commettere degli sbagli,
538
00:50:05,708 --> 00:50:09,916
soltanto per non deluderti"
539
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
Questo � il Nirvana
540
00:50:16,083 --> 00:50:19,208
Qui ci sono tre mesi
di empanadas e birra,
541
00:50:19,375 --> 00:50:20,708
un'eternit�!
542
00:50:31,833 --> 00:50:32,791
Aspetta.
543
00:50:33,583 --> 00:50:34,666
Dimmi,
544
00:50:34,833 --> 00:50:36,875
cos'� per te la poesia?
545
00:50:37,041 --> 00:50:41,750
E' l'escremento luminoso di un rospo
che ha ingoiato una lucciola.
546
00:50:41,916 --> 00:50:43,291
Mio piccolo rospo,
547
00:50:43,458 --> 00:50:47,166
sono una lucciola troppo grossa
per la tua bocca.
548
00:50:47,333 --> 00:50:49,000
Non devo ingoiarti.
549
00:50:49,166 --> 00:50:50,833
Sei la mia anima.
550
00:50:51,000 --> 00:50:52,833
Un'anima assetata.
551
00:50:53,000 --> 00:50:54,041
Mezzanotte!
552
00:50:54,208 --> 00:50:57,333
Il Caf� Iris ha finalmente
aperto. Andiamo!
553
00:51:15,458 --> 00:51:18,250
Oggi non siamo in servizio.
554
00:51:18,583 --> 00:51:21,458
Uno di noi � morto.
555
00:51:22,833 --> 00:51:24,541
Merda!
556
00:51:24,708 --> 00:51:27,000
Ho bisogno di una birra!
557
00:51:27,166 --> 00:51:30,625
C'� un bar che chiude all'alba,
il "Pappagallo Muto".
558
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Vieni!
559
00:51:31,833 --> 00:51:34,250
Stella, sei impazzita?
560
00:51:34,416 --> 00:51:37,375
E' un luogo sinistro dove
vanno solo i peggiori.
561
00:51:37,541 --> 00:51:39,416
Ci sono risse ogni notte!
562
00:51:39,666 --> 00:51:42,208
Se Orfeo pu� addomesticare le belve,
563
00:51:42,375 --> 00:51:45,916
noi potremo far cantare
il Pappagallo Muto.
564
00:51:46,083 --> 00:51:47,208
Andiamo!
565
00:51:48,666 --> 00:51:49,875
Aspetta.
566
00:51:50,041 --> 00:51:52,875
Ti si vedono i seni,
chiuditi la giacca.
567
00:51:53,375 --> 00:51:54,875
Non ho paura.
568
00:51:55,041 --> 00:51:56,500
Io so difendermi!
569
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Un litro e mezzo, signore!
570
00:52:19,791 --> 00:52:21,125
Signorina!
571
00:52:29,541 --> 00:52:30,333
Salute!
572
00:53:01,208 --> 00:53:02,458
Quanto vuoi per una pompa?
573
00:53:03,875 --> 00:53:05,833
Ma non pratico la prostituzione.
574
00:53:06,208 --> 00:53:07,458
Che peccato,
575
00:53:08,458 --> 00:53:10,750
hai una pelle cos� bianca.
576
00:53:12,541 --> 00:53:14,416
Io sono un artista, un poeta.
577
00:53:19,000 --> 00:53:20,166
Poeta...
578
00:53:21,708 --> 00:53:23,750
Come quel gran figo di Neruda?
579
00:53:25,291 --> 00:53:27,291
Recitaci qualcosa.
580
00:53:28,333 --> 00:53:31,041
Va bene.
Improvviser� dei versi,
581
00:53:31,208 --> 00:53:33,250
per� poi lasciatemi stare.
582
00:53:38,291 --> 00:53:42,666
"L� dove esistono le orecchie,
ma non esistono canzoni,
583
00:53:43,833 --> 00:53:46,458
in questo mondo che svanisce,
584
00:53:46,833 --> 00:53:49,333
dove si fanno offerte
a chi non le merita,
585
00:53:49,583 --> 00:53:52,750
sono molte pi� le mie tracce
che i miei passi".
586
00:53:58,208 --> 00:53:59,125
No!
587
00:54:00,583 --> 00:54:01,875
Sono un poeta!
588
00:54:08,375 --> 00:54:09,708
Fermi, macachi!
589
00:54:09,875 --> 00:54:12,833
Rispettate la vagina vendicatrice.
590
00:54:18,250 --> 00:54:20,000
Fatevi sotto.
591
00:54:24,625 --> 00:54:25,833
Mostro!
592
00:54:27,791 --> 00:54:29,041
Corri.
593
00:54:42,791 --> 00:54:44,041
Mi hai picchiato.
594
00:54:59,500 --> 00:55:00,291
Basta.
595
00:55:01,250 --> 00:55:02,166
Andiamo.
596
00:55:12,583 --> 00:55:14,041
Non serve.
597
00:55:44,333 --> 00:55:45,375
Ricardo!
598
00:55:46,000 --> 00:55:47,833
Chi �? Lo conoscevi?
599
00:55:48,583 --> 00:55:49,916
Era mio cugino.
600
00:55:54,625 --> 00:55:58,958
Ma che senso ha uccidersi
davanti l'universit� del Cile?
601
00:56:01,000 --> 00:56:03,708
Non voleva diventare architetto.
602
00:56:05,541 --> 00:56:07,000
"Come un passero,
603
00:56:08,750 --> 00:56:11,166
come le viscere di un albero,
604
00:56:11,333 --> 00:56:16,041
hai completato la tua missione,
conquistato e condannato,
605
00:56:16,208 --> 00:56:20,041
per non mostrare
l'anima che nascondevi".
606
00:56:25,000 --> 00:56:28,750
Alejandro, non possiamo
far nulla per lui.
607
00:56:29,000 --> 00:56:31,541
Ma devo fare qualcosa per me.
608
00:56:32,500 --> 00:56:34,416
Stella, non so pi� chi sono.
609
00:56:35,791 --> 00:56:39,291
Sono diventato uno specchio
che riflette la tua immagine.
610
00:56:40,750 --> 00:56:44,500
Non voglio continuare a vivere
nel caos che crei. Capisci?
611
00:56:46,583 --> 00:56:48,083
Ti supplico...
612
00:56:49,458 --> 00:56:51,375
Permettimi di ritrovarmi.
613
00:56:52,541 --> 00:56:54,583
Dammi dei giorni di solitudine.
614
00:56:58,666 --> 00:57:01,208
Ci vedremo al Caf� Iris,
615
00:57:02,375 --> 00:57:05,083
a mezzanotte in punto,
616
00:57:05,250 --> 00:57:07,541
tra quaranta giorni.
617
00:57:22,833 --> 00:57:24,375
Mangia, Alejandro.
618
00:57:25,041 --> 00:57:27,750
Sei chiuso qui dentro
da 40 giorni ormai
619
00:57:27,916 --> 00:57:31,458
fabbricando pupazzi
senza mai uscire.
620
00:57:31,708 --> 00:57:32,583
Perch�?
621
00:57:32,916 --> 00:57:34,625
Mi sento vuoto.
622
00:57:35,750 --> 00:57:38,958
Scolpisco facce perch� ho perso la mia.
623
00:57:40,000 --> 00:57:42,333
Non riesco a trovare me stesso.
624
00:57:44,791 --> 00:57:45,833
Chiss� se questa notte,
625
00:57:46,041 --> 00:57:48,833
sar� di nuovo lo specchio
di quella terribile donna.
626
00:58:14,458 --> 00:58:16,416
Che hai fatto ai capelli?
627
00:58:17,125 --> 00:58:19,416
Il Dio che stavo aspettando,
628
00:58:19,583 --> 00:58:21,958
� sceso dalle montagne.
629
00:58:23,041 --> 00:58:25,000
Non sono pi� vergine.
630
00:58:27,083 --> 00:58:31,958
Porto nel ventre il figlio perfetto
che il destino mi ha promesso.
631
00:58:32,791 --> 00:58:35,083
Sono una colomba messaggera.
632
00:58:36,333 --> 00:58:37,708
Lasciami sola.
633
00:59:20,750 --> 00:59:22,208
Non preoccupatevi.
634
00:59:23,333 --> 00:59:26,125
E' solo un innocuo
attacco di tristezza.
635
00:59:43,000 --> 00:59:47,000
Dal primo momento
in cui ti ho vista
636
00:59:47,791 --> 00:59:50,666
mi sei rimasta
sempre negli occhi
637
00:59:51,416 --> 00:59:56,958
E ora dove andr� la mia canzone?
638
01:00:21,916 --> 01:00:23,500
E' uguale a me!
639
01:00:23,916 --> 01:00:25,083
Vediamo.
640
01:00:27,958 --> 01:00:29,083
E' vero!
641
01:00:30,375 --> 01:00:31,583
La compro.
642
01:00:31,750 --> 01:00:32,958
No, te la regalo.
643
01:00:33,125 --> 01:00:34,583
No, te la compro.
644
01:00:41,166 --> 01:00:43,250
E questa sembra il mio amico!
645
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
Sar� un miracolo.
646
01:00:46,375 --> 01:00:49,333
Devo presentarti
un grande artista.
647
01:01:02,000 --> 01:01:05,633
Come va, Andr�?
Avevi qualcosa da dirmi?
648
01:01:08,175 --> 01:01:10,333
Parto per la Francia, Luz!
649
01:01:10,334 --> 01:01:13,334
Voglio creare una distanza tra me e te!
650
01:01:14,375 --> 01:01:16,533
Non posso pi� stare a casa tua!
651
01:01:17,375 --> 01:01:21,633
Non devi! Non � per questo
che mi hai lasciata.
652
01:01:22,375 --> 01:01:24,133
Mi permetti di presentarti
una persona?
653
01:01:24,775 --> 01:01:28,633
Voglio una famiglia!
Voglio dei bambini!
654
01:01:30,375 --> 01:01:31,733
E' lui il tuo fidanzato?
655
01:01:32,375 --> 01:01:34,833
No! Alejandro � un amico!
656
01:01:35,375 --> 01:01:39,333
Crea marionette!
Te ne ho portate alcune!
657
01:01:39,675 --> 01:01:41,733
Non ho tempo!
Devo andare in aeroporto!
658
01:01:44,175 --> 01:01:48,633
Non c'� fretta, Andr�!
659
01:01:48,634 --> 01:01:51,634
Guarda la tua anima! Chi �?
660
01:01:52,475 --> 01:01:53,433
Sei tu!
661
01:01:55,175 --> 01:01:59,633
Bene! Prima che tu vada!
662
01:02:00,375 --> 01:02:04,333
Devo dirti delle cose!
663
01:02:04,334 --> 01:02:07,334
Tu mi illumini la vita!
Io ti amo!
664
01:02:08,375 --> 01:02:10,433
Non dimenticher� mai il tempo
che abbiamo trascorso insieme!
665
01:02:11,175 --> 01:02:13,333
Il nostro amore � infinito.
666
01:02:14,000 --> 01:02:16,133
Posso baciarti ancora?
667
01:02:26,375 --> 01:02:28,333
Tu parti, ma sar� sempre con te!
668
01:02:29,375 --> 01:02:31,633
Parto, ma sarai sempre con te!
669
01:02:51,791 --> 01:02:53,125
Ve le regalo.
670
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Andr� per te.
671
01:02:57,458 --> 01:02:58,625
E Luz per te.
672
01:02:58,791 --> 01:03:00,583
Cos� resterete uniti.
673
01:03:01,500 --> 01:03:05,125
Sei un messaggero divino, ragazzo.
674
01:03:06,291 --> 01:03:10,416
Grazie a te, Luz ed io
non ci separeremo mai.
675
01:03:11,541 --> 01:03:12,625
Questo studio,
676
01:03:12,833 --> 01:03:13,708
� mio.
677
01:03:13,875 --> 01:03:15,250
Te lo regalo.
678
01:03:20,791 --> 01:03:21,791
Davvero?
679
01:03:24,125 --> 01:03:25,875
Ma � un miracolo!
680
01:03:26,791 --> 01:03:27,833
Grazie!
681
01:03:28,958 --> 01:03:30,083
Grazie!
682
01:03:33,833 --> 01:03:35,000
Grazie...
683
01:03:38,916 --> 01:03:40,791
Qui posso creare,
684
01:03:40,958 --> 01:03:42,666
posso scrivere,
685
01:03:42,833 --> 01:03:44,833
posso fare tutto ci� che voglio.
686
01:03:45,000 --> 01:03:46,208
Questa � la mia casa.
687
01:03:46,375 --> 01:03:48,416
Posso organizzare feste,
688
01:03:48,583 --> 01:03:53,583
con pugili, politici, puttane,
689
01:03:53,750 --> 01:03:54,875
e tutti i miei amici.
690
01:03:55,041 --> 01:03:57,500
Si divertiranno qui!
691
01:04:03,375 --> 01:04:05,625
Diventer� un paradiso!
692
01:04:05,791 --> 01:04:07,708
Un paradiso!
693
01:04:35,250 --> 01:04:38,625
Se la vita quotidiana
sembra un inferno,
694
01:04:38,791 --> 01:04:41,000
se tutto si riassume con due parole:
695
01:04:41,166 --> 01:04:43,250
permanenza e impermanenza,
696
01:04:43,416 --> 01:04:45,625
bisogna ascoltare la Bibbia.
697
01:04:45,791 --> 01:04:48,250
"Non c'� cosa migliore per gli uomini
698
01:04:48,416 --> 01:04:49,916
che mangiare,
699
01:04:50,083 --> 01:04:50,958
che bere,
700
01:04:51,125 --> 01:04:53,041
e che l'anima sia felice"
701
01:05:00,250 --> 01:05:02,541
Chi ha gambe, balli!
702
01:05:02,708 --> 01:05:05,041
Chi ha mani, accarezzi!
703
01:05:07,375 --> 01:05:09,291
E chi ha lingua...
704
01:05:09,458 --> 01:05:13,750
confessi i suoi peccati
alla Sedia della Verit�.
705
01:05:22,916 --> 01:05:25,333
Ho aspettato tutta la vita,
706
01:05:26,708 --> 01:05:28,833
e finalmente l'ho incontrata,
707
01:05:30,000 --> 01:05:34,041
mi sarebbe piaciuto
accarezzarla infinitamente,
708
01:05:34,958 --> 01:05:35,875
ma...
709
01:05:38,208 --> 01:05:40,041
le ho perse quando ero bambino.
710
01:05:42,041 --> 01:05:45,166
Sono talmente abituato
a queste false mani,
711
01:05:46,541 --> 01:05:48,958
che ho dimenticato
di essere un pinguino.
712
01:05:50,333 --> 01:05:53,791
Fino al giorno in cui
mi ha donato il suo corpo.
713
01:05:55,000 --> 01:05:56,375
E io
714
01:05:56,541 --> 01:05:58,291
non posso accarezzarla interamente,
715
01:05:59,000 --> 01:06:01,833
vorrei avere due, quattro, otto...
716
01:06:02,583 --> 01:06:03,750
mille mani...
717
01:06:05,000 --> 01:06:08,208
e poterla accarezzare tutta la vita.
718
01:06:10,000 --> 01:06:12,250
Chi pu� aiutarmi con le sue mani,
719
01:06:12,500 --> 01:06:14,208
a realizzare il mio sogno?
720
01:06:14,791 --> 01:06:16,333
Salite, per favore.
721
01:07:04,916 --> 01:07:08,375
"Se la vita � solo follia..."
722
01:07:08,625 --> 01:07:11,750
Chi � questo poeta
dietro lo specchio?
723
01:07:11,916 --> 01:07:13,125
Si chiama Enrique Lihn.
724
01:07:13,375 --> 01:07:18,291
"... cos� � la mia poesia:
chiaroveggente e oscura,
725
01:07:18,833 --> 01:07:22,291
Sono solo la mia assenza,
726
01:07:22,458 --> 01:07:24,750
dietro uno specchio rotto".
727
01:07:43,916 --> 01:07:45,083
Chi �?
728
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
L'organizzatore di feste!
729
01:07:51,166 --> 01:07:52,541
Aspetta un momento.
730
01:07:57,083 --> 01:07:58,333
Che c'�?
731
01:07:58,500 --> 01:07:59,958
Voglio esserti amico.
732
01:08:01,666 --> 01:08:03,500
Sei omosessuale?
733
01:08:04,166 --> 01:08:05,041
No.
734
01:08:06,916 --> 01:08:09,875
Allora perch� vuoi essere mio amico?
735
01:08:10,041 --> 01:08:11,791
Perch� ammiro la tua poesia.
736
01:08:13,583 --> 01:08:17,416
Capisco. Sono i miei versi
che ti interessano non me.
737
01:08:18,125 --> 01:08:19,250
Beh, s�!
738
01:08:20,458 --> 01:08:22,291
Vieni!
739
01:08:22,458 --> 01:08:23,250
Entra!
740
01:08:31,791 --> 01:08:35,416
Gli USA puntano sui loro
potenti bombardieri B-29
741
01:08:35,666 --> 01:08:40,125
ai quali i russi oppongono
i loro aggressivi aerei MIG...
742
01:08:41,291 --> 01:08:42,958
A che pensi, Tito?
743
01:08:43,125 --> 01:08:46,166
Seppur fredda � sempre guerra.
744
01:08:47,833 --> 01:08:49,250
Alza il volume.
745
01:08:50,250 --> 01:08:53,666
Gli USA puntano sui loro
potenti bombardieri B-29
746
01:08:53,833 --> 01:08:57,558
ai quali i russi oppongono
i loro aggressivi aerei MIG...
747
01:08:59,750 --> 01:09:01,500
Sono i miei genitori.
748
01:09:01,666 --> 01:09:04,500
Questa stupida guerra
gli ha risucchiato il cervello.
749
01:09:05,500 --> 01:09:07,583
Da quanto sono gi� morti...
750
01:09:07,750 --> 01:09:08,666
Vieni.
751
01:09:13,916 --> 01:09:15,666
Benvenuto nel mio tempio.
752
01:09:16,291 --> 01:09:17,083
Posso?
753
01:09:17,250 --> 01:09:18,041
Prego.
754
01:09:32,041 --> 01:09:33,166
Lo adoro!
755
01:09:45,125 --> 01:09:47,041
Hai scritto tu tutto questo?
756
01:09:47,250 --> 01:09:48,083
Tutto, tutto.
757
01:09:52,750 --> 01:09:57,208
"Per il fatto di essere invisibile,
ti disprezzi, diamante perfetto".
758
01:09:57,458 --> 01:10:02,333
"La morte mi rincorre senza
tregua tenendomi testa".
759
01:10:07,250 --> 01:10:09,458
Ci sono poesie anche per terra!
760
01:10:10,083 --> 01:10:12,083
Quest'opera meravigliosa si perder�!
761
01:10:12,333 --> 01:10:13,333
Tutto si perde.
762
01:10:13,500 --> 01:10:16,083
Anche le nostre anime.
763
01:10:17,041 --> 01:10:20,208
Ma non importa.
Anche i sogni si perdono,
764
01:10:20,375 --> 01:10:25,208
e anche noi pian piano ci dissolviamo.
765
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
La poesia come l'ombra
di un aquila in volo,
766
01:10:28,208 --> 01:10:30,541
non lascia tracce sulla terra.
767
01:10:30,708 --> 01:10:33,916
Una poesia raggiunge la perfezione
soltanto quando si consuma.
768
01:10:34,166 --> 01:10:38,125
Non posso sopportare che tale
opera venga consumata.
769
01:10:38,375 --> 01:10:39,875
Propongo una cosa.
770
01:10:40,041 --> 01:10:41,416
Andiamo a fare un giro.
771
01:10:42,666 --> 01:10:44,208
Andiamo!
772
01:10:47,208 --> 01:10:48,250
All'attacco!
773
01:10:51,458 --> 01:10:54,083
Alejandro, concordi con me?
774
01:10:54,250 --> 01:10:57,958
Il linguaggio che ci hanno
insegnato porta a folli idee.
775
01:10:58,125 --> 01:10:59,750
Esatto, caro Enrique.
776
01:10:59,916 --> 01:11:03,208
Invece di pensare normalmente,
i nostri pensieri hanno delle svolte.
777
01:11:04,125 --> 01:11:07,416
Mi piacerebbe sottolineare che
camminiamo anche svoltando.
778
01:11:07,708 --> 01:11:10,500
A me sembra di camminare
in linea retta.
779
01:11:10,916 --> 01:11:14,791
S�, ma questo percorso
ci obbliga a svoltare.
780
01:11:19,541 --> 01:11:20,583
Che facciamo?
781
01:11:20,791 --> 01:11:23,958
Noi poeti non siamo
obbligati a far nulla.
782
01:11:24,750 --> 01:11:26,666
Continuiamo dritti.
783
01:11:46,166 --> 01:11:47,166
Cretini!
784
01:11:47,333 --> 01:11:48,500
Il mio camion!
785
01:11:48,666 --> 01:11:50,833
Fottetevi, merde!
786
01:11:51,000 --> 01:11:54,125
Non ci si comporta cos�, idioti!
787
01:12:18,833 --> 01:12:20,500
Cosa volete, ragazzi?
788
01:12:20,666 --> 01:12:23,791
Rispettabile signora,
siamo dei poeti all'opera.
789
01:12:23,958 --> 01:12:26,500
Stiamo attraversando
la citt� in linea retta.
790
01:12:26,666 --> 01:12:29,125
Ci permette di passare
per la sua casa?
791
01:12:30,208 --> 01:12:31,708
Perch� lo fate?
792
01:12:32,583 --> 01:12:35,416
Per sviluppare la nostra
coscienza, signora.
793
01:12:35,583 --> 01:12:38,000
Oh, bene. Allora...
794
01:12:38,375 --> 01:12:40,166
Prego, entrate.
795
01:12:53,333 --> 01:12:54,416
Gentile signora,
796
01:12:54,958 --> 01:12:56,458
per proseguire in linea retta,
797
01:12:56,791 --> 01:12:59,083
ci permette di camminare
su questo ostacolo?
798
01:13:00,958 --> 01:13:03,083
E' che noi qui ci dormiamo...
799
01:13:05,916 --> 01:13:07,458
Aspettate...
800
01:13:09,625 --> 01:13:10,666
Aiutatemi.
801
01:13:15,125 --> 01:13:16,333
Adesso s�.
802
01:13:16,500 --> 01:13:19,333
- Passate.
- Grazie, sublime signora.
803
01:13:25,875 --> 01:13:28,208
Lei passer� alla storia.
804
01:13:28,375 --> 01:13:30,708
Addio, indimenticabile signora.
805
01:14:01,541 --> 01:14:02,916
Che cosa dice qui?
806
01:14:04,583 --> 01:14:06,666
"Vietato ai pedoni".
807
01:14:06,833 --> 01:14:08,375
E' vietato vietare!
808
01:14:08,541 --> 01:14:09,458
Ben detto!
809
01:14:37,208 --> 01:14:38,000
Alejandro,
810
01:14:38,708 --> 01:14:40,333
la poesia � un atto!
811
01:14:40,500 --> 01:14:41,958
S�, mille volte s�!
812
01:14:42,125 --> 01:14:43,958
La poesia � un atto!
813
01:14:46,500 --> 01:14:51,458
Ho l'onore e l'orgoglio di dare
il benvenuto su questa piattaforma
814
01:14:51,625 --> 01:14:55,291
sulla quale hanno viaggiato
grandissime personalit�,
815
01:14:56,000 --> 01:15:01,541
come Pablo Neruda, Vicente Huidobro
e molti altri,
816
01:15:01,708 --> 01:15:04,500
che riposano nell'Olimpo della gloria.
817
01:15:04,750 --> 01:15:05,958
Qui con voi:
818
01:15:07,291 --> 01:15:10,375
Alejandro Jodorowsky e Enrique Lihn.
819
01:15:24,208 --> 01:15:26,041
"Miserabile Prometeo.
820
01:15:26,291 --> 01:15:28,000
"Cuore di zucchero.
821
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
"Essenza profumata.
822
01:15:29,333 --> 01:15:30,916
"Soffici piume.
823
01:15:31,083 --> 01:15:33,583
"Caduto dalle tue anime
anemiche e senza palle...
824
01:15:33,750 --> 01:15:35,375
...nell'intensa carne".
825
01:15:35,541 --> 01:15:36,875
"Nella nostra madre carne.
826
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
"Nella fottuta carne!"
827
01:15:41,708 --> 01:15:43,333
E' uno scandalo!
828
01:15:43,583 --> 01:15:44,875
Basta!
829
01:15:45,041 --> 01:15:46,041
Fuori!
830
01:15:46,291 --> 01:15:47,541
Bastardi!
831
01:15:52,083 --> 01:15:53,916
Fanculo voi e la vostra carne!
832
01:15:55,208 --> 01:15:56,750
Ve la ficchiamo nel culo
la carne, cazzo!
833
01:15:56,958 --> 01:15:57,916
Prendeteli!
834
01:15:59,416 --> 01:16:00,250
Via da qui!
835
01:16:00,791 --> 01:16:02,375
Figli di puttana!
836
01:16:12,916 --> 01:16:15,083
Attenzione cittadini!
837
01:16:15,250 --> 01:16:18,166
Lottando per cambiare
questa citt� reale
838
01:16:18,333 --> 01:16:19,791
in una citt� immaginaria.
839
01:16:19,958 --> 01:16:24,083
Vi invitiamo ai piedi
della statua di Pablo Neruda...
840
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Viscido poeta nazionale.
841
01:16:44,375 --> 01:16:48,166
E inauguriamo la statua dell'uomo invisibile
842
01:16:48,333 --> 01:16:52,125
in onore di tutti quelli che vivono
nell'anonimato e senza sogni.
843
01:16:54,416 --> 01:16:57,083
Nessuno ha mai detto nulla!
844
01:16:57,333 --> 01:16:59,916
Siamo sempre stati zitti!
845
01:17:00,166 --> 01:17:03,083
Nessuno ha mai ascoltato!
846
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
Chi sei tu?
847
01:17:14,500 --> 01:17:15,708
Sono la tua fidanzata,
848
01:17:15,916 --> 01:17:17,833
la donna della tua vita.
849
01:17:19,000 --> 01:17:22,166
Meglio se fossi la donna
di tutta la mia morte.
850
01:17:22,916 --> 01:17:23,791
Beviamo!
851
01:17:38,833 --> 01:17:40,291
Entrate amici.
852
01:17:43,208 --> 01:17:44,125
Ciao!
853
01:17:46,875 --> 01:17:48,250
La zuppa...
854
01:17:51,166 --> 01:17:53,750
che bolle senza interruzioni...
855
01:17:55,333 --> 01:17:59,625
come la vita,
nutre e brucia allo stesso tempo.
856
01:17:59,875 --> 01:18:01,833
Abbiamo portato un regalo.
857
01:18:03,833 --> 01:18:04,916
Un poeta.
858
01:18:05,333 --> 01:18:07,125
Un poeta!
859
01:18:09,041 --> 01:18:10,416
Amo i poeti!
860
01:18:11,750 --> 01:18:13,375
Qual � il tuo nome?
861
01:18:13,541 --> 01:18:14,500
Alejandro.
862
01:18:14,875 --> 01:18:19,916
Vedo un diamante nascosto
nel tuo cuore.
863
01:18:20,791 --> 01:18:22,083
Vieni.
864
01:18:22,250 --> 01:18:24,458
Ti legger� le carte.
865
01:19:23,916 --> 01:19:25,125
Il Diavolo.
866
01:19:26,583 --> 01:19:28,666
L'innocenza perduta.
867
01:19:28,833 --> 01:19:31,041
Il lato oscuro che incontrerai.
868
01:19:31,875 --> 01:19:35,416
Che creerai e creerai.
869
01:20:53,166 --> 01:20:54,541
La Stella.
870
01:20:55,916 --> 01:20:58,750
Di donna in donna andrai.
871
01:20:59,791 --> 01:21:02,291
La tua anima gemella troverai.
872
01:21:55,041 --> 01:21:57,500
Io sono ci� che sarai.
873
01:21:58,458 --> 01:22:00,333
Tu eri ci� che io fui.
874
01:22:01,000 --> 01:22:05,000
Hai donato te stesso alla poesia
e non me ne pento.
875
01:22:05,166 --> 01:22:06,500
Cosa ci guadagner�?
876
01:22:06,666 --> 01:22:09,875
Imparerai a morire felice.
877
01:22:10,583 --> 01:22:11,833
Ho paura di morire.
878
01:22:12,000 --> 01:22:13,916
Tu hai paura di vivere.
879
01:22:14,083 --> 01:22:16,291
Ho paura di deludere le persone.
880
01:22:17,083 --> 01:22:20,083
Non hai colpe per vivere
per quello che sei.
881
01:22:20,250 --> 01:22:24,750
Dovresti sentirti in colpa
di vivere come gli altri vogliono.
882
01:22:24,916 --> 01:22:26,666
Qual � il senso della vita?
883
01:22:26,833 --> 01:22:28,500
La vita!
884
01:22:28,666 --> 01:22:30,916
Il cervello fa le domande,
885
01:22:31,083 --> 01:22:33,541
il cuore d� le risposte.
886
01:22:33,708 --> 01:22:37,291
La vita non ha senso,
bisogna viverla!
887
01:22:37,458 --> 01:22:38,666
Vivi!
888
01:22:38,833 --> 01:22:40,041
Vivi!
889
01:22:40,208 --> 01:22:41,500
Vivi!
890
01:22:49,041 --> 01:22:50,375
Apri la porta!
891
01:23:23,541 --> 01:23:25,750
Lasciami morire, Alejandro.
892
01:23:25,916 --> 01:23:28,166
Il mio Signore Enrique
mi ha abbandonata.
893
01:23:29,625 --> 01:23:30,875
Se volessi davvero morire,
894
01:23:31,041 --> 01:23:34,500
non avresti telefonato a Veronica
dicendo che ti stavi suicidando.
895
01:23:35,000 --> 01:23:36,791
E' stata lei ad avvisarmi.
896
01:23:36,958 --> 01:23:38,791
Perch� non il mio Signore?
897
01:23:39,041 --> 01:23:42,500
Perch� Enrique � ubriaco.
Impossibile parlarci.
898
01:23:42,666 --> 01:23:45,916
Quando torner� sobrio,
torner� da te.
899
01:23:46,458 --> 01:23:47,708
Lui ti ama.
900
01:23:47,875 --> 01:23:49,875
Non torner�.
901
01:23:50,041 --> 01:23:53,416
Ha deciso di trovare
una donna pi� alta di me.
902
01:23:53,583 --> 01:23:55,583
Per questo mi ha abbandonata.
903
01:23:56,583 --> 01:23:59,291
Tu sei tu, qualsiasi
sia la tua altezza.
904
01:24:00,166 --> 01:24:01,708
E che sono io?
905
01:24:01,875 --> 01:24:02,666
Nulla.
906
01:24:02,833 --> 01:24:04,625
Il mio Signore � tutto.
907
01:24:06,041 --> 01:24:06,875
Vieni.
908
01:24:08,166 --> 01:24:09,208
Vieni qui.
909
01:24:14,208 --> 01:24:15,125
Andiamo...
910
01:24:17,916 --> 01:24:19,458
Piccolina, sono tuo amico.
911
01:24:20,083 --> 01:24:22,625
Ti ho salvato la vita.
Ti fidi di me?
912
01:24:23,500 --> 01:24:25,208
S�.
913
01:24:26,583 --> 01:24:29,750
Allora prometti di fare
tutto quello che ti dico.
914
01:24:29,916 --> 01:24:32,083
Va bene, promesso.
915
01:24:34,791 --> 01:24:36,708
Voglio che chiudi gli occhi,
916
01:24:37,625 --> 01:24:40,791
e come una cieca,
lascia che ti guidi.
917
01:24:41,750 --> 01:24:43,083
Chiudi gli occhi.
918
01:24:44,208 --> 01:24:45,708
Chiudi gli occhi.
919
01:24:50,083 --> 01:24:53,958
Prometti di non aprirli
finch� non te lo dico.
920
01:24:54,166 --> 01:24:55,208
S�, lo prometto.
921
01:24:55,625 --> 01:24:56,500
Bene.
922
01:25:01,666 --> 01:25:02,666
Alza il piede.
923
01:25:03,791 --> 01:25:04,583
Cos�.
924
01:25:14,833 --> 01:25:16,583
Ora ti alzo.
925
01:25:24,458 --> 01:25:25,541
Apri gli occhi.
926
01:25:26,500 --> 01:25:27,958
Non lasciarmi cadere, Alejandro!
927
01:25:28,125 --> 01:25:29,083
Sei pazzo!
928
01:25:29,333 --> 01:25:30,625
Alejandro non lasciarmi!
929
01:25:31,208 --> 01:25:32,416
Toglimi da qui!
930
01:25:32,583 --> 01:25:34,958
Posso cadere, non farmi cadere!
931
01:25:38,833 --> 01:25:40,166
Sei pazzo!
932
01:25:40,333 --> 01:25:42,333
Potevi uccidermi!
933
01:25:42,500 --> 01:25:44,750
Vedi che non volevi morire?
934
01:25:47,166 --> 01:25:50,083
Da morta non avresti pi�
il piacere di respirare.
935
01:25:50,250 --> 01:25:51,625
Respira con me.
936
01:25:57,250 --> 01:25:59,541
Avevo dimenticato che l'aria esisteva.
937
01:26:12,708 --> 01:26:14,875
- Come ti senti?
- Mai stata meglio.
938
01:26:15,041 --> 01:26:16,333
Abbracciami.
939
01:26:16,708 --> 01:26:17,583
Cos�.
940
01:26:19,958 --> 01:26:21,166
La vita � bella.
941
01:26:21,333 --> 01:26:22,125
E' vero.
942
01:26:22,291 --> 01:26:23,291
Ancora.
943
01:26:28,125 --> 01:26:30,333
Sei stato cos� gentile con me.
944
01:26:30,500 --> 01:26:32,375
Voglio farti un regalo:
945
01:26:32,541 --> 01:26:33,458
il mio sesso.
946
01:26:34,500 --> 01:26:36,791
Ma ho il ciclo...
947
01:26:37,541 --> 01:26:38,458
Ti da fastidio?
948
01:26:40,583 --> 01:26:42,291
Il sangue � sacro.
949
01:28:08,125 --> 01:28:09,833
Sono caduto dalla torre!
950
01:28:10,875 --> 01:28:11,750
Aprite!
951
01:28:12,000 --> 01:28:13,416
Non aprire.
952
01:28:13,583 --> 01:28:15,625
Bevi fino all'ultima goccia.
953
01:28:15,875 --> 01:28:17,208
Continuiamo.
954
01:28:18,416 --> 01:28:19,625
Aprite!
955
01:28:38,250 --> 01:28:39,375
Dobbiamo aprire.
956
01:29:13,791 --> 01:29:14,583
Tu!
957
01:29:17,708 --> 01:29:20,166
Quando vivevo qui,
quando stavo qui...
958
01:29:23,791 --> 01:29:25,291
Ero in cima!
959
01:29:27,000 --> 01:29:29,041
In cima, ora sono qui!
960
01:29:30,875 --> 01:29:33,916
Mi sento un verme!
961
01:29:34,083 --> 01:29:36,416
Mi tratti come un verme!
962
01:29:55,416 --> 01:29:56,875
Ti ho scritto una poesia.
963
01:30:00,958 --> 01:30:04,250
"Perch� ti senti viva soltanto
964
01:30:04,416 --> 01:30:07,500
quando mi tratti da insolente.
965
01:30:09,250 --> 01:30:12,458
Tiro la corda dei tuoi limiti.
966
01:30:13,333 --> 01:30:16,958
Ti estrarr� in futuro
per usarti come musa morta.
967
01:30:17,125 --> 01:30:20,083
Ti chiuder� nella tomba di mia madre
968
01:30:20,875 --> 01:30:23,750
e marcirai tra le sue miserabili ossa.
969
01:30:23,916 --> 01:30:27,083
Dalla quale ancora imploro
una carezza!"
970
01:30:35,458 --> 01:30:37,583
Il ponte si � rotto.
971
01:30:54,291 --> 01:30:56,708
Perch� vuoi farlo, Piccolina?
972
01:30:58,541 --> 01:31:00,208
Sto cercando di dimenticare.
973
01:31:01,000 --> 01:31:03,458
Finch� Enrique vivr� nei miei ricordi,
974
01:31:04,041 --> 01:31:05,625
sar� solo un cadavere.
975
01:31:22,500 --> 01:31:24,041
Proceda, dottore.
976
01:31:26,041 --> 01:31:27,416
Tranquilla.
977
01:31:44,333 --> 01:31:45,416
Enrique...
978
01:32:14,333 --> 01:32:16,625
Ecco le altre sette.
979
01:32:24,916 --> 01:32:25,833
No...
980
01:32:27,166 --> 01:32:28,791
Non ho portato fiori.
981
01:32:30,791 --> 01:32:32,583
Per� ti ho dato queste.
982
01:32:34,166 --> 01:32:35,000
Grazie.
983
01:32:41,083 --> 01:32:42,208
Non importa,
984
01:32:42,708 --> 01:32:43,958
non � successo nulla.
985
01:32:55,041 --> 01:33:00,208
Dato che � l'unica cosa
che posso avere da te...
986
01:33:01,000 --> 01:33:03,916
Beh, la conserver�...
987
01:33:04,333 --> 01:33:06,458
per sempre con me.
988
01:33:09,625 --> 01:33:12,333
Hai sofferto abbastanza.
989
01:33:12,875 --> 01:33:14,916
- Lasciami sola.
- Non ti lascio qui.
990
01:33:15,083 --> 01:33:16,000
Lasciami.
991
01:33:16,166 --> 01:33:18,166
Ascolta. Tu sei piccola...
992
01:33:18,333 --> 01:33:19,375
Vattene.
993
01:33:19,541 --> 01:33:21,041
Io sono piccolo.
994
01:33:21,458 --> 01:33:23,125
Insieme, possiamo crescere.
995
01:33:24,958 --> 01:33:27,458
Non voglio lasciarti qui.
Andiamo.
996
01:33:28,041 --> 01:33:29,708
Andiamo.
997
01:33:29,875 --> 01:33:30,916
Vieni con me.
998
01:33:31,583 --> 01:33:32,666
Ok, va bene.
999
01:33:35,750 --> 01:33:38,833
- Lasciami.
- No, non ti lascio qui.
1000
01:33:39,000 --> 01:33:40,541
Vieni con me.
1001
01:33:41,500 --> 01:33:42,333
Andiamo.
1002
01:33:56,208 --> 01:33:58,000
Non � colpa mia.
1003
01:33:59,291 --> 01:34:01,000
Non � colpa mia.
1004
01:34:02,333 --> 01:34:03,958
Non � colpa mia.
1005
01:34:05,625 --> 01:34:07,291
Non � colpa mia.
1006
01:34:08,291 --> 01:34:09,958
N�o sou culpado.
1007
01:34:11,250 --> 01:34:12,708
Non � colpa mia.
1008
01:34:14,541 --> 01:34:16,458
Non � colpa mia.
1009
01:34:17,333 --> 01:34:19,291
Non � colpa mia.
1010
01:34:20,000 --> 01:34:21,583
Non � colpa mia.
1011
01:34:22,500 --> 01:34:23,833
Non � colpa mia!
1012
01:34:34,666 --> 01:34:36,916
Mi permette una domanda?
1013
01:34:38,083 --> 01:34:38,875
S�.
1014
01:34:39,833 --> 01:34:42,791
Mi dica, dove ha trovato
queste scarpe?
1015
01:34:43,791 --> 01:34:45,958
Le ho costruite io stesso.
1016
01:34:47,625 --> 01:34:48,875
Perch�?
1017
01:34:49,666 --> 01:34:52,750
Perch� amo il circo.
Soprattutto i pagliacci.
1018
01:34:52,916 --> 01:34:56,041
Lieto di sentirlo.
1019
01:34:56,208 --> 01:34:58,416
Lasci che mi presenta:
1020
01:34:58,875 --> 01:35:03,333
Sono Carota,
il pagliaccio arancione.
1021
01:35:04,208 --> 01:35:06,875
Ti ho visto a Tocopilla
quando ero bambino!
1022
01:35:07,041 --> 01:35:08,625
Mi chiamo Alejandro Jodorowsky.
1023
01:35:10,083 --> 01:35:12,291
Uh! Ora capisco tutto.
1024
01:35:12,458 --> 01:35:14,208
Sei uno di noi.
1025
01:35:15,583 --> 01:35:19,416
Tuo padre ed io lavoravamo
nello stesso circo.
1026
01:35:20,500 --> 01:35:23,375
Una capra cercher�
sempre la montagna.
1027
01:35:23,958 --> 01:35:25,708
Queste scarpe mi dicono
1028
01:35:26,125 --> 01:35:29,208
che vuoi tornare nel mondo
a cui appartieni.
1029
01:35:29,416 --> 01:35:31,833
Non credo di poterlo fare.
1030
01:35:33,208 --> 01:35:36,375
Se hai conservato il bambino
che � in te nella tua anima,
1031
01:35:36,541 --> 01:35:38,375
potrai sicuramente.
1032
01:35:38,583 --> 01:35:41,791
Signore e signori,
1033
01:35:42,791 --> 01:35:46,083
ho l'onore di presentarvi
1034
01:35:46,833 --> 01:35:48,625
al favoloso circo,
1035
01:35:49,750 --> 01:35:53,166
Le Aquile Umane!
1036
01:35:53,416 --> 01:35:57,583
Il migliore e pi� elegante
circo del paese.
1037
01:35:58,208 --> 01:35:59,291
E' vero o no?
1038
01:36:01,958 --> 01:36:04,291
Molto bene...
1039
01:36:05,916 --> 01:36:07,125
Posso entrare?
1040
01:36:08,000 --> 01:36:09,958
Come?
Ma sei gi� dentro.
1041
01:36:17,041 --> 01:36:17,958
Chi sei tu?
1042
01:36:18,208 --> 01:36:19,583
Uno straniero!
1043
01:36:19,791 --> 01:36:20,583
Da che paese?
1044
01:36:20,833 --> 01:36:22,291
Uno strano!
1045
01:36:24,708 --> 01:36:25,875
E che ci fai qui?
1046
01:36:26,125 --> 01:36:28,458
Voglio lavorare, Direttore.
1047
01:36:29,875 --> 01:36:31,333
Cosa sai fare?
1048
01:36:31,500 --> 01:36:32,791
So scoreggiare.
1049
01:36:36,291 --> 01:36:37,166
Sentiamo.
1050
01:36:42,541 --> 01:36:47,125
Signore, sa che qui solo i cileni
hanno il permesso di farle?
1051
01:36:47,291 --> 01:36:50,208
Torna a scoreggiare nel tuo paese!
1052
01:36:53,083 --> 01:36:56,166
Straniero disgustoso!
1053
01:36:56,791 --> 01:36:59,958
Deve essere messo in riga!
Forza, ragazzi!
1054
01:37:41,291 --> 01:37:43,291
Non ce la faccio pi�!
1055
01:37:43,916 --> 01:37:46,666
Non sono nessuno!
Nessuno!
1056
01:37:46,916 --> 01:37:49,958
Mi sento male,
voglio suicidarmi!
1057
01:37:54,333 --> 01:37:55,666
Ma come?
1058
01:37:56,625 --> 01:37:57,833
Ho trovato!
1059
01:37:58,000 --> 01:38:00,916
Mi far� il solletico fino
a morire dal ridere.
1060
01:38:10,041 --> 01:38:12,000
Il mio migliore amico mi odia!
1061
01:38:14,583 --> 01:38:15,875
Sono un traditore,
1062
01:38:16,125 --> 01:38:18,208
sono andato a letto
con la sua fidanzata!
1063
01:38:20,208 --> 01:38:22,666
Potrebbe avermi trasmesso la sifilide!
1064
01:38:24,583 --> 01:38:27,458
Quella poveretta potrebbe
essere incinta!
1065
01:38:28,708 --> 01:38:30,291
La vita � solo un gioco!
1066
01:38:30,458 --> 01:38:33,958
Dobbiamo ridere di tutto,
anche del peggio.
1067
01:38:34,125 --> 01:38:35,458
Ridete!
1068
01:38:36,208 --> 01:38:37,166
Ridete!
1069
01:38:37,416 --> 01:38:39,375
S�, ridete!
1070
01:38:53,000 --> 01:38:54,916
Soffrire � da stupidi!
1071
01:38:55,291 --> 01:38:56,833
Non sono un pagliaccio.
1072
01:38:57,666 --> 01:38:59,000
Sono un poeta!
1073
01:38:59,708 --> 01:39:01,541
Poeta! Poeta!
1074
01:39:37,041 --> 01:39:39,416
"Non ti ho mai trovata.
1075
01:39:39,583 --> 01:39:41,666
"Ti ho sempre perso.
1076
01:39:42,583 --> 01:39:47,375
"In viaggio da un'eternit�
alla ricerca dell'incontro impossibile...
1077
01:39:47,583 --> 01:39:49,750
per dirti che grazie a te,
1078
01:39:49,916 --> 01:39:51,500
con baci,
1079
01:39:51,666 --> 01:39:53,250
con carezze,
1080
01:39:53,416 --> 01:39:55,791
ho costruito i miei sogni".
1081
01:40:03,500 --> 01:40:04,833
Sveglia, poeta.
1082
01:40:05,000 --> 01:40:06,250
Poeta.
1083
01:40:08,666 --> 01:40:11,500
Meglio dormire che stare sveglio.
1084
01:40:12,625 --> 01:40:14,666
Meglio ancora essere morto.
1085
01:40:17,083 --> 01:40:19,000
Meglio ancora non essere nati.
1086
01:40:20,666 --> 01:40:22,000
Basta Enrique.
1087
01:40:22,666 --> 01:40:24,083
Ti stai distruggendo.
1088
01:40:25,125 --> 01:40:27,500
Non permettermo che tu ti suicida.
1089
01:40:35,958 --> 01:40:38,041
Nulla ha senso.
1090
01:40:38,208 --> 01:40:40,000
State perdendo tempo.
1091
01:40:40,166 --> 01:40:41,916
La vita � tutto!
1092
01:40:42,708 --> 01:40:43,791
La vita.
1093
01:40:45,166 --> 01:40:47,208
Non sei tu che soffri...
1094
01:40:48,208 --> 01:40:50,958
E' solo l'immagine
che hai di te stesso.
1095
01:40:51,708 --> 01:40:52,958
Tu sei un poeta!
1096
01:40:54,125 --> 01:40:56,125
Guarda la realt� in modo diverso.
1097
01:40:57,291 --> 01:41:00,708
Io e la tua fidanzata non
ti abbiamo portato via nulla.
1098
01:41:00,875 --> 01:41:02,250
Io sono tuo amico...
1099
01:41:04,041 --> 01:41:06,166
e lo sar� fino alla morte.
1100
01:41:07,208 --> 01:41:09,208
Per Piccolina sei Dio.
1101
01:41:10,791 --> 01:41:13,125
S�, sei Dio!
1102
01:41:14,125 --> 01:41:15,541
E qui c'� tuo figlio.
1103
01:41:15,708 --> 01:41:18,375
Puttana bugiarda,
questo feto non � mio.
1104
01:41:18,583 --> 01:41:19,791
L'ho fatto pensando a te!
1105
01:41:22,125 --> 01:41:23,916
Sto parlando al tuo cuore.
1106
01:41:24,666 --> 01:41:26,708
Abbi piet� di me.
1107
01:41:26,875 --> 01:41:29,333
Ho il tuo nome tatuato
sulla mia anima.
1108
01:41:29,583 --> 01:41:31,458
Se non mi ami, mi ammazzer�.
1109
01:41:33,125 --> 01:41:36,500
Se non mi ami,
ti costringer� a farlo.
1110
01:41:37,291 --> 01:41:40,583
Se non mi ami,
aspetter� che mi ami.
1111
01:41:55,875 --> 01:41:57,291
Merito di pi�.
1112
01:42:24,583 --> 01:42:26,333
Questo � il figlio di tutti!
1113
01:42:26,500 --> 01:42:29,625
Battesimo!
1114
01:42:42,833 --> 01:42:43,625
Pap�?
1115
01:42:44,250 --> 01:42:45,833
Mamma? Che ci fate qui?
1116
01:42:46,708 --> 01:42:49,333
La casa � bruciata.
1117
01:42:50,000 --> 01:42:51,541
- La casa a Matucana?
- S�!
1118
01:42:51,791 --> 01:42:53,000
La casa a Matucana, la tua casa.
1119
01:42:53,208 --> 01:42:54,875
Mobili, vestiti, letti!
1120
01:42:55,083 --> 01:42:57,208
Anche le mie poesie? I miei libri?
1121
01:42:57,416 --> 01:42:58,541
Le tue poesie e libri?
1122
01:42:58,708 --> 01:43:01,416
Me ne frego delle tue poesie
e dei tuoi libri!
1123
01:43:01,583 --> 01:43:04,958
Come puoi fare una domanda
cos� stupida?
1124
01:43:06,208 --> 01:43:08,166
I soldi sono bruciati!
1125
01:43:08,333 --> 01:43:11,291
I soldi nascosti nell'armadio!
1126
01:43:11,541 --> 01:43:13,916
E gli oggetti di porcellana
che tua madre conservava...
1127
01:43:14,166 --> 01:43:17,875
- Dal nostro matrimonio.
- Dal nostro matrimonio.
1128
01:43:18,333 --> 01:43:20,458
Ma cosa sei diventato?
1129
01:43:21,833 --> 01:43:23,583
Non hai pi� un cuore?
1130
01:43:24,541 --> 01:43:25,958
Non ti importa?
1131
01:43:26,916 --> 01:43:28,875
Non ti riconosco pi�!
1132
01:43:31,125 --> 01:43:33,916
Te la fai qui con questi ubriaconi!
1133
01:43:35,333 --> 01:43:36,958
Questi degenerati!
1134
01:43:40,833 --> 01:43:41,916
Mi disgusti!
1135
01:43:42,083 --> 01:43:43,833
Ci disgusti!
1136
01:43:45,083 --> 01:43:47,000
Noi andiamo in hotel!
1137
01:43:59,291 --> 01:44:00,875
La mia casa � bruciata.
1138
01:44:05,541 --> 01:44:06,916
Che meraviglia!
1139
01:45:21,208 --> 01:45:22,625
Addio, infanzia.
1140
01:46:03,125 --> 01:46:07,625
La mia povera madre,
sempre nascosta nel suo corsetto.
1141
01:46:08,750 --> 01:46:12,375
Un umile cigno in mezzo
ad oche orgogliose.
1142
01:46:15,916 --> 01:46:17,958
Amore? Palloncini?
1143
01:46:18,125 --> 01:46:19,208
Amore?
1144
01:46:19,375 --> 01:46:20,916
Li voglio tutti.
1145
01:46:21,083 --> 01:46:22,083
S�, signore.
1146
01:46:52,000 --> 01:46:53,291
Basta Alejandro.
1147
01:46:53,875 --> 01:46:56,541
L'acquila non pi� bisogno
del nido quando cresce.
1148
01:46:57,750 --> 01:47:00,083
Se hai le ali vola!
1149
01:47:00,250 --> 01:47:01,541
E' finita Matucana!
1150
01:47:02,041 --> 01:47:04,666
E' finito l'inverno.
La primavera sta arrivando!
1151
01:47:04,833 --> 01:47:06,791
Comincia il carnevale!
1152
01:47:06,958 --> 01:47:09,083
Vola uomo!
1153
01:47:09,250 --> 01:47:10,958
Vola!
1154
01:47:11,125 --> 01:47:12,375
Vola!
1155
01:48:47,833 --> 01:48:48,833
E tu!
1156
01:48:49,708 --> 01:48:50,833
Chi sei tu?
1157
01:48:52,958 --> 01:48:55,541
Qual � lo scopo della tua esistenza?
1158
01:48:56,791 --> 01:48:58,125
Perch� sei vivo?
1159
01:49:00,041 --> 01:49:01,625
Non sono mai stato vivo.
1160
01:49:02,750 --> 01:49:04,041
Sono nato morto.
1161
01:49:05,625 --> 01:49:08,000
Un morto in mezzo ad altri morti.
1162
01:49:19,208 --> 01:49:21,916
Un morto in mezzo ad altri morti...
1163
01:49:23,250 --> 01:49:24,791
Io invecchier�,
1164
01:49:25,875 --> 01:49:26,916
morir�,
1165
01:49:27,708 --> 01:49:29,041
marcir�...
1166
01:49:30,208 --> 01:49:32,750
I miei ricordi spariranno...
1167
01:49:33,958 --> 01:49:35,041
Le mie parole,
1168
01:49:36,125 --> 01:49:37,583
la mia coscienza,
1169
01:49:38,666 --> 01:49:42,475
tutto ci� che mi appartiene finir�
nel buco nero del dimenticatoio.
1170
01:49:45,875 --> 01:49:48,500
Anche queste strade spariranno.
1171
01:49:49,125 --> 01:49:50,250
I miei amici...
1172
01:49:53,041 --> 01:49:54,083
La citt�!
1173
01:49:54,791 --> 01:49:55,833
Il pianeta!
1174
01:49:59,458 --> 01:50:01,041
La luna, il sole...
1175
01:50:02,125 --> 01:50:03,375
Le stelle!
1176
01:50:04,250 --> 01:50:05,708
L'intero universo!
1177
01:50:07,583 --> 01:50:09,250
Maledetto riflesso!
1178
01:50:10,375 --> 01:50:13,791
Ora cosa faccio con questo
malessere che mi hai iniettato?
1179
01:50:29,791 --> 01:50:30,916
La vecchiaia,
1180
01:50:31,666 --> 01:50:33,583
non � un umiliazione.
1181
01:50:35,666 --> 01:50:37,250
Ti priva di tutto.
1182
01:50:38,375 --> 01:50:39,500
Del sesso.
1183
01:50:41,000 --> 01:50:42,291
Della fortuna.
1184
01:50:43,875 --> 01:50:45,166
Della fama.
1185
01:50:47,000 --> 01:50:48,958
Ti priva anche di te stesso.
1186
01:50:50,916 --> 01:50:52,500
Ti converte
1187
01:50:52,666 --> 01:50:54,208
in una farfalla,
1188
01:50:55,208 --> 01:50:57,041
splendente!
1189
01:50:58,000 --> 01:50:59,000
Un essere...
1190
01:51:00,000 --> 01:51:01,166
Di pura luce!
1191
01:51:21,458 --> 01:51:22,583
Signor Parra.
1192
01:51:23,583 --> 01:51:24,875
- Alejandro.
- Ciao.
1193
01:51:25,041 --> 01:51:27,041
- Come stai?
- Benissimo.
1194
01:51:28,041 --> 01:51:29,666
Come puoi vedere,
1195
01:51:30,125 --> 01:51:32,791
il tuo poeta preferito
insegna matematica
1196
01:51:32,958 --> 01:51:35,750
in questa scuola di ingegneria.
1197
01:51:36,458 --> 01:51:38,041
Cosa ti porta qui?
1198
01:51:38,500 --> 01:51:39,583
Beh...
1199
01:51:40,125 --> 01:51:43,000
Dato che non ho un buon
rapporto con mio padre,
1200
01:51:43,208 --> 01:51:46,000
ho bisogno di un consiglio, Don Nicanor.
1201
01:51:46,166 --> 01:51:47,666
Sarebbe?
1202
01:51:48,375 --> 01:51:51,250
Voglio dedicare corpo e anima alla poesia.
1203
01:51:51,416 --> 01:51:52,666
Sei impazzito?
1204
01:51:53,291 --> 01:51:56,916
Nessuno compra libri,
lascia perdere la poesia.
1205
01:51:57,166 --> 01:52:00,416
Quello che ti serve � studiare,
1206
01:52:00,583 --> 01:52:01,875
ottenere un diploma,
1207
01:52:02,041 --> 01:52:04,500
lavorare come professore, come me.
1208
01:52:04,666 --> 01:52:07,208
Non compromettere
il tuo futuro, Alejandro!
1209
01:52:08,000 --> 01:52:11,125
Le farfalle non diventano mosche,
1210
01:52:12,291 --> 01:52:14,166
e i poeti non diventano professori.
1211
01:52:15,583 --> 01:52:16,875
Io sono un professore,
1212
01:52:17,166 --> 01:52:19,458
non mi sto trasformando in mosca.
1213
01:52:20,041 --> 01:52:22,958
Il mondo va cos�,
non puoi cambiarlo.
1214
01:52:23,125 --> 01:52:26,875
Non posso cambiare il mondo,
ma possono iniziare a farlo!
1215
01:52:27,041 --> 01:52:27,958
Davvero?
1216
01:52:28,125 --> 01:52:29,000
Come?
1217
01:52:29,166 --> 01:52:30,875
Cambiando me stesso!
1218
01:52:31,041 --> 01:52:33,083
Non mi arrender�, Don Nicanor.
1219
01:52:33,416 --> 01:52:34,291
La saluto.
1220
01:52:52,333 --> 01:52:54,583
Ib��ez! Ib��ez!
1221
01:53:01,500 --> 01:53:02,708
Il mio cavallo!
1222
01:53:03,166 --> 01:53:04,833
Dov'� il mio cavallo?
1223
01:53:13,000 --> 01:53:15,166
Sono tornato!
1224
01:53:19,166 --> 01:53:23,291
Sono tornato per oppormi
alla corruzione!
1225
01:53:28,250 --> 01:53:32,166
Ib��ez al Palazzo,
spazzer� via la corruzione!
1226
01:53:39,416 --> 01:53:43,625
Vedrai che � tutta una bugia
1227
01:53:43,875 --> 01:53:47,333
Vedrai che nulla � amore
1228
01:53:48,291 --> 01:53:51,958
E al mondo non importa
1229
01:53:52,208 --> 01:53:55,708
Gira e gira
1230
01:53:57,250 --> 01:54:00,416
- Anche se la vita ti affligge
- Alejandro!
1231
01:54:00,583 --> 01:54:05,875
Alejandro! Condividi con noi
la tua gioia di vivere!
1232
01:54:06,041 --> 01:54:08,125
Siamo in paradiso!
1233
01:54:08,291 --> 01:54:10,000
Che paradiso?
1234
01:54:11,041 --> 01:54:12,750
Questo paese � un'isola!
1235
01:54:13,583 --> 01:54:15,708
Vi saluto, me ne vado a Parigi.
1236
01:54:16,500 --> 01:54:17,708
A far cosa?
1237
01:54:17,958 --> 01:54:21,250
Tutte le citt� sono uguali:
persone e strade.
1238
01:54:21,458 --> 01:54:24,766
Mi unir� al gruppo di Andr� Breton
e salver� il surrealismo.
1239
01:54:26,791 --> 01:54:28,750
Nesssuno sa che esisti.
1240
01:54:28,916 --> 01:54:31,541
Qui hai degli amici...
1241
01:54:31,791 --> 01:54:33,125
E' troppo poco.
1242
01:54:33,291 --> 01:54:35,458
Qui le persone preferiscono Ib��ez.
1243
01:54:36,375 --> 01:54:37,166
Addio.
1244
01:54:38,791 --> 01:54:40,250
Resta, Alejandro.
1245
01:54:43,916 --> 01:54:44,833
Lasciatemi!
1246
01:54:45,000 --> 01:54:46,916
Mio padre aveva ragione.
1247
01:54:47,083 --> 01:54:48,041
A morte Ib��ez!
1248
01:54:48,833 --> 01:54:50,041
A morte Ib��ez!
1249
01:54:50,583 --> 01:54:51,791
Si far� ammazzare!
1250
01:54:52,291 --> 01:54:54,666
Alejandro, zitto!
1251
01:54:58,041 --> 01:54:59,333
A morte Ib��ez!
1252
01:55:17,458 --> 01:55:19,291
A morte Ib��ez! Idioti!
1253
01:55:19,458 --> 01:55:20,416
Morte a Ib��ez!
1254
01:55:21,166 --> 01:55:22,083
Idioti!
1255
01:55:22,250 --> 01:55:23,833
Chiudi la bocca, Alejandro.
1256
01:55:24,041 --> 01:55:27,250
Stai perdendo tempo,
vedono solo lui e il suo cavallo.
1257
01:55:27,416 --> 01:55:29,041
- Lasciatemi in pace!
- Chiudi la bocca.
1258
01:55:29,208 --> 01:55:30,875
Lasciatemi! Idioti!
1259
01:55:31,083 --> 01:55:32,875
Fascisti di merda!
1260
01:55:33,041 --> 01:55:35,875
A morte Ib��ez! Idioti!
1261
01:55:52,458 --> 01:55:53,583
Me ne vado.
1262
01:56:24,416 --> 01:56:27,208
Io me ne andr�
1263
01:56:28,916 --> 01:56:34,083
Il porto mi sta aspettando
1264
01:56:36,083 --> 01:56:39,958
La nave d'oro
1265
01:56:41,875 --> 01:56:46,250
Che mi condurr�
1266
01:56:46,458 --> 01:56:49,500
Io me ne andr�
1267
01:56:51,583 --> 01:56:56,916
Questo � il mio addio
1268
01:56:59,375 --> 01:57:03,041
Addio, poeti
1269
01:57:03,500 --> 01:57:08,625
Addio, per sempre addio.
1270
01:57:43,208 --> 01:57:44,500
Alejandro!
1271
01:57:45,000 --> 01:57:46,291
Cosa fai?
1272
01:57:46,500 --> 01:57:48,333
Te ne vai senza salutare tuo padre?
1273
01:57:49,041 --> 01:57:51,375
Che ci fai tu qui?
Come mi hai trovato?
1274
01:57:51,625 --> 01:57:54,583
La tua amica Veronica mi ha detto
che stai lasciando il Cile.
1275
01:57:54,750 --> 01:57:58,125
Quando eri senza un soldo,
io ti aiutavo...
1276
01:57:58,291 --> 01:58:01,958
Ma non ci penso nemmeno ad aiutarti
per questo stupido motivo.
1277
01:58:02,125 --> 01:58:04,458
Non sai una parola in francese!
1278
01:58:04,625 --> 01:58:07,458
Di cosa vivrai?
Delle tue stupide poesie?
1279
01:58:09,875 --> 01:58:12,083
Adesso basta!
1280
01:58:13,041 --> 01:58:15,958
Torna con me al negozio.
Ho bisogno di un aiutante.
1281
01:58:16,208 --> 01:58:17,875
Tu hai bisogno di uno schiavo!
1282
01:58:18,083 --> 01:58:21,458
Di un padre non hai nulla,
non mi hai mai abbracciato.
1283
01:58:21,625 --> 01:58:23,000
Non mi hai mai parlato dolcemente!
1284
01:58:23,166 --> 01:58:25,041
Gli uomini non si toccano.
1285
01:58:25,208 --> 01:58:27,541
E non si parlano dolcemente.
1286
01:58:27,708 --> 01:58:29,833
Quando ho vomitato lacrime,
1287
01:58:30,000 --> 01:58:33,291
pregando per un po' di affetto,
un po' di attenzioni,
1288
01:58:33,458 --> 01:58:35,500
mi hai lasciato a piangere per ore.
1289
01:58:35,666 --> 01:58:38,616
Non consolo mai nessuno.
Sei diventato troppo frocio.
1290
01:58:40,041 --> 01:58:41,458
Non sono frocio!
1291
01:58:41,666 --> 01:58:44,333
Non sono come te!
Ho il cuore di un poeta!
1292
01:58:44,500 --> 01:58:47,125
Un cuore capace di amare
il mondo intero!
1293
01:58:49,916 --> 01:58:51,291
La nave mi chiama.
1294
01:58:56,125 --> 01:58:57,458
Ascoltami!
1295
01:58:57,625 --> 01:59:00,000
Morirai di fame sotto un ponte!
1296
01:59:00,166 --> 01:59:03,083
E tu circondato da calzini, mutande,
1297
01:59:03,250 --> 01:59:05,416
e giubbotti sporchi
di sangue da lavoratore!
1298
01:59:05,583 --> 01:59:07,833
Insolente, ti spacco la faccia!
1299
01:59:08,000 --> 01:59:11,583
Ah s�? Se ci provi ti rompo le ossa!
1300
01:59:11,750 --> 01:59:13,500
Non sono un bambino!
1301
01:59:35,375 --> 01:59:37,333
Non ci rivedremo mai pi�.
1302
01:59:41,583 --> 01:59:42,958
Non sapevo...
1303
01:59:45,583 --> 01:59:48,125
Le mie intenzioni erano buone...
1304
01:59:50,416 --> 01:59:52,958
Non andartene senza
stringermi la mano.
1305
02:00:02,458 --> 02:00:03,583
Non andartene.
1306
02:00:04,125 --> 02:00:05,375
Ti prego.
1307
02:00:08,666 --> 02:00:09,458
No!
1308
02:00:09,958 --> 02:00:11,291
Non cos�!
1309
02:00:12,500 --> 02:00:13,500
Cos�!
1310
02:00:18,958 --> 02:00:22,500
Sei andato in Francia
e non lo hai pi� rivisto.
1311
02:00:22,666 --> 02:00:26,625
Quando mor�,
non hai versato una lacrima,
1312
02:00:26,791 --> 02:00:30,791
ma nella tua indifferenza,
il tuo cuore gli ha detto...
1313
02:00:30,958 --> 02:00:32,166
Padre mio.
1314
02:00:32,875 --> 02:00:36,125
Non dandomi niente,
mi hai dato tutto.
1315
02:00:36,875 --> 02:00:38,125
Non amandomi,
1316
02:00:38,291 --> 02:00:41,166
mi hai insegnato l'assoluta
necessit� di amore.
1317
02:00:41,541 --> 02:00:42,875
Negando Dio,
1318
02:00:43,041 --> 02:00:45,208
mi hai insegnato a valorizzare la vita.
1319
02:00:46,041 --> 02:00:48,333
Io ti perdono, Jaime.
1320
02:00:49,833 --> 02:00:53,875
Gli hai dato la forza
di sopportare questo mondo.
1321
02:00:54,041 --> 02:00:57,000
Dove non esiste pi� poesia.
1322
02:00:59,625 --> 02:01:01,408
Dai questi meriti a tuo padre.
1323
02:01:02,458 --> 02:01:04,208
Rimuovi la sua maschera.
1324
02:01:06,208 --> 02:01:07,958
Non � apparenza,
1325
02:01:08,625 --> 02:01:09,916
� essenza!
1326
02:01:41,291 --> 02:01:42,750
Addio, padre.
1327
02:01:43,666 --> 02:01:44,666
Grazie.
1328
02:01:50,875 --> 02:01:52,041
Addio, figlio mio.
1329
02:01:52,833 --> 02:01:54,041
Ti benedico.
1330
02:01:56,750 --> 02:02:01,333
Se uno di questi giorni
1331
02:02:02,041 --> 02:02:04,375
Verrai sopraffatto
1332
02:02:05,625 --> 02:02:09,208
Da una profonda tristezza
1333
02:02:10,583 --> 02:02:15,500
Lasciala andar via
1334
02:02:16,375 --> 02:02:20,208
E saprai di nuovo
1335
02:02:21,041 --> 02:02:25,916
Cogliere l'attimo
1336
02:02:58,666 --> 02:03:00,750
Ho imparato ad essere.
1337
02:03:02,208 --> 02:03:04,958
Ho imparato ad amare.
1338
02:03:05,125 --> 02:03:08,250
Ho imparato a creare.
1339
02:03:09,416 --> 02:03:11,541
Ho imparato a vivere.
1340
02:03:12,708 --> 02:03:16,333
Ogni cammino � il mio cammino.
1341
02:03:16,500 --> 02:03:21,558
Aprendo il mio cuore,
ascolto il pianto del mondo.
1342
02:03:29,000 --> 02:03:38,000
Sottotitoli a cura di Horror Pills
1343
02:04:47,000 --> 02:04:51,666
Grazie a tutti quelli che hanno aiutato
a produrre questo film...
1344
02:05:13,375 --> 02:05:14,416
Un essere...
1345
02:05:14,833 --> 02:05:16,125
Di pura luce!
88750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.