All language subtitles for My.Demon.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"
2
00:00:51,134 --> 00:00:55,138
"شيطان"
3
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
"الكلمة مشتقة
من الكلمة اليونانية القديمة (دايماي)"
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
"وتعني (مشاركة المصير ذاته)"
5
00:01:00,435 --> 00:01:05,273
"عاشت الشياطين في الأصل بين البشر"
6
00:01:05,356 --> 00:01:10,236
"وحمتهم كحراس لهم"
7
00:01:25,502 --> 00:01:29,297
حياتي تبدو وكأنها محاطة بالضباب.
8
00:01:45,396 --> 00:01:47,982
من الصديق ومن العدو؟
9
00:01:49,234 --> 00:01:52,987
أم أنني محاطة بالأعداء؟
10
00:01:54,155 --> 00:01:55,323
لا أعلم.
11
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
هل من يقترب مني عبر الضباب
12
00:02:01,121 --> 00:02:04,624
شيطان أم ملاك؟
13
00:02:06,251 --> 00:02:08,962
هل جاء لإنقاذي
14
00:02:10,004 --> 00:02:11,339
أم لتدميري؟
15
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
الحقيقة هشة جدًا
16
00:02:23,810 --> 00:02:27,188
لدرجة أن أبسط ضباب يمكن أن يخفيها.
17
00:02:29,566 --> 00:02:34,904
الحلقة الأولى، (العيش في الضباب)"
18
00:02:38,867 --> 00:02:39,993
دعونا نصلّي.
19
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
"قبل 200 عام في مملكة (جوسون)"
20
00:02:41,661 --> 00:02:43,413
أيها الرب العظيم
21
00:02:44,080 --> 00:02:45,498
أرجوك أرشدنا
22
00:02:46,207 --> 00:02:48,835
لنتذكر إرادتك دائمًا
23
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
وقوّنا كي نطبقها
24
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
من خلال كلماتنا وأفعالنا.
25
00:02:55,592 --> 00:02:56,676
يُقال
26
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
إن الأرواح الشريرة تسعى لخداع أتباعك
27
00:03:00,889 --> 00:03:05,101
بالاقتباس من الكتاب المقدس، كلامك المقدس.
28
00:03:16,988 --> 00:03:19,699
"فلتطهّرني هذه المياه المقدسة من خطاياي
وتحمني من الأرواح الشريرة، آمين"
29
00:03:22,493 --> 00:03:24,829
تسعى الأرواح الشريرة إلى إبعادنا عن الرب
30
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
وسرقة قوته ومجده.
31
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
لمقاومة إغراءاتها،
32
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
يجب أن…
33
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
ما هذا؟
34
00:03:53,316 --> 00:03:55,276
إنها دماء!
35
00:03:56,819 --> 00:03:58,947
إنه الشيطان!
36
00:04:22,553 --> 00:04:27,141
"أنا قادر على كلّ شيء في (المسيح)
الذي يقويني، (فيلبي) 4:13"
37
00:05:10,810 --> 00:05:11,644
عزيزتي.
38
00:05:18,234 --> 00:05:20,611
ابق بعيدًا.
39
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
أنا مذهل كالعادة.
40
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
يظن الكاثوليكيون
41
00:06:17,085 --> 00:06:19,295
أن للبشر ثلاثة أنواع من الأعداء.
42
00:06:21,047 --> 00:06:22,465
الأول هو أجسادهم،
43
00:06:23,257 --> 00:06:25,927
والتي تقوّضهم من الداخل بعادات مثل الكسل.
44
00:06:28,137 --> 00:06:29,972
الثاني هو حياتهم الدنيوية،
45
00:06:30,056 --> 00:06:32,100
التي تنهشهم من الخارج.
46
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
عدوهم الثالث والأخير
47
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
هي الأرواح الشريرة.
48
00:06:40,024 --> 00:06:42,401
يبدو أنك كنت تتضور جوعًا لأيام.
49
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
من ليس كذلك هذه الأيام؟
50
00:06:45,738 --> 00:06:49,158
هل تتمنى أن تتحرر من الجوع؟
51
00:06:49,242 --> 00:06:51,410
لا أعلم من أنت،
52
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
لكن حتى جلالته لا يستطيع حلّ…
53
00:06:53,246 --> 00:06:54,872
البحر مليء بالأسماك.
54
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
انظر كيف تلمع في الماء.
55
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
ما هذا؟
56
00:07:09,428 --> 00:07:12,849
أعلم، لا بد أنك عفريت.
57
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
كيف تجرؤ على مقارنتي
بروح قبيحة ووضيعة كهذه؟
58
00:07:15,268 --> 00:07:16,227
إذًا "الملك التنين"؟
59
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
لست عجوزًا مثله.
60
00:07:18,104 --> 00:07:19,939
- "الثعلب ذو التسعة أذيال"؟
- يتساقط فروه في كل مكان
61
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
ورائحته كرائحة الكلاب.
62
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
ماذا تكون إذًا؟
63
00:07:22,942 --> 00:07:25,778
أنا شيطان من العالم السفلي.
64
00:07:26,320 --> 00:07:27,155
ماذا؟
65
00:07:27,238 --> 00:07:28,865
أنتم البشر تسمونني
66
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
بالروح الشريرة.
67
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
هل أنا جائع جدًا لدرجة أنني أتخيل الأشياء؟
68
00:07:36,330 --> 00:07:39,041
يا للعجب، لا بد أنني سأموت قريبًا!
69
00:07:41,586 --> 00:07:42,462
ما هذا؟
70
00:07:54,932 --> 00:07:56,726
هل كنت جادًا؟
71
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
يا للهول!
72
00:08:02,690 --> 00:08:04,066
لكن هذا ليس مجانيًا.
73
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
يجب أن تعقد صفقة معي.
74
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
صفقة؟
75
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
ستدوم الصفقة لعشر سنوات.
76
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
ولن تجوع أبدًا في تلك الفترة
77
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
بما أن هذه هي أمنيتك.
78
00:08:12,366 --> 00:08:13,701
ماذا سيحدث بعد ذلك؟
79
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
سيموت جسدك،
80
00:08:15,369 --> 00:08:17,330
وستعود روحك من حيث أتيت.
81
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
أي نوع من الأماكن هذا؟
82
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
أنتم البشر تسمونه
83
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
الجحيم.
84
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
الجحيم؟
85
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
يسيل لعابي بمجرد النظر إلى لحمي.
86
00:08:32,178 --> 00:08:33,804
لا يمكن للجحيم أن يكون أسوأ من هنا.
87
00:08:34,305 --> 00:08:37,350
- أعطني إياه.
- أنت أكثر شجاعة مما يبدو عليك.
88
00:08:38,184 --> 00:08:40,186
ماذا؟ كيف أبدو؟
89
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
هلّا نمضي قدمًا ونوقّعه.
90
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
هذا الشيء يبدو مثيرًا للاهتمام.
91
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
ماذا تفعل؟ هذا مؤلم!
92
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
"يجب أن يوقّع المرء بدمه."
93
00:08:50,863 --> 00:08:51,697
هذه هي القاعدة.
94
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
ما اسمك؟
95
00:08:54,283 --> 00:08:55,535
"بوك غيو بارك".
96
00:08:55,618 --> 00:08:56,911
"بوك بارك"…ماذا؟
97
00:08:57,495 --> 00:08:59,121
- "بوك غيو".
- "بوك غيو".
98
00:08:59,205 --> 00:09:00,289
"بوك غيو".
99
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
يا له من اسم غريب.
100
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
انظر إلى هذا!
101
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
الأرواح الشريرة تخدع البشر وتربكهم
بطرقها المتغطرسة والمغرية في الوقت ذاته،
102
00:09:14,053 --> 00:09:17,515
تقوّضهم من الداخل والخارج.
103
00:09:19,475 --> 00:09:22,520
لكن من رأى روحًا شريرة في حياته؟
104
00:09:23,187 --> 00:09:25,439
حتى لو كانت موجودة،
105
00:09:25,523 --> 00:09:26,983
ما هي إلا قوى خارجية.
106
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
أراك بعد عشر سنوات.
107
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
لا أصدق هذا.
108
00:09:34,031 --> 00:09:37,159
شكرًا لك يا "بوذا"!
109
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
أنت تشكر الشخص الخطأ.
110
00:09:40,079 --> 00:09:43,874
صحيح أن القوى الخارجية يمكن
أن تؤدي بالمرء لأن يضلّ عن طبيعته،
111
00:09:44,500 --> 00:09:47,253
لكن في النهاية،
كل شرّ ينبع من أهواء بشرية.
112
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
لذا لا يمكن أن يقع اللوم
على الأرواح الشريرة وحدها.
113
00:09:59,432 --> 00:10:04,228
"حفل جوائز المدراء التنفيذيين الكوريين
لعام 2023"
114
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
أي شيء خال من الكافيين من فضلك.
115
00:10:25,875 --> 00:10:26,834
هل تعملين بدوام جزئي؟
116
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
علمت أن الموهيتو الخالي
من الكحول سيحقق نجاحًا كبيرًا.
117
00:10:31,088 --> 00:10:32,298
هل تتاجرين بالأسهم المالية؟
118
00:10:32,381 --> 00:10:34,008
أعني، الجميع يفعل ذلك، صحيح؟
119
00:10:34,925 --> 00:10:37,928
إن كنت تفعلين، أنا واثق أنك سمعت بشركة
"هانميونغ" للاستثمار والأوراق المالية.
120
00:10:38,012 --> 00:10:38,846
خذيها.
121
00:10:42,224 --> 00:10:46,854
هناك المئات من الناس ينتظرون نصيحتي،
122
00:10:46,937 --> 00:10:49,523
لكنني مستعد للسماح لك بتخطي الدور.
123
00:10:50,608 --> 00:10:53,527
- ما السبب؟
- أنت على الأرجح تجنين من الجمل أذنه.
124
00:10:53,611 --> 00:10:55,905
وكل معاناتك مع الإيجار والفواتير
125
00:10:55,988 --> 00:10:58,532
ستجعل وجهك الجميل مليئًا بالتجاعيد.
126
00:10:58,616 --> 00:11:00,117
هذا يفطر قلبي.
127
00:11:01,327 --> 00:11:03,954
دعيني أشتري لك مشروبًا لاحقًا،
أعطيني رقمك.
128
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
سنعلن الآن عن أفضل مدير تنفيذي لهذا العام
129
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
في مجال الأغذية والمشروبات.
130
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
أطلب من الفائز أن يصعد إلى المسرح.
131
00:11:11,921 --> 00:11:14,674
يمكنك الاتصال بسكرتيرتي بخصوص
أي استفسارات استثمارية.
132
00:11:15,966 --> 00:11:19,095
كل تلك المعاناة لتغطية ثمن المشروبات
والفواتير براتبك الضئيل
133
00:11:19,178 --> 00:11:22,431
ستجعلك تفقد شعرك بسرعة.
134
00:11:22,515 --> 00:11:23,641
هذا يفطر قلبي.
135
00:11:28,813 --> 00:11:31,023
أنت رجل طموح.
136
00:11:31,107 --> 00:11:33,567
أتغازل أميرة مجموعة "ميراي"؟
137
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
- أميرة؟
- إنها مشهورة على "إنستغرام".
138
00:11:35,611 --> 00:11:37,071
يعتبرونها بمثابة "آي يو" في عالم الحلوى
139
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
و"يون آه كيم" في مجال الأغذية والمشروبات.
140
00:11:39,031 --> 00:11:42,034
حصلت شركة "ميراي" للأغذية والمشروبات
على أعلى مرتبة
141
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
لسنتين متتاليتين.
142
00:11:43,411 --> 00:11:45,329
"الشيطان يرتدي (هيرميس)"؟
143
00:11:45,413 --> 00:11:47,331
تهانينا يا آنسة "دو هي دو"!
144
00:11:51,544 --> 00:11:53,421
مرحبًا، أنا "دو هي دو".
145
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
"حصري: العصير المنعش لـ(ميراي)
للأغذية والمشروبات مليء بالسكر؟"
146
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
تعمّدوا عدم التفريق بين الفركتوز والسكر.
147
00:12:11,313 --> 00:12:12,940
أحدهم يستخدم أسلوبًا ماكرًا.
148
00:12:13,023 --> 00:12:14,024
من فعل هذا؟
149
00:12:14,108 --> 00:12:15,734
أنا أبحث في الأمر.
150
00:12:15,818 --> 00:12:18,070
من قد يكون الأكثر حسدًا على أدائنا؟
151
00:12:18,154 --> 00:12:20,489
منافسونا أو الشركات التابعة.
152
00:12:20,573 --> 00:12:22,324
أراهن على أنها محاولة للاستيلاء
على السلطة داخل المجموعة.
153
00:12:22,408 --> 00:12:24,326
سأعطي هذا الاحتمال الأولوية.
154
00:12:25,327 --> 00:12:26,871
لنذهب مباشرةً إلى المكتب.
155
00:12:27,705 --> 00:12:28,747
لا يمكننا ذلك.
156
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
هذا ليس وقت الموعد المدبّر.
157
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
"(جو) العظيمة"
158
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
لا يمكنك تجنب هذا إلى الأبد.
159
00:12:35,337 --> 00:12:38,048
- تعلمين كيف تتصرف رئيسة مجلس الإدارة…
- بالتأكيد أعلم.
160
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
مرحبًا يا سيدة "جو".
161
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
هل أنت في طريقك؟
162
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
نعم، وصلت للتو، كيف يجري فحصك الطبي؟
163
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
سيبدأ قريبًا.
164
00:12:49,393 --> 00:12:52,855
هناك شيء يجب أن أخبرك به،
طرأت مشكلة في العمل، و…
165
00:12:53,439 --> 00:12:55,691
إذًا تريدين إلغاء الموعد؟
166
00:12:55,774 --> 00:12:58,110
دعيني أهتم بالعمل أولًا وأؤجل…
167
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
لنؤجل الفحص أيضًا.
168
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
حسنًا، لا بأس.
169
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
سأذهب في الموعد، اتفقنا؟
170
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
انسي الأمر.
171
00:13:04,283 --> 00:13:06,911
أفهم أنك تكرهين المواعيد المدبّرة، لا بأس.
172
00:13:06,994 --> 00:13:08,412
أكره الفحوصات أيضًا.
173
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
لم أقل ذلك.
174
00:13:09,830 --> 00:13:11,123
أحب المواعيد المدبّرة.
175
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
من قد لا يحب مقابلة أحد على وجبة فاخرة؟
176
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
حقًا؟
177
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
سأستمتع بوقتي في الموعد،
178
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
لذا احرصي على أن تحظي…
179
00:13:20,591 --> 00:13:21,425
لنبدأ.
180
00:13:27,181 --> 00:13:30,476
إلى متى يجب أن أبقى في موعد
لأتجنب أن أكون وقحة؟
181
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
ثلاثون دقيقة على الأقل.
182
00:13:33,979 --> 00:13:36,398
حسنًا، يجب أن تذهبي وتأكلي يا سيدة "شين".
183
00:13:36,482 --> 00:13:38,984
سأذهب وأقضي 30 دقيقة جالسة كدمية.
184
00:13:44,114 --> 00:13:47,117
يمكنك أن تسمي "تشاكي"
من فيلم "لعبة طفل" دمية أيضًا.
185
00:14:35,207 --> 00:14:36,876
- عدت أيها الزعيم.
- حسنًا.
186
00:14:40,254 --> 00:14:43,132
وقّع "كيم" وثيقة التنازل عن حقوق العمل.
187
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
أظن أنه ليس غبيًا تمامًا.
188
00:14:45,676 --> 00:14:47,928
يعرف كيف ينجو بنفسه.
189
00:15:10,242 --> 00:15:11,327
ما هذا؟
190
00:15:13,287 --> 00:15:15,205
ما خطب هذه؟ هل هي عالقة؟
191
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
من هذا؟
192
00:15:43,359 --> 00:15:44,777
لا تقل لي إنك نسيت.
193
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
هل حلّ اليوم بهذه السرعة؟
194
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
كيف لك أن تنسى يومًا مهمًا كهذا؟
195
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
أظن أنني كنت الوحيد الذي اهتم.
196
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
"الجريمة والعقاب"
197
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
ألن يكون من المذهل
198
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
أن يكون لديّ وقت غير محدود
عند قلب هذه الساعة الرملية؟
199
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
مهلًا.
200
00:16:13,555 --> 00:16:14,890
لا بد من وجود طريقة أخرى.
201
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
يمكننا تمديد عقدنا.
202
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
لا، ما رأيك أن نوقّع عقدًا جديدًا؟
203
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
أنت أدرى بذلك.
204
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
لا جدوى من المقاومة، ليكن وداعًا لطيفًا.
205
00:16:26,068 --> 00:16:27,111
لن أذهب إلى أي مكان!
206
00:16:27,194 --> 00:16:28,404
لن أفعل، ابتعد!
207
00:16:28,487 --> 00:16:29,363
لا تقترب مني!
208
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
ابق بعيدًا!
209
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
لكن مجددًا، ما من إنسان يموت طوعًا.
210
00:16:34,785 --> 00:16:38,038
أنا سعيد لرؤيتك تتصرف بإنسانية
لمرة واحدة في لحظاتك الأخيرة.
211
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
أرجوك امنحني فرصة أخرى.
212
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
ليست لديك فكرة كيف وصلت إلى هنا.
213
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
بل لديّ، وصلت إلى هنا بفضلي.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,507
بما أن أمنيتك كانت الحصول
على الثروة والسلطة،
215
00:16:48,590 --> 00:16:51,051
كنت سأحقق ذلك من أجلك بغض النظر عما فعلته.
216
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
كل ما فعلته أنت هو اختيار الطريقة.
217
00:16:52,636 --> 00:16:53,721
سأعطيك أي شيء.
218
00:16:54,304 --> 00:16:57,891
ما رأيك بعشر…
لا، 100 حياة أخرى بدلًا من حياتي؟
219
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
ليست صفقة سيئة بالنسبة إليك، صحيح؟
220
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
أحب عملي.
221
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
هل تعلم ما السبب؟
222
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
الصفقة عادلة مع الجميع.
223
00:17:05,607 --> 00:17:07,109
الشيء الوحيد الذي أريده
224
00:17:07,985 --> 00:17:09,194
هو روح الطرف الآخر.
225
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
لا شيء آخر.
226
00:17:16,368 --> 00:17:17,202
ما كان ذلك؟
227
00:17:24,168 --> 00:17:26,420
الزعيم مفعم بالطاقة اليوم.
228
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
عالج ألمًا كبيرًا في عنقه.
229
00:17:29,256 --> 00:17:30,591
لا بد أنه في مزاج جيد.
230
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
لا أستطيع التنفس.
231
00:17:35,721 --> 00:17:38,891
ستموت بنوبة قلبية.
232
00:17:39,725 --> 00:17:41,602
كيف هو الجحيم؟
233
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
هل هو سيئ كما يقولون؟
234
00:17:43,937 --> 00:17:46,857
يُرسل الكسالى
للركض بلا توقف على أحجار الرحى
235
00:17:46,940 --> 00:17:50,903
بينما تذيب نيران الجحيم المتأججة
لحمك وعظامك.
236
00:17:53,030 --> 00:17:55,866
لكن كلّ هذا من الماضي.
237
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
هذا لعب أطفال
238
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
مقارنةً بالمكان الذي ستذهب إليه.
239
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
لم تشرح ذلك لي قط.
240
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
لم تسأل قط.
241
00:18:08,670 --> 00:18:11,215
كان سينتهي بك المطاف
في الجحيم حتى من دون اتفاقنا.
242
00:18:11,298 --> 00:18:12,925
لم يكن لديك ما تخسره.
243
00:18:13,008 --> 00:18:16,178
أرى أنك اتخذت قرارًا ذكيًا جدًا.
244
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
هذا سخيف،
245
00:18:20,474 --> 00:18:22,935
لكن سماع ذلك مريح جدًا.
246
00:18:58,887 --> 00:19:01,682
"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"
247
00:19:16,029 --> 00:19:18,448
أنا آسف، لكن كل الطاولات محجوزة.
248
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
حجز زبون المكان بأكمله.
249
00:19:22,995 --> 00:19:24,204
غير معقول.
250
00:19:24,288 --> 00:19:26,123
هل أخبرته حتى بأن اليوم عيد ميلادي؟
251
00:19:27,166 --> 00:19:28,959
لديك زبون ذكر، صحيح؟
252
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
أنا ضيفته.
253
00:19:30,502 --> 00:19:32,129
دعيني أرافقك إلى طاولتكما إذًا.
254
00:19:35,340 --> 00:19:36,175
هناك يا سيدتي.
255
00:19:38,677 --> 00:19:40,512
ما كل هذه الجلبة؟
256
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
قد يكون توأم روح السيدة "جو".
257
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
لم لا تتزوجه بنفسها؟
258
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
لم أكن أعلم أن الناس
ما زالوا يقرؤون الصحف المطبوعة
259
00:19:51,064 --> 00:19:52,232
خارج الطائرات.
260
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
هل هذا للاستعراض فحسب؟
261
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
ليكن في علمك
262
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
أنني متزوجة من عملي.
263
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
لست مهتمة بالرجال…
264
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
على الإطلاق.
265
00:20:13,503 --> 00:20:16,173
سواء تزوجت من عملك أو وسادتك،
هذا لا يهمني.
266
00:20:16,256 --> 00:20:17,424
كيف يكون هذا من شأني؟
267
00:20:18,050 --> 00:20:19,718
إن كان عليك مشاركة معلوماتك الشخصية،
268
00:20:19,801 --> 00:20:21,637
أفضّل كلمة مرور حسابك المصرفي.
269
00:20:24,806 --> 00:20:27,267
هل ارتدنا المدرسة معًا؟
270
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
- هذا مُستبعد جدًا.
- هل كنا على علاقة؟
271
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
عندها كنت لتتذكريني.
272
00:20:33,148 --> 00:20:35,692
إذًا أنت لست صديقي
في المدرسة ولا حبيبي السابق.
273
00:20:36,735 --> 00:20:38,111
أين أخلاقك إذًا؟
274
00:20:39,154 --> 00:20:41,198
كلّ البشر
275
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
تافهون بالنسبة إليّ.
276
00:20:44,534 --> 00:20:46,662
ما خطب هذا المجنون الوسيم؟
277
00:20:55,545 --> 00:20:57,172
أنفذ جانبي من الاتفاق.
278
00:20:57,256 --> 00:20:58,548
من الأفضل أن تفعلي أيضًا.
279
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
أيتها العظيمة.
280
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
لماذا يجب أن أتحمّل هذه المشقة؟
281
00:21:04,471 --> 00:21:05,305
"30 دقيقة"
282
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
"ابدأ"
283
00:21:12,604 --> 00:21:15,857
حجزت هذا المطعم بأكمله لأتناول وجبة هادئة.
284
00:21:15,941 --> 00:21:16,817
يبدو هذا جيدًا.
285
00:21:16,900 --> 00:21:18,110
سيكون هذا لطيفًا وغريبًا.
286
00:21:18,944 --> 00:21:21,238
إن أردت أن تأكلي، هناك مطاعم أخرى.
287
00:21:21,321 --> 00:21:23,782
غادر إذًا،
من الواضح أنك تعرف الكثير من الأماكن.
288
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
ما خطب هذه المجنونة صعبة المراس؟
289
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
المعذرة.
290
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
أريد اثنين من هذا.
291
00:21:41,216 --> 00:21:44,594
أريد أيضًا أقوى نبيذ لديك من فضلك.
292
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
بالتأكيد يا سيدي.
293
00:21:48,181 --> 00:21:49,057
شريحة لحم بالثوم…
294
00:21:49,933 --> 00:21:51,310
"دو هي دو".
295
00:21:51,393 --> 00:21:53,228
نمط شخصيتها حسب "مايرز بريغز"، المفتش.
296
00:21:53,312 --> 00:21:55,022
ربما لا يمكنها التعاطف
بصفتها من ذوي التفكير العقلاني.
297
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
"فقدت والديها في الـ11 من عمرها،
تبنّتها رئيسة مجموعة (ميراي) السيدة (جو)"
298
00:22:05,824 --> 00:22:07,659
هل هو طفل صغير؟
299
00:22:10,829 --> 00:22:12,497
كنت أبدي إعجابي بروحك اليافعة.
300
00:22:14,541 --> 00:22:16,543
أبدو أصغر بكثير من عمري الحقيقي.
301
00:22:17,502 --> 00:22:20,505
من الواضح أن الوجبة ليست غايتك،
لذا أخبريني.
302
00:22:20,589 --> 00:22:22,632
لماذا تصرّين على البقاء؟
303
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
سأبقى 30 دقيقة من باب التهذيب فحسب.
304
00:22:25,135 --> 00:22:26,094
التهذيب مع من؟
305
00:22:26,178 --> 00:22:28,263
أنت تتصرفين بوقاحة شديدة معي ببقائك.
306
00:22:29,181 --> 00:22:30,557
أنا مثل مرآة.
307
00:22:30,640 --> 00:22:32,893
أنا أعبّر عن سلوكك الوقح.
308
00:22:36,813 --> 00:22:39,107
يجب أن نختلق أعذارًا عن سبب فشل علاقتنا.
309
00:22:39,691 --> 00:22:40,609
لم لا تقول…
310
00:22:41,735 --> 00:22:43,779
إنك خفت من جمالي؟
311
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
لماذا تفعلين هذا بي؟
312
00:22:46,031 --> 00:22:47,491
ليس الأمر وكأنني أريد فعل هذا.
313
00:22:47,574 --> 00:22:49,284
أنا أتبع أوامر الجهات العليا فحسب.
314
00:22:50,410 --> 00:22:51,328
"الجهات العليا"؟
315
00:22:51,411 --> 00:22:54,790
ما كنت لأجرؤ
على تحدي الكلمات المقدسة للعظيمة.
316
00:22:58,293 --> 00:22:59,878
من تظنين…
317
00:23:00,670 --> 00:23:01,588
أعني، من أنت؟
318
00:23:01,671 --> 00:23:02,506
كدت أنسى.
319
00:23:03,006 --> 00:23:05,050
يجب أن نعرّف عن نفسينا بشكل لائق.
320
00:23:07,302 --> 00:23:08,220
"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"
321
00:23:09,679 --> 00:23:10,722
"دو هي دو"؟
322
00:23:16,144 --> 00:23:17,312
أعطني بطاقتك.
323
00:23:17,896 --> 00:23:20,398
على عكسك،
لا أستمتع بالكشف عن المعلومات الشخصية.
324
00:23:20,482 --> 00:23:23,110
أفهم أنك أُجبرت على أن تكون هنا مثلي،
325
00:23:23,193 --> 00:23:26,029
لكن يجب أن نعمل معًا لتجاوز هذا.
326
00:23:35,038 --> 00:23:36,540
"غو وون جيونغ".
327
00:23:37,290 --> 00:23:40,127
هل يعني "الخلاص"؟
هذا لا يناسبك على الإطلاق.
328
00:23:41,378 --> 00:23:43,046
"مؤسسة (سونوول)"؟
329
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
تبدو مألوفة.
330
00:23:44,631 --> 00:23:48,468
مؤسستي تدعم الفنانين التقليديين
مثل المغنين والراقصين التقليديين
331
00:23:48,552 --> 00:23:50,595
وتنتج عروضًا تقليدية رائعة بانتظام.
332
00:23:50,679 --> 00:23:52,556
كيف لا تعرفين مؤسسة مرموقة كهذه؟
333
00:23:53,765 --> 00:23:55,559
ألا يجب أن تحاولي أن تكوني أكثر ثقافة؟
334
00:23:55,642 --> 00:23:57,644
التقاليد…
335
00:23:57,727 --> 00:23:58,854
هذا كلّ ما أسمعه.
336
00:23:58,937 --> 00:24:00,772
أنا أؤيد التقاليد تمامًا،
337
00:24:00,856 --> 00:24:03,358
لكن حياتي أشبه بالحرب الحديثة
338
00:24:03,441 --> 00:24:06,069
أكثر من كونها حفلًا موسيقيًا صغيرًا
في جناح.
339
00:24:06,153 --> 00:24:07,904
ما هي الخطة المقدسة إذًا؟
340
00:24:07,988 --> 00:24:08,989
لا تقل لي
341
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
إنك تورطت في هذا من دون أي تفاصيل.
342
00:24:14,244 --> 00:24:15,704
يا له من موعد مُدبّر.
343
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
موعد؟
344
00:24:16,705 --> 00:24:18,540
لا بد أنك صعب المراس أيضًا،
345
00:24:18,623 --> 00:24:20,667
بما أنهم خدعوك لتأتي إلى هنا.
346
00:24:20,750 --> 00:24:24,254
إذًا ما الذي يجري هنا بالضبط؟
347
00:24:25,130 --> 00:24:26,173
موعد مُدبّر.
348
00:24:26,256 --> 00:24:27,883
إنهم يدبّرون لنا موعدًا.
349
00:24:28,800 --> 00:24:30,427
هل تقولين
350
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
إن الرب يدبّر لي موعدًا معك؟
351
00:24:36,766 --> 00:24:38,977
مناداتها بالرب سيكون أمرًا مبالغًا فيه،
352
00:24:39,060 --> 00:24:41,938
حتى بالنسبة لتوأم روح
عزيزتنا "جو" العظيمة.
353
00:24:42,606 --> 00:24:44,024
"(جو) العظيمة"؟
354
00:24:44,649 --> 00:24:47,444
هل هي من أشرت إليها بكلمة "العظيمة"؟
355
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
لا بد أنك مصدوم.
356
00:24:58,872 --> 00:24:59,915
هذا مثير للاهتمام.
357
00:24:59,998 --> 00:25:02,334
لم يشعرني أي إنسان آخر بالتوتر
إلى هذه الدرجة.
358
00:25:02,417 --> 00:25:04,753
يسعدني أن أحدنا على الأقل استمتع بهذا.
359
00:25:06,922 --> 00:25:08,632
أنا آسف، لكن كل الطاولات محجوزة.
360
00:25:08,715 --> 00:25:10,342
آسفة لإفساد المتعة،
361
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
لكن انتهى وقت "سندريلا"، إلى اللقاء.
362
00:25:40,288 --> 00:25:41,831
بارد المشاعر لكنه لطيف.
363
00:25:41,915 --> 00:25:43,333
بريء لكنه مثير.
364
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
ينضح وجوده كله بالشهوانية.
365
00:25:51,383 --> 00:25:52,634
كان ذلك وشيكًا.
366
00:25:56,179 --> 00:25:57,973
المعذرة، سأعود على الفور.
367
00:26:01,351 --> 00:26:02,978
كادت كعكتي الثمينة أن تفسد.
368
00:26:17,993 --> 00:26:19,077
ما كان ذلك؟
369
00:26:19,828 --> 00:26:21,538
ربما هو ليس وغدًا في النهاية.
370
00:26:21,621 --> 00:26:23,665
حتى إنه حضّر كعكة لعيد ميلادي؟
371
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
بئسًا.
372
00:26:47,564 --> 00:26:48,815
أيها الوغد!
373
00:26:48,898 --> 00:26:50,150
من أرسلك؟
374
00:26:50,233 --> 00:26:51,901
ماذا فعلت بزعيمنا؟
375
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
مهلًا.
376
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
حجزت منذ شهر
377
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
وتناولت وجبة مملة من أجل هذه.
378
00:26:59,367 --> 00:27:01,202
لذا دعني أتذوقها أولًا.
379
00:27:22,098 --> 00:27:24,017
لن تزول.
380
00:27:28,897 --> 00:27:31,733
لكن كيف له أن يغازلني هكذا دون سابق إنذار؟
381
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
أم أنه كان يحاول أن يلفت انتباهي؟
382
00:27:35,111 --> 00:27:36,905
كان ذلك وشيكًا.
383
00:27:40,492 --> 00:27:41,951
كان يجب أن أكون أكثر حذرًا.
384
00:27:42,577 --> 00:27:46,164
لا بد أنني سمحت لسحري أن يلمع
من دون أن أدرك ذلك.
385
00:27:47,082 --> 00:27:50,627
إذًا هل كنت أول امرأة تجعله متوترًا هكذا؟
386
00:27:50,710 --> 00:27:54,297
لم يشعرني أي إنسان آخر بالتوتر
إلى هذه الدرجة.
387
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
ما هذا؟
388
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
مستحيل، أنا أحمرّ خجلًا؟
389
00:28:02,305 --> 00:28:03,515
احمرّ وجهي بالكامل!
390
00:28:03,598 --> 00:28:04,641
ما هذا؟
391
00:28:04,724 --> 00:28:06,184
تمالكي نفسك يا "دو هي دو".
392
00:28:06,267 --> 00:28:07,519
اسمك يعني "المتغطرسة" حرفيًا.
393
00:28:07,602 --> 00:28:08,895
هذه ليست أول مرة لك.
394
00:28:10,355 --> 00:28:12,482
هناك أنواع مختلفة من القمامة.
395
00:28:12,565 --> 00:28:13,775
أي نوع من القمامة أنت؟
396
00:28:14,401 --> 00:28:16,861
القابلة لإعادة التدوير؟ مخلفات الطعام؟
397
00:28:16,945 --> 00:28:18,988
ألا تدرك ما الذي يجري هنا؟
398
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
لا يبدو أنه يمكنني
إعادة تدويرك لأي شيء آخر،
399
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
ولا تبدو مغذيًا على الإطلاق.
400
00:28:25,370 --> 00:28:26,871
لذا لا بد أنك تندرج تحت القمامة العامة.
401
00:28:31,042 --> 00:28:32,001
أبرحوه ضربًا.
402
00:28:45,849 --> 00:28:47,809
- ما هذا؟
- ماذا حدث؟
403
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
إلى أين ذهب؟
404
00:28:49,436 --> 00:28:50,562
حاول أنت.
405
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
"لا يفوت الأوان أبدًا بالنسبة إلى شعرك!"
406
00:29:01,781 --> 00:29:04,576
"تصرّف قبل أن تفقد المزيد من الشعر"
407
00:29:07,746 --> 00:29:09,706
- مهلًا.
- مهلًا لحظة.
408
00:29:09,789 --> 00:29:11,082
يجب أن نمسك به معًا.
409
00:29:11,166 --> 00:29:13,001
بئسًا، لنجرب الأمر.
410
00:29:20,508 --> 00:29:22,177
وقت مستقطع.
411
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
لا!
412
00:29:49,120 --> 00:29:50,038
هذا مثير للاهتمام.
413
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
أيها الثرثار! أيها الميت حي!
414
00:29:52,540 --> 00:29:53,750
كفّا عن دفعي.
415
00:29:54,334 --> 00:29:57,504
ما الذي يجري هنا؟ ماذا تفعل؟
416
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
ألا ترى؟
417
00:29:59,172 --> 00:30:00,089
أنا أنظّف.
418
00:30:00,173 --> 00:30:02,717
القمامة العامة إما أن تُدفن أو تُحرق.
419
00:30:02,801 --> 00:30:05,637
ماذا يجب أن أفعل بكم أنتم الثلاثة؟
420
00:30:06,262 --> 00:30:07,180
هيا.
421
00:30:07,680 --> 00:30:08,723
أيها…
422
00:30:09,474 --> 00:30:11,726
لا تفعل ذلك!
423
00:30:13,561 --> 00:30:14,813
مهلًا، لا توقفني.
424
00:30:23,571 --> 00:30:27,116
كنت مشغولة جدًا بالعمل مؤخرًا لدرجة
أنني لم أواعد أحدًا منذ وقت طويل.
425
00:30:32,956 --> 00:30:35,041
لماذا أعدّل أحمر شفاهي؟
426
00:30:35,124 --> 00:30:37,710
ما الذي أتوقعه؟
427
00:30:37,794 --> 00:30:38,628
لا بد أنني أفقد صوابي.
428
00:30:38,711 --> 00:30:40,421
أعيديه إلى مكانه.
429
00:30:42,215 --> 00:30:43,049
مجددًا؟
430
00:30:44,467 --> 00:30:47,095
كيف يجرآن على إفساد وقت تحليتي الثمين؟
431
00:30:49,973 --> 00:30:52,767
مهما كنت مشغولة، سيكون
من الوقاحة أن أغادر من دون أن أتذوق…
432
00:30:53,560 --> 00:30:54,394
الكعكة.
433
00:30:56,104 --> 00:30:57,230
انتهت الحفلة.
434
00:30:57,313 --> 00:30:58,189
بمفردك؟
435
00:30:58,273 --> 00:31:00,149
يأكل الناس بمفردهم طوال الوقت،
ألا يمكنني الاحتفال بمفردي؟
436
00:31:01,651 --> 00:31:04,779
- لكن كيف لك أن تأكل كعكة عيد ميلادي…
- من قال إنها لك؟
437
00:31:04,863 --> 00:31:06,656
لماذا قد أهتم بعيد ميلادك؟
438
00:31:08,533 --> 00:31:10,159
على أي حال، غادري.
439
00:31:10,243 --> 00:31:13,288
أنا مشغول جدًا بفرز القمامة
على أن أتعامل معك.
440
00:31:17,166 --> 00:31:18,543
سُررت بلقائك.
441
00:31:18,626 --> 00:31:20,837
آمل أن يكون بقية يومك سيئًا.
442
00:31:21,671 --> 00:31:22,589
هناك أمر آخر.
443
00:31:23,464 --> 00:31:25,925
احرص على أن تُظهر بعض الأخلاق
إن التقينا مجددًا.
444
00:31:26,009 --> 00:31:28,011
لا أريد أن يظن أحد أنك حبيبي السابق.
445
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
ألا يجب أن تكوني أكثر تهذيبًا
عندما تطلبين شيئًا؟
446
00:31:32,140 --> 00:31:33,016
لم يكن ذلك طلبًا.
447
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
"لعبة الهروب: الحبس،
كيف حال عضوك في الأسفل؟"
448
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
تذكرت.
449
00:31:51,034 --> 00:31:53,077
"اختبروا أسوأ سجن على الإطلاق
تنكشف حكاية جديدة"
450
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
هذا أنا!
451
00:32:09,761 --> 00:32:11,804
- تحرك!
- انتبه لرأسي.
452
00:32:11,888 --> 00:32:14,599
ذراعي!
453
00:32:14,682 --> 00:32:16,017
بئسًا!
454
00:32:22,982 --> 00:32:25,693
كيف دبرت لي السيدة "جو"
موعدًا مع وغد كهذا؟
455
00:32:27,320 --> 00:32:29,405
هل بحثت عمن كان وراء ذلك المقال؟
456
00:32:30,239 --> 00:32:32,867
كما قلت،
كانت محاولة داخلية للاستيلاء على السلطة.
457
00:32:34,661 --> 00:32:35,954
من كان؟
458
00:32:36,037 --> 00:32:37,580
السيدة "سو آن نوه" من "ميراي" للألبسة.
459
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
حضرت مؤخرًا عرض أزياء
460
00:32:39,958 --> 00:32:42,502
وصادقت رئيسة القناة الإخبارية
التي كانت تبثّ الخبر الحصري.
461
00:32:42,585 --> 00:32:46,297
لماذا لا يتركونني وشأني أبدًا
في حين أن كل ما أريده هو حياة مسالمة؟
462
00:32:52,428 --> 00:32:54,889
"مجموعة (ميراي)"
463
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
مجموعة "ميراي"،
واحدة من أفضل عشر شركات في البلاد،
464
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
تمر بصراع داخلي على السلطة.
465
00:33:02,855 --> 00:33:05,608
أُسست مملكة "ميراي" من قبل "جو" العظيمة،
466
00:33:06,275 --> 00:33:07,443
رئيسة مجلس الإدارة "تشيون سوك جو".
467
00:33:09,153 --> 00:33:11,447
أناديها بالسيدة "جو".
468
00:33:12,865 --> 00:33:15,785
"قبل عام"
469
00:33:17,495 --> 00:33:18,830
"عيد ميلاد سعيدًا يا أمي"
470
00:33:18,913 --> 00:33:21,082
"رئيسة مجلس إدارة مجموعة (ميراي)،
(تشيون سوك جو)"
471
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
أتمنى لك دوام الصحة والعافية يا أمي.
472
00:33:24,502 --> 00:33:25,586
لا تقلق.
473
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
سأعيش أكثر منك.
474
00:33:27,005 --> 00:33:28,256
آمل ذلك.
475
00:33:28,339 --> 00:33:30,091
"سوك مين نوه"، ابن السيدة "جو" الأكبر.
476
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
وليّ العهد المسكين،
تطغى عليه أمه إلى الأبد.
477
00:33:33,594 --> 00:33:35,638
هل ما زلت تشرب بكثرة؟
478
00:33:35,722 --> 00:33:37,807
أقلعت عن الشرب منذ أكثر
من عشر سنوات يا أمي.
479
00:33:39,225 --> 00:33:41,936
تبدين مذهلة اليوم يا أمي.
480
00:33:42,020 --> 00:33:43,479
"سي را كيم"، الكنّة.
481
00:33:43,563 --> 00:33:45,898
متفاخرة أنيقة تبحث عن رضا الآخرين دائمًا.
482
00:33:45,982 --> 00:33:47,400
هل أجريت عملية تجميل لوجهك؟
483
00:33:47,483 --> 00:33:49,318
بالطبع لا.
484
00:33:49,402 --> 00:33:51,904
تأنقت من أجل المناسبة المميزة فحسب.
485
00:33:51,988 --> 00:33:53,448
عليك أن تفكّري بذلك.
486
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
"دو غيونغ نوه"، الابن الوحيد للزوجين.
487
00:33:59,871 --> 00:34:02,540
تعلّم أن يصبح غير مرئي كي ينجو.
488
00:34:02,623 --> 00:34:04,876
أمي.
489
00:34:04,959 --> 00:34:06,961
عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.
490
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
"سو آن نوه"، ابنة السيدة "جو" الثانية.
491
00:34:09,130 --> 00:34:12,175
إنها مهووسة بـ"باريس"
لدرجة أنها تتظاهر بأنها تعيش هناك.
492
00:34:12,258 --> 00:34:14,177
يدعوها الناس "باريسو آن".
493
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
"أوستن" و"جاستن" هما ولداها التوأم
494
00:34:16,763 --> 00:34:18,056
- اللذان وُلدا بفارق دقيقة.
- "أوستن" و"جاستن".
495
00:34:18,139 --> 00:34:21,100
- "عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي
- عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي"
496
00:34:22,226 --> 00:34:24,562
يا له من هراء عالمي.
497
00:34:25,146 --> 00:34:28,191
لم يستطع زوجي الحضور بسبب جدول أبحاثه.
498
00:34:28,274 --> 00:34:30,526
يشعر بالسوء لعدم قدرته على الحضور.
499
00:34:30,610 --> 00:34:33,237
لكنه سبق وأعطاني هدية.
500
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
بعدم حضوره.
501
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
زوج "سو آن"
أستاذ في إحدى الجامعات المرموقة.
502
00:34:41,788 --> 00:34:44,624
يسميه الناس "أحادي القرن"
لأنه نادرًا ما يظهر.
503
00:34:45,249 --> 00:34:47,001
"سيوك هون جو"، ابن أخت السيدة "جو".
504
00:34:47,085 --> 00:34:48,711
عيد ميلاد سعيدًا يا خالتي "تشيون سوك".
505
00:34:48,795 --> 00:34:50,755
تبدو أنيقًا ومرتبًا كالعادة.
506
00:34:51,589 --> 00:34:54,217
حسنًا، أنا مشغول جدًا بزيادة ثروتك.
507
00:34:54,300 --> 00:34:55,760
على الرغم
من كونه الفرد الآخر الوحيد في عائلة "جو"،
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,721
فهو شريك عمل بحت بالنسبة إلى السيدة "جو".
509
00:34:58,805 --> 00:35:01,682
هل ما زال والداك في "منغوليا"
أو أيًا كان اسمها؟
510
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
إنهما في "بيرو".
511
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
- كبرت سنة الآن يا أختي.
- والد "سيوك هون"
512
00:35:06,062 --> 00:35:07,980
- عيد ميلاد سعيدًا.
- هو الأخ الأصغر لـ"تشيون سوك".
513
00:35:08,064 --> 00:35:10,066
- يجب أن تتقاعدي
- هو وزوجته هيبيان مقتصدان.
514
00:35:10,149 --> 00:35:11,901
- وتسافري مثلنا.
- هل يستحمان قط؟
515
00:35:11,984 --> 00:35:14,654
- لا يمكنني التفريق بينهما وبين الألبكة.
- عيد ميلاد سعيدًا.
516
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
إن كان الجميع هنا،
هل نحن مستعدون لالتقاط الصور؟
517
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
أين "دو هي"؟
518
00:35:23,913 --> 00:35:25,081
لا بد أنها تأخرت.
519
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
العائلة كلها هنا على أي حال،
لنلتقط الصورة فحسب.
520
00:35:28,251 --> 00:35:29,210
نعم يا أمي.
521
00:35:29,293 --> 00:35:30,461
لا يُوجد الكثير من الوقت.
522
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
انسوا الأمر.
523
00:35:31,462 --> 00:35:33,172
لن ألتقط أي صور من دون "دو هي".
524
00:35:34,674 --> 00:35:37,176
أنا آسفة، تأخر اجتماعي.
525
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
أنت هنا.
526
00:35:38,761 --> 00:35:41,305
كانت أمي تنتظرك.
527
00:35:41,889 --> 00:35:42,974
كفى هراءً.
528
00:35:43,057 --> 00:35:45,351
استخدمتها كعذر كي لا ألتقط الصور.
529
00:35:45,977 --> 00:35:47,311
"دو هي"، قفي إلى جانب أمنا.
530
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
ما سبب عبوسك في يوم سعيد كهذا؟
531
00:35:56,070 --> 00:35:58,948
من الواضح لماذا يحتفلون بتقدمي في السن.
532
00:35:59,031 --> 00:36:00,241
كفاك.
533
00:36:00,324 --> 00:36:02,368
على الأقل ابتسمي من أجل الصورة.
534
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
- ها نحن أولاء، ابتسموا!
- وأنا "دو هي دو".
535
00:36:05,955 --> 00:36:09,458
لا تربطني صلة قربى بأحد هنا.
536
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
أنا مثل فيروس بالنسبة إليهم.
537
00:36:12,295 --> 00:36:15,131
لكنهم لا يظهرون مخالبهم بسهولة.
538
00:36:15,214 --> 00:36:17,800
ابتسامتهم هي سلاحهم.
539
00:36:22,054 --> 00:36:25,183
من سيرث عرش مجموعة "ميراي"؟
540
00:36:25,266 --> 00:36:27,810
الإجابة على هذا السؤال
ستعني نهاية هذه الحرب
541
00:36:27,894 --> 00:36:29,979
وبداية حرب أخرى.
542
00:36:30,062 --> 00:36:33,316
"أحب الناس من حولك،
الثقة تقود إلى السعادة"
543
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
مرحبًا.
544
00:36:48,998 --> 00:36:50,499
هل أنت الآنسة "دو هي دو"؟
545
00:36:50,583 --> 00:36:51,834
مع من أتكلم؟
546
00:36:51,918 --> 00:36:54,879
أنا "تاي جون تشا"،
مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي".
547
00:36:54,962 --> 00:36:58,591
أنا أتواصل معك لأطلعك على معلومات مهمة.
548
00:36:58,674 --> 00:36:59,967
وما هي؟
549
00:37:00,051 --> 00:37:02,762
إنها ليست شيئًا يمكن مناقشته عبر الهاتف.
550
00:37:02,845 --> 00:37:05,264
كل ما يمكنني قوله لك الآن
551
00:37:06,182 --> 00:37:09,477
هو أن لديها السلطة لتجعلك
رئيسة مجموعة "ميراي".
552
00:37:10,519 --> 00:37:12,146
كيف حصلت على رقمي؟
553
00:37:13,564 --> 00:37:15,733
هذه المعلومات لا تُقدر بثمن.
554
00:37:15,816 --> 00:37:18,945
أرجوك فكّري في الأمر مليًا واتصلي بي.
555
00:37:23,574 --> 00:37:26,369
الجميع يتوقون لجرّي إلى المعركة الشرسة.
556
00:37:27,787 --> 00:37:30,456
التصرفات المسالمة وحدها
لا تكفي للحفاظ على السلام.
557
00:37:31,040 --> 00:37:32,959
اكتشفي جدول أعمال الآنسة "سو آن نوه".
558
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
"كلمات (جو) العظيمة"
559
00:37:38,923 --> 00:37:40,633
انتهى الأمر بالنسبة إليّ.
560
00:37:40,716 --> 00:37:41,759
أراك في الجنة.
561
00:37:43,803 --> 00:37:44,929
"غرفة الشخصيات المهمة"
562
00:37:53,354 --> 00:37:56,148
سيدة "جو"!
563
00:37:56,857 --> 00:37:58,025
هل أنت بخير يا سيدة "جو"؟
564
00:38:04,198 --> 00:38:05,032
سيدة "جو"…
565
00:38:07,952 --> 00:38:10,246
أرجوك لا تتركيني يا سيدة "جو".
566
00:38:13,874 --> 00:38:14,834
ماذا تفعلين؟
567
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
لماذا كلّ هذا الانفعال بسبب غفوتي؟
568
00:38:29,140 --> 00:38:30,182
إلى أين أنت ذاهبة؟
569
00:38:31,976 --> 00:38:35,062
هل تظنين أن ذلك كان مضحكًا؟
ليست لديك فكرة كم كنت مصدومة.
570
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
لماذا قد تُصدمين؟
571
00:38:37,064 --> 00:38:38,858
أنا مسنّة بما يكفي لأموت.
572
00:38:40,443 --> 00:38:42,194
هل تعلمين يا سيدة "جو"؟
573
00:38:42,278 --> 00:38:44,071
لا يمكن للكاذبين دخول الجنة.
574
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
لهذا السبب سبق ورشيت الرب كثيرًا.
575
00:38:46,699 --> 00:38:49,577
لا أفوّت فرصة للتبرع أبدًا.
576
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
لماذا تفعلين هذا؟
577
00:38:54,665 --> 00:38:56,375
لا بد من وجود سبب.
578
00:38:59,170 --> 00:39:01,672
مفاجأة أيتها الشقية الصغيرة!
579
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
هذه ليست مجرد مفاجأة، إنها صدمة.
580
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
ماذا دهاك؟
581
00:39:08,929 --> 00:39:10,556
تعلمين أنني لا أحتفل بعيد ميلادي أبدًا.
582
00:39:10,639 --> 00:39:12,308
لهذا السبب بالضبط أفعل ذلك.
583
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
إذًا…
584
00:39:15,728 --> 00:39:18,481
كيف جعلك التفكير في أنني سأرحل تشعرين؟
585
00:39:18,981 --> 00:39:20,441
هل مرّت كل ذكرياتنا
586
00:39:20,524 --> 00:39:24,153
أمام عينيك؟
587
00:39:24,236 --> 00:39:26,030
هذا أقل ما يُقال.
588
00:39:26,113 --> 00:39:27,406
كان الأمر أشبه بفيلم كامل.
589
00:39:28,032 --> 00:39:30,993
فيلم رعب، بفضلك أيتها الساحرة العجوز.
590
00:39:31,077 --> 00:39:34,163
لو كنت ساحرة، لكنت من نسل الشيطان.
591
00:39:34,246 --> 00:39:36,624
كيف أمكنك أن تكوني متمردة هكذا طوال حياتك؟
592
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
حتى إنك هربت من المنزل
عندما كنت في الجامعة.
593
00:39:38,584 --> 00:39:41,587
هذا لأنك ظهرت في سيارة ليموزين
في يومي الأول.
594
00:39:43,881 --> 00:39:45,966
"تهانينا يا (دو هي) على قبولك
بعد حصولك على المرتبة الأولى في صفك"
595
00:39:53,057 --> 00:39:55,726
تهانينا يا "دو هي"!
596
00:39:56,394 --> 00:39:57,853
تهانينا!
597
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
خذي، "دو هي"؟
598
00:40:01,774 --> 00:40:02,858
خذي هذه يا "دو هي"!
599
00:40:03,401 --> 00:40:04,235
ماذا أفعل بهذه؟
600
00:40:04,318 --> 00:40:06,821
"دو هي"، خذي هذه!
601
00:40:06,904 --> 00:40:08,489
مهلًا!
602
00:40:08,572 --> 00:40:10,366
لم أرد أن يستخف بك الآخرون لأنك يتيمة.
603
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
ماذا عن رشوة حبيبي لينفصل عني؟
604
00:40:12,326 --> 00:40:13,994
لم يعجبني مظهره.
605
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
تفهم ما هذا، صحيح؟
606
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
لن أهدر أنفاسي.
607
00:40:26,549 --> 00:40:28,843
إن كنت تريدين الدراما،
لماذا لم تبذلي جهدًا أكبر؟
608
00:40:28,926 --> 00:40:32,179
أعطيته قسائم شرائية بدلًا من الشيكات.
609
00:40:32,263 --> 00:40:35,057
القسائم الشرائية كانت أكثر
من كافية لذلك الشقي.
610
00:40:35,558 --> 00:40:38,018
أقسم إننا تقربنا بفضل شجاراتنا المستمرة!
611
00:40:41,730 --> 00:40:43,732
لهذا لا أتبع دينًا.
612
00:40:43,816 --> 00:40:45,943
أنت القوة العليا الوحيدة التي أتبعها.
613
00:40:51,907 --> 00:40:52,992
كيف كان الموعد المُدبّر؟
614
00:40:53,576 --> 00:40:54,493
فظيع.
615
00:40:54,577 --> 00:40:57,288
لا ترتكبي الخطأ الذي ارتكبته أنا.
616
00:40:57,371 --> 00:40:59,206
المظهر ليس كل شيء.
617
00:40:59,290 --> 00:41:01,667
ما الذي تتحدثين عنه؟
المظهر هو كلّ ما كان يملكه.
618
00:41:07,756 --> 00:41:09,925
هل يبدو أفضل في الواقع؟
619
00:41:10,009 --> 00:41:11,051
مثلي؟
620
00:41:12,344 --> 00:41:13,554
من هذا؟
621
00:41:13,637 --> 00:41:15,139
هذا هو الرجل
622
00:41:16,140 --> 00:41:17,391
الذي كنت في موعد معه.
623
00:41:19,351 --> 00:41:22,688
أخطأ وسيط الزواج في اسم الفندق.
624
00:41:24,064 --> 00:41:25,274
"غو وون جيونغ"؟
625
00:41:26,942 --> 00:41:28,068
من هذا؟
626
00:41:32,198 --> 00:41:34,992
"مؤسسة (سونوول)"
627
00:42:27,127 --> 00:42:29,922
أيها المخرج،
ألا تظن أن الإضاءة رتيبة جدًا؟
628
00:42:30,005 --> 00:42:32,174
امسح لعابك قبل أن تتظاهر بأنك مشغول.
629
00:42:37,888 --> 00:42:39,181
كيف حال "غا يونغ"؟
630
00:42:39,265 --> 00:42:41,058
هذا يعتمد عليك.
631
00:42:41,141 --> 00:42:43,686
أنت محفّزها.
632
00:42:44,186 --> 00:42:46,981
ماذا قلت لي في مرحلة التخطيط لهذا العرض؟
633
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
قلت إنك لن تزعجني.
634
00:42:48,857 --> 00:42:50,150
وإنك كنت واثقًا…
635
00:42:50,234 --> 00:42:52,278
ما زلت أظن أن الإضاءة رتيبة جدًا.
636
00:42:52,361 --> 00:42:54,655
إنها غريبة بعض الشيء.
637
00:42:58,158 --> 00:42:58,993
مرحبًا.
638
00:42:59,076 --> 00:43:00,869
هل أنت السيد "غو وون جيونغ"؟
639
00:43:00,953 --> 00:43:01,870
ما الأمر؟
640
00:43:01,954 --> 00:43:03,122
أنا "دا جيونغ شين"،
641
00:43:03,205 --> 00:43:06,000
سكرتيرة الآنسة "دو هي دو"
من شركة "ميراي" للأغذية والمشروبات.
642
00:43:06,542 --> 00:43:07,376
إذًا؟
643
00:43:07,960 --> 00:43:09,378
ما قصة هذا السلوك؟
644
00:43:09,461 --> 00:43:13,382
نعتذر عن مقاطعة وجبتك اليوم.
645
00:43:13,465 --> 00:43:15,801
نود أن ندفع ثمن وجبتك ونقدّم تعويضًا عن…
646
00:43:15,884 --> 00:43:16,760
لا داعي لذلك.
647
00:43:20,848 --> 00:43:22,433
إذًا هو وغد مع الجميع.
648
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
إذًا لم يكن زواجًا مُقدّرًا
من السماء بل من الجحيم في النهاية؟
649
00:43:25,185 --> 00:43:26,353
مهلًا لحظة.
650
00:43:27,771 --> 00:43:29,857
- ماذا تفعلين؟
- سأرتب موعدًا آخر.
651
00:43:30,524 --> 00:43:31,734
انسي الأمر.
652
00:43:31,817 --> 00:43:34,403
لن أخرج في موعد آخر لأجعلك تخضعين لفحص.
653
00:43:34,486 --> 00:43:36,196
أعيديه لي!
654
00:43:36,989 --> 00:43:39,575
ما زلت صغيرة جدًا على الزواج.
655
00:43:39,658 --> 00:43:41,785
عمرك 28 عامًا وعلى بعد خطوات من الـ30.
656
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
وستبلغين الـ40 دون أن تدركي ذلك.
657
00:43:44,705 --> 00:43:47,166
أمنيتي هي أن أزوّجك قبل أن أموت.
658
00:43:47,249 --> 00:43:48,751
لن تموتي قريبًا.
659
00:43:48,834 --> 00:43:51,253
إن كان الزواج رائعًا إلى هذه الدرجة،
فلم لا تتزوجين مجددًا؟
660
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
صحيح؟
661
00:43:54,840 --> 00:43:56,759
سأترككما لتتشاجرا، عذرًا.
662
00:44:01,722 --> 00:44:05,559
دعيني أخبرك، وجود شخص إلى جانبك
663
00:44:05,643 --> 00:44:07,478
يُحدث فرقًا كبيرًا.
664
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
قلت لي ألّا أثق بأحد.
665
00:44:09,188 --> 00:44:10,481
لا أحد إلى جانبي.
666
00:44:10,564 --> 00:44:11,565
أنت محقة.
667
00:44:11,649 --> 00:44:14,526
لا تعلمين أبدًا من قد يغدر بك.
668
00:44:14,610 --> 00:44:18,530
لكن سيكون هناك شخص
ستدعينه يطعنك في الظهر بكل سرور.
669
00:44:18,614 --> 00:44:20,866
هذا ما يعنيه أن يكون هناك شخص إلى جانبك.
670
00:44:20,949 --> 00:44:24,828
شخص ستفهمينه حتى لو أدار ظهره لك.
671
00:44:25,871 --> 00:44:27,539
أنا لست الأم "تيريزا".
672
00:44:27,623 --> 00:44:28,791
ولا أنت.
673
00:44:29,875 --> 00:44:30,834
إنه أنت.
674
00:44:32,419 --> 00:44:33,712
أنت ذلك الشخص بالنسبة إليّ.
675
00:44:39,760 --> 00:44:41,804
الآن، حضّرت كل شيء.
676
00:44:41,887 --> 00:44:44,181
اعثري على شاب
تضعين هذا الخاتم في إصبعه فحسب.
677
00:44:45,891 --> 00:44:49,144
لا تستبقي الأمور يا سيدة "جو".
678
00:44:49,228 --> 00:44:50,229
خذي.
679
00:44:50,896 --> 00:44:52,523
ضعي كلا الخاتمين بنفسك
680
00:44:53,107 --> 00:44:56,026
حتى تجدي شخصًا تودين أن تعطيه إياه.
681
00:44:58,028 --> 00:44:59,363
هل أبحث عن "سندريلا"؟
682
00:44:59,446 --> 00:45:01,782
الخاتم أفضل بكثير من الحذاء الزجاجي.
683
00:45:03,700 --> 00:45:06,453
مرّ أكثر من 20 عامًا على وفاة والديك.
684
00:45:07,663 --> 00:45:10,040
يمكنك التوقف عن إحياء ذكرى وفاتهما.
685
00:45:10,707 --> 00:45:12,376
من الآن فصاعدًا،
686
00:45:17,214 --> 00:45:18,715
احتفلي بعيد ميلادك فحسب.
687
00:45:22,219 --> 00:45:23,387
مفاجأة!
688
00:45:36,900 --> 00:45:38,861
أتمنى أن تستمر السيدة "جو"
689
00:45:38,944 --> 00:45:41,864
في طعني في الظهر لسنوات عديدة قادمة.
690
00:45:41,947 --> 00:45:43,490
بكلّ تأكيد.
691
00:45:51,123 --> 00:45:52,040
ماذا؟
692
00:45:52,958 --> 00:45:54,418
على ذكر ذلك،
693
00:45:54,501 --> 00:45:55,919
موعدك المدبّر التالي…
694
00:45:56,003 --> 00:45:56,837
سيدة "شين"!
695
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
أنا مشغولة.
696
00:46:01,550 --> 00:46:02,384
مهلًا!
697
00:46:03,302 --> 00:46:04,136
تلك…
698
00:46:06,930 --> 00:46:09,725
كعكتي…تبًا.
699
00:46:11,768 --> 00:46:13,729
مهلًا، هل ستغادر بهذه السرعة؟
700
00:46:13,812 --> 00:46:15,689
نعم، يبدو أنني لا أستطيع التركيز.
701
00:46:15,772 --> 00:46:17,608
لم أتناول كعكة بعد إتمام صفقة.
702
00:46:17,691 --> 00:46:19,359
ما الذي أبقاك مشغولًا جدًا؟
703
00:46:22,154 --> 00:46:23,030
موعد غرامي.
704
00:46:23,947 --> 00:46:25,115
موعد غرامي؟
705
00:46:25,199 --> 00:46:26,825
عجبًا، يمكنها سماعنا من هناك؟
706
00:46:27,534 --> 00:46:28,410
مع من؟
707
00:46:28,494 --> 00:46:30,329
فتاة؟ هل ضاجعتها؟
708
00:46:38,545 --> 00:46:40,422
لديّ أوراق لأوقّعها، أليس كذلك؟
709
00:46:41,006 --> 00:46:42,049
الكثير منها.
710
00:46:42,633 --> 00:46:44,343
هلّا نذهب إذًا.
711
00:46:44,426 --> 00:46:46,553
- بالطبع، هيا بنا.
- هيا بنا.
712
00:46:48,555 --> 00:46:49,681
ضاجعها.
713
00:46:50,599 --> 00:46:51,725
فعل ذلك بالتأكيد!
714
00:46:53,894 --> 00:46:55,479
أجل، فهمت.
715
00:46:56,146 --> 00:46:57,314
يجب أن أذهب.
716
00:46:57,940 --> 00:46:59,566
لديّ جدول أعمال الآنسة "سو آن نوه".
717
00:46:59,650 --> 00:47:02,861
إنها في إجازة في فندق فرعي في "سوكتشو".
718
00:47:04,279 --> 00:47:05,405
يمكنك الذهاب إلى المنزل.
719
00:47:05,489 --> 00:47:06,615
سأقود إلى هناك بنفسي.
720
00:47:06,698 --> 00:47:07,824
بالطبع، كما تشائين.
721
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
ظننت أنك سترفضين.
722
00:47:11,411 --> 00:47:14,331
بالنسبة إليّ، طلباتك أوامر.
723
00:47:14,998 --> 00:47:16,542
- منذ متى؟
- في أعماقي، دائمًا.
724
00:47:16,625 --> 00:47:18,001
لديّ قلب وفيّ كما ترين.
725
00:47:19,086 --> 00:47:20,170
فهمت.
726
00:47:20,254 --> 00:47:22,297
أنت كتومة جدًا، صحيح؟
727
00:47:22,381 --> 00:47:23,257
أنا أعاني الـ"آي إن إف بي".
728
00:47:23,757 --> 00:47:25,175
هل نتناول بعض الوجبات الخفيفة في طريقنا؟
729
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
آمل أن تستمتعي بها.
730
00:47:26,718 --> 00:47:29,012
- دعيني أوصلك.
- لا، شكرًا لك.
731
00:47:36,687 --> 00:47:38,230
لماذا لم تعاود الاتصال بي؟
732
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
هل تظنين أنك الوحيدة التي
يمكنني أن أبيعها هذه يا "دو هي دو"؟
733
00:47:50,158 --> 00:47:51,410
"عملية التنظيف جارية"
734
00:48:14,516 --> 00:48:16,518
"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"
735
00:48:17,978 --> 00:48:19,688
"طلب الموافقة"
736
00:48:19,771 --> 00:48:22,149
"تقرير رحلة العمل"
737
00:48:32,034 --> 00:48:33,577
قهوة سوداء من أجلك يا سيدي؟
738
00:48:33,660 --> 00:48:35,203
سأخرج قريبًا.
739
00:48:35,287 --> 00:48:38,040
هل ستهلك روحًا بائسة أخرى اليوم؟
740
00:48:38,123 --> 00:48:41,043
روح بائسة أخرى ستجد فرصة عمرها.
741
00:48:41,126 --> 00:48:44,046
بالطبع، لكن الثمن باهظ.
742
00:48:44,129 --> 00:48:46,089
هذا لأن الأمر يستحق العناء.
743
00:48:46,173 --> 00:48:47,716
لا شيء مجاني في هذا العالم.
744
00:48:49,468 --> 00:48:50,886
من هي السافلة إذًا؟
745
00:48:52,888 --> 00:48:54,139
اهدئي.
746
00:48:54,222 --> 00:48:56,892
شخص مشهور مثلك يجب أن ينتبه لكلامه.
747
00:48:56,975 --> 00:48:58,477
هل هي جميلة؟ أصغر مني؟
748
00:49:00,145 --> 00:49:02,397
لو كنت أعلم أنك بهذه الوقاحة،
749
00:49:02,481 --> 00:49:03,649
لتركتك تموتين.
750
00:49:03,732 --> 00:49:05,108
لا أظن ذلك.
751
00:49:05,192 --> 00:49:07,903
أنا رفيقتك البشرية الوحيدة التي تفهمك.
752
00:49:07,986 --> 00:49:08,820
ماذا تعنين؟
753
00:49:08,904 --> 00:49:10,822
هذا يجرح مشاعري.
754
00:49:10,906 --> 00:49:12,407
أنتما مرتبطان بعقد.
755
00:49:12,991 --> 00:49:15,744
لكن ما يجمعني به هو علاقة حقيقية.
756
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
كان لديّ عقد في حياتي السابقة.
757
00:49:17,788 --> 00:49:18,997
لدينا الآن علاقة حقيقية.
758
00:49:19,081 --> 00:49:21,041
- ما زلت تتقاضى أجرك.
- وأنت أيضًا.
759
00:49:21,124 --> 00:49:23,210
- أنت مجرد رئيس خدم.
- وأنت مجرد فنانة ترفيهية.
760
00:49:23,293 --> 00:49:24,795
اصمتا أيها البشريان!
761
00:49:25,379 --> 00:49:26,421
ما خطبك؟
762
00:49:26,505 --> 00:49:29,508
أنا "غا يونغ جين"،
"بيونسيه" الرقص الكوري التقليدي.
763
00:49:29,591 --> 00:49:30,926
أتيت إلى هنا
764
00:49:31,009 --> 00:49:33,553
لإحياء مسرح "سونوول"
في أثناء جولتي العالمية.
765
00:49:33,637 --> 00:49:34,721
أنا النجمة "جين".
766
00:49:34,805 --> 00:49:35,847
بالضبط.
767
00:49:35,931 --> 00:49:38,892
حتى "باتمان" سيكون وحيدًا
في كهف من دون رئيس خدمه.
768
00:49:38,975 --> 00:49:40,977
- ما الذي تتحدث عنه؟
- ماذا؟
769
00:49:41,061 --> 00:49:45,607
بالنسبة إليّ، كلاكما متساو في العيوب.
770
00:49:45,691 --> 00:49:46,733
- ماذا؟
- ماذا؟
771
00:49:48,735 --> 00:49:50,445
أنت تتذكر حياتك السابقة.
772
00:49:51,530 --> 00:49:54,324
وأنت مُعجبة مهووسة بشيطان.
773
00:49:54,408 --> 00:49:56,868
أنتما لستما شخصين طبيعيين أبدًا.
774
00:49:56,952 --> 00:49:58,995
لا تدعي الأمر يؤثر
عليك أيتها النجمة "جين".
775
00:49:59,079 --> 00:50:02,290
إنه يفعل هذا عمدًا ليبعد نفسه عنا.
776
00:50:02,374 --> 00:50:05,335
صادق البشر فرحلوا عنه مرات عديدة.
777
00:50:05,919 --> 00:50:09,047
أنا أفهمك.
778
00:50:09,131 --> 00:50:13,802
لا بد أن الخلود موحش جدًا.
779
00:50:13,885 --> 00:50:16,888
من المفهوم أنك لا تفتح قلبك لأحد أبدًا.
780
00:50:16,972 --> 00:50:18,056
إذًا ما هو شعور
781
00:50:19,349 --> 00:50:20,559
أن تكون خالدًا؟
782
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
بصراحة؟
783
00:50:25,647 --> 00:50:26,898
بكلمة واحدة،
784
00:50:30,694 --> 00:50:31,778
إنه…
785
00:50:35,198 --> 00:50:36,074
مذهل.
786
00:50:38,744 --> 00:50:41,872
المظهر المثالي، الفصاحة،
الذكاء، وحتى حس الفكاهة…
787
00:50:41,955 --> 00:50:44,666
العيش كحيوان مفترس
لا تشوبه شائبة إلى الأبد؟
788
00:50:44,750 --> 00:50:45,667
إنه مذهل!
789
00:50:45,751 --> 00:50:47,169
ليست لديّ سوى أمنية واحدة.
790
00:50:47,252 --> 00:50:49,296
أن يدوم هذا السلام إلى الأبد.
791
00:51:00,557 --> 00:51:02,184
اذهبا وحسّنا من أدائكما.
792
00:51:02,809 --> 00:51:05,896
أيها البشريان التافهان والمزعجان.
793
00:51:05,979 --> 00:51:07,355
أنتما لا تصدّقان كلامي أبدًا.
794
00:51:07,439 --> 00:51:10,233
كان إنسانًا أيضًا، لم يكن شيطانًا دائمًا.
795
00:51:11,318 --> 00:51:13,653
أراهن أنه كان مثيرًا حتى كإنسان.
796
00:51:16,490 --> 00:51:19,201
على أي حال، من هي؟
797
00:51:20,494 --> 00:51:21,870
الشاي!
798
00:51:22,871 --> 00:51:24,414
هل غادرت بهذه السرعة؟
799
00:51:35,133 --> 00:51:36,259
كان يجب أن أعلم.
800
00:51:36,343 --> 00:51:38,178
"سو آن نوه" ونزواتها.
801
00:51:43,350 --> 00:51:44,851
لم آت إلى هنا منذ مدة.
802
00:52:00,325 --> 00:52:01,326
"دو هي"!
803
00:52:07,916 --> 00:52:09,584
أسرعي يا "دو هي"!
804
00:52:15,841 --> 00:52:18,301
أردت البقاء في المنزل اليوم حقًا.
805
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
هل بدأت بتجنبنا منذ الآن؟
806
00:52:20,804 --> 00:52:22,013
أشعر بالألم.
807
00:52:22,097 --> 00:52:23,348
أليس لديك أصدقاء؟
808
00:52:23,431 --> 00:52:24,683
تسكع معهم بدلًا مني.
809
00:52:25,600 --> 00:52:27,853
لا، ليس لديه أي أصدقاء.
810
00:52:27,936 --> 00:52:29,938
لهذا يجب أن نتسكع معه.
811
00:52:31,231 --> 00:52:33,567
لكن لا يمكننا فعل شيء لأنها تمطر.
812
00:52:33,650 --> 00:52:35,110
لا تقلقي.
813
00:52:35,944 --> 00:52:37,195
إنه مجرد طلّ.
814
00:52:37,279 --> 00:52:38,405
سيتوقف قريبًا.
815
00:52:44,244 --> 00:52:45,996
انظرا، توقف المطر!
816
00:52:48,206 --> 00:52:50,000
- هل نعود؟ هيا بنا!
- هيا بنا!
817
00:53:03,972 --> 00:53:06,725
أتذكّركما أينما ذهبت.
818
00:53:08,810 --> 00:53:10,520
كيف يُفترض بي أن أعيش؟
819
00:53:14,065 --> 00:53:17,819
هل كان عليكما أن تكونا مجتهدين
ومجدّين إلى هذه الدرجة؟
820
00:53:20,488 --> 00:53:22,449
هل كان عليكما أن تكونا
والدين مثاليين إلى هذه الدرجة؟
821
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
الجو هادئ بشكل غريب اليوم.
822
00:53:55,565 --> 00:53:56,858
هناك خطب ما.
823
00:54:41,444 --> 00:54:43,071
انتهى أخيرًا.
824
00:54:44,489 --> 00:54:45,865
عيد ميلادي الملعون.
825
00:54:54,749 --> 00:54:57,043
المعذرة، هل طلبت سائقًا خاصًا؟
826
00:54:59,879 --> 00:55:01,548
- نعم.
- فهمت.
827
00:55:18,857 --> 00:55:20,692
"منطقة الركوب: شاطئ (دونغداي)"
828
00:55:20,775 --> 00:55:23,111
"على بعد 17 دقيقة،
سائقك المخصص: (تاي سو لي)"
829
00:55:56,394 --> 00:55:57,687
من أرسلك؟
830
00:56:08,406 --> 00:56:10,325
سؤال خطأ.
831
00:56:11,159 --> 00:56:13,036
يجب أن تسألي عن السبب.
832
00:56:14,037 --> 00:56:15,038
ألا تظنين ذلك؟
833
00:56:20,168 --> 00:56:22,253
ألا تريدين أن تعرفي لماذا تموتين؟
834
00:56:29,844 --> 00:56:31,679
"تشيون سوك جو" هي السبب
835
00:56:32,180 --> 00:56:33,473
في أنك ستموتين.
836
00:57:11,261 --> 00:57:14,639
أين يمكن أن تكون فريستي الليلة؟
837
00:57:21,646 --> 00:57:22,772
شخص يائس جدًا،
838
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
ووحيد،
839
00:57:25,733 --> 00:57:27,444
وخائف
840
00:57:28,403 --> 00:57:31,906
ولن يتردد في قبول مساعدتي.
841
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
وجدتك.
842
00:58:15,658 --> 00:58:16,826
أرجوك، ساعدني…
843
00:58:30,048 --> 00:58:31,174
"غو وون جيونغ"؟
844
00:58:35,970 --> 00:58:38,264
ماذا يفعل هنا؟
845
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
هل يُعقل
846
00:58:49,442 --> 00:58:50,443
أن يكون معه؟
847
00:59:02,205 --> 00:59:04,582
لا، إنه ليس معه.
848
00:59:12,549 --> 00:59:14,592
حياتي تبدو وكأنها محاطة بالضباب.
849
00:59:15,260 --> 00:59:17,804
من الصديق ومن العدو؟
850
00:59:18,638 --> 00:59:21,891
أم أنني محاطة بالأعداء؟
851
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
لا أعلم.
852
00:59:24,686 --> 00:59:26,771
عندما لا أستطيع الاعتماد
853
00:59:26,854 --> 00:59:28,731
على أي شيء أو أي شخص،
854
00:59:29,857 --> 00:59:31,276
كلّ ما يمكنني فعله
855
00:59:32,402 --> 00:59:35,405
هو الوثوق بنفسي.
856
00:59:47,417 --> 00:59:48,251
ساعدني.
857
00:59:51,045 --> 00:59:52,630
هل تطلبين شيئًا هذه المرة؟
858
00:59:52,714 --> 00:59:53,965
نعم، ساعدني رجاءً.
859
00:59:55,300 --> 00:59:56,384
حسنًا.
860
00:59:57,343 --> 00:59:59,762
لكن قبل ذلك، يجب أن تعقدي صفقة معي.
861
01:00:00,346 --> 01:00:03,308
ألا ترى أنه يحمل سكينًا؟
862
01:00:03,891 --> 01:00:05,977
هل هذا حقًا الوقت المناسب لمناقشة صفقة؟
863
01:00:08,563 --> 01:00:10,273
لا شيء مجاني في هذا العالم.
864
01:00:12,859 --> 01:00:13,776
حسنًا.
865
01:00:13,860 --> 01:00:14,986
ما هي؟
866
01:00:15,069 --> 01:00:17,822
هناك الكثير لنتحدث عنه،
هل تريدين حقًا مناقشته الآن؟
867
01:00:17,905 --> 01:00:20,158
هذا ليس وقت الشاي، صحيح؟
868
01:00:20,241 --> 01:00:23,119
سيكون من الجنون أن نعقد صفقة
من دون معلومات.
869
01:00:24,704 --> 01:00:25,580
افعلي ما يحلو لك.
870
01:00:26,080 --> 01:00:28,499
حسنًا، سأتصرف بجنون هذه المرة.
871
01:00:30,460 --> 01:00:34,213
سيكون من الجنون أن أساعدك قبل توقيع العقد،
872
01:00:35,882 --> 01:00:37,383
لكن ذلك الرجل يزعجني.
873
01:02:08,224 --> 01:02:09,142
أنت.
874
01:02:17,233 --> 01:02:18,901
هل تتذكرين صفقتنا؟
875
01:04:44,422 --> 01:04:47,008
يجب أن أفلته إن أردت أن أعيش.
876
01:05:04,775 --> 01:05:05,902
"غو وون".
877
01:05:06,819 --> 01:05:09,071
كل هذا بسبب ذلك الاسم، الخلاص.
878
01:06:00,414 --> 01:06:01,457
اختفى.
879
01:06:07,171 --> 01:06:08,464
تمكنّا من الخروج على قيد الحياة.
880
01:06:18,432 --> 01:06:19,517
ظننت أنني حقًا سوف…
881
01:07:27,460 --> 01:07:30,129
"صفقتي مع الشيطان"
882
01:08:05,498 --> 01:08:06,665
ما هو ملصق الوشم هذا؟
883
01:08:06,749 --> 01:08:08,292
- "ملصق الوشم"؟
- لا أستطيع إزالته.
884
01:08:08,918 --> 01:08:11,128
إنه على معصمك الآن، لكن هذا الوشم لي.
885
01:08:11,212 --> 01:08:12,129
هل فقدت عقلك؟
886
01:08:12,213 --> 01:08:13,589
"دو هي دو" المجنونة.
887
01:08:13,672 --> 01:08:16,634
رئيسة مجموعة "ميراي"، "جو"،
احتضنت اليتيمة "دو هي دو".
888
01:08:16,717 --> 01:08:19,553
"تشيون سوك جو" هي السبب في أنك ستموتين.
889
01:08:19,637 --> 01:08:21,263
هل أنت واثقة أنك لا تخفين شيئًا؟
890
01:08:21,347 --> 01:08:23,307
لا يمكنني الذهاب إلى الجنة، صحيح؟
891
01:08:23,390 --> 01:08:25,810
أنا بليد جدًا، وأشعر أنني شخص مختلف.
892
01:08:25,893 --> 01:08:27,436
لم أشعر بهذا من قبل.
893
01:08:27,520 --> 01:08:29,772
من دون قواك، هل هذا يعني أنك ستحترق؟
894
01:08:29,855 --> 01:08:30,689
الوقت ينفد مني.
895
01:08:30,773 --> 01:08:32,691
ماذا يمكنك أن تفعل من دون قواك؟
896
01:08:32,775 --> 01:08:34,527
سأفعل ما أبرع فيه.
897
01:08:34,610 --> 01:08:36,445
سحر البشر.
898
01:08:39,323 --> 01:08:44,328
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
80075