Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
Ele era baixinho.
2
00:00:51,218 --> 00:00:52,303
Então por que…
3
00:00:52,386 --> 00:00:54,096
Esse último caso
4
00:00:55,890 --> 00:00:57,349
não acontecerá.
5
00:00:59,435 --> 00:01:00,770
Porque estou aqui.
6
00:01:00,853 --> 00:01:04,690
Conhece os Sete Pecados para Mulheres.
O que ele quis dizer?
7
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
Um cúmplice.
8
00:01:10,780 --> 00:01:15,326
Ele é o cúmplice, é o homem baixinho
que a Srta. Oh viu no estacionamento.
9
00:01:19,747 --> 00:01:20,790
Me desculpe.
10
00:01:21,957 --> 00:01:24,210
Visto na loja de conveniência.
11
00:01:24,794 --> 00:01:29,673
Ele é cúmplice,
mas o Kim Myeong-sik fez uma confissão.
12
00:01:31,842 --> 00:01:34,386
Ele está tentando assumir toda a culpa?
13
00:01:35,971 --> 00:01:37,264
Por quê?
14
00:01:44,480 --> 00:01:45,481
Inveja.
15
00:01:47,233 --> 00:01:48,943
Se for para a última…
16
00:01:52,071 --> 00:01:53,572
Para a última que sobrou…
17
00:01:56,742 --> 00:01:58,202
Vou na frente.
18
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Aonde vai?
19
00:02:15,052 --> 00:02:16,387
Quê?
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,930
Este lugar é…
21
00:02:19,139 --> 00:02:20,474
Neste bairro?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,811
As vítimas Yoo Jeong-ah e Song Da-hee
moravam aqui?
23
00:02:23,894 --> 00:02:24,895
Sim.
24
00:02:24,979 --> 00:02:29,024
Era aqui que a Srta. Yoo Jeong-ah morava.
25
00:02:30,317 --> 00:02:31,318
Minha nossa…
26
00:02:31,402 --> 00:02:33,070
-Meu Deus.
-Olhe.
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,948
Chamei um táxi, vai chegar em breve.
28
00:02:36,031 --> 00:02:38,033
Espero que venha logo.
29
00:02:44,290 --> 00:02:45,833
O número está indisponível.
30
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
Ah-rom.
31
00:02:54,884 --> 00:02:57,344
Aguente firme. Minha nossa…
32
00:02:57,428 --> 00:02:58,429
Meu bebezinho.
33
00:02:58,512 --> 00:03:00,639
-Vai dar tudo certo.
-Pronto.
34
00:03:01,390 --> 00:03:03,851
O exame mostrou que o fígado
e os rins estão bem.
35
00:03:03,934 --> 00:03:06,562
Ela não tem infecção por dirofilariose.
36
00:03:06,645 --> 00:03:08,147
Então não se preocupe.
37
00:03:08,647 --> 00:03:12,151
Isso significa que posso criá-la?
38
00:03:12,234 --> 00:03:13,485
Pode. Ainda bem.
39
00:03:15,446 --> 00:03:19,158
Não sabemos a que tipo de ambiente
os vira-latas estão expostos.
40
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
Parece que ela está bem,
com base nesse simples exame de sangue,
41
00:03:23,245 --> 00:03:27,499
mas a deixe isolada e a monitore
por uma semana, só por precaução.
42
00:03:27,583 --> 00:03:29,376
Considerando o período latente.
43
00:03:30,085 --> 00:03:31,086
Está bem.
44
00:03:32,755 --> 00:03:34,798
Mas o que aconteceu?
45
00:03:37,968 --> 00:03:41,472
Foi naquele dia.
Quando o corpo da Eun-seo foi encontrado.
46
00:03:42,348 --> 00:03:43,974
Chovia muito naquele dia.
47
00:03:44,475 --> 00:03:47,811
Ela choramingava na frente de casa,
toda encharcada.
48
00:03:47,895 --> 00:03:49,480
Aí eu a vi.
49
00:03:50,898 --> 00:03:56,445
Parecia que a Eun-seo tinha aparecido.
Foi por isso que a chamei de Batata.
50
00:03:57,029 --> 00:04:00,532
A Eun-seo adorava tudo
que fosse feito de batata.
51
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Acho que foi o destino.
52
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
Obrigado.
53
00:04:05,412 --> 00:04:07,706
Me ajudou a achar o corpo da Eun-seo.
54
00:04:09,333 --> 00:04:13,337
-Deve vir aqui com a Batata regularmente.
-Há muita coisa que não sei.
55
00:04:13,420 --> 00:04:14,880
Por favor, me oriente.
56
00:04:16,048 --> 00:04:17,049
Sem problemas.
57
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Venham por aqui.
58
00:04:26,725 --> 00:04:28,727
-Sim. Vamos.
-Ah-rom.
59
00:04:28,811 --> 00:04:30,020
Aguente firme.
60
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
-É aqui.
-Certo.
61
00:04:31,271 --> 00:04:32,398
Está bem.
62
00:04:36,443 --> 00:04:37,778
Detetive Yeo, tudo bem?
63
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Senhor.
64
00:04:41,657 --> 00:04:46,286
Com licença! Nossa cadela
engoliu uma semente de pêssego.
65
00:04:49,665 --> 00:04:51,417
Um pôster? Como assim?
66
00:04:51,500 --> 00:04:53,752
Lista de sete coisas
que crianças não devem fazer.
67
00:04:53,836 --> 00:04:56,380
Um pôster dos Sete Pecados para Crianças.
Enviei uma foto.
68
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
Espere.
69
00:05:02,011 --> 00:05:03,679
SETE PECADOS PARA CRIANÇAS
70
00:05:04,763 --> 00:05:07,433
-Onde achou?
-No Orfanato dos Anjos, em Changsin.
71
00:05:07,516 --> 00:05:09,059
Onde a Srta. Oh cresceu.
72
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Foi onde a Srta. Oh cresceu?
73
00:05:17,651 --> 00:05:19,570
Ela foi pra cirurgia agora.
74
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Não se preocupem.
75
00:05:21,363 --> 00:05:22,656
Obrigada.
76
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Pronto.
77
00:05:35,919 --> 00:05:38,881
Felizmente, tirei antes de descer
para o intestino.
78
00:05:39,465 --> 00:05:43,427
Se entrasse no estômago,
ela ia ter muita dificuldade.
79
00:05:43,510 --> 00:05:44,970
Devem ter se assustado.
80
00:05:48,057 --> 00:05:51,018
Parece que é a primeira vez dela aqui.
81
00:05:51,101 --> 00:05:53,062
É a primeira vez
que viemos ao veterinário.
82
00:05:53,145 --> 00:05:54,229
É mesmo?
83
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
A cadela parecia bem velha.
84
00:05:56,815 --> 00:05:58,609
Há alguns dias,
85
00:05:58,692 --> 00:06:02,029
eu a achei choramingando
na frente do nosso portão.
86
00:06:02,112 --> 00:06:05,240
Aí a acolhemos,
sem saber no que havíamos nos metido.
87
00:06:17,169 --> 00:06:19,421
Caramba, muito obrigado…
88
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
-E então?
-Deu tudo certo.
89
00:06:21,882 --> 00:06:24,426
Estávamos com pressa, aí não agradecemos.
90
00:06:24,510 --> 00:06:26,386
-Verifique a Ah-rom.
-Claro.
91
00:06:33,435 --> 00:06:37,773
-Soube que você os trouxe até aqui.
-É. Felizmente, eu estava perto.
92
00:07:00,546 --> 00:07:02,297
Detetive Cheon Yeong-jae?
93
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Detetive Cheon?
94
00:07:26,321 --> 00:07:28,490
Não fale bobagem.
95
00:07:28,574 --> 00:07:30,742
Ele desapareceu há 28 anos.
96
00:07:31,326 --> 00:07:34,037
Mesmo se estiver vivo,
não pode ser tão jovem.
97
00:07:37,082 --> 00:07:40,502
Sinto muito. Minha esposa achou
que fosse outra pessoa.
98
00:07:41,295 --> 00:07:44,047
Talvez ele seja filho do detetive.
99
00:07:44,548 --> 00:07:46,842
O detetive Cheon não era casado.
100
00:07:52,014 --> 00:07:53,932
Talvez seja um filho secreto.
101
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
Ou alguém
102
00:07:56,393 --> 00:07:58,604
que não pode revelar quem realmente é.
103
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
Doutora, a Ah-rom acordou.
104
00:08:07,613 --> 00:08:08,864
Acordou?
105
00:08:09,823 --> 00:08:11,033
Vamos vê-la juntos?
106
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
Vamos.
107
00:08:29,134 --> 00:08:35,015
EPISÓDIO 13:
CAUSA E EFEITO
108
00:08:36,642 --> 00:08:40,979
{\an8}Ah-rom, a mamãe sente muito.
Não devia ter deixado aquela semente lá.
109
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
{\an8}Os donos de primeira viagem
sempre cometem erros.
110
00:08:44,399 --> 00:08:46,443
{\an8}É como criar um filho.
111
00:08:47,277 --> 00:08:50,739
{\an8}Eu deixava tudo espalhado
enquanto criava a Jeong-ah também.
112
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
{\an8}Fomos ao pronto-socorro várias vezes.
113
00:08:53,492 --> 00:08:56,995
{\an8}Era aniversário da Jeong-ah
quando vimos a Ah-rom.
114
00:08:58,288 --> 00:09:01,375
{\an8}-A Jeong-ah é filha de vocês?
-É.
115
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
{\an8}Ela desapareceu há 29 anos.
116
00:09:06,505 --> 00:09:09,883
{\an8}Achei que a Ah-rom
pudesse ser nossa filha.
117
00:09:13,553 --> 00:09:15,389
Por isso a chamei de Ah-rom.
118
00:09:16,306 --> 00:09:20,394
Minha filha adorava o desenho
As Aventuras no Lago do Arco-Íris.
119
00:09:29,278 --> 00:09:31,863
Ela sempre fazia o contrário
do que mandavam.
120
00:09:34,157 --> 00:09:35,701
Quando ela desapareceu
121
00:09:36,285 --> 00:09:42,791
em uma noite de neve, há 29 anos,
eu não conseguia fazer nada por um tempo.
122
00:09:44,001 --> 00:09:49,381
Não conseguia sorrir
nem comer por um tempo
123
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
porque me sentia culpado.
124
00:09:52,801 --> 00:09:55,762
Eu nem sabia onde minha filha estava.
125
00:09:56,722 --> 00:09:59,808
Então como eu poderia sorrir?
126
00:10:00,851 --> 00:10:02,227
Como poderia comer?
127
00:10:10,235 --> 00:10:11,278
Obrigado.
128
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
Obrigado por salvá-la.
129
00:10:21,330 --> 00:10:23,790
Ela ficará bem em dois ou três dias.
130
00:10:23,874 --> 00:10:25,917
Depois vão poder levá-la para casa.
131
00:10:27,127 --> 00:10:28,754
-Obrigada.
-Sim, obrigado.
132
00:10:38,096 --> 00:10:39,931
Devia tê-los cumprimentado.
133
00:10:40,015 --> 00:10:43,101
Não os via faz tempo,
mas os tratou como estranhos.
134
00:10:50,192 --> 00:10:52,194
Os alienígenas não são educados?
135
00:10:52,277 --> 00:10:54,654
-Alienígenas?
-Isso. Você é um alienígena.
136
00:10:56,114 --> 00:10:57,240
Um alienígena.
137
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Eu?
138
00:11:00,118 --> 00:11:02,954
Diga a verdade
se não quer que eu interprete errado.
139
00:11:03,038 --> 00:11:05,082
Por que eu faria isso? Por quem?
140
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Eu tenho um ditado favorito da Terra.
141
00:11:09,503 --> 00:11:11,922
"Quem quer, dá um jeito."
142
00:11:12,005 --> 00:11:13,090
"Ditado da Terra"?
143
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Beleza.
144
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Eu também tenho um ditado favorito.
145
00:11:18,387 --> 00:11:20,889
"Não dê o passo maior que a perna."
146
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Nossa…
147
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
Estava chorando?
148
00:11:36,696 --> 00:11:37,948
Bem…
149
00:11:39,116 --> 00:11:41,701
Estávamos contando a ela
sobre nossa filha.
150
00:11:43,662 --> 00:11:47,874
Amor, vamos embora.
A doutora também precisa descansar.
151
00:11:48,959 --> 00:11:50,836
Muito obrigado por hoje.
152
00:11:51,545 --> 00:11:52,671
Não há de quê.
153
00:11:53,171 --> 00:11:56,633
Voltamos quando a Ah-rom puder ir conosco.
Cuide bem dela.
154
00:11:56,716 --> 00:11:58,760
Claro. Vão para casa em segurança.
155
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Obrigado.
156
00:12:03,890 --> 00:12:04,891
Cuidem-se.
157
00:12:11,606 --> 00:12:13,358
Nossa… Venha.
158
00:12:17,028 --> 00:12:20,574
-Ela chorou da última vez também.
-Do que está falando?
159
00:12:20,657 --> 00:12:23,201
Ela chorou em frente de casa no outro dia.
160
00:12:29,666 --> 00:12:30,792
Nossa…
161
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
-Por que chorou?
-Quem te fez chorar?
162
00:12:39,759 --> 00:12:41,553
Estou conversando com ela.
163
00:12:46,641 --> 00:12:48,185
Qual é o problema de vocês?
164
00:12:48,268 --> 00:12:52,731
Apareceu do nada e me disse
pra me afastar dele por ser um alienígena.
165
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
E você veio ao hospital tarde da noite
166
00:12:55,108 --> 00:12:57,652
me dizendo para ficar longe dele.
167
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
O que deu em vocês?
São bem grandinhos pra isso.
168
00:13:01,907 --> 00:13:04,075
-Você é mais velho, não é?
-Bem…
169
00:13:05,035 --> 00:13:07,954
Vocês dois deveriam ser amigos.
170
00:13:08,038 --> 00:13:09,331
Amigos?
171
00:13:09,414 --> 00:13:11,875
Não posso ser amigo de um homem
172
00:13:11,958 --> 00:13:14,586
cuja identidade é incerta, como esse cara.
173
00:13:14,669 --> 00:13:17,130
Não posso ser amigo de uma criança.
174
00:13:17,214 --> 00:13:18,882
-O quê?
-"Passo maior que a perna"?
175
00:13:18,965 --> 00:13:22,010
-Um policial não deveria ameaçar.
-Parem com isso!
176
00:13:32,896 --> 00:13:34,314
Foi por isso que chorei.
177
00:13:34,814 --> 00:13:38,193
Eles disseram que acharam uma vira-lata
no aniversário da filha desaparecida.
178
00:13:40,111 --> 00:13:41,446
Acho que era o destino.
179
00:13:43,657 --> 00:13:46,451
Aliás, vi a casa deles no meu sonho.
180
00:13:47,536 --> 00:13:48,787
Se lembra do lugar?
181
00:13:48,870 --> 00:13:51,289
O bairro aonde fomos com o detetive Seo.
182
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
É aqui. Acho que algo aconteceu aqui.
183
00:13:55,043 --> 00:13:57,379
Ela fica aparecendo nos meus sonhos.
184
00:13:59,214 --> 00:14:02,676
Na verdade, eu fui lá sozinha antes.
185
00:14:03,176 --> 00:14:04,636
Obrigada.
186
00:14:05,136 --> 00:14:06,137
Adeus.
187
00:14:12,352 --> 00:14:14,563
Eu também chorei lá.
188
00:14:15,146 --> 00:14:17,857
Fiquei emotiva e triste por algum motivo.
189
00:14:23,572 --> 00:14:26,491
Não sente falta dos seus pais?
190
00:14:28,910 --> 00:14:29,911
Dos meus pais?
191
00:14:33,707 --> 00:14:37,586
Não. Por que eu sentiria falta deles
se me abandonaram?
192
00:14:42,591 --> 00:14:44,759
O que faria se não tivessem te abandonado?
193
00:14:45,635 --> 00:14:47,637
E se eles sentissem muito sua falta
194
00:14:48,221 --> 00:14:50,181
e a procurassem desesperadamente?
195
00:14:57,022 --> 00:14:59,649
SETE PECADOS PARA CRIANÇAS
196
00:14:59,733 --> 00:15:02,235
Quando a diretora Hong Ae-kyeong
bateu nas crianças,
197
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
ela os fez escrever sobre os erros
num caderno vermelho.
198
00:15:06,489 --> 00:15:09,117
Isso não significa que o culpado
199
00:15:09,200 --> 00:15:11,453
é uma das crianças do orfanato?
200
00:15:12,120 --> 00:15:14,456
Como sabe, o Kim Myeong-sik não é órfão.
201
00:15:15,624 --> 00:15:19,085
-Por que ele confessou?
-Talvez queira proteger o cúmplice.
202
00:15:21,004 --> 00:15:24,507
Aquele baixinho
que a Srta. Oh e a Sra. Ham viram.
203
00:15:25,091 --> 00:15:26,384
Por que faria isso?
204
00:15:28,428 --> 00:15:32,599
Por que ele está protegendo
o cúmplice ao confessar?
205
00:15:34,643 --> 00:15:37,979
Se for o mesmo culpado pelos casos
dos Sete Pecados para Mulheres de 1993,
206
00:15:38,063 --> 00:15:39,773
então só tem mais um caso.
207
00:15:40,774 --> 00:15:42,192
"Inveja."
208
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
Sobrou uma testemunha.
209
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
A última testemunha.
210
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
{\an8}OH BAEK-RYEON
211
00:16:01,461 --> 00:16:03,004
Detetive Cheon Yeong-jae?
212
00:16:03,588 --> 00:16:05,882
Talvez ele seja filho do detetive.
213
00:16:06,424 --> 00:16:08,343
O detetive Cheon não era casado.
214
00:16:08,426 --> 00:16:11,137
-Este homem é…
-Ele disse que era o pai dele.
215
00:16:55,390 --> 00:16:57,934
Mandei você parar de vir
e de trazer flores.
216
00:16:59,602 --> 00:17:01,146
Posso fazer o que quiser.
217
00:17:02,480 --> 00:17:06,067
Pare. Eu mandei você parar.
218
00:17:37,557 --> 00:17:40,518
Mandei você parar de vir
e de trazer flores.
219
00:17:41,311 --> 00:17:44,230
Você deveria entrar.
Você realmente deveria entrar.
220
00:17:45,064 --> 00:17:46,357
As vozes são…
221
00:17:49,861 --> 00:17:52,197
DELEGACIA DE JONGSEO
222
00:17:52,280 --> 00:17:53,531
ORFANATO DOS ANJOS
223
00:17:53,615 --> 00:17:55,825
6. NÃO LIMPAR
7. RECLAMAR
224
00:17:57,994 --> 00:18:03,166
-Então vai investigar novamente?
-Há coisas que ainda parecem suspeitas.
225
00:18:03,249 --> 00:18:06,961
-Se houver um cúmplice…
-Já foi transferido para a promotoria.
226
00:18:07,045 --> 00:18:09,214
O suspeito já até confessou.
227
00:18:11,841 --> 00:18:14,552
-Mas, se tiver cúmplice…
-E se você não o pegar?
228
00:18:14,636 --> 00:18:19,599
E se não o pegar depois de revirar tudo?
Não procure problemas.
229
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
Não há cúmplice.
230
00:18:30,068 --> 00:18:31,444
Já podem comer.
231
00:18:31,528 --> 00:18:35,073
Obrigado. Faz tempo
que não jantamos em equipe.
232
00:18:37,992 --> 00:18:40,370
-Está gostoso?
-Viemos aqui para comer.
233
00:18:40,453 --> 00:18:42,080
Não é só pra ficar vendo.
234
00:18:44,958 --> 00:18:47,627
Se o chefe disse isso,
é melhor esperarmos.
235
00:18:48,795 --> 00:18:51,756
Também fui influenciado por isso.
Fazia sentido.
236
00:18:51,840 --> 00:18:53,007
Se pensar bem,
237
00:18:53,967 --> 00:18:56,886
é o Sang-hyuk que quer ligar tudo
aos Sete Pecados para Mulheres.
238
00:18:56,970 --> 00:18:59,556
Se ignorarmos os casos de 1993 e de 1994,
239
00:18:59,639 --> 00:19:02,767
é só o desaparecimento
da Go Eun-seo e da Song Jin-ah.
240
00:19:03,518 --> 00:19:07,939
A única coisa em comum é o Kim Myeong-sik.
Todas as provas apontam para ele.
241
00:19:08,022 --> 00:19:11,609
-E ele até confessou.
-E a garota da loja de conveniência?
242
00:19:15,113 --> 00:19:19,617
Esse caso não está relacionado aos outros.
Não achamos um caderno vermelho.
243
00:19:19,701 --> 00:19:21,911
E as testemunhas,
Ham Yeon-ja e Kim Tae-kwang?
244
00:19:21,995 --> 00:19:24,038
E a Im Ye-won,
que pensávamos ser testemunha?
245
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
E a Sra. Yoon So-jeong,
a testemunha do ônibus?
246
00:19:27,041 --> 00:19:28,751
Os casos não têm relação.
247
00:19:29,711 --> 00:19:32,630
A Ham Yeon-ja morreu num incêndio.
O Kim Tae-kwang, numa queda.
248
00:19:32,714 --> 00:19:35,717
A Ye-won e a So-jeong se mataram
por motivos pessoais.
249
00:19:35,800 --> 00:19:38,428
Se insiste,
vamos fingir que são casos separados.
250
00:19:41,764 --> 00:19:45,435
O Kim Myeong-sik confessou.
Vamos esperar pra ver.
251
00:19:48,438 --> 00:19:49,814
A questão é a altura.
252
00:19:57,488 --> 00:20:00,700
Um cara baixinho também foi visto.
253
00:20:02,327 --> 00:20:05,079
Existe algum ômega-3
que não cheire a peixe?
254
00:20:06,205 --> 00:20:07,457
Existe.
255
00:20:07,540 --> 00:20:09,083
Zo In-Sung.
256
00:20:10,585 --> 00:20:11,711
É absorvido rápido.
257
00:20:11,794 --> 00:20:13,588
O que ele tem que eu não tenho?
258
00:20:13,671 --> 00:20:14,881
Tem menos cheiro.
259
00:20:15,381 --> 00:20:17,634
É suave porque é uma cápsula pequena.
260
00:20:19,552 --> 00:20:21,971
Consecutivamente, número um. Promega.
261
00:20:22,055 --> 00:20:23,806
Existe algo além da altura?
262
00:20:23,890 --> 00:20:28,895
A circulação de todos no país melhorará.
Circulação sanguínea saudável, Promega.
263
00:20:28,978 --> 00:20:30,396
Não tenho tempo.
264
00:20:30,480 --> 00:20:31,522
Nem um pouco.
265
00:20:47,038 --> 00:20:48,665
Dong-chil,
266
00:20:49,207 --> 00:20:51,334
vou fazer algumas perguntas agora.
267
00:20:51,834 --> 00:20:52,961
Responda direito.
268
00:20:53,795 --> 00:20:55,046
O que foi?
269
00:20:56,047 --> 00:21:00,134
O que devo fazer primeiro
para me aproximar de uma mulher?
270
00:21:00,635 --> 00:21:02,553
Me diga o jeito mais eficaz.
271
00:21:04,138 --> 00:21:05,264
Não tenho tempo.
272
00:21:08,601 --> 00:21:10,603
Comer. Deveriam comer juntos antes.
273
00:21:11,187 --> 00:21:12,230
Comer?
274
00:21:14,774 --> 00:21:18,152
-Falei que não tenho tempo.
-Mas é assim que começa.
275
00:21:18,736 --> 00:21:22,407
Em uma relação entre homem e mulher,
precisam comer juntos antes.
276
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
Tem certeza?
277
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
-Só preciso comer com ela?
-Sim.
278
00:21:44,387 --> 00:21:48,933
SALA DO AMOR
279
00:22:01,279 --> 00:22:02,488
Sr. Park.
280
00:22:23,259 --> 00:22:24,510
É esta sala, senhor.
281
00:22:42,070 --> 00:22:43,488
Cheon Dong-chil!
282
00:22:44,614 --> 00:22:45,698
Dong-pal!
283
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Faça alguma coisa!
284
00:22:48,910 --> 00:22:51,662
-Estou amarrado.
-Meu pescoço está doendo.
285
00:22:51,746 --> 00:22:54,290
Nossa, preciso ir ao banheiro!
286
00:22:55,792 --> 00:22:59,837
Não sabe o que estou passando.
Você pode urinar em qualquer lugar…
287
00:23:00,922 --> 00:23:02,381
-Ei.
-Um penico.
288
00:23:02,465 --> 00:23:03,966
Vou dar um jeito.
289
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
Peguei!
290
00:23:24,362 --> 00:23:26,405
Espero que se divirtam.
291
00:23:29,826 --> 00:23:31,327
Obrigada pela refeição.
292
00:23:38,543 --> 00:23:40,878
Acho que você é conhecido do dono.
293
00:23:41,462 --> 00:23:42,755
Deve vir aqui sempre.
294
00:23:44,257 --> 00:23:46,134
Este é o meu negócio.
295
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
Eu gerencio aqui.
296
00:23:48,928 --> 00:23:54,350
-Você gerencia este restaurante?
-Por isso ele disse para comer com ela.
297
00:23:54,433 --> 00:23:55,434
Sim.
298
00:23:56,227 --> 00:23:57,270
Isso mesmo.
299
00:23:58,104 --> 00:24:00,022
SR. DONG-CHIL
300
00:24:03,151 --> 00:24:05,361
Sim, senhor. O Sr. Dong-gu está aqui…
301
00:24:05,444 --> 00:24:06,612
Sr. Park, me ajude!
302
00:24:07,697 --> 00:24:08,698
O que foi?
303
00:24:18,082 --> 00:24:20,084
-Sr. Park.
-Senhor.
304
00:24:43,024 --> 00:24:44,567
Dong-pal!
305
00:24:49,780 --> 00:24:52,825
Não me diga que você…
306
00:24:56,871 --> 00:24:58,623
Dong-chil.
307
00:24:59,916 --> 00:25:00,958
Um penico?
308
00:25:03,461 --> 00:25:04,795
Senhor.
309
00:25:18,768 --> 00:25:24,065
-A chave estava no quarto do Sr. Dong-gu.
-Não vou deixá-lo sair dessa impune.
310
00:25:24,148 --> 00:25:26,859
Ele está jantando na Sala do Amor
com uma moça.
311
00:25:27,526 --> 00:25:29,946
-Com uma mulher?
-Uma humana?
312
00:25:30,029 --> 00:25:31,489
-Dong-gu?
-Cheon Dong-gu?
313
00:25:31,572 --> 00:25:33,950
Sim, ele está jantando com uma mulher.
314
00:25:34,033 --> 00:25:35,451
-Só os dois.
-Então…
315
00:25:35,534 --> 00:25:36,702
Ele tem uma mulher.
316
00:25:36,786 --> 00:25:38,037
Vamos nos apressar.
317
00:25:38,704 --> 00:25:40,790
O Dong-gu é uma bomba-relógio.
318
00:25:43,167 --> 00:25:48,005
Este pajeon de siraegi
é o que vamos promover nesta temporada.
319
00:25:53,844 --> 00:25:54,929
Que delícia!
320
00:25:55,012 --> 00:25:57,640
-Além disso, é único.
-Eu inventei a receita.
321
00:25:57,723 --> 00:26:00,851
-Também monta o cardápio?
-Já falei. O negócio é meu.
322
00:26:02,645 --> 00:26:07,817
Deve ter sido difícil para você
gerenciar um restaurante deste tamanho.
323
00:26:07,900 --> 00:26:12,571
Como sabe disso?
324
00:26:12,655 --> 00:26:15,783
Não preciso saber de tudo
pra imaginar que foi difícil.
325
00:26:18,327 --> 00:26:21,998
Foi muito complicado para mim.
A culpa foi dos meus amigos.
326
00:26:22,081 --> 00:26:24,208
Eu não queria, mas eles me forçaram.
327
00:26:24,292 --> 00:26:26,627
Eu estava por um fio.
328
00:26:26,711 --> 00:26:29,005
Por isso nós quatro ficamos presos aqui.
329
00:26:29,088 --> 00:26:30,464
Eu tenho asas,
330
00:26:30,548 --> 00:26:33,175
mas nem consigo voar porque o chumbo pesa.
331
00:26:36,512 --> 00:26:37,722
Asas?
332
00:26:39,265 --> 00:26:40,850
Já falei. Sou uma fada.
333
00:26:40,933 --> 00:26:42,560
Entendi.
334
00:26:42,643 --> 00:26:45,104
Quer dizer as asas que uma fada tem?
335
00:26:45,187 --> 00:26:46,647
Não acredita em mim?
336
00:26:46,731 --> 00:26:48,482
Não acredita que sou uma fada?
337
00:26:52,570 --> 00:26:53,988
Isso não importa.
338
00:26:54,655 --> 00:26:57,867
O que importa
é que você despertou minha curiosidade.
339
00:26:58,784 --> 00:27:01,370
Não sei o que você quer dizer.
340
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Quero saber mais sobre você.
341
00:27:06,208 --> 00:27:08,336
Você fica me dizendo que é uma fada.
342
00:27:12,298 --> 00:27:14,258
Você é atraente.
343
00:27:15,718 --> 00:27:17,178
Tem um charme inesperado.
344
00:27:30,066 --> 00:27:33,819
Já vou. Minha esposa vai me matar
se eu chegar tarde de novo.
345
00:27:33,903 --> 00:27:35,571
Não morra. Vá para casa.
346
00:27:35,654 --> 00:27:38,074
-Minha mãe também disse isso.
-Então vá.
347
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
-É.
-Tchau.
348
00:27:39,658 --> 00:27:40,701
-Tchau.
-Tchau.
349
00:27:40,785 --> 00:27:42,328
-Tchau.
-Bom trabalho hoje.
350
00:27:53,005 --> 00:27:54,090
Então…
351
00:27:54,924 --> 00:27:57,426
-Viu alguma coisa?
-Até demais.
352
00:27:57,510 --> 00:28:01,055
Eles pareciam pombinhos.
353
00:28:01,138 --> 00:28:04,141
-Nossa…
-Achei que eu fosse morrer de solidão.
354
00:28:05,559 --> 00:28:07,395
Você o viu mudar?
355
00:28:07,478 --> 00:28:08,938
Ele não mudou.
356
00:28:10,356 --> 00:28:11,857
Por que ele não muda?
357
00:28:12,400 --> 00:28:16,362
Não sei se o Sang-hyuk é um alienígena,
mas estão apaixonados. Por que interferir?
358
00:28:16,946 --> 00:28:19,990
Você não é assim.
Por que ir atrás de quem não te ama?
359
00:28:20,074 --> 00:28:23,702
Também não sei! Quando vejo,
estou ao lado da Baek-ryeon.
360
00:28:23,786 --> 00:28:26,163
Quando vejo, estou preocupado com ela.
361
00:28:28,124 --> 00:28:31,210
Talvez nos conhecêssemos
de uma vida passada.
362
00:28:35,214 --> 00:28:37,258
Meu sonho. Estava no meu sonho.
363
00:28:40,719 --> 00:28:43,639
Uma espada pingando sangue.
364
00:28:44,974 --> 00:28:47,476
Uma espada pingando sangue?
365
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
-Está falando dos seus pesadelos?
-Isso.
366
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
-Do nada, pensei nisso.
-Quando?
367
00:28:57,695 --> 00:29:01,365
Quando o Sang-hyuk e a Baek-ryeon
estavam se abraçando.
368
00:29:02,950 --> 00:29:04,952
Você os viu se abraçando escondido?
369
00:29:06,287 --> 00:29:08,414
-Escondido? Não.
-Você só estava lá.
370
00:29:09,039 --> 00:29:10,374
Só estava lá?
371
00:29:10,916 --> 00:29:12,168
Bem…
372
00:29:13,669 --> 00:29:15,379
eu senti a mesma raiva
373
00:29:16,338 --> 00:29:17,548
naquele dia.
374
00:29:18,382 --> 00:29:21,469
Foi irracionalmente intensa.
375
00:29:21,552 --> 00:29:24,805
Podem não ter tido sorte na vida passada.
Lembra do investigador Park?
376
00:29:24,889 --> 00:29:28,392
O coração acelerava ao ver detetive Go,
então foi difícil.
377
00:29:28,476 --> 00:29:31,228
Ele viu a vida passada com hipnose.
Já está bem.
378
00:29:31,896 --> 00:29:33,647
Por que não vai lá também?
379
00:29:34,899 --> 00:29:36,150
-Hipnose?
-É.
380
00:29:36,233 --> 00:29:39,361
Sua obsessão pode diminuir
quando souber o que houve.
381
00:29:39,445 --> 00:29:40,946
Não é uma obsessão.
382
00:29:42,531 --> 00:29:43,741
Interesse.
383
00:29:48,329 --> 00:29:50,915
CHURRASCARIA JONGSEO
384
00:29:50,998 --> 00:29:52,666
Estou satisfeito.
385
00:29:55,961 --> 00:29:57,129
Volte em segurança.
386
00:29:57,213 --> 00:29:58,339
-Tá. Tchau.
-Tchau.
387
00:29:59,840 --> 00:30:01,550
-Vai por aí?
-Vou.
388
00:30:26,909 --> 00:30:28,869
Devagar aí!
389
00:30:30,037 --> 00:30:31,372
Tudo bem?
390
00:30:41,966 --> 00:30:44,051
Sim, estou bem.
391
00:31:16,792 --> 00:31:18,294
-Dong-pal.
-Dong-chil.
392
00:31:18,794 --> 00:31:21,088
-Finalmente!
-Elas voltaram!
393
00:31:34,727 --> 00:31:37,730
CAIU DE UM PENHASCO
E VIU AS ASAS DE UM ANJO
394
00:31:39,732 --> 00:31:41,483
Foi quando eu vi.
395
00:31:41,567 --> 00:31:42,985
Suas asas.
396
00:31:54,622 --> 00:31:55,956
Terminei.
397
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Elas não são assim?
398
00:32:02,004 --> 00:32:03,255
Como conseguiu ver?
399
00:32:03,339 --> 00:32:05,883
Quando coloquei uma pétala
no dedo indicador
400
00:32:05,966 --> 00:32:07,051
e contei até três,
401
00:32:07,801 --> 00:32:09,303
eu as vi.
402
00:32:09,887 --> 00:32:11,055
Três.
403
00:32:13,807 --> 00:32:15,768
Foi assim que te reconheci.
404
00:32:18,604 --> 00:32:20,773
Você é minha alma gêmea.
405
00:32:57,309 --> 00:32:59,853
P: O QUE VOCÊ VÊ?
R: FLORES. VASOS DE FLORES.
406
00:32:59,937 --> 00:33:01,939
P: O QUE MAIS VOCÊ VÊ?
R: SAPOS DE ORIGAMI
407
00:33:04,149 --> 00:33:07,403
Aliás, vi a casa deles no meu sonho.
408
00:33:07,986 --> 00:33:10,739
Fiquei emotiva e triste por algum motivo.
409
00:33:25,087 --> 00:33:27,715
Já vai sair do trabalho?
Estarei lá em breve.
410
00:34:03,876 --> 00:34:05,878
Você é atraente.
411
00:34:05,961 --> 00:34:07,755
Tem um charme inesperado.
412
00:34:35,157 --> 00:34:37,034
Do-ra!
413
00:34:37,117 --> 00:34:38,994
Consegue me ver? Do-ra!
414
00:34:51,173 --> 00:34:52,758
Aqui está a conta.
415
00:34:54,426 --> 00:34:57,387
O dono foi a algum lugar?
416
00:34:58,055 --> 00:34:59,932
-O dono?
-O Sr. Cheon Dong-gu.
417
00:35:01,558 --> 00:35:02,726
Quem é esse?
418
00:35:03,519 --> 00:35:05,729
O dono daqui é o Sr. Park Seung-jun.
419
00:35:07,272 --> 00:35:08,941
Não, sou eu.
420
00:35:09,024 --> 00:35:11,944
Ele é só o Sr. Park!
Eu sou o verdadeiro dono!
421
00:35:12,027 --> 00:35:13,153
Do-ra!
422
00:35:16,031 --> 00:35:17,199
Não consegue me ver?
423
00:35:17,699 --> 00:35:18,742
Do-ra!
424
00:35:22,955 --> 00:35:25,582
VALOR TOTAL: 285.000 WONES
425
00:35:36,677 --> 00:35:39,513
-O pagamento foi realizado.
-Obrigada.
426
00:35:43,225 --> 00:35:45,310
Não!
427
00:35:45,394 --> 00:35:47,729
Isso não pode ser verdade!
428
00:35:48,939 --> 00:35:50,691
Do-ra!
429
00:35:50,774 --> 00:35:52,067
Do-ra!
430
00:35:52,150 --> 00:35:53,151
Do-ra!
431
00:36:22,055 --> 00:36:23,181
O que aconteceu?
432
00:36:25,934 --> 00:36:27,311
Ei, vocês dois.
433
00:36:27,936 --> 00:36:28,937
O que é isso?
434
00:36:36,528 --> 00:36:38,655
-Nós voltamos.
-O que aconteceu?
435
00:36:39,698 --> 00:36:40,866
Por que parou?
436
00:36:45,662 --> 00:36:47,706
Você está tendo o mesmo pesadelo.
437
00:36:50,125 --> 00:36:53,629
Eu vejo uma espada pingando sangue
todas as vezes.
438
00:36:54,963 --> 00:36:58,383
Uma era uma espada longa,
e a outra era uma espada curta.
439
00:36:58,467 --> 00:37:01,428
Ficou com medo quando viu essa espada?
440
00:37:01,511 --> 00:37:04,139
Não era medo.
441
00:37:06,058 --> 00:37:07,684
Era raiva.
442
00:37:17,319 --> 00:37:21,949
Eu estava com tanta raiva
que queria matar.
443
00:37:26,453 --> 00:37:29,456
Agora, respire fundo.
444
00:37:30,374 --> 00:37:31,750
Um.
445
00:37:31,833 --> 00:37:33,335
Dois.
446
00:37:35,087 --> 00:37:36,505
Um.
447
00:37:37,422 --> 00:37:38,840
Dois.
448
00:37:40,133 --> 00:37:43,553
Vá para aquele lugar que viu no seu sonho.
449
00:37:44,388 --> 00:37:45,639
O que você vê?
450
00:37:47,516 --> 00:37:48,642
Uma moça da corte.
451
00:37:49,810 --> 00:37:52,270
Ela está vendo uma pétala.
452
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Por favor.
453
00:37:55,482 --> 00:37:59,945
Uma moça da corte que está sorrindo.
454
00:38:13,875 --> 00:38:17,462
Se não consegue me dar seu coração,
455
00:38:17,546 --> 00:38:19,381
então deveria morrer por mim.
456
00:38:21,299 --> 00:38:23,844
Não posso morrer pelo senhor.
457
00:38:23,927 --> 00:38:26,513
A única pessoa pela qual vou morrer é…
458
00:38:52,372 --> 00:38:53,957
-São os donos da Soon-yi?
-Sim.
459
00:38:54,041 --> 00:38:55,083
Por aqui.
460
00:39:02,257 --> 00:39:03,258
Soon-yi.
461
00:39:11,016 --> 00:39:13,018
Aguente firme. Por favor.
462
00:39:22,736 --> 00:39:25,405
Acho que está na hora de se despedirem.
463
00:39:31,286 --> 00:39:32,496
Soon-yi.
464
00:39:33,163 --> 00:39:34,748
Soon-yi.
465
00:39:38,627 --> 00:39:43,799
Obrigada por todas as lembranças felizes
desses últimos 19 anos.
466
00:39:45,801 --> 00:39:49,096
Vamos nos encontrar novamente.
467
00:40:17,541 --> 00:40:18,959
Soon-yi…
468
00:40:33,348 --> 00:40:35,934
Sei que ela ficou feliz
469
00:40:37,018 --> 00:40:40,689
de ter uma família que sentiu o peso
dos últimos momentos
470
00:40:42,149 --> 00:40:43,859
e tem lembranças de todos juntos.
471
00:40:44,818 --> 00:40:46,903
Você também tem alguém assim.
472
00:42:32,550 --> 00:42:34,886
Meu Deus, seu desenho ficou incrível!
473
00:42:59,202 --> 00:43:00,203
Entendi.
474
00:43:00,287 --> 00:43:01,705
Já tenho o meu amor.
475
00:43:21,850 --> 00:43:23,059
Foi quando eu vi.
476
00:43:23,685 --> 00:43:25,186
Suas asas.
477
00:43:25,270 --> 00:43:26,896
Elas não são assim?
478
00:43:36,031 --> 00:43:40,660
Estarei com você onde quer que seja.
479
00:43:52,714 --> 00:43:53,757
O quê?
480
00:43:54,257 --> 00:43:56,926
Tem como mudar meu destino?
481
00:43:59,054 --> 00:44:00,513
Agora é sua vez.
482
00:44:00,597 --> 00:44:04,100
Morra por aquela fada.
483
00:44:07,145 --> 00:44:10,190
É aí que um novo botão florescerá.
484
00:45:25,849 --> 00:45:28,268
Você está cheiroso.
485
00:45:30,687 --> 00:45:32,355
Tem cheiro de flores.
486
00:45:49,706 --> 00:45:52,625
Você sorriu. Nós dois gostamos de sapos.
487
00:45:52,709 --> 00:45:54,335
Nós dois gostamos de sapos.
488
00:46:31,581 --> 00:46:36,669
"Quando chamei o nome dele,
ele veio até mim e se tornou uma flor."
489
00:46:43,510 --> 00:46:48,556
Você tem mais duas pessoas
que são exatamente como essas flores.
490
00:47:39,065 --> 00:47:40,233
Estou indo pra aula.
491
00:47:53,621 --> 00:47:56,040
Por isso sente que já esteve aqui.
492
00:48:05,967 --> 00:48:08,177
Minha nossa! Dra. Oh?
493
00:48:15,268 --> 00:48:17,729
A Ah-rom melhorou bastante.
494
00:48:17,812 --> 00:48:19,689
Eu queria visitá-la.
495
00:48:23,901 --> 00:48:25,695
O que faz aqui?
496
00:48:26,571 --> 00:48:27,614
Bem…
497
00:48:28,698 --> 00:48:32,201
-Ela tem uma amiga que mora aqui perto.
-Entendi. É mesmo?
498
00:48:34,787 --> 00:48:36,831
Já comeram?
499
00:48:37,332 --> 00:48:40,752
Nós íamos jantar. Querem se juntar a nós?
500
00:48:41,628 --> 00:48:43,588
Podem entrar.
501
00:48:43,671 --> 00:48:44,839
Entrem.
502
00:48:45,548 --> 00:48:46,758
Podem vir.
503
00:48:47,550 --> 00:48:48,760
Vamos entrar.
504
00:49:22,794 --> 00:49:25,421
{\an8}CERTIFICADO DE PREMIAÇÃO
YOO JEONG-AH
505
00:49:28,716 --> 00:49:32,220
Não consegue ver as outras garotas?
506
00:49:32,303 --> 00:49:33,971
Por favor.
507
00:49:37,934 --> 00:49:40,269
Você é uma criança. Não diga absurdos.
508
00:49:40,353 --> 00:49:41,979
É melhor comer agora.
509
00:49:42,980 --> 00:49:46,401
Não sou criança. Sou uma mulher adulta.
510
00:49:46,484 --> 00:49:49,946
Você pode não saber disso,
mas sou muito popular.
511
00:49:51,280 --> 00:49:53,866
É constrangedor para mim dizer isto, mas…
512
00:49:54,450 --> 00:49:55,702
Chegue mais perto.
513
00:49:59,122 --> 00:50:02,917
Sou uma das cinco mais bonitas
na Escola Sungin para Meninas.
514
00:50:05,712 --> 00:50:06,963
Sei.
515
00:50:07,046 --> 00:50:09,215
Já entendi. Vamos comer agora.
516
00:50:09,799 --> 00:50:11,175
Ande logo. Coma.
517
00:50:14,470 --> 00:50:16,639
Tenho mais uma coisa para te contar.
518
00:50:16,723 --> 00:50:18,099
Chegue mais perto.
519
00:50:18,725 --> 00:50:20,810
Está entre as cinco mais bonitas?
520
00:50:20,893 --> 00:50:22,562
Não, é outra coisa.
521
00:50:24,188 --> 00:50:25,398
Está bem.
522
00:50:36,617 --> 00:50:38,911
Ei, você não pode fazer isso.
523
00:50:40,329 --> 00:50:43,916
Está encrencado.
Agora você é meu homem, Super-Homem.
524
00:50:48,880 --> 00:50:52,008
-Não veio aqui para comer tteokbokki, né?
-Não.
525
00:50:52,633 --> 00:50:56,721
{\an8}SEUL DISCOS
526
00:51:01,642 --> 00:51:02,852
Kim Hyun-sik.
527
00:51:04,020 --> 00:51:05,938
Pode embrulhar para presente?
528
00:51:06,856 --> 00:51:08,483
-Para presente?
-Sim.
529
00:51:09,317 --> 00:51:10,401
Para quem vai dar?
530
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
Para o homem que venho perseguindo
com determinação.
531
00:51:13,571 --> 00:51:18,659
Ele é um cara de sorte.
Uma moça bonita como você está atrás dele.
532
00:51:18,743 --> 00:51:20,787
Mas ele fica me recusando.
533
00:51:21,704 --> 00:51:23,122
Estou muito chateada.
534
00:51:35,551 --> 00:51:38,054
Não acredito
que estou rindo assim de novo.
535
00:51:39,013 --> 00:51:42,642
Nossa, eu já até falei.
É como se a Jeong-ah estivesse de volta.
536
00:51:42,725 --> 00:51:45,228
Eu ria muito quando ela estava por perto.
537
00:52:04,789 --> 00:52:08,584
-Nossa! Doutora, está chorando de novo?
-Minha nossa!
538
00:52:08,668 --> 00:52:12,380
Acho que é porque ficamos falando
da nossa filha.
539
00:52:13,256 --> 00:52:14,257
Não.
540
00:52:17,218 --> 00:52:20,096
-É porque a comida está boa.
-Você é chorona.
541
00:52:20,179 --> 00:52:24,308
-Minha filha também chorava muito.
-Vamos parar de falar dela agora.
542
00:52:29,647 --> 00:52:31,482
Posso ser a Jeong-ah para vocês?
543
00:52:38,698 --> 00:52:40,241
Vou ser a Jeong-ah.
544
00:55:23,487 --> 00:55:24,697
Obrigada.
545
00:55:28,200 --> 00:55:32,538
Adoro todos os momentos em que fiquei
emocionada e feliz porque te conheci.
546
00:55:35,166 --> 00:55:36,167
Amo todos eles.
547
00:55:41,881 --> 00:55:46,010
Na primeira vez que te vi e nos momentos
que passei com você desde então.
548
00:55:47,344 --> 00:55:48,596
Como a grama,
549
00:55:49,180 --> 00:55:50,723
como uma flor,
550
00:55:50,806 --> 00:55:52,683
como um inseto e uma borboleta.
551
00:55:55,686 --> 00:55:57,146
Depois de renascer assim…
552
00:55:58,189 --> 00:56:00,691
Mesmo quando eu tinha 19 anos
e agora com 29.
553
00:56:07,615 --> 00:56:08,616
Como você…
554
00:56:08,699 --> 00:56:11,702
Obrigada por estar ao meu lado
e na minha frente.
555
00:56:12,244 --> 00:56:13,996
-Baek-ryeon.
-Eu te amo.
556
00:56:16,040 --> 00:56:17,875
Não importa o que você seja.
557
01:00:29,460 --> 01:00:32,463
Legendas: Matheus Maggi
39572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.