All language subtitles for My Man Is Cupid 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,841 --> 00:00:50,217 Ele era baixinho. 2 00:00:51,218 --> 00:00:52,303 Então por que… 3 00:00:52,386 --> 00:00:54,096 Esse último caso 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,349 não acontecerá. 5 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 Porque estou aqui. 6 00:01:00,853 --> 00:01:04,690 Conhece os Sete Pecados para Mulheres. O que ele quis dizer? 7 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 Um cúmplice. 8 00:01:10,780 --> 00:01:15,326 Ele é o cúmplice, é o homem baixinho que a Srta. Oh viu no estacionamento. 9 00:01:19,747 --> 00:01:20,790 Me desculpe. 10 00:01:21,957 --> 00:01:24,210 Visto na loja de conveniência. 11 00:01:24,794 --> 00:01:29,673 Ele é cúmplice, mas o Kim Myeong-sik fez uma confissão. 12 00:01:31,842 --> 00:01:34,386 Ele está tentando assumir toda a culpa? 13 00:01:35,971 --> 00:01:37,264 Por quê? 14 00:01:44,480 --> 00:01:45,481 Inveja. 15 00:01:47,233 --> 00:01:48,943 Se for para a última… 16 00:01:52,071 --> 00:01:53,572 Para a última que sobrou… 17 00:01:56,742 --> 00:01:58,202 Vou na frente. 18 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Aonde vai? 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 Quê? 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,930 Este lugar é… 21 00:02:19,139 --> 00:02:20,474 Neste bairro? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,811 As vítimas Yoo Jeong-ah e Song Da-hee moravam aqui? 23 00:02:23,894 --> 00:02:24,895 Sim. 24 00:02:24,979 --> 00:02:29,024 Era aqui que a Srta. Yoo Jeong-ah morava. 25 00:02:30,317 --> 00:02:31,318 Minha nossa… 26 00:02:31,402 --> 00:02:33,070 -Meu Deus. -Olhe. 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,948 Chamei um táxi, vai chegar em breve. 28 00:02:36,031 --> 00:02:38,033 Espero que venha logo. 29 00:02:44,290 --> 00:02:45,833 O número está indisponível. 30 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Ah-rom. 31 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 Aguente firme. Minha nossa… 32 00:02:57,428 --> 00:02:58,429 Meu bebezinho. 33 00:02:58,512 --> 00:03:00,639 -Vai dar tudo certo. -Pronto. 34 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 O exame mostrou que o fígado e os rins estão bem. 35 00:03:03,934 --> 00:03:06,562 Ela não tem infecção por dirofilariose. 36 00:03:06,645 --> 00:03:08,147 Então não se preocupe. 37 00:03:08,647 --> 00:03:12,151 Isso significa que posso criá-la? 38 00:03:12,234 --> 00:03:13,485 Pode. Ainda bem. 39 00:03:15,446 --> 00:03:19,158 Não sabemos a que tipo de ambiente os vira-latas estão expostos. 40 00:03:19,241 --> 00:03:23,162 Parece que ela está bem, com base nesse simples exame de sangue, 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,499 mas a deixe isolada e a monitore por uma semana, só por precaução. 42 00:03:27,583 --> 00:03:29,376 Considerando o período latente. 43 00:03:30,085 --> 00:03:31,086 Está bem. 44 00:03:32,755 --> 00:03:34,798 Mas o que aconteceu? 45 00:03:37,968 --> 00:03:41,472 Foi naquele dia. Quando o corpo da Eun-seo foi encontrado. 46 00:03:42,348 --> 00:03:43,974 Chovia muito naquele dia. 47 00:03:44,475 --> 00:03:47,811 Ela choramingava na frente de casa, toda encharcada. 48 00:03:47,895 --> 00:03:49,480 Aí eu a vi. 49 00:03:50,898 --> 00:03:56,445 Parecia que a Eun-seo tinha aparecido. Foi por isso que a chamei de Batata. 50 00:03:57,029 --> 00:04:00,532 A Eun-seo adorava tudo que fosse feito de batata. 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Acho que foi o destino. 52 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Obrigado. 53 00:04:05,412 --> 00:04:07,706 Me ajudou a achar o corpo da Eun-seo. 54 00:04:09,333 --> 00:04:13,337 -Deve vir aqui com a Batata regularmente. -Há muita coisa que não sei. 55 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 Por favor, me oriente. 56 00:04:16,048 --> 00:04:17,049 Sem problemas. 57 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Venham por aqui. 58 00:04:26,725 --> 00:04:28,727 -Sim. Vamos. -Ah-rom. 59 00:04:28,811 --> 00:04:30,020 Aguente firme. 60 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 -É aqui. -Certo. 61 00:04:31,271 --> 00:04:32,398 Está bem. 62 00:04:36,443 --> 00:04:37,778 Detetive Yeo, tudo bem? 63 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Senhor. 64 00:04:41,657 --> 00:04:46,286 Com licença! Nossa cadela engoliu uma semente de pêssego. 65 00:04:49,665 --> 00:04:51,417 Um pôster? Como assim? 66 00:04:51,500 --> 00:04:53,752 Lista de sete coisas que crianças não devem fazer. 67 00:04:53,836 --> 00:04:56,380 Um pôster dos Sete Pecados para Crianças. Enviei uma foto. 68 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 Espere. 69 00:05:02,011 --> 00:05:03,679 SETE PECADOS PARA CRIANÇAS 70 00:05:04,763 --> 00:05:07,433 -Onde achou? -No Orfanato dos Anjos, em Changsin. 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,059 Onde a Srta. Oh cresceu. 72 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Foi onde a Srta. Oh cresceu? 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Ela foi pra cirurgia agora. 74 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Não se preocupem. 75 00:05:21,363 --> 00:05:22,656 Obrigada. 76 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Pronto. 77 00:05:35,919 --> 00:05:38,881 Felizmente, tirei antes de descer para o intestino. 78 00:05:39,465 --> 00:05:43,427 Se entrasse no estômago, ela ia ter muita dificuldade. 79 00:05:43,510 --> 00:05:44,970 Devem ter se assustado. 80 00:05:48,057 --> 00:05:51,018 Parece que é a primeira vez dela aqui. 81 00:05:51,101 --> 00:05:53,062 É a primeira vez que viemos ao veterinário. 82 00:05:53,145 --> 00:05:54,229 É mesmo? 83 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 A cadela parecia bem velha. 84 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Há alguns dias, 85 00:05:58,692 --> 00:06:02,029 eu a achei choramingando na frente do nosso portão. 86 00:06:02,112 --> 00:06:05,240 Aí a acolhemos, sem saber no que havíamos nos metido. 87 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 Caramba, muito obrigado… 88 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 -E então? -Deu tudo certo. 89 00:06:21,882 --> 00:06:24,426 Estávamos com pressa, aí não agradecemos. 90 00:06:24,510 --> 00:06:26,386 -Verifique a Ah-rom. -Claro. 91 00:06:33,435 --> 00:06:37,773 -Soube que você os trouxe até aqui. -É. Felizmente, eu estava perto. 92 00:07:00,546 --> 00:07:02,297 Detetive Cheon Yeong-jae? 93 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 Detetive Cheon? 94 00:07:26,321 --> 00:07:28,490 Não fale bobagem. 95 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Ele desapareceu há 28 anos. 96 00:07:31,326 --> 00:07:34,037 Mesmo se estiver vivo, não pode ser tão jovem. 97 00:07:37,082 --> 00:07:40,502 Sinto muito. Minha esposa achou que fosse outra pessoa. 98 00:07:41,295 --> 00:07:44,047 Talvez ele seja filho do detetive. 99 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 O detetive Cheon não era casado. 100 00:07:52,014 --> 00:07:53,932 Talvez seja um filho secreto. 101 00:07:54,641 --> 00:07:55,684 Ou alguém 102 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 que não pode revelar quem realmente é. 103 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 Doutora, a Ah-rom acordou. 104 00:08:07,613 --> 00:08:08,864 Acordou? 105 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Vamos vê-la juntos? 106 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Vamos. 107 00:08:29,134 --> 00:08:35,015 EPISÓDIO 13: CAUSA E EFEITO 108 00:08:36,642 --> 00:08:40,979 {\an8}Ah-rom, a mamãe sente muito. Não devia ter deixado aquela semente lá. 109 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 {\an8}Os donos de primeira viagem sempre cometem erros. 110 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 {\an8}É como criar um filho. 111 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 {\an8}Eu deixava tudo espalhado enquanto criava a Jeong-ah também. 112 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 {\an8}Fomos ao pronto-socorro várias vezes. 113 00:08:53,492 --> 00:08:56,995 {\an8}Era aniversário da Jeong-ah quando vimos a Ah-rom. 114 00:08:58,288 --> 00:09:01,375 {\an8}-A Jeong-ah é filha de vocês? -É. 115 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 {\an8}Ela desapareceu há 29 anos. 116 00:09:06,505 --> 00:09:09,883 {\an8}Achei que a Ah-rom pudesse ser nossa filha. 117 00:09:13,553 --> 00:09:15,389 Por isso a chamei de Ah-rom. 118 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 Minha filha adorava o desenho As Aventuras no Lago do Arco-Íris. 119 00:09:29,278 --> 00:09:31,863 Ela sempre fazia o contrário do que mandavam. 120 00:09:34,157 --> 00:09:35,701 Quando ela desapareceu 121 00:09:36,285 --> 00:09:42,791 em uma noite de neve, há 29 anos, eu não conseguia fazer nada por um tempo. 122 00:09:44,001 --> 00:09:49,381 Não conseguia sorrir nem comer por um tempo 123 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 porque me sentia culpado. 124 00:09:52,801 --> 00:09:55,762 Eu nem sabia onde minha filha estava. 125 00:09:56,722 --> 00:09:59,808 Então como eu poderia sorrir? 126 00:10:00,851 --> 00:10:02,227 Como poderia comer? 127 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Obrigado. 128 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 Obrigado por salvá-la. 129 00:10:21,330 --> 00:10:23,790 Ela ficará bem em dois ou três dias. 130 00:10:23,874 --> 00:10:25,917 Depois vão poder levá-la para casa. 131 00:10:27,127 --> 00:10:28,754 -Obrigada. -Sim, obrigado. 132 00:10:38,096 --> 00:10:39,931 Devia tê-los cumprimentado. 133 00:10:40,015 --> 00:10:43,101 Não os via faz tempo, mas os tratou como estranhos. 134 00:10:50,192 --> 00:10:52,194 Os alienígenas não são educados? 135 00:10:52,277 --> 00:10:54,654 -Alienígenas? -Isso. Você é um alienígena. 136 00:10:56,114 --> 00:10:57,240 Um alienígena. 137 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Eu? 138 00:11:00,118 --> 00:11:02,954 Diga a verdade se não quer que eu interprete errado. 139 00:11:03,038 --> 00:11:05,082 Por que eu faria isso? Por quem? 140 00:11:06,875 --> 00:11:09,419 Eu tenho um ditado favorito da Terra. 141 00:11:09,503 --> 00:11:11,922 "Quem quer, dá um jeito." 142 00:11:12,005 --> 00:11:13,090 "Ditado da Terra"? 143 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Beleza. 144 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Eu também tenho um ditado favorito. 145 00:11:18,387 --> 00:11:20,889 "Não dê o passo maior que a perna." 146 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Nossa… 147 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 Estava chorando? 148 00:11:36,696 --> 00:11:37,948 Bem… 149 00:11:39,116 --> 00:11:41,701 Estávamos contando a ela sobre nossa filha. 150 00:11:43,662 --> 00:11:47,874 Amor, vamos embora. A doutora também precisa descansar. 151 00:11:48,959 --> 00:11:50,836 Muito obrigado por hoje. 152 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 Não há de quê. 153 00:11:53,171 --> 00:11:56,633 Voltamos quando a Ah-rom puder ir conosco. Cuide bem dela. 154 00:11:56,716 --> 00:11:58,760 Claro. Vão para casa em segurança. 155 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Obrigado. 156 00:12:03,890 --> 00:12:04,891 Cuidem-se. 157 00:12:11,606 --> 00:12:13,358 Nossa… Venha. 158 00:12:17,028 --> 00:12:20,574 -Ela chorou da última vez também. -Do que está falando? 159 00:12:20,657 --> 00:12:23,201 Ela chorou em frente de casa no outro dia. 160 00:12:29,666 --> 00:12:30,792 Nossa… 161 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 -Por que chorou? -Quem te fez chorar? 162 00:12:39,759 --> 00:12:41,553 Estou conversando com ela. 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,185 Qual é o problema de vocês? 164 00:12:48,268 --> 00:12:52,731 Apareceu do nada e me disse pra me afastar dele por ser um alienígena. 165 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 E você veio ao hospital tarde da noite 166 00:12:55,108 --> 00:12:57,652 me dizendo para ficar longe dele. 167 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 O que deu em vocês? São bem grandinhos pra isso. 168 00:13:01,907 --> 00:13:04,075 -Você é mais velho, não é? -Bem… 169 00:13:05,035 --> 00:13:07,954 Vocês dois deveriam ser amigos. 170 00:13:08,038 --> 00:13:09,331 Amigos? 171 00:13:09,414 --> 00:13:11,875 Não posso ser amigo de um homem 172 00:13:11,958 --> 00:13:14,586 cuja identidade é incerta, como esse cara. 173 00:13:14,669 --> 00:13:17,130 Não posso ser amigo de uma criança. 174 00:13:17,214 --> 00:13:18,882 -O quê? -"Passo maior que a perna"? 175 00:13:18,965 --> 00:13:22,010 -Um policial não deveria ameaçar. -Parem com isso! 176 00:13:32,896 --> 00:13:34,314 Foi por isso que chorei. 177 00:13:34,814 --> 00:13:38,193 Eles disseram que acharam uma vira-lata no aniversário da filha desaparecida. 178 00:13:40,111 --> 00:13:41,446 Acho que era o destino. 179 00:13:43,657 --> 00:13:46,451 Aliás, vi a casa deles no meu sonho. 180 00:13:47,536 --> 00:13:48,787 Se lembra do lugar? 181 00:13:48,870 --> 00:13:51,289 O bairro aonde fomos com o detetive Seo. 182 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 É aqui. Acho que algo aconteceu aqui. 183 00:13:55,043 --> 00:13:57,379 Ela fica aparecendo nos meus sonhos. 184 00:13:59,214 --> 00:14:02,676 Na verdade, eu fui lá sozinha antes. 185 00:14:03,176 --> 00:14:04,636 Obrigada. 186 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 Adeus. 187 00:14:12,352 --> 00:14:14,563 Eu também chorei lá. 188 00:14:15,146 --> 00:14:17,857 Fiquei emotiva e triste por algum motivo. 189 00:14:23,572 --> 00:14:26,491 Não sente falta dos seus pais? 190 00:14:28,910 --> 00:14:29,911 Dos meus pais? 191 00:14:33,707 --> 00:14:37,586 Não. Por que eu sentiria falta deles se me abandonaram? 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,759 O que faria se não tivessem te abandonado? 193 00:14:45,635 --> 00:14:47,637 E se eles sentissem muito sua falta 194 00:14:48,221 --> 00:14:50,181 e a procurassem desesperadamente? 195 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 SETE PECADOS PARA CRIANÇAS 196 00:14:59,733 --> 00:15:02,235 Quando a diretora Hong Ae-kyeong bateu nas crianças, 197 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 ela os fez escrever sobre os erros num caderno vermelho. 198 00:15:06,489 --> 00:15:09,117 Isso não significa que o culpado 199 00:15:09,200 --> 00:15:11,453 é uma das crianças do orfanato? 200 00:15:12,120 --> 00:15:14,456 Como sabe, o Kim Myeong-sik não é órfão. 201 00:15:15,624 --> 00:15:19,085 -Por que ele confessou? -Talvez queira proteger o cúmplice. 202 00:15:21,004 --> 00:15:24,507 Aquele baixinho que a Srta. Oh e a Sra. Ham viram. 203 00:15:25,091 --> 00:15:26,384 Por que faria isso? 204 00:15:28,428 --> 00:15:32,599 Por que ele está protegendo o cúmplice ao confessar? 205 00:15:34,643 --> 00:15:37,979 Se for o mesmo culpado pelos casos dos Sete Pecados para Mulheres de 1993, 206 00:15:38,063 --> 00:15:39,773 então só tem mais um caso. 207 00:15:40,774 --> 00:15:42,192 "Inveja." 208 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 Sobrou uma testemunha. 209 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 A última testemunha. 210 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 {\an8}OH BAEK-RYEON 211 00:16:01,461 --> 00:16:03,004 Detetive Cheon Yeong-jae? 212 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Talvez ele seja filho do detetive. 213 00:16:06,424 --> 00:16:08,343 O detetive Cheon não era casado. 214 00:16:08,426 --> 00:16:11,137 -Este homem é… -Ele disse que era o pai dele. 215 00:16:55,390 --> 00:16:57,934 Mandei você parar de vir e de trazer flores. 216 00:16:59,602 --> 00:17:01,146 Posso fazer o que quiser. 217 00:17:02,480 --> 00:17:06,067 Pare. Eu mandei você parar. 218 00:17:37,557 --> 00:17:40,518 Mandei você parar de vir e de trazer flores. 219 00:17:41,311 --> 00:17:44,230 Você deveria entrar. Você realmente deveria entrar. 220 00:17:45,064 --> 00:17:46,357 As vozes são… 221 00:17:49,861 --> 00:17:52,197 DELEGACIA DE JONGSEO 222 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 ORFANATO DOS ANJOS 223 00:17:53,615 --> 00:17:55,825 6. NÃO LIMPAR 7. RECLAMAR 224 00:17:57,994 --> 00:18:03,166 -Então vai investigar novamente? -Há coisas que ainda parecem suspeitas. 225 00:18:03,249 --> 00:18:06,961 -Se houver um cúmplice… -Já foi transferido para a promotoria. 226 00:18:07,045 --> 00:18:09,214 O suspeito já até confessou. 227 00:18:11,841 --> 00:18:14,552 -Mas, se tiver cúmplice… -E se você não o pegar? 228 00:18:14,636 --> 00:18:19,599 E se não o pegar depois de revirar tudo? Não procure problemas. 229 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 Não há cúmplice. 230 00:18:30,068 --> 00:18:31,444 Já podem comer. 231 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Obrigado. Faz tempo que não jantamos em equipe. 232 00:18:37,992 --> 00:18:40,370 -Está gostoso? -Viemos aqui para comer. 233 00:18:40,453 --> 00:18:42,080 Não é só pra ficar vendo. 234 00:18:44,958 --> 00:18:47,627 Se o chefe disse isso, é melhor esperarmos. 235 00:18:48,795 --> 00:18:51,756 Também fui influenciado por isso. Fazia sentido. 236 00:18:51,840 --> 00:18:53,007 Se pensar bem, 237 00:18:53,967 --> 00:18:56,886 é o Sang-hyuk que quer ligar tudo aos Sete Pecados para Mulheres. 238 00:18:56,970 --> 00:18:59,556 Se ignorarmos os casos de 1993 e de 1994, 239 00:18:59,639 --> 00:19:02,767 é só o desaparecimento da Go Eun-seo e da Song Jin-ah. 240 00:19:03,518 --> 00:19:07,939 A única coisa em comum é o Kim Myeong-sik. Todas as provas apontam para ele. 241 00:19:08,022 --> 00:19:11,609 -E ele até confessou. -E a garota da loja de conveniência? 242 00:19:15,113 --> 00:19:19,617 Esse caso não está relacionado aos outros. Não achamos um caderno vermelho. 243 00:19:19,701 --> 00:19:21,911 E as testemunhas, Ham Yeon-ja e Kim Tae-kwang? 244 00:19:21,995 --> 00:19:24,038 E a Im Ye-won, que pensávamos ser testemunha? 245 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 E a Sra. Yoon So-jeong, a testemunha do ônibus? 246 00:19:27,041 --> 00:19:28,751 Os casos não têm relação. 247 00:19:29,711 --> 00:19:32,630 A Ham Yeon-ja morreu num incêndio. O Kim Tae-kwang, numa queda. 248 00:19:32,714 --> 00:19:35,717 A Ye-won e a So-jeong se mataram por motivos pessoais. 249 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Se insiste, vamos fingir que são casos separados. 250 00:19:41,764 --> 00:19:45,435 O Kim Myeong-sik confessou. Vamos esperar pra ver. 251 00:19:48,438 --> 00:19:49,814 A questão é a altura. 252 00:19:57,488 --> 00:20:00,700 Um cara baixinho também foi visto. 253 00:20:02,327 --> 00:20:05,079 Existe algum ômega-3 que não cheire a peixe? 254 00:20:06,205 --> 00:20:07,457 Existe. 255 00:20:07,540 --> 00:20:09,083 Zo In-Sung. 256 00:20:10,585 --> 00:20:11,711 É absorvido rápido. 257 00:20:11,794 --> 00:20:13,588 O que ele tem que eu não tenho? 258 00:20:13,671 --> 00:20:14,881 Tem menos cheiro. 259 00:20:15,381 --> 00:20:17,634 É suave porque é uma cápsula pequena. 260 00:20:19,552 --> 00:20:21,971 Consecutivamente, número um. Promega. 261 00:20:22,055 --> 00:20:23,806 Existe algo além da altura? 262 00:20:23,890 --> 00:20:28,895 A circulação de todos no país melhorará. Circulação sanguínea saudável, Promega. 263 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 Não tenho tempo. 264 00:20:30,480 --> 00:20:31,522 Nem um pouco. 265 00:20:47,038 --> 00:20:48,665 Dong-chil, 266 00:20:49,207 --> 00:20:51,334 vou fazer algumas perguntas agora. 267 00:20:51,834 --> 00:20:52,961 Responda direito. 268 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 O que foi? 269 00:20:56,047 --> 00:21:00,134 O que devo fazer primeiro para me aproximar de uma mulher? 270 00:21:00,635 --> 00:21:02,553 Me diga o jeito mais eficaz. 271 00:21:04,138 --> 00:21:05,264 Não tenho tempo. 272 00:21:08,601 --> 00:21:10,603 Comer. Deveriam comer juntos antes. 273 00:21:11,187 --> 00:21:12,230 Comer? 274 00:21:14,774 --> 00:21:18,152 -Falei que não tenho tempo. -Mas é assim que começa. 275 00:21:18,736 --> 00:21:22,407 Em uma relação entre homem e mulher, precisam comer juntos antes. 276 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 Tem certeza? 277 00:21:24,242 --> 00:21:25,910 -Só preciso comer com ela? -Sim. 278 00:21:44,387 --> 00:21:48,933 SALA DO AMOR 279 00:22:01,279 --> 00:22:02,488 Sr. Park. 280 00:22:23,259 --> 00:22:24,510 É esta sala, senhor. 281 00:22:42,070 --> 00:22:43,488 Cheon Dong-chil! 282 00:22:44,614 --> 00:22:45,698 Dong-pal! 283 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Faça alguma coisa! 284 00:22:48,910 --> 00:22:51,662 -Estou amarrado. -Meu pescoço está doendo. 285 00:22:51,746 --> 00:22:54,290 Nossa, preciso ir ao banheiro! 286 00:22:55,792 --> 00:22:59,837 Não sabe o que estou passando. Você pode urinar em qualquer lugar… 287 00:23:00,922 --> 00:23:02,381 -Ei. -Um penico. 288 00:23:02,465 --> 00:23:03,966 Vou dar um jeito. 289 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 Peguei! 290 00:23:24,362 --> 00:23:26,405 Espero que se divirtam. 291 00:23:29,826 --> 00:23:31,327 Obrigada pela refeição. 292 00:23:38,543 --> 00:23:40,878 Acho que você é conhecido do dono. 293 00:23:41,462 --> 00:23:42,755 Deve vir aqui sempre. 294 00:23:44,257 --> 00:23:46,134 Este é o meu negócio. 295 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 Eu gerencio aqui. 296 00:23:48,928 --> 00:23:54,350 -Você gerencia este restaurante? -Por isso ele disse para comer com ela. 297 00:23:54,433 --> 00:23:55,434 Sim. 298 00:23:56,227 --> 00:23:57,270 Isso mesmo. 299 00:23:58,104 --> 00:24:00,022 SR. DONG-CHIL 300 00:24:03,151 --> 00:24:05,361 Sim, senhor. O Sr. Dong-gu está aqui… 301 00:24:05,444 --> 00:24:06,612 Sr. Park, me ajude! 302 00:24:07,697 --> 00:24:08,698 O que foi? 303 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 -Sr. Park. -Senhor. 304 00:24:43,024 --> 00:24:44,567 Dong-pal! 305 00:24:49,780 --> 00:24:52,825 Não me diga que você… 306 00:24:56,871 --> 00:24:58,623 Dong-chil. 307 00:24:59,916 --> 00:25:00,958 Um penico? 308 00:25:03,461 --> 00:25:04,795 Senhor. 309 00:25:18,768 --> 00:25:24,065 -A chave estava no quarto do Sr. Dong-gu. -Não vou deixá-lo sair dessa impune. 310 00:25:24,148 --> 00:25:26,859 Ele está jantando na Sala do Amor com uma moça. 311 00:25:27,526 --> 00:25:29,946 -Com uma mulher? -Uma humana? 312 00:25:30,029 --> 00:25:31,489 -Dong-gu? -Cheon Dong-gu? 313 00:25:31,572 --> 00:25:33,950 Sim, ele está jantando com uma mulher. 314 00:25:34,033 --> 00:25:35,451 -Só os dois. -Então… 315 00:25:35,534 --> 00:25:36,702 Ele tem uma mulher. 316 00:25:36,786 --> 00:25:38,037 Vamos nos apressar. 317 00:25:38,704 --> 00:25:40,790 O Dong-gu é uma bomba-relógio. 318 00:25:43,167 --> 00:25:48,005 Este pajeon de siraegi é o que vamos promover nesta temporada. 319 00:25:53,844 --> 00:25:54,929 Que delícia! 320 00:25:55,012 --> 00:25:57,640 -Além disso, é único. -Eu inventei a receita. 321 00:25:57,723 --> 00:26:00,851 -Também monta o cardápio? -Já falei. O negócio é meu. 322 00:26:02,645 --> 00:26:07,817 Deve ter sido difícil para você gerenciar um restaurante deste tamanho. 323 00:26:07,900 --> 00:26:12,571 Como sabe disso? 324 00:26:12,655 --> 00:26:15,783 Não preciso saber de tudo pra imaginar que foi difícil. 325 00:26:18,327 --> 00:26:21,998 Foi muito complicado para mim. A culpa foi dos meus amigos. 326 00:26:22,081 --> 00:26:24,208 Eu não queria, mas eles me forçaram. 327 00:26:24,292 --> 00:26:26,627 Eu estava por um fio. 328 00:26:26,711 --> 00:26:29,005 Por isso nós quatro ficamos presos aqui. 329 00:26:29,088 --> 00:26:30,464 Eu tenho asas, 330 00:26:30,548 --> 00:26:33,175 mas nem consigo voar porque o chumbo pesa. 331 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 Asas? 332 00:26:39,265 --> 00:26:40,850 Já falei. Sou uma fada. 333 00:26:40,933 --> 00:26:42,560 Entendi. 334 00:26:42,643 --> 00:26:45,104 Quer dizer as asas que uma fada tem? 335 00:26:45,187 --> 00:26:46,647 Não acredita em mim? 336 00:26:46,731 --> 00:26:48,482 Não acredita que sou uma fada? 337 00:26:52,570 --> 00:26:53,988 Isso não importa. 338 00:26:54,655 --> 00:26:57,867 O que importa é que você despertou minha curiosidade. 339 00:26:58,784 --> 00:27:01,370 Não sei o que você quer dizer. 340 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Quero saber mais sobre você. 341 00:27:06,208 --> 00:27:08,336 Você fica me dizendo que é uma fada. 342 00:27:12,298 --> 00:27:14,258 Você é atraente. 343 00:27:15,718 --> 00:27:17,178 Tem um charme inesperado. 344 00:27:30,066 --> 00:27:33,819 Já vou. Minha esposa vai me matar se eu chegar tarde de novo. 345 00:27:33,903 --> 00:27:35,571 Não morra. Vá para casa. 346 00:27:35,654 --> 00:27:38,074 -Minha mãe também disse isso. -Então vá. 347 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 -É. -Tchau. 348 00:27:39,658 --> 00:27:40,701 -Tchau. -Tchau. 349 00:27:40,785 --> 00:27:42,328 -Tchau. -Bom trabalho hoje. 350 00:27:53,005 --> 00:27:54,090 Então… 351 00:27:54,924 --> 00:27:57,426 -Viu alguma coisa? -Até demais. 352 00:27:57,510 --> 00:28:01,055 Eles pareciam pombinhos. 353 00:28:01,138 --> 00:28:04,141 -Nossa… -Achei que eu fosse morrer de solidão. 354 00:28:05,559 --> 00:28:07,395 Você o viu mudar? 355 00:28:07,478 --> 00:28:08,938 Ele não mudou. 356 00:28:10,356 --> 00:28:11,857 Por que ele não muda? 357 00:28:12,400 --> 00:28:16,362 Não sei se o Sang-hyuk é um alienígena, mas estão apaixonados. Por que interferir? 358 00:28:16,946 --> 00:28:19,990 Você não é assim. Por que ir atrás de quem não te ama? 359 00:28:20,074 --> 00:28:23,702 Também não sei! Quando vejo, estou ao lado da Baek-ryeon. 360 00:28:23,786 --> 00:28:26,163 Quando vejo, estou preocupado com ela. 361 00:28:28,124 --> 00:28:31,210 Talvez nos conhecêssemos de uma vida passada. 362 00:28:35,214 --> 00:28:37,258 Meu sonho. Estava no meu sonho. 363 00:28:40,719 --> 00:28:43,639 Uma espada pingando sangue. 364 00:28:44,974 --> 00:28:47,476 Uma espada pingando sangue? 365 00:28:49,061 --> 00:28:51,772 -Está falando dos seus pesadelos? -Isso. 366 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 -Do nada, pensei nisso. -Quando? 367 00:28:57,695 --> 00:29:01,365 Quando o Sang-hyuk e a Baek-ryeon estavam se abraçando. 368 00:29:02,950 --> 00:29:04,952 Você os viu se abraçando escondido? 369 00:29:06,287 --> 00:29:08,414 -Escondido? Não. -Você só estava lá. 370 00:29:09,039 --> 00:29:10,374 Só estava lá? 371 00:29:10,916 --> 00:29:12,168 Bem… 372 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 eu senti a mesma raiva 373 00:29:16,338 --> 00:29:17,548 naquele dia. 374 00:29:18,382 --> 00:29:21,469 Foi irracionalmente intensa. 375 00:29:21,552 --> 00:29:24,805 Podem não ter tido sorte na vida passada. Lembra do investigador Park? 376 00:29:24,889 --> 00:29:28,392 O coração acelerava ao ver detetive Go, então foi difícil. 377 00:29:28,476 --> 00:29:31,228 Ele viu a vida passada com hipnose. Já está bem. 378 00:29:31,896 --> 00:29:33,647 Por que não vai lá também? 379 00:29:34,899 --> 00:29:36,150 -Hipnose? -É. 380 00:29:36,233 --> 00:29:39,361 Sua obsessão pode diminuir quando souber o que houve. 381 00:29:39,445 --> 00:29:40,946 Não é uma obsessão. 382 00:29:42,531 --> 00:29:43,741 Interesse. 383 00:29:48,329 --> 00:29:50,915 CHURRASCARIA JONGSEO 384 00:29:50,998 --> 00:29:52,666 Estou satisfeito. 385 00:29:55,961 --> 00:29:57,129 Volte em segurança. 386 00:29:57,213 --> 00:29:58,339 -Tá. Tchau. -Tchau. 387 00:29:59,840 --> 00:30:01,550 -Vai por aí? -Vou. 388 00:30:26,909 --> 00:30:28,869 Devagar aí! 389 00:30:30,037 --> 00:30:31,372 Tudo bem? 390 00:30:41,966 --> 00:30:44,051 Sim, estou bem. 391 00:31:16,792 --> 00:31:18,294 -Dong-pal. -Dong-chil. 392 00:31:18,794 --> 00:31:21,088 -Finalmente! -Elas voltaram! 393 00:31:34,727 --> 00:31:37,730 CAIU DE UM PENHASCO E VIU AS ASAS DE UM ANJO 394 00:31:39,732 --> 00:31:41,483 Foi quando eu vi. 395 00:31:41,567 --> 00:31:42,985 Suas asas. 396 00:31:54,622 --> 00:31:55,956 Terminei. 397 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Elas não são assim? 398 00:32:02,004 --> 00:32:03,255 Como conseguiu ver? 399 00:32:03,339 --> 00:32:05,883 Quando coloquei uma pétala no dedo indicador 400 00:32:05,966 --> 00:32:07,051 e contei até três, 401 00:32:07,801 --> 00:32:09,303 eu as vi. 402 00:32:09,887 --> 00:32:11,055 Três. 403 00:32:13,807 --> 00:32:15,768 Foi assim que te reconheci. 404 00:32:18,604 --> 00:32:20,773 Você é minha alma gêmea. 405 00:32:57,309 --> 00:32:59,853 P: O QUE VOCÊ VÊ? R: FLORES. VASOS DE FLORES. 406 00:32:59,937 --> 00:33:01,939 P: O QUE MAIS VOCÊ VÊ? R: SAPOS DE ORIGAMI 407 00:33:04,149 --> 00:33:07,403 Aliás, vi a casa deles no meu sonho. 408 00:33:07,986 --> 00:33:10,739 Fiquei emotiva e triste por algum motivo. 409 00:33:25,087 --> 00:33:27,715 Já vai sair do trabalho? Estarei lá em breve. 410 00:34:03,876 --> 00:34:05,878 Você é atraente. 411 00:34:05,961 --> 00:34:07,755 Tem um charme inesperado. 412 00:34:35,157 --> 00:34:37,034 Do-ra! 413 00:34:37,117 --> 00:34:38,994 Consegue me ver? Do-ra! 414 00:34:51,173 --> 00:34:52,758 Aqui está a conta. 415 00:34:54,426 --> 00:34:57,387 O dono foi a algum lugar? 416 00:34:58,055 --> 00:34:59,932 -O dono? -O Sr. Cheon Dong-gu. 417 00:35:01,558 --> 00:35:02,726 Quem é esse? 418 00:35:03,519 --> 00:35:05,729 O dono daqui é o Sr. Park Seung-jun. 419 00:35:07,272 --> 00:35:08,941 Não, sou eu. 420 00:35:09,024 --> 00:35:11,944 Ele é só o Sr. Park! Eu sou o verdadeiro dono! 421 00:35:12,027 --> 00:35:13,153 Do-ra! 422 00:35:16,031 --> 00:35:17,199 Não consegue me ver? 423 00:35:17,699 --> 00:35:18,742 Do-ra! 424 00:35:22,955 --> 00:35:25,582 VALOR TOTAL: 285.000 WONES 425 00:35:36,677 --> 00:35:39,513 -O pagamento foi realizado. -Obrigada. 426 00:35:43,225 --> 00:35:45,310 Não! 427 00:35:45,394 --> 00:35:47,729 Isso não pode ser verdade! 428 00:35:48,939 --> 00:35:50,691 Do-ra! 429 00:35:50,774 --> 00:35:52,067 Do-ra! 430 00:35:52,150 --> 00:35:53,151 Do-ra! 431 00:36:22,055 --> 00:36:23,181 O que aconteceu? 432 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 Ei, vocês dois. 433 00:36:27,936 --> 00:36:28,937 O que é isso? 434 00:36:36,528 --> 00:36:38,655 -Nós voltamos. -O que aconteceu? 435 00:36:39,698 --> 00:36:40,866 Por que parou? 436 00:36:45,662 --> 00:36:47,706 Você está tendo o mesmo pesadelo. 437 00:36:50,125 --> 00:36:53,629 Eu vejo uma espada pingando sangue todas as vezes. 438 00:36:54,963 --> 00:36:58,383 Uma era uma espada longa, e a outra era uma espada curta. 439 00:36:58,467 --> 00:37:01,428 Ficou com medo quando viu essa espada? 440 00:37:01,511 --> 00:37:04,139 Não era medo. 441 00:37:06,058 --> 00:37:07,684 Era raiva. 442 00:37:17,319 --> 00:37:21,949 Eu estava com tanta raiva que queria matar. 443 00:37:26,453 --> 00:37:29,456 Agora, respire fundo. 444 00:37:30,374 --> 00:37:31,750 Um. 445 00:37:31,833 --> 00:37:33,335 Dois. 446 00:37:35,087 --> 00:37:36,505 Um. 447 00:37:37,422 --> 00:37:38,840 Dois. 448 00:37:40,133 --> 00:37:43,553 Vá para aquele lugar que viu no seu sonho. 449 00:37:44,388 --> 00:37:45,639 O que você vê? 450 00:37:47,516 --> 00:37:48,642 Uma moça da corte. 451 00:37:49,810 --> 00:37:52,270 Ela está vendo uma pétala. 452 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Por favor. 453 00:37:55,482 --> 00:37:59,945 Uma moça da corte que está sorrindo. 454 00:38:13,875 --> 00:38:17,462 Se não consegue me dar seu coração, 455 00:38:17,546 --> 00:38:19,381 então deveria morrer por mim. 456 00:38:21,299 --> 00:38:23,844 Não posso morrer pelo senhor. 457 00:38:23,927 --> 00:38:26,513 A única pessoa pela qual vou morrer é… 458 00:38:52,372 --> 00:38:53,957 -São os donos da Soon-yi? -Sim. 459 00:38:54,041 --> 00:38:55,083 Por aqui. 460 00:39:02,257 --> 00:39:03,258 Soon-yi. 461 00:39:11,016 --> 00:39:13,018 Aguente firme. Por favor. 462 00:39:22,736 --> 00:39:25,405 Acho que está na hora de se despedirem. 463 00:39:31,286 --> 00:39:32,496 Soon-yi. 464 00:39:33,163 --> 00:39:34,748 Soon-yi. 465 00:39:38,627 --> 00:39:43,799 Obrigada por todas as lembranças felizes desses últimos 19 anos. 466 00:39:45,801 --> 00:39:49,096 Vamos nos encontrar novamente. 467 00:40:17,541 --> 00:40:18,959 Soon-yi… 468 00:40:33,348 --> 00:40:35,934 Sei que ela ficou feliz 469 00:40:37,018 --> 00:40:40,689 de ter uma família que sentiu o peso dos últimos momentos 470 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 e tem lembranças de todos juntos. 471 00:40:44,818 --> 00:40:46,903 Você também tem alguém assim. 472 00:42:32,550 --> 00:42:34,886 Meu Deus, seu desenho ficou incrível! 473 00:42:59,202 --> 00:43:00,203 Entendi. 474 00:43:00,287 --> 00:43:01,705 Já tenho o meu amor. 475 00:43:21,850 --> 00:43:23,059 Foi quando eu vi. 476 00:43:23,685 --> 00:43:25,186 Suas asas. 477 00:43:25,270 --> 00:43:26,896 Elas não são assim? 478 00:43:36,031 --> 00:43:40,660 Estarei com você onde quer que seja. 479 00:43:52,714 --> 00:43:53,757 O quê? 480 00:43:54,257 --> 00:43:56,926 Tem como mudar meu destino? 481 00:43:59,054 --> 00:44:00,513 Agora é sua vez. 482 00:44:00,597 --> 00:44:04,100 Morra por aquela fada. 483 00:44:07,145 --> 00:44:10,190 É aí que um novo botão florescerá. 484 00:45:25,849 --> 00:45:28,268 Você está cheiroso. 485 00:45:30,687 --> 00:45:32,355 Tem cheiro de flores. 486 00:45:49,706 --> 00:45:52,625 Você sorriu. Nós dois gostamos de sapos. 487 00:45:52,709 --> 00:45:54,335 Nós dois gostamos de sapos. 488 00:46:31,581 --> 00:46:36,669 "Quando chamei o nome dele, ele veio até mim e se tornou uma flor." 489 00:46:43,510 --> 00:46:48,556 Você tem mais duas pessoas que são exatamente como essas flores. 490 00:47:39,065 --> 00:47:40,233 Estou indo pra aula. 491 00:47:53,621 --> 00:47:56,040 Por isso sente que já esteve aqui. 492 00:48:05,967 --> 00:48:08,177 Minha nossa! Dra. Oh? 493 00:48:15,268 --> 00:48:17,729 A Ah-rom melhorou bastante. 494 00:48:17,812 --> 00:48:19,689 Eu queria visitá-la. 495 00:48:23,901 --> 00:48:25,695 O que faz aqui? 496 00:48:26,571 --> 00:48:27,614 Bem… 497 00:48:28,698 --> 00:48:32,201 -Ela tem uma amiga que mora aqui perto. -Entendi. É mesmo? 498 00:48:34,787 --> 00:48:36,831 Já comeram? 499 00:48:37,332 --> 00:48:40,752 Nós íamos jantar. Querem se juntar a nós? 500 00:48:41,628 --> 00:48:43,588 Podem entrar. 501 00:48:43,671 --> 00:48:44,839 Entrem. 502 00:48:45,548 --> 00:48:46,758 Podem vir. 503 00:48:47,550 --> 00:48:48,760 Vamos entrar. 504 00:49:22,794 --> 00:49:25,421 {\an8}CERTIFICADO DE PREMIAÇÃO YOO JEONG-AH 505 00:49:28,716 --> 00:49:32,220 Não consegue ver as outras garotas? 506 00:49:32,303 --> 00:49:33,971 Por favor. 507 00:49:37,934 --> 00:49:40,269 Você é uma criança. Não diga absurdos. 508 00:49:40,353 --> 00:49:41,979 É melhor comer agora. 509 00:49:42,980 --> 00:49:46,401 Não sou criança. Sou uma mulher adulta. 510 00:49:46,484 --> 00:49:49,946 Você pode não saber disso, mas sou muito popular. 511 00:49:51,280 --> 00:49:53,866 É constrangedor para mim dizer isto, mas… 512 00:49:54,450 --> 00:49:55,702 Chegue mais perto. 513 00:49:59,122 --> 00:50:02,917 Sou uma das cinco mais bonitas na Escola Sungin para Meninas. 514 00:50:05,712 --> 00:50:06,963 Sei. 515 00:50:07,046 --> 00:50:09,215 Já entendi. Vamos comer agora. 516 00:50:09,799 --> 00:50:11,175 Ande logo. Coma. 517 00:50:14,470 --> 00:50:16,639 Tenho mais uma coisa para te contar. 518 00:50:16,723 --> 00:50:18,099 Chegue mais perto. 519 00:50:18,725 --> 00:50:20,810 Está entre as cinco mais bonitas? 520 00:50:20,893 --> 00:50:22,562 Não, é outra coisa. 521 00:50:24,188 --> 00:50:25,398 Está bem. 522 00:50:36,617 --> 00:50:38,911 Ei, você não pode fazer isso. 523 00:50:40,329 --> 00:50:43,916 Está encrencado. Agora você é meu homem, Super-Homem. 524 00:50:48,880 --> 00:50:52,008 -Não veio aqui para comer tteokbokki, né? -Não. 525 00:50:52,633 --> 00:50:56,721 {\an8}SEUL DISCOS 526 00:51:01,642 --> 00:51:02,852 Kim Hyun-sik. 527 00:51:04,020 --> 00:51:05,938 Pode embrulhar para presente? 528 00:51:06,856 --> 00:51:08,483 -Para presente? -Sim. 529 00:51:09,317 --> 00:51:10,401 Para quem vai dar? 530 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 Para o homem que venho perseguindo com determinação. 531 00:51:13,571 --> 00:51:18,659 Ele é um cara de sorte. Uma moça bonita como você está atrás dele. 532 00:51:18,743 --> 00:51:20,787 Mas ele fica me recusando. 533 00:51:21,704 --> 00:51:23,122 Estou muito chateada. 534 00:51:35,551 --> 00:51:38,054 Não acredito que estou rindo assim de novo. 535 00:51:39,013 --> 00:51:42,642 Nossa, eu já até falei. É como se a Jeong-ah estivesse de volta. 536 00:51:42,725 --> 00:51:45,228 Eu ria muito quando ela estava por perto. 537 00:52:04,789 --> 00:52:08,584 -Nossa! Doutora, está chorando de novo? -Minha nossa! 538 00:52:08,668 --> 00:52:12,380 Acho que é porque ficamos falando da nossa filha. 539 00:52:13,256 --> 00:52:14,257 Não. 540 00:52:17,218 --> 00:52:20,096 -É porque a comida está boa. -Você é chorona. 541 00:52:20,179 --> 00:52:24,308 -Minha filha também chorava muito. -Vamos parar de falar dela agora. 542 00:52:29,647 --> 00:52:31,482 Posso ser a Jeong-ah para vocês? 543 00:52:38,698 --> 00:52:40,241 Vou ser a Jeong-ah. 544 00:55:23,487 --> 00:55:24,697 Obrigada. 545 00:55:28,200 --> 00:55:32,538 Adoro todos os momentos em que fiquei emocionada e feliz porque te conheci. 546 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 Amo todos eles. 547 00:55:41,881 --> 00:55:46,010 Na primeira vez que te vi e nos momentos que passei com você desde então. 548 00:55:47,344 --> 00:55:48,596 Como a grama, 549 00:55:49,180 --> 00:55:50,723 como uma flor, 550 00:55:50,806 --> 00:55:52,683 como um inseto e uma borboleta. 551 00:55:55,686 --> 00:55:57,146 Depois de renascer assim… 552 00:55:58,189 --> 00:56:00,691 Mesmo quando eu tinha 19 anos e agora com 29. 553 00:56:07,615 --> 00:56:08,616 Como você… 554 00:56:08,699 --> 00:56:11,702 Obrigada por estar ao meu lado e na minha frente. 555 00:56:12,244 --> 00:56:13,996 -Baek-ryeon. -Eu te amo. 556 00:56:16,040 --> 00:56:17,875 Não importa o que você seja. 557 01:00:29,460 --> 01:00:32,463 Legendas: Matheus Maggi 39572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.