All language subtitles for McLeods Daughters (2001) - S03E28 - My Noon, My Midnight (1080p AMZN WEB-DL x265 MONOLITH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,570 Previously on McLeod's Daughters. 2 00:00:04,690 --> 00:00:05,523 Claire McLeod. 3 00:00:06,405 --> 00:00:07,238 Stevie! 4 00:00:08,655 --> 00:00:10,905 (laughter) 5 00:00:13,490 --> 00:00:14,813 I'm not giving up. 6 00:00:16,117 --> 00:00:17,489 It's just that since Stevie arrived 7 00:00:17,490 --> 00:00:19,143 with all her wild stories- 8 00:00:19,980 --> 00:00:23,209 That's just dumb stuff, that's not special. 9 00:00:23,210 --> 00:00:24,293 No, it is special. 10 00:00:26,370 --> 00:00:30,189 We don't have a past, we barely have a present 11 00:00:30,190 --> 00:00:31,219 and if we don't get the chance 12 00:00:31,220 --> 00:00:33,019 to have a future together then 13 00:00:33,020 --> 00:00:34,649 I'm just trying to make up for that. 14 00:00:34,650 --> 00:00:35,850 It's not gonna happen. 15 00:00:37,870 --> 00:00:41,057 Charlotte needs you and I need you. 16 00:00:42,290 --> 00:00:45,439 As we discussed, you're having an open biopsy. 17 00:00:45,440 --> 00:00:46,340 If the lump's small... 18 00:00:46,341 --> 00:00:48,099 You take it all out. 19 00:00:48,100 --> 00:00:50,589 Otherwise we'll just take past of it for analysis. 20 00:00:50,590 --> 00:00:51,669 We'll need to wait a couple of days 21 00:00:51,670 --> 00:00:53,039 to find out if the cells are cancerous. 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,949 Or head down the lead station here. 23 00:00:55,950 --> 00:00:57,769 You'd probably want an overseer position. 24 00:00:57,770 --> 00:00:58,727 Claire- 25 00:00:58,728 --> 00:00:59,829 You offering me a job? 26 00:00:59,830 --> 00:01:01,270 What do you reckon? 27 00:01:05,054 --> 00:01:07,804 (dramatic music) 28 00:01:23,991 --> 00:01:26,824 (horses neighing) 29 00:01:43,180 --> 00:01:45,180 (sighs) 30 00:01:49,242 --> 00:01:51,452 Hey, out of my room. 31 00:01:51,453 --> 00:01:53,159 So, it's okay for you to raid my stuff, but I... 32 00:01:53,160 --> 00:01:55,259 You're wearing my knickers? 33 00:01:55,260 --> 00:01:57,329 Yeah, I'd run out. 34 00:01:57,330 --> 00:01:58,869 That's disgusting. 35 00:01:58,870 --> 00:02:01,809 They were clean, I'll wash them before I give them back. 36 00:02:01,810 --> 00:02:03,259 You can't just go through my stuff like this, 37 00:02:03,260 --> 00:02:04,609 you know I still can't find my shampoo 38 00:02:04,610 --> 00:02:06,185 or my good black socks. 39 00:02:06,186 --> 00:02:08,459 Okay, I'll buy you a new pair. 40 00:02:08,460 --> 00:02:10,139 I'll buy you half dozen new pairs, 41 00:02:10,140 --> 00:02:11,010 how bout that? 42 00:02:11,011 --> 00:02:12,649 Just one's fine. 43 00:02:12,650 --> 00:02:14,639 Okay, well if you don't care about the ones 44 00:02:14,640 --> 00:02:16,040 that I already wore, then... 45 00:02:17,070 --> 00:02:18,545 What? 46 00:02:18,546 --> 00:02:20,193 You've got the best underwear here. 47 00:02:23,910 --> 00:02:26,257 That shirt looks way better on me, by the way. 48 00:02:50,312 --> 00:02:52,895 (smooth music) 49 00:04:10,162 --> 00:04:13,540 ♪ It'll take some time to find your heart ♪ 50 00:04:13,541 --> 00:04:16,459 ♪ And come back home ♪ 51 00:04:16,460 --> 00:04:20,258 ♪ You could walk for miles, cross every river ♪ 52 00:04:20,259 --> 00:04:23,458 ♪ And find you're not alone ♪ 53 00:04:23,459 --> 00:04:26,626 ♪ Cause I'll be there ♪ 54 00:04:37,128 --> 00:04:40,295 ♪ Cause I'll be there ♪ 55 00:04:56,200 --> 00:04:58,950 (peaceful music) 56 00:05:28,619 --> 00:05:30,119 Beautiful thing. 57 00:05:34,509 --> 00:05:35,954 Go back where you came from. 58 00:05:35,955 --> 00:05:37,596 Hey! 59 00:05:37,597 --> 00:05:38,487 What are you doing? 60 00:05:38,488 --> 00:05:39,729 We don't shoot Brumbies here. 61 00:05:39,730 --> 00:05:41,969 Yeah, we would if we had half a brain. 62 00:05:41,970 --> 00:05:43,193 Could be after Phoenix. 63 00:05:48,050 --> 00:05:48,883 He's gone. 64 00:05:50,920 --> 00:05:51,753 Good. 65 00:05:56,970 --> 00:05:57,976 You know how it is. 66 00:05:57,977 --> 00:05:59,979 You can't share it, eat it or ride it. 67 00:05:59,980 --> 00:06:01,449 Shoot it yes, I know. 68 00:06:01,450 --> 00:06:02,759 Stevie's just getting used to the way 69 00:06:02,760 --> 00:06:05,069 we do things around here, that's all. 70 00:06:05,070 --> 00:06:06,689 It was white. 71 00:06:06,690 --> 00:06:07,839 So? 72 00:06:07,840 --> 00:06:09,649 In China, white is the color of death. 73 00:06:09,650 --> 00:06:11,241 This is a sign. 74 00:06:11,242 --> 00:06:14,149 (phone rings) 75 00:06:14,150 --> 00:06:15,789 Oscar's white, you never said that about him. 76 00:06:15,790 --> 00:06:17,919 No, but it's the way this one turned up. 77 00:06:17,920 --> 00:06:20,440 Right at this time, it means something. 78 00:06:20,441 --> 00:06:22,069 It means you're being silly. 79 00:06:22,070 --> 00:06:23,349 It's okay, it's for Claire. 80 00:06:23,350 --> 00:06:25,469 It's Ted, the new stock and station agent. 81 00:06:25,470 --> 00:06:26,979 Just tell him I'll ring him back. 82 00:06:26,980 --> 00:06:27,813 Thanks, Meg. 83 00:06:31,200 --> 00:06:34,303 Look, your results are gonna be fine, I know it. 84 00:06:36,450 --> 00:06:37,629 Come on. 85 00:06:37,630 --> 00:06:39,130 We'll go sort out that Brumby. 86 00:06:42,460 --> 00:06:45,059 He's knocked the fence down. 87 00:06:45,060 --> 00:06:47,409 Yip, hoof marks everywhere. 88 00:06:47,410 --> 00:06:49,939 That damn Brumby, dog food on legs. 89 00:06:49,940 --> 00:06:51,629 The alpacas didn't waste any time. 90 00:06:51,630 --> 00:06:55,089 Hey guys, you're meant to be keeping the sheep company. 91 00:06:55,090 --> 00:06:56,499 Let's muster them back. 92 00:06:56,500 --> 00:06:57,919 Forget it, unless you got no plans 93 00:06:57,920 --> 00:06:59,569 to do anything else all day. 94 00:06:59,570 --> 00:07:02,300 They'll be fine, there's plenty of new feed there. 95 00:07:02,301 --> 00:07:04,329 I don't know, it looks pretty rich. 96 00:07:04,330 --> 00:07:05,163 They'll be all right. 97 00:07:05,164 --> 00:07:06,183 Cast iron stomachs. 98 00:07:07,890 --> 00:07:10,229 Okay well, let's get the fence fixed 99 00:07:10,230 --> 00:07:11,569 before the sheep get out as well. 100 00:07:11,570 --> 00:07:12,759 You head back and get the fence wire 101 00:07:12,760 --> 00:07:14,589 and the strainers for me. 102 00:07:14,590 --> 00:07:16,143 And the magic word is? 103 00:07:18,850 --> 00:07:20,579 I've been hired to run this place, Jodi. 104 00:07:20,580 --> 00:07:22,839 So, I'll give you three magic words: 105 00:07:22,840 --> 00:07:23,973 move your ass! 106 00:07:27,372 --> 00:07:29,955 (upbeat music) 107 00:07:34,820 --> 00:07:37,679 So, we use the mare to lure the stallion, 108 00:07:37,680 --> 00:07:40,269 leave the gate open, set up a trap yard. 109 00:07:40,270 --> 00:07:42,329 Yip, that's the idea. 110 00:07:42,330 --> 00:07:43,779 You got the gear? 111 00:07:43,780 --> 00:07:44,879 I'll think of something. 112 00:07:44,880 --> 00:07:46,449 Consider it done. 113 00:07:46,450 --> 00:07:47,283 Cheers. 114 00:07:48,542 --> 00:07:49,839 You left this the other night. 115 00:07:49,840 --> 00:07:52,019 There it is. 116 00:07:52,020 --> 00:07:53,249 Hey, you left your watch on my bed. 117 00:07:53,250 --> 00:07:54,493 Is that where it is? 118 00:07:56,040 --> 00:07:57,010 What are you guys doing? 119 00:07:57,011 --> 00:07:58,723 Alex, why don't you just move in? 120 00:07:59,790 --> 00:08:01,651 We're um... 121 00:08:01,652 --> 00:08:03,389 Taking it slowly, Tess. 122 00:08:03,390 --> 00:08:05,440 If it's me you're worried about, don't. 123 00:08:06,850 --> 00:08:08,109 There's no hurry. 124 00:08:08,110 --> 00:08:09,679 Yeah, but you two are made for each other. 125 00:08:09,680 --> 00:08:10,523 Just do it. 126 00:08:11,390 --> 00:08:12,669 Are you sure? 127 00:08:12,670 --> 00:08:13,779 Yes! 128 00:08:13,780 --> 00:08:15,379 Besides, that squeaky floor board 129 00:08:15,380 --> 00:08:16,793 is driving me nuts! 130 00:08:17,700 --> 00:08:18,959 I'll take the downstairs bedroom. 131 00:08:18,960 --> 00:08:20,409 No, you don't have to do that. 132 00:08:20,410 --> 00:08:22,139 Well, you don't wanna be bumping into me 133 00:08:22,140 --> 00:08:23,309 when you're covered in soap suds 134 00:08:23,310 --> 00:08:25,069 and chasing each other around in the nuddy. 135 00:08:25,070 --> 00:08:26,919 Ah yeah, that's good 'cause we're doing a lot of that. 136 00:08:26,920 --> 00:08:27,753 Yeah right. 137 00:08:29,070 --> 00:08:30,609 Wanna help me pack? 138 00:08:30,610 --> 00:08:31,520 Right now? 139 00:08:31,521 --> 00:08:33,759 You're gonna make me wait even longer? 140 00:08:33,760 --> 00:08:34,730 Come on. 141 00:08:34,731 --> 00:08:36,529 You can take some stuff back. 142 00:08:36,530 --> 00:08:37,697 Put me down! 143 00:08:41,738 --> 00:08:43,729 Took them long enough. 144 00:08:43,730 --> 00:08:46,329 Some people just need a bit of a shove. 145 00:08:46,330 --> 00:08:47,163 Maybe they do. 146 00:08:50,109 --> 00:08:51,599 You know, you're never gonna catch that white stallion. 147 00:08:51,600 --> 00:08:52,433 Wanna bet? 148 00:08:54,310 --> 00:08:56,160 It's not just another Brumby, Nick. 149 00:09:01,298 --> 00:09:04,529 We'll set the gate on a slant so it falls shut, 150 00:09:04,530 --> 00:09:07,219 rig a trip wire that holds it open. 151 00:09:07,220 --> 00:09:08,705 Sounds good. 152 00:09:08,706 --> 00:09:10,883 But you'll need a bit of fishing line there, Nick. 153 00:09:12,149 --> 00:09:13,229 In here? 154 00:09:13,230 --> 00:09:15,180 No, that's my school footie trophies. 155 00:09:16,470 --> 00:09:17,303 Of course. 156 00:09:19,540 --> 00:09:21,955 That's my matchbox car collection there. 157 00:09:21,956 --> 00:09:23,079 Are you gonna tell Claire and Charlotte 158 00:09:23,080 --> 00:09:24,349 they can't touch them, too? 159 00:09:24,350 --> 00:09:25,950 You broke my Hilmar mint, man. 160 00:09:27,157 --> 00:09:28,007 I loved that car. 161 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Hey, Nick. 162 00:09:41,460 --> 00:09:42,673 Wanna show you something. 163 00:09:48,220 --> 00:09:49,053 Nice. 164 00:09:50,615 --> 00:09:52,833 Yeah, it came in from Adelaide yesterday. 165 00:09:53,750 --> 00:09:56,179 Woulda set you back half a Harley? 166 00:09:56,180 --> 00:09:57,283 More like half a Ducati. 167 00:09:58,506 --> 00:09:59,759 What, I didn't think you'd mind, 168 00:09:59,760 --> 00:10:01,349 seeing as I bought it for you anyway. 169 00:10:01,350 --> 00:10:05,203 Yeah, very funny, very funny. 170 00:10:05,204 --> 00:10:07,619 I reckon tonight's the night, Nick. 171 00:10:07,620 --> 00:10:08,453 Yeah? 172 00:10:10,840 --> 00:10:12,249 Who would have thought, hey? 173 00:10:12,250 --> 00:10:13,683 Alex Ryan settling down. 174 00:10:14,940 --> 00:10:16,249 You're not gonna get all bitter and twisted 175 00:10:16,250 --> 00:10:17,250 out here on your own, are you? 176 00:10:17,251 --> 00:10:19,700 I'll be too busy celebrating getting rid of ya. 177 00:10:21,090 --> 00:10:22,887 Well, that happens mate. 178 00:10:24,107 --> 00:10:26,689 It's time you pulled your finger out. 179 00:10:26,690 --> 00:10:27,790 Not always up to us. 180 00:10:37,490 --> 00:10:38,390 Crimp it up a bit, Jo. 181 00:10:38,391 --> 00:10:39,579 Put your back into it. 182 00:10:39,580 --> 00:10:40,873 Yes miss, sorry miss. 183 00:10:41,860 --> 00:10:43,159 You're about as funny as that bloke 184 00:10:43,160 --> 00:10:45,839 on the prawn trawler who used to put seaweed in my bunk. 185 00:10:45,840 --> 00:10:47,390 You lived on a prawn trawler? 186 00:10:48,630 --> 00:10:49,530 I've had lots of jobs. 187 00:10:49,531 --> 00:10:50,899 Yeah, like what? 188 00:10:50,900 --> 00:10:52,169 Topless bar. 189 00:10:52,170 --> 00:10:53,003 Really? 190 00:10:53,004 --> 00:10:55,319 Yeah, even jobs were you can work and talk 191 00:10:55,320 --> 00:10:57,277 at the same time, how bout that? 192 00:10:59,002 --> 00:10:59,835 (alpacas groaning) 193 00:10:59,835 --> 00:11:00,668 Keep it down, fellas. 194 00:11:02,070 --> 00:11:02,903 Uh oh. 195 00:11:05,900 --> 00:11:08,347 Oh great, just what we need. 196 00:11:08,348 --> 00:11:10,431 What's wrong with them? 197 00:11:11,660 --> 00:11:13,210 It's probably a bit of colic. 198 00:11:15,530 --> 00:11:17,509 The new grass. 199 00:11:17,510 --> 00:11:19,329 I don't think that paddy was such a good idea. 200 00:11:19,330 --> 00:11:21,139 Come on, we gotta get some drench into them 201 00:11:21,140 --> 00:11:23,349 or we won't be anyone's favorite little farm hands. 202 00:11:23,350 --> 00:11:24,450 We should tell Tess. 203 00:11:25,489 --> 00:11:26,929 Upset her already once today. 204 00:11:26,930 --> 00:11:27,870 She's got enough to worry about 205 00:11:27,871 --> 00:11:29,170 without me doing it again. 206 00:11:30,340 --> 00:11:32,757 (calm music) 207 00:12:17,300 --> 00:12:18,716 Well, that's me done. 208 00:12:18,717 --> 00:12:20,050 You want a hand? 209 00:12:21,640 --> 00:12:23,829 Should I put these in the rubbish? 210 00:12:23,830 --> 00:12:25,879 No, I'm gonna keep them forever. 211 00:12:25,880 --> 00:12:27,269 Are these the ones I gave you? 212 00:12:27,270 --> 00:12:28,839 Yeah, my first work boots. 213 00:12:28,840 --> 00:12:29,723 Your present. 214 00:12:30,760 --> 00:12:33,283 Your eyes lit up like a kid with a new pony. 215 00:12:36,270 --> 00:12:38,170 Might get them bronzed or something. 216 00:12:39,530 --> 00:12:41,110 Your cafe menu, hey? 217 00:12:42,960 --> 00:12:43,793 You miss it? 218 00:12:44,810 --> 00:12:45,863 No, not anymore. 219 00:12:48,850 --> 00:12:50,300 We did it tough that month. 220 00:12:51,270 --> 00:12:52,409 You'd gone to the city. 221 00:12:52,410 --> 00:12:53,949 You found out Patty was married. 222 00:12:53,950 --> 00:12:55,200 But we came through it. 223 00:12:56,770 --> 00:12:58,623 Tess, it's the doctor's office. 224 00:13:07,170 --> 00:13:09,659 If it was good news, they would have told me on the phone. 225 00:13:09,660 --> 00:13:11,063 It doesn't work that way. 226 00:13:11,960 --> 00:13:13,319 They have to get me in there so they can 227 00:13:13,320 --> 00:13:15,809 have a councilor and a nurse with sedatives. 228 00:13:15,810 --> 00:13:17,679 Stop it, you're just riding yourself off 229 00:13:17,680 --> 00:13:19,680 on the strength of a routine phone call. 230 00:13:24,880 --> 00:13:26,393 No, not just a phone call. 231 00:13:32,559 --> 00:13:33,420 You know, Tessa would call the vet. 232 00:13:33,421 --> 00:13:35,239 Colic can get really nasty. 233 00:13:35,240 --> 00:13:37,489 This drench works a treat on horses, 234 00:13:37,490 --> 00:13:39,759 the Caribbean fur balls will be fine. 235 00:13:39,760 --> 00:13:41,229 Tess will do anything for these guys, 236 00:13:41,230 --> 00:13:42,399 they're like... 237 00:13:42,400 --> 00:13:43,233 Pets? 238 00:13:43,234 --> 00:13:44,689 No. 239 00:13:44,690 --> 00:13:46,139 Well, sort of. 240 00:13:46,140 --> 00:13:48,069 Anyway, Dee did sleep on your bed. 241 00:13:48,070 --> 00:13:49,499 He's old, that's different. 242 00:13:49,500 --> 00:13:51,519 The point is, she'd want to know. 243 00:13:51,520 --> 00:13:53,009 The point is we all need someone 244 00:13:53,010 --> 00:13:55,072 looking out for us every now and then. 245 00:13:55,073 --> 00:13:57,599 You just don't wanna get blasted by her. 246 00:13:57,600 --> 00:13:58,433 There's been plenty of times 247 00:13:58,434 --> 00:14:00,809 that I could have done with a helping hand. 248 00:14:00,810 --> 00:14:01,899 You? 249 00:14:01,900 --> 00:14:04,249 Yeah, things can happen that you just, 250 00:14:04,250 --> 00:14:05,579 you never counted on. 251 00:14:05,580 --> 00:14:06,413 Like what? 252 00:14:08,930 --> 00:14:10,789 Look, all I'm saying is I know what I'm talking about 253 00:14:10,790 --> 00:14:12,189 and sometimes you really do just 254 00:14:12,190 --> 00:14:14,199 need someone looking out for you. 255 00:14:14,200 --> 00:14:16,400 And that's what we're doing for Tess, right? 256 00:14:24,462 --> 00:14:25,295 Don't worry, beautiful. 257 00:14:25,296 --> 00:14:26,871 You won't be alone for long. 258 00:14:26,872 --> 00:14:27,929 We're gonna catch a nice white stallion 259 00:14:27,930 --> 00:14:28,930 to keep you company. 260 00:14:35,290 --> 00:14:36,123 Got it? 261 00:14:36,123 --> 00:14:37,037 What's it look like? 262 00:14:37,038 --> 00:14:38,303 Go, go on. 263 00:14:42,700 --> 00:14:43,533 How's that? 264 00:14:45,120 --> 00:14:46,120 Yeah it's holding. 265 00:14:47,900 --> 00:14:49,039 Thanks Terry. 266 00:14:49,040 --> 00:14:49,920 No worries. 267 00:14:49,921 --> 00:14:52,699 Alex needs a whole day to pack up all his junk. 268 00:14:52,700 --> 00:14:54,899 Good news about him and Claire, hey? 269 00:14:54,900 --> 00:14:56,679 The only regret I had about moving in with Meg 270 00:14:56,680 --> 00:14:58,809 is I should have done a lot sooner. 271 00:14:58,810 --> 00:15:00,989 So, you reckon this is gonna hold your Brumby stallion? 272 00:15:00,990 --> 00:15:03,219 Well, I hope so. 273 00:15:03,220 --> 00:15:04,579 Tess is superstitious about this one. 274 00:15:04,580 --> 00:15:06,330 The sooner it's caught, the better. 275 00:15:10,011 --> 00:15:13,658 Hey, I think we're about to get our chance. 276 00:15:13,659 --> 00:15:14,492 Okay. 277 00:15:24,203 --> 00:15:25,483 Miss McLeod. 278 00:15:31,690 --> 00:15:33,479 Given your family history, you'll like to be 279 00:15:33,480 --> 00:15:34,669 extra careful with these things 280 00:15:34,670 --> 00:15:36,103 and check them thoroughly. 281 00:15:45,600 --> 00:15:47,693 Your open biopsy went well. 282 00:15:50,220 --> 00:15:51,349 Pathology was routine. 283 00:15:51,350 --> 00:15:53,257 It was a fibro adenoma, you'll be pleased to hear 284 00:15:53,258 --> 00:15:56,009 it's very common in women your age. 285 00:15:56,010 --> 00:15:56,843 Yes. 286 00:16:03,910 --> 00:16:04,743 Go on, mate. 287 00:16:05,580 --> 00:16:06,959 Totally benign. 288 00:16:06,960 --> 00:16:08,533 Not predisposed to cancer. 289 00:16:12,400 --> 00:16:14,339 So, I don't want chemo therapy 290 00:16:14,340 --> 00:16:15,990 because I've seen what it's like. 291 00:16:16,840 --> 00:16:18,399 I'd like to start with radiation treatment 292 00:16:18,400 --> 00:16:19,650 straight away, thank you. 293 00:16:21,790 --> 00:16:24,679 I'm sorry, did I go into doctor speak just now? 294 00:16:24,680 --> 00:16:26,419 It's a benign lump. 295 00:16:26,420 --> 00:16:27,993 Which is good news. 296 00:16:33,540 --> 00:16:35,240 There are no cancer cells present. 297 00:16:36,750 --> 00:16:37,583 Yes! 298 00:16:38,430 --> 00:16:39,480 It's all good news. 299 00:16:48,470 --> 00:16:51,319 Sorry buddy, try monogamy for a while. 300 00:16:51,320 --> 00:16:53,178 Tess is gonna be happy. 301 00:16:53,179 --> 00:16:54,096 Whoo hoo! 302 00:16:55,350 --> 00:16:56,260 Sit down, you idiot. 303 00:16:56,261 --> 00:16:57,753 And put your seat belt on. 304 00:17:06,500 --> 00:17:08,679 It's the best news I've ever heard. 305 00:17:08,680 --> 00:17:09,799 It's fantastic. 306 00:17:09,800 --> 00:17:11,109 Tess made the doctor read out the entire 307 00:17:11,110 --> 00:17:12,929 pathology report and explain every word. 308 00:17:12,930 --> 00:17:14,579 All clear, all completely clear. 309 00:17:14,580 --> 00:17:16,069 Bottom line, you get to keep your boobs. 310 00:17:16,070 --> 00:17:16,903 Oh, Jodi. 311 00:17:16,904 --> 00:17:18,199 No, she's right! 312 00:17:18,200 --> 00:17:20,539 Hey, why don't we have a party for Alex moving in as well? 313 00:17:20,540 --> 00:17:22,089 Why not, plenty to celebrate. 314 00:17:22,090 --> 00:17:22,923 I'll cook a roast. 315 00:17:22,924 --> 00:17:25,459 Or we could go Asian, I could do some marinades. 316 00:17:25,460 --> 00:17:27,010 I wish we could get fresh fish. 317 00:17:28,000 --> 00:17:30,529 Oh hey, is everything all right with the um... 318 00:17:30,530 --> 00:17:32,259 Yeah, it's fine. 319 00:17:32,260 --> 00:17:34,160 It sounds like good news, congratulations. 320 00:17:34,161 --> 00:17:35,429 Thank you. 321 00:17:35,430 --> 00:17:37,169 Everything all right with what? 322 00:17:37,170 --> 00:17:38,459 It doesn't matter. 323 00:17:38,460 --> 00:17:39,360 What's going on? 324 00:17:40,600 --> 00:17:42,229 The alpacas are okay, Stevie did 325 00:17:42,230 --> 00:17:44,206 a really good job of treating them. 326 00:17:44,207 --> 00:17:45,040 For what? 327 00:17:48,790 --> 00:17:50,589 Why were they in Skinny Jims? 328 00:17:50,590 --> 00:17:52,849 Certain white Brumby took out a fence. 329 00:17:52,850 --> 00:17:53,683 They'll be okay, Tess. 330 00:17:53,684 --> 00:17:55,039 What did you use? 331 00:17:55,040 --> 00:17:56,529 Mixed some paraffin oil drench. 332 00:17:56,530 --> 00:17:57,363 Well, you should have called the vet, 333 00:17:57,364 --> 00:17:59,199 they could have died. 334 00:17:59,200 --> 00:18:00,499 I do know a bit about it. 335 00:18:00,500 --> 00:18:02,169 Why wasn't I told? 336 00:18:02,170 --> 00:18:03,249 You had enough on your plate, 337 00:18:03,250 --> 00:18:04,319 I was trying to do you a favor. 338 00:18:04,320 --> 00:18:05,153 Well don't. 339 00:18:06,370 --> 00:18:08,589 Fine, I'll remember that. 340 00:18:08,590 --> 00:18:09,423 Good. 341 00:18:16,681 --> 00:18:17,989 Thought I was doing the right thing, you know? 342 00:18:17,990 --> 00:18:19,370 Yeah, I know. 343 00:18:19,371 --> 00:18:22,139 I don't need to get told off like I'm a little kid. 344 00:18:22,140 --> 00:18:23,140 Well, you won't have to put up 345 00:18:23,141 --> 00:18:24,540 with it for too much longer. 346 00:18:28,700 --> 00:18:31,479 Well, I know you always got itchy feet. 347 00:18:31,480 --> 00:18:33,583 And now that Tess is in the clear, well. 348 00:18:34,470 --> 00:18:36,479 Yeah, but I'm really enjoying it here 349 00:18:36,480 --> 00:18:38,739 and I still reckon you need a good overseer. 350 00:18:38,740 --> 00:18:39,573 Can't argue with that. 351 00:18:39,574 --> 00:18:41,709 And you've done a great job, but um, 352 00:18:41,710 --> 00:18:44,069 well I know you just wanted a temporary thing. 353 00:18:44,070 --> 00:18:44,923 Did I say that? 354 00:18:47,990 --> 00:18:50,689 Two weeks in one place, you go up the wall. 355 00:18:50,690 --> 00:18:52,540 We all gotta settle down some time. 356 00:18:58,160 --> 00:19:00,189 This is 'cause Tess and I don't get along, right? 357 00:19:00,190 --> 00:19:03,093 I don't get it, she usually gets along with everyone. 358 00:19:05,470 --> 00:19:06,870 And I'm stuck in the middle. 359 00:19:13,480 --> 00:19:16,059 Sometimes these things just don't work out, you know? 360 00:19:16,060 --> 00:19:17,090 Yeah, I know. 361 00:19:18,230 --> 00:19:19,063 I'm sorry. 362 00:19:20,180 --> 00:19:21,013 Yeah, me too. 363 00:19:36,920 --> 00:19:40,389 You know, I'm glad everything worked out for you and Tess. 364 00:19:40,390 --> 00:19:42,439 You got it all here. 365 00:19:42,440 --> 00:19:45,079 You're a bloody lucky woman, Claire McLeod. 366 00:19:45,080 --> 00:19:45,923 Yeah, I am. 367 00:19:49,709 --> 00:19:51,299 Only two more boxes to go, Nick. 368 00:19:51,300 --> 00:19:53,739 How much junk can one man have? 369 00:19:53,740 --> 00:19:55,329 Lucky the cellars empty. 370 00:19:55,330 --> 00:19:57,779 I wouldn't let Alex hear you say that. 371 00:19:57,780 --> 00:19:58,750 Boys and their toys, huh? 372 00:19:58,751 --> 00:20:00,862 I knew you'd be okay. 373 00:20:00,863 --> 00:20:02,099 I said I'd catch your Brumby 374 00:20:02,100 --> 00:20:03,339 and I did. 375 00:20:03,340 --> 00:20:05,889 Well, I should listen to you more often. 376 00:20:05,890 --> 00:20:06,840 Maybe you should. 377 00:20:10,677 --> 00:20:12,339 You know, it was my idea to put them in the paddy, 378 00:20:12,340 --> 00:20:14,226 I can explain that again to Claire. 379 00:20:14,227 --> 00:20:16,827 No, I was the boss, it was my decision in the end. 380 00:20:18,209 --> 00:20:19,792 I'm really sorry. 381 00:20:24,257 --> 00:20:26,359 So, is that everything? 382 00:20:26,360 --> 00:20:27,310 Yeah, just about. 383 00:20:30,410 --> 00:20:32,489 Well, good luck I guess. 384 00:20:32,490 --> 00:20:33,883 Thank you, you too. 385 00:20:39,379 --> 00:20:42,546 Yeah I know, back to you and me again. 386 00:20:46,510 --> 00:20:48,843 (sad music) 387 00:21:16,790 --> 00:21:17,780 Still not sleeping? 388 00:21:17,781 --> 00:21:19,519 No, too much excitement. 389 00:21:19,520 --> 00:21:21,909 Wish that worked for me, I'm dead on my feet. 390 00:21:21,910 --> 00:21:23,639 Oh well, it's all the country air 391 00:21:23,640 --> 00:21:26,399 and the big scary animals, city girl. 392 00:21:26,400 --> 00:21:27,919 Not anymore. 393 00:21:27,920 --> 00:21:29,779 What about you, lonely spinster? 394 00:21:29,780 --> 00:21:30,613 Not anymore. 395 00:21:33,650 --> 00:21:36,459 Hens meeting or is this the garage sale? 396 00:21:36,460 --> 00:21:37,410 Look, while he's not around, 397 00:21:37,411 --> 00:21:38,649 stick that in the cellar, will ya? 398 00:21:38,650 --> 00:21:39,483 Yip. Thanks, Nick. 399 00:21:39,484 --> 00:21:40,719 I heard that. 400 00:21:40,720 --> 00:21:41,630 If we're sharing a house, we're sharing 401 00:21:41,631 --> 00:21:43,080 each others junk too, Claire. 402 00:21:44,550 --> 00:21:47,189 You've got so much more junk than me though! 403 00:21:47,190 --> 00:21:48,023 Do not! 404 00:21:48,024 --> 00:21:49,064 Just gotta unload the U, 405 00:21:49,065 --> 00:21:50,449 give you a hand after that if you like? 406 00:21:50,450 --> 00:21:51,569 Yeah, thanks. 407 00:21:51,570 --> 00:21:52,403 That'd be great. 408 00:22:08,521 --> 00:22:09,354 Yeah yeah, I know, I know. 409 00:22:09,355 --> 00:22:10,490 There's a lot of boxes. 410 00:22:12,530 --> 00:22:13,380 I'm so excited! 411 00:22:19,630 --> 00:22:21,863 You know I sleep on the left side of the bed, don't you? 412 00:22:21,864 --> 00:22:22,697 Yeah, I know. 413 00:22:22,698 --> 00:22:24,609 So, I just moved your lamp over 414 00:22:24,610 --> 00:22:26,839 to the other side and put mine there. 415 00:22:26,840 --> 00:22:28,790 Oh, the things I have to put up with. 416 00:22:34,170 --> 00:22:35,823 I got something for you. 417 00:22:35,824 --> 00:22:36,829 Pressies goodie! 418 00:22:36,830 --> 00:22:38,430 Here, sit down. 419 00:22:47,321 --> 00:22:49,072 If you tell me what it is I can help you look for it. 420 00:22:49,073 --> 00:22:50,719 Yeah no, look it's a surprise, 421 00:22:50,720 --> 00:22:51,553 stay there. 422 00:22:58,090 --> 00:22:58,923 No way! 423 00:23:00,210 --> 00:23:01,269 Definitely not. 424 00:23:01,270 --> 00:23:02,110 Oh come on, Claire. 425 00:23:02,111 --> 00:23:03,119 They're my grandfathers. 426 00:23:03,120 --> 00:23:03,953 No. 427 00:23:03,953 --> 00:23:04,828 Can we talk about it? 428 00:23:04,829 --> 00:23:06,199 No. 429 00:23:06,200 --> 00:23:08,023 Right-o, what the cellar? 430 00:23:08,024 --> 00:23:11,533 Yip and make it quick 'cause I want my pressie! 431 00:23:20,550 --> 00:23:22,943 Told you she would like the rifles. 432 00:23:22,944 --> 00:23:23,777 Nick, Nick. 433 00:23:26,520 --> 00:23:27,739 I've lost Claire's ring. 434 00:23:27,740 --> 00:23:28,640 What? 435 00:23:28,641 --> 00:23:30,859 You've gotta help me check all these boxes, mate. 436 00:23:30,860 --> 00:23:31,693 Where'd you have it last? 437 00:23:31,694 --> 00:23:33,799 I don't know, I showed you, yeah? 438 00:23:33,800 --> 00:23:36,119 Put it in my pocket then I changed these jeans 439 00:23:36,120 --> 00:23:36,953 so, I don't know, I don't know where it is. 440 00:23:36,954 --> 00:23:38,629 You checked this, I'll check what's left 441 00:23:38,630 --> 00:23:39,649 in the back of the U. 442 00:23:39,650 --> 00:23:40,483 All right, that sounds good. 443 00:23:40,484 --> 00:23:42,479 Don't panic, we'll find it. 444 00:23:42,480 --> 00:23:45,380 We better mate, or I really will be selling your Ducati. 445 00:23:47,613 --> 00:23:50,363 (horse neighing) 446 00:24:23,183 --> 00:24:25,933 (woman laughing) 447 00:24:32,874 --> 00:24:33,707 Tess. 448 00:25:42,214 --> 00:25:43,047 Dammit. 449 00:25:46,196 --> 00:25:47,264 Where are you going? 450 00:25:47,265 --> 00:25:50,265 To put these in the cellar. 451 00:25:52,636 --> 00:25:54,719 Don't be long! 452 00:26:30,881 --> 00:26:32,949 I think you're right, bastard jumped the fence. 453 00:26:32,950 --> 00:26:36,070 Well if you need a hand, maybe you heard I left Drovers. 454 00:26:36,071 --> 00:26:37,982 Yeah, I thought you'd be moving on. 455 00:26:37,983 --> 00:26:39,969 I like it here. 456 00:26:39,970 --> 00:26:42,809 If we can ever afford someone I'll keep you in mind. 457 00:26:42,810 --> 00:26:45,249 Okay, well wish Alex good luck for me. 458 00:26:45,250 --> 00:26:47,479 Don't go too far, could be a wedding on soon. 459 00:26:47,480 --> 00:26:48,919 Eh? 460 00:26:48,920 --> 00:26:51,359 Well, good for them, can't wait. 461 00:26:51,360 --> 00:26:52,550 See ya. See ya. 462 00:26:58,595 --> 00:27:01,178 (upbeat music} 463 00:27:17,563 --> 00:27:18,396 Morning. 464 00:27:18,396 --> 00:27:19,229 Morning. 465 00:27:27,980 --> 00:27:30,239 Party on tonight, you coming? 466 00:27:30,240 --> 00:27:31,190 Wouldn't miss it. 467 00:27:34,940 --> 00:27:36,459 See ya. 468 00:27:36,460 --> 00:27:37,979 See ya. 469 00:27:37,980 --> 00:27:38,813 Come on, Oscar. 470 00:27:39,900 --> 00:27:40,733 Bye. 471 00:27:49,413 --> 00:27:50,246 Okay. 472 00:27:51,430 --> 00:27:53,319 Pub will have a fresh keg for ya. 473 00:27:53,320 --> 00:27:54,641 Right-o. 474 00:27:54,642 --> 00:27:56,364 Anyone gonna look after Charlotte? 475 00:27:56,365 --> 00:27:57,819 I reckon she's gonna sleep 476 00:27:57,820 --> 00:27:59,269 all the way to Gungellan and back. 477 00:27:59,270 --> 00:28:01,649 And no sneaking grandpas rusty old rifles 478 00:28:01,650 --> 00:28:03,409 onto the wall while I'm gone. 479 00:28:03,410 --> 00:28:05,319 Meg was like that about my record collection, 480 00:28:05,320 --> 00:28:06,170 but she got over it. 481 00:28:06,171 --> 00:28:07,994 Oh yeah, nice try. 482 00:28:07,995 --> 00:28:09,189 Hey, don't forget to get the pineapple juice 483 00:28:09,190 --> 00:28:11,233 for the punch and the champagne. 484 00:28:11,234 --> 00:28:14,901 Don't worry, I've got the list right here. 485 00:28:16,022 --> 00:28:17,073 Is that all I get? 486 00:28:17,074 --> 00:28:18,485 I'm only going into town. 487 00:28:18,486 --> 00:28:19,319 So? 488 00:28:25,080 --> 00:28:26,519 Don't be too long? 489 00:28:26,520 --> 00:28:28,142 Can't live without me, huh? 490 00:28:28,143 --> 00:28:29,976 Something like that. 491 00:28:39,366 --> 00:28:41,949 (gentle music) 492 00:28:48,635 --> 00:28:51,253 ♪ The wheels on the bus go round and round ♪ 493 00:28:51,254 --> 00:28:52,693 ♪ Round and round ♪ 494 00:28:52,694 --> 00:28:54,445 ♪ Round and round ♪ 495 00:28:54,446 --> 00:28:58,263 ♪ The wheels on the bus go round and round ♪ 496 00:28:58,264 --> 00:29:00,514 Maybe if we stop singing? 497 00:29:03,163 --> 00:29:04,849 That's better. 498 00:29:04,850 --> 00:29:07,089 Ah stuff it, I forgot the corn chips. 499 00:29:07,090 --> 00:29:09,099 We can't have a party without corn chips. 500 00:29:09,100 --> 00:29:10,950 Well, lucky I forgot the salsa too. 501 00:29:12,046 --> 00:29:12,879 Claire! 502 00:29:25,133 --> 00:29:27,319 That was close. 503 00:29:27,320 --> 00:29:28,759 That horse, it was... 504 00:29:28,760 --> 00:29:30,170 Our Brumby friend, I know. 505 00:29:31,013 --> 00:29:32,263 I wonder if Nick knows. 506 00:29:55,122 --> 00:29:56,039 Oh, shit. 507 00:29:59,042 --> 00:30:03,837 Oh my god. 508 00:30:04,802 --> 00:30:07,219 (baby cries) 509 00:30:08,093 --> 00:30:09,193 It's all right, Bom. 510 00:30:10,392 --> 00:30:13,252 It's all right, there's your girl. 511 00:30:13,253 --> 00:30:14,253 You're okay. 512 00:30:17,120 --> 00:30:18,180 Claire. 513 00:30:18,181 --> 00:30:21,098 Don't move, just keep very still. 514 00:30:23,082 --> 00:30:24,249 You all right? 515 00:30:26,202 --> 00:30:27,785 Are your legs free? 516 00:30:30,071 --> 00:30:30,988 Yes, you? 517 00:30:31,951 --> 00:30:32,784 No. 518 00:30:34,790 --> 00:30:36,940 My legs jammed against the steering column. 519 00:30:39,320 --> 00:30:40,770 Well, we have to wait here. 520 00:30:42,259 --> 00:30:43,759 Someone will come. 521 00:30:46,450 --> 00:30:47,283 Okay. 522 00:30:49,821 --> 00:30:51,154 There's no time. 523 00:30:53,181 --> 00:30:56,780 You gotta get out and get Bom out. 524 00:30:56,781 --> 00:30:59,438 No, we all get out together. 525 00:30:59,439 --> 00:31:02,798 Yes, we all get out together. 526 00:31:02,799 --> 00:31:04,399 But, first you've gotta get out. 527 00:31:06,330 --> 00:31:08,780 Just turn around, just turn around really slowly. 528 00:31:13,839 --> 00:31:15,006 Okay. Okay. 529 00:31:21,503 --> 00:31:22,433 Grab my belt. 530 00:31:38,216 --> 00:31:39,633 It's okay, Bom. 531 00:31:46,280 --> 00:31:47,193 Slowly does it. 532 00:31:52,457 --> 00:31:53,507 (baby screams) 533 00:31:53,508 --> 00:31:57,175 It's all right babe, it's all right darling. 534 00:31:59,360 --> 00:32:00,210 Have you got her? 535 00:32:02,468 --> 00:32:03,301 Nearly. 536 00:32:05,236 --> 00:32:06,995 It's all right, Bom. 537 00:32:06,996 --> 00:32:10,413 I can't get her, Claire, can't get her. 538 00:32:11,418 --> 00:32:13,235 Okay, it's okay. 539 00:32:13,236 --> 00:32:16,539 Just get out your door and get her out 540 00:32:16,540 --> 00:32:17,940 through the door, all right? 541 00:32:19,730 --> 00:32:21,559 Um, no. 542 00:32:21,560 --> 00:32:23,415 Let's we'll move your seat back. 543 00:32:23,416 --> 00:32:24,672 No, no, no, no. 544 00:32:24,673 --> 00:32:27,359 Just get out the door and get her out. 545 00:32:27,360 --> 00:32:28,510 She's my baby. 546 00:32:32,307 --> 00:32:34,890 (baby screams) 547 00:32:44,379 --> 00:32:45,212 Gently. 548 00:32:59,688 --> 00:33:01,231 It's okay, Bom. 549 00:33:01,232 --> 00:33:03,077 It's okay, darling. 550 00:33:03,078 --> 00:33:05,828 (baby screaming) 551 00:33:07,047 --> 00:33:08,297 It's okay, Bom. 552 00:33:12,510 --> 00:33:13,927 Have you got her? 553 00:33:21,629 --> 00:33:22,462 Thank you. 554 00:33:31,280 --> 00:33:34,530 It's okay Charlotte, just stay there. 555 00:33:41,533 --> 00:33:42,703 It's stuck. 556 00:33:46,620 --> 00:33:47,841 Can you move your leg? 557 00:33:47,842 --> 00:33:48,730 No. 558 00:33:48,731 --> 00:33:51,169 What about the lever under the seat? 559 00:33:51,170 --> 00:33:52,337 It's jammed. 560 00:33:55,027 --> 00:33:58,129 Okay, there's a rope in the back, 561 00:33:58,130 --> 00:33:59,359 I'm gonna go tie us off. 562 00:33:59,360 --> 00:34:00,193 Go. 563 00:34:17,012 --> 00:34:17,917 Oh god, no. 564 00:34:23,612 --> 00:34:25,670 Pull your leg, pull it. 565 00:34:25,671 --> 00:34:26,504 Pull it. 566 00:34:28,591 --> 00:34:30,924 (screaming) 567 00:34:35,651 --> 00:34:37,318 Pull your leg, pull! 568 00:34:39,282 --> 00:34:41,809 Look after Charlotte. 569 00:34:41,810 --> 00:34:42,727 I love you. 570 00:34:53,938 --> 00:34:56,188 (crashing) 571 00:35:20,099 --> 00:35:22,266 (panting) 572 00:35:42,326 --> 00:35:43,874 Help! 573 00:35:43,875 --> 00:35:44,708 Help! 574 00:35:45,737 --> 00:35:46,570 Help! 575 00:36:01,206 --> 00:36:03,224 Come on, Charlotte. 576 00:36:03,225 --> 00:36:05,225 I'm gonna get some help. 577 00:36:08,280 --> 00:36:09,939 It'll be five years before we get 578 00:36:09,940 --> 00:36:12,594 a mud brick bathroom, let alone a house. 579 00:36:12,595 --> 00:36:14,469 I've only made twelve, but I'll get 580 00:36:14,470 --> 00:36:16,309 faster as I go along. 581 00:36:16,310 --> 00:36:17,240 And how many do you need for the house? 582 00:36:17,241 --> 00:36:18,923 About seven thousand. 583 00:36:21,100 --> 00:36:23,573 Nick, you sure you checked the whole house, mate? 584 00:36:30,050 --> 00:36:33,369 Nice work, you cheeky bugger. 585 00:36:33,370 --> 00:36:35,199 I didn't want you to lose it again. 586 00:36:35,200 --> 00:36:36,689 Isn't that what the best man does? 587 00:36:36,690 --> 00:36:38,540 Who says I'm gonna pick you anyway? 588 00:36:39,830 --> 00:36:41,525 So how you gonna pop the question? 589 00:36:41,526 --> 00:36:43,744 Dunno, gotta make it good though. 590 00:36:43,745 --> 00:36:45,229 This will be the stuff we bore the grandkids with. 591 00:36:45,230 --> 00:36:47,080 Stick the ring in French onion dip. 592 00:36:48,155 --> 00:36:49,847 I'll think of something. 593 00:36:51,297 --> 00:36:52,847 I reckon it might surprise her. 594 00:37:18,577 --> 00:37:23,577 ♪ Did I tell you that I love you today? ♪ 595 00:37:25,115 --> 00:37:29,004 ♪ Have I looked into your eyes? ♪ 596 00:37:29,005 --> 00:37:33,205 ♪ Cause I've taken down the last remaining wall ♪ 597 00:37:33,206 --> 00:37:37,586 ♪ And showed myself to you ♪ 598 00:37:37,587 --> 00:37:40,884 ♪ Did I tell you that I love you today? ♪ 599 00:37:40,885 --> 00:37:42,339 I reckon it's time to crack open that keg, 600 00:37:42,340 --> 00:37:43,173 where are they? 601 00:37:43,174 --> 00:37:45,419 Tess probably wanted to get her hair done. 602 00:37:45,420 --> 00:37:46,253 That'd be right. 603 00:37:46,254 --> 00:37:47,899 Well, it's a special occasion. 604 00:37:47,900 --> 00:37:50,456 I reckon she deserves to treat herself. 605 00:37:50,457 --> 00:37:53,624 (Charlotte screaming) 606 00:38:09,987 --> 00:38:10,820 Claire! 607 00:38:18,136 --> 00:38:19,429 Just take it nice and slow, okay? 608 00:38:19,430 --> 00:38:20,263 Nice and slow! 609 00:38:24,110 --> 00:38:24,943 Easy, Alex! 610 00:38:26,205 --> 00:38:27,038 Take it slow! 611 00:38:31,262 --> 00:38:32,095 Easy! 612 00:38:51,456 --> 00:38:52,539 Oh, Claire. 613 00:39:05,006 --> 00:39:07,589 (horse neighs) 614 00:39:32,679 --> 00:39:35,262 (gentle music) 615 00:40:17,958 --> 00:40:18,791 Hey. 616 00:40:22,158 --> 00:40:22,991 Hey. 617 00:40:24,787 --> 00:40:25,620 Hey ya. 618 00:40:26,928 --> 00:40:27,761 Hey. 619 00:40:37,077 --> 00:40:38,777 They've taken her to the hospital. 620 00:40:41,520 --> 00:40:42,713 She'll be in some room. 621 00:40:46,219 --> 00:40:47,052 Somewhere. 622 00:40:52,539 --> 00:40:53,789 Some cold room. 623 00:40:57,450 --> 00:40:59,037 I should have stayed with her. 624 00:41:03,248 --> 00:41:04,663 I should be with her. 625 00:41:44,211 --> 00:41:49,211 ♪ Did I tell you that I love you today ♪ 626 00:41:50,464 --> 00:41:54,650 ♪ Have I looked into your eyes ♪ 627 00:41:54,651 --> 00:41:58,650 ♪ Cause I've taken down the last remaining wall ♪ 628 00:41:58,651 --> 00:42:03,651 ♪ And showed myself to you ♪ 629 00:42:04,424 --> 00:42:07,041 ♪ As I am ♪ 630 00:42:07,042 --> 00:42:09,661 ♪ All my faults ♪ 631 00:42:09,662 --> 00:42:12,321 ♪ All my flaws ♪ 632 00:42:12,322 --> 00:42:15,111 ♪ All my yearning ♪ 633 00:42:15,112 --> 00:42:16,812 ♪ Oh I love you ♪ 634 00:42:16,813 --> 00:42:18,980 (thunder) 41946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.