Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,994
ЖАН-МАРИ ПУАРЭ
представляет
2
00:00:27,280 --> 00:00:29,475
Производство КОМЕДИ СТАР
- УОРНЕР БРАЗЭРС
3
00:00:30,320 --> 00:00:34,916
МОЮ ЖЕНУ ЗОВУТ МОРИС
4
00:00:35,760 --> 00:00:39,514
Фильм ЖАНА-МАРИ ПУАРЭ
5
00:00:42,240 --> 00:00:44,231
ЭЛИС ЭВАНС
6
00:00:45,880 --> 00:00:47,871
РЕЖИ ЛАПАЛЕ
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,636
ФИЛИПП ШЕВАЛЬЕ
8
00:01:02,640 --> 00:01:04,596
ГЁТЦ ОТТО и другие
9
00:01:10,240 --> 00:01:12,117
Чёрт, они берут вапоретто!
10
00:01:25,520 --> 00:01:28,114
-Вы говорите по-французски?
-Я занят.
11
00:01:28,400 --> 00:01:30,470
-А по-человечески?
-Возможно.
12
00:01:30,760 --> 00:01:32,910
Меня интересует вон
та парочка.
13
00:01:33,200 --> 00:01:34,758
Это очень важно.
14
00:01:37,200 --> 00:01:38,713
Получите 15 евро,
15
00:01:39,000 --> 00:01:41,514
если не отстанете
от этого такси.
16
00:01:41,840 --> 00:01:45,435
Я должен закончить покраску,
иначе потеряю работу.
17
00:01:46,680 --> 00:01:47,954
15 евро и золотую цепочку.
18
00:01:52,440 --> 00:01:53,475
Золото!
19
00:01:57,160 --> 00:01:59,674
Ну ладно. Так уж и быть.
Залезайте.
20
00:02:00,920 --> 00:02:03,878
-Большое вам граци.
-Тише!
21
00:02:04,360 --> 00:02:06,316
Я все-таки делаю одолжение.
22
00:02:17,120 --> 00:02:18,872
А вы кто, полицейский
23
00:02:19,160 --> 00:02:20,479
или детектив?
24
00:02:20,840 --> 00:02:24,549
Эта девушка моя невеста.
25
00:02:24,840 --> 00:02:28,515
Похоже, этот парень ее босс
или любовник.
26
00:02:29,640 --> 00:02:32,313
Если любовник, он скоро
станет трупом.
27
00:02:41,080 --> 00:02:42,991
Быстрее! Они отрываются!
28
00:02:43,440 --> 00:02:44,668
Это же не скутер!
29
00:02:54,680 --> 00:02:57,319
-Черт! Ушли!
-Ничего, найдутся.
30
00:02:57,600 --> 00:03:00,398
Любовники не поедут мимо
площади Сан-Марко.
31
00:03:00,680 --> 00:03:01,954
Да не любовники они.
32
00:03:02,240 --> 00:03:04,674
-Просто это ее босс.
-Ну да, босс.
33
00:03:05,440 --> 00:03:06,395
Осторожно!
34
00:03:06,680 --> 00:03:07,908
Мост не зацепи.
35
00:03:23,720 --> 00:03:24,675
Чего невеселая?
36
00:03:24,960 --> 00:03:27,474
Не будем портить наш
первый уик-энд.
37
00:03:29,520 --> 00:03:30,555
Ты довольна?
38
00:03:31,600 --> 00:03:35,195
-Прошвырнемся по магазинам?
-Почему нет?
39
00:03:35,480 --> 00:03:36,515
Такси!
40
00:03:37,080 --> 00:03:38,195
Мы здесь выходим.
41
00:03:39,520 --> 00:03:42,159
Продюсеры:
ИГОРЬ СЕКУЛИЧ
42
00:03:42,680 --> 00:03:45,319
и ЖАН-МАРИ ПУАРЭ
43
00:03:49,480 --> 00:03:52,438
Авторы сценария:
Жан-Мари ПУАРЭ и Раффи ШАР
44
00:03:52,720 --> 00:03:54,358
по пьесе Раффи ШАРА
45
00:03:56,000 --> 00:03:57,718
Я немец из Франции,
46
00:03:58,000 --> 00:04:00,355
моя невеста англичанка
из Франции.
47
00:04:00,640 --> 00:04:02,437
Мы живем вместе.
48
00:04:06,240 --> 00:04:12,190
Режиссер:
ЖАН-МАРИ ПУАРЭ
49
00:04:14,160 --> 00:04:15,479
Стой! Вон их такси!
50
00:04:15,760 --> 00:04:16,875
Они здесь!
51
00:04:23,080 --> 00:04:23,751
Где они?
52
00:04:24,680 --> 00:04:26,796
Славная пепельница,
не правда ли?
53
00:04:27,680 --> 00:04:28,874
Смотри, вон Гуччи!
54
00:04:29,360 --> 00:04:30,315
Армани!
55
00:04:31,240 --> 00:04:33,470
Феррагамо ! Прада!
56
00:04:34,480 --> 00:04:37,552
Их и в Париже навалом,
а это настоящий Мурано.
57
00:04:37,840 --> 00:04:39,159
Покупай, если приспичило.
58
00:04:39,920 --> 00:04:42,992
Так вы берете или нет?
70 евро.
59
00:04:43,360 --> 00:04:44,873
За это дерьмо?
60
00:04:47,600 --> 00:04:48,953
Мольто шикарно!
61
00:04:58,080 --> 00:05:00,514
-И сколько?
-З.500 евро.
62
00:05:02,920 --> 00:05:04,717
Франко! Покажи мсье
мокасины.
63
00:05:11,600 --> 00:05:15,149
-Исчезли!
-Никуда они не денутся.
64
00:05:23,240 --> 00:05:24,878
-И сколько?
-1.000 евро.
65
00:05:25,160 --> 00:05:26,878
-А 2 пары?
-2.000 евро.
66
00:05:27,440 --> 00:05:28,475
Чушь какая!
67
00:05:28,840 --> 00:05:30,671
Эти со скидкой
ничуть не хуже.
68
00:05:30,960 --> 00:05:32,359
Но они же вам малы!
69
00:05:45,760 --> 00:05:49,230
Обувь нужно подбирать
по размеру.
70
00:05:49,520 --> 00:05:50,635
Деньги же не твои.
71
00:05:52,520 --> 00:05:53,794
Я полезу по трубе.
72
00:05:54,280 --> 00:05:55,599
Посмотрю, что они
делают.
73
00:05:55,960 --> 00:05:56,915
В самый раз!
74
00:06:08,680 --> 00:06:09,874
Какая роскошь, а?
75
00:06:11,600 --> 00:06:13,079
И только для нас двоих.
76
00:06:16,080 --> 00:06:17,718
Это тебе не пиво с чипсами.
77
00:06:18,440 --> 00:06:20,829
Вино высшего сорта.
Очень дорогое.
78
00:06:21,120 --> 00:06:24,874
Но я не из тех, кто выставляет
свое богатство напоказ.
79
00:06:25,160 --> 00:06:27,071
Я предпочитаю тех,
кто выставляет.
80
00:06:27,360 --> 00:06:28,509
Ты хоть раз жила так?
81
00:06:30,760 --> 00:06:32,591
Не будем о деньгах.
Это пошло.
82
00:06:33,360 --> 00:06:36,989
-А как насчет ужина?
-Можно поужинать в номере.
83
00:06:38,160 --> 00:06:39,275
Я уже сделал заказ.
84
00:06:44,760 --> 00:06:45,715
Отключи его.
85
00:06:51,320 --> 00:06:52,719
Секунду. Передаю.
86
00:06:55,280 --> 00:06:57,555
-Кто это?
-Это Марион, твоя жена.
87
00:06:57,840 --> 00:06:59,956
Что за красотка у тебя
на мобильнике?
88
00:07:00,240 --> 00:07:03,277
-Я не слышу, кто это?
-Жорж, не притворяйся.
89
00:07:03,560 --> 00:07:05,551
Ты отлично меня слышишь.
90
00:07:05,840 --> 00:07:08,354
Это переводчица. Телефон
лежал у нее на столе.
91
00:07:12,920 --> 00:07:14,114
Тише, Принцесса.
92
00:07:14,600 --> 00:07:16,909
Как это где? В Дрездене.
93
00:07:17,200 --> 00:07:18,679
Я знаю. В каком отеле?
94
00:07:19,240 --> 00:07:20,992
Осторожно, галстук очень
дорогой.
95
00:07:22,080 --> 00:07:24,310
У меня сейчас переговоры
с немцами.
96
00:07:24,600 --> 00:07:27,478
Речь идет об очень
больших делах.
97
00:07:28,720 --> 00:07:29,675
Расслабься.
98
00:07:29,960 --> 00:07:31,393
-Ты возбужден?
-Нет.
99
00:07:31,680 --> 00:07:32,669
Что ты делаешь?
100
00:07:32,960 --> 00:07:34,075
Ты перевозбужден.
101
00:07:35,240 --> 00:07:36,673
Я ведь спокоен, Принцесса?
102
00:07:36,960 --> 00:07:38,996
Ты назвал переводчицу
"принцессой"?
103
00:07:39,280 --> 00:07:42,477
-Я все слышала.
-Да нет же, это я тебе.
104
00:07:42,760 --> 00:07:45,718
Переговоры очень важные.
На меня все смотрят.
105
00:07:46,920 --> 00:07:50,230
Я должен выступать,
ты меня убиваешь.
106
00:07:51,680 --> 00:07:52,635
Здесь холодно.
107
00:07:52,920 --> 00:07:54,273
Поговорим, когда вернусь.
108
00:07:54,560 --> 00:07:57,472
-Что за звон?
-А, это колокола собора.
109
00:07:57,840 --> 00:08:00,832
В Дрездене есть
католический собор.
110
00:08:03,000 --> 00:08:06,037
Я же сказал, я на переговорах,
а не в постели.
111
00:08:06,600 --> 00:08:09,114
-Странный у тебя голос.
-Галстук уронил.
112
00:08:09,680 --> 00:08:12,148
Нагнулся, чтобы его поднять,
113
00:08:12,440 --> 00:08:14,112
и кровь ударила в голову.
114
00:08:14,920 --> 00:08:16,069
Алло?
115
00:08:17,440 --> 00:08:18,793
Надо же, бросила трубку.
116
00:08:19,080 --> 00:08:20,672
-Кто?
-Моя секретарша.
117
00:08:20,960 --> 00:08:22,712
Вернее, деловой партнер.
118
00:08:23,360 --> 00:08:24,873
-Красивая?
-Обезьяна.
119
00:08:25,160 --> 00:08:26,388
Я ей наврал, что в Дрездене.
120
00:08:28,080 --> 00:08:29,115
Осторожно.
121
00:08:32,080 --> 00:08:34,799
О, Принцесса!
Я так возбудился.
122
00:08:35,080 --> 00:08:36,354
Сейчас будет жарко.
123
00:08:37,680 --> 00:08:40,911
-Я люблю, когда жарко.
-Я уже весь горю!
124
00:08:41,200 --> 00:08:44,795
-Я тебя воспламеню.
-Будет очень больно.
125
00:08:45,680 --> 00:08:46,715
Ты любишь боль?
126
00:08:49,080 --> 00:08:50,069
Ты с ума сошла!
127
00:08:50,360 --> 00:08:51,315
Я боюсь боли.
128
00:08:51,600 --> 00:08:52,794
Я просто пошутил.
129
00:08:53,240 --> 00:08:56,516
-Кто она там - твоя жена?
-Мы не виделись после развода.
130
00:08:56,800 --> 00:08:58,199
А ты не забыл развестись?
131
00:09:12,680 --> 00:09:14,955
Ты бы хоть прикрылась!
132
00:09:16,240 --> 00:09:17,195
Я же привязан.
133
00:09:18,600 --> 00:09:19,555
Ваш заказ.
134
00:09:31,920 --> 00:09:34,639
-Буона сера, синьора.
-Буона сера.
135
00:09:34,920 --> 00:09:36,876
Я принес то, что вы просили.
136
00:09:37,600 --> 00:09:38,953
А это ваш спецзаказ.
137
00:09:39,600 --> 00:09:41,477
-Для крема-брюле.
-Граци.
138
00:09:44,600 --> 00:09:45,555
Пока.
139
00:09:48,760 --> 00:09:51,752
Пахнет вкусно, развяжи
меня, я есть хочу.
140
00:09:53,240 --> 00:09:55,708
Я провела небольшое
расследование.
141
00:09:56,080 --> 00:09:58,071
И узнала, что ты
не разводился.
142
00:10:00,640 --> 00:10:01,595
Что это такое?
143
00:10:01,880 --> 00:10:05,031
Я не шлюха и я не вешаюсь
на женатых мужиков!
144
00:10:05,480 --> 00:10:07,311
Конечно, нет! Отвяжи меня,
145
00:10:07,600 --> 00:10:08,555
я все объясню.
146
00:10:09,680 --> 00:10:11,716
-Я честная девушка.
-Не сомневаюсь.
147
00:10:12,000 --> 00:10:13,274
Нет! Только не туфли!
148
00:10:14,080 --> 00:10:15,035
Ты спятила!
149
00:10:15,320 --> 00:10:16,639
У меня же носок сгорит!
150
00:10:17,000 --> 00:10:18,877
-Я зря теряю время.
-Согласен.
151
00:10:19,160 --> 00:10:20,991
-Ты обещал жениться.
-Мы поженимся.
152
00:10:21,280 --> 00:10:23,077
-Секс мне не интересен.
-Мне тоже.
153
00:10:23,360 --> 00:10:26,113
Тогда позвони жене и скажи,
что ты со мной в Венеции.
154
00:10:26,680 --> 00:10:28,272
Не требуй невозможного.
155
00:10:30,160 --> 00:10:31,957
-Ну, как?
-Сучка!
156
00:10:32,240 --> 00:10:33,229
Не здесь!
157
00:10:36,600 --> 00:10:38,238
-Что видно
-Только его ноги.
158
00:10:38,520 --> 00:10:40,272
Я позвоню, отвяжи меня!
159
00:10:42,160 --> 00:10:43,115
Ты же горишь!
160
00:10:46,600 --> 00:10:47,999
-Воды!
-Прыгай в канал!
161
00:10:50,160 --> 00:10:51,115
Там высоко!
162
00:11:02,840 --> 00:11:04,273
Спасибо, друг. Сука!
163
00:11:05,680 --> 00:11:06,954
Воды? Без проблем!
164
00:11:17,240 --> 00:11:19,435
200 евро, и он тоже прыгнет.
165
00:11:19,760 --> 00:11:21,113
Остыла, Принцесса?
166
00:11:22,840 --> 00:11:24,671
Прыгай, друг!
167
00:11:24,960 --> 00:11:26,234
Поделим пополам!
168
00:11:27,440 --> 00:11:30,876
-Вода слишком грязная.
-Так она и вправду утонет!
169
00:11:31,440 --> 00:11:33,954
-Прыгай!
-А почему вы ее не спасаете?
170
00:11:34,240 --> 00:11:37,118
-Эй! Мартино!
-А почему я?
171
00:11:37,400 --> 00:11:40,597
Марчелло на той неделе
шлепнулся и покрылся язвами.
172
00:11:40,880 --> 00:11:42,871
-Ну, а я что?
-Ты смелый.
173
00:11:43,160 --> 00:11:45,674
-Вы не спасете утопающую?
-500 евро.
174
00:11:47,000 --> 00:11:48,399
-50!
-З00!
175
00:11:48,760 --> 00:11:50,478
-60!
-200 или к чёрту!
176
00:11:51,440 --> 00:11:52,919
-К черту!
-Хватит спорить!
177
00:11:53,200 --> 00:11:54,155
Пошел!
178
00:12:07,600 --> 00:12:11,036
Простите, мадам, но этой
ночью мсье уехал в Париж.
179
00:12:11,320 --> 00:12:13,231
-Как?
-Не знаю.
180
00:12:15,520 --> 00:12:17,556
К тому же, он не оплатил
номер.
181
00:12:18,080 --> 00:12:20,719
-Платить придется вам.
-И сколько же?
182
00:12:21,000 --> 00:12:22,149
З000 евро.
183
00:12:22,920 --> 00:12:24,672
Но есть один вариант.
184
00:12:48,000 --> 00:12:49,274
Здорово, деревня!
185
00:12:51,840 --> 00:12:53,796
Моя жена не хочет
со мной говорить?
186
00:12:54,080 --> 00:12:56,310
Я буду через 5 минут.
Мария?
187
00:13:00,440 --> 00:13:01,475
Ну что за идиот!
188
00:13:30,600 --> 00:13:31,555
Ну и кретин!
189
00:13:34,440 --> 00:13:36,192
Остановите у цветочника.
190
00:13:42,440 --> 00:13:43,919
-Сколько?
-25 евро.
191
00:13:47,840 --> 00:13:49,353
-5 евро.
-Беру.
192
00:13:58,400 --> 00:14:00,630
-Это что за нахал?
-Он приехал за одеждой.
193
00:14:01,440 --> 00:14:04,591
Извините, я выполняю
гуманитарную миссию.
194
00:14:04,880 --> 00:14:05,995
Добрый день, Морис!
195
00:14:12,160 --> 00:14:13,115
Держи.
196
00:14:13,600 --> 00:14:14,589
Это бродяга?
197
00:14:18,840 --> 00:14:22,150
Морис, у меня
покупатели.
198
00:14:23,440 --> 00:14:25,715
Мне такое старье не нужно.
199
00:14:27,360 --> 00:14:29,078
Мадам Ривьер, вы меня
не балуете.
200
00:14:29,400 --> 00:14:30,719
Мне хлеб с изюмом.
201
00:14:31,000 --> 00:14:32,274
О! Дырявая!
202
00:14:32,840 --> 00:14:33,795
Сколько?
203
00:14:34,280 --> 00:14:35,599
Да еще и грязная.
204
00:14:38,360 --> 00:14:39,634
-Я постираю.
-Там дыра.
205
00:14:40,080 --> 00:14:41,752
Дыру стирать не буду.
206
00:14:43,240 --> 00:14:45,993
Не слишком-то аппетитный
вид у ваших булок.
207
00:14:56,520 --> 00:15:00,354
Похоже, их носила слониха
или бегемотиха.
208
00:15:00,920 --> 00:15:05,152
-Их носила моя мать.
-Тогда я их возьму.
209
00:15:09,840 --> 00:15:12,070
Эй, вставайте в очередь!
210
00:15:13,840 --> 00:15:15,193
Экстренный случай.
211
00:15:22,440 --> 00:15:23,509
Мадам у себя?
212
00:15:24,600 --> 00:15:26,238
В чем дело, Мария?
Вы куда?
213
00:15:27,320 --> 00:15:29,311
Он еще спрашивает,
мерзавец!
214
00:15:35,440 --> 00:15:36,873
Привет, мсье Даржен.
215
00:15:37,400 --> 00:15:38,833
Приветлив, как всегда.
216
00:15:46,080 --> 00:15:49,550
Извините, но денег у меня нет.
Только 1000 лир.
217
00:15:49,840 --> 00:15:52,354
От чистого сердца,
большое спасибо.
218
00:15:53,080 --> 00:15:54,399
Эй! Это уже не деньги!
219
00:15:58,000 --> 00:15:58,955
Джонни!
220
00:15:59,360 --> 00:16:00,475
Ты опять опоздал!
221
00:16:03,320 --> 00:16:04,912
Извините, г-н директор,
222
00:16:05,200 --> 00:16:09,432
но вчера когда я шел с работы,
я решил тряхнуть стариной
223
00:16:09,720 --> 00:16:11,836
и поиграть с детишками
в футбол.
224
00:16:12,360 --> 00:16:13,315
Вот снимки.
225
00:16:14,600 --> 00:16:18,275
Доктор хотел выписать
мне бюллетень, но я отказался.
226
00:16:18,880 --> 00:16:21,030
С детишками из миланского
"Интера"?
227
00:16:22,160 --> 00:16:24,355
Здесь написано по-итальянски.
228
00:16:25,920 --> 00:16:28,036
Евросоюз! У них там
итальянские приборы.
229
00:16:29,360 --> 00:16:30,429
Спасибо евро.
230
00:16:31,360 --> 00:16:32,429
Подожди, Джонни!
231
00:16:33,360 --> 00:16:36,796
-У тебя проблемы с нервами?
-Уже нет, мсье Бернар!
232
00:16:51,680 --> 00:16:52,715
Жаклин!
233
00:16:53,000 --> 00:16:54,194
Какими судьбами?
234
00:16:54,480 --> 00:16:56,198
Это подарки для Марион?
235
00:16:57,160 --> 00:16:59,276
Да, на Рождество,
не говорите ей.
236
00:16:59,720 --> 00:17:02,837
Да и размер не тот,
надо поменять.
237
00:17:03,520 --> 00:17:05,750
А я думала, вы в Германии.
238
00:17:06,680 --> 00:17:08,079
-Да, но...
-Марион в джакузи.
239
00:17:08,360 --> 00:17:11,238
Я пришла сказать,
что хорошие знакомые Шарля,
240
00:17:11,520 --> 00:17:14,318
супруги Пруибаль, хотят
нанести вам визит.
241
00:17:14,760 --> 00:17:16,557
Они очень состоятельные.
242
00:17:16,840 --> 00:17:19,035
Устройте им королевский
прием,
243
00:17:19,320 --> 00:17:20,309
если сможете.
244
00:17:20,600 --> 00:17:21,555
Пока.
245
00:17:24,280 --> 00:17:25,633
На самом деле Пруибаль?
246
00:17:47,480 --> 00:17:48,674
Ты здесь, Принцесса?!
247
00:17:50,240 --> 00:17:52,390
Как приятно оказаться дома!
248
00:17:52,680 --> 00:17:55,069
-Ты не в Дрездене?
-Я послал немцев к черту!
249
00:17:55,360 --> 00:17:57,430
-Я так скучал!
-Видел маму?
250
00:17:57,720 --> 00:17:59,915
Да, она неплохо сохранилась.
251
00:18:00,680 --> 00:18:02,875
Смотри, что я тебе принес.
252
00:18:04,760 --> 00:18:08,116
-Невзрачные, но свежие.
-Спасибо.
253
00:18:08,400 --> 00:18:09,549
Ты тоже скучала?
254
00:18:10,560 --> 00:18:11,834
Да что с вами такое?
255
00:18:12,120 --> 00:18:14,315
-Сперва Мария...
-Я ее уволила.
256
00:18:14,680 --> 00:18:15,715
У нас нет денег!
257
00:18:16,000 --> 00:18:17,956
А твой отец?
-Закрутил гайки.
258
00:18:18,240 --> 00:18:21,232
Надо продать квартиру
и вернуть им долги.
259
00:18:21,520 --> 00:18:24,080
Я хочу продать твою квартиру
сильнее, чем родители.
260
00:18:24,360 --> 00:18:26,430
Но у меня намечается
крупная сделка.
261
00:18:26,720 --> 00:18:28,438
Как всегда, только намечается.
262
00:18:28,720 --> 00:18:30,233
Ты обещал мне поездку
в Венецию.
263
00:18:30,520 --> 00:18:31,953
Я одержим работой.
264
00:18:32,240 --> 00:18:34,037
Я работаю даже во сне.
265
00:18:34,360 --> 00:18:37,079
-Я скоро сойду с ума.
-Ты приходишь под утро.
266
00:18:37,760 --> 00:18:40,513
-Ясно, что устаешь.
-Ночью я работаю!
267
00:18:40,800 --> 00:18:42,153
Ты совершенно прав.
268
00:18:44,240 --> 00:18:45,434
Вот что я нашла!
269
00:18:47,280 --> 00:18:49,430
"Чунга" - экзотика Бразилии!
270
00:18:50,240 --> 00:18:51,639
"Планета Макумба"!
271
00:18:53,840 --> 00:18:56,070
"Профилтекс"!
Новое ночное кафе?
272
00:18:56,480 --> 00:18:58,755
Их бесплатно дают при входе.
273
00:18:59,080 --> 00:19:01,116
-При входе в бордель?
-Не смешно.
274
00:19:01,400 --> 00:19:04,119
Тебе меня не понять, у тебя
не было трудного детства.
275
00:19:04,400 --> 00:19:07,517
У тебя своя галерея,
продаешь всякое дерьмо.
276
00:19:07,800 --> 00:19:10,792
-Это дерьмо тебя кормит.
-И я сыт им по горло.
277
00:19:11,080 --> 00:19:14,277
Я тоже сыта по горло.
Так что, жри свое дерьмо.
278
00:19:15,680 --> 00:19:17,955
Извини, Принцесса,
очень важный звонок.
279
00:19:18,360 --> 00:19:19,395
Сделка века!
280
00:19:20,680 --> 00:19:23,319
-Алло?
-Жорж?
281
00:19:24,920 --> 00:19:27,480
-Нет, мсье.
-Я в Париже, скотина!
282
00:19:27,920 --> 00:19:30,593
-Вы ошиблись номером.
-Наобещал с З короба.
283
00:19:30,880 --> 00:19:32,950
Мсье, вы ошиблись номером.
284
00:19:33,240 --> 00:19:34,309
Я тебе не мсье!
285
00:19:34,600 --> 00:19:36,556
Вы что, совсем глухой?
286
00:19:36,840 --> 00:19:38,876
-Ты издеваешься?
-Всего хорошего.
287
00:19:39,160 --> 00:19:42,470
-Я все расскажу твоей жене.
-Прощайте, мсье.
288
00:19:43,440 --> 00:19:44,714
Глухарь какой-то.
289
00:19:51,080 --> 00:19:52,195
Не берет трубку.
290
00:19:53,000 --> 00:19:54,513
А ведь только что брал.
291
00:19:54,920 --> 00:19:56,956
-Вот сволочь.
-Как все они.
292
00:19:57,240 --> 00:19:58,434
Наверно, с женой трахается.
293
00:19:58,720 --> 00:20:00,233
-Так он женат?
-Да.
294
00:20:01,000 --> 00:20:02,115
Какой мерзавец!
295
00:20:02,600 --> 00:20:06,149
За лишение вас невинности
он должен понести кару.
296
00:20:07,360 --> 00:20:10,989
За минуту надругательства
он должен лишиться,
297
00:20:11,280 --> 00:20:12,872
простите, одного яйца.
298
00:20:14,320 --> 00:20:18,154
Под словом "минута"
я не имею ввиду минуту.
299
00:20:18,520 --> 00:20:21,796
Главное, чтобы ему было
мучительно больно.
300
00:20:22,080 --> 00:20:23,798
-Да.
-Тогда вперед.
301
00:20:24,080 --> 00:20:26,719
Освободите в себе зверя.
Включите инстинкты.
302
00:20:27,000 --> 00:20:29,594
Я разорву на куски его
и его женушку.
303
00:20:34,080 --> 00:20:36,036
-Мадам Одфэ, я полагаю?
-Да.
304
00:20:36,320 --> 00:20:38,675
Я прочел ваше имя
на почтовом ящике
305
00:20:38,960 --> 00:20:41,269
Морис Кролл из Общества
Братской Поддержки.
306
00:20:41,680 --> 00:20:44,035
Основано в 1901 году.
307
00:20:44,320 --> 00:20:46,231
Я спешу, говорите
с мужем.
308
00:20:47,160 --> 00:20:51,358
-Всего 10 евро.
-Мой муж не даст ни цента.
309
00:20:51,640 --> 00:20:53,596
Вы внесете неоценимый вклад.
310
00:20:55,000 --> 00:20:56,399
А! Взял трубку!
311
00:20:57,600 --> 00:20:58,555
Я вас оставлю.
312
00:20:58,840 --> 00:21:00,432
Не надо мне звонить!
313
00:21:00,720 --> 00:21:03,473
А если бы трубку взяла
жена, представляешь?
314
00:21:03,880 --> 00:21:04,835
Ну и отлично.
315
00:21:05,120 --> 00:21:06,075
До свидания.
316
00:21:07,240 --> 00:21:09,708
-Ты с кем говоришь?
-Она назвала тебя скотиной.
317
00:21:10,000 --> 00:21:11,592
-Она меня знает?
-Я иду.
318
00:21:11,880 --> 00:21:13,916
Ты не должна встречаться
с моей женой.
319
00:21:14,200 --> 00:21:15,792
Должна, Жорж.
320
00:21:17,520 --> 00:21:18,475
Эмманюэль!
321
00:21:28,360 --> 00:21:30,430
-Я вас напугал?
-Кто вы такой?
322
00:21:31,000 --> 00:21:32,752
Меня впустила ваша жена.
323
00:21:33,080 --> 00:21:36,197
Она утверждала, что у вас
есть старая одежда.
324
00:21:36,480 --> 00:21:38,869
-Какая одежда?
-Морис Кролл.
325
00:21:39,360 --> 00:21:41,271
В детстве меня звали кроликом.
326
00:21:43,680 --> 00:21:46,353
-Вы читали объявление?
-Нет.
327
00:21:46,720 --> 00:21:49,439
Раз в год мы оповещаем
население о кампании
328
00:21:49,720 --> 00:21:51,950
по сбору одежды
для бедняков.
329
00:21:52,240 --> 00:21:55,198
-Завтра жена будет дома.
-Завтра никак нельзя.
330
00:21:55,600 --> 00:21:59,639
Мы посещаем каждый
квартал только раз в год.
331
00:22:00,160 --> 00:22:03,470
Завтра настанет очередь
другого квартала.
332
00:22:04,360 --> 00:22:06,430
Послезавтра - еще одного.
333
00:22:06,720 --> 00:22:10,269
-Потом...
-Мне это неинтересно.
334
00:22:12,280 --> 00:22:14,236
-Это звонят вам?
-Да.
335
00:22:15,920 --> 00:22:17,273
Не хотите отвечать?
336
00:22:20,680 --> 00:22:24,116
-Ты меня достала, сучка!
-Простите, что помешал.
337
00:22:24,520 --> 00:22:26,476
Простите, мсье Пруибаль!
338
00:22:26,760 --> 00:22:28,796
Я хотел зайти к вам
с моей женой
339
00:22:29,080 --> 00:22:31,469
на предмет покупки квартиры.
340
00:22:31,760 --> 00:22:32,909
Чемодан возьми!
341
00:22:34,080 --> 00:22:37,038
Зачем платить носильщику,
если чемодан с колесиками?
342
00:22:38,760 --> 00:22:40,159
А свой сам понесешь.
343
00:22:41,520 --> 00:22:42,748
Нет! Я сам.
344
00:22:43,280 --> 00:22:45,475
Я в курсе, но сейчас
я слишком занят.
345
00:22:45,760 --> 00:22:46,875
Зайдите завтра.
346
00:23:11,680 --> 00:23:15,912
Наше пребывание в Париже
расписано по минутам.
347
00:23:16,200 --> 00:23:17,997
Жить в отеле очень дорого.
348
00:23:18,280 --> 00:23:19,235
Ну, хорошо.
349
00:23:19,680 --> 00:23:21,636
По совету Шарля, вашего
тестя,
350
00:23:22,240 --> 00:23:23,514
я привез наличные.
351
00:23:24,840 --> 00:23:25,795
Наличные?
352
00:23:26,080 --> 00:23:28,036
Шарль сказал, что вам
нужны наличные.
353
00:23:29,920 --> 00:23:31,353
Я вас прекрасно понимаю.
354
00:23:31,640 --> 00:23:34,712
Это же меняет дело.
Перезвоните через час.
355
00:23:35,360 --> 00:23:37,430
До встречи, мсье Пруибаль.
356
00:23:39,440 --> 00:23:42,637
Парень явно не в духе.
Может, мы напрасно приехали?
357
00:23:44,000 --> 00:23:45,797
Шарль и Жаклин -
серьезные люди.
358
00:23:46,080 --> 00:23:48,116
Но эти - из другого поколения.
359
00:23:49,360 --> 00:23:52,238
Их дочь торгует
абстрактными картинами.
360
00:23:52,600 --> 00:23:56,036
Не придется ли нам иметь дело
с обкуренными хиппи?
361
00:23:57,000 --> 00:23:58,319
Ты сгущаешь краски.
362
00:23:59,080 --> 00:24:00,195
Давай карточку.
363
00:24:10,280 --> 00:24:11,315
Что вы наделали?
364
00:24:12,440 --> 00:24:13,953
Эти рыбешки из Японии?
365
00:24:14,400 --> 00:24:18,109
Если это так, то им
не выжить в нашем климате.
366
00:24:18,600 --> 00:24:23,230
Скажите, вашего собеседника
зовут Пруибаль?
367
00:24:23,520 --> 00:24:26,159
Ну, а вы - кролик.
-Кролл.
368
00:24:26,440 --> 00:24:28,396
Фамилию не выбирают.
Я вас провожу.
369
00:24:28,680 --> 00:24:32,434
Вы чем-то обеспокоены?
Я мог бы вам помочь.
370
00:24:32,720 --> 00:24:35,792
-Без вас обойдусь.
-Уверен, что нет.
371
00:24:36,080 --> 00:24:37,559
Я вам всё объясню.
372
00:24:37,840 --> 00:24:39,558
Я Морис из Братской
Поддержки.
373
00:24:39,840 --> 00:24:41,273
-Морис?
-Ну да, Морис.
374
00:24:41,560 --> 00:24:43,391
До обеда я разбираю
почту,
375
00:24:43,680 --> 00:24:46,399
а в остальное время работаю
в Обществе.
376
00:24:46,680 --> 00:24:47,635
Добровольно.
377
00:24:47,920 --> 00:24:50,832
А это значит, что я служу
на благо всем,
378
00:24:51,120 --> 00:24:53,076
кто нуждается в помощи.
379
00:24:53,400 --> 00:24:55,197
Ваши проблемы -
наши проблемы.
380
00:24:55,480 --> 00:24:57,152
Я жду очень важного гостя.
381
00:24:57,440 --> 00:25:00,512
Вы не хотите, чтобы этот гость
меня здесь видел?
382
00:25:01,160 --> 00:25:02,115
Именно.
383
00:25:03,840 --> 00:25:04,795
Почему?
384
00:25:07,240 --> 00:25:09,390
-Язык проглотили?
-Все ясно.
385
00:25:09,840 --> 00:25:13,435
-Вы берете наличными?
-Чеками и переводами тоже.
386
00:25:15,080 --> 00:25:16,479
Берите и уходите.
387
00:25:19,680 --> 00:25:21,796
-Что вы делаете?
-Пишу расписку.
388
00:25:22,080 --> 00:25:23,593
Мне не нужна расписка.
389
00:25:23,880 --> 00:25:26,394
Поздравляю с вступлением
в Общество.
390
00:25:27,440 --> 00:25:30,796
Наше общество состоит
из людей с большими ушами.
391
00:25:31,080 --> 00:25:32,035
Прекрасно!
392
00:25:32,320 --> 00:25:35,073
Эти уши помогают нам
слышать страдания людей.
393
00:25:35,360 --> 00:25:36,315
Отлично.
394
00:25:36,600 --> 00:25:39,592
24 часа в сутки мы помогаем
страждущим.
395
00:25:40,440 --> 00:25:42,396
"Ваши проблемы -
наши проблемы".
396
00:25:42,680 --> 00:25:44,910
Я очень тронут.
Рад был познакомиться.
397
00:25:45,200 --> 00:25:47,236
Но мы еще не успели
познакомиться!
398
00:25:47,520 --> 00:25:48,589
В другой раз.
399
00:25:51,680 --> 00:25:52,795
Ну, слава Богу!
400
00:25:54,320 --> 00:25:56,595
-А почему не сейчас?
-Нет!
401
00:25:56,880 --> 00:25:58,996
Сейчас вам здесь
нечего делать!
402
00:25:59,280 --> 00:26:02,829
-Вы ждете другую женщину!
-А вам-то что?
403
00:26:03,160 --> 00:26:06,197
Вашей жене это вряд
ли понравится.
404
00:26:06,480 --> 00:26:07,799
Это мои проблемы.
405
00:26:08,080 --> 00:26:10,753
-Понятно, мсье Морис?
-Кролл. Звериная фамилия.
406
00:26:11,040 --> 00:26:12,473
Поздравляю. Все, уходите!
407
00:26:21,800 --> 00:26:24,712
Я оказался прав,
вы взволнованы.
408
00:26:25,000 --> 00:26:26,592
Да, крайне взволнован.
409
00:26:26,880 --> 00:26:28,472
Женщина, которую я жду,
410
00:26:28,760 --> 00:26:30,910
хочет все рассказать
моей жене!
411
00:26:31,200 --> 00:26:34,192
-Грязная шантажистка!
-Я могу с ней поговорить.
412
00:26:34,480 --> 00:26:37,870
Морис для того и существует,
чтобы улаживать конфликты.
413
00:26:38,160 --> 00:26:40,196
Но только не с Эмманюэль.
414
00:26:40,480 --> 00:26:43,438
Два года я морочил ей голову,
что люблю ее,
415
00:26:44,000 --> 00:26:45,592
лишь бы затащить
в постель.
416
00:26:45,880 --> 00:26:48,189
Теперь она пылает
жаждой мести.
417
00:26:48,680 --> 00:26:49,749
Неудивительно.
418
00:26:50,080 --> 00:26:53,117
Почему бы не послать их
к чёрту?
419
00:26:53,440 --> 00:26:55,556
Вы не хотите причинять
им боль.
420
00:26:56,200 --> 00:26:58,953
Да, не хочу,
я не скотина.
421
00:27:00,160 --> 00:27:02,276
Скоро вы ей станете.
422
00:27:02,560 --> 00:27:04,312
-Я устал.
-Вы слабак.
423
00:27:04,600 --> 00:27:07,034
-Как вас зовут?
-Жорж.
424
00:27:07,520 --> 00:27:08,873
Работая в Обществе,
425
00:27:09,160 --> 00:27:12,118
я много раз сталкивался
с такими случаями.
426
00:27:12,520 --> 00:27:15,637
И каждый раз вел переговоры
с женщинами.
427
00:27:15,920 --> 00:27:18,309
А почему? Я знаю их,
как никто.
428
00:27:19,000 --> 00:27:20,399
И понимаю,
как женщина женщину.
429
00:27:21,000 --> 00:27:23,150
-Но вы не женщина.
-Нет!
430
00:27:25,280 --> 00:27:29,717
Но во мне сильно развито
женское начало.
431
00:27:30,000 --> 00:27:31,592
Когда я был еще ребенком,
432
00:27:31,880 --> 00:27:34,713
я много времени проводил
с девочками.
433
00:27:35,920 --> 00:27:38,388
Первые месячные,
первые измены.
434
00:27:39,200 --> 00:27:41,839
И всегда на помощь
звали Мориса.
435
00:27:42,120 --> 00:27:43,519
При чем тут Эмманюэль?
436
00:27:43,800 --> 00:27:46,473
Я поговорю с ней,
как женщина с женщиной.
437
00:27:46,760 --> 00:27:48,876
Они всегда видели
во мне подружку.
438
00:27:49,360 --> 00:27:50,793
Если я и женоподобен,
439
00:27:51,080 --> 00:27:54,629
то не потому, что во мне
развито женское начало!
440
00:27:54,920 --> 00:27:56,194
Нет-нет!
441
00:27:59,520 --> 00:28:00,999
Смотрите, я иду.
442
00:28:01,280 --> 00:28:02,235
Туда.
443
00:28:05,520 --> 00:28:06,873
Подхожу к лестнице.
444
00:28:07,360 --> 00:28:08,315
Поднимаюсь.
445
00:28:10,600 --> 00:28:11,794
Ничего женского.
446
00:28:13,000 --> 00:28:14,228
Открываю дверь.
447
00:28:16,280 --> 00:28:17,235
О! Видеозал.
448
00:28:18,160 --> 00:28:19,513
Довольно недурной.
449
00:28:20,680 --> 00:28:22,272
Отличное оборудование.
450
00:28:22,920 --> 00:28:25,434
Не может быть!
Фотография Депардье.
451
00:28:25,760 --> 00:28:26,715
И рядом вы!
452
00:28:27,080 --> 00:28:29,435
-Вы знакомы с Депардье?
-По отелю "Курвель".
453
00:28:29,720 --> 00:28:33,269
Им владеет мой тесть,
а я был там барменом.
454
00:28:33,560 --> 00:28:37,678
Я обожаю Депардье
и мечтал стать актером.
455
00:28:37,960 --> 00:28:39,234
В фильме "Вечернее платье"
456
00:28:39,520 --> 00:28:41,351
он переодевается женщиной.
457
00:28:41,640 --> 00:28:43,073
Он не стесняется своего
женского начала.
458
00:28:43,360 --> 00:28:44,315
Да ну?
459
00:28:46,440 --> 00:28:49,238
-Разве я похож на женщину?
-Не совсем.
460
00:28:49,560 --> 00:28:52,597
А между тем в моей душе
бурлит женское начало.
461
00:28:52,880 --> 00:28:55,030
В разговоре с Эмманюэль
462
00:28:55,320 --> 00:28:58,118
я должен включить
свое женское начало.
463
00:28:59,680 --> 00:29:01,636
-Понимаете, Жорж?
-По правде, нет.
464
00:29:02,320 --> 00:29:05,357
Все имеет женское начало,
но это не значит,
465
00:29:05,640 --> 00:29:09,155
что все должны носить платья
чулки, туфли на шпильках.
466
00:29:09,440 --> 00:29:14,514
Мне не нужно этого,
чтобы понять женщину.
467
00:29:17,160 --> 00:29:22,234
Платье, чулки и шпильки!
Вы совершенно правы!
468
00:29:22,520 --> 00:29:24,750
-С вами все в порядке?
-Гениальная идея!
469
00:29:25,040 --> 00:29:27,429
Вы станете моей женой!
470
00:29:27,840 --> 00:29:28,795
Чего?
471
00:29:29,600 --> 00:29:31,591
Пожалуй, мне пора, мсье Одфэ.
472
00:29:31,880 --> 00:29:34,314
Вы состоите в Братской
Поддержке или нет?
473
00:29:34,600 --> 00:29:35,555
Не вижу связи.
474
00:29:35,840 --> 00:29:38,434
Ваши слова о помощи -
сплошное лицемерие.
475
00:29:38,720 --> 00:29:40,995
Вы же мечтали стать актером.
476
00:29:41,280 --> 00:29:45,159
-Верно, но я им не стал.
-Значит, вы им станете.
477
00:29:45,440 --> 00:29:47,635
Вы прирожденный актер.
478
00:29:47,920 --> 00:29:50,195
Вы прославитесь на весь мир.
479
00:29:50,480 --> 00:29:53,074
Депардье с шармом
Леонардо Ди Каприо.
480
00:29:53,520 --> 00:29:54,748
Звезда родилась!
481
00:29:56,000 --> 00:29:59,515
Я ничего не понял из ваших
слов о переодеваниях.
482
00:29:59,800 --> 00:30:01,438
Сейчас придет моя любовница.
483
00:30:01,720 --> 00:30:03,597
Вы сыграете роль моей жены.
484
00:30:03,880 --> 00:30:06,075
Платье, парик,
туфли на шпильках,
485
00:30:06,520 --> 00:30:08,317
Накладные ресницы.
486
00:30:09,160 --> 00:30:11,549
-Я не голубой!
-Конечно, нет.
487
00:30:11,840 --> 00:30:14,115
Она скажет вам,
что я вам изменяю.
488
00:30:14,400 --> 00:30:18,234
А вы в ответ назовете ее
шлюхой, потаскухой!
489
00:30:18,520 --> 00:30:21,478
Вы придете в ярость
и выгоните ее!
490
00:30:21,840 --> 00:30:22,795
Гениально?
491
00:30:24,360 --> 00:30:27,397
Поверьте, я никогда
не изменял жене.
492
00:30:27,680 --> 00:30:29,477
-Не поверю.
-Здесь другое.
493
00:30:32,360 --> 00:30:34,749
Эта маленькая сучка
просто зверь.
494
00:30:35,040 --> 00:30:37,349
-Не мне вам говорить
-Подберите живот.
495
00:30:39,080 --> 00:30:41,230
Но она же поймет,
что я не ваша жена.
496
00:30:41,520 --> 00:30:43,476
Она ни разу не видела Марион.
497
00:30:43,760 --> 00:30:47,639
Моя жена может выглядеть
как угодно.
498
00:30:48,520 --> 00:30:50,715
-Ничего у нас не выйдет.
-Живот!
499
00:30:52,160 --> 00:30:56,199
Чёрт! Я же вам говорил:
ничего не выйдет.
500
00:30:57,080 --> 00:30:59,355
К тому же, платья плохо
скроены.
501
00:30:59,680 --> 00:31:01,557
Есть магазин одежды
для толстых.
502
00:31:01,920 --> 00:31:03,876
Разве я толстый?
Я просто в теле.
503
00:31:04,160 --> 00:31:05,991
Моя жена носит З8-й,
а вы 54-й.
504
00:31:06,280 --> 00:31:08,077
А вот это симпатичное.
505
00:31:09,080 --> 00:31:10,433
Как у Мэрилин Монро.
506
00:31:12,320 --> 00:31:13,799
Как свинья на убой.
507
00:31:14,520 --> 00:31:16,556
Моя жена монстр,
но не до такой же степени.
508
00:31:16,840 --> 00:31:20,071
-Вы начинаете хамить.
-Это платье мужчине не к лицу.
509
00:31:21,160 --> 00:31:24,072
-Почему?
-В нем вы похожи на колбасу.
510
00:31:25,960 --> 00:31:28,315
Колбаса уходит кормить
бедняков.
511
00:31:29,600 --> 00:31:31,079
Прощайте, мсье Одфэ.
512
00:31:32,360 --> 00:31:34,396
-Я люблю колбасу!
-А я нет!
513
00:31:34,680 --> 00:31:36,113
Бросаете на растерзание?
514
00:31:36,440 --> 00:31:37,793
Да, вы - животное.
515
00:31:40,000 --> 00:31:41,831
Считайте меня покойником.
516
00:32:02,520 --> 00:32:04,476
-Вы расстроены?
-Любовь к ближнему.
517
00:32:04,760 --> 00:32:07,228
-Чушь!
-Не преувеличивайте.
518
00:32:07,520 --> 00:32:10,239
Если она разрушит мою жизнь,
я покончу с собой.
519
00:32:10,520 --> 00:32:11,714
Я спрыгну отсюда.
520
00:32:12,440 --> 00:32:13,793
Видите, как высоко?
521
00:32:26,600 --> 00:32:27,794
Голова кружится.
522
00:32:29,440 --> 00:32:30,395
Ладно.
523
00:32:31,080 --> 00:32:33,833
Чем я могу быть
вам полезен?
524
00:32:39,080 --> 00:32:40,274
Добрый день.
525
00:32:40,600 --> 00:32:42,909
-Я могу вам помочь?
-Мы ищем платье для мсье.
526
00:32:44,520 --> 00:32:46,397
-Платье?
-Да, для мсье.
527
00:32:46,680 --> 00:32:49,956
-Платье для мужчины.
-Что-нибудь скромненько.
528
00:32:51,920 --> 00:32:52,875
Неброское.
529
00:32:53,920 --> 00:32:56,036
-Он любит платья.
-Это его право.
530
00:32:56,320 --> 00:32:58,197
Что угодно, если заплатит.
531
00:32:59,440 --> 00:33:01,635
-Какого размера?
-Большого.
532
00:33:01,920 --> 00:33:03,512
Большие размеры здесь.
533
00:33:04,800 --> 00:33:05,949
Для толстых.
534
00:33:07,000 --> 00:33:07,955
Неудобно.
535
00:33:08,240 --> 00:33:10,390
Вы же хотели показать
женское начало.
536
00:33:10,680 --> 00:33:12,477
Да, но в интимной
обстановке.
537
00:33:17,320 --> 00:33:19,436
-Подойдет?
-Слишком кричаще.
538
00:33:19,720 --> 00:33:20,869
А с блестками есть?
539
00:33:22,360 --> 00:33:23,554
Это так красиво.
540
00:33:24,520 --> 00:33:26,636
Морис, успокойтесь.
541
00:33:27,640 --> 00:33:29,710
-А это?
-Вон то!
542
00:33:33,280 --> 00:33:34,554
Нам надо спешить.
543
00:33:35,760 --> 00:33:38,957
Я не надену платье,
которое мне не нравится.
544
00:33:39,240 --> 00:33:40,195
Вы правы.
545
00:33:40,480 --> 00:33:41,959
Меряйте все подряд.
546
00:33:43,360 --> 00:33:46,716
Начните вот с этого.
Оно вам очень пойдет.
547
00:33:50,000 --> 00:33:52,639
-Мне не нравится!
-А что в нем такого?
548
00:33:52,920 --> 00:33:55,195
-Цветочки не нравятся.
-Это шутка.
549
00:33:55,480 --> 00:33:57,232
Он все равно его примерит.
550
00:33:57,520 --> 00:34:00,114
-Цветочки - это же здорово.
-Кому как.
551
00:34:03,080 --> 00:34:04,593
Он очень стеснителен.
552
00:34:06,680 --> 00:34:08,557
Свой товар я сам испытываю.
553
00:34:08,840 --> 00:34:10,990
На крупную дичь
или на мелкую?
554
00:34:11,280 --> 00:34:12,235
На мелкую!
555
00:34:12,520 --> 00:34:14,317
Но дырку проделаю
большую!
556
00:34:14,600 --> 00:34:17,558
Вам нужен восьмидюймовый
"Таурус" и лицензия.
557
00:34:18,000 --> 00:34:20,639
Один старый козел хотел
изнасиловать меня в Венеции.
558
00:34:20,920 --> 00:34:22,512
Я превращу его в решето.
559
00:34:23,280 --> 00:34:26,192
На козлов охотиться можно,
но только не на двуногих.
560
00:34:26,480 --> 00:34:28,596
-Попробуйте дустом.
-У вас есть?
561
00:34:36,000 --> 00:34:38,275
И все-таки цветочки - это мило.
562
00:34:39,800 --> 00:34:41,631
-Как вы считаете?
-Извращенец.
563
00:34:44,680 --> 00:34:46,511
Не знала, что это магазин
для голубых!
564
00:34:48,920 --> 00:34:51,559
Наверно, тяжело работать
с такими клиентами.
565
00:34:51,840 --> 00:34:53,910
Ну что, Морис, подойдет?
566
00:34:55,240 --> 00:34:57,071
Вы чем-то недовольны,
мадам?
567
00:34:58,240 --> 00:34:59,992
Простите, мсье.
568
00:35:01,080 --> 00:35:02,115
И всё же,
569
00:35:03,920 --> 00:35:06,514
хотелось чего-нибудь
в стиле...
570
00:35:31,320 --> 00:35:33,470
Эй! Морис! Что-то не так?
571
00:35:33,760 --> 00:35:36,718
-Оно вульгарно.
-Да нет!
572
00:35:37,000 --> 00:35:38,911
-Я выгляжу толстым.
-Он прав.
573
00:35:39,200 --> 00:35:41,794
Это платье его полнит.
574
00:35:42,440 --> 00:35:43,555
Похож на корову.
575
00:35:46,080 --> 00:35:47,957
Возьмем все,
а там разберемся.
576
00:35:52,760 --> 00:35:54,239
Я приготовила подарок,
577
00:35:54,520 --> 00:35:55,714
тебе понравится.
578
00:35:56,360 --> 00:35:58,396
-Скоро ты его получишь.
-Что ты сказала?
579
00:36:02,000 --> 00:36:04,230
Надо спешить, она уже рядом.
580
00:36:05,160 --> 00:36:07,071
-Спасибо за всё!
-Вы не пожалеете!
581
00:36:07,520 --> 00:36:10,478
-Эти платья принадлежат мне?
-Спросите у вашего друга.
582
00:36:10,760 --> 00:36:12,796
Он за них заплатил,
ему и решать.
583
00:36:13,080 --> 00:36:14,991
Если он будет делать всё,
что я скажу.
584
00:36:15,280 --> 00:36:17,430
А вот это мне совсем
неинтересно.
585
00:36:21,160 --> 00:36:24,516
-Что за польза от этой штуки?
-Лицензия не нужна.
586
00:36:25,080 --> 00:36:26,274
Заправьте под завязку.
587
00:36:26,560 --> 00:36:29,552
Ваша любовница сразу поймет,
что я не женщина.
588
00:36:29,840 --> 00:36:32,718
Если вы будете разряжены,
намазаны, как Барби, не поймет.
589
00:36:33,000 --> 00:36:35,070
Вы мой добрый гений.
590
00:36:35,840 --> 00:36:37,114
Дело займет 2 минуты.
591
00:36:37,400 --> 00:36:40,073
Вы устроите ей сцену
из "Терминатора".
592
00:36:40,360 --> 00:36:41,509
И она испарится.
593
00:36:41,800 --> 00:36:43,756
Не уверен, что уложусь
в 2 минуты.
594
00:36:44,040 --> 00:36:45,359
Люди многое могут.
595
00:36:51,520 --> 00:36:54,717
Главное, чтобы она
испугалась по настоящему.
596
00:36:55,680 --> 00:36:56,635
Руки прочь!
597
00:36:57,440 --> 00:37:00,955
-Изобразите, как вы злитесь.
-Злюсь?
598
00:37:01,240 --> 00:37:04,596
Чтобы сойти за мою жену,
вы должны казаться злым.
599
00:37:05,040 --> 00:37:06,314
Как вы злитесь?
600
00:37:15,960 --> 00:37:16,915
Не верю.
601
00:37:17,200 --> 00:37:19,316
Я сказал: злым,
а не слабоумным.
602
00:37:20,520 --> 00:37:22,636
Можете сделать страшное
лицо?
603
00:37:23,200 --> 00:37:24,553
Нет, не верю.
604
00:37:25,360 --> 00:37:27,316
В вас кипит лютая
ненависть.
605
00:37:40,960 --> 00:37:43,758
Вы сможете изобразить
гремлина?
606
00:37:44,040 --> 00:37:45,473
Гремлины очень злые.
607
00:37:46,440 --> 00:37:47,634
Гремлин? Ладно.
608
00:37:49,160 --> 00:37:51,435
-Злого гремлина.
-Гизмо-кака.
609
00:37:52,000 --> 00:37:52,955
Гизмо-кака!
610
00:37:54,280 --> 00:37:55,713
Гизмо-кака!
611
00:37:57,840 --> 00:37:59,876
Нет, надо что-нибудь
попроще.
612
00:38:01,360 --> 00:38:02,429
Изобразите психа!
613
00:38:05,680 --> 00:38:07,875
Этим только детей пугать!
614
00:38:08,160 --> 00:38:09,434
Поправьте волосы.
615
00:38:09,720 --> 00:38:11,551
Спустите их на лоб.
616
00:38:12,120 --> 00:38:13,951
Попробуем что-нибудь другое.
617
00:38:14,240 --> 00:38:18,028
Покажите маньяка, садиста,
серийного убийцу.
618
00:38:18,440 --> 00:38:20,112
Понял! Истребитель мух!
619
00:38:24,360 --> 00:38:25,759
Где же она, эта муха?
620
00:38:27,160 --> 00:38:28,309
Есть, поймал!
621
00:38:36,920 --> 00:38:40,549
-Что вы делаете?
-Отрываю крылья и насилую.
622
00:38:40,880 --> 00:38:43,189
Вы должны прочувствовать
роль.
623
00:38:43,480 --> 00:38:44,754
Вжиться в образ,
624
00:38:45,400 --> 00:38:46,799
стать с ним единым целым.
625
00:38:47,360 --> 00:38:49,749
Помните графа Дракулу?
Его играл Люгоши.
626
00:38:50,160 --> 00:38:51,673
"Трепещите, люди!
627
00:38:52,160 --> 00:38:54,071
"Я - Князь Тьмы!
628
00:38:54,760 --> 00:38:56,478
"Бойтесь, бойтесь!"
629
00:38:58,360 --> 00:38:59,395
Вот это игра!
630
00:39:03,160 --> 00:39:05,833
-Я несу тебе подарок.
-Какой еще подарок?
631
00:39:06,120 --> 00:39:07,189
А вот слушай.
632
00:39:10,920 --> 00:39:13,639
Бойся! Бойся, муха!
633
00:39:14,200 --> 00:39:15,918
-Кто там у тебя?
-Жена.
634
00:39:16,200 --> 00:39:18,031
-Что за шум?
-Бензопила.
635
00:39:18,400 --> 00:39:21,597
Специально для тебя,
если не откроешь дверь.
636
00:39:22,000 --> 00:39:22,955
Вот слушай.
637
00:39:26,640 --> 00:39:27,959
Я ничего не слышу.
638
00:39:30,360 --> 00:39:31,315
Эмманюэль?
639
00:39:33,160 --> 00:39:35,037
-Где ты там?
-Совсем рядом.
640
00:39:36,600 --> 00:39:41,515
-Ты что, взбесилась?
-А что, хочешь проверить?
641
00:39:45,240 --> 00:39:46,229
Вот свинья!
642
00:39:46,560 --> 00:39:48,118
Грозит разрезать дверь
бензопилой.
643
00:39:48,400 --> 00:39:51,915
Женщина с бородой -
это так ужасно!
644
00:39:52,200 --> 00:39:55,397
-Такое бывает сплошь и рядом.
-Можно испортить всё.
645
00:39:55,680 --> 00:39:57,079
Вы правы, пойдемте.
646
00:39:57,520 --> 00:39:59,317
Быстрее. Она уже здесь!
647
00:40:09,000 --> 00:40:12,072
-Только не мою бороду!
-Ничего, потом отрастет.
648
00:40:13,680 --> 00:40:16,319
-Это же моя личная жизнь!
-Ерунда!
649
00:40:16,720 --> 00:40:18,756
Хватит болтать
и выше голову!
650
00:40:24,440 --> 00:40:26,317
Сбривайте бороду, быстро!
651
00:40:26,760 --> 00:40:27,715
Ну что еще?
652
00:40:28,040 --> 00:40:29,917
Почему такая девушка,
как я,
653
00:40:30,200 --> 00:40:33,158
связалась с таким старым
пердуном, как ты?
654
00:40:34,000 --> 00:40:35,353
Я как атомная бомба.
655
00:40:35,640 --> 00:40:38,029
-Ради денег, я думаю.
-Да плевала я на них.
656
00:40:38,320 --> 00:40:39,992
Я всегда была первой.
657
00:40:40,520 --> 00:40:43,239
Первой в школе,
на танцевальном конкурсе.
658
00:40:45,280 --> 00:40:47,430
То не отвечает, то занято.
659
00:40:48,960 --> 00:40:50,279
Не хочу сидеть в мясной лавке
660
00:40:50,560 --> 00:40:53,074
и считать выручку,
как мои родители.
661
00:40:53,360 --> 00:40:56,272
Я хочу видеть себя в журналах,
швыряться деньгами.
662
00:40:56,920 --> 00:41:00,310
Всё это очень интересно,
но у меня нет времени.
663
00:41:00,600 --> 00:41:02,875
И не вздумай звонить
моей жене.
664
00:41:03,160 --> 00:41:05,469
-Она сегодня не в духе.
-Я уже рядом.
665
00:41:05,760 --> 00:41:08,320
Готовься к смерти.
666
00:41:13,160 --> 00:41:14,115
Она уже здесь!
667
00:41:14,400 --> 00:41:16,789
Зачем вы сняли платье?
668
00:41:17,080 --> 00:41:20,072
Я не могу бриться в одежде,
тем более в женской.
669
00:41:20,360 --> 00:41:22,157
Я сам вас побрею.
670
00:41:22,440 --> 00:41:23,953
Надо сделать вам макияж.
671
00:41:24,800 --> 00:41:27,075
Осторожно! Глаза же щиплет!
672
00:41:27,440 --> 00:41:30,432
-Похоже, вы совсем не себе.
-Я просто напряжен.
673
00:41:35,560 --> 00:41:37,278
Великолепно, вы неотразимы!
674
00:41:45,080 --> 00:41:46,035
Куда вы идете?
675
00:41:46,320 --> 00:41:47,992
Я не могу вас пропустить!
676
00:41:50,840 --> 00:41:52,956
Идиотка, мерзавка, кретинка!
677
00:41:58,400 --> 00:42:00,595
Хватит, это же не конкурс
красоты!
678
00:42:03,360 --> 00:42:05,669
Пока еще мало общего
с Эмманюэль Беар.
679
00:42:05,960 --> 00:42:07,473
Ни слова об Эмманюэль!
680
00:42:10,600 --> 00:42:11,589
Черт, Эмманюэль!
681
00:42:13,080 --> 00:42:14,752
Бойся, муха! Бойся!
682
00:42:15,040 --> 00:42:16,393
А она не вспыльчива?
683
00:42:18,080 --> 00:42:19,638
Заканчивайте быстрей!
684
00:42:19,920 --> 00:42:22,150
И помните:
вы серийный убийца!
685
00:42:27,360 --> 00:42:28,952
Слышите шум бензопилы?
686
00:42:30,480 --> 00:42:31,435
Да.
687
00:42:32,560 --> 00:42:34,073
На это у нее ума хватит!
688
00:42:36,080 --> 00:42:38,230
-Откройте дверь!
-Небритым?
689
00:42:38,520 --> 00:42:39,475
Жорж!
690
00:42:42,600 --> 00:42:43,589
Я знаю, что ты там!
691
00:42:43,920 --> 00:42:46,753
-У меня трясутся руки.
-Это сценический страх.
692
00:42:47,520 --> 00:42:49,909
Добривайтесь,
а потом прогоните ее.
693
00:42:50,200 --> 00:42:52,270
-Вы же монстр!
-Бойся! Бойся!
694
00:42:52,560 --> 00:42:53,754
Великолепно!
695
00:42:55,920 --> 00:42:57,876
Я выгляжу, как дешевая
шлюха.
696
00:42:58,160 --> 00:42:59,559
Да нет же! Идите!
697
00:43:01,760 --> 00:43:04,115
И не переиграйте.
Ведите себя спокойно.
698
00:43:04,400 --> 00:43:06,152
Сдержанно!
699
00:43:06,440 --> 00:43:08,556
Без проблем! Я же монстр!
700
00:43:13,640 --> 00:43:14,595
Я тебя вижу!
701
00:43:17,120 --> 00:43:19,475
Что ты делаешь?
Ты в уме или как?
702
00:43:21,080 --> 00:43:23,275
-Брось, это не игрушка!
-Разве?
703
00:43:25,560 --> 00:43:26,754
Сейчас проверим.
704
00:43:31,920 --> 00:43:33,831
Ты прав. Это не игрушка.
705
00:43:36,440 --> 00:43:37,953
-Где твоя жена?
-Ушла!
706
00:43:38,240 --> 00:43:39,639
Ты с ней разговаривал!
707
00:43:40,040 --> 00:43:43,157
-Я вызову полицию!
-Валяй!
708
00:43:43,560 --> 00:43:45,551
И все узнают,
какой ты кобель!
709
00:43:46,440 --> 00:43:47,395
Мадам Одфэ!
710
00:43:49,440 --> 00:43:50,919
Мадам Одфэ, вы здесь?!
711
00:43:51,200 --> 00:43:53,077
Я Эмманюэль,
любовница вашего мужа!
712
00:43:53,360 --> 00:43:54,315
Успокойся ты!
713
00:43:54,600 --> 00:43:55,555
Мадам Одфэ!
714
00:43:55,920 --> 00:43:58,115
Будь она здесь,
она бы тебя растерзала!
715
00:43:58,520 --> 00:43:59,669
Даже с этой штукой?
716
00:44:04,600 --> 00:44:07,433
Давай, там холодильник,
немецкий.
717
00:44:07,720 --> 00:44:09,676
Крепкий, как броня!
718
00:44:10,080 --> 00:44:11,195
Или как моя жена!
719
00:44:11,480 --> 00:44:14,552
Ты ее не знаешь!
Она просто монстр!
720
00:44:20,680 --> 00:44:22,238
Что ты натворил в Венеции?
721
00:44:24,200 --> 00:44:25,519
Я чуть не утонула.
722
00:44:25,800 --> 00:44:27,199
Надо было зажарить
тебя живьем.
723
00:44:28,760 --> 00:44:29,829
Вот идиотка!
724
00:44:30,520 --> 00:44:32,715
К тому же, ты украл
все мои платья.
725
00:44:33,000 --> 00:44:34,319
Вот они, твои платья.
726
00:44:34,600 --> 00:44:35,715
Я их тебе отдам.
727
00:44:36,200 --> 00:44:37,155
Только уходи.
728
00:44:47,960 --> 00:44:50,155
Тебе очень опасно здесь
оставаться.
729
00:44:50,440 --> 00:44:51,668
Моя жена - мегера.
730
00:44:52,280 --> 00:44:53,998
Она не поверит тебе.
731
00:44:54,280 --> 00:44:56,999
Она придет в ярость
и раздерет тебе лицо.
732
00:44:58,080 --> 00:45:00,913
Будет тушить об тебя
сигареты, топать ногами.
733
00:45:01,200 --> 00:45:03,873
Ты не поверишь,
но моя жена это монстр!
734
00:45:04,160 --> 00:45:05,434
Твоя жена - монстр?
735
00:45:06,520 --> 00:45:09,910
-Держишь меня за дуру?
-Она истеричка.
736
00:45:10,520 --> 00:45:13,159
В детстве она вырвала
глаза у своих хомячков
737
00:45:13,440 --> 00:45:14,873
и сделала из них бусы.
738
00:45:15,160 --> 00:45:17,515
Ее поместили в психушку.
739
00:45:19,760 --> 00:45:21,398
Она законченная идиотка.
740
00:45:23,240 --> 00:45:25,708
Вот почему я не говорил
о ней.
741
00:45:29,240 --> 00:45:30,355
Как видишь...
742
00:45:32,520 --> 00:45:34,192
Это не Шерон Стоун.
743
00:45:35,280 --> 00:45:38,670
Моя жена - Морис!
То есть, Марион.
744
00:45:39,760 --> 00:45:42,228
Морис - девичья фамилия
моей жены.
745
00:45:46,240 --> 00:45:47,468
Это Марион Одфэ,
746
00:45:47,760 --> 00:45:50,558
а до этого звали
Марион Морис.
747
00:45:51,000 --> 00:45:52,638
Иногда фамилия человека
748
00:45:52,920 --> 00:45:55,388
становится его вторым
именем.
749
00:45:55,680 --> 00:45:59,309
Фредерик Франсуа, Франсуа
Валери, Клодт Франсуа,
750
00:45:59,600 --> 00:46:00,715
Мирей Матье.
751
00:46:01,920 --> 00:46:04,912
Я рождена для любви.
752
00:46:05,840 --> 00:46:07,159
Надо же, я порезалась.
753
00:46:07,480 --> 00:46:11,917
Взяла бы электробритву
или эпилятор.
754
00:46:12,200 --> 00:46:13,474
Взяла то, что было.
755
00:46:15,440 --> 00:46:18,193
-У вас остался крем.
-Это крем от морщин.
756
00:46:19,000 --> 00:46:21,355
Бойся, бойся!
757
00:46:25,920 --> 00:46:27,035
Я тебя провожу.
758
00:46:27,600 --> 00:46:29,431
Видишь, она идиотка!
759
00:46:30,520 --> 00:46:33,717
Мадам! Ваш муж вам изменяет
со мной.
760
00:46:34,160 --> 00:46:35,752
Я причинила вам боль,
761
00:46:36,040 --> 00:46:38,679
но Жорж обещал ввести
меня в светское общество,
762
00:46:39,080 --> 00:46:43,278
познакомить с редакторами
газет, с министрами.
763
00:46:43,560 --> 00:46:46,632
-Но все это пустая болтовня.
-Сама не знает, что говорит.
764
00:46:46,920 --> 00:46:49,992
Мое бедное дитя!
Он заставил вас страдать.
765
00:46:50,360 --> 00:46:52,078
-Но Принцесса!
-Заткнись!
766
00:46:52,360 --> 00:46:54,078
Грязный потаскун.
767
00:46:54,440 --> 00:46:57,716
Ты недостоин этой
чудесной девушки.
768
00:46:58,080 --> 00:47:00,389
Такой нежной, такой умной.
769
00:47:02,960 --> 00:47:04,552
И такой сексуальной.
770
00:47:04,920 --> 00:47:07,514
Нам, женщинам, всегда тяжело.
771
00:47:07,920 --> 00:47:11,037
Но, к счастью, Общество
Братской Поддержки...
772
00:47:11,320 --> 00:47:14,517
-Только не Общество!
-Оно помогает женщинам.
773
00:47:14,800 --> 00:47:17,030
Угнетаемым, притесняемым,
774
00:47:17,440 --> 00:47:21,797
оскорбляемым, унижаемым,
презираемым!
775
00:47:22,080 --> 00:47:25,390
Он уверял, будто развелся
с вами два года назад.
776
00:47:26,560 --> 00:47:28,073
Негодяй!
777
00:47:28,600 --> 00:47:29,874
Пакостник!
778
00:47:30,920 --> 00:47:33,559
Ты отлично вжилась в роль,
но кое-что напутала.
779
00:47:33,840 --> 00:47:35,796
После стольких лет
супружества,
780
00:47:36,080 --> 00:47:39,038
как ты мог пойти на такую
подлость?!
781
00:47:39,920 --> 00:47:43,230
-Ты подумал о детях?
-У нас нет никаких детей.
782
00:47:44,240 --> 00:47:45,195
Вот как?
783
00:47:46,840 --> 00:47:51,550
-Представь, что они есть.
-Лучше не надо, Принцесса.
784
00:47:52,320 --> 00:47:53,992
Хотя бы не в этом году.
785
00:47:54,320 --> 00:47:56,117
Не называй меня Принцессой.
786
00:47:56,400 --> 00:47:57,515
Ты уничтожил все:
787
00:47:57,800 --> 00:47:58,949
наш брак,
788
00:47:59,240 --> 00:48:00,195
нашу семью,
789
00:48:00,480 --> 00:48:02,391
наши капиталы!
790
00:48:02,680 --> 00:48:04,238
Поговорим об этом
наедине.
791
00:48:04,520 --> 00:48:07,159
Спасибо, что превратила
наш дом в бордель.
792
00:48:07,440 --> 00:48:09,874
Мы не можем отпустить ее
в таком состоянии.
793
00:48:10,160 --> 00:48:11,718
У нее депрессия.
794
00:48:12,000 --> 00:48:14,355
Она нуждается
в Братской Поддержке.
795
00:48:14,640 --> 00:48:17,154
-Плевать ей на нее!
-Нет, не плевать.
796
00:48:20,680 --> 00:48:24,116
Видишь, ей небезразлична
судьба ближнего.
797
00:48:28,120 --> 00:48:30,270
Мадам Одфэ, вы такая
добрая.
798
00:48:30,640 --> 00:48:31,868
Природа не одарила вас
красотой.
799
00:48:32,960 --> 00:48:34,154
Но это не имеет значения.
800
00:48:34,440 --> 00:48:36,715
Вы так хороши своей
волосатостью
801
00:48:37,000 --> 00:48:39,070
и большими ногами.
802
00:48:39,760 --> 00:48:42,228
Я ценю только
внутреннюю красоту.
803
00:48:43,360 --> 00:48:45,316
-Ну, хватит!
-Нет, оставь ее.
804
00:48:45,600 --> 00:48:47,716
Она в порядке.
805
00:48:48,680 --> 00:48:51,353
-Выметайся, Эмманюэль!
-Она останется.
806
00:48:51,640 --> 00:48:54,518
Она стажер Общества
Братской Поддержки.
807
00:48:55,960 --> 00:48:57,234
У нее течет макияж.
808
00:48:57,520 --> 00:49:00,080
Вам надо пойти в ванную
и умыться.
809
00:49:00,360 --> 00:49:01,998
Лучше в джакузи,
оно ближе.
810
00:49:02,280 --> 00:49:04,032
Ты так считаешь, дорогой?
811
00:49:06,080 --> 00:49:08,196
Бедная малышка!
812
00:49:17,840 --> 00:49:20,274
Все-таки я надел платье
вашей жены.
813
00:49:20,920 --> 00:49:23,150
В нем я не похож
на дешевую шлюху.
814
00:49:25,680 --> 00:49:28,035
-Ты заткнешься или нет?
-Успокойся, милый.
815
00:49:28,320 --> 00:49:30,788
-Ты мне не жена!
-Как не жена?
816
00:49:31,080 --> 00:49:33,878
Ты же сам сколько раз
говорил: я - твоя жена!
817
00:49:35,320 --> 00:49:39,029
Нельзя же увлекаться
до такой степени!
818
00:49:39,320 --> 00:49:40,719
Тогда я переоденусь.
819
00:49:41,000 --> 00:49:42,513
Кто вас просил ее
утешать?
820
00:49:42,920 --> 00:49:46,117
Извините, Жорж,
утешать - моя работа.
821
00:49:46,400 --> 00:49:48,072
Ну ладно, идите вниз.
822
00:49:48,360 --> 00:49:51,397
Когда она появится,
запугайте ее и выгоните вон.
823
00:49:53,520 --> 00:49:55,397
Повторите за мной.
Я зла!
824
00:49:56,360 --> 00:49:57,315
Я зла!
825
00:49:58,080 --> 00:49:59,911
Я зла! Очень!
826
00:50:06,840 --> 00:50:10,515
-Твоя жена похожа...
-Да! На борца.
827
00:50:10,800 --> 00:50:11,869
Она занималась реслингом.
828
00:50:12,160 --> 00:50:15,118
-А что значит: "Бойся!"?
-"Бойся, муха".
829
00:50:15,400 --> 00:50:17,516
Это ее боевой клич.
830
00:50:17,800 --> 00:50:21,031
Я заманил ее на кухню,
так что, беги, пока не поздно.
831
00:50:21,320 --> 00:50:22,833
Твоя страшила носит
такие вещи?
832
00:50:24,600 --> 00:50:25,669
Она их покупает,
833
00:50:25,960 --> 00:50:29,270
но они так и остаются
висеть в гардеробе.
834
00:50:29,680 --> 00:50:34,754
Я не верю, что ты можешь
спать с этой уродиной.
835
00:50:35,760 --> 00:50:37,352
Меня интересуют только
ее деньги.
836
00:50:37,640 --> 00:50:39,153
Я не могу ее бросить.
837
00:50:39,440 --> 00:50:41,351
С тобой мы бы ютились
в двухкомнатной квартире.
838
00:50:41,680 --> 00:50:42,635
Бойся!
839
00:50:44,440 --> 00:50:47,193
Бойся! Бойся!
840
00:50:56,920 --> 00:50:58,956
Разве можно так
переживать из-за бабы?
841
00:51:00,480 --> 00:51:03,472
Такую лошадку надо
держать в узде, иначе уведут.
842
00:51:07,800 --> 00:51:09,153
Джонни, тебя зовет босс.
843
00:51:11,280 --> 00:51:14,397
Один урод хочет сплавить
нам свое дерьмо.
844
00:51:15,760 --> 00:51:17,113
Просит полную цену.
845
00:51:18,520 --> 00:51:19,555
Раскатал губу.
846
00:51:24,400 --> 00:51:25,355
Мсье Асс!
847
00:51:26,320 --> 00:51:29,517
Мсье Пуляр намерен
приобрести у нас "Родстер"
848
00:51:29,960 --> 00:51:32,155
и вернуть нам старую
машину.
849
00:51:32,440 --> 00:51:35,318
Она стоит недорого,
и в принципе, я не против.
850
00:51:35,840 --> 00:51:36,795
Нет?
851
00:51:38,480 --> 00:51:41,233
-Мсье Пуляр без ума от "Ауди".
-Сразу видно.
852
00:51:41,520 --> 00:51:42,714
Да, сразу видно.
853
00:51:43,000 --> 00:51:44,035
Рулевое колесо,
854
00:51:44,640 --> 00:51:47,916
колпаки, выхлопная труба,
чехлы, брелок,
855
00:51:48,200 --> 00:51:49,235
кепка, куртка.
856
00:51:49,520 --> 00:51:53,672
Не лучше ли купить
всю машину целиком?
857
00:51:53,960 --> 00:51:56,633
В зависимости от цены
на старую машину.
858
00:51:57,920 --> 00:51:59,911
Мсье Асс протестирует
вашу машину.
859
00:52:01,400 --> 00:52:03,072
Это настоящий ас.
860
00:52:05,000 --> 00:52:07,150
-Спасибо, босс.
-Не стоит.
861
00:52:11,400 --> 00:52:13,152
Симпатичная заколка.
862
00:52:13,840 --> 00:52:16,832
-А клиентам их выдают?
-Для вас найдется.
863
00:52:17,320 --> 00:52:20,357
Извините, мне нужно позвонить
важному клиенту.
864
00:52:20,640 --> 00:52:24,076
У нее целая куча опций
и много всяких наворотов.
865
00:52:24,360 --> 00:52:26,749
И что самое главное -
ни одной царапины.
866
00:52:32,880 --> 00:52:33,835
Как новая!
867
00:52:34,480 --> 00:52:37,552
Хоть и 95-й год выпуска,
но все еще девочка.
868
00:52:39,880 --> 00:52:40,835
Целенькая!
869
00:52:41,760 --> 00:52:43,990
-Эмманюэль?
-Нет, Марион.
870
00:52:44,280 --> 00:52:45,235
Она занята.
871
00:52:45,520 --> 00:52:49,274
-А с кем я говорю?
-С женой ее любовника.
872
00:52:49,840 --> 00:52:53,355
-Так я и знал!
-Это жизнь.
873
00:52:53,640 --> 00:52:56,712
-Как зовут этого ублюдка?
-Жорж.
874
00:52:57,000 --> 00:52:58,672
Тот самый Жорж,
из Венеции.
875
00:52:58,960 --> 00:53:01,554
-Он с ней в ванной.
-Вот сволочь!
876
00:53:04,960 --> 00:53:06,154
Какой у вас адрес?
877
00:53:07,920 --> 00:53:11,356
-Авеню Вранс, 47.
-Вранс? Спасибо.
878
00:53:11,760 --> 00:53:13,557
-Это Жорж!
-Да тише вы!
879
00:53:13,840 --> 00:53:16,798
-Вы повредите капот!
-Ерунда, все исправим.
880
00:53:17,080 --> 00:53:19,594
Раз вы намерены купить
у меня машину,
881
00:53:19,880 --> 00:53:21,359
это уже ваши проблемы.
882
00:53:21,640 --> 00:53:23,312
Садитесь, времени мало.
883
00:53:24,240 --> 00:53:25,878
Проблемы надо решать.
884
00:53:31,920 --> 00:53:33,194
Зверь, а не машина!
885
00:53:34,920 --> 00:53:36,558
Значит, ты голодранец?
886
00:53:40,240 --> 00:53:42,310
-Чья это квартира?
-Моей жены.
887
00:53:42,600 --> 00:53:44,192
-А деньги чьи?
-Тоже ее.
888
00:53:44,680 --> 00:53:45,749
Значит, ты альфонс.
889
00:53:46,040 --> 00:53:49,271
Этот рычаг поднимает крышу.
Его поставил мой зять.
890
00:53:50,720 --> 00:53:52,312
А сначала верх был
не откидной.
891
00:53:53,000 --> 00:53:54,718
Мой зять - мастер
на все руки.
892
00:53:55,000 --> 00:53:57,514
Он срезал крышу
и поставил откидной верх.
893
00:53:57,840 --> 00:54:01,276
С откидным верхом машина
только выигрывает в цене.
894
00:54:01,560 --> 00:54:03,073
И сильно выигрывает.
895
00:54:03,360 --> 00:54:05,112
Так что, имейте это в виду!
896
00:54:05,520 --> 00:54:09,195
Извините, Эмманюэль,
но это ваш муж.
897
00:54:09,840 --> 00:54:10,795
Ее муж?
898
00:54:12,520 --> 00:54:13,475
Да, дорогой.
899
00:54:13,760 --> 00:54:14,715
Ее муж?!
900
00:54:15,000 --> 00:54:16,718
Так ты у него? Тварь!
901
00:54:21,000 --> 00:54:22,956
Ее нельзя открывать на ходу!
902
00:54:24,600 --> 00:54:25,555
Она же слетит!
903
00:54:28,520 --> 00:54:31,830
-У меня крыша слетела!
-А я вам кто, психиатр?
904
00:54:32,120 --> 00:54:33,997
-В чем дело, Джонни?
-Сука ты!
905
00:54:34,920 --> 00:54:37,229
-Это вы с клиентом?
-Заткнись!
906
00:54:37,520 --> 00:54:39,636
Зачем только я с вами
связался!
907
00:54:39,920 --> 00:54:41,558
-Я вас боюсь!
-Ты чего?
908
00:54:41,920 --> 00:54:44,070
-Шлюха!
-Приступ ревности?
909
00:54:44,360 --> 00:54:45,839
Что ты делаешь в его доме?
910
00:54:46,120 --> 00:54:48,395
Сначала чуть меня сожгла,
а теперь еще и замужем!
911
00:54:48,680 --> 00:54:51,353
Его зовут Джонни,
правда, не Холлидей.
912
00:54:51,640 --> 00:54:53,278
Я бы узнал его голос.
913
00:54:55,680 --> 00:54:58,956
-Я следил за тобой в Италии!
-Ну и подлец!
914
00:54:59,240 --> 00:55:01,879
И ты еще обвиняешь меня
в том, что я женат!
915
00:55:02,160 --> 00:55:03,593
Жорж, спокойно!
916
00:55:04,480 --> 00:55:05,833
Эмманюэль! Черт!
917
00:55:06,120 --> 00:55:09,510
Ты хотела жить со мной,
не порвав с этим Джонни?
918
00:55:09,800 --> 00:55:11,836
-Ты же не порвал с женой.
-Ты меня достала!
919
00:55:12,120 --> 00:55:14,236
-Ты сам себя достал!
-Сучка!
920
00:55:14,520 --> 00:55:15,475
Что?!
921
00:55:19,480 --> 00:55:21,755
Ты ударила мою жену
по лицу!
922
00:55:22,040 --> 00:55:23,553
Да чихать мне на ее лицо!
923
00:55:23,840 --> 00:55:24,829
Пошла она к черту!
924
00:55:25,120 --> 00:55:26,838
Век бы не видать эту рожу!
925
00:55:27,240 --> 00:55:28,434
Почему рожу?
926
00:55:29,120 --> 00:55:30,473
У кого это рожа?
927
00:55:30,760 --> 00:55:33,832
-Эмманюэль!
-Я у своего любовника.
928
00:55:34,120 --> 00:55:35,712
Это сексуальный зверь.
929
00:55:37,160 --> 00:55:38,195
Это я зверь!
930
00:55:46,760 --> 00:55:47,875
Да вы же больной!
931
00:55:48,160 --> 00:55:49,718
Разве можно так гнать?!
932
00:55:50,680 --> 00:55:53,638
-Она во всем призналась!
-Лучше следите за дорогой.
933
00:55:53,920 --> 00:55:54,875
Я люблю тебя.
934
00:55:55,160 --> 00:55:57,310
Он мне не нужен.
935
00:55:57,600 --> 00:56:00,910
-Тогда почему ты с ним?
-Он меня не пускает!
936
00:56:01,200 --> 00:56:02,315
Он ее не пускает!
937
00:56:06,240 --> 00:56:07,639
Мы чуть не врезались!
938
00:56:07,920 --> 00:56:09,114
Он рядом со мной.
939
00:56:09,480 --> 00:56:11,596
Он говорит, что не боится
тебя.
940
00:56:12,960 --> 00:56:16,714
Моя машина - зверь, но для
"Формулы 1" она не годится!
941
00:56:18,000 --> 00:56:21,470
-Я служил в десанте.
-Ему плевать.
942
00:56:21,760 --> 00:56:24,069
Десантники - крутые парни.
943
00:56:24,640 --> 00:56:26,631
Говорит, у тебя маленький
член.
944
00:56:26,920 --> 00:56:27,875
Я не говорил!
945
00:56:28,400 --> 00:56:31,710
-У меня маленький член.
-Да успокойтесь вы!
946
00:56:32,000 --> 00:56:34,958
-Уверен, что большой.
-Маленький член?
947
00:56:36,880 --> 00:56:37,835
Я убью его!
948
00:56:38,120 --> 00:56:40,076
В Венеции он привязал
меня к кровати,
949
00:56:40,360 --> 00:56:42,794
и заставил переспать
со всем персоналом отеля!
950
00:56:43,120 --> 00:56:44,075
Скотина!
951
00:56:45,320 --> 00:56:47,231
Слава Богу, обошлось.
952
00:56:47,520 --> 00:56:49,033
Вы чуть не поцарапали
крыло.
953
00:56:53,080 --> 00:56:54,035
Поздравляю!
954
00:56:57,520 --> 00:56:59,272
Десантники - это супер.
955
00:57:00,320 --> 00:57:01,833
Это верх крутизны.
956
00:57:02,120 --> 00:57:03,348
Спаси меня!
957
00:57:05,360 --> 00:57:07,351
В рукопашной у тебя
нет шансов.
958
00:57:07,640 --> 00:57:08,595
Ты уходишь?
959
00:57:08,880 --> 00:57:10,598
Не хочу видеть,
что здесь произойдет.
960
00:57:10,880 --> 00:57:14,236
-Он не знает моего адреса.
-Как сказать.
961
00:57:14,600 --> 00:57:15,555
Знает?
962
00:57:16,440 --> 00:57:17,589
Чертова сука!
963
00:57:17,880 --> 00:57:19,996
Можете считать себя вдовой.
964
00:57:20,560 --> 00:57:21,675
Бедная Марион.
965
00:57:22,400 --> 00:57:24,834
Я видела репортаж
о драке двух десантников.
966
00:57:25,120 --> 00:57:27,680
-Море крови.
-Заткнись.
967
00:57:28,080 --> 00:57:30,071
А ведь они были
друзьями.
968
00:57:31,000 --> 00:57:34,151
Тачка - полное дерьмо.
Я сразу понял.
969
00:57:34,440 --> 00:57:37,318
Раз вы так, я звоню
в полицию.
970
00:57:40,840 --> 00:57:43,434
С ума сошли? У меня
еще З часа на карточке!
971
00:57:45,000 --> 00:57:47,468
-Зачем ты меня подставила?
-Из мести.
972
00:57:47,760 --> 00:57:48,875
Отстань от меня!
973
00:57:51,760 --> 00:57:54,513
Обиделась, что я женат.
Но ведь и она замужем.
974
00:57:54,880 --> 00:57:56,029
Ох, уж эти бабы!
975
00:58:01,920 --> 00:58:03,911
-Что с тобой?
-У меня спазмы.
976
00:58:04,200 --> 00:58:06,156
Еще бы! Да не сжимай так
деньги.
977
00:58:06,440 --> 00:58:08,954
-Расслабься.
-У меня рефлекс на деньги.
978
00:58:09,240 --> 00:58:11,037
Мы не их станем показывать.
979
00:58:11,320 --> 00:58:13,436
Вдруг они продают без сада
или без террасы.
980
00:58:13,720 --> 00:58:15,790
Не строй из себя
аристократку.
981
00:58:16,080 --> 00:58:20,232
Даже если квартира хорошая,
сделаем вид, что недовольны.
982
00:58:20,520 --> 00:58:22,636
-Не считай меня дурой.
-Да нет.
983
00:58:23,080 --> 00:58:25,116
Морис! Морис!
984
00:58:27,240 --> 00:58:30,038
Посмотри, что я нашел
в вещах Марион.
985
00:58:30,840 --> 00:58:33,638
Гораздо лучше того,
что ты купил мне.
986
00:58:36,240 --> 00:58:38,151
Во мне проснулось
женское начало.
987
00:58:38,440 --> 00:58:41,432
Усыпи его и разбуди мужское.
Кончай маскарад.
988
00:58:41,720 --> 00:58:44,188
Жена не должна видеть
нас вместе.
989
00:58:45,240 --> 00:58:46,798
Какой маскарад?
990
00:58:47,280 --> 00:58:48,508
Погляди на мой нос.
991
00:58:48,800 --> 00:58:49,755
Вызови врача.
992
00:58:50,040 --> 00:58:52,600
Мне самому понадобится
врач, если заявится десантник.
993
00:58:52,880 --> 00:58:54,472
Ох, уж эти десантники!
994
00:58:59,240 --> 00:59:00,195
Кто дома?
995
00:59:04,200 --> 00:59:06,395
Кто это?
Эмманюэль вернулась?
996
00:59:06,840 --> 00:59:09,035
Десантник!
Иди проверь!
997
00:59:10,240 --> 00:59:11,275
Парик не забудь!
998
00:59:16,360 --> 00:59:17,395
Кто дома?
999
00:59:20,680 --> 00:59:21,635
Мадам!
1000
00:59:21,960 --> 00:59:24,394
Десантник!
Спрячься куда-нибудь.
1001
00:59:25,240 --> 00:59:27,800
Эй, а мне что делать?
1002
00:59:28,080 --> 00:59:30,753
-Он же меня убьет.
-Скажи, что меня нет.
1003
00:59:31,120 --> 00:59:32,951
Я начну с "Бойся, бойся!"
1004
00:59:48,240 --> 00:59:51,550
-Добрый день.
-Мадам Одфэ?
1005
00:59:52,360 --> 00:59:53,315
Она самая.
1006
00:59:53,600 --> 00:59:56,068
Мне показалось,
что кто-то говорил.
1007
00:59:56,360 --> 00:59:58,271
Телевизор на полной
громкости.
1008
00:59:58,560 --> 01:00:01,313
-Я немного глуховата.
-Надеюсь, вы меня слышите?
1009
01:00:01,600 --> 01:00:03,238
Моего мужа нет дома.
1010
01:00:03,520 --> 01:00:05,715
И не спрашивайте, где он.
1011
01:00:06,000 --> 01:00:08,389
-Я не знаю.
-Ничего страшного.
1012
01:00:08,680 --> 01:00:10,591
Ведь квартира принадлежит
вам.
1013
01:00:13,840 --> 01:00:16,274
Мы можем заключить
сделку без него.
1014
01:00:19,080 --> 01:00:22,311
-Термитов нет?
-Один. И тот наверху.
1015
01:00:22,600 --> 01:00:24,477
А что это за отверстие
в двери?
1016
01:00:24,760 --> 01:00:25,829
Это для вентиляции.
1017
01:00:26,120 --> 01:00:27,712
-У нас душновато.
-Да, душно.
1018
01:00:28,440 --> 01:00:31,796
Шарль мне все уши прожужжал
про джакузи на 6 мест,
1019
01:00:32,080 --> 01:00:34,071
про террасы,
про чудесный вид.
1020
01:00:34,360 --> 01:00:37,193
Вы пришли поговорить
про чудесный вид?
1021
01:00:37,480 --> 01:00:38,435
Осмотреться.
1022
01:00:40,720 --> 01:00:41,675
Осмотреться!
1023
01:00:43,160 --> 01:00:45,390
-У вас ремонт?
-Да.
1024
01:00:45,760 --> 01:00:47,318
Но он не закончен.
1025
01:00:47,600 --> 01:00:51,593
-Нужно вычесть расходы.
-Вычитайте, черт вас побрал!
1026
01:00:52,080 --> 01:00:53,798
Кажется, я вам неприятен?
1027
01:00:54,080 --> 01:00:57,038
А вам приятно, что ваша
жена спит с моим мужем?
1028
01:00:57,320 --> 01:01:00,357
В этом квартале ужасно
трудно парковаться.
1029
01:01:00,640 --> 01:01:02,232
Пришлось парковаться в 2-х
кварталах отсюда.
1030
01:01:06,600 --> 01:01:10,309
-Клэр, ты знакома с мадам?
-Нет, еще не знакома.
1031
01:01:11,800 --> 01:01:12,949
Это дочь Шарля.
1032
01:01:13,240 --> 01:01:15,470
Когда я видела ее
последний раз,
1033
01:01:15,760 --> 01:01:17,318
она была совсем крошкой.
1034
01:01:17,600 --> 01:01:19,989
С тех пор она заметно
выросла.
1035
01:01:20,760 --> 01:01:22,716
Боже, как здесь мило!
1036
01:01:23,280 --> 01:01:26,636
Нет-нет, ты не права.
Это претенциозно.
1037
01:01:28,360 --> 01:01:29,475
Ну, да, конечно.
1038
01:01:29,760 --> 01:01:31,671
-У вас есть прачечная?
-Пошли вы!
1039
01:01:33,000 --> 01:01:35,719
-Пардон?
-Пошли вы со своей прачечной.
1040
01:01:36,760 --> 01:01:37,715
Спасибо.
1041
01:01:38,920 --> 01:01:40,592
-Она несет чушь.
-Плевать.
1042
01:01:42,320 --> 01:01:45,630
-Квартира, конечно, большая.
-Но неудобная.
1043
01:01:45,920 --> 01:01:49,515
-Несовременная.
-Да. А вид!
1044
01:01:53,400 --> 01:01:54,435
Вид как вид!
1045
01:01:55,440 --> 01:01:57,556
Чем больше окна,
тем дороже мытье.
1046
01:01:57,840 --> 01:02:00,400
-Ее надо перекрасить.
-Да.
1047
01:02:00,680 --> 01:02:02,955
-А что наверху?
-Там туалеты.
1048
01:02:05,320 --> 01:02:07,754
-Целая лестница для туалетов?
-Это нелепо!
1049
01:02:08,040 --> 01:02:11,476
Внизу не хватило места,
поэтому туалету наверху.
1050
01:02:11,840 --> 01:02:15,116
-Можно их посмотреть?
-Я же не прошусь в ваши.
1051
01:02:15,400 --> 01:02:18,039
И вы не суйтесь в мои
туалеты.
1052
01:02:18,520 --> 01:02:21,557
Вы хотите продать
квартиру или нет?
1053
01:02:21,840 --> 01:02:23,876
Хватит болтать о моей
квартире!
1054
01:02:24,160 --> 01:02:27,072
Вы пришли сюда,
чтобы убить моего мужа.
1055
01:02:27,360 --> 01:02:28,315
Не понял.
1056
01:02:28,800 --> 01:02:32,475
Вместе с этой старой выдрой
напиться его крови.
1057
01:02:32,760 --> 01:02:35,558
-Да как вы смеете!
-Вы ведете себя вызывающе!
1058
01:02:35,840 --> 01:02:37,273
Надрать бы вам задницу!
1059
01:02:38,760 --> 01:02:41,194
Какого черта я вез сюда
деньги?!
1060
01:02:42,720 --> 01:02:43,789
Какие деньги?
1061
01:02:44,080 --> 01:02:46,640
Шарль посоветовал взять
наличные.
1062
01:02:47,880 --> 01:02:49,154
150 тысяч евро.
1063
01:02:49,440 --> 01:02:51,396
Плюс надбавка в честь
нашей дружбы.
1064
01:02:53,000 --> 01:02:54,911
Без налогов.
1065
01:02:55,200 --> 01:02:57,156
Черным налом,
из рук в руки.
1066
01:02:59,680 --> 01:03:03,275
-Пойдем, Клэр.
-Ты совсем дурак?
1067
01:03:03,800 --> 01:03:06,075
Вы слышали о Братской
Поддержке?
1068
01:03:06,360 --> 01:03:07,554
Идите вы!
1069
01:03:07,840 --> 01:03:10,115
Это благотворительное
общество.
1070
01:03:10,400 --> 01:03:12,516
-И слышать не хочу!
-Мы заботимся о бедных.
1071
01:03:12,800 --> 01:03:15,712
-На них весь мир работает.
-Никакой работы!
1072
01:03:16,080 --> 01:03:17,274
Пусть работают сами!
1073
01:03:17,680 --> 01:03:19,750
Мой муж всю жизнь
пахал, как лошадь.
1074
01:03:20,640 --> 01:03:21,675
Отпустите его!
1075
01:03:23,080 --> 01:03:25,833
-Отпустите моего мужа!
-Мужа?
1076
01:03:26,160 --> 01:03:28,435
-Да, это мой муж.
-Жан-Бернар Пруибаль!
1077
01:03:28,720 --> 01:03:30,950
А это моя жена
Клэр Пруибаль!
1078
01:03:36,000 --> 01:03:38,434
-Вы не Джонни?
-Я что, похож на Джонни?
1079
01:03:38,720 --> 01:03:42,269
Меня зовут Жорж Пламбек.
Агент по недвижимости.
1080
01:03:43,960 --> 01:03:48,636
Мсье Одфэ просил меня
помочь вам с квартирой.
1081
01:03:49,160 --> 01:03:51,435
Мсье Пруибаль.
Мадам Пруибаль.
1082
01:03:52,400 --> 01:03:56,075
Мсье Пламбек, мой муж
не поручал вам...
1083
01:03:56,360 --> 01:03:59,477
Он придет в ярость,
что отказались от 150 тысяч.
1084
01:03:59,760 --> 01:04:01,034
Это же огромная сумма!
1085
01:04:01,320 --> 01:04:03,914
Пойдемте и все
осмотрим, как следует.
1086
01:04:04,440 --> 01:04:07,955
Не обращайте внимания,
у нее проблемы с гормонами.
1087
01:04:08,240 --> 01:04:10,595
Да, эта толстуха не только
тугоуха.
1088
01:04:10,880 --> 01:04:13,189
-Вы что-то сказали?
-Да нет.
1089
01:04:13,920 --> 01:04:18,755
Когда правое ухо глухо,
то левое слышит на все сто.
1090
01:04:19,040 --> 01:04:20,871
Если направлено,
куда надо.
1091
01:04:21,160 --> 01:04:22,275
Рад это слышать.
1092
01:04:22,560 --> 01:04:23,993
Черт, я сделал промах.
1093
01:04:24,280 --> 01:04:27,716
-Марион, успокойтесь!
-Марион всегда спокойна.
1094
01:04:38,640 --> 01:04:41,029
Тормоза и амортизаторы
ни к черту.
1095
01:04:41,320 --> 01:04:43,515
-Много я вам не дам.
-Да я тебе морду набью!
1096
01:04:44,600 --> 01:04:45,555
Попробуй!
1097
01:04:45,840 --> 01:04:48,400
Я не отвечаю за свои
действия.
1098
01:04:48,840 --> 01:04:50,193
Я все понял.
1099
01:04:52,760 --> 01:04:54,830
На вашем месте
я бы поехал на метро.
1100
01:04:55,360 --> 01:04:57,590
-Я делаю то, что хочу.
-Моя визитка.
1101
01:04:58,240 --> 01:04:59,958
А это вам для коллекции.
1102
01:05:07,160 --> 01:05:10,357
Ванная хороша,
но несколько запущена.
1103
01:05:11,160 --> 01:05:13,071
Ремонт обойдется
дороговато.
1104
01:05:13,600 --> 01:05:16,034
Могу я посмотреть
джакузи на 6 мест?
1105
01:05:18,240 --> 01:05:22,438
Пока я готовлю чай,
прочтите эту брошюрку.
1106
01:05:22,840 --> 01:05:24,398
Мы все время жертвуем.
1107
01:05:25,440 --> 01:05:27,237
У вас есть налоговые льготы?
1108
01:05:30,320 --> 01:05:31,275
Что такое?
1109
01:05:31,560 --> 01:05:34,154
-Вы не откроете дверь?
-Думаю, это Джонни.
1110
01:05:35,960 --> 01:05:37,871
Муж... Неважно.
1111
01:05:38,440 --> 01:05:39,395
Я пойду.
1112
01:05:49,520 --> 01:05:51,238
4 миллиона евро!
1113
01:05:52,600 --> 01:05:56,354
Мсье, я уверена, что это
настоящий Джонни.
1114
01:05:56,640 --> 01:05:58,153
Настоящий десантник!
1115
01:05:58,440 --> 01:06:00,112
Займитесь им, Марион!
1116
01:06:08,360 --> 01:06:10,032
Мсье! Мсье!
1117
01:06:11,520 --> 01:06:13,750
В чем дело?
Что за шум?
1118
01:06:14,040 --> 01:06:14,995
Откройте дверь!
1119
01:06:15,280 --> 01:06:17,999
Я бы предпочла, чтобы это
сделали вы.
1120
01:06:18,280 --> 01:06:19,759
Если это не затруднит вас.
1121
01:06:21,320 --> 01:06:24,835
Мало того, что глухая,
так еще и дверь не открывает.
1122
01:06:35,680 --> 01:06:38,877
Ты и есть тот старый хрен,
что спит с моей женой?
1123
01:06:39,680 --> 01:06:41,716
Ты заставлял ее
делать минет!
1124
01:06:42,000 --> 01:06:43,149
Отпустите его!
1125
01:06:46,760 --> 01:06:48,990
-А ты ее отпускал?
-Кого?
1126
01:06:49,840 --> 01:06:50,875
Я вам помогу.
1127
01:06:51,160 --> 01:06:53,071
-Где она?
-Кто?!
1128
01:06:53,360 --> 01:06:55,794
Эмманюэль Морто,
ты еще не понял?
1129
01:06:58,000 --> 01:06:59,035
Но кто это?
1130
01:06:59,320 --> 01:07:02,278
-Она мне все рассказала.
-Я ее не знаю!
1131
01:07:03,360 --> 01:07:04,395
Морто!
1132
01:07:05,600 --> 01:07:06,555
Эмманюэль!
1133
01:07:06,840 --> 01:07:07,875
Отпустите его!
1134
01:07:10,360 --> 01:07:13,716
-Ты украл у меня невесту!
-Мой муж не вор!
1135
01:07:15,280 --> 01:07:17,669
Ты еще сказал, что у меня
маленький член!
1136
01:07:17,960 --> 01:07:18,995
Но я вас не знаю!
1137
01:07:19,280 --> 01:07:23,398
-Не бейте моего мужа!
-Этот пидор - ваш муж?
1138
01:07:24,440 --> 01:07:25,395
Да!
1139
01:07:25,680 --> 01:07:27,636
Ты сама должна набить
ему морду,
1140
01:07:27,920 --> 01:07:30,593
а не ползать тут
на коленях.
1141
01:07:30,880 --> 01:07:31,995
Эх, Франция!
1142
01:07:40,240 --> 01:07:43,357
Теперь я вижу, почему у тебя
текут слюни на Эмманюэль.
1143
01:07:43,640 --> 01:07:45,153
Жить с такой лахудрой!
1144
01:07:45,440 --> 01:07:46,555
Зовите полицию!
1145
01:07:52,960 --> 01:07:53,915
Ну, хватит!
1146
01:07:54,200 --> 01:07:57,715
У меня больное сердце.
Я умираю!
1147
01:08:01,120 --> 01:08:02,633
Сделайте что-нибудь.
1148
01:08:05,760 --> 01:08:06,715
Мсье!
1149
01:08:08,840 --> 01:08:11,035
Не лезь в мои дела,
а то башку расшибу.
1150
01:08:11,440 --> 01:08:12,953
Я кроткий, как ягненок,
1151
01:08:13,240 --> 01:08:14,798
Но иногда превращаюсь
в тигра.
1152
01:08:15,080 --> 01:08:16,035
Оно и видно.
1153
01:08:18,120 --> 01:08:19,712
Не вздумай убегать!
1154
01:08:25,400 --> 01:08:28,710
-Я не умею драться!
-Он еще дерется, паскуда!
1155
01:08:31,320 --> 01:08:33,436
Он не встречался в вашей
женой.
1156
01:08:33,720 --> 01:08:36,393
Он тебе врал!
Так всегда бывает.
1157
01:08:37,360 --> 01:08:39,191
Мсье Морето, прав.
1158
01:08:41,320 --> 01:08:42,594
Заткнись, корова!
1159
01:08:43,520 --> 01:08:45,397
Клэр, он свернул мне нос.
1160
01:08:46,760 --> 01:08:47,875
Ну, сколько можно?!
1161
01:08:48,440 --> 01:08:50,476
Я жил для нее!
1162
01:08:50,760 --> 01:08:52,432
Я отказывал себе во всем!
1163
01:08:53,400 --> 01:08:54,674
Звоните в полицию!
1164
01:08:54,960 --> 01:08:56,712
Все деньги я тратил
на нее!
1165
01:08:57,000 --> 01:08:58,956
Я даже продал свою
квартиру!
1166
01:08:59,920 --> 01:09:00,875
Ну и что?
1167
01:09:02,200 --> 01:09:03,633
Этот пиджак я надел
ради нее!
1168
01:09:03,920 --> 01:09:08,038
-Ты надел бы такой пиджак?
-Надел бы, только не бейте!
1169
01:09:08,320 --> 01:09:10,515
-Я ишачу на нее!
-Я понимаю.
1170
01:09:10,800 --> 01:09:13,712
-А ты все испакостил!
-Мсье Морето.
1171
01:09:14,000 --> 01:09:16,195
Моя невеста - Морто.
1172
01:09:16,480 --> 01:09:18,914
Освежить тебе память,
старый пень?
1173
01:09:19,920 --> 01:09:21,717
Да стойте же вы!
1174
01:09:22,000 --> 01:09:23,752
Он не любовник
вашей жены.
1175
01:09:24,080 --> 01:09:25,991
Он пришел покупать
квартиру.
1176
01:09:26,280 --> 01:09:27,395
Я вам не верю!
1177
01:09:27,840 --> 01:09:29,717
Вы сломали мне протез.
1178
01:09:30,000 --> 01:09:31,831
Это мсье и мадам
Пруибаль.
1179
01:09:33,080 --> 01:09:35,150
Жан-Бернар Пруибаль,
зубной врач.
1180
01:09:35,520 --> 01:09:36,999
С мостом проблем
не будет.
1181
01:09:37,280 --> 01:09:39,748
Что ж вы сразу не сказали,
мсье Приебель!
1182
01:09:41,480 --> 01:09:44,119
Пруибаль! Не смейте
коверкать мое имя!
1183
01:09:44,400 --> 01:09:45,833
Почему вы ничего
не сказали?
1184
01:09:46,120 --> 01:09:48,350
Разве я мог?
Вы меня душили!
1185
01:09:50,600 --> 01:09:52,955
-А вы кто?
-Марион Одфэ.
1186
01:09:53,840 --> 01:09:58,072
Мой муж никогда не был
ее любовником, как и моим.
1187
01:09:58,360 --> 01:09:59,315
Мы уходим.
1188
01:10:02,440 --> 01:10:03,475
Вы и я, мы...
1189
01:10:04,040 --> 01:10:04,995
Пойдем!
1190
01:10:05,520 --> 01:10:08,034
Бежим из этого
сумасшедшего дома!
1191
01:10:08,520 --> 01:10:10,795
Это ненормальный порвал
твой пиджак!
1192
01:10:11,080 --> 01:10:13,469
-Я куплю вам другой.
-Оставьте, я зашью.
1193
01:10:14,160 --> 01:10:16,674
Вот визитка, приходите
к нам в салон.
1194
01:10:16,960 --> 01:10:18,996
Я продам вам по дешевке
"Ауди".
1195
01:10:19,280 --> 01:10:22,078
Мне нет дела до вашей жены,
вашей "Ауди"!
1196
01:10:22,360 --> 01:10:23,793
И этой поганой квартиры!
1197
01:10:24,080 --> 01:10:25,911
Здесь невозможно жить.
1198
01:10:26,200 --> 01:10:28,555
Вы забыли брошюру
нашего Общества.
1199
01:10:28,840 --> 01:10:31,877
-Сейчас я ее найду.
-Можете ей подтереться.
1200
01:10:32,840 --> 01:10:34,068
Педераст!
1201
01:10:36,240 --> 01:10:37,195
Кто педераст?
1202
01:10:38,280 --> 01:10:40,714
Извините, мадам,
за мое поведение,
1203
01:10:41,000 --> 01:10:45,755
но я так взбесился,
когда узнал, что я рогоносец!
1204
01:10:50,640 --> 01:10:52,198
-Можно?
-Да.
1205
01:10:54,240 --> 01:10:55,639
Обычно я не агрессивен.
1206
01:10:55,920 --> 01:10:59,390
Судя по отзывам клиентов,
я - сама любезность.
1207
01:11:00,760 --> 01:11:03,194
Алкоголь плохо действует
на нервы.
1208
01:11:04,480 --> 01:11:06,675
С чувством юмора
у меня все в порядке.
1209
01:11:07,560 --> 01:11:09,073
Но женщины меня
заводят.
1210
01:11:09,360 --> 01:11:13,239
Они не предсказуемы.
Я могу свихнуться от ревности.
1211
01:11:16,760 --> 01:11:18,512
Извините, я забыл
деньги.
1212
01:11:19,440 --> 01:11:22,398
Привет агенту,
который прячется наверху.
1213
01:11:23,240 --> 01:11:24,753
Ну и дела!
1214
01:11:26,400 --> 01:11:29,710
-Какой еще агент?
-Он ушел сто лет назад.
1215
01:11:30,000 --> 01:11:32,434
Жорж. Он наверху!
1216
01:11:34,600 --> 01:11:35,794
Отойдите, мадам.
1217
01:11:36,080 --> 01:11:38,036
Вы же интеллигентный
человек.
1218
01:11:38,520 --> 01:11:39,953
Шевелись, корова!
1219
01:11:51,280 --> 01:11:53,157
Это же ванная комната!
1220
01:11:53,880 --> 01:11:56,917
Кому придет в голову
прятаться в ванной?
1221
01:11:58,320 --> 01:12:00,311
Не будьте же идиотом!
1222
01:12:13,440 --> 01:12:14,793
Все хорошо, Джонни.
1223
01:12:15,680 --> 01:12:17,796
Каждая проблема имеет
свое решение.
1224
01:12:18,080 --> 01:12:21,868
-Знаете о Братской Поддержке?
-Я покончу с собой.
1225
01:12:22,160 --> 01:12:23,115
Нет.
1226
01:12:23,720 --> 01:12:26,154
Его девиз - "ваши проблемы -
наши проблемы".
1227
01:12:30,480 --> 01:12:33,870
-Вы так добры, мадам Одфе.
-Просто Марион.
1228
01:12:34,160 --> 01:12:36,071
Вы такого не заслужили.
1229
01:12:38,040 --> 01:12:39,189
Я больше не могу.
1230
01:12:39,640 --> 01:12:40,789
Все хорошо.
1231
01:12:42,120 --> 01:12:45,192
-Все пройдет, поверьте.
-Мне так приятно.
1232
01:12:45,760 --> 01:12:47,432
У вас хорошо получается.
1233
01:12:49,080 --> 01:12:51,514
Помассируйте мне шею.
1234
01:12:52,680 --> 01:12:54,910
Женские руки творят
чудеса.
1235
01:12:59,120 --> 01:13:01,588
Нет-нет, продолжайте.
1236
01:13:01,880 --> 01:13:05,077
Ласкайте меня, мне
не хватает нежности.
1237
01:13:08,880 --> 01:13:12,236
Мне так хорошо с вами.
Обнимите меня.
1238
01:13:13,400 --> 01:13:17,188
В этой жизни каждый хочет
ударить тебя побольнее.
1239
01:13:18,360 --> 01:13:20,316
Спасение только
в женщинах.
1240
01:13:27,640 --> 01:13:29,710
-Чудесный запах.
-Спасибо.
1241
01:13:33,240 --> 01:13:34,719
Это "Шанель" № 5.
1242
01:13:35,000 --> 01:13:35,955
Вы прекрасны.
1243
01:13:36,800 --> 01:13:38,711
Вам ведь тоже изменили.
1244
01:13:39,000 --> 01:13:40,672
-Хотите отомстить?
-Да.
1245
01:13:41,080 --> 01:13:42,638
-Кому?
-Обоим.
1246
01:13:42,920 --> 01:13:45,992
-Представьте их рожи!
-Представляю.
1247
01:13:46,680 --> 01:13:48,716
Вы похожи на мою
тетушку Эмму.
1248
01:13:49,840 --> 01:13:51,512
Она тоже была волосатая.
1249
01:13:52,680 --> 01:13:56,229
Когда я был ребенком
я подглядел,
1250
01:13:56,920 --> 01:13:58,399
как она раздевалась.
1251
01:13:58,680 --> 01:14:00,079
Я видел ее голой.
1252
01:14:00,480 --> 01:14:02,914
Вы уже большой ребенок.
1253
01:14:03,920 --> 01:14:05,876
Пожалуйста, уберите руку.
1254
01:14:06,160 --> 01:14:08,037
-Вы стесняетесь?
-Ужасно!
1255
01:14:09,560 --> 01:14:10,993
Не отвергайте меня.
1256
01:14:11,280 --> 01:14:15,432
-Отомстим в удовольствие.
-Вы еще в шоке.
1257
01:14:16,120 --> 01:14:18,793
Разве я не красивее
вашего мужа?
1258
01:14:19,400 --> 01:14:21,197
Некрасивые любят красивых.
1259
01:14:21,600 --> 01:14:25,752
-Вы делаете мне больно.
-Пользуйтесь возможностью.
1260
01:14:26,360 --> 01:14:29,955
-Мы им отомстим.
-Я не хочу мстить.
1261
01:14:30,240 --> 01:14:32,196
-Фотоаппарат есть?
-Зачем?
1262
01:14:32,480 --> 01:14:36,792
Сфотографировать, чтобы
было доказательство.
1263
01:14:39,960 --> 01:14:41,996
-Не надо, Джонни!
-Я доставлю вам удовольствие.
1264
01:14:42,280 --> 01:14:45,989
Не хочу удовольствия!
Не хочу!
1265
01:14:46,280 --> 01:14:47,235
Твою мать!
1266
01:14:48,520 --> 01:14:51,398
-Обнимите меня!
-Нет-нет!
1267
01:14:52,760 --> 01:14:53,875
Джонни, не надо!
1268
01:14:54,160 --> 01:14:56,754
Ваша злость меня
возбуждает!
1269
01:14:57,040 --> 01:14:58,553
Бойся! Бойся!
1270
01:15:02,760 --> 01:15:03,715
Бойся!
1271
01:15:07,080 --> 01:15:09,594
Вот черт, что я наделала?
1272
01:15:09,880 --> 01:15:11,677
Что с вами, Джонни?
1273
01:15:23,520 --> 01:15:24,635
Я вам нравлюсь?
1274
01:15:27,680 --> 01:15:29,159
Я вас разогрею.
1275
01:15:30,400 --> 01:15:34,757
Доведу до полного экстаза,
до точки кипения.
1276
01:15:35,600 --> 01:15:37,272
Нет уж, хватит с меня!
1277
01:15:39,640 --> 01:15:41,153
Умерьте пыл!
1278
01:15:42,200 --> 01:15:43,155
Остыньте!
1279
01:15:45,000 --> 01:15:48,709
Вы успокоитесь или нет,
в конце концов!
1280
01:15:52,000 --> 01:15:55,072
Извините, иногда приходится
идти на крайние меры.
1281
01:15:55,360 --> 01:15:57,635
Это вы меня извините,
мадам Одфэ.
1282
01:15:58,400 --> 01:16:00,197
Я слишком много выпил.
1283
01:16:02,040 --> 01:16:04,759
-У вас железные руки.
-Сами напросились.
1284
01:16:06,480 --> 01:16:09,677
Я сам не знаю, что делаю,
но во всем виноват ваш муж.
1285
01:16:09,960 --> 01:16:12,918
-Да, виноват мой муж.
-Да!
1286
01:16:13,280 --> 01:16:15,077
И где же мой муж?!
1287
01:16:16,200 --> 01:16:20,113
-Он просто сбежал!
-Потому что он трус.
1288
01:16:20,400 --> 01:16:21,355
Просто баба.
1289
01:16:21,920 --> 01:16:24,753
Мужчине я прощаю все,
кроме трусости.
1290
01:16:28,800 --> 01:16:30,631
У меня куча всяких дел!
1291
01:16:31,840 --> 01:16:33,717
Я должен собирать одежду.
1292
01:16:34,280 --> 01:16:37,192
Надеюсь, он ко мне
вернется, этот Жорж!
1293
01:16:37,480 --> 01:16:39,232
И не мечтайте, он трус.
1294
01:16:39,920 --> 01:16:43,230
-Он мокрая курица.
-Знаю, что курица.
1295
01:16:44,160 --> 01:16:46,435
И не стыдно ему,
что он курица?
1296
01:16:47,840 --> 01:16:51,389
Ему должно быть стыдно,
что он курица.
1297
01:16:51,680 --> 01:16:52,795
Да что с вами?
1298
01:16:53,920 --> 01:16:56,115
-Почему вы так кричите?
-Просто так.
1299
01:16:59,560 --> 01:17:00,595
Так он здесь!
1300
01:17:01,200 --> 01:17:03,509
Ради бога, не делайте
этого!
1301
01:17:06,960 --> 01:17:08,359
А если бы я была голая?
1302
01:17:10,080 --> 01:17:12,548
Это твой новый дружок,
сестренка?
1303
01:17:12,840 --> 01:17:14,831
-Сестренка?
-Да?
1304
01:17:15,560 --> 01:17:17,278
Я сестра Марион.
1305
01:17:18,640 --> 01:17:20,551
-Ах да, сестра!
-Очень приятно.
1306
01:17:20,840 --> 01:17:23,115
У нее я и взяла
"Шанель" № 5.
1307
01:17:24,920 --> 01:17:28,356
Проводи своего друга, Марион,
у нас еще много дел.
1308
01:17:28,640 --> 01:17:32,394
-Хотите встретиться завтра?
-Да ни чего я не хочу.
1309
01:17:35,080 --> 01:17:36,035
Я вас провожу.
1310
01:17:36,800 --> 01:17:39,519
Марион пригласила вас
в неподходящий момент.
1311
01:17:43,360 --> 01:17:45,954
-Нет!
-Ну что вам еще?
1312
01:17:47,440 --> 01:17:50,318
Хочу дождаться,
когда придет этот кретин.
1313
01:17:50,920 --> 01:17:52,353
Зачем вам Жорж?
1314
01:17:52,640 --> 01:17:54,471
Я из не спагетти сделаю.
1315
01:17:55,400 --> 01:17:58,233
Я вышибу ему зубы
своим ключом от "Ауди".
1316
01:17:58,520 --> 01:18:01,034
Я превращу его
в "человека-слона".
1317
01:18:04,240 --> 01:18:05,514
У вас получится.
1318
01:18:08,680 --> 01:18:10,511
-Что-то не так?
-Все нормально!
1319
01:18:11,800 --> 01:18:14,678
Ненормально,
разве ты не видишь?
1320
01:18:14,960 --> 01:18:15,915
Извините.
1321
01:18:22,160 --> 01:18:23,275
Да, мсье Бернар.
1322
01:18:30,240 --> 01:18:33,277
Я потерял работу,
нагрубил одному клиенту.
1323
01:18:36,640 --> 01:18:39,598
Нельзя ли достать
еще одну бутылку виски?
1324
01:18:39,880 --> 01:18:42,872
В вашем состоянии
надо пить чай с ромашкой.
1325
01:18:43,160 --> 01:18:46,311
-Я вызываю полицию!
-Я брошусь под поезд.
1326
01:18:46,600 --> 01:18:48,352
Ну, это ваше личное дело.
1327
01:18:48,640 --> 01:18:51,473
Что ты говоришь, сестренка?
Это жестоко!
1328
01:18:51,760 --> 01:18:52,909
Ты затыкаешь мне рот?
1329
01:18:53,200 --> 01:18:55,316
Глупая девчонка,
как тебе не стыдно!
1330
01:18:55,600 --> 01:18:57,318
Да он нас шантажирует!
1331
01:18:58,320 --> 01:19:00,436
Зачем только я тебе помогаю?
1332
01:19:00,760 --> 01:19:02,830
Ничего, Джонни!
Не расстраивайтесь.
1333
01:19:03,520 --> 01:19:04,714
Не надо.
1334
01:19:05,520 --> 01:19:07,636
Это не повод
для расстройства,
1335
01:19:07,920 --> 01:19:11,196
если ваша подружка спит
с какой-то свиньей.
1336
01:19:11,480 --> 01:19:13,038
И не вините себя в этом.
1337
01:19:13,320 --> 01:19:14,992
Не включить ли нам музыку?
1338
01:19:18,680 --> 01:19:20,750
Отличная аппаратура!
1339
01:19:21,840 --> 01:19:23,831
Только не надо так
громко!
1340
01:19:26,600 --> 01:19:28,875
-Там везде колонки!
-Круто!
1341
01:19:29,680 --> 01:19:31,511
А не подышать ли нам
воздухом?
1342
01:19:31,800 --> 01:19:35,031
-Идем на террасу!
-Что за дурацкая идея?!
1343
01:19:36,280 --> 01:19:38,669
Надо быть психологом,
сестренка!
1344
01:19:39,200 --> 01:19:41,395
Джонни должен выйти
из невроза!
1345
01:19:41,680 --> 01:19:42,749
Свежий воздух -
1346
01:19:43,040 --> 01:19:45,759
лучшее средство
для успокоения нервов!
1347
01:19:55,040 --> 01:19:56,951
Вот это красота!
1348
01:19:59,160 --> 01:20:02,277
Да, вид великолепный.
1349
01:20:03,080 --> 01:20:04,354
У вас есть джакузи?
1350
01:20:04,640 --> 01:20:06,471
Да, джакузи!
1351
01:20:07,360 --> 01:20:09,999
Правда, всего в одном
экземпляре.
1352
01:20:10,840 --> 01:20:12,034
Вы удивлены?
1353
01:20:12,440 --> 01:20:17,150
-Это ведь ваша квартира?
-Ну да, моя.
1354
01:20:18,120 --> 01:20:20,998
Когда привык жить в роскоши,
1355
01:20:21,960 --> 01:20:23,791
ее уже не замечаешь.
1356
01:20:24,440 --> 01:20:27,034
Не надо тут стоять,
на нас все смотрят!
1357
01:20:33,760 --> 01:20:36,638
В субботу Общество
Братской Поддержки
1358
01:20:36,920 --> 01:20:39,639
организует
благотворительный бал.
1359
01:20:39,920 --> 01:20:43,708
-Можно будет потанцевать.
-Обожаю танцы.
1360
01:20:50,560 --> 01:20:54,030
-Я парень заводной!
-Я тоже заводная!
1361
01:20:54,480 --> 01:20:55,913
На прошлогоднем балу
1362
01:20:56,200 --> 01:20:58,191
я здорово изображала
Селин Дион.
1363
01:20:58,480 --> 01:20:59,913
Все были в восторге!
1364
01:21:00,920 --> 01:21:02,353
Зачем ждать субботы?
1365
01:21:02,880 --> 01:21:05,189
Вы можете устроить
праздник сейчас!
1366
01:21:05,520 --> 01:21:07,795
Но праздник в субботу.
1367
01:21:09,920 --> 01:21:13,151
В Париже много дискотек,
можно отлично потанцевать.
1368
01:21:13,440 --> 01:21:14,634
Ну что, поехали?
1369
01:21:14,960 --> 01:21:17,474
Сейчас не время
ездить по дискотекам.
1370
01:21:17,760 --> 01:21:19,352
Тогда потанцуем здесь!
1371
01:21:21,120 --> 01:21:22,872
В ваших объятиях, Марион,
1372
01:21:23,360 --> 01:21:25,999
я забываю обо всем
на свете.
1373
01:21:26,360 --> 01:21:28,237
-Это невозможно!
-Но почему?
1374
01:21:59,760 --> 01:22:01,671
Какая музыка!
1375
01:22:02,520 --> 01:22:05,159
-Я от нее балдею.
-Я тоже балдею.
1376
01:22:06,320 --> 01:22:08,436
Я в душе "латино"!
1377
01:22:33,760 --> 01:22:35,955
Вы не хотите потанцевать
с моей сестрой?
1378
01:22:36,240 --> 01:22:38,117
Она ужасно хочет
танцевать!
1379
01:22:38,400 --> 01:22:40,118
Ты ему нравишься больше.
1380
01:22:40,400 --> 01:22:42,675
-Ты ведь обожаешь танцы!
-Нет!
1381
01:22:42,960 --> 01:22:44,678
Я повредила ногу,
1382
01:22:44,960 --> 01:22:46,473
когда вы меня толкнули.
1383
01:22:46,760 --> 01:22:49,069
Видите, я хромаю.
1384
01:22:51,680 --> 01:22:53,796
Я пойду на кухню.
1385
01:22:57,920 --> 01:22:59,956
Не стройте из себя
недотрогу.
1386
01:23:00,920 --> 01:23:02,751
Вы куда привлекательнее
вашей сестры.
1387
01:23:03,440 --> 01:23:04,919
Вы мне льстите.
1388
01:23:05,200 --> 01:23:06,633
У нее свой шарм.
1389
01:23:08,680 --> 01:23:09,999
У вас его больше.
1390
01:23:14,000 --> 01:23:15,877
Я не люблю
медленные танцы.
1391
01:23:16,160 --> 01:23:17,559
Я такая неромантичная.
1392
01:23:17,840 --> 01:23:20,718
Схожу за Марион,
она любит "щекой к щеке".
1393
01:23:24,760 --> 01:23:27,832
-Там есть кровать?
-Только диван.
1394
01:23:28,120 --> 01:23:29,235
Он неудобный.
1395
01:23:34,480 --> 01:23:37,631
-Как вас зовут?
-Жор... жета.
1396
01:23:37,920 --> 01:23:39,239
Звучит неплохо.
1397
01:23:40,200 --> 01:23:43,317
-Звонко, как монета.
-И вкусно, как котлета.
1398
01:23:43,600 --> 01:23:46,353
Но у меня нет
способностей поэта.
1399
01:23:46,800 --> 01:23:48,870
Где вы познакомились
со своей невестой?
1400
01:23:49,160 --> 01:23:52,311
-Женой.
-Ах да, женой.
1401
01:23:52,600 --> 01:23:54,875
В Берлине. Она была
манекенщицей
1402
01:23:55,160 --> 01:23:57,958
в отеле "Четыре сезона".
1403
01:23:58,240 --> 01:24:01,596
Этот отель на Штруден...
В общем, не выговорить.
1404
01:24:01,880 --> 01:24:03,757
И вы сразу полюбили
друг друга?
1405
01:24:04,360 --> 01:24:06,715
Да. Мы не выходили
из номера.
1406
01:24:09,160 --> 01:24:10,559
Это была коррида.
1407
01:24:14,520 --> 01:24:17,830
-Я такая неловкая.
-Вы сделали мне больно!
1408
01:24:18,120 --> 01:24:19,314
Ах, извините.
1409
01:24:20,280 --> 01:24:21,235
Хорошо еще,
1410
01:24:22,080 --> 01:24:25,595
что вы не наступили мне
на больную ногу.
1411
01:24:26,280 --> 01:24:28,111
-Представляете?
-О, да!
1412
01:24:30,480 --> 01:24:31,754
Вы что, с ума сошли?
1413
01:24:36,520 --> 01:24:39,273
-Вы плохо танцуете.
-Я повредила спину.
1414
01:24:39,560 --> 01:24:41,471
-Извините.
-Лучше бы вы ушли.
1415
01:24:54,160 --> 01:24:56,071
Я к директору по поводу
его дочери.
1416
01:24:56,560 --> 01:24:57,515
Ты серьезно?
1417
01:24:58,000 --> 01:25:01,117
Мсье Буадэн в салоне мод
на показе готового платья.
1418
01:25:01,400 --> 01:25:02,355
Это наверху!
1419
01:25:12,560 --> 01:25:14,755
Я бы хотел увидеть
мсье Буадэна.
1420
01:25:15,040 --> 01:25:17,076
С его дочерью случилась
беда.
1421
01:25:17,360 --> 01:25:18,475
Вот моя визитка.
1422
01:25:39,640 --> 01:25:41,471
Пусть подождет,
я к нему выйду.
1423
01:25:41,760 --> 01:25:42,875
Я с ним поговорю.
1424
01:25:43,600 --> 01:25:44,555
Пруибаль.
1425
01:26:02,080 --> 01:26:04,435
Жан-Бернар говорит
ужасные вещи.
1426
01:26:04,720 --> 01:26:07,678
Любовник Марион напал
на них и жестоко избил.
1427
01:26:07,960 --> 01:26:09,075
И хотел задушить!
1428
01:26:09,360 --> 01:26:11,874
Под 2 метра
с плотоядной улыбкой.
1429
01:26:12,160 --> 01:26:14,674
Я не видел, чтобы он
улыбался.
1430
01:26:14,960 --> 01:26:16,632
Клэр сошла с ума
от потрясений.
1431
01:26:16,920 --> 01:26:19,434
Она считает, что ваша
дочь - не женщина.
1432
01:26:20,720 --> 01:26:22,153
Тебя тоже принимали
за мужчину.
1433
01:26:23,240 --> 01:26:24,753
Надо спросить Марион.
1434
01:26:25,440 --> 01:26:28,796
Меня приняли за мужчину
по телефону.
1435
01:26:29,560 --> 01:26:33,109
Бигдувич - настоящий гений.
Вот это - "Арсенал".
1436
01:26:35,280 --> 01:26:37,714
Красиво, но мне нравится
"Косово".
1437
01:26:38,000 --> 01:26:40,753
Это не "Косово",
это "Полнолуние".
1438
01:26:41,040 --> 01:26:42,314
-Вот эта?
-Нет, эта.
1439
01:26:42,600 --> 01:26:44,113
Ах да, здесь написано.
1440
01:26:45,680 --> 01:26:46,795
Это фокус такой.
1441
01:26:49,760 --> 01:26:50,715
Сильная вещь.
1442
01:26:52,640 --> 01:26:55,313
Марион, объясни,
в чем там дело?
1443
01:26:55,600 --> 01:26:56,715
Но это не Марион!
1444
01:26:57,600 --> 01:26:59,352
Я лучший в мире
массажист!
1445
01:26:59,920 --> 01:27:01,672
Отлично, но больше
не надо.
1446
01:27:02,040 --> 01:27:03,792
Да что вы, я могу еще
лучше.
1447
01:27:05,000 --> 01:27:06,558
Не надо, перестаньте!
1448
01:27:06,840 --> 01:27:08,159
Мне уже и так хорошо!
1449
01:27:08,440 --> 01:27:10,078
Лучшее - враг хорошего!
1450
01:27:13,000 --> 01:27:14,035
Надо ответить.
1451
01:27:18,520 --> 01:27:20,750
-С кем я говорю?
-Это мадам Одфэ.
1452
01:27:23,680 --> 01:27:27,719
-Повторите.
-Я мадам Одфе.
1453
01:27:28,000 --> 01:27:30,116
-Марион Одфэ.
-Марион Одфэ - это я.
1454
01:27:30,640 --> 01:27:33,950
-Позовите моего мужа.
-Вы - мадам Одфэ?
1455
01:27:34,520 --> 01:27:35,475
Потрясающе!
1456
01:27:35,760 --> 01:27:38,354
-Как вы туда попали?
-Я подруга Жоржа.
1457
01:27:38,640 --> 01:27:41,757
Сейчас попробую его
позвать.
1458
01:27:45,520 --> 01:27:48,034
-Странный голос для женщины.
-Да она не женщина.
1459
01:27:50,280 --> 01:27:51,679
Ну и дела!
1460
01:27:52,120 --> 01:27:55,635
На помощь!
Он меня насилует!
1461
01:27:56,080 --> 01:27:57,593
Я уже не могу!
1462
01:27:58,320 --> 01:28:01,153
-Сестра!
-Он щупает мою задницу!
1463
01:28:01,840 --> 01:28:03,512
Это массаж, это полезно.
1464
01:28:03,800 --> 01:28:06,997
С тобой хочет поговорить
твой муж.
1465
01:28:07,280 --> 01:28:09,840
-Мой муж?
-Твой муж!
1466
01:28:13,120 --> 01:28:16,476
-Наконец-то вы пришли.
-Нет, Джонни, я больна.
1467
01:28:16,760 --> 01:28:17,749
Я больна!
1468
01:28:18,280 --> 01:28:19,508
Отстань, козел!
1469
01:28:21,080 --> 01:28:22,479
-Алло, киска?
-Жорж?
1470
01:28:22,760 --> 01:28:24,478
Кто там орет?
1471
01:28:26,520 --> 01:28:29,830
-И кто эта женщина?
-Я решаю свои проблемы.
1472
01:28:30,120 --> 01:28:33,317
-Она выдает себя за меня!
-Я люблю только тебя.
1473
01:28:38,160 --> 01:28:39,195
Бросил трубку.
1474
01:28:39,680 --> 01:28:42,148
Я всегда подозревала,
что Жорж развратник.
1475
01:28:42,440 --> 01:28:44,032
Не говори так о муже
своей дочери.
1476
01:28:44,320 --> 01:28:46,550
А кто кричал, что ему
щупают задницу?
1477
01:28:46,840 --> 01:28:49,798
-Это мерзко и пошло.
-Я же говорил.
1478
01:28:50,080 --> 01:28:53,356
А женщина, которая
выдает себя за Марион,
1479
01:28:55,160 --> 01:28:56,229
она мужчина!
1480
01:28:57,920 --> 01:28:59,592
Я сама во всем разберусь.
1481
01:29:01,040 --> 01:29:01,995
Джонни!
1482
01:29:03,200 --> 01:29:04,155
Марион!
1483
01:29:05,840 --> 01:29:07,432
Чем они там занимаются?
1484
01:29:11,680 --> 01:29:13,671
Жоржета!
Джонни сошел с ума!
1485
01:29:13,960 --> 01:29:15,916
Он хочет, чтобы мы
разделись
1486
01:29:16,200 --> 01:29:17,997
и полезли с ним в джакузи!
1487
01:29:18,280 --> 01:29:19,554
Догола, девчонки!
1488
01:29:20,600 --> 01:29:22,830
-Вода холодная!
-Там кипяток!
1489
01:29:23,120 --> 01:29:24,394
Пора с ним кончать.
1490
01:29:25,760 --> 01:29:28,149
-Делай, как я, Марион!
-Бойся, бойся!
1491
01:29:34,360 --> 01:29:35,315
Вы так, да?
1492
01:29:38,360 --> 01:29:39,315
В воду!
1493
01:29:46,040 --> 01:29:47,234
Как вам мои трусы?
1494
01:29:47,520 --> 01:29:49,988
Джонни, почему ты
разделся?
1495
01:29:50,400 --> 01:29:51,355
Да это я так.
1496
01:29:54,360 --> 01:29:57,193
Мы собирались купаться.
1497
01:29:58,680 --> 01:30:01,399
-Мы просто шутили.
-Шутки в сторону.
1498
01:30:01,680 --> 01:30:02,874
Нам пора идти.
1499
01:30:05,320 --> 01:30:06,275
Жорж?
1500
01:30:09,000 --> 01:30:11,912
-Зачем ты надел платье?
-Это гвоздь сезона!
1501
01:30:12,200 --> 01:30:14,430
-Ты Жорж!
-Ну да, Жорж.
1502
01:30:14,720 --> 01:30:16,312
Многих женщин звали
Жорж.
1503
01:30:16,600 --> 01:30:19,273
-Жорж Санд.
-Бой Джордж.
1504
01:30:23,120 --> 01:30:24,075
Ты Жорж!
1505
01:30:45,280 --> 01:30:46,315
И не больно!
1506
01:30:53,320 --> 01:30:54,719
Прекрати эту бойню!
1507
01:30:58,120 --> 01:31:00,475
-Мадам Одфэ?
-Я не мадам Одфэ!
1508
01:31:02,480 --> 01:31:03,549
Сюрприз!
1509
01:31:03,920 --> 01:31:04,989
Я кролик из шляпы.
1510
01:31:05,280 --> 01:31:08,909
Вот что я тебе скажу:
Жорж не любит твою жену,
1511
01:31:09,360 --> 01:31:10,873
не любит свою жену,
1512
01:31:11,160 --> 01:31:12,513
не любит ничью жену.
1513
01:31:14,560 --> 01:31:17,711
Он любит меня!
Мориса Кролла.
1514
01:31:18,280 --> 01:31:21,238
Да, любимый,
ты просто душка.
1515
01:31:23,080 --> 01:31:24,877
Ничего не понимаю.
1516
01:31:25,880 --> 01:31:28,474
Нам не жить друг
без друга.
1517
01:31:29,480 --> 01:31:30,549
Так, уходим.
1518
01:31:31,520 --> 01:31:34,637
-Не верю, чтобы Жорж...
-Это его личное дело.
1519
01:31:36,360 --> 01:31:38,669
-Как ты мог?
-С первого взгляда.
1520
01:31:40,920 --> 01:31:42,831
Уверена, что они
притворяются.
1521
01:31:45,680 --> 01:31:46,795
Спасибо, милая.
1522
01:31:47,160 --> 01:31:48,718
-Поцелуй его.
-Что?
1523
01:31:49,440 --> 01:31:52,193
Но вы же любовники,
как мы с Джонни.
1524
01:31:52,800 --> 01:31:53,915
Прости, Джонни.
1525
01:31:54,200 --> 01:31:56,634
Мне нравится, что ты
меня ревнуешь.
1526
01:31:58,840 --> 01:32:00,159
Ты такой красивый.
1527
01:32:00,440 --> 01:32:02,556
А у него за душой
только деньги.
1528
01:32:03,240 --> 01:32:05,196
Это тоже кое-что.
1529
01:32:05,480 --> 01:32:08,517
-Простишь меня?
-Как я могу не простить?
1530
01:32:15,400 --> 01:32:18,039
-Ну и что ты хочешь доказать?
-Ничего.
1531
01:32:18,320 --> 01:32:20,151
Это ты докажи, что любишь
своего друга.
1532
01:32:20,440 --> 01:32:21,395
Кончай цирк!
1533
01:32:21,680 --> 01:32:23,875
Но влюбленные всегда
целуются.
1534
01:32:24,640 --> 01:32:25,595
Она права.
1535
01:32:34,080 --> 01:32:35,832
Доказали мы свою любовь?
1536
01:32:36,640 --> 01:32:39,200
Пошли.
Он извращенец.
1537
01:32:39,760 --> 01:32:40,715
Не забудьте!
1538
01:32:41,200 --> 01:32:44,476
Благотворительный бал
в субботу в З часа дня.
1539
01:32:44,760 --> 01:32:46,239
Пока, девочки.
1540
01:32:49,320 --> 01:32:51,754
С чего это ты вздумал
меня целовать?
1541
01:32:52,040 --> 01:32:54,429
-Мне это не к лицу.
-Я спас тебе жизнь.
1542
01:32:54,720 --> 01:32:59,157
-Ты засунул язык мне в рот.
-Они тоже.
1543
01:32:59,440 --> 01:33:01,510
-Остановите здесь.
-Но это частная парковка.
1544
01:33:02,560 --> 01:33:05,597
На Монмартре никогда
нет мест для парковки.
1545
01:33:13,840 --> 01:33:16,354
Совсем не умеешь
парковаться.
1546
01:33:16,800 --> 01:33:17,994
Лучше бы я села за руль.
1547
01:33:21,720 --> 01:33:23,153
Это тот псих сломал.
1548
01:33:26,240 --> 01:33:27,195
Жорж!
1549
01:33:30,600 --> 01:33:31,749
Ремонтные работы.
1550
01:33:33,760 --> 01:33:34,715
Жорж!
1551
01:33:35,760 --> 01:33:36,715
Жорж!
1552
01:33:39,680 --> 01:33:40,635
Жорж!
1553
01:33:45,080 --> 01:33:46,035
Жорж!
1554
01:34:10,040 --> 01:34:11,951
И наш последний поцелуй!
1555
01:34:12,760 --> 01:34:13,715
Моя жена.
1556
01:34:14,400 --> 01:34:15,355
Она здесь.
1557
01:34:17,440 --> 01:34:20,432
Это я твоя жена!
Противный.
1558
01:34:20,960 --> 01:34:21,915
Жорж!
1559
01:34:25,640 --> 01:34:28,154
Места на шестерых,
но можно ужаться.
1560
01:34:29,560 --> 01:34:31,312
Скажи им,
что мы не педики.
1561
01:34:31,600 --> 01:34:33,192
Между нами ничего
не было.
1562
01:34:33,480 --> 01:34:35,596
Мы только собирались
начать.
1563
01:34:37,440 --> 01:34:40,000
Просто целовались
и больше ничего.
1564
01:34:40,680 --> 01:34:42,272
Тише, Маргарита!
1565
01:34:42,880 --> 01:34:45,235
Я же говорила,
что она не мужчина!
1566
01:34:45,520 --> 01:34:46,714
Пошли, доченька.
1567
01:34:47,880 --> 01:34:50,792
-Это не то, что вы думаете!
-Увидимся в суде!
1568
01:34:52,240 --> 01:34:55,357
Грязным извращенцам
не место в нашей семье.
1569
01:34:58,040 --> 01:34:59,393
Не переживай, Жорж.
1570
01:34:59,680 --> 01:35:02,558
В Обществе такой адвокат!
Мужик!
141006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.