All language subtitles for Lrogatoire.1989.VOSTFR.DVDRip.XviD.AC3_trac
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,196
Warsaw, beloved Warsaw
2
00:00:10,359 --> 00:00:13,795
I see you in my dreams
3
00:00:13,919 --> 00:00:17,356
With your joyful people
4
00:00:17,519 --> 00:00:20,716
And beautiful streets
5
00:00:20,879 --> 00:00:24,155
You Call me with longing
6
00:00:24,280 --> 00:00:27,112
With your songs and words
7
00:00:27,879 --> 00:00:31,155
Oh, how I would like to see you
again today
8
00:00:31,320 --> 00:00:34,118
Oh, my dreamed of Warsaw
9
00:00:34,719 --> 00:00:38,234
Oh, how I would like to see you
again today
10
00:00:38,359 --> 00:00:42,034
Oh, my dreamed of Warsaw
11
00:00:42,640 --> 00:00:45,359
Thanks for the song, my boy
12
00:00:46,240 --> 00:00:48,913
Thanks for your heart and song
13
00:01:09,799 --> 00:01:11,596
Tu as aimé ?
14
00:01:15,519 --> 00:01:21,914
INTERROGATION
15
00:02:11,919 --> 00:02:14,114
Réveille-toi, Tonia,
ou nous allons ĂȘtre en retard pour la rĂ©pĂ©tition.
16
00:02:30,960 --> 00:02:36,114
Guess, my sweetie,
what there is inside my soul
17
00:02:37,879 --> 00:02:43,112
Oaress your pussyCat
who's a bit of this and a bit of that
18
00:02:45,319 --> 00:02:50,598
Partly sweet, partly mean,
partly slave, partly queen
19
00:02:52,360 --> 00:02:54,999
Guess, my sweetie,
what there is inside my soul
20
00:02:55,120 --> 00:02:57,554
And if you guess right, I'll say yes
21
00:02:58,800 --> 00:03:00,438
Yes, yes
22
00:03:01,240 --> 00:03:03,195
Oh, yes
23
00:03:04,840 --> 00:03:06,319
Yes
24
00:03:06,439 --> 00:03:11,275
Guess, my sweetie,
what there is inside my soul
25
00:03:12,039 --> 00:03:17,033
Oaress your sweet one's head
She's a little good and a little bad
26
00:03:17,199 --> 00:03:22,353
I'm mysterious, exotiC
or a strange kind of bird
27
00:03:22,879 --> 00:03:25,519
Guess, my sweetie,
what there is inside my soul
28
00:03:25,639 --> 00:03:27,595
And if you guess I'll say yes
29
00:03:27,759 --> 00:03:29,272
Yes!
30
00:03:32,439 --> 00:03:33,555
Yes, yes, yes
31
00:03:34,919 --> 00:03:36,477
Yes
32
00:03:39,319 --> 00:03:43,915
34TH ANNIVERSARY
OF GREAT OCTOBER
33
00:04:23,680 --> 00:04:26,478
- Qu'est-ce qui se passe, Tonia ?
- Rien.
34
00:04:28,120 --> 00:04:31,396
- OĂč est ma barbe ?
- Quel trou Ă rats !
35
00:04:31,560 --> 00:04:33,278
Tonia !
36
00:04:33,439 --> 00:04:35,795
OĂč est ma barbe ?
37
00:04:37,079 --> 00:04:39,435
Mon dieu, qu'est-ce qu'il fait froid ici.
38
00:04:39,560 --> 00:04:41,560
Habille-toi, Tonia.
Allons directement Ă la maison.
39
00:04:41,560 --> 00:04:43,915
Je ne rentre pas.
Tu comprends ?
40
00:04:44,040 --> 00:04:45,996
Habille-toi.
Passe quelque chose.
41
00:04:46,160 --> 00:04:48,799
- Fous-moi la paix, tu veux !
- Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:04:48,920 --> 00:04:50,876
Tu n'as qu'Ă retourner prĂšs de Junia.
43
00:04:51,040 --> 00:04:53,793
Junia ?
De quoi tu parles ?
44
00:04:53,920 --> 00:04:56,480
- J'ai des yeux.
- Habille-toi !
45
00:04:56,600 --> 00:05:01,799
Je ne vais nulle part.
Je t'ai vu avec Junia.
46
00:05:01,920 --> 00:05:04,559
Mais chérie, c'est ta meilleure amie.
47
00:05:04,680 --> 00:05:07,877
Vous étiez plutÎt proche tout à l'heure.
48
00:05:08,040 --> 00:05:10,634
J'ai bien vu ton petit jeu.
49
00:05:11,600 --> 00:05:13,556
Je vais me débrouiller pour rentrer seule.
50
00:05:13,720 --> 00:05:16,757
Je ne veux pas de ton sale manteau.
51
00:05:16,879 --> 00:05:18,995
C'est ridicule.
52
00:05:19,120 --> 00:05:21,680
Tonia. Au revoir.
53
00:05:24,800 --> 00:05:26,597
Excuse-moi.
54
00:05:27,959 --> 00:05:30,394
C'est pour vous.
55
00:05:30,560 --> 00:05:34,473
Moi et mon ami
sommes de vos admirateurs.
56
00:05:34,600 --> 00:05:38,115
Pourrions-nous
vous inviter Ă boire un verre ?
57
00:05:38,279 --> 00:05:41,237
Viens voir Tonia.
58
00:05:41,360 --> 00:05:44,193
Nous adorerions que vous veniez avec nous.
59
00:05:45,759 --> 00:05:47,557
Qu'est-ce que vous en dites ?
60
00:05:47,680 --> 00:05:49,477
The Trumanillo Circus
61
00:06:14,800 --> 00:06:16,995
Est-ce que nous prenons un taxi ?
62
00:06:17,160 --> 00:06:22,359
- Kaz, j'y vais, OK ? A plus tard.
- On se voit demain à la répétition ?
63
00:06:22,480 --> 00:06:24,675
- Qui c'est ?
- Mon ami, Kaz Olcha.
64
00:06:24,800 --> 00:06:27,633
Bois !
65
00:06:27,759 --> 00:06:29,795
Merci mais je ne peux plus.
66
00:06:29,920 --> 00:06:33,276
- Santé !
- Je ne peux plus boire une goutte !
67
00:06:37,279 --> 00:06:39,918
Oh, seigneur. Je suis saoule.
68
00:06:40,040 --> 00:06:44,079
Vous connaissez mon mari ?
Ecoutez-moi !
69
00:06:44,199 --> 00:06:46,156
Ecoutez-moi !
Vous connaissez mon mari ?
70
00:06:46,319 --> 00:06:50,358
- Oui, je le connais.
- Mon mari, c'est le meilleur mec qui existe.
71
00:06:50,480 --> 00:06:52,198
D'accord. Mais buvons.
72
00:06:53,480 --> 00:06:56,836
- A la santé de mon mari !
- A ton mari !
73
00:06:58,120 --> 00:06:59,997
Tire une bouffée.
74
00:07:05,000 --> 00:07:07,274
Ada, you're misbehaving
Ada, you must be raving
75
00:07:07,439 --> 00:07:10,112
It Can't be like this
Hard luCk
76
00:07:13,759 --> 00:07:17,435
Merci de m'avoir emmenée !
77
00:07:20,120 --> 00:07:21,757
Vraiment.
78
00:07:21,920 --> 00:07:25,276
Si vous n'aviez pas été là ,
j'aurais passé ma soirée à pleurer.
79
00:07:25,439 --> 00:07:29,637
Vous savez, on s'est disputés.
80
00:07:32,399 --> 00:07:35,358
Mon mari va s'inquiéter
si je rentre tard.
81
00:07:35,519 --> 00:07:39,353
J'habite rue Widok.
Vous vous rappellerez ? 6 rue Widok.
82
00:07:40,319 --> 00:07:41,514
Vite.
83
00:07:43,720 --> 00:07:44,914
Hey !
84
00:07:53,040 --> 00:07:55,873
- Vite !
- On y va.
85
00:07:58,439 --> 00:08:00,874
6 rue Widok.
86
00:08:13,560 --> 00:08:15,357
On y est.
87
00:08:15,480 --> 00:08:17,357
Allez.
88
00:08:21,720 --> 00:08:24,075
Pourquoi avoir autant bu ?
89
00:08:25,480 --> 00:08:27,277
Au revoir, les garçons.
90
00:08:40,919 --> 00:08:43,115
Nom et prénom ?
91
00:08:45,000 --> 00:08:46,797
Nom ?
92
00:09:04,679 --> 00:09:06,476
ArrĂȘtez.
93
00:09:10,000 --> 00:09:12,753
Déshabillez-la !
94
00:10:43,240 --> 00:10:48,917
Excusez-moi. Avez-vous vu un sac Ă main rouge ?
Il est en cuir avec un bracelet blanc.
95
00:10:49,080 --> 00:10:51,275
Ils ont pris tous les sacs.
96
00:10:51,440 --> 00:10:54,398
Pousse-toi ou tu vas te retrouver devant.
97
00:10:54,559 --> 00:10:57,232
Mais... Oh, mais quelle heure est-il ?
98
00:10:58,039 --> 00:10:59,597
Excusez-moi.
99
00:10:59,759 --> 00:11:01,716
Tenez-vous derriĂšre cette ligne.
On se dĂ©pĂȘche.
100
00:11:01,879 --> 00:11:04,235
Vous savez s'il y a un téléphone quelque part?
101
00:11:04,399 --> 00:11:06,833
- Mon mari ne sait pas que je suis ici.
- Du calme.
102
00:11:06,960 --> 00:11:10,235
Je suis comédienne. Je joue
au théùtre ce soir.
103
00:11:10,360 --> 00:11:13,158
Je ne peux pas me permettre d'ĂȘtre en retard.
104
00:11:17,120 --> 00:11:20,794
Inspection des cellules.
Occupants - 31. Presents - 31
105
00:11:20,919 --> 00:11:22,796
Excusez-moi.
106
00:11:34,799 --> 00:11:36,915
Restez tranquille.
107
00:11:55,159 --> 00:11:58,197
- Hey, écoutez.
- ArrĂȘtez.
108
00:11:58,360 --> 00:12:02,432
Je m'appelle Antonina Dziwisz.
Dites Ă quelqu'un de venir me parler.
109
00:12:02,559 --> 00:12:04,914
Dites Ă quelqu'un de venir me parler.
Vous m'entendez?
110
00:12:06,120 --> 00:12:08,553
Reste tranquille ou je te mords.
111
00:12:11,159 --> 00:12:13,036
Stupide femelle.
112
00:12:34,279 --> 00:12:35,997
Reste tranquille.
113
00:13:12,399 --> 00:13:14,754
Lettre 'D'
114
00:13:19,720 --> 00:13:21,199
Non
115
00:13:27,120 --> 00:13:28,075
Non
116
00:13:29,720 --> 00:13:32,234
Ils me laissent sortir.
Réveille-toi.
117
00:13:32,360 --> 00:13:33,793
Lettre 'D'!
118
00:13:36,159 --> 00:13:38,514
Rue Karmelicka, quel numéro ?
12, deuxiÚme étage.
119
00:13:38,639 --> 00:13:41,312
OK, ne t'en fais pas.
Je vais leur parler. Bye
120
00:13:41,440 --> 00:13:44,716
Ils me laissent sortir.
Antonina Dziwisz.
121
00:13:45,960 --> 00:13:47,677
Au revoir !
122
00:13:52,559 --> 00:13:55,232
Tu ne sais pas
que tu ne dois pas dire ton nom Ă haute voix?
123
00:13:55,360 --> 00:13:56,759
Pardon.
124
00:14:12,120 --> 00:14:13,996
Reste ici.
125
00:14:20,159 --> 00:14:21,956
Bonjour.
126
00:14:22,120 --> 00:14:24,235
Antonina Dziwisz
127
00:14:26,120 --> 00:14:28,315
Je vous remercie de bien vouloir...
128
00:14:28,440 --> 00:14:30,237
Prenez le tabouret.
129
00:14:32,480 --> 00:14:35,199
Je suis vraiment contente que vous me convoquiez...
130
00:14:35,320 --> 00:14:38,357
J'ai déjà demandé plusieurs fois aux gardes...
131
00:14:38,519 --> 00:14:40,953
...de pouvoir parler Ă un officier ou Ă ...
132
00:14:41,080 --> 00:14:44,038
- Nom et prénom ?
- Antonina Dziwisz.
133
00:14:44,879 --> 00:14:48,394
Née le 1er avril 1926 à Lwow.
134
00:14:48,519 --> 00:14:50,953
Fille de Jadwiga
et Stanislaw, c'est cela ?
135
00:14:51,080 --> 00:14:52,559
Oui.
136
00:14:56,559 --> 00:14:58,754
Tiroir de merde.
137
00:14:58,879 --> 00:15:00,915
Excusez-moi.
138
00:15:01,080 --> 00:15:02,877
Il est toujours coincé.
139
00:15:03,000 --> 00:15:05,115
Je voudrais savoir...
140
00:15:06,039 --> 00:15:10,112
...si on a informé mon mari.
Vous voyez, je n'ai aucune raison d'ĂȘtre ici.
141
00:15:10,240 --> 00:15:12,834
Vous m'avez forcément confondu avec quelqu'un.
142
00:15:12,960 --> 00:15:15,997
Vous savez comme c'est.
Vous ne savez pas vraiment qui vous recherchez...
143
00:15:16,120 --> 00:15:18,793
...son nom ou quoi ou qu'est-ce...
144
00:15:18,919 --> 00:15:21,433
D'accord. Parlez-moi de vous.
145
00:15:21,559 --> 00:15:23,595
De quoi concrĂštement ?
146
00:15:23,759 --> 00:15:25,158
Tout.
147
00:15:25,279 --> 00:15:29,113
Bon... Je ne pense pas que vous vouliez que je vous parle
des garçons que j'ai embrassé quand j'étais à l'école...
148
00:15:29,240 --> 00:15:31,435
Pourquoi pas?
Allez-y. Parlez.
149
00:15:32,320 --> 00:15:34,595
Mais de quoi?
150
00:15:35,720 --> 00:15:37,596
Sur ces garçons que vous avez embrassé.
151
00:15:37,720 --> 00:15:40,075
Bon... Peut-ĂȘtre que vous devriez me dire
ce que vous attendez vraiment de moi.
152
00:15:40,240 --> 00:15:43,437
Je n'ai rien fait.
J'aimerais vraiment vous aider mais...
153
00:15:43,559 --> 00:15:45,914
Je ne sais pas.
ça fait tellement longtemps que je suis là .
154
00:15:46,039 --> 00:15:50,237
Personne ne m'a rien dit.
Personne ne m'a rien expliqué...
155
00:15:50,360 --> 00:15:52,316
C'est vraiment une perte de temps.
156
00:15:52,440 --> 00:15:54,475
Ne vous inquiétez pas.
On a tout le temps qu'il nous faut.
157
00:15:54,639 --> 00:15:57,073
Vous ne me croyez pas quand
je vous dis que je n'ai rien fait?
158
00:15:59,919 --> 00:16:02,035
- Pardon.
- Pas grave.
159
00:16:02,759 --> 00:16:06,035
Une chose Ă la fois..
Comme au confessional à l'église.
160
00:16:08,159 --> 00:16:10,355
Il avait les cheveux rouges et un gros nez.
161
00:16:11,759 --> 00:16:14,034
- ça vous intéresse vraiment ?
- Oui.
162
00:16:14,720 --> 00:16:16,119
Qui ?
163
00:16:16,240 --> 00:16:19,038
- Le garçon que j'ai embrassé.
- Est-ce que c'est vous qui l'avez embrassé
ou est-ce que c'est lui ?
164
00:16:19,159 --> 00:16:21,036
Qu'est-ce que ça peut faire ?
165
00:16:21,200 --> 00:16:24,033
- Quand avez-vous perdu votre virginité ?
- Il y a longtemps.
166
00:16:24,159 --> 00:16:28,278
Pourquoi avez-vous besoin de le savoir ?
Quel rapport avec mon arrestation ?
167
00:16:28,399 --> 00:16:31,836
- Qui c'était ?
- Qui ? Oh, celui-là . C'était un insurgé.
168
00:16:32,000 --> 00:16:33,956
- Il est encore en vie ?
- Non.
169
00:16:34,120 --> 00:16:37,475
Il s'est empoisonné avec cette sale vodka
que les allemands ont laissé.
170
00:16:37,639 --> 00:16:40,153
- Est-ce qu'il vous a violée ?
- Pourquoi est-ce qu'il m'aurait violée ?
171
00:16:40,279 --> 00:16:42,634
Je le voulais plus que lui.
172
00:16:43,600 --> 00:16:46,353
Vous aimez ce genre de choses, n'est-ce pas ?
173
00:16:46,480 --> 00:16:48,515
Pas vous ?
174
00:17:00,600 --> 00:17:03,716
Est-ce que vous avez pris un bain ?
175
00:17:05,240 --> 00:17:08,675
On peut vous offrir un bain
que vous n'oublierez jamais.
176
00:17:08,839 --> 00:17:13,355
Je ne comprends pas pourquoi je dois répondre.
Ce sont des affaires privées.
177
00:17:18,160 --> 00:17:20,913
Non, ce n'en sont pas.
Vous ĂȘtes ici pour rĂ©pondre aux questions.
178
00:17:21,039 --> 00:17:24,874
A chaque question que je pose
je veux une réponse claire !
179
00:17:34,960 --> 00:17:39,476
OK. On continue. Donnez-moi les noms
des hommes avec qui vous avez couché.
180
00:17:39,599 --> 00:17:41,555
Je ne me souviens pas des noms.
181
00:17:43,079 --> 00:17:46,355
Pendant l'insurrection et aprĂšs la guerre
personne n'utilisait son vrai nom.
182
00:17:46,519 --> 00:17:49,478
- Et cet homme pendant le soulĂšvement ?
- Je ne me souviens pas.
183
00:17:49,640 --> 00:17:51,517
Son nom de code était "sanglier".
184
00:17:51,640 --> 00:17:53,835
- C'est tout ce que je me rappelle.
- Continuez.
185
00:17:53,960 --> 00:17:56,918
Plus tard, nous sommes allés à Pruszkow.
LĂ -bas, je vivais dans le grenier de la maison.
186
00:17:57,079 --> 00:18:01,153
Il y avait un garçon là -bas
mais je ne me souviens pas de son nom.
187
00:18:01,680 --> 00:18:07,038
Lysiak ou quelque chose comme ça.
Je ne me souviens pas.
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,196
Une fois, alors que je montais
au grenier, je l'ai vu.
189
00:18:09,359 --> 00:18:14,513
Il élevait des pigeons.
Il prenait des oeufs dans le nid....
190
00:18:14,640 --> 00:18:16,835
Alors je l'ai rejoint et...
191
00:18:17,480 --> 00:18:19,038
Oui continuez.
192
00:18:19,160 --> 00:18:20,957
Vous ne pouvez pas imaginer?
193
00:18:21,119 --> 00:18:22,996
AprÚs. AprÚs que vous ayez quitté Pruszkow.
194
00:18:23,119 --> 00:18:26,156
Plus tard, Ă Lodz il y en a eu un autre.
On l'appelait Tarassini.
195
00:18:26,319 --> 00:18:28,833
Son vrai nom était Gorka.
196
00:18:28,960 --> 00:18:31,154
- Et tout le monde l'appelait...
- Le suivant.
197
00:18:31,319 --> 00:18:34,755
Alors il y a eu mon mari,
Konstanty Dziwisz.
198
00:18:34,880 --> 00:18:37,075
- Est-ce que vous l'avez trompé?
- Non.
199
00:18:37,200 --> 00:18:39,838
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
- Je demande.
200
00:18:39,960 --> 00:18:43,395
Je m'en fiche de tout vous dire,
je veux seulement savoir pourquoi...
201
00:18:43,559 --> 00:18:45,835
Vous connaissez Witold Lemanski ?
202
00:18:46,000 --> 00:18:47,718
Oui.
203
00:18:47,839 --> 00:18:49,795
- Vous avez couché avec lui ?
- Non.
204
00:18:50,880 --> 00:18:52,996
Il dit le contraire.
205
00:18:53,119 --> 00:18:56,395
- Eh bien, si vous savez mieux que moi...
- Vous lui avez acheté des devises?
206
00:18:56,519 --> 00:18:57,918
Non.
207
00:18:58,039 --> 00:19:01,236
Chez vous on a pourtant retrouvé
vingt piĂšces de dix dollars en or.
208
00:19:02,559 --> 00:19:05,518
Et bien si vous m'avez enfermé
Ă cause de cet argent...
209
00:19:05,680 --> 00:19:09,275
...ça n'a pas de sens. Je n'ai jamais
rien eu affaire avec cet argent.
210
00:19:09,440 --> 00:19:12,796
- Je ne le connais que de vue.
- Vous n'ĂȘtes jamais allĂ©e chez lui ?
211
00:19:12,920 --> 00:19:15,558
- Une fois.
- Dans quel but ?
212
00:19:15,680 --> 00:19:18,240
On a bu un café.
Il m'a invité boire un café.
213
00:19:20,759 --> 00:19:24,434
Oui et aprĂšs vous avez bu cette liqueur
à la menthe et mangé des doughnuts.
214
00:19:24,599 --> 00:19:28,035
...qu'est-ce qu'il s'est passé alors ?
Qui a commencé à déshabiller l'autre ?
215
00:19:30,359 --> 00:19:32,998
Qui vous a parlé de ces doughnuts ?
216
00:19:34,680 --> 00:19:37,717
- Connaissez-vous le Major Olcha?
- Oui.
217
00:19:37,880 --> 00:19:39,438
Et ?
218
00:19:39,599 --> 00:19:41,635
Je ne sais pas.
Assez bien je suppose.
219
00:19:43,519 --> 00:19:47,273
Il organisait des spectacles pour notre
troupe Ă la base militaire.
220
00:19:47,400 --> 00:19:50,596
Je le connaissais plutĂŽt bien
comme tout le monde dans la troupe.
221
00:19:50,759 --> 00:19:55,038
- Mais vos amis n'ont pas couché avec lui...
- Je n'ai jamais fait ça.
222
00:19:56,720 --> 00:20:00,394
J'ai ici une déposition
du Caporal Sokolowko...
223
00:20:00,519 --> 00:20:03,478
...prétendant vous avoir aperçu
vous et le major...
224
00:20:03,640 --> 00:20:07,235
...dans une situation compromettante
le 15 juillet 1950.
225
00:20:09,400 --> 00:20:11,755
Voulez-vous que je vous la lise ?
226
00:20:12,559 --> 00:20:15,232
Ce n'est arrivé qu'une fois.
227
00:20:47,200 --> 00:20:50,635
- Major, vous avez terminé ?
- Oui.
228
00:20:50,759 --> 00:20:52,317
Signez ici.
229
00:20:52,480 --> 00:20:55,199
- Est-ce que je peux l'emmener ?
- Je vous ai dit oui !
230
00:20:55,319 --> 00:20:58,278
Si je vous surprends encore Ă mentir
je vous tirerai une balle dans la tĂȘte...
231
00:20:58,440 --> 00:21:02,193
...vous vous en rappellerez
tout le reste de votre vie.
232
00:21:04,960 --> 00:21:07,154
Je ne signerai rien.
233
00:21:07,319 --> 00:21:11,597
- Pourquoi est-ce que vous ne signerez pas ?
- Je ne signe pas n'importe quoi.
234
00:21:12,960 --> 00:21:15,394
Mais ce sont vos aveux.
235
00:21:20,680 --> 00:21:24,355
Lieutenant. Reprenez depuis le début.
Toute son histoire.
236
00:21:34,359 --> 00:21:36,793
Est-ce que vous allez me relĂącher ?
237
00:21:36,920 --> 00:21:39,957
Si ça ne tenait qu'à moi
je vous alignerais contre le mur...
238
00:21:40,119 --> 00:21:43,077
...et je vous abattrais
d'une balle dans la nuque.
239
00:21:44,680 --> 00:21:47,432
- OĂč m'emmenez-vous?
- Dans une meilleure cellule.
240
00:21:47,559 --> 00:21:49,596
Vous n'y resterez pas longtemps.
241
00:21:53,039 --> 00:21:54,836
Escaliers.
242
00:22:18,559 --> 00:22:19,992
Hey.
243
00:22:30,759 --> 00:22:34,275
Comment tu t'appelles ?
Moi c'est Tonia.
244
00:22:37,400 --> 00:22:38,833
Mira Szejnert
245
00:22:42,160 --> 00:22:45,038
Ecoute. Qu'est-ce qu'il y a dehors?
246
00:22:47,519 --> 00:22:50,478
- Un hĂŽpital.
- Pourquoi tu es lĂ ?
247
00:22:52,599 --> 00:22:54,555
- Et toi ?
- Moi ?
248
00:22:54,720 --> 00:22:56,995
Parce que j'ai embrassé des garçons
quand j'étais à l'école.
249
00:23:13,440 --> 00:23:15,634
Tu es ici depuis combien de temps ?
250
00:23:15,759 --> 00:23:18,512
Un an et demi.
251
00:23:31,480 --> 00:23:34,756
Qu'est-ce qu'ils fabriquent
dans cet hĂŽpital ? Ils tuent des gens ?
252
00:23:51,839 --> 00:23:53,795
Bonjour.
253
00:24:04,880 --> 00:24:07,394
Inspection des cellules.
Occupants - 2. Presents - 2
254
00:24:07,519 --> 00:24:09,157
Une requĂȘte ?
255
00:24:09,319 --> 00:24:11,833
- Non.
- Pas aujourd'hui. Merci.
256
00:24:49,319 --> 00:24:51,116
Bonjour.
257
00:24:51,880 --> 00:24:53,677
Bonjour.
258
00:24:57,400 --> 00:24:59,355
Bonjour.
259
00:25:00,039 --> 00:25:03,714
- Bonjour.
- Louanges Ă Jesus.
260
00:25:10,920 --> 00:25:13,195
Est-ce qu'il y a un placard libre ?
261
00:25:13,319 --> 00:25:15,275
Tu n'as qu'Ă le mettre dans le mien.
262
00:25:21,240 --> 00:25:24,993
- Je peux prendre cette couchette ?
- Non mais tu peux rester ici.
263
00:25:25,160 --> 00:25:28,038
- Comment tu t'appelles ? Moi c'est Tonia.
- Honorata.
264
00:25:30,440 --> 00:25:33,716
Wow.
D'oĂč ça vient ?
265
00:25:33,880 --> 00:25:36,917
De chez moi. De la ferme.
266
00:25:41,480 --> 00:25:43,435
Vas-y.
267
00:25:43,599 --> 00:25:45,794
Tu en veux ?
268
00:25:47,039 --> 00:25:49,599
- C'est quoi ton problĂšme ?
- J'ai pas faim.
269
00:25:51,839 --> 00:25:55,514
Qui en veut ?
270
00:25:55,640 --> 00:25:58,518
Et du pain. VoilĂ ...
271
00:25:58,680 --> 00:26:02,195
Mange. Il faut que tu manges bien.
272
00:26:02,319 --> 00:26:06,437
Si tu manges bien,
tu peux t'en sortir.
273
00:26:06,559 --> 00:26:10,075
T'inquiĂšte pas pour moi.
J'ai des ticket.
274
00:26:11,599 --> 00:26:14,636
De quoi tu parles ?
Qu'est-ce que tu as fait ?
275
00:26:14,799 --> 00:26:18,394
Un responsable du Parti est venu enquĂȘter chez moi
pour la collectivisation.
276
00:26:18,519 --> 00:26:22,718
Il voulait me prendre mes terres !
J'ai pris une hache et...
277
00:26:22,880 --> 00:26:26,236
... tu leur laisserais le pays que ton pĂšre...
278
00:26:26,400 --> 00:26:29,756
...et le pÚre de ton pÚre ont travaillé de
leurs mains ? Je l'ai découpé en morceaux.
279
00:26:38,799 --> 00:26:40,755
Comment tu sais ça ?
280
00:26:40,920 --> 00:26:42,797
C'était dans le journal.
281
00:26:42,960 --> 00:26:46,395
General Tatar and Kirchmayer,
282
00:26:46,559 --> 00:26:51,553
Les Colonel Utnik and Nowicki, 15 ans
et Roman, 12 ans
283
00:26:51,680 --> 00:26:53,796
Des gens connus.
284
00:26:53,960 --> 00:26:57,555
- C'est quoi ?
- Du blé.
285
00:26:57,680 --> 00:27:01,355
Comment est-ce que Gomulka
peut laisser une chose pareille arriver ?
286
00:27:01,480 --> 00:27:05,916
Je crois qu'il est en prison aussi.Comme le
ministre de la défense. C'était un espion.
287
00:27:06,039 --> 00:27:08,315
Pas croyable.
288
00:27:12,119 --> 00:27:16,397
Qu'est-ce que tu fais ?
Y'a rien qui peut pousser ici.
289
00:27:39,680 --> 00:27:45,516
Where does the path lead to?
290
00:27:48,920 --> 00:27:53,436
WhiCh way do you take?
291
00:28:07,440 --> 00:28:13,515
I'll never meet
the someone who I love
292
00:28:15,119 --> 00:28:20,034
Who I have been waiting for
293
00:28:28,519 --> 00:28:32,798
ACross the peaCeful river...
294
00:28:39,079 --> 00:28:40,558
Lettre 'D'
295
00:28:42,400 --> 00:28:43,879
Lettre 'D'!
296
00:28:45,000 --> 00:28:46,637
Pour toi.
297
00:28:47,400 --> 00:28:52,838
S'il vous plait, pas l'interrogatoire.
Je suis trop fatiguée.
298
00:28:54,079 --> 00:28:56,355
Ne sois pas bĂȘte.
Va.
299
00:28:57,680 --> 00:29:00,240
Allez, va.
Sinon on aura toutes des problĂšmes.
300
00:29:04,480 --> 00:29:08,439
A quelles organisations politiques avez-vous
appartenu avant, pendant et aprĂšs la guerre ?
301
00:29:08,559 --> 00:29:10,596
Je n'ai jamais appartenu
Ă aucune organisation.
302
00:29:10,720 --> 00:29:13,916
Conneries ! Vous avez dû au moins fréquenter
les scouts avant la guerre.
303
00:29:14,079 --> 00:29:18,197
Non, je n'ai jamais fréquenté le mouvement.
Cela ne m'a jamais intéressée.
304
00:29:18,319 --> 00:29:20,992
Votre premier amant était soldat
de l'armée nationale.
305
00:29:21,119 --> 00:29:24,475
Oui mais c'est mieux que d'avoir
été nazi, non ?
306
00:29:24,640 --> 00:29:28,394
Vous avez été attirée par
les forces de réaction.
307
00:29:28,559 --> 00:29:32,234
Par les forces de l'ombre qui luttaient
contre le communisme.
308
00:29:32,400 --> 00:29:38,316
Vous ĂȘtes issue du prolĂ©tariat.
Alors, elle est oĂč votre conscience de classe ?
309
00:29:38,440 --> 00:29:41,557
- Je peux avoir une cigarette ?
- Non.
310
00:29:41,720 --> 00:29:44,439
Vous ne pensez qu'Ă votre cul.
311
00:29:44,559 --> 00:29:49,679
Qu'Ă vous maquiller la gueule et vous faire baiser.
C'est votre attitude morale dans la vie.
312
00:29:50,559 --> 00:29:54,552
Quand d'autres travaillent pour la patrie,
vous n'ĂȘtes qu'une parasite.
313
00:29:54,680 --> 00:29:57,956
Mais je travaille depuis mes seize ans.
314
00:29:58,839 --> 00:30:01,433
Agiter votre cul,
vous appelez ça travailler ?
315
00:30:03,799 --> 00:30:05,755
Sur quelle planĂšte vivez-vous ?
316
00:30:06,440 --> 00:30:08,795
Quel est votre systĂšme de valeurs ?
317
00:30:08,920 --> 00:30:11,433
Quel est le pouvoir du peuple ?
318
00:30:11,559 --> 00:30:14,073
Dans quel pays croyez-vous habiter ?
319
00:30:20,599 --> 00:30:24,115
- Nom, prénom, date de naissance.
- Antonina Dziwisz, 1er avril 19...
320
00:30:24,279 --> 00:30:26,952
Redressez-vous.
Comment c'était avec Olcha ?
321
00:30:27,079 --> 00:30:29,274
- Comment c'était avec Olcha ?
- C'est ce que je vous demande.
322
00:30:29,400 --> 00:30:31,355
Je ne sais rien de plus.
323
00:30:31,519 --> 00:30:34,397
Dites-moi tout en détail et je vous
autoriserai Ă retourner en cellule.
324
00:30:34,559 --> 00:30:36,515
Il faisait chaud.
Notre troupe jouait...
325
00:30:36,680 --> 00:30:38,875
- Redressez-vous.TĂȘte haute !
- Il faisait chaud...
326
00:30:39,039 --> 00:30:41,076
On dormait sous des tentes.
327
00:30:41,240 --> 00:30:45,438
J'avais tellement chaud que je suis sortie.
J'ai vu la lueur d'une cigarette.
328
00:30:45,599 --> 00:30:47,954
Alors je suis allé fumer une cigarette.
329
00:30:48,119 --> 00:30:51,555
Kazimierz Olcha Ă©tait lĂ
et il m'a proposé d'aller nager.
330
00:30:51,720 --> 00:30:55,918
On n'avait pas de vĂȘtements, on a nagĂ© nus
mais il faisait nuit noire.
331
00:30:56,039 --> 00:31:00,795
- Plus tard, on s'est retrouvés dans un camion.
- La premiĂšre fois vous disiez ĂȘtre dans l'herbe.
332
00:31:00,960 --> 00:31:02,757
Et plus tard nos vĂȘtements...
333
00:31:02,880 --> 00:31:05,394
- Sur l'herbe ou dans une voiture ?
- J'ai dit que c'était dans une voiture.
334
00:31:05,519 --> 00:31:08,478
Vous n'arrĂȘtez pas de changer de version.
Est-ce que vous ĂȘtes tombĂ©e amoureuse de lui ?
335
00:31:08,640 --> 00:31:09,595
Non.
336
00:31:09,759 --> 00:31:12,956
Quand avez-vous décidé d'avoir des rapports sexuels
avec lui ? Dans la voiture ou avant ?
337
00:31:13,079 --> 00:31:15,434
Pourquoi ma vie privée vous intéresse-t-elle autant ?
338
00:31:15,599 --> 00:31:18,796
- Votre mari est un mauvais coup au lit ?
- Laissez-le en dehors de ça.
339
00:31:18,920 --> 00:31:21,878
Pourquoi ? Pour de l'argent ?
Est-ce qu'il vous a payé en dollars ?
340
00:31:22,039 --> 00:31:25,793
- D'oĂč est-ce qu'il sortait ces dollars ?
- On les a trouvés. Je ne sais pas.
341
00:31:25,960 --> 00:31:27,757
Redressez-vous.TĂȘte haute !
342
00:31:27,880 --> 00:31:31,156
Pourquoi Olcha vous a payé en dollars ?
Pour le sexe ou pour autre chose ?
343
00:31:31,279 --> 00:31:35,875
Je suis innocente. Pourquoi vous ne me laissez
pas écrire? Pourquoi je ne peux pas avoir un crayon ?
344
00:31:36,000 --> 00:31:39,674
Je veux écrire à mon mari.
Pourquoi est-ce que je n'ai reçu aucun colis ?
345
00:31:39,799 --> 00:31:41,232
LĂ !
346
00:31:45,240 --> 00:31:46,877
Signez !
347
00:31:58,880 --> 00:32:00,996
Est-ce qu'il l'a tuée ?
348
00:32:01,160 --> 00:32:03,196
Elle ne mourra pas si vite.
349
00:32:06,160 --> 00:32:07,798
Elle va bien.
350
00:32:07,960 --> 00:32:10,554
Elle n'a rien de cassé.
Elle est seulement évanouie.
351
00:32:10,680 --> 00:32:12,875
Soulevons-lui la tĂȘte.
352
00:32:13,000 --> 00:32:16,753
Debout. Bien. Reste assise.
353
00:32:22,319 --> 00:32:26,073
- Regarde, le dernier morceau avec de l'ail.
- Laisse-la. Elle ne peut pas manger maintenant.
354
00:32:26,240 --> 00:32:28,276
Il faut qu'elle mange.
Qu'elle reprenne des forces.
355
00:32:28,400 --> 00:32:30,834
Ouvre tes yeux. Assieds-toi.
Comment tu vas ?
356
00:32:31,000 --> 00:32:33,355
Comment tu te sens ?
357
00:32:36,559 --> 00:32:37,992
Lettre 'S'
358
00:32:45,519 --> 00:32:48,033
Tiens bon.
359
00:33:28,240 --> 00:33:30,959
Tu as signé quelque chose ?
360
00:33:31,079 --> 00:33:33,035
C'est-Ă -dire ?
361
00:33:33,200 --> 00:33:35,316
Tout le monde finit par signer.
362
00:33:35,480 --> 00:33:38,756
Je sais. Mais je suis innocente.
363
00:33:41,279 --> 00:33:44,113
Cela ne change rien.
Coupable ou pas, tu dois signer.
364
00:33:44,240 --> 00:33:46,515
Mais je n'ai rien fait de mal.
365
00:33:46,640 --> 00:33:49,153
Personne ne sort d'ici
sans plaider coupable.
366
00:33:49,279 --> 00:33:51,555
C'est juste impossible.
367
00:33:51,720 --> 00:33:54,518
Mais ils vont me laisser sortir.
Puisque je suis lĂ par erreur.
368
00:33:54,640 --> 00:33:56,835
Comment ça par erreur ?
369
00:33:57,000 --> 00:34:01,596
Ils m'ont prise pour quelqu'un d'autre.
Ils vont s'en rendre compte.
370
00:34:01,720 --> 00:34:04,553
Mais les autorités ne font jamais d'erreurs.
371
00:34:04,680 --> 00:34:09,117
Je te conseille d'avouer
pendant que tu en as encore le temps.
372
00:34:10,480 --> 00:34:12,516
Sinon, ils vont te pulvériser.
373
00:34:14,280 --> 00:34:19,195
Comme ils ont pulvérisé le Colonel Wara
qui ne voulait pas avouer.
374
00:34:19,360 --> 00:34:22,716
Ils ont dit Ă sa famille qu'il avait eu
une crise cardiaque...
375
00:34:24,679 --> 00:34:27,557
Mais je n'ai rien Ă avouer.
376
00:34:27,719 --> 00:34:30,995
Tu n'as qu'à réfléchir à ce que
tu aurais pu faire de mal.
377
00:34:32,119 --> 00:34:34,952
Mais pourquoi je devrais mentir ?
378
00:34:36,079 --> 00:34:39,992
Pourquoi j'aurais dĂ» faire quelque chose ?
Pourquoi veulent-ils de faux aveux ?
379
00:34:40,119 --> 00:34:42,679
Comprends que ce n'est pas de ton ressort.
380
00:34:42,800 --> 00:34:45,155
Les autorités savent ce qu'elles font.
381
00:34:45,320 --> 00:34:47,515
C'est une féroce lutte
des classes qui se joue.
382
00:34:47,639 --> 00:34:50,518
L'ennemi est toujours tapi
lĂ oĂč on ne l'attend pas.
383
00:34:50,679 --> 00:34:52,556
Il faut rester sur nos gardes.
384
00:34:52,719 --> 00:34:55,358
La fin justifie les moyens.
385
00:34:55,480 --> 00:34:57,675
Toutes. On a toutes compris ça.
386
00:34:57,800 --> 00:35:00,394
Mais je me retrouve en prison
alors que je suis parfaitement innocente.
387
00:35:00,519 --> 00:35:02,875
Pourquoi est-ce que je devrais
me soucier de tout ça ?
388
00:35:03,000 --> 00:35:05,195
Ecoute, ce ne sera pas toujours comme ça...
389
00:35:05,360 --> 00:35:08,635
Dans cinq ou dix ans,
lorsqu'on aura renversé l'ennemi...
390
00:35:08,800 --> 00:35:12,554
...nos méthodes changeront.
Ce sera complÚtement différent.
391
00:35:12,719 --> 00:35:16,997
Est-ce que tu ne souhaites pas que tes enfants
vivent dans un monde plus juste ?
392
00:35:17,159 --> 00:35:20,277
Mais ça ne peut pas arriver sans martyrs.
C'est impossible.
393
00:35:20,440 --> 00:35:25,355
Et tu acceptes ce rĂŽle de martyr
alors que tu es innocente ?
394
00:35:25,519 --> 00:35:28,114
Je suis une espionne américaine.
395
00:35:29,119 --> 00:35:31,076
Une vraie espionne ?
396
00:35:31,840 --> 00:35:33,876
Pas volontairement.
397
00:35:34,000 --> 00:35:37,356
Toute ma vie je suis restée communiste.
398
00:35:38,800 --> 00:35:40,756
J'ai été une espionne involontairement.
399
00:35:40,920 --> 00:35:43,673
Ils m'ont découverte.
Et j'ai tout avoué aussitÎt.
400
00:35:43,800 --> 00:35:45,756
Je ne comprends pas.
401
00:35:45,920 --> 00:35:49,276
C'est simple.
Les camarades du comité central...
402
00:35:49,400 --> 00:35:53,393
...m'ont demandé de faire visiter la Pologne
à un américain.
403
00:35:53,519 --> 00:35:56,239
Il prĂ©tendait ĂȘtre communiste
mais il jouait un double jeu.
404
00:35:56,360 --> 00:35:59,716
Il travaillait pour le renseignement.
Et moi je lui ai tout montré...
405
00:35:59,880 --> 00:36:03,838
Toutes nos installations...
Acieries, mines, aéroports...
406
00:36:03,960 --> 00:36:07,396
Il a fait suivre ces informations Ă Washington
avec mon aide.
407
00:36:07,559 --> 00:36:10,199
Mais tu ne l'as pas fait exprĂšs.
Tu ne savais pas.
408
00:36:10,320 --> 00:36:13,676
C'est ce que dis.
Je suis une espionne involontaire.
409
00:36:13,800 --> 00:36:15,995
Mais j'ai agi comme si j'en étais une.
410
00:36:16,159 --> 00:36:18,913
Et je dois payer pour ça.
411
00:38:03,440 --> 00:38:06,193
Konstanty!
412
00:38:28,400 --> 00:38:31,072
Je crois qu'il est grand temps
que tu te laves.
413
00:38:35,719 --> 00:38:40,156
ArrĂȘte de jouer avec l'eau.Je te rappelle
que tu n'es pas toute seule ici.
414
00:38:54,280 --> 00:38:55,918
Lave-toi.
415
00:38:58,000 --> 00:39:01,992
Je t'en prie, lave-toi.
Peigne tes cheveux.
416
00:39:02,119 --> 00:39:06,875
Tu sais, ils veulent que tu te conduises comme
un animal et plus comme un ĂȘtre humain.
417
00:39:07,000 --> 00:39:09,639
Fous-moi la paix !
418
00:39:10,880 --> 00:39:13,838
Tu te conduis comme ils le veulent.
419
00:39:16,400 --> 00:39:19,197
Mon dieu ! Mon dieu !
420
00:39:21,480 --> 00:39:23,516
Il y a un an, j'étais comme toi.
421
00:39:23,639 --> 00:39:25,914
Fous-moi la paix !
422
00:39:26,079 --> 00:39:28,115
Tu gĂąches toute l'eau.
423
00:40:49,480 --> 00:40:53,233
Oui ! C'est lĂ qu'il m'a dit :
"Tu ferais mieux de tout vendre...
424
00:40:53,360 --> 00:40:56,796
"...la terre, les vaches, les chevaux
et on ira au Brésil.
425
00:40:56,920 --> 00:40:59,639
"On se construira une maison lĂ -bas,
on aura des enfants...
426
00:40:59,760 --> 00:41:03,514
"...parce qu'ici, ces salauds
vont tout nous prendre."
427
00:41:03,679 --> 00:41:06,273
Qu'est-ce que j'aimerais aller au Brésil !
428
00:41:06,400 --> 00:41:09,358
Il y avait ce type qu'était en France
et qui n'y a pas aimé du tout la nourriture.
429
00:41:09,519 --> 00:41:10,474
Pourquoi ?
430
00:41:10,639 --> 00:41:13,597
Il n'y avait pas de nos pains bruns, seulement
du pain blanc. Qui mangerait ça ?
431
00:41:13,719 --> 00:41:15,675
Je mangerais volontiers de ces petits pains blancs.
432
00:41:15,840 --> 00:41:17,796
Et je lui ai dit, "Tu crois vraiment que je vais
quitter ces terres...
433
00:41:17,960 --> 00:41:22,077
"...que mon pĂšre et son pĂšre
ont travaillé toute leur vie ?
434
00:41:22,239 --> 00:41:25,197
"Je suis pas assez stupide pour me laisser
dépouiller." Il est devenu furieux.
435
00:41:25,360 --> 00:41:29,353
Il s'est réfugié dans la grange.
Et il a picolĂ© sans s'arrĂȘter pendant deux jours.
436
00:41:30,559 --> 00:41:32,117
Ecoutez.
437
00:41:32,280 --> 00:41:37,274
Est-ce que je vous ai racontĂ© la fois oĂč je suis
allée à Ostroda avec Kaz Olcha pour une piÚce ?
438
00:41:37,440 --> 00:41:40,159
- Non.
- Faut que je vous raconte.
439
00:41:42,280 --> 00:41:47,718
Un jour, subitement, ils nous ont ordonnés
d'aller jouer Ă Ostroda.
440
00:41:47,840 --> 00:41:50,400
Kaz Olcha, Junia,
et notre costumier...
441
00:41:50,519 --> 00:41:53,478
... et bien sûr, aprÚs la représentation
on s'est mis Ă boire.
442
00:41:53,639 --> 00:41:56,676
On était complÚtement saouls.
Junia tenait Ă peine sur ses jambes.
443
00:41:56,840 --> 00:41:59,718
Et il y avait ce terrain d'entraĂźnement militaire.
Kaz Olcha était complÚtement bourré.
444
00:41:59,880 --> 00:42:02,599
Sur le terrain, il y avait des tanks,
des voitures et des canons.
445
00:42:02,719 --> 00:42:05,677
Alors Junia, déchainée,
dit qu'elle veut entrer dans un tank.
446
00:42:05,880 --> 00:42:08,552
Elle voulait monter dans un tank.
Et moi aussi j'en avais envie.
447
00:42:08,679 --> 00:42:12,115
On n'était jamais monté dans un tank.
Alors je monte dans ce tank.
448
00:42:12,239 --> 00:42:14,992
Ne restez pas assises sur la couchette !
449
00:42:17,000 --> 00:42:19,355
OĂč j'en Ă©tais ?
450
00:42:19,519 --> 00:42:23,637
Donc je monte dans le tank. Et qu'est-ce que
j'ai envie de faire ? Tirer, bien sûr !
451
00:42:23,800 --> 00:42:27,918
J'avais tellement bu,je me disais
"Tu es dans un tank, pourquoi tu tirerais pas ?"
452
00:42:28,800 --> 00:42:31,678
C'est lĂ que Kaz arrive, "Chargeons-le ! ",
et il m'a montré comment le charger.
453
00:42:31,840 --> 00:42:34,637
Je ne savais pas qu'on devait tirer
un levier ou je sais pas quoi...
454
00:42:34,760 --> 00:42:38,036
Alors on tire un coup -
et tout le terrain s'est mis Ă trembler.
455
00:42:38,159 --> 00:42:41,913
Il y a une alarme qui se déclenche,des
sifflets, des sirĂšnes, des soldats qui courent..
456
00:42:42,079 --> 00:42:45,674
...pour rejoindre leurs camions.
D'autres qui s'habillaient en vitesse.
457
00:42:45,800 --> 00:42:48,155
Ils ont dû penser qu'une guerre éclatait.
458
00:42:48,280 --> 00:42:50,555
Finalement, on s'est décidé
Ă jeter un oeil...
459
00:42:50,719 --> 00:42:54,314
On s'est rendu compte qu'on avait
tiré sur les chiottes.
460
00:42:54,440 --> 00:42:56,715
Il y avait de la merde partout.
461
00:42:56,880 --> 00:43:01,077
Les soldats couraient dans tous les sens
éclaboussés de merde.
462
00:43:01,199 --> 00:43:03,713
Ils se réfugiaient dans leurs camions.
463
00:43:03,840 --> 00:43:07,115
Bien sûr, Junia et moi,
on a pué pendant deux semaines.
464
00:43:07,280 --> 00:43:09,555
...tellement pué qu'on ne pouvait
pas monter sur scĂšne.
465
00:43:26,599 --> 00:43:29,034
Vous avez une cigarette?
466
00:43:37,239 --> 00:43:40,914
Je voudrais apporter un changement
à ma confession précédente.
467
00:43:41,039 --> 00:43:42,438
TrĂšs bien.
468
00:43:42,559 --> 00:43:47,759
J'ai dit que j'avais couché avec ces hommes
alors que je m'en foutais mais ce n'est pas vrai.
469
00:43:47,880 --> 00:43:51,077
Tous ces hommes comptaient pour moi.
470
00:43:51,239 --> 00:43:55,357
Quand je vous donnais tous ces détails,
j'ai oublié la chose la plus importante.
471
00:43:55,519 --> 00:43:57,715
- L'amour ?
- Les sentiments.
472
00:43:57,840 --> 00:44:01,673
Sauf pour ce gars que j'ai pigeonné
parce que je me sens désolé pour lui.
473
00:44:01,800 --> 00:44:04,997
- Vous inventez encore.
- Non, je vous promets.
474
00:44:05,800 --> 00:44:09,998
Bon, vous disiez qu'Ă part le type
que vous avez pigeonné...
475
00:44:11,440 --> 00:44:14,637
...vous aviez un lien avec tous ceux
avec qui vous avez couché.
476
00:44:14,800 --> 00:44:17,234
- Ils comptaient tous beaucoup pour vous ?
- Oui.
477
00:44:17,360 --> 00:44:21,557
Dites-moi Ă quel point
Olcha comptait pour vous ?
478
00:44:21,719 --> 00:44:23,516
- Non je...
- Attendez...
479
00:44:23,639 --> 00:44:26,597
Par exemple, qu'étiez-vous
prĂȘte Ă faire pour lui ?
480
00:44:26,760 --> 00:44:30,639
Je vous ai tout raconté. Maintenant
je veux savoir pourquoi je suis arrĂȘtĂ©e.
481
00:44:32,079 --> 00:44:33,558
D'accord.
482
00:44:36,480 --> 00:44:39,438
Connaissez-vous la punition la plus extrĂȘme
que nous puissions vous infliger ?
483
00:44:39,599 --> 00:44:42,797
- Je sais.
- Vraiment ?
484
00:44:42,920 --> 00:44:44,876
La mort.
485
00:44:45,039 --> 00:44:49,079
Alors imaginons que vous ayez le choix :
Olcha ou une balle dans la tĂȘte.
486
00:44:49,199 --> 00:44:52,556
- Que choisiriez-vous ?
- La vie.
487
00:44:52,679 --> 00:44:56,355
Donc Olche ne représente pas tant
que ça pour vous, n'est-ce pas ?
488
00:44:56,519 --> 00:45:00,034
Vous devez comprendre que si vous nous aidez,
nous vous aiderons Ă notre tour.
489
00:45:00,159 --> 00:45:03,117
Nous pouvons, par exemple,
demander une condamnation clémente.
490
00:45:03,280 --> 00:45:05,316
Une condamnation pour quels motifs ?
491
00:45:05,480 --> 00:45:07,755
Vous devez tout nous dire Ă propos d'Olcha.
492
00:45:07,880 --> 00:45:11,394
Qui il a rencontré, de quoi vous avez parlé,
le moindre petit détail.
493
00:45:11,519 --> 00:45:14,273
Mais je ne lui ai parlé que de choses intimes.
494
00:45:14,400 --> 00:45:18,075
Si je vous parle de choses intimes,
elles ne seront plus du tout intimes.
495
00:45:18,239 --> 00:45:20,992
Vous m'avez déjà dit comment vous couchiez
avec un homme puis avec un autre.
496
00:45:21,119 --> 00:45:23,952
Soyez cohérente.
497
00:45:24,079 --> 00:45:28,197
Mais tout ce que j'ai dit
ne peut blesser personne Ă part moi.
498
00:45:28,360 --> 00:45:31,157
Comment sauriez-vous si ce que vous avez dit
pourrait blesser Olcha ?
499
00:45:31,280 --> 00:45:33,919
Eh bien, je ne sais pas comment
vous allez l'utiliser.
500
00:45:34,039 --> 00:45:37,554
Je vous promets que tout ce que vous direz
restera entre nous.
501
00:45:37,679 --> 00:45:40,876
- Votre mari n'en saura rien.
- Laissez mon mari en dehors de ça.
502
00:45:41,039 --> 00:45:43,394
Bien. Je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous.
503
00:45:49,760 --> 00:45:51,876
Mais je veux que vous le soyez
de votre cÎté, d'accord ?
504
00:45:52,039 --> 00:45:55,315
Je ne sais pas. Comment je peux savoir
que vous me dites la vérité ?
505
00:45:55,440 --> 00:45:59,034
Je vous donne ma parole que je vous dirai
l'entiÚre vérité.
506
00:45:59,199 --> 00:46:01,394
D'accord alors.
507
00:46:01,559 --> 00:46:04,757
- J'ai votre parole ?
- Vous avez ma parole.
508
00:46:04,920 --> 00:46:10,677
Mais je vous préviens,
il s'agit d'une question d'intĂ©rĂȘt public.
509
00:46:12,559 --> 00:46:17,235
Olcha a été démasqué par nos services.
510
00:46:18,440 --> 00:46:21,398
Il est accusé des crimes les plus graves.
511
00:46:21,559 --> 00:46:26,918
Trahison, espionnage pour l'Ouest, sabotage...
512
00:46:29,079 --> 00:46:31,594
- Kaz ?
- Oh, oui.
513
00:46:31,719 --> 00:46:33,596
Mais ce n'est pas possible.
514
00:46:36,320 --> 00:46:39,756
- C'est ce que vous pensez.
- Mais c'est vraiment impossible.
515
00:46:40,800 --> 00:46:43,997
On l'a arrĂȘtĂ© ainsi que tous ses complices.
516
00:46:48,000 --> 00:46:50,355
Bon !
Comment le complot a-t-il commencé ?
517
00:46:50,480 --> 00:46:53,358
Mais je vous l'ai dit, il n'y a jamais eu de complot.
518
00:46:53,519 --> 00:46:57,432
On parle de complot lorsque trois personnes
parlent dans une piĂšce...
519
00:46:57,559 --> 00:47:01,552
... et que quand une quatriĂšme entre, ils se taisent.
On est sûr que les trois font partie d'un complot.
520
00:47:01,679 --> 00:47:04,716
Mais personne ne se taisait
lorsque j'entrais dans une piĂšce.
521
00:47:04,880 --> 00:47:07,997
Alors vous faisiez partie du complot.
Tout comme Olcha.
522
00:47:08,119 --> 00:47:11,476
Quel complot ?
Nous n'étions qu'un groupe d'amis.
523
00:47:11,639 --> 00:47:16,634
On se voyait pour boire de la vodka, s'amuser...
Vous n'avez pas des amis comme ça ?
524
00:47:16,800 --> 00:47:19,553
En tout cas, si vous aviez connu Kaz
vous comprendriez que...
525
00:47:19,679 --> 00:47:24,275
...c'était un type adorable, toujours gai,
qui aimait la vie, la vodka et les filles.
526
00:47:24,440 --> 00:47:26,396
Et par-dessus tout,
il était mon ami.
527
00:47:26,559 --> 00:47:29,313
Vous appelez ami un homme qui a trahi son pays ?
528
00:47:29,440 --> 00:47:33,717
- J'ai plus de foi en lui qu'en vous.
- C'est pour ça que vous devriez ĂȘtre abattue !
529
00:47:33,840 --> 00:47:38,197
Et ce n'est pas tout. Vous avez participé
à la destructionde bùtiments de l'armée.
530
00:47:38,360 --> 00:47:39,918
Quels bĂątiments ?
531
00:47:40,079 --> 00:47:44,277
Avez-vous oublié ce qui s'est passé
au camp d'entraĂźnement d'Ostroda ?
532
00:47:45,599 --> 00:47:48,797
- Qui vous a parlé de ça ?
- L'admettez-vous, oui ou non ?
533
00:47:48,920 --> 00:47:50,637
C'est Witkowska qui vous l'a dit ?
534
00:47:50,800 --> 00:47:53,836
C'était seulement une histoire
que j'ai raconté dans la cellule.
535
00:47:54,000 --> 00:47:58,436
C'était une histoire inventée.
Juste une histoire drĂŽle pour plaisanter.
536
00:47:58,599 --> 00:48:01,478
Nous avons des preuves.
537
00:48:01,639 --> 00:48:04,312
D'accord. La merde volait partout...
538
00:48:04,440 --> 00:48:07,034
C'est vrai que c'est arrivé.
Mais qu'est-ce que...
539
00:48:07,159 --> 00:48:10,117
Les chiottes sont aussi indispensables
à l'armée que les fusils.
540
00:48:10,280 --> 00:48:13,033
Vous avez affaibli la puissance défensive
de notre patrie.
541
00:48:13,159 --> 00:48:16,196
Vous travailliez en faveur
de l'impérialisme occidental.
542
00:48:16,360 --> 00:48:21,195
On avait bu. Je ne sais pas ce qui nous a pris.
Vous n'avez jamais été saoul ?
543
00:48:24,280 --> 00:48:28,956
Si vous signez des aveux admettant que vous
travailliez sous les ordres d'Olcha...
544
00:48:29,679 --> 00:48:31,795
...vous pourriez sauver votre tĂȘte.
545
00:48:31,920 --> 00:48:34,354
Mais c'était mon idée de tirer...
546
00:48:38,320 --> 00:48:43,075
"Le Major Olcha m'a présenté un agent
de l'ambassade..."
547
00:48:43,239 --> 00:48:47,232
- Je n'ai pas dit ça.
- Bien sĂ»r que si. Je n'ai pas rĂȘvĂ©.
548
00:48:47,360 --> 00:48:49,396
Je veux relire mes précédents aveux.
549
00:48:49,559 --> 00:48:51,436
Vous les avez déjà signés.
550
00:48:51,559 --> 00:48:53,516
Je ne signe pas ça.
551
00:48:56,519 --> 00:48:59,398
Vous savez trĂšs bien que ce n'est pas vrai.
552
00:49:06,320 --> 00:49:07,878
Pas vrai ?
553
00:49:09,039 --> 00:49:11,918
Allez. Je n'ai pas pu aller chez le coiffeur.
554
00:49:12,079 --> 00:49:14,036
Je vais vous faire une permanente Ă froid.
555
00:49:19,480 --> 00:49:22,039
Alors, c'est vrai ou non ?
556
00:49:25,679 --> 00:49:27,795
Peut-ĂȘtre que c'est vrai ?
557
00:49:31,639 --> 00:49:33,994
- Oui.
- Soyez claire. Oui ou non ?
558
00:49:38,599 --> 00:49:40,157
Oui !
559
00:49:54,880 --> 00:49:56,518
Signez.
560
00:50:04,440 --> 00:50:07,193
- Il n'écrit pas.
- Gribouillez.
561
00:50:10,079 --> 00:50:11,876
Il n'écrit pas.
562
00:50:21,920 --> 00:50:24,354
Trempez-le lĂ dedans. Ecrivez.
563
00:50:30,480 --> 00:50:32,277
Merde, écrivez !
564
00:50:33,440 --> 00:50:36,876
Il n'écrit plus. La pointe est cassée.
565
00:50:37,000 --> 00:50:39,559
Putain de merde !
Ecris, sale pute !
566
00:50:42,599 --> 00:50:44,635
CONNERIES
567
00:50:47,719 --> 00:50:51,155
Gardes ! Aux bains !
568
00:51:08,880 --> 00:51:13,237
Non. Je vous en prie, laissez-moi partir.
Vous me faites mal.
569
00:51:15,400 --> 00:51:17,356
Non !
570
00:51:24,400 --> 00:51:26,675
J'ai peur.
571
00:51:34,079 --> 00:51:35,478
Plus vite.
572
00:54:07,280 --> 00:54:09,157
Laisse-la.
573
00:54:13,840 --> 00:54:16,798
Ecoute.
Ils ont emmené la paysanne.
574
00:54:31,639 --> 00:54:35,757
Faut qu'on se lave, hein ?
Se laver et se peigner.
575
00:54:35,920 --> 00:54:40,277
Pour pas ressembler à un animal, c'est ça ?
Et puis, il faut manger, beaucoup manger.
576
00:54:40,440 --> 00:54:44,193
Il faut manger parce qu'il faut prendre
ce qu'on peut, et qu'on doit signer.
577
00:54:44,320 --> 00:54:48,438
Faut signer et il faut inventer des crimes.
Plus il y a de crimes, mieux c'est.
578
00:54:48,599 --> 00:54:53,958
Alors nos enfants vivront dans
un monde merveilleux.
579
00:54:56,679 --> 00:55:00,036
A toute question,
il faut une rĂ©ponse honnĂȘte et claire.
580
00:55:01,639 --> 00:55:02,833
Non !
581
00:55:02,960 --> 00:55:08,717
Ils vont nous faire sauter les dents! Tellement fort
qu'on ne reprendra jamais connaissance.
582
00:55:08,880 --> 00:55:12,919
Je sens que la conscience de classe
se réveille en moi.
583
00:55:13,039 --> 00:55:18,273
Tu comprends ?
J'ai été assez stupide pour tirer sur
des installations militaires.
584
00:55:19,480 --> 00:55:21,755
Une balle dans la tĂȘte, c'est trop bon
pour les gens comme moi.
585
00:55:21,880 --> 00:55:25,316
Et j'ai appartenu Ă toutes
les organisations qu'ils veulent.
586
00:55:25,440 --> 00:55:26,554
Silence !
587
00:55:29,840 --> 00:55:32,354
Tu vas toutes nous dénoncer, hein ?
588
00:55:33,679 --> 00:55:37,877
Vas-y, prends t'en Ă moi.
J'ai l'habitude.
589
00:55:38,039 --> 00:55:40,998
Les communistes sont toujours les coupables.
590
00:55:41,159 --> 00:55:42,877
Vas-y.
591
00:56:03,320 --> 00:56:05,834
Qu'est-ce qu'il y a ?
592
00:56:14,119 --> 00:56:15,757
Calme-toi.
593
00:56:23,639 --> 00:56:25,516
Jesus !
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
594
00:56:31,519 --> 00:56:33,476
Calme-toi.
595
00:56:34,639 --> 00:56:36,118
Chut.
596
00:57:01,559 --> 00:57:04,199
- Prévenue Antonina Dziwisz
- Merci.
597
00:57:09,400 --> 00:57:11,197
Je vous en prie, prenez un siĂšge.
598
00:57:22,719 --> 00:57:25,074
- Mangez.
- Je viens de prendre mon petit-déjeuner.
599
00:57:29,480 --> 00:57:32,438
Je sais ce qu'on vous a donné.
600
00:57:33,199 --> 00:57:35,155
Je n'ai pas faim.
601
00:57:35,320 --> 00:57:37,959
C'est stupide et vous le savez.
602
00:57:39,360 --> 00:57:42,557
Vous perdez vos forces.
Qu'espérez-vous gagner ainsi ?
603
00:57:45,679 --> 00:57:47,795
Vous avez raison.
604
00:57:47,960 --> 00:57:51,838
Quels beaux petits pains !
Ils viennent de la ville ?
605
00:57:51,960 --> 00:57:55,793
- Pourquoi il n'y a pas de couteau ?
- Ce n'est pas un restaurant !
606
00:57:58,000 --> 00:58:00,559
Je veux vous parler sérieusement.
607
00:58:00,679 --> 00:58:04,036
Chaque citoyen est tenu de collaborer
avec les services de sécurité.
608
00:58:05,079 --> 00:58:07,355
Pensez-y. De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous ?
609
00:58:07,519 --> 00:58:10,637
Celui des traĂźtres ou des honnĂȘtes gens ?
610
00:58:10,800 --> 00:58:13,472
C'est la mĂšre-patrie qui vous nourrit !
611
00:58:15,599 --> 00:58:20,434
Pourquoi vous le protégez ?
Vous disiez n'aimer que votre mari.
612
00:58:20,599 --> 00:58:24,114
- Pourquoi il n'y a pas de serviettes ?
- Je suis sérieux.
613
00:58:24,239 --> 00:58:27,515
Ma mĂšre m'a toujours dit que
parler de choses sérieuse à table...
614
00:58:27,639 --> 00:58:30,597
... n'était pas recommandé.
- Ecoutez.
615
00:58:31,760 --> 00:58:36,038
Si vous coopérez avec nous,
si au moins vous vouliez montrer un peu de bonne volonté...
616
00:58:36,199 --> 00:58:38,952
...vous seriez traitée avec plus d'indulgence.
617
00:58:41,119 --> 00:58:43,315
Et qu'est-ce que je reçois ? Une sucette ?
618
00:58:43,440 --> 00:58:45,396
- Je suis sérieux !
- Moi aussi !
619
00:58:45,559 --> 00:58:48,074
J'ai un faible pour les sucreries.
620
00:58:48,199 --> 00:58:51,794
Vous aurez la permission de recevoir
des lettres et des colis.
621
00:58:51,920 --> 00:58:54,878
- Vous n'aimeriez pas cela ?
- Et qu'est-ce que j'en retire ?
622
00:58:55,039 --> 00:58:57,394
Je serais promue Ă la surveillance des bains ?
623
00:58:57,519 --> 00:59:00,478
Cessez ce ton familier.
Je ne suis pas votre ami.
624
00:59:00,639 --> 00:59:03,393
Vous ĂȘtes important, c'est ça ?
Pauvre merde.
625
00:59:03,519 --> 00:59:06,079
Pute fasciste. J'ai essayĂ© d'ĂȘtre gentil avec toi.
626
00:59:06,199 --> 00:59:10,033
Mais j'ai clairement perdu mon temps.
Le Major va t'apprendre une ou deux choses.
627
00:59:10,159 --> 00:59:14,835
C'est de vous qu'il devrait s'occuper.
Vous croyez à tout ça. J'ai de la peine pour vous.
628
00:59:17,559 --> 00:59:20,518
Major, la prévenue refuse de coopérer.
629
00:59:22,000 --> 00:59:26,356
Essayez avec un couteau ou une piĂšce de monnaie.
Cela peut aider.
630
00:59:44,239 --> 00:59:46,514
Amenez-la.
631
01:00:00,440 --> 01:00:03,796
Camarade, prévenue Mira Szejnert.
632
01:00:08,719 --> 01:00:10,152
Lisez.
633
01:00:11,800 --> 01:00:16,396
- "Moi , Mira Szejnert..."
- Cette partie.
634
01:00:16,559 --> 01:00:18,038
Et plus fort.
635
01:00:18,159 --> 01:00:20,832
"Avec Antonina Dziwisz,
l'amante du Major Olcha..."
636
01:00:20,960 --> 01:00:23,918
- Vous ne pouvez pas lire plus fort ?
- "je me suis rendue Ă un rendez-vous...
637
01:00:24,079 --> 01:00:26,434
"...oĂč un officier de liaison
nous attendait.
638
01:00:26,559 --> 01:00:29,757
"Il a ordonné à Antonina Dziwisz
de recueillir des informations...
639
01:00:29,880 --> 01:00:34,556
"...au sujet de l'armée pour
les services secrets français."
640
01:00:36,639 --> 01:00:38,277
Alors ?
641
01:00:38,440 --> 01:00:40,715
Elle dit blanc, vous dites noir.
642
01:00:40,880 --> 01:00:44,634
Mira, pourquoi tu as fait ça ?
Est-ce qu'ils t'ont obligé ?
643
01:00:44,760 --> 01:00:47,638
Parlez, est-ce qu'on vous a forcé ?
644
01:00:47,800 --> 01:00:51,554
Avoue et tu n'auras qu'une légÚre condamnation.
Seulement quelques années.
645
01:00:51,679 --> 01:00:54,318
Ils t'ont forcée.
646
01:00:56,480 --> 01:00:58,038
Il fallait que je le fasse.
647
01:01:00,199 --> 01:01:02,394
- Il le fallait vraiment.
- Gardiens, aux bains.
648
01:01:02,519 --> 01:01:06,512
Putain mais qu'est-ce que ça veut dire
"Il fallait que je le fasse"?. Tu as signé.
Pas elle.
649
01:01:15,159 --> 01:01:17,798
Est-ce que vous allez signer ?
650
01:01:23,880 --> 01:01:28,396
Soyez raisonnable. Signez et tout est fini.
Tout.
651
01:01:28,559 --> 01:01:32,837
Les autorités ne dorlottent pas les putes
comme toi, compris ?
652
01:01:39,679 --> 01:01:42,034
EnlĂšve tes affaires.
653
01:01:44,800 --> 01:01:47,314
Toutes.
654
01:02:02,079 --> 01:02:03,512
Et ?
655
01:02:05,280 --> 01:02:07,316
Tu es sale dégueulasse, petite pute.
656
01:02:07,440 --> 01:02:10,079
Tu crois pouvoir me faire sortir
de mes gonds ?
657
01:02:12,079 --> 01:02:15,833
Si tu ne signes pas, je t'abats
comme un chien.
658
01:02:18,239 --> 01:02:20,036
Je vais compter jusqu'Ă cinq.
659
01:02:20,159 --> 01:02:21,592
Un.
660
01:02:22,840 --> 01:02:24,239
Deux.
661
01:02:25,400 --> 01:02:26,958
Trois.
662
01:02:27,920 --> 01:02:29,398
Quatre.
663
01:03:04,920 --> 01:03:06,717
Habille-toi.
664
01:03:16,559 --> 01:03:19,119
Salopards de merde.
665
01:03:20,000 --> 01:03:21,797
Salopards de merde.
666
01:03:23,239 --> 01:03:27,198
Connards.
Bande d'enculés.
667
01:03:29,199 --> 01:03:31,474
Bande de salopards d'enculés.
668
01:03:34,079 --> 01:03:36,752
Racailles de merde.
669
01:03:38,760 --> 01:03:42,275
Vous-mĂȘmes ne croyez pas un mot
de vos conneries.
670
01:03:42,400 --> 01:03:46,153
Salopards de merde. Sadiques !
671
01:03:46,280 --> 01:03:49,238
On s'y est mal pris avec vous
mais vous allez parler.
672
01:03:49,400 --> 01:03:51,994
Il faut seulement trouver la bonne méthode.
673
01:03:52,119 --> 01:03:55,077
Quelle méthode pouvez-vous utiliser
qui me forcerait Ă faire quoi que ce soit ?
674
01:03:55,239 --> 01:03:58,596
- Vous n'avez pas assez d'imagination.
- Silence !
675
01:03:58,760 --> 01:04:00,955
Gestapo. Nazi. SS.
676
01:04:01,079 --> 01:04:04,516
Si nous avons pris la mauvaise voie avec vous,
c'est seulement parce que nous sommes humains.
677
01:04:04,639 --> 01:04:07,836
Gestapo !
Et la Gestapo, elle était humaine ?
678
01:04:07,960 --> 01:04:11,554
Prostituée insolente et stupide.
Qu'est-ce que vous savez de la Gestapo?
679
01:04:11,719 --> 01:04:15,155
Qu'est-ce que vous pouvez bien savoir
des camps de concentration ?
680
01:04:15,320 --> 01:04:19,313
Savez-vous ce que c'est que de mourir
dans une chambre Ă gaz ?
681
01:04:32,159 --> 01:04:33,797
Je suis fatiguée.
682
01:04:33,920 --> 01:04:37,514
Vous ne retournez pas en cellule
tant que vous n'avez pas signé.
683
01:04:50,280 --> 01:04:52,236
Vous pouvez vous dégourdir les jambes.
684
01:04:52,400 --> 01:04:55,119
Vous signerez tout tĂŽt ou tard.
685
01:04:57,360 --> 01:05:00,396
Vous n'avez aucune raison de continuer
comme ça.
686
01:05:01,920 --> 01:05:05,673
Bien sûr, le plus tÎt serait le mieux
si vous voulez préserver votre santé.
687
01:05:09,960 --> 01:05:13,554
Il n'y a rien d'autre Ă faire.
688
01:05:13,679 --> 01:05:15,635
Pas de brillante idée.
689
01:05:17,239 --> 01:05:20,276
Je suppose que vous vous croyez héroïque ?
690
01:05:20,400 --> 01:05:23,914
Personne ne devient un héros autrement
que par la bĂȘtise ou la chance...
691
01:05:24,039 --> 01:05:27,998
...sauf s'il est dévoué à une grande cause.
Quelle est celle que vous défendez ?
692
01:05:28,960 --> 01:05:31,155
Vous voulez mourir.
D'accord, mais au nom de quoi ?
693
01:05:31,280 --> 01:05:33,475
Pour qui ? Un traĂźtre ?
694
01:05:35,400 --> 01:05:39,153
Seuls ceux guidés par une grande idée
peuvent vaincre.
695
01:05:39,320 --> 01:05:42,278
Ceux qui luttent Ă contre-courant
de l'histoire n'ont qu'Ă mourir.
696
01:05:42,440 --> 01:05:44,715
Et personne ne se souviendra d'eux.
697
01:05:47,079 --> 01:05:50,038
C'est comme si nous étions tous dans
une voiture qui emprunte un virage...
698
01:05:50,199 --> 01:05:53,317
Un seul faux mouvement et nous allons
tous à l'accident. Comprenez ça.
699
01:05:56,159 --> 01:06:00,437
A ce stade, notre systĂšme est encore jeune
et vulnérable.
700
01:06:00,599 --> 01:06:03,717
Si nos ennemis peuvent trouver
la moindre faiblesse...
701
01:06:03,840 --> 01:06:06,274
...ça aurait de terribles conséquences.
702
01:06:06,440 --> 01:06:08,556
Essayez de comprendre.
703
01:06:12,920 --> 01:06:15,275
- Mangez.
- Je ne peux pas.
704
01:06:22,199 --> 01:06:23,996
Levez la jambe plus haut.
705
01:06:25,039 --> 01:06:26,836
ArrĂȘtez de chanter.
706
01:06:31,519 --> 01:06:33,317
ArrĂȘtez de chanter !
707
01:06:33,480 --> 01:06:35,835
Je n'ai pas le temps. Oui.
A plus tard.
708
01:06:37,840 --> 01:06:39,637
ArrĂȘtez de chanter !
709
01:06:40,719 --> 01:06:43,313
ArrĂȘtez de chanter ou je vous casse
ce tĂ©lĂ©phone sur la tĂȘte.
710
01:06:46,159 --> 01:06:48,115
Imbécile.
A quoi vous jouez ?
711
01:06:48,280 --> 01:06:51,955
Je peux aller chercher n'importe qui dans
la rueet leur faire avouer ce que je veux.
712
01:06:52,079 --> 01:06:55,038
Ada. It Can't be like this
713
01:08:27,680 --> 01:08:29,875
On vous demande au téléphone.
714
01:08:30,000 --> 01:08:32,354
- Quoi ?
- Le téléphone.
715
01:08:52,520 --> 01:08:54,715
Imbécile ! Qu'est-ce que tu...?
716
01:08:54,840 --> 01:08:57,400
Est-ce que vous vous moquez de moi ?
Il n'y avait personne au bout du fil.
717
01:08:57,520 --> 01:09:00,557
Il y avait quelqu'un.
Ils ont dû raccroché.
718
01:09:00,720 --> 01:09:02,756
- Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
- Elle s'est évanouie.
719
01:09:02,920 --> 01:09:06,275
Il faut la ranimer.
Elle ne dira rien dans cet état.
720
01:09:06,439 --> 01:09:08,634
Nous devons reprendre à zéro.
721
01:09:08,800 --> 01:09:11,837
- Occupez-vous en.
- Oui, Monsieur !
722
01:10:20,479 --> 01:10:22,595
LĂ , lĂ ... Ma douce...
723
01:10:24,880 --> 01:10:26,438
Tu vois ?
724
01:10:26,600 --> 01:10:28,636
Tu vois ?
725
01:10:43,279 --> 01:10:44,917
J'ai peur.
726
01:10:45,079 --> 01:10:46,957
N'aie pas peur.
727
01:10:48,159 --> 01:10:50,115
- J'ai peur.
- N'aie pas peur.
728
01:10:51,640 --> 01:10:54,996
- J'ai peur. C'est un rĂȘve.
- Quel rĂȘve ?
729
01:10:55,159 --> 01:10:57,912
J'ai peur. C'est un rĂȘve.
730
01:10:58,039 --> 01:11:01,952
- Quel rĂȘve ?
- Je ne veux pas me réveiller. Non !
731
01:11:16,760 --> 01:11:18,796
Quelle heure il est ?
732
01:11:21,279 --> 01:11:22,837
Cinq heures.
733
01:11:24,880 --> 01:11:27,712
Du matin ou du soir ?
734
01:11:29,279 --> 01:11:31,315
Cinq heures du matin.
735
01:11:34,479 --> 01:11:37,516
Je dirai au Major que vous m'avez
laissé dormir.
736
01:11:38,199 --> 01:11:41,157
Et il me remplacera par quelqu'un
qui vous en empĂȘchera.
737
01:11:44,800 --> 01:11:47,314
Pourquoi vous avez fait ça ?
738
01:12:15,560 --> 01:12:17,835
Je ne veux pas vous forcer Ă avouer.
739
01:12:19,680 --> 01:12:23,195
J'aimerais que vous admettiez librement
votre culpabilité.
740
01:12:23,359 --> 01:12:26,954
Coupable de quoi ?
Vous croyez à tout ça ?
741
01:12:29,199 --> 01:12:31,474
J'aimerais que vous compreniez que...
742
01:12:33,279 --> 01:12:37,318
...pour les questions d'importance
nationale, pour les questions générales...
743
01:12:38,079 --> 01:12:41,277
...vous devez quelquefois sacrifier votre
intĂ©rĂȘt personnel...
744
01:12:41,399 --> 01:12:43,960
...et quelquefois mĂȘme l'amitiĂ©.
745
01:12:44,079 --> 01:12:46,752
Peut-ĂȘtre vous pourriez faire ce genre
de sacrifice...
746
01:12:46,880 --> 01:12:49,997
...mais je ne connais personne qui ferait ça
ou parlerait ainsi.
747
01:12:50,119 --> 01:12:52,155
Et Mira Szejnert?
748
01:12:54,600 --> 01:12:57,034
Vous voulez me convaincre qu'elles sont
toutes des porcs...
749
01:12:57,199 --> 01:13:00,396
...et que si elles m'ont trahies,
je pourrais les trahir Ă mon tour ?
750
01:13:01,840 --> 01:13:04,797
Vous ne connaissez pas mes amis.
Vous ne connaissez pas mon mari.
751
01:13:04,960 --> 01:13:07,154
Il y a des gens qui ne trahissent pas.
752
01:13:07,319 --> 01:13:09,275
Vous ĂȘtes une grande naĂŻve.
753
01:13:10,319 --> 01:13:13,994
AprĂšs tout, l'honnĂȘtetĂ© absolue
n'existe pas.
754
01:13:16,000 --> 01:13:22,314
A Auschwitz, ce qui Ă©tait honnĂȘtetĂ© pour
l'un était trahison totale pour un autre.
755
01:13:24,159 --> 01:13:28,038
Les gens peuvent faire des choses
bien pires que vous ne pensez.
756
01:13:28,159 --> 01:13:31,117
Tous. Sans exceptions.
757
01:13:32,439 --> 01:13:34,714
Vous aviez peur ?
758
01:13:34,880 --> 01:13:37,757
Oui. A ce moment-lĂ , oui.
759
01:13:37,920 --> 01:13:41,195
- J'avais peur.
- Moi aussi j'ai peur.
760
01:13:41,359 --> 01:13:43,714
De quoi ? De la mort ?
761
01:13:44,720 --> 01:13:47,597
Non. De la solitude.
762
01:13:49,840 --> 01:13:53,594
- Vous croyez en Dieu ?
- Je ne crois pas.
763
01:13:53,720 --> 01:13:57,155
Alors pour qui endurez-vous tout cela ?
764
01:13:57,319 --> 01:14:00,755
Vous savez, j'ai toujours été
un cancre à l'école.
765
01:14:00,880 --> 01:14:04,713
Pour me punir, mes parents
m'ont envoyée travailler à Varsovie.
766
01:14:04,840 --> 01:14:09,118
Toute ma famille est morte Ă Lwow,et moi
j'ai survécu parce que j'ai été punie.
767
01:14:10,359 --> 01:14:13,396
AprÚs le déclenchement de l'insurrection,
Je suis tombée amoureuse de ce garçon.
768
01:14:13,520 --> 01:14:16,398
Son nom de code était "sanglier",
c'est du moins ce qu'il m'a dit.
769
01:14:16,520 --> 01:14:18,556
J'étais vraiment éprise de lui.
770
01:14:18,720 --> 01:14:21,917
Il portait des bottes brillantes d'officier
et une mitrailleuse allemande.
771
01:14:22,039 --> 01:14:24,155
Il était terriblement attirant.
772
01:14:25,800 --> 01:14:29,475
Une nuit, je suis partie de la boulangerie
pour le rejoindre prĂšs des barricades.
773
01:14:29,600 --> 01:14:33,878
Nous sommes allés dans cet appartement pendant
un bombardement.Il n'y avait que des décombres.
774
01:14:36,079 --> 01:14:39,277
Et ça a été vraiment formidable,
cette toute premiĂšre fois.
775
01:14:39,399 --> 01:14:43,233
Je suis vite rentrée, je me sentais coupable
parce que tous travaillaient...
776
01:14:43,359 --> 01:14:45,634
...alors que moi je m'amusais.
777
01:14:47,479 --> 01:14:51,074
Mais quand je suis rentrée,
il n'y avait plus de boulangerie.
778
01:14:52,520 --> 01:14:55,637
Juste un tas de gravats.
Tout le monde avait été tué.
779
01:14:57,800 --> 01:15:00,234
Et vous savez ce que je crois ?
780
01:15:00,359 --> 01:15:05,558
Ce n'est pas grave dans la vie de faire
les choses sur un coup de tĂȘte.
781
01:15:06,600 --> 01:15:10,195
La sensibilité et l'obéissance
ne sont pas toujours récompensés.
782
01:15:12,079 --> 01:15:14,354
C'est peut-ĂȘtre la seule chose
en laquelle je crois.
783
01:15:24,920 --> 01:15:27,354
Je veux retourner dans ma cellule.
784
01:15:47,800 --> 01:15:50,074
Bon anniversaire, Sergent !
785
01:15:50,199 --> 01:15:52,235
Vodka !
786
01:15:57,560 --> 01:16:00,996
- Cigarette ?
- Qu'est-ce que tu veux mon chéri ?
787
01:16:01,119 --> 01:16:03,554
- Est-ce qu'on doit lui enlever ses vĂȘtements ?
- A qui ?
788
01:16:03,680 --> 01:16:05,796
- Vous savez bien... Elle...
- Laisse-la se reposer. Elle pue.
789
01:16:05,960 --> 01:16:08,997
Elle pue et alors ?
J'ai vu ses seins, ils sont pas trop mals.
790
01:16:10,000 --> 01:16:11,877
Morawski !
791
01:16:13,119 --> 01:16:15,076
Apporte un verre au patient.
792
01:16:17,560 --> 01:16:21,075
- C'est gaspillé un verre, Major.
- C'est gaspillé, et alors ?
793
01:16:22,640 --> 01:16:25,677
- Venez m'aider.
- J'arrive.
794
01:16:30,039 --> 01:16:32,712
Allez. Bois, petite fille.
795
01:16:33,640 --> 01:16:35,756
Allez. Bois.
796
01:16:36,680 --> 01:16:38,636
- Bois
- Messieurs.
797
01:16:40,680 --> 01:16:42,796
Bon anniversaire...
798
01:16:43,560 --> 01:16:45,437
Bon anniversaire...
799
01:16:50,319 --> 01:16:52,197
Maintenant, elle va ĂȘtre malade.
800
01:17:29,159 --> 01:17:32,595
Ne me tuez pas. J'ai envie de vivre.
801
01:17:33,440 --> 01:17:36,318
Laissez-moi partir, je vous en supplie.
Non !
802
01:17:41,880 --> 01:17:43,757
Laissez-moi.
803
01:17:43,880 --> 01:17:46,154
Nom, prénom, nom du pÚre ??
804
01:18:09,640 --> 01:18:12,074
Nom, prénom et date de naissance ?
805
01:18:19,199 --> 01:18:21,918
- Prénom ?
- Antonina
806
01:18:22,039 --> 01:18:24,076
- Nom ?
- Dziwisz
807
01:18:24,199 --> 01:18:27,953
- Le nom de ton pĂšre ?
- Antonina
808
01:18:28,119 --> 01:18:30,076
- Le nom de ton pĂšre ?
- Dziwisz
809
01:18:31,279 --> 01:18:33,634
Date de naissance ?
810
01:18:33,800 --> 01:18:36,074
Date de naissance ?
811
01:18:42,119 --> 01:18:45,475
Bon... Tu vas te décider à signer ou pas ?
812
01:18:46,800 --> 01:18:48,756
C'est ta derniĂšre chance.
813
01:18:51,319 --> 01:18:52,752
Non.
814
01:19:01,520 --> 01:19:03,636
Tirez.
815
01:19:03,800 --> 01:19:05,596
Faites-le.
816
01:19:08,079 --> 01:19:09,592
Tirez.
817
01:19:11,920 --> 01:19:15,798
Vous. Dites-lui de tirer.
J'en peux plus.
818
01:19:15,920 --> 01:19:18,797
FaĂźtes-le. S'il vous plait.
819
01:19:32,439 --> 01:19:34,236
Ces méthodes, c'est de la merde.
820
01:19:34,359 --> 01:19:37,556
D'abord un petit-déjeuner.
Maintenant ce cirque. OĂč est-ce qu'on est ?
821
01:19:37,680 --> 01:19:39,875
On dirige un bordel ou une enquĂȘte ?
822
01:20:21,680 --> 01:20:23,476
OĂč est Mira?
823
01:20:23,600 --> 01:20:26,034
Ils l'ont laissée sortir.
824
01:20:26,199 --> 01:20:28,155
Elle est libre.
825
01:20:30,119 --> 01:20:31,599
Tant mieux.
826
01:20:40,920 --> 01:20:43,592
Je ne peux plus.
827
01:20:50,239 --> 01:20:53,277
Laissez-moi sortir !
Je suis innocente !
828
01:20:53,439 --> 01:20:55,395
Laissez-moi sortir !
829
01:20:56,720 --> 01:20:58,199
Maman !
830
01:21:00,359 --> 01:21:02,237
Laissez-moi sortir !
831
01:21:06,359 --> 01:21:09,715
Je vous informe que je suis maintenant
chargé de votre cas.
832
01:21:14,039 --> 01:21:16,554
Est-ce que cela fait une différence
pour vous ?
833
01:21:19,760 --> 01:21:22,717
Comment vous sentez-vous ?
834
01:21:26,760 --> 01:21:28,716
Gardien ? Approche.
835
01:22:11,720 --> 01:22:14,757
Tonia. Comment tu te sens ?
836
01:22:16,039 --> 01:22:18,155
Tu es sûr que ça va ?
837
01:22:19,720 --> 01:22:23,759
Je t'ai écrit tellement de lettres.
Tu ne pouvais pas répondre ?
838
01:22:27,960 --> 01:22:29,916
Qu'est-ce qui se passe Tonia ?
839
01:22:34,439 --> 01:22:36,555
Tu vois, en fait...
840
01:22:36,680 --> 01:22:40,275
... les tout premiers jours,
je ne savais pas ce qui t'était arrivé.
841
01:22:40,399 --> 01:22:44,677
J'ai cru que tu avais pu ĂȘtre tuĂ©e
ou victime d'un accident.
842
01:22:46,520 --> 01:22:48,795
J'ai cru que j'allais devenir fou.
843
01:22:51,199 --> 01:22:55,318
AprĂšs quelques jours,
j'ai commencé à te chercher.
844
01:22:55,479 --> 01:22:59,074
Finalement, les services secrets
m'ont convoqué.
845
01:22:59,199 --> 01:23:01,634
Un des officiers m'a expliqué...
846
01:23:01,760 --> 01:23:06,436
Un lieutenant m'a dit que tu étais
soupçonné d'espionnage.
847
01:23:07,479 --> 01:23:10,596
Je ne pouvais pas y croire.
Je ne peux toujours pas y croire.
848
01:23:12,439 --> 01:23:15,397
Mais Tonia...
Il m'a montré tes aveux.
849
01:23:16,520 --> 01:23:18,476
Signés de ta main.
850
01:23:21,399 --> 01:23:25,074
Tonia, comment tu as pu ?
Olcha était ton amant ?
851
01:23:27,840 --> 01:23:30,114
Tu as couché avec Wit Lemanski.
852
01:23:30,279 --> 01:23:33,032
Et avec tant d'autres.
853
01:23:33,159 --> 01:23:36,435
Avec une telle froideur !
Si facilement.
854
01:23:38,640 --> 01:23:42,679
Est-ce que tu as oublié que
j'étais ton mari ?
855
01:23:46,039 --> 01:23:48,712
Je ne te le pardonnerai jamais.
856
01:23:48,840 --> 01:23:52,435
Tu as détruit notre mariage
avec une telle légÚreté.
857
01:23:54,920 --> 01:23:57,194
Avec tant de froideur et de cynsime !
858
01:23:59,680 --> 01:24:03,639
Tonia, je te hais.
859
01:24:03,760 --> 01:24:06,877
Je te hais.
Je ne veux plus jamais te revoir.
860
01:24:07,000 --> 01:24:10,993
C'est pour ça que je suis là .
Pour te le dire...
861
01:24:12,920 --> 01:24:17,596
...parce que je peux obtenir le divorce
sans ton consentement.
862
01:24:18,239 --> 01:24:19,877
C'est tout.
863
01:24:23,399 --> 01:24:25,674
Tonia, au moins dis-moi
que ce n'était pas...
864
01:24:27,319 --> 01:24:29,913
Qu'ils...
865
01:24:34,359 --> 01:24:36,237
Rien ?
866
01:24:55,119 --> 01:24:56,916
Attendez.
867
01:24:57,039 --> 01:24:59,554
Un colis de votre mari.
868
01:28:16,079 --> 01:28:18,036
Oh, gosh!
869
01:28:20,039 --> 01:28:21,597
A l'aide !
870
01:28:24,760 --> 01:28:27,274
A l'aide !
871
01:28:41,920 --> 01:28:44,354
Assassins !
872
01:29:28,199 --> 01:29:30,872
Alors elle est venue vers moi
et m'a donné trois paquets.
873
01:29:31,000 --> 01:29:35,436
Trois paquets...
874
01:29:36,279 --> 01:29:38,315
Regardez. Elle se réveille.
875
01:29:50,399 --> 01:29:53,755
- OĂč je suis ?
- Au paradis, Princesse. Au paradis.
876
01:29:55,439 --> 01:29:57,317
En prison ?
877
01:29:57,439 --> 01:30:00,556
Qu'est-ce que tu crois ?
Bien sûr en prison.
878
01:30:01,560 --> 01:30:04,393
- Quelle heure il est ?
- On vient de dĂźner.
879
01:30:07,119 --> 01:30:08,916
On est en 1952 ?
880
01:30:09,039 --> 01:30:12,395
Peut-ĂȘtre qu'on est en 1952.
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
881
01:30:12,520 --> 01:30:15,273
Je suis ici pour toujours
de toutes façons.
882
01:30:24,960 --> 01:30:27,154
Tu as un miroir ?
883
01:30:27,279 --> 01:30:31,875
Un miroir ?
Pour encore te taillader les veines ?
884
01:30:40,079 --> 01:30:42,877
Récupérez toute l'eau dans le siphon.
885
01:30:46,199 --> 01:30:48,155
Les jambes et les seins.
886
01:30:52,600 --> 01:30:54,556
Emilia Walesiak
887
01:30:56,600 --> 01:30:58,556
De la part des gardiens.
888
01:31:00,079 --> 01:31:02,115
Des baisers sur vos jambes.
889
01:31:02,279 --> 01:31:04,076
Vos seins.
890
01:31:41,840 --> 01:31:43,239
Mira?
891
01:31:53,680 --> 01:31:55,716
Je pensais qu'ils t'avaient laissée sortir.
892
01:31:57,560 --> 01:31:59,039
Oui.
893
01:32:04,279 --> 01:32:06,554
Tu es fùchée contre moi ?
894
01:32:07,359 --> 01:32:09,554
Je n'ai rien contre toi.
895
01:32:11,279 --> 01:32:12,837
Non.
896
01:32:13,680 --> 01:32:15,954
Mira, qu'est-ce qui t'arrive ?
897
01:32:24,039 --> 01:32:25,677
Mira ?
898
01:32:25,840 --> 01:32:28,400
Tu ne me reconnais pas ?
899
01:32:31,159 --> 01:32:32,956
Dziwisz.
900
01:32:37,119 --> 01:32:38,519
Mira.
901
01:32:59,000 --> 01:33:02,878
Tiens, ma princesse..
Ne dis à personne que je te l'ai donné.
902
01:33:13,279 --> 01:33:24,235
Lullaby, sweet Jesus, lullaby
903
01:33:25,439 --> 01:33:36,634
Lullaby, my baby, preCious and dear
904
01:33:37,720 --> 01:33:49,472
Lullaby, sweet Jesus, lullaby
905
01:33:50,680 --> 01:33:56,994
Your mother will Cradle you
906
01:33:57,119 --> 01:34:02,716
And wipe away your tear
907
01:34:03,960 --> 01:34:05,518
Lettre 'D'
908
01:34:31,680 --> 01:34:33,318
Meilleurs voeux.
909
01:36:46,319 --> 01:36:49,835
Inspection des cellules.
Occupants - 6. Presents - 6
910
01:36:49,960 --> 01:36:51,756
Une requĂȘte ?
911
01:36:51,880 --> 01:36:54,997
Antonina Dziwisz souhaite voir l'officier...
912
01:36:55,119 --> 01:36:57,076
...et faire une déclaration importante.
913
01:36:59,159 --> 01:37:01,514
Nom, prénom et date de naissance.
914
01:37:04,479 --> 01:37:06,754
Je voudrais vous parler en privé.
915
01:37:07,880 --> 01:37:11,235
On doit suivre le protocole.
Qu'est-ce qu'il y a ?
916
01:37:11,359 --> 01:37:14,078
Vous allez le regretter.
917
01:37:14,880 --> 01:37:16,438
Laissez-nous.
918
01:37:23,159 --> 01:37:26,197
A quoi vous jouez ?
919
01:37:28,479 --> 01:37:31,437
Vous savez trĂšs bien que je ne peux
pas rester seul avec vous.
920
01:37:32,720 --> 01:37:35,996
Alors qu'est-ce que vous vouliez ?
Vous avez besoin de quelque chose ?
921
01:37:36,159 --> 01:37:38,115
Je suis enceinte.
922
01:37:48,319 --> 01:37:50,514
Ne vous faites pas de souci.
923
01:37:50,640 --> 01:37:54,315
Je dirai qu'on m'a violée à l'hÎpital
pendant que j'étais inconsciente.
924
01:37:59,119 --> 01:38:01,713
Ne vous inquiétez pas, je n'ai
rien dit Ă propos d'Olcha...
925
01:38:01,840 --> 01:38:03,876
... et je n'en dirai pas plus sur vous.
926
01:38:04,000 --> 01:38:06,115
Aucune différence.
927
01:38:06,279 --> 01:38:08,713
Olcha a été abattu il y a longtemps.
928
01:38:15,600 --> 01:38:17,477
Vous ĂȘtes un fils de pute.
929
01:38:19,600 --> 01:38:22,034
- Tonia
- Je veux retourner en cellule.
930
01:38:23,439 --> 01:38:26,875
Tonia. Ecoutez. Il faut qu'on parle.
931
01:38:27,000 --> 01:38:29,957
Ne me touchez pas.
932
01:38:30,079 --> 01:38:34,595
- Camarade, vous m'avez appelé ?
- Oui. Ramenez-la.
933
01:39:09,920 --> 01:39:12,797
- Chef de cellule, venez ici.
- Attends !
934
01:39:12,920 --> 01:39:15,194
Attends, bon sang.
935
01:39:15,319 --> 01:39:18,994
Une minute.
Laissez-moi faire.
936
01:39:19,159 --> 01:39:21,195
Waligorska
937
01:39:21,319 --> 01:39:22,877
Antonina Dziwisz
938
01:39:23,039 --> 01:39:26,555
Dziwisz! Tu es sourde ? Remue-toi !
939
01:39:31,239 --> 01:39:33,514
Et le colis ? Le colis est pour moi.
940
01:39:36,279 --> 01:39:38,235
- Montre.
- Qu'est-ce que c'est ?
941
01:39:38,399 --> 01:39:41,197
- Tu as vu ça ?
- C'est un chandail en laine ?
942
01:40:00,880 --> 01:40:04,918
Infos ! Staline est mort. Faites passer.
943
01:40:05,039 --> 01:40:06,757
Ecoutez !
944
01:40:06,880 --> 01:40:09,757
Staline est mort.
945
01:40:09,880 --> 01:40:11,916
Quoi ?
946
01:40:12,039 --> 01:40:15,395
C'est pas possible !
947
01:40:15,560 --> 01:40:17,356
Quand ?
948
01:40:19,359 --> 01:40:21,554
C'est pas vrai !
949
01:40:23,199 --> 01:40:25,155
Puisque je te le dis !
950
01:40:28,199 --> 01:40:30,394
Vous avez entendu ça ?
951
01:40:34,760 --> 01:40:36,478
Qu'est-ce qui se passe ?
952
01:40:38,760 --> 01:40:40,556
Staline est mort.
953
01:41:13,079 --> 01:41:14,717
Vos gueules !
954
01:42:21,880 --> 01:42:24,519
Les chiottes sont dégueulasses.
Nettoyez-les.
955
01:43:02,239 --> 01:43:04,594
Les serviettes aussi.
Changez-les.
956
01:43:11,319 --> 01:43:13,992
- Son nom ?
- Kalinowska
957
01:43:14,119 --> 01:43:16,076
- Prénom ?
- Maria
958
01:43:16,239 --> 01:43:18,195
Son deuxiÚme prénom ?
959
01:43:18,319 --> 01:43:20,753
- Son deuxiÚme prénom ?
- Tadeusz
960
01:43:24,720 --> 01:43:27,280
Non... non !
961
01:43:30,840 --> 01:43:32,478
Sales porcs ! Non !
962
01:43:33,239 --> 01:43:35,036
Son deuxiÚme prénom ?
963
01:43:35,199 --> 01:43:38,555
Malgorzata, mais faites attention,
cet enfant est...
964
01:43:39,520 --> 01:43:41,078
Prénom ?
965
01:43:42,000 --> 01:43:44,194
Prénom ?
966
01:43:44,319 --> 01:43:46,435
Je demande le prénom.
967
01:43:49,319 --> 01:43:51,753
Je vous en supplie.
968
01:43:51,920 --> 01:43:54,114
Ne prenez pas mon bébé.
969
01:44:32,319 --> 01:44:34,197
Ecoutez.
970
01:45:07,800 --> 01:45:11,679
Vous allez sortir d'ici trois mois.
L'enfant a été placé dans un orphelinat.
971
01:45:15,840 --> 01:45:17,717
Faites-la sortir.
972
01:45:20,880 --> 01:45:22,916
Je comprends.
973
01:45:54,920 --> 01:45:57,354
AllĂŽ. Operateur ?
974
01:46:55,399 --> 01:46:58,357
- Hey, faites attention.
- Hey, bougez-vous.
975
01:47:24,640 --> 01:47:28,758
L'enfant se porte bien.
Son développement est normal.
976
01:47:28,880 --> 01:47:31,757
Son pĂšre est venu la voir hier.
977
01:47:31,880 --> 01:47:36,317
Un homme pas trĂšs grand ?
Au front dégarni ?
978
01:47:37,960 --> 01:47:41,157
Non, plutĂŽt grand et mince
avec des lunettes.
979
01:48:17,319 --> 01:48:19,594
Je ne la reconnais pas.
980
01:48:30,720 --> 01:48:32,278
Malgosia ?
981
01:48:35,840 --> 01:48:37,478
Malgosia ?
982
01:48:38,479 --> 01:48:41,755
Malgosia ? C'est maman.
983
01:48:44,520 --> 01:48:47,159
Viens lĂ . Malgosia ?
984
01:48:48,880 --> 01:48:50,836
Malgosia ?
985
01:48:51,000 --> 01:48:53,752
Viens. Malgosia ?
986
01:48:58,560 --> 01:49:00,914
Malgosia.
987
01:49:02,119 --> 01:49:04,917
Je suis ta maman.
Tu m'entends ?
988
01:49:05,039 --> 01:49:06,757
Malgosia ?
989
01:49:11,840 --> 01:49:15,515
Ne pleure pas.
C'est ta maman.
990
01:49:15,640 --> 01:49:18,393
Allons, ne pleure pas.
Ou ta maman va ĂȘtre triste.
991
01:49:43,399 --> 01:49:45,277
Papa.
992
01:49:47,560 --> 01:49:49,198
Papa.
993
01:49:55,159 --> 01:49:56,877
Papa.
80689