All language subtitles for Lrogatoire.1989.VOSTFR.DVDRip.XviD.AC3_trac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,196 Warsaw, beloved Warsaw 2 00:00:10,359 --> 00:00:13,795 I see you in my dreams 3 00:00:13,919 --> 00:00:17,356 With your joyful people 4 00:00:17,519 --> 00:00:20,716 And beautiful streets 5 00:00:20,879 --> 00:00:24,155 You Call me with longing 6 00:00:24,280 --> 00:00:27,112 With your songs and words 7 00:00:27,879 --> 00:00:31,155 Oh, how I would like to see you again today 8 00:00:31,320 --> 00:00:34,118 Oh, my dreamed of Warsaw 9 00:00:34,719 --> 00:00:38,234 Oh, how I would like to see you again today 10 00:00:38,359 --> 00:00:42,034 Oh, my dreamed of Warsaw 11 00:00:42,640 --> 00:00:45,359 Thanks for the song, my boy 12 00:00:46,240 --> 00:00:48,913 Thanks for your heart and song 13 00:01:09,799 --> 00:01:11,596 Tu as aimĂ© ? 14 00:01:15,519 --> 00:01:21,914 INTERROGATION 15 00:02:11,919 --> 00:02:14,114 RĂ©veille-toi, Tonia, ou nous allons ĂȘtre en retard pour la rĂ©pĂ©tition. 16 00:02:30,960 --> 00:02:36,114 Guess, my sweetie, what there is inside my soul 17 00:02:37,879 --> 00:02:43,112 Oaress your pussyCat who's a bit of this and a bit of that 18 00:02:45,319 --> 00:02:50,598 Partly sweet, partly mean, partly slave, partly queen 19 00:02:52,360 --> 00:02:54,999 Guess, my sweetie, what there is inside my soul 20 00:02:55,120 --> 00:02:57,554 And if you guess right, I'll say yes 21 00:02:58,800 --> 00:03:00,438 Yes, yes 22 00:03:01,240 --> 00:03:03,195 Oh, yes 23 00:03:04,840 --> 00:03:06,319 Yes 24 00:03:06,439 --> 00:03:11,275 Guess, my sweetie, what there is inside my soul 25 00:03:12,039 --> 00:03:17,033 Oaress your sweet one's head She's a little good and a little bad 26 00:03:17,199 --> 00:03:22,353 I'm mysterious, exotiC or a strange kind of bird 27 00:03:22,879 --> 00:03:25,519 Guess, my sweetie, what there is inside my soul 28 00:03:25,639 --> 00:03:27,595 And if you guess I'll say yes 29 00:03:27,759 --> 00:03:29,272 Yes! 30 00:03:32,439 --> 00:03:33,555 Yes, yes, yes 31 00:03:34,919 --> 00:03:36,477 Yes 32 00:03:39,319 --> 00:03:43,915 34TH ANNIVERSARY OF GREAT OCTOBER 33 00:04:23,680 --> 00:04:26,478 - Qu'est-ce qui se passe, Tonia ? - Rien. 34 00:04:28,120 --> 00:04:31,396 - OĂč est ma barbe ? - Quel trou Ă  rats ! 35 00:04:31,560 --> 00:04:33,278 Tonia ! 36 00:04:33,439 --> 00:04:35,795 OĂč est ma barbe ? 37 00:04:37,079 --> 00:04:39,435 Mon dieu, qu'est-ce qu'il fait froid ici. 38 00:04:39,560 --> 00:04:41,560 Habille-toi, Tonia. Allons directement Ă  la maison. 39 00:04:41,560 --> 00:04:43,915 Je ne rentre pas. Tu comprends ? 40 00:04:44,040 --> 00:04:45,996 Habille-toi. Passe quelque chose. 41 00:04:46,160 --> 00:04:48,799 - Fous-moi la paix, tu veux ! - Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:04:48,920 --> 00:04:50,876 Tu n'as qu'Ă  retourner prĂšs de Junia. 43 00:04:51,040 --> 00:04:53,793 Junia ? De quoi tu parles ? 44 00:04:53,920 --> 00:04:56,480 - J'ai des yeux. - Habille-toi ! 45 00:04:56,600 --> 00:05:01,799 Je ne vais nulle part. Je t'ai vu avec Junia. 46 00:05:01,920 --> 00:05:04,559 Mais chĂ©rie, c'est ta meilleure amie. 47 00:05:04,680 --> 00:05:07,877 Vous Ă©tiez plutĂŽt proche tout Ă  l'heure. 48 00:05:08,040 --> 00:05:10,634 J'ai bien vu ton petit jeu. 49 00:05:11,600 --> 00:05:13,556 Je vais me dĂ©brouiller pour rentrer seule. 50 00:05:13,720 --> 00:05:16,757 Je ne veux pas de ton sale manteau. 51 00:05:16,879 --> 00:05:18,995 C'est ridicule. 52 00:05:19,120 --> 00:05:21,680 Tonia. Au revoir. 53 00:05:24,800 --> 00:05:26,597 Excuse-moi. 54 00:05:27,959 --> 00:05:30,394 C'est pour vous. 55 00:05:30,560 --> 00:05:34,473 Moi et mon ami sommes de vos admirateurs. 56 00:05:34,600 --> 00:05:38,115 Pourrions-nous vous inviter Ă  boire un verre ? 57 00:05:38,279 --> 00:05:41,237 Viens voir Tonia. 58 00:05:41,360 --> 00:05:44,193 Nous adorerions que vous veniez avec nous. 59 00:05:45,759 --> 00:05:47,557 Qu'est-ce que vous en dites ? 60 00:05:47,680 --> 00:05:49,477 The Trumanillo Circus 61 00:06:14,800 --> 00:06:16,995 Est-ce que nous prenons un taxi ? 62 00:06:17,160 --> 00:06:22,359 - Kaz, j'y vais, OK ? A plus tard. - On se voit demain Ă  la rĂ©pĂ©tition ? 63 00:06:22,480 --> 00:06:24,675 - Qui c'est ? - Mon ami, Kaz Olcha. 64 00:06:24,800 --> 00:06:27,633 Bois ! 65 00:06:27,759 --> 00:06:29,795 Merci mais je ne peux plus. 66 00:06:29,920 --> 00:06:33,276 - SantĂ© ! - Je ne peux plus boire une goutte ! 67 00:06:37,279 --> 00:06:39,918 Oh, seigneur. Je suis saoule. 68 00:06:40,040 --> 00:06:44,079 Vous connaissez mon mari ? Ecoutez-moi ! 69 00:06:44,199 --> 00:06:46,156 Ecoutez-moi ! Vous connaissez mon mari ? 70 00:06:46,319 --> 00:06:50,358 - Oui, je le connais. - Mon mari, c'est le meilleur mec qui existe. 71 00:06:50,480 --> 00:06:52,198 D'accord. Mais buvons. 72 00:06:53,480 --> 00:06:56,836 - A la santĂ© de mon mari ! - A ton mari ! 73 00:06:58,120 --> 00:06:59,997 Tire une bouffĂ©e. 74 00:07:05,000 --> 00:07:07,274 Ada, you're misbehaving Ada, you must be raving 75 00:07:07,439 --> 00:07:10,112 It Can't be like this Hard luCk 76 00:07:13,759 --> 00:07:17,435 Merci de m'avoir emmenĂ©e ! 77 00:07:20,120 --> 00:07:21,757 Vraiment. 78 00:07:21,920 --> 00:07:25,276 Si vous n'aviez pas Ă©tĂ© lĂ , j'aurais passĂ© ma soirĂ©e Ă  pleurer. 79 00:07:25,439 --> 00:07:29,637 Vous savez, on s'est disputĂ©s. 80 00:07:32,399 --> 00:07:35,358 Mon mari va s'inquiĂ©ter si je rentre tard. 81 00:07:35,519 --> 00:07:39,353 J'habite rue Widok. Vous vous rappellerez ? 6 rue Widok. 82 00:07:40,319 --> 00:07:41,514 Vite. 83 00:07:43,720 --> 00:07:44,914 Hey ! 84 00:07:53,040 --> 00:07:55,873 - Vite ! - On y va. 85 00:07:58,439 --> 00:08:00,874 6 rue Widok. 86 00:08:13,560 --> 00:08:15,357 On y est. 87 00:08:15,480 --> 00:08:17,357 Allez. 88 00:08:21,720 --> 00:08:24,075 Pourquoi avoir autant bu ? 89 00:08:25,480 --> 00:08:27,277 Au revoir, les garçons. 90 00:08:40,919 --> 00:08:43,115 Nom et prĂ©nom ? 91 00:08:45,000 --> 00:08:46,797 Nom ? 92 00:09:04,679 --> 00:09:06,476 ArrĂȘtez. 93 00:09:10,000 --> 00:09:12,753 DĂ©shabillez-la ! 94 00:10:43,240 --> 00:10:48,917 Excusez-moi. Avez-vous vu un sac Ă  main rouge ? Il est en cuir avec un bracelet blanc. 95 00:10:49,080 --> 00:10:51,275 Ils ont pris tous les sacs. 96 00:10:51,440 --> 00:10:54,398 Pousse-toi ou tu vas te retrouver devant. 97 00:10:54,559 --> 00:10:57,232 Mais... Oh, mais quelle heure est-il ? 98 00:10:58,039 --> 00:10:59,597 Excusez-moi. 99 00:10:59,759 --> 00:11:01,716 Tenez-vous derriĂšre cette ligne. On se dĂ©pĂȘche. 100 00:11:01,879 --> 00:11:04,235 Vous savez s'il y a un tĂ©lĂ©phone quelque part? 101 00:11:04,399 --> 00:11:06,833 - Mon mari ne sait pas que je suis ici. - Du calme. 102 00:11:06,960 --> 00:11:10,235 Je suis comĂ©dienne. Je joue au théùtre ce soir. 103 00:11:10,360 --> 00:11:13,158 Je ne peux pas me permettre d'ĂȘtre en retard. 104 00:11:17,120 --> 00:11:20,794 Inspection des cellules. Occupants - 31. Presents - 31 105 00:11:20,919 --> 00:11:22,796 Excusez-moi. 106 00:11:34,799 --> 00:11:36,915 Restez tranquille. 107 00:11:55,159 --> 00:11:58,197 - Hey, Ă©coutez. - ArrĂȘtez. 108 00:11:58,360 --> 00:12:02,432 Je m'appelle Antonina Dziwisz. Dites Ă  quelqu'un de venir me parler. 109 00:12:02,559 --> 00:12:04,914 Dites Ă  quelqu'un de venir me parler. Vous m'entendez? 110 00:12:06,120 --> 00:12:08,553 Reste tranquille ou je te mords. 111 00:12:11,159 --> 00:12:13,036 Stupide femelle. 112 00:12:34,279 --> 00:12:35,997 Reste tranquille. 113 00:13:12,399 --> 00:13:14,754 Lettre 'D' 114 00:13:19,720 --> 00:13:21,199 Non 115 00:13:27,120 --> 00:13:28,075 Non 116 00:13:29,720 --> 00:13:32,234 Ils me laissent sortir. RĂ©veille-toi. 117 00:13:32,360 --> 00:13:33,793 Lettre 'D'! 118 00:13:36,159 --> 00:13:38,514 Rue Karmelicka, quel numĂ©ro ? 12, deuxiĂšme Ă©tage. 119 00:13:38,639 --> 00:13:41,312 OK, ne t'en fais pas. Je vais leur parler. Bye 120 00:13:41,440 --> 00:13:44,716 Ils me laissent sortir. Antonina Dziwisz. 121 00:13:45,960 --> 00:13:47,677 Au revoir ! 122 00:13:52,559 --> 00:13:55,232 Tu ne sais pas que tu ne dois pas dire ton nom Ă  haute voix? 123 00:13:55,360 --> 00:13:56,759 Pardon. 124 00:14:12,120 --> 00:14:13,996 Reste ici. 125 00:14:20,159 --> 00:14:21,956 Bonjour. 126 00:14:22,120 --> 00:14:24,235 Antonina Dziwisz 127 00:14:26,120 --> 00:14:28,315 Je vous remercie de bien vouloir... 128 00:14:28,440 --> 00:14:30,237 Prenez le tabouret. 129 00:14:32,480 --> 00:14:35,199 Je suis vraiment contente que vous me convoquiez... 130 00:14:35,320 --> 00:14:38,357 J'ai dĂ©jĂ  demandĂ© plusieurs fois aux gardes... 131 00:14:38,519 --> 00:14:40,953 ...de pouvoir parler Ă  un officier ou Ă ... 132 00:14:41,080 --> 00:14:44,038 - Nom et prĂ©nom ? - Antonina Dziwisz. 133 00:14:44,879 --> 00:14:48,394 NĂ©e le 1er avril 1926 Ă  Lwow. 134 00:14:48,519 --> 00:14:50,953 Fille de Jadwiga et Stanislaw, c'est cela ? 135 00:14:51,080 --> 00:14:52,559 Oui. 136 00:14:56,559 --> 00:14:58,754 Tiroir de merde. 137 00:14:58,879 --> 00:15:00,915 Excusez-moi. 138 00:15:01,080 --> 00:15:02,877 Il est toujours coincĂ©. 139 00:15:03,000 --> 00:15:05,115 Je voudrais savoir... 140 00:15:06,039 --> 00:15:10,112 ...si on a informĂ© mon mari. Vous voyez, je n'ai aucune raison d'ĂȘtre ici. 141 00:15:10,240 --> 00:15:12,834 Vous m'avez forcĂ©ment confondu avec quelqu'un. 142 00:15:12,960 --> 00:15:15,997 Vous savez comme c'est. Vous ne savez pas vraiment qui vous recherchez... 143 00:15:16,120 --> 00:15:18,793 ...son nom ou quoi ou qu'est-ce... 144 00:15:18,919 --> 00:15:21,433 D'accord. Parlez-moi de vous. 145 00:15:21,559 --> 00:15:23,595 De quoi concrĂštement ? 146 00:15:23,759 --> 00:15:25,158 Tout. 147 00:15:25,279 --> 00:15:29,113 Bon... Je ne pense pas que vous vouliez que je vous parle des garçons que j'ai embrassĂ© quand j'Ă©tais Ă  l'Ă©cole... 148 00:15:29,240 --> 00:15:31,435 Pourquoi pas? Allez-y. Parlez. 149 00:15:32,320 --> 00:15:34,595 Mais de quoi? 150 00:15:35,720 --> 00:15:37,596 Sur ces garçons que vous avez embrassĂ©. 151 00:15:37,720 --> 00:15:40,075 Bon... Peut-ĂȘtre que vous devriez me dire ce que vous attendez vraiment de moi. 152 00:15:40,240 --> 00:15:43,437 Je n'ai rien fait. J'aimerais vraiment vous aider mais... 153 00:15:43,559 --> 00:15:45,914 Je ne sais pas. ça fait tellement longtemps que je suis lĂ . 154 00:15:46,039 --> 00:15:50,237 Personne ne m'a rien dit. Personne ne m'a rien expliquĂ©... 155 00:15:50,360 --> 00:15:52,316 C'est vraiment une perte de temps. 156 00:15:52,440 --> 00:15:54,475 Ne vous inquiĂ©tez pas. On a tout le temps qu'il nous faut. 157 00:15:54,639 --> 00:15:57,073 Vous ne me croyez pas quand je vous dis que je n'ai rien fait? 158 00:15:59,919 --> 00:16:02,035 - Pardon. - Pas grave. 159 00:16:02,759 --> 00:16:06,035 Une chose Ă  la fois.. Comme au confessional Ă  l'Ă©glise. 160 00:16:08,159 --> 00:16:10,355 Il avait les cheveux rouges et un gros nez. 161 00:16:11,759 --> 00:16:14,034 - ça vous intĂ©resse vraiment ? - Oui. 162 00:16:14,720 --> 00:16:16,119 Qui ? 163 00:16:16,240 --> 00:16:19,038 - Le garçon que j'ai embrassĂ©. - Est-ce que c'est vous qui l'avez embrassĂ© ou est-ce que c'est lui ? 164 00:16:19,159 --> 00:16:21,036 Qu'est-ce que ça peut faire ? 165 00:16:21,200 --> 00:16:24,033 - Quand avez-vous perdu votre virginitĂ© ? - Il y a longtemps. 166 00:16:24,159 --> 00:16:28,278 Pourquoi avez-vous besoin de le savoir ? Quel rapport avec mon arrestation ? 167 00:16:28,399 --> 00:16:31,836 - Qui c'Ă©tait ? - Qui ? Oh, celui-lĂ . C'Ă©tait un insurgĂ©. 168 00:16:32,000 --> 00:16:33,956 - Il est encore en vie ? - Non. 169 00:16:34,120 --> 00:16:37,475 Il s'est empoisonnĂ© avec cette sale vodka que les allemands ont laissĂ©. 170 00:16:37,639 --> 00:16:40,153 - Est-ce qu'il vous a violĂ©e ? - Pourquoi est-ce qu'il m'aurait violĂ©e ? 171 00:16:40,279 --> 00:16:42,634 Je le voulais plus que lui. 172 00:16:43,600 --> 00:16:46,353 Vous aimez ce genre de choses, n'est-ce pas ? 173 00:16:46,480 --> 00:16:48,515 Pas vous ? 174 00:17:00,600 --> 00:17:03,716 Est-ce que vous avez pris un bain ? 175 00:17:05,240 --> 00:17:08,675 On peut vous offrir un bain que vous n'oublierez jamais. 176 00:17:08,839 --> 00:17:13,355 Je ne comprends pas pourquoi je dois rĂ©pondre. Ce sont des affaires privĂ©es. 177 00:17:18,160 --> 00:17:20,913 Non, ce n'en sont pas. Vous ĂȘtes ici pour rĂ©pondre aux questions. 178 00:17:21,039 --> 00:17:24,874 A chaque question que je pose je veux une rĂ©ponse claire ! 179 00:17:34,960 --> 00:17:39,476 OK. On continue. Donnez-moi les noms des hommes avec qui vous avez couchĂ©. 180 00:17:39,599 --> 00:17:41,555 Je ne me souviens pas des noms. 181 00:17:43,079 --> 00:17:46,355 Pendant l'insurrection et aprĂšs la guerre personne n'utilisait son vrai nom. 182 00:17:46,519 --> 00:17:49,478 - Et cet homme pendant le soulĂšvement ? - Je ne me souviens pas. 183 00:17:49,640 --> 00:17:51,517 Son nom de code Ă©tait "sanglier". 184 00:17:51,640 --> 00:17:53,835 - C'est tout ce que je me rappelle. - Continuez. 185 00:17:53,960 --> 00:17:56,918 Plus tard, nous sommes allĂ©s Ă  Pruszkow. LĂ -bas, je vivais dans le grenier de la maison. 186 00:17:57,079 --> 00:18:01,153 Il y avait un garçon lĂ -bas mais je ne me souviens pas de son nom. 187 00:18:01,680 --> 00:18:07,038 Lysiak ou quelque chose comme ça. Je ne me souviens pas. 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,196 Une fois, alors que je montais au grenier, je l'ai vu. 189 00:18:09,359 --> 00:18:14,513 Il Ă©levait des pigeons. Il prenait des oeufs dans le nid.... 190 00:18:14,640 --> 00:18:16,835 Alors je l'ai rejoint et... 191 00:18:17,480 --> 00:18:19,038 Oui continuez. 192 00:18:19,160 --> 00:18:20,957 Vous ne pouvez pas imaginer? 193 00:18:21,119 --> 00:18:22,996 AprĂšs. AprĂšs que vous ayez quittĂ© Pruszkow. 194 00:18:23,119 --> 00:18:26,156 Plus tard, Ă  Lodz il y en a eu un autre. On l'appelait Tarassini. 195 00:18:26,319 --> 00:18:28,833 Son vrai nom Ă©tait Gorka. 196 00:18:28,960 --> 00:18:31,154 - Et tout le monde l'appelait... - Le suivant. 197 00:18:31,319 --> 00:18:34,755 Alors il y a eu mon mari, Konstanty Dziwisz. 198 00:18:34,880 --> 00:18:37,075 - Est-ce que vous l'avez trompĂ©? - Non. 199 00:18:37,200 --> 00:18:39,838 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? - Je demande. 200 00:18:39,960 --> 00:18:43,395 Je m'en fiche de tout vous dire, je veux seulement savoir pourquoi... 201 00:18:43,559 --> 00:18:45,835 Vous connaissez Witold Lemanski ? 202 00:18:46,000 --> 00:18:47,718 Oui. 203 00:18:47,839 --> 00:18:49,795 - Vous avez couchĂ© avec lui ? - Non. 204 00:18:50,880 --> 00:18:52,996 Il dit le contraire. 205 00:18:53,119 --> 00:18:56,395 - Eh bien, si vous savez mieux que moi... - Vous lui avez achetĂ© des devises? 206 00:18:56,519 --> 00:18:57,918 Non. 207 00:18:58,039 --> 00:19:01,236 Chez vous on a pourtant retrouvĂ© vingt piĂšces de dix dollars en or. 208 00:19:02,559 --> 00:19:05,518 Et bien si vous m'avez enfermĂ© Ă  cause de cet argent... 209 00:19:05,680 --> 00:19:09,275 ...ça n'a pas de sens. Je n'ai jamais rien eu affaire avec cet argent. 210 00:19:09,440 --> 00:19:12,796 - Je ne le connais que de vue. - Vous n'ĂȘtes jamais allĂ©e chez lui ? 211 00:19:12,920 --> 00:19:15,558 - Une fois. - Dans quel but ? 212 00:19:15,680 --> 00:19:18,240 On a bu un cafĂ©. Il m'a invitĂ© boire un cafĂ©. 213 00:19:20,759 --> 00:19:24,434 Oui et aprĂšs vous avez bu cette liqueur Ă  la menthe et mangĂ© des doughnuts. 214 00:19:24,599 --> 00:19:28,035 ...qu'est-ce qu'il s'est passĂ© alors ? Qui a commencĂ© Ă  dĂ©shabiller l'autre ? 215 00:19:30,359 --> 00:19:32,998 Qui vous a parlĂ© de ces doughnuts ? 216 00:19:34,680 --> 00:19:37,717 - Connaissez-vous le Major Olcha? - Oui. 217 00:19:37,880 --> 00:19:39,438 Et ? 218 00:19:39,599 --> 00:19:41,635 Je ne sais pas. Assez bien je suppose. 219 00:19:43,519 --> 00:19:47,273 Il organisait des spectacles pour notre troupe Ă  la base militaire. 220 00:19:47,400 --> 00:19:50,596 Je le connaissais plutĂŽt bien comme tout le monde dans la troupe. 221 00:19:50,759 --> 00:19:55,038 - Mais vos amis n'ont pas couchĂ© avec lui... - Je n'ai jamais fait ça. 222 00:19:56,720 --> 00:20:00,394 J'ai ici une dĂ©position du Caporal Sokolowko... 223 00:20:00,519 --> 00:20:03,478 ...prĂ©tendant vous avoir aperçu vous et le major... 224 00:20:03,640 --> 00:20:07,235 ...dans une situation compromettante le 15 juillet 1950. 225 00:20:09,400 --> 00:20:11,755 Voulez-vous que je vous la lise ? 226 00:20:12,559 --> 00:20:15,232 Ce n'est arrivĂ© qu'une fois. 227 00:20:47,200 --> 00:20:50,635 - Major, vous avez terminĂ© ? - Oui. 228 00:20:50,759 --> 00:20:52,317 Signez ici. 229 00:20:52,480 --> 00:20:55,199 - Est-ce que je peux l'emmener ? - Je vous ai dit oui ! 230 00:20:55,319 --> 00:20:58,278 Si je vous surprends encore Ă  mentir je vous tirerai une balle dans la tĂȘte... 231 00:20:58,440 --> 00:21:02,193 ...vous vous en rappellerez tout le reste de votre vie. 232 00:21:04,960 --> 00:21:07,154 Je ne signerai rien. 233 00:21:07,319 --> 00:21:11,597 - Pourquoi est-ce que vous ne signerez pas ? - Je ne signe pas n'importe quoi. 234 00:21:12,960 --> 00:21:15,394 Mais ce sont vos aveux. 235 00:21:20,680 --> 00:21:24,355 Lieutenant. Reprenez depuis le dĂ©but. Toute son histoire. 236 00:21:34,359 --> 00:21:36,793 Est-ce que vous allez me relĂącher ? 237 00:21:36,920 --> 00:21:39,957 Si ça ne tenait qu'Ă  moi je vous alignerais contre le mur... 238 00:21:40,119 --> 00:21:43,077 ...et je vous abattrais d'une balle dans la nuque. 239 00:21:44,680 --> 00:21:47,432 - OĂč m'emmenez-vous? - Dans une meilleure cellule. 240 00:21:47,559 --> 00:21:49,596 Vous n'y resterez pas longtemps. 241 00:21:53,039 --> 00:21:54,836 Escaliers. 242 00:22:18,559 --> 00:22:19,992 Hey. 243 00:22:30,759 --> 00:22:34,275 Comment tu t'appelles ? Moi c'est Tonia. 244 00:22:37,400 --> 00:22:38,833 Mira Szejnert 245 00:22:42,160 --> 00:22:45,038 Ecoute. Qu'est-ce qu'il y a dehors? 246 00:22:47,519 --> 00:22:50,478 - Un hĂŽpital. - Pourquoi tu es lĂ ? 247 00:22:52,599 --> 00:22:54,555 - Et toi ? - Moi ? 248 00:22:54,720 --> 00:22:56,995 Parce que j'ai embrassĂ© des garçons quand j'Ă©tais Ă  l'Ă©cole. 249 00:23:13,440 --> 00:23:15,634 Tu es ici depuis combien de temps ? 250 00:23:15,759 --> 00:23:18,512 Un an et demi. 251 00:23:31,480 --> 00:23:34,756 Qu'est-ce qu'ils fabriquent dans cet hĂŽpital ? Ils tuent des gens ? 252 00:23:51,839 --> 00:23:53,795 Bonjour. 253 00:24:04,880 --> 00:24:07,394 Inspection des cellules. Occupants - 2. Presents - 2 254 00:24:07,519 --> 00:24:09,157 Une requĂȘte ? 255 00:24:09,319 --> 00:24:11,833 - Non. - Pas aujourd'hui. Merci. 256 00:24:49,319 --> 00:24:51,116 Bonjour. 257 00:24:51,880 --> 00:24:53,677 Bonjour. 258 00:24:57,400 --> 00:24:59,355 Bonjour. 259 00:25:00,039 --> 00:25:03,714 - Bonjour. - Louanges Ă  Jesus. 260 00:25:10,920 --> 00:25:13,195 Est-ce qu'il y a un placard libre ? 261 00:25:13,319 --> 00:25:15,275 Tu n'as qu'Ă  le mettre dans le mien. 262 00:25:21,240 --> 00:25:24,993 - Je peux prendre cette couchette ? - Non mais tu peux rester ici. 263 00:25:25,160 --> 00:25:28,038 - Comment tu t'appelles ? Moi c'est Tonia. - Honorata. 264 00:25:30,440 --> 00:25:33,716 Wow. D'oĂč ça vient ? 265 00:25:33,880 --> 00:25:36,917 De chez moi. De la ferme. 266 00:25:41,480 --> 00:25:43,435 Vas-y. 267 00:25:43,599 --> 00:25:45,794 Tu en veux ? 268 00:25:47,039 --> 00:25:49,599 - C'est quoi ton problĂšme ? - J'ai pas faim. 269 00:25:51,839 --> 00:25:55,514 Qui en veut ? 270 00:25:55,640 --> 00:25:58,518 Et du pain. VoilĂ ... 271 00:25:58,680 --> 00:26:02,195 Mange. Il faut que tu manges bien. 272 00:26:02,319 --> 00:26:06,437 Si tu manges bien, tu peux t'en sortir. 273 00:26:06,559 --> 00:26:10,075 T'inquiĂšte pas pour moi. J'ai des ticket. 274 00:26:11,599 --> 00:26:14,636 De quoi tu parles ? Qu'est-ce que tu as fait ? 275 00:26:14,799 --> 00:26:18,394 Un responsable du Parti est venu enquĂȘter chez moi pour la collectivisation. 276 00:26:18,519 --> 00:26:22,718 Il voulait me prendre mes terres ! J'ai pris une hache et... 277 00:26:22,880 --> 00:26:26,236 ... tu leur laisserais le pays que ton pĂšre... 278 00:26:26,400 --> 00:26:29,756 ...et le pĂšre de ton pĂšre ont travaillĂ© de leurs mains ? Je l'ai dĂ©coupĂ© en morceaux. 279 00:26:38,799 --> 00:26:40,755 Comment tu sais ça ? 280 00:26:40,920 --> 00:26:42,797 C'Ă©tait dans le journal. 281 00:26:42,960 --> 00:26:46,395 General Tatar and Kirchmayer, 282 00:26:46,559 --> 00:26:51,553 Les Colonel Utnik and Nowicki, 15 ans et Roman, 12 ans 283 00:26:51,680 --> 00:26:53,796 Des gens connus. 284 00:26:53,960 --> 00:26:57,555 - C'est quoi ? - Du blĂ©. 285 00:26:57,680 --> 00:27:01,355 Comment est-ce que Gomulka peut laisser une chose pareille arriver ? 286 00:27:01,480 --> 00:27:05,916 Je crois qu'il est en prison aussi.Comme le ministre de la dĂ©fense. C'Ă©tait un espion. 287 00:27:06,039 --> 00:27:08,315 Pas croyable. 288 00:27:12,119 --> 00:27:16,397 Qu'est-ce que tu fais ? Y'a rien qui peut pousser ici. 289 00:27:39,680 --> 00:27:45,516 Where does the path lead to? 290 00:27:48,920 --> 00:27:53,436 WhiCh way do you take? 291 00:28:07,440 --> 00:28:13,515 I'll never meet the someone who I love 292 00:28:15,119 --> 00:28:20,034 Who I have been waiting for 293 00:28:28,519 --> 00:28:32,798 ACross the peaCeful river... 294 00:28:39,079 --> 00:28:40,558 Lettre 'D' 295 00:28:42,400 --> 00:28:43,879 Lettre 'D'! 296 00:28:45,000 --> 00:28:46,637 Pour toi. 297 00:28:47,400 --> 00:28:52,838 S'il vous plait, pas l'interrogatoire. Je suis trop fatiguĂ©e. 298 00:28:54,079 --> 00:28:56,355 Ne sois pas bĂȘte. Va. 299 00:28:57,680 --> 00:29:00,240 Allez, va. Sinon on aura toutes des problĂšmes. 300 00:29:04,480 --> 00:29:08,439 A quelles organisations politiques avez-vous appartenu avant, pendant et aprĂšs la guerre ? 301 00:29:08,559 --> 00:29:10,596 Je n'ai jamais appartenu Ă  aucune organisation. 302 00:29:10,720 --> 00:29:13,916 Conneries ! Vous avez dĂ» au moins frĂ©quenter les scouts avant la guerre. 303 00:29:14,079 --> 00:29:18,197 Non, je n'ai jamais frĂ©quentĂ© le mouvement. Cela ne m'a jamais intĂ©ressĂ©e. 304 00:29:18,319 --> 00:29:20,992 Votre premier amant Ă©tait soldat de l'armĂ©e nationale. 305 00:29:21,119 --> 00:29:24,475 Oui mais c'est mieux que d'avoir Ă©tĂ© nazi, non ? 306 00:29:24,640 --> 00:29:28,394 Vous avez Ă©tĂ© attirĂ©e par les forces de rĂ©action. 307 00:29:28,559 --> 00:29:32,234 Par les forces de l'ombre qui luttaient contre le communisme. 308 00:29:32,400 --> 00:29:38,316 Vous ĂȘtes issue du prolĂ©tariat. Alors, elle est oĂč votre conscience de classe ? 309 00:29:38,440 --> 00:29:41,557 - Je peux avoir une cigarette ? - Non. 310 00:29:41,720 --> 00:29:44,439 Vous ne pensez qu'Ă  votre cul. 311 00:29:44,559 --> 00:29:49,679 Qu'Ă  vous maquiller la gueule et vous faire baiser. C'est votre attitude morale dans la vie. 312 00:29:50,559 --> 00:29:54,552 Quand d'autres travaillent pour la patrie, vous n'ĂȘtes qu'une parasite. 313 00:29:54,680 --> 00:29:57,956 Mais je travaille depuis mes seize ans. 314 00:29:58,839 --> 00:30:01,433 Agiter votre cul, vous appelez ça travailler ? 315 00:30:03,799 --> 00:30:05,755 Sur quelle planĂšte vivez-vous ? 316 00:30:06,440 --> 00:30:08,795 Quel est votre systĂšme de valeurs ? 317 00:30:08,920 --> 00:30:11,433 Quel est le pouvoir du peuple ? 318 00:30:11,559 --> 00:30:14,073 Dans quel pays croyez-vous habiter ? 319 00:30:20,599 --> 00:30:24,115 - Nom, prĂ©nom, date de naissance. - Antonina Dziwisz, 1er avril 19... 320 00:30:24,279 --> 00:30:26,952 Redressez-vous. Comment c'Ă©tait avec Olcha ? 321 00:30:27,079 --> 00:30:29,274 - Comment c'Ă©tait avec Olcha ? - C'est ce que je vous demande. 322 00:30:29,400 --> 00:30:31,355 Je ne sais rien de plus. 323 00:30:31,519 --> 00:30:34,397 Dites-moi tout en dĂ©tail et je vous autoriserai Ă  retourner en cellule. 324 00:30:34,559 --> 00:30:36,515 Il faisait chaud. Notre troupe jouait... 325 00:30:36,680 --> 00:30:38,875 - Redressez-vous.TĂȘte haute ! - Il faisait chaud... 326 00:30:39,039 --> 00:30:41,076 On dormait sous des tentes. 327 00:30:41,240 --> 00:30:45,438 J'avais tellement chaud que je suis sortie. J'ai vu la lueur d'une cigarette. 328 00:30:45,599 --> 00:30:47,954 Alors je suis allĂ© fumer une cigarette. 329 00:30:48,119 --> 00:30:51,555 Kazimierz Olcha Ă©tait lĂ  et il m'a proposĂ© d'aller nager. 330 00:30:51,720 --> 00:30:55,918 On n'avait pas de vĂȘtements, on a nagĂ© nus mais il faisait nuit noire. 331 00:30:56,039 --> 00:31:00,795 - Plus tard, on s'est retrouvĂ©s dans un camion. - La premiĂšre fois vous disiez ĂȘtre dans l'herbe. 332 00:31:00,960 --> 00:31:02,757 Et plus tard nos vĂȘtements... 333 00:31:02,880 --> 00:31:05,394 - Sur l'herbe ou dans une voiture ? - J'ai dit que c'Ă©tait dans une voiture. 334 00:31:05,519 --> 00:31:08,478 Vous n'arrĂȘtez pas de changer de version. Est-ce que vous ĂȘtes tombĂ©e amoureuse de lui ? 335 00:31:08,640 --> 00:31:09,595 Non. 336 00:31:09,759 --> 00:31:12,956 Quand avez-vous dĂ©cidĂ© d'avoir des rapports sexuels avec lui ? Dans la voiture ou avant ? 337 00:31:13,079 --> 00:31:15,434 Pourquoi ma vie privĂ©e vous intĂ©resse-t-elle autant ? 338 00:31:15,599 --> 00:31:18,796 - Votre mari est un mauvais coup au lit ? - Laissez-le en dehors de ça. 339 00:31:18,920 --> 00:31:21,878 Pourquoi ? Pour de l'argent ? Est-ce qu'il vous a payĂ© en dollars ? 340 00:31:22,039 --> 00:31:25,793 - D'oĂč est-ce qu'il sortait ces dollars ? - On les a trouvĂ©s. Je ne sais pas. 341 00:31:25,960 --> 00:31:27,757 Redressez-vous.TĂȘte haute ! 342 00:31:27,880 --> 00:31:31,156 Pourquoi Olcha vous a payĂ© en dollars ? Pour le sexe ou pour autre chose ? 343 00:31:31,279 --> 00:31:35,875 Je suis innocente. Pourquoi vous ne me laissez pas Ă©crire? Pourquoi je ne peux pas avoir un crayon ? 344 00:31:36,000 --> 00:31:39,674 Je veux Ă©crire Ă  mon mari. Pourquoi est-ce que je n'ai reçu aucun colis ? 345 00:31:39,799 --> 00:31:41,232 LĂ  ! 346 00:31:45,240 --> 00:31:46,877 Signez ! 347 00:31:58,880 --> 00:32:00,996 Est-ce qu'il l'a tuĂ©e ? 348 00:32:01,160 --> 00:32:03,196 Elle ne mourra pas si vite. 349 00:32:06,160 --> 00:32:07,798 Elle va bien. 350 00:32:07,960 --> 00:32:10,554 Elle n'a rien de cassĂ©. Elle est seulement Ă©vanouie. 351 00:32:10,680 --> 00:32:12,875 Soulevons-lui la tĂȘte. 352 00:32:13,000 --> 00:32:16,753 Debout. Bien. Reste assise. 353 00:32:22,319 --> 00:32:26,073 - Regarde, le dernier morceau avec de l'ail. - Laisse-la. Elle ne peut pas manger maintenant. 354 00:32:26,240 --> 00:32:28,276 Il faut qu'elle mange. Qu'elle reprenne des forces. 355 00:32:28,400 --> 00:32:30,834 Ouvre tes yeux. Assieds-toi. Comment tu vas ? 356 00:32:31,000 --> 00:32:33,355 Comment tu te sens ? 357 00:32:36,559 --> 00:32:37,992 Lettre 'S' 358 00:32:45,519 --> 00:32:48,033 Tiens bon. 359 00:33:28,240 --> 00:33:30,959 Tu as signĂ© quelque chose ? 360 00:33:31,079 --> 00:33:33,035 C'est-Ă -dire ? 361 00:33:33,200 --> 00:33:35,316 Tout le monde finit par signer. 362 00:33:35,480 --> 00:33:38,756 Je sais. Mais je suis innocente. 363 00:33:41,279 --> 00:33:44,113 Cela ne change rien. Coupable ou pas, tu dois signer. 364 00:33:44,240 --> 00:33:46,515 Mais je n'ai rien fait de mal. 365 00:33:46,640 --> 00:33:49,153 Personne ne sort d'ici sans plaider coupable. 366 00:33:49,279 --> 00:33:51,555 C'est juste impossible. 367 00:33:51,720 --> 00:33:54,518 Mais ils vont me laisser sortir. Puisque je suis lĂ  par erreur. 368 00:33:54,640 --> 00:33:56,835 Comment ça par erreur ? 369 00:33:57,000 --> 00:34:01,596 Ils m'ont prise pour quelqu'un d'autre. Ils vont s'en rendre compte. 370 00:34:01,720 --> 00:34:04,553 Mais les autoritĂ©s ne font jamais d'erreurs. 371 00:34:04,680 --> 00:34:09,117 Je te conseille d'avouer pendant que tu en as encore le temps. 372 00:34:10,480 --> 00:34:12,516 Sinon, ils vont te pulvĂ©riser. 373 00:34:14,280 --> 00:34:19,195 Comme ils ont pulvĂ©risĂ© le Colonel Wara qui ne voulait pas avouer. 374 00:34:19,360 --> 00:34:22,716 Ils ont dit Ă  sa famille qu'il avait eu une crise cardiaque... 375 00:34:24,679 --> 00:34:27,557 Mais je n'ai rien Ă  avouer. 376 00:34:27,719 --> 00:34:30,995 Tu n'as qu'Ă  rĂ©flĂ©chir Ă  ce que tu aurais pu faire de mal. 377 00:34:32,119 --> 00:34:34,952 Mais pourquoi je devrais mentir ? 378 00:34:36,079 --> 00:34:39,992 Pourquoi j'aurais dĂ» faire quelque chose ? Pourquoi veulent-ils de faux aveux ? 379 00:34:40,119 --> 00:34:42,679 Comprends que ce n'est pas de ton ressort. 380 00:34:42,800 --> 00:34:45,155 Les autoritĂ©s savent ce qu'elles font. 381 00:34:45,320 --> 00:34:47,515 C'est une fĂ©roce lutte des classes qui se joue. 382 00:34:47,639 --> 00:34:50,518 L'ennemi est toujours tapi lĂ  oĂč on ne l'attend pas. 383 00:34:50,679 --> 00:34:52,556 Il faut rester sur nos gardes. 384 00:34:52,719 --> 00:34:55,358 La fin justifie les moyens. 385 00:34:55,480 --> 00:34:57,675 Toutes. On a toutes compris ça. 386 00:34:57,800 --> 00:35:00,394 Mais je me retrouve en prison alors que je suis parfaitement innocente. 387 00:35:00,519 --> 00:35:02,875 Pourquoi est-ce que je devrais me soucier de tout ça ? 388 00:35:03,000 --> 00:35:05,195 Ecoute, ce ne sera pas toujours comme ça... 389 00:35:05,360 --> 00:35:08,635 Dans cinq ou dix ans, lorsqu'on aura renversĂ© l'ennemi... 390 00:35:08,800 --> 00:35:12,554 ...nos mĂ©thodes changeront. Ce sera complĂštement diffĂ©rent. 391 00:35:12,719 --> 00:35:16,997 Est-ce que tu ne souhaites pas que tes enfants vivent dans un monde plus juste ? 392 00:35:17,159 --> 00:35:20,277 Mais ça ne peut pas arriver sans martyrs. C'est impossible. 393 00:35:20,440 --> 00:35:25,355 Et tu acceptes ce rĂŽle de martyr alors que tu es innocente ? 394 00:35:25,519 --> 00:35:28,114 Je suis une espionne amĂ©ricaine. 395 00:35:29,119 --> 00:35:31,076 Une vraie espionne ? 396 00:35:31,840 --> 00:35:33,876 Pas volontairement. 397 00:35:34,000 --> 00:35:37,356 Toute ma vie je suis restĂ©e communiste. 398 00:35:38,800 --> 00:35:40,756 J'ai Ă©tĂ© une espionne involontairement. 399 00:35:40,920 --> 00:35:43,673 Ils m'ont dĂ©couverte. Et j'ai tout avouĂ© aussitĂŽt. 400 00:35:43,800 --> 00:35:45,756 Je ne comprends pas. 401 00:35:45,920 --> 00:35:49,276 C'est simple. Les camarades du comitĂ© central... 402 00:35:49,400 --> 00:35:53,393 ...m'ont demandĂ© de faire visiter la Pologne Ă  un amĂ©ricain. 403 00:35:53,519 --> 00:35:56,239 Il prĂ©tendait ĂȘtre communiste mais il jouait un double jeu. 404 00:35:56,360 --> 00:35:59,716 Il travaillait pour le renseignement. Et moi je lui ai tout montrĂ©... 405 00:35:59,880 --> 00:36:03,838 Toutes nos installations... Acieries, mines, aĂ©roports... 406 00:36:03,960 --> 00:36:07,396 Il a fait suivre ces informations Ă  Washington avec mon aide. 407 00:36:07,559 --> 00:36:10,199 Mais tu ne l'as pas fait exprĂšs. Tu ne savais pas. 408 00:36:10,320 --> 00:36:13,676 C'est ce que dis. Je suis une espionne involontaire. 409 00:36:13,800 --> 00:36:15,995 Mais j'ai agi comme si j'en Ă©tais une. 410 00:36:16,159 --> 00:36:18,913 Et je dois payer pour ça. 411 00:38:03,440 --> 00:38:06,193 Konstanty! 412 00:38:28,400 --> 00:38:31,072 Je crois qu'il est grand temps que tu te laves. 413 00:38:35,719 --> 00:38:40,156 ArrĂȘte de jouer avec l'eau.Je te rappelle que tu n'es pas toute seule ici. 414 00:38:54,280 --> 00:38:55,918 Lave-toi. 415 00:38:58,000 --> 00:39:01,992 Je t'en prie, lave-toi. Peigne tes cheveux. 416 00:39:02,119 --> 00:39:06,875 Tu sais, ils veulent que tu te conduises comme un animal et plus comme un ĂȘtre humain. 417 00:39:07,000 --> 00:39:09,639 Fous-moi la paix ! 418 00:39:10,880 --> 00:39:13,838 Tu te conduis comme ils le veulent. 419 00:39:16,400 --> 00:39:19,197 Mon dieu ! Mon dieu ! 420 00:39:21,480 --> 00:39:23,516 Il y a un an, j'Ă©tais comme toi. 421 00:39:23,639 --> 00:39:25,914 Fous-moi la paix ! 422 00:39:26,079 --> 00:39:28,115 Tu gĂąches toute l'eau. 423 00:40:49,480 --> 00:40:53,233 Oui ! C'est lĂ  qu'il m'a dit : "Tu ferais mieux de tout vendre... 424 00:40:53,360 --> 00:40:56,796 "...la terre, les vaches, les chevaux et on ira au BrĂ©sil. 425 00:40:56,920 --> 00:40:59,639 "On se construira une maison lĂ -bas, on aura des enfants... 426 00:40:59,760 --> 00:41:03,514 "...parce qu'ici, ces salauds vont tout nous prendre." 427 00:41:03,679 --> 00:41:06,273 Qu'est-ce que j'aimerais aller au BrĂ©sil ! 428 00:41:06,400 --> 00:41:09,358 Il y avait ce type qu'Ă©tait en France et qui n'y a pas aimĂ© du tout la nourriture. 429 00:41:09,519 --> 00:41:10,474 Pourquoi ? 430 00:41:10,639 --> 00:41:13,597 Il n'y avait pas de nos pains bruns, seulement du pain blanc. Qui mangerait ça ? 431 00:41:13,719 --> 00:41:15,675 Je mangerais volontiers de ces petits pains blancs. 432 00:41:15,840 --> 00:41:17,796 Et je lui ai dit, "Tu crois vraiment que je vais quitter ces terres... 433 00:41:17,960 --> 00:41:22,077 "...que mon pĂšre et son pĂšre ont travaillĂ© toute leur vie ? 434 00:41:22,239 --> 00:41:25,197 "Je suis pas assez stupide pour me laisser dĂ©pouiller." Il est devenu furieux. 435 00:41:25,360 --> 00:41:29,353 Il s'est rĂ©fugiĂ© dans la grange. Et il a picolĂ© sans s'arrĂȘter pendant deux jours. 436 00:41:30,559 --> 00:41:32,117 Ecoutez. 437 00:41:32,280 --> 00:41:37,274 Est-ce que je vous ai racontĂ© la fois oĂč je suis allĂ©e Ă  Ostroda avec Kaz Olcha pour une piĂšce ? 438 00:41:37,440 --> 00:41:40,159 - Non. - Faut que je vous raconte. 439 00:41:42,280 --> 00:41:47,718 Un jour, subitement, ils nous ont ordonnĂ©s d'aller jouer Ă  Ostroda. 440 00:41:47,840 --> 00:41:50,400 Kaz Olcha, Junia, et notre costumier... 441 00:41:50,519 --> 00:41:53,478 ... et bien sĂ»r, aprĂšs la reprĂ©sentation on s'est mis Ă  boire. 442 00:41:53,639 --> 00:41:56,676 On Ă©tait complĂštement saouls. Junia tenait Ă  peine sur ses jambes. 443 00:41:56,840 --> 00:41:59,718 Et il y avait ce terrain d'entraĂźnement militaire. Kaz Olcha Ă©tait complĂštement bourrĂ©. 444 00:41:59,880 --> 00:42:02,599 Sur le terrain, il y avait des tanks, des voitures et des canons. 445 00:42:02,719 --> 00:42:05,677 Alors Junia, dĂ©chainĂ©e, dit qu'elle veut entrer dans un tank. 446 00:42:05,880 --> 00:42:08,552 Elle voulait monter dans un tank. Et moi aussi j'en avais envie. 447 00:42:08,679 --> 00:42:12,115 On n'Ă©tait jamais montĂ© dans un tank. Alors je monte dans ce tank. 448 00:42:12,239 --> 00:42:14,992 Ne restez pas assises sur la couchette ! 449 00:42:17,000 --> 00:42:19,355 OĂč j'en Ă©tais ? 450 00:42:19,519 --> 00:42:23,637 Donc je monte dans le tank. Et qu'est-ce que j'ai envie de faire ? Tirer, bien sĂ»r ! 451 00:42:23,800 --> 00:42:27,918 J'avais tellement bu,je me disais "Tu es dans un tank, pourquoi tu tirerais pas ?" 452 00:42:28,800 --> 00:42:31,678 C'est lĂ  que Kaz arrive, "Chargeons-le ! ", et il m'a montrĂ© comment le charger. 453 00:42:31,840 --> 00:42:34,637 Je ne savais pas qu'on devait tirer un levier ou je sais pas quoi... 454 00:42:34,760 --> 00:42:38,036 Alors on tire un coup - et tout le terrain s'est mis Ă  trembler. 455 00:42:38,159 --> 00:42:41,913 Il y a une alarme qui se dĂ©clenche,des sifflets, des sirĂšnes, des soldats qui courent.. 456 00:42:42,079 --> 00:42:45,674 ...pour rejoindre leurs camions. D'autres qui s'habillaient en vitesse. 457 00:42:45,800 --> 00:42:48,155 Ils ont dĂ» penser qu'une guerre Ă©clatait. 458 00:42:48,280 --> 00:42:50,555 Finalement, on s'est dĂ©cidĂ© Ă  jeter un oeil... 459 00:42:50,719 --> 00:42:54,314 On s'est rendu compte qu'on avait tirĂ© sur les chiottes. 460 00:42:54,440 --> 00:42:56,715 Il y avait de la merde partout. 461 00:42:56,880 --> 00:43:01,077 Les soldats couraient dans tous les sens Ă©claboussĂ©s de merde. 462 00:43:01,199 --> 00:43:03,713 Ils se rĂ©fugiaient dans leurs camions. 463 00:43:03,840 --> 00:43:07,115 Bien sĂ»r, Junia et moi, on a puĂ© pendant deux semaines. 464 00:43:07,280 --> 00:43:09,555 ...tellement puĂ© qu'on ne pouvait pas monter sur scĂšne. 465 00:43:26,599 --> 00:43:29,034 Vous avez une cigarette? 466 00:43:37,239 --> 00:43:40,914 Je voudrais apporter un changement Ă  ma confession prĂ©cĂ©dente. 467 00:43:41,039 --> 00:43:42,438 TrĂšs bien. 468 00:43:42,559 --> 00:43:47,759 J'ai dit que j'avais couchĂ© avec ces hommes alors que je m'en foutais mais ce n'est pas vrai. 469 00:43:47,880 --> 00:43:51,077 Tous ces hommes comptaient pour moi. 470 00:43:51,239 --> 00:43:55,357 Quand je vous donnais tous ces dĂ©tails, j'ai oubliĂ© la chose la plus importante. 471 00:43:55,519 --> 00:43:57,715 - L'amour ? - Les sentiments. 472 00:43:57,840 --> 00:44:01,673 Sauf pour ce gars que j'ai pigeonnĂ© parce que je me sens dĂ©solĂ© pour lui. 473 00:44:01,800 --> 00:44:04,997 - Vous inventez encore. - Non, je vous promets. 474 00:44:05,800 --> 00:44:09,998 Bon, vous disiez qu'Ă  part le type que vous avez pigeonnĂ©... 475 00:44:11,440 --> 00:44:14,637 ...vous aviez un lien avec tous ceux avec qui vous avez couchĂ©. 476 00:44:14,800 --> 00:44:17,234 - Ils comptaient tous beaucoup pour vous ? - Oui. 477 00:44:17,360 --> 00:44:21,557 Dites-moi Ă  quel point Olcha comptait pour vous ? 478 00:44:21,719 --> 00:44:23,516 - Non je... - Attendez... 479 00:44:23,639 --> 00:44:26,597 Par exemple, qu'Ă©tiez-vous prĂȘte Ă  faire pour lui ? 480 00:44:26,760 --> 00:44:30,639 Je vous ai tout racontĂ©. Maintenant je veux savoir pourquoi je suis arrĂȘtĂ©e. 481 00:44:32,079 --> 00:44:33,558 D'accord. 482 00:44:36,480 --> 00:44:39,438 Connaissez-vous la punition la plus extrĂȘme que nous puissions vous infliger ? 483 00:44:39,599 --> 00:44:42,797 - Je sais. - Vraiment ? 484 00:44:42,920 --> 00:44:44,876 La mort. 485 00:44:45,039 --> 00:44:49,079 Alors imaginons que vous ayez le choix : Olcha ou une balle dans la tĂȘte. 486 00:44:49,199 --> 00:44:52,556 - Que choisiriez-vous ? - La vie. 487 00:44:52,679 --> 00:44:56,355 Donc Olche ne reprĂ©sente pas tant que ça pour vous, n'est-ce pas ? 488 00:44:56,519 --> 00:45:00,034 Vous devez comprendre que si vous nous aidez, nous vous aiderons Ă  notre tour. 489 00:45:00,159 --> 00:45:03,117 Nous pouvons, par exemple, demander une condamnation clĂ©mente. 490 00:45:03,280 --> 00:45:05,316 Une condamnation pour quels motifs ? 491 00:45:05,480 --> 00:45:07,755 Vous devez tout nous dire Ă  propos d'Olcha. 492 00:45:07,880 --> 00:45:11,394 Qui il a rencontrĂ©, de quoi vous avez parlĂ©, le moindre petit dĂ©tail. 493 00:45:11,519 --> 00:45:14,273 Mais je ne lui ai parlĂ© que de choses intimes. 494 00:45:14,400 --> 00:45:18,075 Si je vous parle de choses intimes, elles ne seront plus du tout intimes. 495 00:45:18,239 --> 00:45:20,992 Vous m'avez dĂ©jĂ  dit comment vous couchiez avec un homme puis avec un autre. 496 00:45:21,119 --> 00:45:23,952 Soyez cohĂ©rente. 497 00:45:24,079 --> 00:45:28,197 Mais tout ce que j'ai dit ne peut blesser personne Ă  part moi. 498 00:45:28,360 --> 00:45:31,157 Comment sauriez-vous si ce que vous avez dit pourrait blesser Olcha ? 499 00:45:31,280 --> 00:45:33,919 Eh bien, je ne sais pas comment vous allez l'utiliser. 500 00:45:34,039 --> 00:45:37,554 Je vous promets que tout ce que vous direz restera entre nous. 501 00:45:37,679 --> 00:45:40,876 - Votre mari n'en saura rien. - Laissez mon mari en dehors de ça. 502 00:45:41,039 --> 00:45:43,394 Bien. Je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous. 503 00:45:49,760 --> 00:45:51,876 Mais je veux que vous le soyez de votre cĂŽtĂ©, d'accord ? 504 00:45:52,039 --> 00:45:55,315 Je ne sais pas. Comment je peux savoir que vous me dites la vĂ©ritĂ© ? 505 00:45:55,440 --> 00:45:59,034 Je vous donne ma parole que je vous dirai l'entiĂšre vĂ©ritĂ©. 506 00:45:59,199 --> 00:46:01,394 D'accord alors. 507 00:46:01,559 --> 00:46:04,757 - J'ai votre parole ? - Vous avez ma parole. 508 00:46:04,920 --> 00:46:10,677 Mais je vous prĂ©viens, il s'agit d'une question d'intĂ©rĂȘt public. 509 00:46:12,559 --> 00:46:17,235 Olcha a Ă©tĂ© dĂ©masquĂ© par nos services. 510 00:46:18,440 --> 00:46:21,398 Il est accusĂ© des crimes les plus graves. 511 00:46:21,559 --> 00:46:26,918 Trahison, espionnage pour l'Ouest, sabotage... 512 00:46:29,079 --> 00:46:31,594 - Kaz ? - Oh, oui. 513 00:46:31,719 --> 00:46:33,596 Mais ce n'est pas possible. 514 00:46:36,320 --> 00:46:39,756 - C'est ce que vous pensez. - Mais c'est vraiment impossible. 515 00:46:40,800 --> 00:46:43,997 On l'a arrĂȘtĂ© ainsi que tous ses complices. 516 00:46:48,000 --> 00:46:50,355 Bon ! Comment le complot a-t-il commencĂ© ? 517 00:46:50,480 --> 00:46:53,358 Mais je vous l'ai dit, il n'y a jamais eu de complot. 518 00:46:53,519 --> 00:46:57,432 On parle de complot lorsque trois personnes parlent dans une piĂšce... 519 00:46:57,559 --> 00:47:01,552 ... et que quand une quatriĂšme entre, ils se taisent. On est sĂ»r que les trois font partie d'un complot. 520 00:47:01,679 --> 00:47:04,716 Mais personne ne se taisait lorsque j'entrais dans une piĂšce. 521 00:47:04,880 --> 00:47:07,997 Alors vous faisiez partie du complot. Tout comme Olcha. 522 00:47:08,119 --> 00:47:11,476 Quel complot ? Nous n'Ă©tions qu'un groupe d'amis. 523 00:47:11,639 --> 00:47:16,634 On se voyait pour boire de la vodka, s'amuser... Vous n'avez pas des amis comme ça ? 524 00:47:16,800 --> 00:47:19,553 En tout cas, si vous aviez connu Kaz vous comprendriez que... 525 00:47:19,679 --> 00:47:24,275 ...c'Ă©tait un type adorable, toujours gai, qui aimait la vie, la vodka et les filles. 526 00:47:24,440 --> 00:47:26,396 Et par-dessus tout, il Ă©tait mon ami. 527 00:47:26,559 --> 00:47:29,313 Vous appelez ami un homme qui a trahi son pays ? 528 00:47:29,440 --> 00:47:33,717 - J'ai plus de foi en lui qu'en vous. - C'est pour ça que vous devriez ĂȘtre abattue ! 529 00:47:33,840 --> 00:47:38,197 Et ce n'est pas tout. Vous avez participĂ© Ă  la destructionde bĂątiments de l'armĂ©e. 530 00:47:38,360 --> 00:47:39,918 Quels bĂątiments ? 531 00:47:40,079 --> 00:47:44,277 Avez-vous oubliĂ© ce qui s'est passĂ© au camp d'entraĂźnement d'Ostroda ? 532 00:47:45,599 --> 00:47:48,797 - Qui vous a parlĂ© de ça ? - L'admettez-vous, oui ou non ? 533 00:47:48,920 --> 00:47:50,637 C'est Witkowska qui vous l'a dit ? 534 00:47:50,800 --> 00:47:53,836 C'Ă©tait seulement une histoire que j'ai racontĂ© dans la cellule. 535 00:47:54,000 --> 00:47:58,436 C'Ă©tait une histoire inventĂ©e. Juste une histoire drĂŽle pour plaisanter. 536 00:47:58,599 --> 00:48:01,478 Nous avons des preuves. 537 00:48:01,639 --> 00:48:04,312 D'accord. La merde volait partout... 538 00:48:04,440 --> 00:48:07,034 C'est vrai que c'est arrivĂ©. Mais qu'est-ce que... 539 00:48:07,159 --> 00:48:10,117 Les chiottes sont aussi indispensables Ă  l'armĂ©e que les fusils. 540 00:48:10,280 --> 00:48:13,033 Vous avez affaibli la puissance dĂ©fensive de notre patrie. 541 00:48:13,159 --> 00:48:16,196 Vous travailliez en faveur de l'impĂ©rialisme occidental. 542 00:48:16,360 --> 00:48:21,195 On avait bu. Je ne sais pas ce qui nous a pris. Vous n'avez jamais Ă©tĂ© saoul ? 543 00:48:24,280 --> 00:48:28,956 Si vous signez des aveux admettant que vous travailliez sous les ordres d'Olcha... 544 00:48:29,679 --> 00:48:31,795 ...vous pourriez sauver votre tĂȘte. 545 00:48:31,920 --> 00:48:34,354 Mais c'Ă©tait mon idĂ©e de tirer... 546 00:48:38,320 --> 00:48:43,075 "Le Major Olcha m'a prĂ©sentĂ© un agent de l'ambassade..." 547 00:48:43,239 --> 00:48:47,232 - Je n'ai pas dit ça. - Bien sĂ»r que si. Je n'ai pas rĂȘvĂ©. 548 00:48:47,360 --> 00:48:49,396 Je veux relire mes prĂ©cĂ©dents aveux. 549 00:48:49,559 --> 00:48:51,436 Vous les avez dĂ©jĂ  signĂ©s. 550 00:48:51,559 --> 00:48:53,516 Je ne signe pas ça. 551 00:48:56,519 --> 00:48:59,398 Vous savez trĂšs bien que ce n'est pas vrai. 552 00:49:06,320 --> 00:49:07,878 Pas vrai ? 553 00:49:09,039 --> 00:49:11,918 Allez. Je n'ai pas pu aller chez le coiffeur. 554 00:49:12,079 --> 00:49:14,036 Je vais vous faire une permanente Ă  froid. 555 00:49:19,480 --> 00:49:22,039 Alors, c'est vrai ou non ? 556 00:49:25,679 --> 00:49:27,795 Peut-ĂȘtre que c'est vrai ? 557 00:49:31,639 --> 00:49:33,994 - Oui. - Soyez claire. Oui ou non ? 558 00:49:38,599 --> 00:49:40,157 Oui ! 559 00:49:54,880 --> 00:49:56,518 Signez. 560 00:50:04,440 --> 00:50:07,193 - Il n'Ă©crit pas. - Gribouillez. 561 00:50:10,079 --> 00:50:11,876 Il n'Ă©crit pas. 562 00:50:21,920 --> 00:50:24,354 Trempez-le lĂ  dedans. Ecrivez. 563 00:50:30,480 --> 00:50:32,277 Merde, Ă©crivez ! 564 00:50:33,440 --> 00:50:36,876 Il n'Ă©crit plus. La pointe est cassĂ©e. 565 00:50:37,000 --> 00:50:39,559 Putain de merde ! Ecris, sale pute ! 566 00:50:42,599 --> 00:50:44,635 CONNERIES 567 00:50:47,719 --> 00:50:51,155 Gardes ! Aux bains ! 568 00:51:08,880 --> 00:51:13,237 Non. Je vous en prie, laissez-moi partir. Vous me faites mal. 569 00:51:15,400 --> 00:51:17,356 Non ! 570 00:51:24,400 --> 00:51:26,675 J'ai peur. 571 00:51:34,079 --> 00:51:35,478 Plus vite. 572 00:54:07,280 --> 00:54:09,157 Laisse-la. 573 00:54:13,840 --> 00:54:16,798 Ecoute. Ils ont emmenĂ© la paysanne. 574 00:54:31,639 --> 00:54:35,757 Faut qu'on se lave, hein ? Se laver et se peigner. 575 00:54:35,920 --> 00:54:40,277 Pour pas ressembler Ă  un animal, c'est ça ? Et puis, il faut manger, beaucoup manger. 576 00:54:40,440 --> 00:54:44,193 Il faut manger parce qu'il faut prendre ce qu'on peut, et qu'on doit signer. 577 00:54:44,320 --> 00:54:48,438 Faut signer et il faut inventer des crimes. Plus il y a de crimes, mieux c'est. 578 00:54:48,599 --> 00:54:53,958 Alors nos enfants vivront dans un monde merveilleux. 579 00:54:56,679 --> 00:55:00,036 A toute question, il faut une rĂ©ponse honnĂȘte et claire. 580 00:55:01,639 --> 00:55:02,833 Non ! 581 00:55:02,960 --> 00:55:08,717 Ils vont nous faire sauter les dents! Tellement fort qu'on ne reprendra jamais connaissance. 582 00:55:08,880 --> 00:55:12,919 Je sens que la conscience de classe se rĂ©veille en moi. 583 00:55:13,039 --> 00:55:18,273 Tu comprends ? J'ai Ă©tĂ© assez stupide pour tirer sur des installations militaires. 584 00:55:19,480 --> 00:55:21,755 Une balle dans la tĂȘte, c'est trop bon pour les gens comme moi. 585 00:55:21,880 --> 00:55:25,316 Et j'ai appartenu Ă  toutes les organisations qu'ils veulent. 586 00:55:25,440 --> 00:55:26,554 Silence ! 587 00:55:29,840 --> 00:55:32,354 Tu vas toutes nous dĂ©noncer, hein ? 588 00:55:33,679 --> 00:55:37,877 Vas-y, prends t'en Ă  moi. J'ai l'habitude. 589 00:55:38,039 --> 00:55:40,998 Les communistes sont toujours les coupables. 590 00:55:41,159 --> 00:55:42,877 Vas-y. 591 00:56:03,320 --> 00:56:05,834 Qu'est-ce qu'il y a ? 592 00:56:14,119 --> 00:56:15,757 Calme-toi. 593 00:56:23,639 --> 00:56:25,516 Jesus ! Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 594 00:56:31,519 --> 00:56:33,476 Calme-toi. 595 00:56:34,639 --> 00:56:36,118 Chut. 596 00:57:01,559 --> 00:57:04,199 - PrĂ©venue Antonina Dziwisz - Merci. 597 00:57:09,400 --> 00:57:11,197 Je vous en prie, prenez un siĂšge. 598 00:57:22,719 --> 00:57:25,074 - Mangez. - Je viens de prendre mon petit-dĂ©jeuner. 599 00:57:29,480 --> 00:57:32,438 Je sais ce qu'on vous a donnĂ©. 600 00:57:33,199 --> 00:57:35,155 Je n'ai pas faim. 601 00:57:35,320 --> 00:57:37,959 C'est stupide et vous le savez. 602 00:57:39,360 --> 00:57:42,557 Vous perdez vos forces. Qu'espĂ©rez-vous gagner ainsi ? 603 00:57:45,679 --> 00:57:47,795 Vous avez raison. 604 00:57:47,960 --> 00:57:51,838 Quels beaux petits pains ! Ils viennent de la ville ? 605 00:57:51,960 --> 00:57:55,793 - Pourquoi il n'y a pas de couteau ? - Ce n'est pas un restaurant ! 606 00:57:58,000 --> 00:58:00,559 Je veux vous parler sĂ©rieusement. 607 00:58:00,679 --> 00:58:04,036 Chaque citoyen est tenu de collaborer avec les services de sĂ©curitĂ©. 608 00:58:05,079 --> 00:58:07,355 Pensez-y. De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous ? 609 00:58:07,519 --> 00:58:10,637 Celui des traĂźtres ou des honnĂȘtes gens ? 610 00:58:10,800 --> 00:58:13,472 C'est la mĂšre-patrie qui vous nourrit ! 611 00:58:15,599 --> 00:58:20,434 Pourquoi vous le protĂ©gez ? Vous disiez n'aimer que votre mari. 612 00:58:20,599 --> 00:58:24,114 - Pourquoi il n'y a pas de serviettes ? - Je suis sĂ©rieux. 613 00:58:24,239 --> 00:58:27,515 Ma mĂšre m'a toujours dit que parler de choses sĂ©rieuse Ă  table... 614 00:58:27,639 --> 00:58:30,597 ... n'Ă©tait pas recommandĂ©. - Ecoutez. 615 00:58:31,760 --> 00:58:36,038 Si vous coopĂ©rez avec nous, si au moins vous vouliez montrer un peu de bonne volontĂ©... 616 00:58:36,199 --> 00:58:38,952 ...vous seriez traitĂ©e avec plus d'indulgence. 617 00:58:41,119 --> 00:58:43,315 Et qu'est-ce que je reçois ? Une sucette ? 618 00:58:43,440 --> 00:58:45,396 - Je suis sĂ©rieux ! - Moi aussi ! 619 00:58:45,559 --> 00:58:48,074 J'ai un faible pour les sucreries. 620 00:58:48,199 --> 00:58:51,794 Vous aurez la permission de recevoir des lettres et des colis. 621 00:58:51,920 --> 00:58:54,878 - Vous n'aimeriez pas cela ? - Et qu'est-ce que j'en retire ? 622 00:58:55,039 --> 00:58:57,394 Je serais promue Ă  la surveillance des bains ? 623 00:58:57,519 --> 00:59:00,478 Cessez ce ton familier. Je ne suis pas votre ami. 624 00:59:00,639 --> 00:59:03,393 Vous ĂȘtes important, c'est ça ? Pauvre merde. 625 00:59:03,519 --> 00:59:06,079 Pute fasciste. J'ai essayĂ© d'ĂȘtre gentil avec toi. 626 00:59:06,199 --> 00:59:10,033 Mais j'ai clairement perdu mon temps. Le Major va t'apprendre une ou deux choses. 627 00:59:10,159 --> 00:59:14,835 C'est de vous qu'il devrait s'occuper. Vous croyez Ă  tout ça. J'ai de la peine pour vous. 628 00:59:17,559 --> 00:59:20,518 Major, la prĂ©venue refuse de coopĂ©rer. 629 00:59:22,000 --> 00:59:26,356 Essayez avec un couteau ou une piĂšce de monnaie. Cela peut aider. 630 00:59:44,239 --> 00:59:46,514 Amenez-la. 631 01:00:00,440 --> 01:00:03,796 Camarade, prĂ©venue Mira Szejnert. 632 01:00:08,719 --> 01:00:10,152 Lisez. 633 01:00:11,800 --> 01:00:16,396 - "Moi , Mira Szejnert..." - Cette partie. 634 01:00:16,559 --> 01:00:18,038 Et plus fort. 635 01:00:18,159 --> 01:00:20,832 "Avec Antonina Dziwisz, l'amante du Major Olcha..." 636 01:00:20,960 --> 01:00:23,918 - Vous ne pouvez pas lire plus fort ? - "je me suis rendue Ă  un rendez-vous... 637 01:00:24,079 --> 01:00:26,434 "...oĂč un officier de liaison nous attendait. 638 01:00:26,559 --> 01:00:29,757 "Il a ordonnĂ© Ă  Antonina Dziwisz de recueillir des informations... 639 01:00:29,880 --> 01:00:34,556 "...au sujet de l'armĂ©e pour les services secrets français." 640 01:00:36,639 --> 01:00:38,277 Alors ? 641 01:00:38,440 --> 01:00:40,715 Elle dit blanc, vous dites noir. 642 01:00:40,880 --> 01:00:44,634 Mira, pourquoi tu as fait ça ? Est-ce qu'ils t'ont obligĂ© ? 643 01:00:44,760 --> 01:00:47,638 Parlez, est-ce qu'on vous a forcĂ© ? 644 01:00:47,800 --> 01:00:51,554 Avoue et tu n'auras qu'une lĂ©gĂšre condamnation. Seulement quelques annĂ©es. 645 01:00:51,679 --> 01:00:54,318 Ils t'ont forcĂ©e. 646 01:00:56,480 --> 01:00:58,038 Il fallait que je le fasse. 647 01:01:00,199 --> 01:01:02,394 - Il le fallait vraiment. - Gardiens, aux bains. 648 01:01:02,519 --> 01:01:06,512 Putain mais qu'est-ce que ça veut dire "Il fallait que je le fasse"?. Tu as signĂ©. Pas elle. 649 01:01:15,159 --> 01:01:17,798 Est-ce que vous allez signer ? 650 01:01:23,880 --> 01:01:28,396 Soyez raisonnable. Signez et tout est fini. Tout. 651 01:01:28,559 --> 01:01:32,837 Les autoritĂ©s ne dorlottent pas les putes comme toi, compris ? 652 01:01:39,679 --> 01:01:42,034 EnlĂšve tes affaires. 653 01:01:44,800 --> 01:01:47,314 Toutes. 654 01:02:02,079 --> 01:02:03,512 Et ? 655 01:02:05,280 --> 01:02:07,316 Tu es sale dĂ©gueulasse, petite pute. 656 01:02:07,440 --> 01:02:10,079 Tu crois pouvoir me faire sortir de mes gonds ? 657 01:02:12,079 --> 01:02:15,833 Si tu ne signes pas, je t'abats comme un chien. 658 01:02:18,239 --> 01:02:20,036 Je vais compter jusqu'Ă  cinq. 659 01:02:20,159 --> 01:02:21,592 Un. 660 01:02:22,840 --> 01:02:24,239 Deux. 661 01:02:25,400 --> 01:02:26,958 Trois. 662 01:02:27,920 --> 01:02:29,398 Quatre. 663 01:03:04,920 --> 01:03:06,717 Habille-toi. 664 01:03:16,559 --> 01:03:19,119 Salopards de merde. 665 01:03:20,000 --> 01:03:21,797 Salopards de merde. 666 01:03:23,239 --> 01:03:27,198 Connards. Bande d'enculĂ©s. 667 01:03:29,199 --> 01:03:31,474 Bande de salopards d'enculĂ©s. 668 01:03:34,079 --> 01:03:36,752 Racailles de merde. 669 01:03:38,760 --> 01:03:42,275 Vous-mĂȘmes ne croyez pas un mot de vos conneries. 670 01:03:42,400 --> 01:03:46,153 Salopards de merde. Sadiques ! 671 01:03:46,280 --> 01:03:49,238 On s'y est mal pris avec vous mais vous allez parler. 672 01:03:49,400 --> 01:03:51,994 Il faut seulement trouver la bonne mĂ©thode. 673 01:03:52,119 --> 01:03:55,077 Quelle mĂ©thode pouvez-vous utiliser qui me forcerait Ă  faire quoi que ce soit ? 674 01:03:55,239 --> 01:03:58,596 - Vous n'avez pas assez d'imagination. - Silence ! 675 01:03:58,760 --> 01:04:00,955 Gestapo. Nazi. SS. 676 01:04:01,079 --> 01:04:04,516 Si nous avons pris la mauvaise voie avec vous, c'est seulement parce que nous sommes humains. 677 01:04:04,639 --> 01:04:07,836 Gestapo ! Et la Gestapo, elle Ă©tait humaine ? 678 01:04:07,960 --> 01:04:11,554 ProstituĂ©e insolente et stupide. Qu'est-ce que vous savez de la Gestapo? 679 01:04:11,719 --> 01:04:15,155 Qu'est-ce que vous pouvez bien savoir des camps de concentration ? 680 01:04:15,320 --> 01:04:19,313 Savez-vous ce que c'est que de mourir dans une chambre Ă  gaz ? 681 01:04:32,159 --> 01:04:33,797 Je suis fatiguĂ©e. 682 01:04:33,920 --> 01:04:37,514 Vous ne retournez pas en cellule tant que vous n'avez pas signĂ©. 683 01:04:50,280 --> 01:04:52,236 Vous pouvez vous dĂ©gourdir les jambes. 684 01:04:52,400 --> 01:04:55,119 Vous signerez tout tĂŽt ou tard. 685 01:04:57,360 --> 01:05:00,396 Vous n'avez aucune raison de continuer comme ça. 686 01:05:01,920 --> 01:05:05,673 Bien sĂ»r, le plus tĂŽt serait le mieux si vous voulez prĂ©server votre santĂ©. 687 01:05:09,960 --> 01:05:13,554 Il n'y a rien d'autre Ă  faire. 688 01:05:13,679 --> 01:05:15,635 Pas de brillante idĂ©e. 689 01:05:17,239 --> 01:05:20,276 Je suppose que vous vous croyez hĂ©roĂŻque ? 690 01:05:20,400 --> 01:05:23,914 Personne ne devient un hĂ©ros autrement que par la bĂȘtise ou la chance... 691 01:05:24,039 --> 01:05:27,998 ...sauf s'il est dĂ©vouĂ© Ă  une grande cause. Quelle est celle que vous dĂ©fendez ? 692 01:05:28,960 --> 01:05:31,155 Vous voulez mourir. D'accord, mais au nom de quoi ? 693 01:05:31,280 --> 01:05:33,475 Pour qui ? Un traĂźtre ? 694 01:05:35,400 --> 01:05:39,153 Seuls ceux guidĂ©s par une grande idĂ©e peuvent vaincre. 695 01:05:39,320 --> 01:05:42,278 Ceux qui luttent Ă  contre-courant de l'histoire n'ont qu'Ă  mourir. 696 01:05:42,440 --> 01:05:44,715 Et personne ne se souviendra d'eux. 697 01:05:47,079 --> 01:05:50,038 C'est comme si nous Ă©tions tous dans une voiture qui emprunte un virage... 698 01:05:50,199 --> 01:05:53,317 Un seul faux mouvement et nous allons tous Ă  l'accident. Comprenez ça. 699 01:05:56,159 --> 01:06:00,437 A ce stade, notre systĂšme est encore jeune et vulnĂ©rable. 700 01:06:00,599 --> 01:06:03,717 Si nos ennemis peuvent trouver la moindre faiblesse... 701 01:06:03,840 --> 01:06:06,274 ...ça aurait de terribles consĂ©quences. 702 01:06:06,440 --> 01:06:08,556 Essayez de comprendre. 703 01:06:12,920 --> 01:06:15,275 - Mangez. - Je ne peux pas. 704 01:06:22,199 --> 01:06:23,996 Levez la jambe plus haut. 705 01:06:25,039 --> 01:06:26,836 ArrĂȘtez de chanter. 706 01:06:31,519 --> 01:06:33,317 ArrĂȘtez de chanter ! 707 01:06:33,480 --> 01:06:35,835 Je n'ai pas le temps. Oui. A plus tard. 708 01:06:37,840 --> 01:06:39,637 ArrĂȘtez de chanter ! 709 01:06:40,719 --> 01:06:43,313 ArrĂȘtez de chanter ou je vous casse ce tĂ©lĂ©phone sur la tĂȘte. 710 01:06:46,159 --> 01:06:48,115 ImbĂ©cile. A quoi vous jouez ? 711 01:06:48,280 --> 01:06:51,955 Je peux aller chercher n'importe qui dans la rueet leur faire avouer ce que je veux. 712 01:06:52,079 --> 01:06:55,038 Ada. It Can't be like this 713 01:08:27,680 --> 01:08:29,875 On vous demande au tĂ©lĂ©phone. 714 01:08:30,000 --> 01:08:32,354 - Quoi ? - Le tĂ©lĂ©phone. 715 01:08:52,520 --> 01:08:54,715 ImbĂ©cile ! Qu'est-ce que tu...? 716 01:08:54,840 --> 01:08:57,400 Est-ce que vous vous moquez de moi ? Il n'y avait personne au bout du fil. 717 01:08:57,520 --> 01:09:00,557 Il y avait quelqu'un. Ils ont dĂ» raccrochĂ©. 718 01:09:00,720 --> 01:09:02,756 - Qu'est-ce qu'elle fait lĂ  ? - Elle s'est Ă©vanouie. 719 01:09:02,920 --> 01:09:06,275 Il faut la ranimer. Elle ne dira rien dans cet Ă©tat. 720 01:09:06,439 --> 01:09:08,634 Nous devons reprendre Ă  zĂ©ro. 721 01:09:08,800 --> 01:09:11,837 - Occupez-vous en. - Oui, Monsieur ! 722 01:10:20,479 --> 01:10:22,595 LĂ , lĂ ... Ma douce... 723 01:10:24,880 --> 01:10:26,438 Tu vois ? 724 01:10:26,600 --> 01:10:28,636 Tu vois ? 725 01:10:43,279 --> 01:10:44,917 J'ai peur. 726 01:10:45,079 --> 01:10:46,957 N'aie pas peur. 727 01:10:48,159 --> 01:10:50,115 - J'ai peur. - N'aie pas peur. 728 01:10:51,640 --> 01:10:54,996 - J'ai peur. C'est un rĂȘve. - Quel rĂȘve ? 729 01:10:55,159 --> 01:10:57,912 J'ai peur. C'est un rĂȘve. 730 01:10:58,039 --> 01:11:01,952 - Quel rĂȘve ? - Je ne veux pas me rĂ©veiller. Non ! 731 01:11:16,760 --> 01:11:18,796 Quelle heure il est ? 732 01:11:21,279 --> 01:11:22,837 Cinq heures. 733 01:11:24,880 --> 01:11:27,712 Du matin ou du soir ? 734 01:11:29,279 --> 01:11:31,315 Cinq heures du matin. 735 01:11:34,479 --> 01:11:37,516 Je dirai au Major que vous m'avez laissĂ© dormir. 736 01:11:38,199 --> 01:11:41,157 Et il me remplacera par quelqu'un qui vous en empĂȘchera. 737 01:11:44,800 --> 01:11:47,314 Pourquoi vous avez fait ça ? 738 01:12:15,560 --> 01:12:17,835 Je ne veux pas vous forcer Ă  avouer. 739 01:12:19,680 --> 01:12:23,195 J'aimerais que vous admettiez librement votre culpabilitĂ©. 740 01:12:23,359 --> 01:12:26,954 Coupable de quoi ? Vous croyez Ă  tout ça ? 741 01:12:29,199 --> 01:12:31,474 J'aimerais que vous compreniez que... 742 01:12:33,279 --> 01:12:37,318 ...pour les questions d'importance nationale, pour les questions gĂ©nĂ©rales... 743 01:12:38,079 --> 01:12:41,277 ...vous devez quelquefois sacrifier votre intĂ©rĂȘt personnel... 744 01:12:41,399 --> 01:12:43,960 ...et quelquefois mĂȘme l'amitiĂ©. 745 01:12:44,079 --> 01:12:46,752 Peut-ĂȘtre vous pourriez faire ce genre de sacrifice... 746 01:12:46,880 --> 01:12:49,997 ...mais je ne connais personne qui ferait ça ou parlerait ainsi. 747 01:12:50,119 --> 01:12:52,155 Et Mira Szejnert? 748 01:12:54,600 --> 01:12:57,034 Vous voulez me convaincre qu'elles sont toutes des porcs... 749 01:12:57,199 --> 01:13:00,396 ...et que si elles m'ont trahies, je pourrais les trahir Ă  mon tour ? 750 01:13:01,840 --> 01:13:04,797 Vous ne connaissez pas mes amis. Vous ne connaissez pas mon mari. 751 01:13:04,960 --> 01:13:07,154 Il y a des gens qui ne trahissent pas. 752 01:13:07,319 --> 01:13:09,275 Vous ĂȘtes une grande naĂŻve. 753 01:13:10,319 --> 01:13:13,994 AprĂšs tout, l'honnĂȘtetĂ© absolue n'existe pas. 754 01:13:16,000 --> 01:13:22,314 A Auschwitz, ce qui Ă©tait honnĂȘtetĂ© pour l'un Ă©tait trahison totale pour un autre. 755 01:13:24,159 --> 01:13:28,038 Les gens peuvent faire des choses bien pires que vous ne pensez. 756 01:13:28,159 --> 01:13:31,117 Tous. Sans exceptions. 757 01:13:32,439 --> 01:13:34,714 Vous aviez peur ? 758 01:13:34,880 --> 01:13:37,757 Oui. A ce moment-lĂ , oui. 759 01:13:37,920 --> 01:13:41,195 - J'avais peur. - Moi aussi j'ai peur. 760 01:13:41,359 --> 01:13:43,714 De quoi ? De la mort ? 761 01:13:44,720 --> 01:13:47,597 Non. De la solitude. 762 01:13:49,840 --> 01:13:53,594 - Vous croyez en Dieu ? - Je ne crois pas. 763 01:13:53,720 --> 01:13:57,155 Alors pour qui endurez-vous tout cela ? 764 01:13:57,319 --> 01:14:00,755 Vous savez, j'ai toujours Ă©tĂ© un cancre Ă  l'Ă©cole. 765 01:14:00,880 --> 01:14:04,713 Pour me punir, mes parents m'ont envoyĂ©e travailler Ă  Varsovie. 766 01:14:04,840 --> 01:14:09,118 Toute ma famille est morte Ă  Lwow,et moi j'ai survĂ©cu parce que j'ai Ă©tĂ© punie. 767 01:14:10,359 --> 01:14:13,396 AprĂšs le dĂ©clenchement de l'insurrection, Je suis tombĂ©e amoureuse de ce garçon. 768 01:14:13,520 --> 01:14:16,398 Son nom de code Ă©tait "sanglier", c'est du moins ce qu'il m'a dit. 769 01:14:16,520 --> 01:14:18,556 J'Ă©tais vraiment Ă©prise de lui. 770 01:14:18,720 --> 01:14:21,917 Il portait des bottes brillantes d'officier et une mitrailleuse allemande. 771 01:14:22,039 --> 01:14:24,155 Il Ă©tait terriblement attirant. 772 01:14:25,800 --> 01:14:29,475 Une nuit, je suis partie de la boulangerie pour le rejoindre prĂšs des barricades. 773 01:14:29,600 --> 01:14:33,878 Nous sommes allĂ©s dans cet appartement pendant un bombardement.Il n'y avait que des dĂ©combres. 774 01:14:36,079 --> 01:14:39,277 Et ça a Ă©tĂ© vraiment formidable, cette toute premiĂšre fois. 775 01:14:39,399 --> 01:14:43,233 Je suis vite rentrĂ©e, je me sentais coupable parce que tous travaillaient... 776 01:14:43,359 --> 01:14:45,634 ...alors que moi je m'amusais. 777 01:14:47,479 --> 01:14:51,074 Mais quand je suis rentrĂ©e, il n'y avait plus de boulangerie. 778 01:14:52,520 --> 01:14:55,637 Juste un tas de gravats. Tout le monde avait Ă©tĂ© tuĂ©. 779 01:14:57,800 --> 01:15:00,234 Et vous savez ce que je crois ? 780 01:15:00,359 --> 01:15:05,558 Ce n'est pas grave dans la vie de faire les choses sur un coup de tĂȘte. 781 01:15:06,600 --> 01:15:10,195 La sensibilitĂ© et l'obĂ©issance ne sont pas toujours rĂ©compensĂ©s. 782 01:15:12,079 --> 01:15:14,354 C'est peut-ĂȘtre la seule chose en laquelle je crois. 783 01:15:24,920 --> 01:15:27,354 Je veux retourner dans ma cellule. 784 01:15:47,800 --> 01:15:50,074 Bon anniversaire, Sergent ! 785 01:15:50,199 --> 01:15:52,235 Vodka ! 786 01:15:57,560 --> 01:16:00,996 - Cigarette ? - Qu'est-ce que tu veux mon chĂ©ri ? 787 01:16:01,119 --> 01:16:03,554 - Est-ce qu'on doit lui enlever ses vĂȘtements ? - A qui ? 788 01:16:03,680 --> 01:16:05,796 - Vous savez bien... Elle... - Laisse-la se reposer. Elle pue. 789 01:16:05,960 --> 01:16:08,997 Elle pue et alors ? J'ai vu ses seins, ils sont pas trop mals. 790 01:16:10,000 --> 01:16:11,877 Morawski ! 791 01:16:13,119 --> 01:16:15,076 Apporte un verre au patient. 792 01:16:17,560 --> 01:16:21,075 - C'est gaspillĂ© un verre, Major. - C'est gaspillĂ©, et alors ? 793 01:16:22,640 --> 01:16:25,677 - Venez m'aider. - J'arrive. 794 01:16:30,039 --> 01:16:32,712 Allez. Bois, petite fille. 795 01:16:33,640 --> 01:16:35,756 Allez. Bois. 796 01:16:36,680 --> 01:16:38,636 - Bois - Messieurs. 797 01:16:40,680 --> 01:16:42,796 Bon anniversaire... 798 01:16:43,560 --> 01:16:45,437 Bon anniversaire... 799 01:16:50,319 --> 01:16:52,197 Maintenant, elle va ĂȘtre malade. 800 01:17:29,159 --> 01:17:32,595 Ne me tuez pas. J'ai envie de vivre. 801 01:17:33,440 --> 01:17:36,318 Laissez-moi partir, je vous en supplie. Non ! 802 01:17:41,880 --> 01:17:43,757 Laissez-moi. 803 01:17:43,880 --> 01:17:46,154 Nom, prĂ©nom, nom du pĂšre ?? 804 01:18:09,640 --> 01:18:12,074 Nom, prĂ©nom et date de naissance ? 805 01:18:19,199 --> 01:18:21,918 - PrĂ©nom ? - Antonina 806 01:18:22,039 --> 01:18:24,076 - Nom ? - Dziwisz 807 01:18:24,199 --> 01:18:27,953 - Le nom de ton pĂšre ? - Antonina 808 01:18:28,119 --> 01:18:30,076 - Le nom de ton pĂšre ? - Dziwisz 809 01:18:31,279 --> 01:18:33,634 Date de naissance ? 810 01:18:33,800 --> 01:18:36,074 Date de naissance ? 811 01:18:42,119 --> 01:18:45,475 Bon... Tu vas te dĂ©cider Ă  signer ou pas ? 812 01:18:46,800 --> 01:18:48,756 C'est ta derniĂšre chance. 813 01:18:51,319 --> 01:18:52,752 Non. 814 01:19:01,520 --> 01:19:03,636 Tirez. 815 01:19:03,800 --> 01:19:05,596 Faites-le. 816 01:19:08,079 --> 01:19:09,592 Tirez. 817 01:19:11,920 --> 01:19:15,798 Vous. Dites-lui de tirer. J'en peux plus. 818 01:19:15,920 --> 01:19:18,797 FaĂźtes-le. S'il vous plait. 819 01:19:32,439 --> 01:19:34,236 Ces mĂ©thodes, c'est de la merde. 820 01:19:34,359 --> 01:19:37,556 D'abord un petit-dĂ©jeuner. Maintenant ce cirque. OĂč est-ce qu'on est ? 821 01:19:37,680 --> 01:19:39,875 On dirige un bordel ou une enquĂȘte ? 822 01:20:21,680 --> 01:20:23,476 OĂč est Mira? 823 01:20:23,600 --> 01:20:26,034 Ils l'ont laissĂ©e sortir. 824 01:20:26,199 --> 01:20:28,155 Elle est libre. 825 01:20:30,119 --> 01:20:31,599 Tant mieux. 826 01:20:40,920 --> 01:20:43,592 Je ne peux plus. 827 01:20:50,239 --> 01:20:53,277 Laissez-moi sortir ! Je suis innocente ! 828 01:20:53,439 --> 01:20:55,395 Laissez-moi sortir ! 829 01:20:56,720 --> 01:20:58,199 Maman ! 830 01:21:00,359 --> 01:21:02,237 Laissez-moi sortir ! 831 01:21:06,359 --> 01:21:09,715 Je vous informe que je suis maintenant chargĂ© de votre cas. 832 01:21:14,039 --> 01:21:16,554 Est-ce que cela fait une diffĂ©rence pour vous ? 833 01:21:19,760 --> 01:21:22,717 Comment vous sentez-vous ? 834 01:21:26,760 --> 01:21:28,716 Gardien ? Approche. 835 01:22:11,720 --> 01:22:14,757 Tonia. Comment tu te sens ? 836 01:22:16,039 --> 01:22:18,155 Tu es sĂ»r que ça va ? 837 01:22:19,720 --> 01:22:23,759 Je t'ai Ă©crit tellement de lettres. Tu ne pouvais pas rĂ©pondre ? 838 01:22:27,960 --> 01:22:29,916 Qu'est-ce qui se passe Tonia ? 839 01:22:34,439 --> 01:22:36,555 Tu vois, en fait... 840 01:22:36,680 --> 01:22:40,275 ... les tout premiers jours, je ne savais pas ce qui t'Ă©tait arrivĂ©. 841 01:22:40,399 --> 01:22:44,677 J'ai cru que tu avais pu ĂȘtre tuĂ©e ou victime d'un accident. 842 01:22:46,520 --> 01:22:48,795 J'ai cru que j'allais devenir fou. 843 01:22:51,199 --> 01:22:55,318 AprĂšs quelques jours, j'ai commencĂ© Ă  te chercher. 844 01:22:55,479 --> 01:22:59,074 Finalement, les services secrets m'ont convoquĂ©. 845 01:22:59,199 --> 01:23:01,634 Un des officiers m'a expliquĂ©... 846 01:23:01,760 --> 01:23:06,436 Un lieutenant m'a dit que tu Ă©tais soupçonnĂ© d'espionnage. 847 01:23:07,479 --> 01:23:10,596 Je ne pouvais pas y croire. Je ne peux toujours pas y croire. 848 01:23:12,439 --> 01:23:15,397 Mais Tonia... Il m'a montrĂ© tes aveux. 849 01:23:16,520 --> 01:23:18,476 SignĂ©s de ta main. 850 01:23:21,399 --> 01:23:25,074 Tonia, comment tu as pu ? Olcha Ă©tait ton amant ? 851 01:23:27,840 --> 01:23:30,114 Tu as couchĂ© avec Wit Lemanski. 852 01:23:30,279 --> 01:23:33,032 Et avec tant d'autres. 853 01:23:33,159 --> 01:23:36,435 Avec une telle froideur ! Si facilement. 854 01:23:38,640 --> 01:23:42,679 Est-ce que tu as oubliĂ© que j'Ă©tais ton mari ? 855 01:23:46,039 --> 01:23:48,712 Je ne te le pardonnerai jamais. 856 01:23:48,840 --> 01:23:52,435 Tu as dĂ©truit notre mariage avec une telle lĂ©gĂšretĂ©. 857 01:23:54,920 --> 01:23:57,194 Avec tant de froideur et de cynsime ! 858 01:23:59,680 --> 01:24:03,639 Tonia, je te hais. 859 01:24:03,760 --> 01:24:06,877 Je te hais. Je ne veux plus jamais te revoir. 860 01:24:07,000 --> 01:24:10,993 C'est pour ça que je suis lĂ . Pour te le dire... 861 01:24:12,920 --> 01:24:17,596 ...parce que je peux obtenir le divorce sans ton consentement. 862 01:24:18,239 --> 01:24:19,877 C'est tout. 863 01:24:23,399 --> 01:24:25,674 Tonia, au moins dis-moi que ce n'Ă©tait pas... 864 01:24:27,319 --> 01:24:29,913 Qu'ils... 865 01:24:34,359 --> 01:24:36,237 Rien ? 866 01:24:55,119 --> 01:24:56,916 Attendez. 867 01:24:57,039 --> 01:24:59,554 Un colis de votre mari. 868 01:28:16,079 --> 01:28:18,036 Oh, gosh! 869 01:28:20,039 --> 01:28:21,597 A l'aide ! 870 01:28:24,760 --> 01:28:27,274 A l'aide ! 871 01:28:41,920 --> 01:28:44,354 Assassins ! 872 01:29:28,199 --> 01:29:30,872 Alors elle est venue vers moi et m'a donnĂ© trois paquets. 873 01:29:31,000 --> 01:29:35,436 Trois paquets... 874 01:29:36,279 --> 01:29:38,315 Regardez. Elle se rĂ©veille. 875 01:29:50,399 --> 01:29:53,755 - OĂč je suis ? - Au paradis, Princesse. Au paradis. 876 01:29:55,439 --> 01:29:57,317 En prison ? 877 01:29:57,439 --> 01:30:00,556 Qu'est-ce que tu crois ? Bien sĂ»r en prison. 878 01:30:01,560 --> 01:30:04,393 - Quelle heure il est ? - On vient de dĂźner. 879 01:30:07,119 --> 01:30:08,916 On est en 1952 ? 880 01:30:09,039 --> 01:30:12,395 Peut-ĂȘtre qu'on est en 1952. Qu'est-ce que ça peut me faire ? 881 01:30:12,520 --> 01:30:15,273 Je suis ici pour toujours de toutes façons. 882 01:30:24,960 --> 01:30:27,154 Tu as un miroir ? 883 01:30:27,279 --> 01:30:31,875 Un miroir ? Pour encore te taillader les veines ? 884 01:30:40,079 --> 01:30:42,877 RĂ©cupĂ©rez toute l'eau dans le siphon. 885 01:30:46,199 --> 01:30:48,155 Les jambes et les seins. 886 01:30:52,600 --> 01:30:54,556 Emilia Walesiak 887 01:30:56,600 --> 01:30:58,556 De la part des gardiens. 888 01:31:00,079 --> 01:31:02,115 Des baisers sur vos jambes. 889 01:31:02,279 --> 01:31:04,076 Vos seins. 890 01:31:41,840 --> 01:31:43,239 Mira? 891 01:31:53,680 --> 01:31:55,716 Je pensais qu'ils t'avaient laissĂ©e sortir. 892 01:31:57,560 --> 01:31:59,039 Oui. 893 01:32:04,279 --> 01:32:06,554 Tu es fĂąchĂ©e contre moi ? 894 01:32:07,359 --> 01:32:09,554 Je n'ai rien contre toi. 895 01:32:11,279 --> 01:32:12,837 Non. 896 01:32:13,680 --> 01:32:15,954 Mira, qu'est-ce qui t'arrive ? 897 01:32:24,039 --> 01:32:25,677 Mira ? 898 01:32:25,840 --> 01:32:28,400 Tu ne me reconnais pas ? 899 01:32:31,159 --> 01:32:32,956 Dziwisz. 900 01:32:37,119 --> 01:32:38,519 Mira. 901 01:32:59,000 --> 01:33:02,878 Tiens, ma princesse.. Ne dis Ă  personne que je te l'ai donnĂ©. 902 01:33:13,279 --> 01:33:24,235 Lullaby, sweet Jesus, lullaby 903 01:33:25,439 --> 01:33:36,634 Lullaby, my baby, preCious and dear 904 01:33:37,720 --> 01:33:49,472 Lullaby, sweet Jesus, lullaby 905 01:33:50,680 --> 01:33:56,994 Your mother will Cradle you 906 01:33:57,119 --> 01:34:02,716 And wipe away your tear 907 01:34:03,960 --> 01:34:05,518 Lettre 'D' 908 01:34:31,680 --> 01:34:33,318 Meilleurs voeux. 909 01:36:46,319 --> 01:36:49,835 Inspection des cellules. Occupants - 6. Presents - 6 910 01:36:49,960 --> 01:36:51,756 Une requĂȘte ? 911 01:36:51,880 --> 01:36:54,997 Antonina Dziwisz souhaite voir l'officier... 912 01:36:55,119 --> 01:36:57,076 ...et faire une dĂ©claration importante. 913 01:36:59,159 --> 01:37:01,514 Nom, prĂ©nom et date de naissance. 914 01:37:04,479 --> 01:37:06,754 Je voudrais vous parler en privĂ©. 915 01:37:07,880 --> 01:37:11,235 On doit suivre le protocole. Qu'est-ce qu'il y a ? 916 01:37:11,359 --> 01:37:14,078 Vous allez le regretter. 917 01:37:14,880 --> 01:37:16,438 Laissez-nous. 918 01:37:23,159 --> 01:37:26,197 A quoi vous jouez ? 919 01:37:28,479 --> 01:37:31,437 Vous savez trĂšs bien que je ne peux pas rester seul avec vous. 920 01:37:32,720 --> 01:37:35,996 Alors qu'est-ce que vous vouliez ? Vous avez besoin de quelque chose ? 921 01:37:36,159 --> 01:37:38,115 Je suis enceinte. 922 01:37:48,319 --> 01:37:50,514 Ne vous faites pas de souci. 923 01:37:50,640 --> 01:37:54,315 Je dirai qu'on m'a violĂ©e Ă  l'hĂŽpital pendant que j'Ă©tais inconsciente. 924 01:37:59,119 --> 01:38:01,713 Ne vous inquiĂ©tez pas, je n'ai rien dit Ă  propos d'Olcha... 925 01:38:01,840 --> 01:38:03,876 ... et je n'en dirai pas plus sur vous. 926 01:38:04,000 --> 01:38:06,115 Aucune diffĂ©rence. 927 01:38:06,279 --> 01:38:08,713 Olcha a Ă©tĂ© abattu il y a longtemps. 928 01:38:15,600 --> 01:38:17,477 Vous ĂȘtes un fils de pute. 929 01:38:19,600 --> 01:38:22,034 - Tonia - Je veux retourner en cellule. 930 01:38:23,439 --> 01:38:26,875 Tonia. Ecoutez. Il faut qu'on parle. 931 01:38:27,000 --> 01:38:29,957 Ne me touchez pas. 932 01:38:30,079 --> 01:38:34,595 - Camarade, vous m'avez appelĂ© ? - Oui. Ramenez-la. 933 01:39:09,920 --> 01:39:12,797 - Chef de cellule, venez ici. - Attends ! 934 01:39:12,920 --> 01:39:15,194 Attends, bon sang. 935 01:39:15,319 --> 01:39:18,994 Une minute. Laissez-moi faire. 936 01:39:19,159 --> 01:39:21,195 Waligorska 937 01:39:21,319 --> 01:39:22,877 Antonina Dziwisz 938 01:39:23,039 --> 01:39:26,555 Dziwisz! Tu es sourde ? Remue-toi ! 939 01:39:31,239 --> 01:39:33,514 Et le colis ? Le colis est pour moi. 940 01:39:36,279 --> 01:39:38,235 - Montre. - Qu'est-ce que c'est ? 941 01:39:38,399 --> 01:39:41,197 - Tu as vu ça ? - C'est un chandail en laine ? 942 01:40:00,880 --> 01:40:04,918 Infos ! Staline est mort. Faites passer. 943 01:40:05,039 --> 01:40:06,757 Ecoutez ! 944 01:40:06,880 --> 01:40:09,757 Staline est mort. 945 01:40:09,880 --> 01:40:11,916 Quoi ? 946 01:40:12,039 --> 01:40:15,395 C'est pas possible ! 947 01:40:15,560 --> 01:40:17,356 Quand ? 948 01:40:19,359 --> 01:40:21,554 C'est pas vrai ! 949 01:40:23,199 --> 01:40:25,155 Puisque je te le dis ! 950 01:40:28,199 --> 01:40:30,394 Vous avez entendu ça ? 951 01:40:34,760 --> 01:40:36,478 Qu'est-ce qui se passe ? 952 01:40:38,760 --> 01:40:40,556 Staline est mort. 953 01:41:13,079 --> 01:41:14,717 Vos gueules ! 954 01:42:21,880 --> 01:42:24,519 Les chiottes sont dĂ©gueulasses. Nettoyez-les. 955 01:43:02,239 --> 01:43:04,594 Les serviettes aussi. Changez-les. 956 01:43:11,319 --> 01:43:13,992 - Son nom ? - Kalinowska 957 01:43:14,119 --> 01:43:16,076 - PrĂ©nom ? - Maria 958 01:43:16,239 --> 01:43:18,195 Son deuxiĂšme prĂ©nom ? 959 01:43:18,319 --> 01:43:20,753 - Son deuxiĂšme prĂ©nom ? - Tadeusz 960 01:43:24,720 --> 01:43:27,280 Non... non ! 961 01:43:30,840 --> 01:43:32,478 Sales porcs ! Non ! 962 01:43:33,239 --> 01:43:35,036 Son deuxiĂšme prĂ©nom ? 963 01:43:35,199 --> 01:43:38,555 Malgorzata, mais faites attention, cet enfant est... 964 01:43:39,520 --> 01:43:41,078 PrĂ©nom ? 965 01:43:42,000 --> 01:43:44,194 PrĂ©nom ? 966 01:43:44,319 --> 01:43:46,435 Je demande le prĂ©nom. 967 01:43:49,319 --> 01:43:51,753 Je vous en supplie. 968 01:43:51,920 --> 01:43:54,114 Ne prenez pas mon bĂ©bĂ©. 969 01:44:32,319 --> 01:44:34,197 Ecoutez. 970 01:45:07,800 --> 01:45:11,679 Vous allez sortir d'ici trois mois. L'enfant a Ă©tĂ© placĂ© dans un orphelinat. 971 01:45:15,840 --> 01:45:17,717 Faites-la sortir. 972 01:45:20,880 --> 01:45:22,916 Je comprends. 973 01:45:54,920 --> 01:45:57,354 AllĂŽ. Operateur ? 974 01:46:55,399 --> 01:46:58,357 - Hey, faites attention. - Hey, bougez-vous. 975 01:47:24,640 --> 01:47:28,758 L'enfant se porte bien. Son dĂ©veloppement est normal. 976 01:47:28,880 --> 01:47:31,757 Son pĂšre est venu la voir hier. 977 01:47:31,880 --> 01:47:36,317 Un homme pas trĂšs grand ? Au front dĂ©garni ? 978 01:47:37,960 --> 01:47:41,157 Non, plutĂŽt grand et mince avec des lunettes. 979 01:48:17,319 --> 01:48:19,594 Je ne la reconnais pas. 980 01:48:30,720 --> 01:48:32,278 Malgosia ? 981 01:48:35,840 --> 01:48:37,478 Malgosia ? 982 01:48:38,479 --> 01:48:41,755 Malgosia ? C'est maman. 983 01:48:44,520 --> 01:48:47,159 Viens lĂ . Malgosia ? 984 01:48:48,880 --> 01:48:50,836 Malgosia ? 985 01:48:51,000 --> 01:48:53,752 Viens. Malgosia ? 986 01:48:58,560 --> 01:49:00,914 Malgosia. 987 01:49:02,119 --> 01:49:04,917 Je suis ta maman. Tu m'entends ? 988 01:49:05,039 --> 01:49:06,757 Malgosia ? 989 01:49:11,840 --> 01:49:15,515 Ne pleure pas. C'est ta maman. 990 01:49:15,640 --> 01:49:18,393 Allons, ne pleure pas. Ou ta maman va ĂȘtre triste. 991 01:49:43,399 --> 01:49:45,277 Papa. 992 01:49:47,560 --> 01:49:49,198 Papa. 993 01:49:55,159 --> 01:49:56,877 Papa. 80689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.