Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,287 --> 00:01:13,289
S�o 6h37 da manh�.
Estou num quarto de hotel.
2
00:01:13,345 --> 00:01:15,347
Estou a gravar isto
n�o v� acontecer alguma coisa.
3
00:01:15,443 --> 00:01:18,681
Um homem de 40 anos,
caucasiano,
4
00:01:19,551 --> 00:01:22,137
est� a bater com a cabe�a
na minha porta.
5
00:01:32,784 --> 00:01:33,785
Lia?
6
00:01:37,750 --> 00:01:38,751
Lia?
7
00:01:39,404 --> 00:01:41,030
O que queres?
8
00:01:43,068 --> 00:01:45,654
Este � o teu aviso.
9
00:01:53,264 --> 00:01:54,473
O meu aviso?
10
00:01:56,475 --> 00:01:57,893
N�o me assustas.
11
00:02:01,456 --> 00:02:04,626
N�o me assustas!
12
00:02:04,651 --> 00:02:05,865
Canal: Syfy
13
00:02:05,889 --> 00:02:07,278
Transcri��o: Quero Legendas
(Maston e guardi�o)
14
00:02:07,302 --> 00:02:09,302
Limetown S01E01
"I Have Heard the Future"
15
00:02:12,901 --> 00:02:15,320
OITO DIAS ANTES
16
00:02:34,092 --> 00:02:36,094
Eu chamo-me Lia Haddock.
17
00:02:36,469 --> 00:02:38,405
Eu chamo-me Lia Haddock.
18
00:02:45,289 --> 00:02:46,666
Eu chamo-me Lia Haddock
19
00:02:47,373 --> 00:02:49,792
e est�o a ouvir
a American Public Radio.
20
00:02:51,377 --> 00:02:54,507
Em 2003, os melhores
neurocientistas do mundo
21
00:02:54,532 --> 00:02:57,490
e as suas fam�lias reuniram-se
numas instala��es no Tennessee,
22
00:02:57,673 --> 00:03:01,046
chamadas Limetown. A miss�o deles
� ainda desconhecida.
23
00:03:01,549 --> 00:03:03,773
A primeira vez que a maioria ouviu
falar em Limetown
24
00:03:03,926 --> 00:03:05,928
foi na noite de 'oto'...
25
00:03:09,806 --> 00:03:11,822
A primeira vez que a maioria ouviu
falar em Limetown
26
00:03:11,847 --> 00:03:14,751
foi na noite de oito de Fevereiro
de 2004.
27
00:03:15,603 --> 00:03:17,980
Um pedido de ajuda
foi emitido de l�.
28
00:03:22,567 --> 00:03:23,568
112?
29
00:03:24,312 --> 00:03:25,988
Estou?
Est� a ouvir-me?
30
00:03:26,200 --> 00:03:29,792
Precisamos de socorro em Limetown.
De ambul�ncias, bombeiros,
31
00:03:29,817 --> 00:03:33,285
pol�cias, mandem tudo...
Darby... Encerrem tudo.
32
00:03:33,310 --> 00:03:35,037
Encerrem tudo.
33
00:03:35,062 --> 00:03:36,497
Encerrem tudo.
34
00:03:37,865 --> 00:03:39,865
Encerrem tudo.
35
00:03:40,387 --> 00:03:43,598
Dezassete minutos depois,
o socorro estava ao port�o,
36
00:03:43,674 --> 00:03:46,764
mas foram proibidos de entrar
por seguran�as privados.
37
00:03:47,914 --> 00:03:49,563
Estamos em Limetown.
38
00:03:49,720 --> 00:03:52,797
Seguiu-se um impasse de tr�s dias
com entes queridos desesperados
39
00:03:53,087 --> 00:03:55,882
e incapazes de estabelecer contacto
com as fam�lias no interior.
40
00:03:58,780 --> 00:04:02,200
E depois aconteceu
o inesperado.
41
00:04:05,184 --> 00:04:07,394
Os seguran�as retiraram-se.
42
00:04:34,859 --> 00:04:36,847
- Vamos! V�o!
- Entendido.
43
00:04:37,621 --> 00:04:39,039
Vai, equipa Bravo!
44
00:04:40,833 --> 00:04:41,834
V�o!
45
00:05:12,913 --> 00:05:14,460
Ningu�m!
46
00:05:19,439 --> 00:05:20,440
Ningu�m.
47
00:05:21,233 --> 00:05:23,026
- Bravo 2, ningu�m.
- Ningu�m.
48
00:05:23,443 --> 00:05:25,236
- Ningu�m.
- Ningu�m.
49
00:05:25,653 --> 00:05:28,201
- Ningu�m. Ningu�m.
- Ningu�m.
50
00:05:31,172 --> 00:05:34,492
Viram que todos os homens,
mulheres e crian�as,
51
00:05:35,154 --> 00:05:39,742
326 pessoas, tinham desaparecido
sem deixar rasto.
52
00:05:52,723 --> 00:05:55,436
O meu tio era uma das pessoas
que l� vivia.
53
00:05:55,799 --> 00:05:59,791
Recordei que o vira pela �ltima vez
com cinco anos.
54
00:06:06,042 --> 00:06:07,043
Muito melhor.
55
00:06:08,670 --> 00:06:10,566
Como � que ele era
um dos desaparecidos?
56
00:06:11,885 --> 00:06:14,470
Pode algu�m desaparecer
quando j� est� ausente?
57
00:06:16,986 --> 00:06:19,821
Durante semanas Limetown
foi not�cia em todo o mundo.
58
00:06:21,463 --> 00:06:25,978
E t�o depressa como a not�cia
tinha surgido evaporou-se
59
00:06:26,003 --> 00:06:28,245
no ciclo de not�cias de 24 horas
60
00:06:28,331 --> 00:06:30,251
ultrapassada pelo primeiro
casamento legal nos EUA
61
00:06:30,276 --> 00:06:34,862
entre pessoas do mesmo sexo,
a guerra no Afeganist�o, no Iraque.
62
00:06:35,070 --> 00:06:38,643
Casamentos, esc�ndalos,
tempo, drogas...
63
00:06:39,226 --> 00:06:43,397
A hist�ria de Limetown
perdeu-se num mundo em mudan�a.
64
00:06:46,182 --> 00:06:50,520
Passaram 15 anos,
e n�o foram dadas explica��es
65
00:06:50,545 --> 00:06:51,963
que tivessem alguma credibilidade.
66
00:06:53,519 --> 00:06:56,313
E nunca se encontrou
nenhum cidad�o de Limetown.
67
00:07:07,282 --> 00:07:10,076
Para a maioria,
Limetown � uma trag�dia,
68
00:07:10,218 --> 00:07:12,011
entre in�meras outras.
69
00:07:12,822 --> 00:07:15,825
Mas para muitos como eu,
levanta uma pergunta.
70
00:07:16,734 --> 00:07:19,736
Sem saber o que os nossos entes
queridos sacrificaram,
71
00:07:20,159 --> 00:07:22,786
quanto estamos n�s dispostos
a sacrificar pela verdade?
72
00:07:27,896 --> 00:07:29,760
Est�s com um m�s de atraso
73
00:07:29,785 --> 00:07:32,378
na hist�ria que concord�mos
que levaria quatro meses a concluir.
74
00:07:32,403 --> 00:07:34,332
Imaginas como me sinto?
75
00:07:36,208 --> 00:07:39,868
Eu acho que ajudaria
usares o teu exemplo pessoal.
76
00:07:40,513 --> 00:07:42,446
N�o vejo isto na edi��o.
77
00:07:43,504 --> 00:07:45,550
O que � isto
sen�o uma hist�ria pessoal?
78
00:07:45,575 --> 00:07:47,431
� a confirma��o de que aconteceu,
79
00:07:47,676 --> 00:07:50,365
de que estas pessoas
e as fam�lias n�o foram esquecidas
80
00:07:50,412 --> 00:07:53,816
e que ao fim de 15 anos
de sil�ncio a hist�ria ter� um fim.
81
00:07:53,841 --> 00:07:57,306
Um acontecimento com 15 anos
sem nada de novo a acrescentar,
82
00:07:57,331 --> 00:07:59,333
nada que n�o te tivesse dito
quando me vieste com a ideia.
83
00:07:59,724 --> 00:08:04,129
Se n�o for o teu caminho pessoal
n�o passa de um documento hist�rico.
84
00:08:04,928 --> 00:08:08,001
- S� podes estar a brincar.
- Tens uma semana.
85
00:08:09,635 --> 00:08:13,332
E vais trabalhar com uma pessoa
para cumprires o objetivo.
86
00:08:13,847 --> 00:08:15,694
- N�o.
- Ele chama-se Mark Green.
87
00:08:16,006 --> 00:08:18,591
Vem de Chicago
e pode ajudar.
88
00:08:19,008 --> 00:08:20,593
- N�o preciso de amas.
- Lia...
89
00:08:23,563 --> 00:08:25,565
Ol�. Eu sou o Mark.
90
00:08:27,821 --> 00:08:29,300
Vai-te lixar, Mark.
91
00:08:30,676 --> 00:08:31,885
Muito prazer.
92
00:08:36,890 --> 00:08:40,869
Eu sei que n�o queres
trabalhar comigo...
93
00:08:40,894 --> 00:08:45,781
- O que sabes sobre Limetown?
- Acho que n�o est�o todos mortos.
94
00:08:47,160 --> 00:08:52,078
Prefiro o filme 'Signals',
sobre o Dr. Finlayson
95
00:08:52,103 --> 00:08:54,313
que contactou extraterrestres...
- P�ra!
96
00:08:56,234 --> 00:08:58,917
- Sabe mais do que eu at� amanh�.
- Entendido.
97
00:09:00,495 --> 00:09:03,065
Ent�o, adeus.
98
00:09:09,600 --> 00:09:14,622
PORT�ES DE LIMETOWN
99
00:09:54,613 --> 00:09:56,990
- Ol�, Benji.
- Mais um bocado?
100
00:09:57,198 --> 00:09:58,199
Sim.
101
00:09:58,825 --> 00:10:00,618
- Lia?
- Terry Hilkins?
102
00:10:01,279 --> 00:10:04,699
- Chegou cedo.
- Espero por isto h� muito tempo.
103
00:10:07,614 --> 00:10:10,181
- Vamos? Entre.
- Obrigada.
104
00:10:17,415 --> 00:10:19,069
EU OUVI O FUTURO
105
00:10:21,599 --> 00:10:24,393
Como foi ser o �nico jornalista
na cerim�nia de abertura?
106
00:10:25,381 --> 00:10:27,967
Parecia teatro imersivo,
107
00:10:28,495 --> 00:10:31,148
como se todos fossem atores
a enganar-me.
108
00:10:40,587 --> 00:10:44,557
LIMETOWN
DIA DE ABERTURA - 2003
109
00:10:48,566 --> 00:10:49,713
Que divertido.
110
00:10:57,295 --> 00:11:00,089
Senhoras e senhores,
ajudem-me a receber
111
00:11:00,663 --> 00:11:02,906
o Dr. Oskar Totem.
112
00:11:19,896 --> 00:11:21,170
Os sonhos falam connosco.
113
00:11:21,720 --> 00:11:23,822
�s vezes, um sonho pode falar
com pessoas comuns,
114
00:11:23,847 --> 00:11:26,443
unindo-as numa causa comum.
115
00:11:26,813 --> 00:11:30,930
N�o podemos explic�-lo
a quem n�o o ouve. S� o sentimos.
116
00:11:31,268 --> 00:11:32,269
Isto...
117
00:11:34,468 --> 00:11:36,678
Isto � um sonho.
118
00:11:43,851 --> 00:11:48,209
E no meu sonho
eu ouvi o futuro.
119
00:11:51,535 --> 00:11:54,913
Sempre achei que ele soava mais
a pregador do que a cientista.
120
00:11:55,121 --> 00:11:56,915
Eu acho que ele era um pregador.
121
00:11:58,278 --> 00:12:00,233
Mas sabe Deus de qu�.
122
00:12:01,983 --> 00:12:05,499
Costuma pensar no Oskar
e no que seria o sonho dele?
123
00:12:08,899 --> 00:12:11,485
S� todos os dias.
124
00:12:14,485 --> 00:12:15,874
Quero ver o local da execu��o.
125
00:12:17,150 --> 00:12:18,744
Encontraram o Dr. Totem aqui.
126
00:12:27,398 --> 00:12:28,983
Acha que era boa pessoa?
127
00:12:31,761 --> 00:12:32,762
N�o sei,
128
00:12:33,281 --> 00:12:35,663
mas ningu�m merece isso,
se � o que est� a perguntar.
129
00:12:45,390 --> 00:12:47,781
Eu li que o sistema de justi�a
romano
130
00:12:47,809 --> 00:12:50,094
tinha todo o tipo de ferramentas
� disposi��o.
131
00:12:50,119 --> 00:12:53,539
Podiam apedrejar algu�m at� � morte
ou atir�-lo de um penhasco,
132
00:12:55,093 --> 00:12:56,469
mas crucificar?
133
00:12:56,600 --> 00:13:01,101
Algo como era isto s� era usado
para enviar recados.
134
00:13:04,173 --> 00:13:06,384
� uma maneira horr�vel
de se morrer.
135
00:13:08,104 --> 00:13:09,480
Era a ideia.
136
00:13:18,373 --> 00:13:19,374
Bem...
137
00:13:21,346 --> 00:13:24,792
Assim que o edif�cio p�de ser
trancado a sete chaves, foi.
138
00:13:28,719 --> 00:13:30,095
O que acha que faziam aqui?
139
00:13:31,437 --> 00:13:34,815
N�o fa�o ideia.
Ningu�m faz, mas isso j� sabe.
140
00:13:36,632 --> 00:13:39,598
N�o foi demolido
para dar uma ilus�o de esperan�a.
141
00:13:44,437 --> 00:13:45,855
Tem medo de Limetown?
142
00:13:51,598 --> 00:13:53,593
Sim, claro.
143
00:13:53,909 --> 00:13:55,911
Parece um cemit�rio,
mas sem corpos.
144
00:14:42,350 --> 00:14:45,353
Estamos a ver o ch�o riscado.
145
00:14:48,189 --> 00:14:51,984
Um relat�rio da comiss�o dizia
que as pessoas bloquearam as portas.
146
00:14:55,097 --> 00:14:56,890
Porque acham que o fariam?
147
00:14:58,256 --> 00:14:59,445
N�o sei.
148
00:15:20,629 --> 00:15:22,979
� melhor n�o tocar em nada.
149
00:15:29,245 --> 00:15:32,456
� uma loucura
como tudo parece normal.
150
00:15:33,040 --> 00:15:34,458
Eram s� pessoas.
151
00:15:35,098 --> 00:15:36,307
Era s� uma casa.
152
00:15:37,073 --> 00:15:38,449
Eram s� pessoas?
153
00:15:38,866 --> 00:15:40,868
J� n�o acredita
que estejam vivos?
154
00:15:42,035 --> 00:15:43,662
N�o.
155
00:15:48,718 --> 00:15:49,847
Podemos ver as grutas?
156
00:15:52,231 --> 00:15:54,025
N�o, est�o interditadas.
157
00:15:55,818 --> 00:15:57,027
Eu n�o conto a ningu�m.
158
00:16:00,060 --> 00:16:02,144
N�o me quero meter nisso.
159
00:16:02,169 --> 00:16:04,146
Selaram-nas h� uns anos.
160
00:16:04,171 --> 00:16:08,175
S�o muito... rigorosos
quanto a isso.
161
00:16:09,681 --> 00:16:12,937
- Acha que foi pelas grutas?
- N�o sei.
162
00:16:13,971 --> 00:16:15,598
Ent�o, Terry?
163
00:16:15,765 --> 00:16:19,132
Foi o �nico jornalista autorizado
a estar l� na abertura.
164
00:16:19,184 --> 00:16:23,357
� o que de mais parecido o mundo
tem como testemunha.
165
00:16:25,442 --> 00:16:29,238
- O que aconteceu?
- S� estou certo de uma coisa.
166
00:16:29,863 --> 00:16:31,239
O qu�?
167
00:16:33,187 --> 00:16:34,605
Que o luto � um processo.
168
00:16:36,465 --> 00:16:39,325
E para quem perdeu aqui algu�m
esse processo nunca come�ou
169
00:16:39,350 --> 00:16:41,986
e, certamente, numa come�ar�.
170
00:16:43,393 --> 00:16:45,187
A Lia devia saber disso.
171
00:16:52,031 --> 00:16:55,618
Daqui fala Lia Haddock
das Not�cias Haddock
172
00:16:56,003 --> 00:16:58,214
e estou com o meu tio,
Emile Haddock.
173
00:17:01,155 --> 00:17:03,865
Tio Emile, porque me chamas ma��?
174
00:17:06,784 --> 00:17:07,941
N�o sei.
175
00:17:08,569 --> 00:17:10,440
- Sabes sim.
- Sei?
176
00:17:11,988 --> 00:17:13,614
N�o, n�o sei.
177
00:17:14,266 --> 00:17:15,267
N�o me lembro.
178
00:17:31,167 --> 00:17:32,543
- Ol�.
- Ol�.
179
00:17:33,059 --> 00:17:34,436
Como correu a viagem?
180
00:17:46,361 --> 00:17:48,382
- Um ch� verde, por favor.
- A�ucarado?
181
00:17:55,432 --> 00:17:57,527
- Lia?
- Terry Hilkins?
182
00:17:57,885 --> 00:17:59,095
Chegou cedo.
183
00:18:05,238 --> 00:18:07,031
- Ol�.
- Ol�.
184
00:18:07,240 --> 00:18:08,658
Como correu a viagem?
185
00:18:34,537 --> 00:18:35,718
Espera.
186
00:18:36,594 --> 00:18:39,597
- Queres beber alguma coisa?
- N�o fales.
187
00:18:47,409 --> 00:18:50,787
N�o escondas
o teu sinal de nascen�a. Eu adoro-o.
188
00:18:57,962 --> 00:19:01,381
N�o escondas o teu sinal
de nascen�a. Eu adoro-o.
189
00:19:06,140 --> 00:19:09,495
N�o escondas o teu sinal
de nascen�a. Eu...
190
00:19:13,731 --> 00:19:16,716
...o teu sinal
de nascen�a. Eu adoro-o.
191
00:20:04,152 --> 00:20:06,154
Lia, s�o dez da noite.
192
00:20:06,563 --> 00:20:09,267
� a quinta vez esta semana.
Se � sobre Limetown...
193
00:20:09,941 --> 00:20:12,528
Quero falar sobre outra coisa.
Juro.
194
00:20:12,864 --> 00:20:16,284
E para ser franca n�o � nada
de que goste de falar.
195
00:20:18,320 --> 00:20:19,321
O que foi?
196
00:20:21,323 --> 00:20:24,476
H� cinco anos
antes de ir para a APR,
197
00:20:24,501 --> 00:20:26,242
trabalhava
no 'The Kansas City Star',
198
00:20:26,295 --> 00:20:29,489
e fui cobrir a hist�ria
de uma desconhecida morta.
199
00:20:32,981 --> 00:20:37,038
Os dedos dela tinham sido lixados
at� ao osso.
200
00:20:38,539 --> 00:20:42,259
Nas pernas e no tronco
retiraram-lhe peda�os de pele,
201
00:20:42,284 --> 00:20:47,694
possivelmente para esconder
sinais de nascen�a ou tatuagens.
202
00:20:49,790 --> 00:20:52,585
Tinham-lhe arrancado os dentes.
E nunca os encontraram.
203
00:20:53,752 --> 00:20:58,173
Mas isto nunca se saberia,
porque um tiro de ca�adeira
204
00:20:59,212 --> 00:21:02,007
levara-lhe
a parte da frente da cabe�a.
205
00:21:04,478 --> 00:21:08,690
O que nunca entendi
206
00:21:09,431 --> 00:21:11,057
� que isto foi...
207
00:21:12,850 --> 00:21:14,644
foi um suic�dio.
208
00:21:16,437 --> 00:21:18,230
Ela fez isto a ela mesma.
209
00:21:18,647 --> 00:21:21,025
E n�o sei porqu�,
sei que n�o � racional,
210
00:21:23,779 --> 00:21:27,366
mas sempre achei
que isto tinha que ver com Limetown.
211
00:21:29,890 --> 00:21:31,475
E passado este tempo todo...
212
00:21:33,638 --> 00:21:34,639
Agora...
213
00:21:35,646 --> 00:21:37,022
Agora, sinto...
214
00:21:39,650 --> 00:21:41,068
que a entendo.
215
00:21:44,283 --> 00:21:47,495
Eu entendo o impulso.
216
00:21:47,761 --> 00:21:49,166
S� queremos...
217
00:21:52,084 --> 00:21:53,711
s� queremos apagar-nos.
218
00:21:54,878 --> 00:21:55,879
Lia?
219
00:21:56,713 --> 00:22:01,092
Antes de algu�m entender o porqu�.
220
00:22:07,001 --> 00:22:08,586
Quando nos encontramos?
221
00:22:22,900 --> 00:22:23,901
Pronto.
222
00:22:26,471 --> 00:22:28,724
O que sentiu quando percebeu
223
00:22:28,749 --> 00:22:31,168
que todos tinham desaparecido
de Limetown?
224
00:22:44,388 --> 00:22:46,181
Encontr�mos uma coisa, chefe.
225
00:22:55,624 --> 00:22:56,833
Valha-me Deus.
226
00:22:59,243 --> 00:23:00,244
� o Totem.
227
00:23:02,079 --> 00:23:04,080
Aquilo � da opera��o � escoliose.
228
00:23:06,016 --> 00:23:08,184
O Oskar Totem foi operado
em adolescente.
229
00:23:12,534 --> 00:23:14,744
Todo este espa�o � agora
o local de um crime.
230
00:23:15,573 --> 00:23:18,125
Sadia, v� as provas
com a equipa forense.
231
00:23:18,150 --> 00:23:19,746
A Equipa de Acidentes em Massa
que fique a postos.
232
00:23:19,770 --> 00:23:24,113
Dyer, pegadas e moldes dos sapatos
de todos os que passaram os port�es.
233
00:23:24,186 --> 00:23:25,771
- Sterling?
- Sim.
234
00:23:26,713 --> 00:23:29,924
Est�o aqui 326 pessoas, Sterling.
Encontra-as.
235
00:23:31,304 --> 00:23:34,098
Procur�mos impress�es digitais,
cabelos...
236
00:23:34,682 --> 00:23:37,309
Sabemos que a 8 de Fevereiro
havia ali cidad�os
237
00:23:37,689 --> 00:23:41,286
e que a 11 de Fevereiro
parecia nunca terem l� estado.
238
00:24:31,262 --> 00:24:33,153
Todas as casas,
todos os edif�cios,
239
00:24:33,178 --> 00:24:36,333
todos os neg�cios t�m uma liga��o
directa a este sistema de grutas,
240
00:24:36,683 --> 00:24:39,448
parte de uma iniciativa geot�rmica
de que tiravam partido
241
00:24:39,477 --> 00:24:40,478
para um al�vio de impostos.
242
00:24:40,688 --> 00:24:43,897
O problema � que este sistema
est� ligado a uma das maiores
243
00:24:43,974 --> 00:24:46,601
redes de grutas do pa�s,
com 130 km em todas as direc��es.
244
00:24:47,175 --> 00:24:50,594
Ainda n�o vimos tudo,
mas n�o h� dist�rbios locais.
245
00:24:51,311 --> 00:24:54,731
- O que significa isso?
- Que eles n�o foram por l�,
246
00:24:55,046 --> 00:24:57,851
mas n�o significa
que n�o devamos continuar...
247
00:24:57,876 --> 00:24:58,877
Chefe?
248
00:25:00,063 --> 00:25:02,231
- Precisamos de si.
- N�o pode esperar?
249
00:25:08,435 --> 00:25:09,853
Estou a ver o qu�?
250
00:25:10,268 --> 00:25:12,893
Est�vamos � espera que a Equipa
de Acidentes em Massa avan�asse...
251
00:25:15,450 --> 00:25:17,243
Encontraram terra mexida.
252
00:25:18,748 --> 00:25:19,748
Merda.
253
00:25:21,494 --> 00:25:22,495
Mostrem!
254
00:25:31,568 --> 00:25:32,944
S�o porcos, chefe.
255
00:25:36,317 --> 00:25:38,738
Acha que foi algum tipo
de sacrif�cio de animais
256
00:25:38,763 --> 00:25:40,347
ou uma experi�ncia?
257
00:25:40,839 --> 00:25:43,633
Vai para a lista de coisas
que n�o consigo explicar.
258
00:25:44,102 --> 00:25:46,521
A investiga��o continuou
por quase 200 dias.
259
00:25:48,142 --> 00:25:51,520
Envi�mos 6 mil intima��es.
260
00:25:52,752 --> 00:25:55,964
Houve 13 audi�ncias no congresso
antes da comiss�o oficial.
261
00:25:57,737 --> 00:25:59,155
Eu reformei-me
pouco tempo depois.
262
00:26:01,060 --> 00:26:04,438
Como se levam 326 pessoas
sem ningu�m dar por isso?
263
00:26:07,217 --> 00:26:08,218
N�o sei.
264
00:26:10,787 --> 00:26:12,581
Teve de ser pelas grutas, certo?
265
00:26:15,389 --> 00:26:19,620
- Conhece 'Biblioteca de Babel'?
- N�o.
266
00:26:20,930 --> 00:26:24,412
� um livro antigo
sobre uma biblioteca universal
267
00:26:24,559 --> 00:26:27,292
onde est�o todos os livros
e as respostas que procuramos.
268
00:26:27,968 --> 00:26:31,155
O problema � que os livros bons
est�o escondidos
269
00:26:31,180 --> 00:26:34,694
em prateleiras de disparates.
Entende?
270
00:26:36,088 --> 00:26:38,089
Por outras palavras,
a resposta pode l� estar,
271
00:26:39,086 --> 00:26:41,296
mas isso n�o significa
que n�o d� em doida � procura dela.
272
00:26:44,641 --> 00:26:46,643
Claro que me sinto doido.
273
00:26:47,227 --> 00:26:50,229
Algo aconteceu, mas n�o podemos
fazer nada para o provar.
274
00:26:51,979 --> 00:26:55,711
Temos de continuar doidos,
agindo como se n�o o f�ssemos.
275
00:26:55,774 --> 00:26:56,775
E � isso.
276
00:27:09,980 --> 00:27:13,141
- Ajudou?
- Sim, foi muito bom.
277
00:27:13,918 --> 00:27:15,503
Mas n�o te deu
o que precisavas?
278
00:27:15,998 --> 00:27:18,000
Era a �ltima oportunidade.
279
00:27:19,696 --> 00:27:22,197
Faremos o que pudermos
com o que temos.
280
00:27:22,604 --> 00:27:25,604
N�o vejas isto como um fracasso.
Ningu�m faria o que fizeste.
281
00:27:25,629 --> 00:27:26,797
Obrigada.
At� amanh�.
282
00:27:47,252 --> 00:27:50,880
Daqui fala a Lia Haddock
das Not�cias Haddock
283
00:27:51,382 --> 00:27:53,551
e estou com o meu tio,
Emile Haddock.
284
00:27:54,110 --> 00:27:56,904
Tio Emile, porque me chamas ma��?
285
00:27:57,696 --> 00:27:59,114
N�o sei.
286
00:27:59,490 --> 00:28:01,491
- Sabes sim.
- Sei?
287
00:28:03,034 --> 00:28:04,619
N�o, n�o sei.
288
00:28:05,036 --> 00:28:06,980
Sabes. Acabaste de dizer.
289
00:28:08,240 --> 00:28:10,034
- Disse?
- Sim.
290
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
O que disse?
291
00:28:12,731 --> 00:28:16,151
Disseste que era porque eu era doce
como uma ma��.
292
00:28:17,878 --> 00:28:20,672
Tens raz�o.
� por isso que te chamo ma��.
293
00:28:21,048 --> 00:28:22,466
� verdade. Desculpa.
294
00:28:23,675 --> 00:28:24,676
Despede-te.
295
00:28:25,687 --> 00:28:26,688
Sim.
296
00:28:26,772 --> 00:28:29,733
E foi a Lia Haddock
das Not�cias Haddock.
297
00:28:39,371 --> 00:28:41,616
O que importa?
Que liga��o h�?
298
00:28:44,159 --> 00:28:45,952
O que h� por detr�s disto?
299
00:28:50,348 --> 00:28:52,142
Trabalho...
300
00:28:53,057 --> 00:28:54,225
a dar seguimento.
301
00:28:56,688 --> 00:28:58,933
O que torna a trag�dia de Limetown
�nica?
302
00:28:59,039 --> 00:29:03,251
Porque vale a pena falar disto,
apesar...
303
00:29:08,173 --> 00:29:10,801
da falta de contexto?
304
00:29:13,582 --> 00:29:15,588
O que torna a trag�dia de Limetown
�nica?
305
00:29:15,613 --> 00:29:20,271
Vale a pena falar disto
apesar de termos seguido em frente
306
00:29:20,554 --> 00:29:23,286
por causa da falta de contexto.
307
00:29:23,867 --> 00:29:25,243
Lia?
308
00:29:26,235 --> 00:29:29,238
Eu n�o queria...
Eu disse ol�, mas n�o me ouviste.
309
00:29:32,681 --> 00:29:36,101
O que fazes aqui t�o cedo?
Passaste aqui a noite?
310
00:29:36,814 --> 00:29:38,892
Fizeste um bom trabalho
a reunir o material das fam�lias.
311
00:29:38,917 --> 00:29:41,920
Um tanto exagerado,
mas as pessoas gostam.
312
00:29:43,084 --> 00:29:45,878
- Ainda bem que gostaste.
- 'As pessoas gostam', disse eu.
313
00:29:46,985 --> 00:29:49,195
N�o devias aparecer
na tua grava��o.
314
00:29:55,827 --> 00:29:58,038
- � o Terry Hilkins.
- Vamos gravar?
315
00:29:58,509 --> 00:29:59,597
Sim.
316
00:30:03,928 --> 00:30:04,929
Estou?
317
00:30:05,661 --> 00:30:09,020
Lia? Desculpe.
N�o consigo respirar.
318
00:30:09,247 --> 00:30:11,788
Calma, Terry.
O que se passa?
319
00:30:12,467 --> 00:30:16,054
Lia, � uma sobrevivente
e quer falar consigo.
320
00:30:17,472 --> 00:30:22,563
� real.
Eu vi-a em Limetown. Sei que � ela.
321
00:30:23,384 --> 00:30:24,551
Ligue as chamadas.
322
00:30:27,315 --> 00:30:28,316
Ligue as chamadas.
323
00:30:28,733 --> 00:30:30,318
Tens de vir para c�, Gina.
324
00:30:39,067 --> 00:30:40,067
Estou?
325
00:30:40,543 --> 00:30:42,378
� a Lia Haddock?
326
00:30:43,932 --> 00:30:44,933
Sim.
327
00:30:45,381 --> 00:30:47,341
Quando nos podemos encontrar?
328
00:30:49,704 --> 00:30:51,539
Estou a falar com quem?
329
00:30:51,636 --> 00:30:54,303
Quando nos podemos encontrar?
330
00:30:57,277 --> 00:30:58,487
Quando quiser.
331
00:30:59,428 --> 00:31:03,756
S� falarei consigo.
S� assim isto resulta.
332
00:31:04,800 --> 00:31:05,801
Est� bem.
333
00:31:08,458 --> 00:31:10,459
Como posso contact�-la?
334
00:31:11,598 --> 00:31:13,392
Eu dou not�cias.
335
00:31:26,389 --> 00:31:28,391
Documento hist�rico o cara�as.
25866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.