All language subtitles for Limetown.S01E01.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,147 --> 00:01:13,324 S�o 6h37. Estou em um quarto de hotel 2 00:01:13,407 --> 00:01:15,790 gravando isto caso algo aconte�a. 3 00:01:15,874 --> 00:01:18,717 Tem um homem aqui, 40 anos, branco. 4 00:01:19,595 --> 00:01:21,852 Est� batendo a cabe�a na minha porta. 5 00:01:32,930 --> 00:01:33,933 Lia! 6 00:01:37,989 --> 00:01:38,992 Lia! 7 00:01:39,535 --> 00:01:40,706 O que voc� quer? 8 00:01:43,298 --> 00:01:45,596 Isto � um aviso para voc�! 9 00:01:53,372 --> 00:01:54,543 Aviso para mim? 10 00:01:56,842 --> 00:01:57,887 Voc� n�o me assusta. 11 00:02:01,566 --> 00:02:04,910 Voc� n�o me assusta! 12 00:02:13,145 --> 00:02:15,904 OITO DIAS ANTES 13 00:02:34,298 --> 00:02:36,053 Me chamo Lia Haddock. 14 00:02:36,890 --> 00:02:38,562 Me chamo Lia Haddock. 15 00:02:45,543 --> 00:02:46,714 Me chamo Lia Haddock. 16 00:02:47,634 --> 00:02:49,808 E voc� est� ouvindo a American Public Radio. 17 00:02:51,730 --> 00:02:54,698 Em 2003, os melhores neurocientistas do mundo 18 00:02:54,908 --> 00:02:57,165 e suas fam�lias foram para um centro de pesquisa 19 00:02:57,249 --> 00:02:59,130 no Tennessee chamado Limetown. 20 00:02:59,339 --> 00:03:01,345 A miss�o deles ainda � desconhecida. 21 00:03:02,014 --> 00:03:04,105 A primeira vez que se ouviu falar de Limetown 22 00:03:04,188 --> 00:03:06,069 foi na noite de fevereiro... 23 00:03:09,832 --> 00:03:12,173 A primeira vez que se ouviu falar de Limetown 24 00:03:12,256 --> 00:03:15,141 foi na noite de 8 de fevereiro de 2004. 25 00:03:15,894 --> 00:03:18,151 Ligaram da cidade pedindo socorro. 26 00:03:22,917 --> 00:03:25,090 - 911. - Al�? 27 00:03:25,174 --> 00:03:26,428 Al�, est� me ouvindo? 28 00:03:26,511 --> 00:03:28,517 Precisamos de ajuda em Limetown, 29 00:03:28,602 --> 00:03:32,865 ambul�ncias, bombeiros, pol�cia, envie todo o ex�rcito. 30 00:03:32,950 --> 00:03:34,664 Desligue! 31 00:03:35,499 --> 00:03:36,879 Desligue! 32 00:03:38,091 --> 00:03:39,555 Desligue! 33 00:03:40,766 --> 00:03:44,152 Dezessete minutos depois, os primeiros socorros chegaram, 34 00:03:44,236 --> 00:03:47,121 mas a entrada foi negada por uma equipe de seguran�a privada. 35 00:03:48,165 --> 00:03:50,047 Estamos em Limetown. 36 00:03:50,131 --> 00:03:51,761 Um impasse de tr�s dias sucedeu-se, 37 00:03:51,845 --> 00:03:56,484 com parentes desesperados e impedidos de se comunicarem com quem estava l� dentro. 38 00:03:59,202 --> 00:04:02,631 Ent�o, algo inesperado aconteceu. 39 00:04:05,640 --> 00:04:07,813 A equipe de seguran�a se retirou. 40 00:04:35,029 --> 00:04:37,118 - Vamos. - Entendido. 41 00:04:38,080 --> 00:04:39,752 Equipe Bravo, vamos! 42 00:04:41,382 --> 00:04:42,470 Vamos! 43 00:05:13,530 --> 00:05:14,826 Vazio! 44 00:05:20,051 --> 00:05:21,180 Vazio. 45 00:05:22,016 --> 00:05:24,106 - Bravo dois, aqui est� vazio. - Vazio. 46 00:05:24,231 --> 00:05:25,569 - Tudo vazio. - Vazio. 47 00:05:25,652 --> 00:05:28,161 - Vazio. - Vazio. Aqui est� vazio. 48 00:05:28,244 --> 00:05:29,290 Vazio! 49 00:05:31,840 --> 00:05:37,651 Descobriram que todos os homens, mulheres e crian�as, 326 pessoas, 50 00:05:38,027 --> 00:05:40,159 tinham desaparecido sem deixar rastros. 51 00:05:53,452 --> 00:05:56,044 Meu tio era uma das pessoas que moravam l�. 52 00:05:56,546 --> 00:05:58,343 Lembrei-me de quando tinha cinco anos, 53 00:05:58,803 --> 00:06:00,475 a �ltima vez que o vi. 54 00:06:06,662 --> 00:06:07,875 Muito melhor. 55 00:06:09,464 --> 00:06:11,261 Como assim ele era um dos desaparecidos? 56 00:06:12,682 --> 00:06:15,106 Algu�m pode desaparecer depois de j� ter sumido? 57 00:06:17,072 --> 00:06:18,158 BUSCA POR DESAPARECIDOS DE LIMETOWN ABRANGE CERCA DE MIL KM 58 00:06:18,243 --> 00:06:20,750 Durante semanas, Limetown foi a maior not�cia do mundo, 59 00:06:22,172 --> 00:06:25,266 e, ent�o, de repente, assim como a not�cia surgiu, 60 00:06:25,809 --> 00:06:28,819 ela evaporou em meio � espiral de not�cias di�rias, 61 00:06:29,112 --> 00:06:33,041 substitu�da pelo primeiro casamento legal de pessoas do mesmo sexo nos EUA, 62 00:06:33,125 --> 00:06:34,379 pela guerra no Afeganist�o, 63 00:06:34,462 --> 00:06:39,312 pela guerra no Iraque, casamentos, esc�ndalos, clima, drogas. 64 00:06:39,980 --> 00:06:42,238 A hist�ria de Limetown caiu no limbo 65 00:06:42,363 --> 00:06:44,077 de um mundo em constante mudan�a. 66 00:06:47,129 --> 00:06:48,717 Nos 15 anos seguintes, 67 00:06:49,303 --> 00:06:52,814 nenhuma explica��o foi descoberta ou dada com credibilidade. 68 00:06:54,402 --> 00:06:57,120 E nenhum cidad�o de Limetown foi encontrado. 69 00:07:08,115 --> 00:07:12,796 Para a maioria, Limetown � uma entre outras incont�veis trag�dias, 70 00:07:13,758 --> 00:07:16,726 mas, para tantos outros como eu, levanta uma quest�o. 71 00:07:17,478 --> 00:07:20,906 Sem saber o sacrif�cio feito por nossos entes queridos, 72 00:07:20,990 --> 00:07:23,498 quanto estamos dispostos a sacrificar pela verdade? 73 00:07:28,807 --> 00:07:31,316 J� passou um m�s do prazo da sua mat�ria 74 00:07:31,399 --> 00:07:33,322 que ficaria pronta em quatro meses. 75 00:07:33,406 --> 00:07:35,537 Voc� entende como isto me afeta? 76 00:07:36,750 --> 00:07:38,380 Acho que ajudaria muito 77 00:07:38,589 --> 00:07:40,972 se amarrasse isto com sua hist�ria pessoal. 78 00:07:41,474 --> 00:07:43,523 N�o vi isto em suas edi��es. 79 00:07:44,442 --> 00:07:46,616 O que seria esta hist�ria sen�o de cunho pessoal? 80 00:07:46,699 --> 00:07:48,664 � uma afirma��o de que isto aconteceu. 81 00:07:48,748 --> 00:07:51,256 De que essas pessoas e seus familiares n�o foram esquecidos 82 00:07:51,340 --> 00:07:54,810 e que depois de 15 anos de sil�ncio, haver� um final para esta hist�ria. 83 00:07:54,893 --> 00:07:58,363 Um acontecimento de 15 anos atr�s sem nada novo a ser dito, 84 00:07:58,446 --> 00:08:00,537 foi o que eu te disse quando a pautou. 85 00:08:00,620 --> 00:08:05,093 Se n�o � sua hist�ria pessoal, ent�o � s� uma documenta��o hist�rica. 86 00:08:05,888 --> 00:08:08,646 - Est� falando s�rio? - Voc� tem uma semana. 87 00:08:10,612 --> 00:08:12,785 E vai trabalhar com algu�m 88 00:08:12,869 --> 00:08:14,499 para garantir que seja entregue. 89 00:08:14,583 --> 00:08:16,798 - N�o. - Ele se chama Mark Green. 90 00:08:16,882 --> 00:08:19,850 Ele veio de Chicago e acho que pode ajudar. 91 00:08:19,934 --> 00:08:22,149 - N�o preciso de bab�. - Lia. 92 00:08:24,574 --> 00:08:26,497 Oi, sou o Mark. 93 00:08:28,462 --> 00:08:29,465 , Mark. 94 00:08:31,263 --> 00:08:32,684 Muito prazer. 95 00:08:38,119 --> 00:08:40,752 Olha s�, sei que n�o quer trabalhar comigo, 96 00:08:40,836 --> 00:08:42,006 mas, sinceramente, acho... 97 00:08:42,090 --> 00:08:43,678 O que sabe sobre Limetown? 98 00:08:45,267 --> 00:08:47,023 N�o acho que estejam mortos. 99 00:08:48,277 --> 00:08:51,329 Na verdade, prefiro aquele filme da TV, 100 00:08:51,454 --> 00:08:54,840 Signals, uma teoria sobre o Dr. Finlayson fazer contato com ETs e... 101 00:08:54,923 --> 00:08:56,053 Est� bem, pare. 102 00:08:57,349 --> 00:08:59,062 Quero voc� sabendo mais que eu amanh�. 103 00:08:59,396 --> 00:09:00,400 Entendido. 104 00:09:02,616 --> 00:09:04,245 Certo. Tchau. 105 00:09:08,677 --> 00:09:13,860 ENTRADA DE LIMETOWN 106 00:09:20,633 --> 00:09:22,431 Quer ajuda com isso? 107 00:09:22,514 --> 00:09:25,441 - Se n�o se importar. - Nave espacial. 108 00:09:25,524 --> 00:09:26,611 N�o. 109 00:09:26,695 --> 00:09:28,994 N�o, voc� pode olhar direto, veja... 110 00:09:53,867 --> 00:09:56,418 - Oi, Benji. - Oi. Veio buscar mais, n�o �? 111 00:09:56,501 --> 00:09:59,887 - Sim, senhor. Lia? - Terry Hilkins? 112 00:09:59,971 --> 00:10:01,267 Chegou cedo. 113 00:10:02,646 --> 00:10:04,527 Faz tempo que espero por isto. 114 00:10:06,952 --> 00:10:09,376 - Vamos l�? Entre. - Obrigada. 115 00:10:09,627 --> 00:10:10,630 SEGURAN�A 116 00:10:10,714 --> 00:10:12,051 N�O ACREDITO QUE SUMIU 117 00:10:12,136 --> 00:10:14,017 O JU�ZO FINAL CHEGOU E CHEGAR� NOVAMENTE AME O PR�XIMO 118 00:10:16,775 --> 00:10:18,364 OUVI O FUTURO 119 00:10:20,873 --> 00:10:24,635 Como foi ser o �nico jornalista na cerim�nia de inaugura��o? 120 00:10:24,718 --> 00:10:27,686 Pareceu uma experi�ncia de imers�o no teatro, 121 00:10:27,770 --> 00:10:30,320 como se todos fossem atores me pregando pe�as. 122 00:10:39,852 --> 00:10:43,990 INAUGURA��O DE LIMETOWN 123 00:10:47,669 --> 00:10:48,672 Ele � t�o divertido. 124 00:10:56,656 --> 00:11:02,258 Senhoras e senhores, vamos dar boas-vindas calorosas ao Dr. Oskar Totem. 125 00:11:16,179 --> 00:11:17,685 Sonhos... 126 00:11:19,106 --> 00:11:20,945 Sonhos falam conosco. 127 00:11:21,028 --> 00:11:23,370 �s vezes, um sonho pode ser compartilhado, 128 00:11:23,453 --> 00:11:25,669 unindo pessoas em uma causa em comum. 129 00:11:26,296 --> 00:11:30,225 N�o podemos explicar para aqueles que n�o ouvem. S� sentimos. 130 00:11:30,811 --> 00:11:33,695 Isto... 131 00:11:33,778 --> 00:11:36,203 Isto � um sonho! 132 00:11:43,435 --> 00:11:47,616 E no meu sonho, eu ouvi o futuro! 133 00:11:51,086 --> 00:11:54,304 Sempre achei que parecia mais um pastor do que um cientista. 134 00:11:54,597 --> 00:11:56,269 Sim, acho que ele era pastor. 135 00:11:57,942 --> 00:11:59,906 Sabe-se l� de qu�. 136 00:12:01,495 --> 00:12:04,965 J� pensou em Oskar e sobre o que era o sonho dele? 137 00:12:07,724 --> 00:12:10,399 Todo santo dia. 138 00:12:13,827 --> 00:12:15,373 Quero ver o local da execu��o. 139 00:12:16,754 --> 00:12:18,175 Encontraram o Dr. Totem aqui. 140 00:12:27,078 --> 00:12:28,542 Acha que ele era um bom homem? 141 00:12:31,468 --> 00:12:32,722 N�o sei. 142 00:12:32,806 --> 00:12:35,231 Mas nenhum homem merece isso, se for essa a sua pergunta. 143 00:12:45,054 --> 00:12:47,228 Li que o sistema de justi�a romano 144 00:12:47,312 --> 00:12:49,988 tinha todo tipo de ferramentas � disposi��o, sabia? 145 00:12:50,071 --> 00:12:51,576 Dava para apedrejar algu�m at� a morte 146 00:12:51,659 --> 00:12:56,049 ou empurrar de um penhasco, mas crucificar? 147 00:12:56,133 --> 00:13:00,606 Algo assim s� era usado para passar uma mensagem. 148 00:13:03,824 --> 00:13:05,956 Um jeito horr�vel de morrer. 149 00:13:07,754 --> 00:13:09,091 Era mesmo para ser. 150 00:13:18,163 --> 00:13:19,251 Bem... 151 00:13:21,173 --> 00:13:24,225 Assim que permitiram, o centro foi trancado. 152 00:13:28,447 --> 00:13:30,537 O que acha que faziam aqui? 153 00:13:31,081 --> 00:13:34,258 N�o tenho ideia. Ningu�m tem, mas voc� sabe disso. 154 00:13:36,348 --> 00:13:40,361 S� n�o foi demolido para dar uma ilus�o de esperan�a. 155 00:13:44,123 --> 00:13:45,754 Voc� tem medo de Limetown? 156 00:13:50,561 --> 00:13:55,202 Sim. � claro. � como um cemit�rio sem corpos. 157 00:14:42,272 --> 00:14:45,074 Estamos procurando por arranh�es no piso. 158 00:14:47,916 --> 00:14:52,097 Um relat�rio oficial dizia: "Algumas pessoas obstru�ram as portas." 159 00:14:54,772 --> 00:14:56,821 Por que acha que fariam isso? 160 00:14:58,242 --> 00:14:59,287 N�o sei. 161 00:15:20,649 --> 00:15:23,032 Voc� n�o deveria tocar em nada. 162 00:15:29,512 --> 00:15:32,312 � loucura como isto parece t�o normal. 163 00:15:32,981 --> 00:15:36,492 Eram apenas pessoas. Era s� uma casa. 164 00:15:37,120 --> 00:15:38,583 "Eram apenas pessoas"? 165 00:15:38,666 --> 00:15:41,091 Ent�o n�o acredita que estejam vivos? 166 00:15:42,177 --> 00:15:43,934 N�o. Eu... 167 00:15:48,783 --> 00:15:49,912 Podemos ver as cavernas? 168 00:15:51,792 --> 00:15:54,092 N�o, as cavernas s�o zona proibida. 169 00:15:56,015 --> 00:15:57,394 N�o conto se voc� n�o contar. 170 00:15:58,858 --> 00:16:02,118 N�o quero me envolver nisso. 171 00:16:02,244 --> 00:16:04,502 Tiveram que bloque�-las h� alguns anos 172 00:16:04,585 --> 00:16:08,598 e s�o muito r�gidos com isso, ent�o... 173 00:16:09,852 --> 00:16:11,399 Acha que foram as cavernas? 174 00:16:12,403 --> 00:16:13,406 N�o sei. 175 00:16:14,074 --> 00:16:15,203 Qual �, Terry. 176 00:16:15,287 --> 00:16:19,174 Voc� foi o �nico jornalista autorizado no dia da inaugura��o. 177 00:16:19,258 --> 00:16:21,432 Voc� �, literalmente, a coisa mais pr�xima 178 00:16:21,515 --> 00:16:23,480 que o mundo tem como testemunha ocular. 179 00:16:25,654 --> 00:16:26,657 O que aconteceu? 180 00:16:27,034 --> 00:16:29,584 S� tenho certeza de uma coisa. 181 00:16:30,085 --> 00:16:31,088 O que �? 182 00:16:33,388 --> 00:16:34,684 Aceitar o fim � um processo. 183 00:16:36,607 --> 00:16:38,196 E para quem perdeu algu�m aqui, 184 00:16:38,279 --> 00:16:42,209 o processo nunca come�ou e � prov�vel que nunca comece. 185 00:16:43,588 --> 00:16:45,637 Voc� mais que ningu�m deveria saber. 186 00:16:52,242 --> 00:16:55,878 Aqui � Lia Haddock, com as Not�cias de Haddock, 187 00:16:56,255 --> 00:16:58,722 estou aqui com meu tio, Emile Haddock. 188 00:17:01,271 --> 00:17:04,239 Tio Emile, por que me chama de Olhinhos? 189 00:17:07,082 --> 00:17:09,758 - N�o sei. - Sabe, sim. 190 00:17:10,176 --> 00:17:15,275 Sei? N�o. Eu n�o sei. N�o me lembro. 191 00:17:31,411 --> 00:17:32,791 - Oi. - Oi. 192 00:17:33,335 --> 00:17:34,380 Como foi a viagem? 193 00:17:45,876 --> 00:17:47,924 Um ch� verde m�dio, por favor. 194 00:17:48,008 --> 00:17:49,262 Com a��car? 195 00:17:51,352 --> 00:17:52,941 Cafeteria 196 00:17:55,909 --> 00:17:57,581 - Lia? - Terry Hilkins? 197 00:17:57,664 --> 00:17:58,960 Chegou cedo. 198 00:18:05,650 --> 00:18:07,279 - Oi. - Oi. 199 00:18:07,572 --> 00:18:08,617 Como foi a viagem? 200 00:18:35,790 --> 00:18:38,048 Espere. Quer beber alguma coisa? 201 00:18:38,214 --> 00:18:40,180 Pare de falar. 202 00:18:47,704 --> 00:18:49,710 Pare de tentar esconder sua marca de nascimento. 203 00:18:50,380 --> 00:18:51,424 Sabe que a adoro. 204 00:18:58,447 --> 00:19:00,371 Pare de tentar esconder sua marca de nascimento. 205 00:19:00,872 --> 00:19:02,127 Sabe que a adoro. 206 00:19:06,851 --> 00:19:08,898 Pare de tentar esconder sua marca de nascimento. 207 00:19:09,275 --> 00:19:10,278 Sabe que adoro... 208 00:19:14,124 --> 00:19:15,713 sua marca de nascimento. 209 00:19:16,298 --> 00:19:17,510 Sabe que a adoro. 210 00:20:04,790 --> 00:20:06,756 Lia, s�o 22h. 211 00:20:07,257 --> 00:20:09,096 � a quinta vez esta semana. 212 00:20:09,180 --> 00:20:10,936 - Se for sobre Limetown... - Ron... 213 00:20:11,019 --> 00:20:13,528 Quero falar de outra coisa, juro. 214 00:20:13,611 --> 00:20:17,164 De verdade, n�o � algo que eu goste de falar. 215 00:20:18,963 --> 00:20:19,966 O qu�? 216 00:20:22,139 --> 00:20:25,023 Ent�o, cinco anos atr�s, antes de ir pra APR, 217 00:20:25,191 --> 00:20:26,947 eu trabalhava no The Kansas City Star 218 00:20:27,030 --> 00:20:30,165 e cobria o assassinato de uma desconhecida. 219 00:20:33,677 --> 00:20:37,900 Os dedos dela foram esfregados at� o osso. 220 00:20:39,237 --> 00:20:41,244 Nas pernas e no tronco, 221 00:20:41,328 --> 00:20:44,630 peda�os aleat�rios de pele foram removidos, provavelmente 222 00:20:45,634 --> 00:20:48,434 pra esconder marcas de nascimento ou tatuagens. 223 00:20:50,608 --> 00:20:52,154 Os dentes foram arrancados. 224 00:20:52,238 --> 00:20:56,711 Nunca foram encontrados, mas jamais daria para saber, 225 00:20:56,795 --> 00:21:02,731 pois uma espingarda calibre 12 arrancou a parte da frente da cabe�a dela. 226 00:21:05,197 --> 00:21:09,085 Acho que o que nunca consegui conceber 227 00:21:10,172 --> 00:21:14,478 � que tenha sido suic�dio. 228 00:21:14,562 --> 00:21:18,616 Digo, ela fez isso com ela mesma. 229 00:21:19,536 --> 00:21:22,671 E n�o sei por qu�, eu sei que n�o � racional, 230 00:21:24,845 --> 00:21:28,190 mas sempre achei que estivesse ligado � Limetown. 231 00:21:30,782 --> 00:21:31,994 Depois de tanto tempo, 232 00:21:34,543 --> 00:21:35,547 agora, 233 00:21:36,509 --> 00:21:41,776 eu sinto que a entendo. 234 00:21:45,162 --> 00:21:48,464 Eu entendo o impulso, sabe? 235 00:21:48,590 --> 00:21:49,677 Voc� s� quer... 236 00:21:53,021 --> 00:21:54,024 Se apagar. 237 00:21:55,822 --> 00:21:57,494 Lia. 238 00:21:57,619 --> 00:22:02,135 Antes de... Qualquer um entender por qu�. 239 00:22:08,029 --> 00:22:09,618 Quando quer encontrar? 240 00:22:21,908 --> 00:22:22,953 Certo. 241 00:22:25,378 --> 00:22:29,934 Como se sentiu quando percebeu que todos de Limetown desapareceram? 242 00:22:43,312 --> 00:22:45,151 Senhor, descobrimos algo. 243 00:22:54,641 --> 00:22:55,727 Nossa. 244 00:22:58,152 --> 00:22:59,197 � Totem. 245 00:23:00,911 --> 00:23:03,252 S�o de uma cirurgia de escoliose. 246 00:23:05,007 --> 00:23:07,265 Oskar Totem fez quando adolescente. 247 00:23:11,529 --> 00:23:13,829 Todo este lugar � agora cena de crime. 248 00:23:14,539 --> 00:23:18,594 Sadia, trabalhe com a per�cia no poste e deixe a equipe de acidentes em alerta. 249 00:23:18,720 --> 00:23:23,151 Dyer, quero digitais e moldes dos cal�ados de todos que passaram pelos port�es. 250 00:23:23,234 --> 00:23:24,488 - Sterling. - Sim, senhor? 251 00:23:25,743 --> 00:23:28,919 Sterling, h� 326 pessoas aqui. Encontre-as. 252 00:23:30,257 --> 00:23:33,560 Procuramos por digitais e por fios de cabelo. 253 00:23:33,644 --> 00:23:37,072 Sabemos que havia muita gente l� no dia 8 de fevereiro. 254 00:23:37,155 --> 00:23:40,123 No dia 11 de fevereiro, era como se nunca tivesse havido. 255 00:24:30,455 --> 00:24:33,047 Todas as casas, instala��es e com�rcio 256 00:24:33,131 --> 00:24:35,722 t�m uma conex�o com um sistema de cavernas. 257 00:24:35,806 --> 00:24:37,728 Uma iniciativa geot�rmica 258 00:24:37,813 --> 00:24:39,819 da qual recebiam isen��es fiscais. 259 00:24:39,902 --> 00:24:41,868 O problema � que este sistema 260 00:24:41,951 --> 00:24:44,585 se conecta a uma das maiores galerias de caverna do pa�s, 261 00:24:44,751 --> 00:24:46,132 em um raio de 130 km. 262 00:24:46,257 --> 00:24:48,221 Claro que n�o percorremos tudo, 263 00:24:48,306 --> 00:24:50,103 mas n�o h� perturba��es locais. 264 00:24:50,353 --> 00:24:51,357 O que quer dizer? 265 00:24:51,733 --> 00:24:53,949 Que ningu�m foi por a�, 266 00:24:54,033 --> 00:24:55,914 mas n�o significa que n�o devemos 267 00:24:55,997 --> 00:24:58,339 - continuar procurando por... - Senhor? 268 00:24:59,217 --> 00:25:01,139 - Precisamos de voc�. - D� para esperar? 269 00:25:07,619 --> 00:25:09,375 O que � isso? 270 00:25:09,458 --> 00:25:12,803 Est�vamos esperando o esquadr�o de acidentes de grandes propor��es... 271 00:25:14,725 --> 00:25:16,816 E achamos solo superficial recente. 272 00:25:18,320 --> 00:25:19,366 Droga. 273 00:25:20,745 --> 00:25:21,748 Abram. 274 00:25:30,987 --> 00:25:32,576 S�o porcos, senhor. 275 00:25:35,586 --> 00:25:38,428 Acha que foi algum tipo de sacrif�cio animal 276 00:25:38,511 --> 00:25:40,059 ou algum experimento? 277 00:25:40,142 --> 00:25:43,152 Ponha na longa lista de coisas que n�o sei explicar. 278 00:25:43,235 --> 00:25:46,455 A investiga��o continuou por quase 200 dias. 279 00:25:47,500 --> 00:25:51,136 Emitimos seis mil intima��es para o j�ri. 280 00:25:52,140 --> 00:25:55,777 Houve 13 audi�ncias no Congresso antes do relat�rio oficial. 281 00:25:57,031 --> 00:25:58,536 Me aposentei pouco depois. 282 00:26:00,501 --> 00:26:03,971 Como se move 326 pessoas sem que ningu�m perceba? 283 00:26:06,604 --> 00:26:07,691 N�o sei. 284 00:26:10,033 --> 00:26:12,039 Tinha que ser pelas cavernas, n�o? 285 00:26:14,756 --> 00:26:17,222 Lia, j� ouviu falar da Biblioteca de Babel? 286 00:26:18,560 --> 00:26:19,563 N�o. 287 00:26:20,232 --> 00:26:23,911 A Biblioteca de Babel � um livro antigo sobre uma biblioteca universal. 288 00:26:23,994 --> 00:26:26,712 Todo livro e todas as respostas j� procuradas por n�s. 289 00:26:27,297 --> 00:26:29,764 O �nico problema � que a parte boa 290 00:26:29,847 --> 00:26:32,523 est� mergulhada em prateleiras sem fim de bobagens. 291 00:26:33,234 --> 00:26:34,404 Entendeu? 292 00:26:35,491 --> 00:26:38,125 Em outras palavras, as respostas podem estar l�, 293 00:26:38,208 --> 00:26:41,008 mas n�o significa que n�o vai enlouquecer procurando por elas. 294 00:26:43,852 --> 00:26:45,816 Claro que me sinto louco. 295 00:26:46,527 --> 00:26:47,990 Sabemos que algo aconteceu l�, 296 00:26:48,074 --> 00:26:50,833 mas n�o h� nada que possamos fazer para provar, 297 00:26:51,501 --> 00:26:55,264 ent�o temos que ser loucos e continuar fingindo que n�o somos, 298 00:26:55,347 --> 00:26:56,560 e � isso. 299 00:27:02,204 --> 00:27:03,500 Oi, Gina. 300 00:27:04,503 --> 00:27:08,809 Acabei de conseguir a entrevista e fiz o upload dela. 301 00:27:09,477 --> 00:27:13,240 - Ele ajudou? - Sim, ele foi �timo. 302 00:27:13,323 --> 00:27:15,162 Mas n�o te deu o que precisava? 303 00:27:15,247 --> 00:27:17,336 Esta � a �ltima coisa. 304 00:27:17,420 --> 00:27:21,517 Vamos apenas fazer o que podemos com o que temos. 305 00:27:21,600 --> 00:27:23,356 N�o pense nisso como um fracasso. 306 00:27:23,439 --> 00:27:27,369 - Ningu�m poderia fazer o que fez. - Certo, obrigada. At� amanh�. 307 00:27:46,515 --> 00:27:50,320 Aqui � Lia Haddock, com as Not�cias de Haddock, 308 00:27:50,403 --> 00:27:53,079 estou aqui com meu tio, Emile Haddock. 309 00:27:53,706 --> 00:27:56,549 Tio Emile, por que me chama de Olhinhos? 310 00:27:57,385 --> 00:28:00,311 - N�o sei. - Sabe, sim. 311 00:28:00,603 --> 00:28:04,617 Sei? N�o. Eu n�o sei. 312 00:28:04,701 --> 00:28:06,665 N�o, voc� sabe. Acabou de falar. 313 00:28:07,919 --> 00:28:09,675 - Falei? - Sim. 314 00:28:11,096 --> 00:28:12,267 O que eu disse? 315 00:28:12,350 --> 00:28:15,737 Disse que era porque eu sou a menina dos seus olhos. 316 00:28:17,492 --> 00:28:20,377 Est� certa. � por isso que te chamo de Olhinhos. 317 00:28:20,879 --> 00:28:22,175 Est� certo, desculpe. 318 00:28:23,387 --> 00:28:24,432 Pronto, encerre. 319 00:28:25,143 --> 00:28:26,188 � mesmo. 320 00:28:26,439 --> 00:28:29,532 Aqui foi Lia Haddock, com as Not�cias de Haddock. 321 00:28:39,063 --> 00:28:41,237 Qual a relev�ncia? Como se conecta? 322 00:28:43,787 --> 00:28:45,292 O que est� por tr�s? 323 00:28:50,183 --> 00:28:51,438 Continuamente... 324 00:28:56,454 --> 00:28:58,334 O que torna a trag�dia de Limetown �nica? 325 00:28:58,711 --> 00:29:02,014 O que a torna digna de discuss�o, de ser continuamente discutida, 326 00:29:02,097 --> 00:29:03,142 apesar de... 327 00:29:07,114 --> 00:29:10,458 Uma completa falta de contexto. 328 00:29:13,301 --> 00:29:15,307 O que torna a trag�dia de Limetown �nica, 329 00:29:15,391 --> 00:29:17,816 o que a torna digna de ser continuamente discutida, 330 00:29:17,899 --> 00:29:22,706 apesar de todos seguirem em frente, � a completa falta de contexto. 331 00:29:23,668 --> 00:29:26,761 Lia, eu n�o quis... 332 00:29:27,974 --> 00:29:29,228 Eu disse oi. N�o me escutou. 333 00:29:31,778 --> 00:29:33,827 O que faz aqui t�o cedo? 334 00:29:35,290 --> 00:29:36,293 Passou a noite aqui? 335 00:29:36,376 --> 00:29:38,801 Fez um bom trabalho organizando a se��o da fam�lia. 336 00:29:38,885 --> 00:29:41,936 � um pouco demais pra mim, mas as pessoas gostam. 337 00:29:42,939 --> 00:29:45,699 - Que bom que gostou. - Disse que outros gostam. 338 00:29:46,702 --> 00:29:49,001 Acho que deveria deixar seu trabalho falar por si s�. 339 00:29:55,857 --> 00:29:57,864 - � Terry Hilkins. - Devemos gravar? 340 00:29:58,407 --> 00:29:59,536 - Sim. - Sim. 341 00:30:03,883 --> 00:30:07,395 - Ol�? - Lia, meu Deus. 342 00:30:07,479 --> 00:30:09,067 Desculpe. Estou afobado. 343 00:30:09,150 --> 00:30:11,701 Certo, Terry. Acalme-se. O que est� havendo? 344 00:30:12,453 --> 00:30:16,007 Lia, � uma sobrevivente e ela quer falar com voc�. 345 00:30:18,014 --> 00:30:22,486 J� foi verificada. Eu a vi em Limetown. Sei que � ela. 346 00:30:23,323 --> 00:30:24,326 Coloque-a na linha. 347 00:30:27,210 --> 00:30:30,346 - Coloque-a na linha. - Gina, precisa vir aqui. 348 00:30:39,124 --> 00:30:41,925 - Al�? - � Lia Haddock? 349 00:30:43,890 --> 00:30:45,228 Sim. 350 00:30:45,311 --> 00:30:47,235 Quando podemos nos encontrar? 351 00:30:48,238 --> 00:30:51,456 Com quem estou falando? 352 00:30:51,540 --> 00:30:54,007 Quando podemos nos encontrar? 353 00:30:55,637 --> 00:30:59,316 Quando voc� quiser. 354 00:30:59,399 --> 00:31:01,824 S� vou falar com voc�. 355 00:31:01,907 --> 00:31:03,914 S� vai funcionar deste jeito. 356 00:31:04,792 --> 00:31:06,715 Certo. 357 00:31:06,798 --> 00:31:09,808 Como posso entrar em contato com voc�? 358 00:31:11,647 --> 00:31:13,278 Ter� not�cias minhas. 359 00:31:26,572 --> 00:31:28,620 Documenta��o hist�rica coisa nenhuma. 360 00:31:39,949 --> 00:31:43,544 Este � o primeiro relato de Limetown de algu�m que realmente morou l�. 361 00:31:43,920 --> 00:31:44,923 Ol�? 362 00:31:45,008 --> 00:31:48,393 S� posso falar dentro de par�metros muito espec�ficos. 363 00:31:48,644 --> 00:31:51,780 � sobre quem ela �, o que fez, onde esteve. 364 00:31:51,863 --> 00:31:54,413 E para te dar a informa��o. Isso e nada mais. 365 00:31:54,497 --> 00:31:56,169 A hist�ria dela � a hist�ria de Limetown. 366 00:31:56,629 --> 00:32:00,810 Se seguir estas instru��es, vou lev�-la ao pr�ximo sobrevivente. 367 00:32:02,565 --> 00:32:04,238 H� mais sobreviventes? 368 00:32:05,700 --> 00:32:06,703 Claro. 27768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.