Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,147 --> 00:01:13,324
S�o 6h37.
Estou em um quarto de hotel
2
00:01:13,407 --> 00:01:15,790
gravando isto caso
algo aconte�a.
3
00:01:15,874 --> 00:01:18,717
Tem um homem aqui,
40 anos, branco.
4
00:01:19,595 --> 00:01:21,852
Est� batendo a cabe�a
na minha porta.
5
00:01:32,930 --> 00:01:33,933
Lia!
6
00:01:37,989 --> 00:01:38,992
Lia!
7
00:01:39,535 --> 00:01:40,706
O que voc� quer?
8
00:01:43,298 --> 00:01:45,596
Isto � um aviso para voc�!
9
00:01:53,372 --> 00:01:54,543
Aviso para mim?
10
00:01:56,842 --> 00:01:57,887
Voc� n�o me assusta.
11
00:02:01,566 --> 00:02:04,910
Voc� n�o me assusta!
12
00:02:13,145 --> 00:02:15,904
OITO DIAS ANTES
13
00:02:34,298 --> 00:02:36,053
Me chamo Lia Haddock.
14
00:02:36,890 --> 00:02:38,562
Me chamo Lia Haddock.
15
00:02:45,543 --> 00:02:46,714
Me chamo Lia Haddock.
16
00:02:47,634 --> 00:02:49,808
E voc� est� ouvindo a
American Public Radio.
17
00:02:51,730 --> 00:02:54,698
Em 2003, os melhores
neurocientistas do mundo
18
00:02:54,908 --> 00:02:57,165
e suas fam�lias foram
para um centro de pesquisa
19
00:02:57,249 --> 00:02:59,130
no Tennessee chamado Limetown.
20
00:02:59,339 --> 00:03:01,345
A miss�o deles ainda
� desconhecida.
21
00:03:02,014 --> 00:03:04,105
A primeira vez que se
ouviu falar de Limetown
22
00:03:04,188 --> 00:03:06,069
foi na noite de fevereiro...
23
00:03:09,832 --> 00:03:12,173
A primeira vez que se
ouviu falar de Limetown
24
00:03:12,256 --> 00:03:15,141
foi na noite de 8 de
fevereiro de 2004.
25
00:03:15,894 --> 00:03:18,151
Ligaram da cidade
pedindo socorro.
26
00:03:22,917 --> 00:03:25,090
- 911.
- Al�?
27
00:03:25,174 --> 00:03:26,428
Al�, est� me ouvindo?
28
00:03:26,511 --> 00:03:28,517
Precisamos de ajuda em Limetown,
29
00:03:28,602 --> 00:03:32,865
ambul�ncias, bombeiros, pol�cia,
envie todo o ex�rcito.
30
00:03:32,950 --> 00:03:34,664
Desligue!
31
00:03:35,499 --> 00:03:36,879
Desligue!
32
00:03:38,091 --> 00:03:39,555
Desligue!
33
00:03:40,766 --> 00:03:44,152
Dezessete minutos depois,
os primeiros socorros chegaram,
34
00:03:44,236 --> 00:03:47,121
mas a entrada foi negada por
uma equipe de seguran�a privada.
35
00:03:48,165 --> 00:03:50,047
Estamos em Limetown.
36
00:03:50,131 --> 00:03:51,761
Um impasse de tr�s
dias sucedeu-se,
37
00:03:51,845 --> 00:03:56,484
com parentes desesperados e impedidos de
se comunicarem com quem estava l� dentro.
38
00:03:59,202 --> 00:04:02,631
Ent�o,
algo inesperado aconteceu.
39
00:04:05,640 --> 00:04:07,813
A equipe de
seguran�a se retirou.
40
00:04:35,029 --> 00:04:37,118
- Vamos.
- Entendido.
41
00:04:38,080 --> 00:04:39,752
Equipe Bravo, vamos!
42
00:04:41,382 --> 00:04:42,470
Vamos!
43
00:05:13,530 --> 00:05:14,826
Vazio!
44
00:05:20,051 --> 00:05:21,180
Vazio.
45
00:05:22,016 --> 00:05:24,106
- Bravo dois, aqui est� vazio.
- Vazio.
46
00:05:24,231 --> 00:05:25,569
- Tudo vazio.
- Vazio.
47
00:05:25,652 --> 00:05:28,161
- Vazio.
- Vazio. Aqui est� vazio.
48
00:05:28,244 --> 00:05:29,290
Vazio!
49
00:05:31,840 --> 00:05:37,651
Descobriram que todos os homens,
mulheres e crian�as, 326 pessoas,
50
00:05:38,027 --> 00:05:40,159
tinham desaparecido
sem deixar rastros.
51
00:05:53,452 --> 00:05:56,044
Meu tio era uma das
pessoas que moravam l�.
52
00:05:56,546 --> 00:05:58,343
Lembrei-me de quando
tinha cinco anos,
53
00:05:58,803 --> 00:06:00,475
a �ltima vez que o vi.
54
00:06:06,662 --> 00:06:07,875
Muito melhor.
55
00:06:09,464 --> 00:06:11,261
Como assim ele era
um dos desaparecidos?
56
00:06:12,682 --> 00:06:15,106
Algu�m pode desaparecer
depois de j� ter sumido?
57
00:06:17,072 --> 00:06:18,158
BUSCA POR DESAPARECIDOS DE
LIMETOWN ABRANGE CERCA DE MIL KM
58
00:06:18,243 --> 00:06:20,750
Durante semanas, Limetown
foi a maior not�cia do mundo,
59
00:06:22,172 --> 00:06:25,266
e, ent�o, de repente,
assim como a not�cia surgiu,
60
00:06:25,809 --> 00:06:28,819
ela evaporou em meio
� espiral de not�cias di�rias,
61
00:06:29,112 --> 00:06:33,041
substitu�da pelo primeiro casamento
legal de pessoas do mesmo sexo nos EUA,
62
00:06:33,125 --> 00:06:34,379
pela guerra no Afeganist�o,
63
00:06:34,462 --> 00:06:39,312
pela guerra no Iraque, casamentos,
esc�ndalos, clima, drogas.
64
00:06:39,980 --> 00:06:42,238
A hist�ria de
Limetown caiu no limbo
65
00:06:42,363 --> 00:06:44,077
de um mundo em
constante mudan�a.
66
00:06:47,129 --> 00:06:48,717
Nos 15 anos seguintes,
67
00:06:49,303 --> 00:06:52,814
nenhuma explica��o foi descoberta
ou dada com credibilidade.
68
00:06:54,402 --> 00:06:57,120
E nenhum cidad�o de
Limetown foi encontrado.
69
00:07:08,115 --> 00:07:12,796
Para a maioria, Limetown � uma entre
outras incont�veis trag�dias,
70
00:07:13,758 --> 00:07:16,726
mas, para tantos outros como eu,
levanta uma quest�o.
71
00:07:17,478 --> 00:07:20,906
Sem saber o sacrif�cio feito
por nossos entes queridos,
72
00:07:20,990 --> 00:07:23,498
quanto estamos dispostos
a sacrificar pela verdade?
73
00:07:28,807 --> 00:07:31,316
J� passou um m�s do
prazo da sua mat�ria
74
00:07:31,399 --> 00:07:33,322
que ficaria pronta
em quatro meses.
75
00:07:33,406 --> 00:07:35,537
Voc� entende como isto me afeta?
76
00:07:36,750 --> 00:07:38,380
Acho que ajudaria muito
77
00:07:38,589 --> 00:07:40,972
se amarrasse isto com
sua hist�ria pessoal.
78
00:07:41,474 --> 00:07:43,523
N�o vi isto em suas edi��es.
79
00:07:44,442 --> 00:07:46,616
O que seria esta hist�ria
sen�o de cunho pessoal?
80
00:07:46,699 --> 00:07:48,664
� uma afirma��o de
que isto aconteceu.
81
00:07:48,748 --> 00:07:51,256
De que essas pessoas e seus
familiares n�o foram esquecidos
82
00:07:51,340 --> 00:07:54,810
e que depois de 15 anos de sil�ncio,
haver� um final para esta hist�ria.
83
00:07:54,893 --> 00:07:58,363
Um acontecimento de 15 anos
atr�s sem nada novo a ser dito,
84
00:07:58,446 --> 00:08:00,537
foi o que eu te disse
quando a pautou.
85
00:08:00,620 --> 00:08:05,093
Se n�o � sua hist�ria pessoal, ent�o
� s� uma documenta��o hist�rica.
86
00:08:05,888 --> 00:08:08,646
- Est� falando s�rio?
- Voc� tem uma semana.
87
00:08:10,612 --> 00:08:12,785
E vai trabalhar com algu�m
88
00:08:12,869 --> 00:08:14,499
para garantir que seja entregue.
89
00:08:14,583 --> 00:08:16,798
- N�o.
- Ele se chama Mark Green.
90
00:08:16,882 --> 00:08:19,850
Ele veio de Chicago e
acho que pode ajudar.
91
00:08:19,934 --> 00:08:22,149
- N�o preciso de bab�.
- Lia.
92
00:08:24,574 --> 00:08:26,497
Oi, sou o Mark.
93
00:08:28,462 --> 00:08:29,465
, Mark.
94
00:08:31,263 --> 00:08:32,684
Muito prazer.
95
00:08:38,119 --> 00:08:40,752
Olha s�, sei que n�o
quer trabalhar comigo,
96
00:08:40,836 --> 00:08:42,006
mas, sinceramente, acho...
97
00:08:42,090 --> 00:08:43,678
O que sabe sobre Limetown?
98
00:08:45,267 --> 00:08:47,023
N�o acho que estejam mortos.
99
00:08:48,277 --> 00:08:51,329
Na verdade,
prefiro aquele filme da TV,
100
00:08:51,454 --> 00:08:54,840
Signals, uma teoria sobre o Dr. Finlayson
fazer contato com ETs e...
101
00:08:54,923 --> 00:08:56,053
Est� bem, pare.
102
00:08:57,349 --> 00:08:59,062
Quero voc� sabendo
mais que eu amanh�.
103
00:08:59,396 --> 00:09:00,400
Entendido.
104
00:09:02,616 --> 00:09:04,245
Certo. Tchau.
105
00:09:08,677 --> 00:09:13,860
ENTRADA DE LIMETOWN
106
00:09:20,633 --> 00:09:22,431
Quer ajuda com isso?
107
00:09:22,514 --> 00:09:25,441
- Se n�o se importar.
- Nave espacial.
108
00:09:25,524 --> 00:09:26,611
N�o.
109
00:09:26,695 --> 00:09:28,994
N�o, voc� pode olhar
direto, veja...
110
00:09:53,867 --> 00:09:56,418
- Oi, Benji.
- Oi. Veio buscar mais, n�o �?
111
00:09:56,501 --> 00:09:59,887
- Sim, senhor. Lia?
- Terry Hilkins?
112
00:09:59,971 --> 00:10:01,267
Chegou cedo.
113
00:10:02,646 --> 00:10:04,527
Faz tempo que espero por isto.
114
00:10:06,952 --> 00:10:09,376
- Vamos l�? Entre.
- Obrigada.
115
00:10:09,627 --> 00:10:10,630
SEGURAN�A
116
00:10:10,714 --> 00:10:12,051
N�O ACREDITO QUE SUMIU
117
00:10:12,136 --> 00:10:14,017
O JU�ZO FINAL CHEGOU E CHEGAR�
NOVAMENTE AME O PR�XIMO
118
00:10:16,775 --> 00:10:18,364
OUVI O FUTURO
119
00:10:20,873 --> 00:10:24,635
Como foi ser o �nico jornalista
na cerim�nia de inaugura��o?
120
00:10:24,718 --> 00:10:27,686
Pareceu uma experi�ncia
de imers�o no teatro,
121
00:10:27,770 --> 00:10:30,320
como se todos fossem
atores me pregando pe�as.
122
00:10:39,852 --> 00:10:43,990
INAUGURA��O DE LIMETOWN
123
00:10:47,669 --> 00:10:48,672
Ele � t�o divertido.
124
00:10:56,656 --> 00:11:02,258
Senhoras e senhores, vamos dar boas-vindas
calorosas ao Dr. Oskar Totem.
125
00:11:16,179 --> 00:11:17,685
Sonhos...
126
00:11:19,106 --> 00:11:20,945
Sonhos falam conosco.
127
00:11:21,028 --> 00:11:23,370
�s vezes, um sonho
pode ser compartilhado,
128
00:11:23,453 --> 00:11:25,669
unindo pessoas em
uma causa em comum.
129
00:11:26,296 --> 00:11:30,225
N�o podemos explicar para aqueles
que n�o ouvem. S� sentimos.
130
00:11:30,811 --> 00:11:33,695
Isto...
131
00:11:33,778 --> 00:11:36,203
Isto � um sonho!
132
00:11:43,435 --> 00:11:47,616
E no meu sonho,
eu ouvi o futuro!
133
00:11:51,086 --> 00:11:54,304
Sempre achei que parecia mais
um pastor do que um cientista.
134
00:11:54,597 --> 00:11:56,269
Sim, acho que ele era pastor.
135
00:11:57,942 --> 00:11:59,906
Sabe-se l� de qu�.
136
00:12:01,495 --> 00:12:04,965
J� pensou em Oskar
e sobre o que era o sonho dele?
137
00:12:07,724 --> 00:12:10,399
Todo santo dia.
138
00:12:13,827 --> 00:12:15,373
Quero ver o local da execu��o.
139
00:12:16,754 --> 00:12:18,175
Encontraram o Dr. Totem aqui.
140
00:12:27,078 --> 00:12:28,542
Acha que ele era um bom homem?
141
00:12:31,468 --> 00:12:32,722
N�o sei.
142
00:12:32,806 --> 00:12:35,231
Mas nenhum homem merece isso,
se for essa a sua pergunta.
143
00:12:45,054 --> 00:12:47,228
Li que o sistema
de justi�a romano
144
00:12:47,312 --> 00:12:49,988
tinha todo tipo de ferramentas
� disposi��o, sabia?
145
00:12:50,071 --> 00:12:51,576
Dava para apedrejar
algu�m at� a morte
146
00:12:51,659 --> 00:12:56,049
ou empurrar de um
penhasco, mas crucificar?
147
00:12:56,133 --> 00:13:00,606
Algo assim s� era usado
para passar uma mensagem.
148
00:13:03,824 --> 00:13:05,956
Um jeito horr�vel de morrer.
149
00:13:07,754 --> 00:13:09,091
Era mesmo para ser.
150
00:13:18,163 --> 00:13:19,251
Bem...
151
00:13:21,173 --> 00:13:24,225
Assim que permitiram,
o centro foi trancado.
152
00:13:28,447 --> 00:13:30,537
O que acha que faziam aqui?
153
00:13:31,081 --> 00:13:34,258
N�o tenho ideia. Ningu�m
tem, mas voc� sabe disso.
154
00:13:36,348 --> 00:13:40,361
S� n�o foi demolido para dar
uma ilus�o de esperan�a.
155
00:13:44,123 --> 00:13:45,754
Voc� tem medo de Limetown?
156
00:13:50,561 --> 00:13:55,202
Sim. � claro.
� como um cemit�rio sem corpos.
157
00:14:42,272 --> 00:14:45,074
Estamos procurando
por arranh�es no piso.
158
00:14:47,916 --> 00:14:52,097
Um relat�rio oficial dizia: "Algumas
pessoas obstru�ram as portas."
159
00:14:54,772 --> 00:14:56,821
Por que acha que fariam isso?
160
00:14:58,242 --> 00:14:59,287
N�o sei.
161
00:15:20,649 --> 00:15:23,032
Voc� n�o deveria tocar em nada.
162
00:15:29,512 --> 00:15:32,312
� loucura como isto
parece t�o normal.
163
00:15:32,981 --> 00:15:36,492
Eram apenas pessoas.
Era s� uma casa.
164
00:15:37,120 --> 00:15:38,583
"Eram apenas pessoas"?
165
00:15:38,666 --> 00:15:41,091
Ent�o n�o acredita
que estejam vivos?
166
00:15:42,177 --> 00:15:43,934
N�o. Eu...
167
00:15:48,783 --> 00:15:49,912
Podemos ver as cavernas?
168
00:15:51,792 --> 00:15:54,092
N�o,
as cavernas s�o zona proibida.
169
00:15:56,015 --> 00:15:57,394
N�o conto se voc� n�o contar.
170
00:15:58,858 --> 00:16:02,118
N�o quero me envolver nisso.
171
00:16:02,244 --> 00:16:04,502
Tiveram que bloque�-las
h� alguns anos
172
00:16:04,585 --> 00:16:08,598
e s�o muito r�gidos com
isso, ent�o...
173
00:16:09,852 --> 00:16:11,399
Acha que foram as cavernas?
174
00:16:12,403 --> 00:16:13,406
N�o sei.
175
00:16:14,074 --> 00:16:15,203
Qual �, Terry.
176
00:16:15,287 --> 00:16:19,174
Voc� foi o �nico jornalista
autorizado no dia da inaugura��o.
177
00:16:19,258 --> 00:16:21,432
Voc� �, literalmente,
a coisa mais pr�xima
178
00:16:21,515 --> 00:16:23,480
que o mundo tem como
testemunha ocular.
179
00:16:25,654 --> 00:16:26,657
O que aconteceu?
180
00:16:27,034 --> 00:16:29,584
S� tenho certeza de uma coisa.
181
00:16:30,085 --> 00:16:31,088
O que �?
182
00:16:33,388 --> 00:16:34,684
Aceitar o fim � um processo.
183
00:16:36,607 --> 00:16:38,196
E para quem perdeu algu�m aqui,
184
00:16:38,279 --> 00:16:42,209
o processo nunca come�ou
e � prov�vel que nunca comece.
185
00:16:43,588 --> 00:16:45,637
Voc� mais que ningu�m
deveria saber.
186
00:16:52,242 --> 00:16:55,878
Aqui � Lia Haddock,
com as Not�cias de Haddock,
187
00:16:56,255 --> 00:16:58,722
estou aqui com meu
tio, Emile Haddock.
188
00:17:01,271 --> 00:17:04,239
Tio Emile,
por que me chama de Olhinhos?
189
00:17:07,082 --> 00:17:09,758
- N�o sei.
- Sabe, sim.
190
00:17:10,176 --> 00:17:15,275
Sei? N�o. Eu n�o sei.
N�o me lembro.
191
00:17:31,411 --> 00:17:32,791
- Oi.
- Oi.
192
00:17:33,335 --> 00:17:34,380
Como foi a viagem?
193
00:17:45,876 --> 00:17:47,924
Um ch� verde m�dio, por favor.
194
00:17:48,008 --> 00:17:49,262
Com a��car?
195
00:17:51,352 --> 00:17:52,941
Cafeteria
196
00:17:55,909 --> 00:17:57,581
- Lia?
- Terry Hilkins?
197
00:17:57,664 --> 00:17:58,960
Chegou cedo.
198
00:18:05,650 --> 00:18:07,279
- Oi.
- Oi.
199
00:18:07,572 --> 00:18:08,617
Como foi a viagem?
200
00:18:35,790 --> 00:18:38,048
Espere. Quer beber alguma coisa?
201
00:18:38,214 --> 00:18:40,180
Pare de falar.
202
00:18:47,704 --> 00:18:49,710
Pare de tentar esconder
sua marca de nascimento.
203
00:18:50,380 --> 00:18:51,424
Sabe que a adoro.
204
00:18:58,447 --> 00:19:00,371
Pare de tentar esconder
sua marca de nascimento.
205
00:19:00,872 --> 00:19:02,127
Sabe que a adoro.
206
00:19:06,851 --> 00:19:08,898
Pare de tentar esconder
sua marca de nascimento.
207
00:19:09,275 --> 00:19:10,278
Sabe que adoro...
208
00:19:14,124 --> 00:19:15,713
sua marca de nascimento.
209
00:19:16,298 --> 00:19:17,510
Sabe que a adoro.
210
00:20:04,790 --> 00:20:06,756
Lia, s�o 22h.
211
00:20:07,257 --> 00:20:09,096
� a quinta vez esta semana.
212
00:20:09,180 --> 00:20:10,936
- Se for sobre Limetown...
- Ron...
213
00:20:11,019 --> 00:20:13,528
Quero falar de outra
coisa, juro.
214
00:20:13,611 --> 00:20:17,164
De verdade, n�o � algo
que eu goste de falar.
215
00:20:18,963 --> 00:20:19,966
O qu�?
216
00:20:22,139 --> 00:20:25,023
Ent�o, cinco anos atr�s,
antes de ir pra APR,
217
00:20:25,191 --> 00:20:26,947
eu trabalhava no
The Kansas City Star
218
00:20:27,030 --> 00:20:30,165
e cobria o assassinato
de uma desconhecida.
219
00:20:33,677 --> 00:20:37,900
Os dedos dela foram
esfregados at� o osso.
220
00:20:39,237 --> 00:20:41,244
Nas pernas e no tronco,
221
00:20:41,328 --> 00:20:44,630
peda�os aleat�rios de pele
foram removidos, provavelmente
222
00:20:45,634 --> 00:20:48,434
pra esconder marcas de
nascimento ou tatuagens.
223
00:20:50,608 --> 00:20:52,154
Os dentes foram arrancados.
224
00:20:52,238 --> 00:20:56,711
Nunca foram encontrados,
mas jamais daria para saber,
225
00:20:56,795 --> 00:21:02,731
pois uma espingarda calibre 12 arrancou
a parte da frente da cabe�a dela.
226
00:21:05,197 --> 00:21:09,085
Acho que o que nunca
consegui conceber
227
00:21:10,172 --> 00:21:14,478
� que tenha sido suic�dio.
228
00:21:14,562 --> 00:21:18,616
Digo,
ela fez isso com ela mesma.
229
00:21:19,536 --> 00:21:22,671
E n�o sei por qu�,
eu sei que n�o � racional,
230
00:21:24,845 --> 00:21:28,190
mas sempre achei
que estivesse ligado � Limetown.
231
00:21:30,782 --> 00:21:31,994
Depois de tanto tempo,
232
00:21:34,543 --> 00:21:35,547
agora,
233
00:21:36,509 --> 00:21:41,776
eu sinto que a entendo.
234
00:21:45,162 --> 00:21:48,464
Eu entendo o impulso, sabe?
235
00:21:48,590 --> 00:21:49,677
Voc� s� quer...
236
00:21:53,021 --> 00:21:54,024
Se apagar.
237
00:21:55,822 --> 00:21:57,494
Lia.
238
00:21:57,619 --> 00:22:02,135
Antes de...
Qualquer um entender por qu�.
239
00:22:08,029 --> 00:22:09,618
Quando quer encontrar?
240
00:22:21,908 --> 00:22:22,953
Certo.
241
00:22:25,378 --> 00:22:29,934
Como se sentiu quando percebeu que
todos de Limetown desapareceram?
242
00:22:43,312 --> 00:22:45,151
Senhor, descobrimos algo.
243
00:22:54,641 --> 00:22:55,727
Nossa.
244
00:22:58,152 --> 00:22:59,197
� Totem.
245
00:23:00,911 --> 00:23:03,252
S�o de uma cirurgia
de escoliose.
246
00:23:05,007 --> 00:23:07,265
Oskar Totem fez
quando adolescente.
247
00:23:11,529 --> 00:23:13,829
Todo este lugar �
agora cena de crime.
248
00:23:14,539 --> 00:23:18,594
Sadia, trabalhe com a per�cia no poste e
deixe a equipe de acidentes em alerta.
249
00:23:18,720 --> 00:23:23,151
Dyer, quero digitais e moldes dos cal�ados
de todos que passaram pelos port�es.
250
00:23:23,234 --> 00:23:24,488
- Sterling.
- Sim, senhor?
251
00:23:25,743 --> 00:23:28,919
Sterling, h� 326 pessoas aqui.
Encontre-as.
252
00:23:30,257 --> 00:23:33,560
Procuramos por digitais
e por fios de cabelo.
253
00:23:33,644 --> 00:23:37,072
Sabemos que havia muita gente l�
no dia 8 de fevereiro.
254
00:23:37,155 --> 00:23:40,123
No dia 11 de fevereiro, era
como se nunca tivesse havido.
255
00:24:30,455 --> 00:24:33,047
Todas as casas,
instala��es e com�rcio
256
00:24:33,131 --> 00:24:35,722
t�m uma conex�o com um
sistema de cavernas.
257
00:24:35,806 --> 00:24:37,728
Uma iniciativa geot�rmica
258
00:24:37,813 --> 00:24:39,819
da qual recebiam
isen��es fiscais.
259
00:24:39,902 --> 00:24:41,868
O problema � que este sistema
260
00:24:41,951 --> 00:24:44,585
se conecta a uma das maiores
galerias de caverna do pa�s,
261
00:24:44,751 --> 00:24:46,132
em um raio de 130 km.
262
00:24:46,257 --> 00:24:48,221
Claro que n�o percorremos tudo,
263
00:24:48,306 --> 00:24:50,103
mas n�o h� perturba��es locais.
264
00:24:50,353 --> 00:24:51,357
O que quer dizer?
265
00:24:51,733 --> 00:24:53,949
Que ningu�m foi por a�,
266
00:24:54,033 --> 00:24:55,914
mas n�o significa
que n�o devemos
267
00:24:55,997 --> 00:24:58,339
- continuar procurando por...
- Senhor?
268
00:24:59,217 --> 00:25:01,139
- Precisamos de voc�.
- D� para esperar?
269
00:25:07,619 --> 00:25:09,375
O que � isso?
270
00:25:09,458 --> 00:25:12,803
Est�vamos esperando o esquadr�o de
acidentes de grandes propor��es...
271
00:25:14,725 --> 00:25:16,816
E achamos solo
superficial recente.
272
00:25:18,320 --> 00:25:19,366
Droga.
273
00:25:20,745 --> 00:25:21,748
Abram.
274
00:25:30,987 --> 00:25:32,576
S�o porcos, senhor.
275
00:25:35,586 --> 00:25:38,428
Acha que foi algum tipo
de sacrif�cio animal
276
00:25:38,511 --> 00:25:40,059
ou algum experimento?
277
00:25:40,142 --> 00:25:43,152
Ponha na longa lista
de coisas que n�o sei explicar.
278
00:25:43,235 --> 00:25:46,455
A investiga��o continuou
por quase 200 dias.
279
00:25:47,500 --> 00:25:51,136
Emitimos seis mil
intima��es para o j�ri.
280
00:25:52,140 --> 00:25:55,777
Houve 13 audi�ncias no Congresso
antes do relat�rio oficial.
281
00:25:57,031 --> 00:25:58,536
Me aposentei pouco depois.
282
00:26:00,501 --> 00:26:03,971
Como se move 326 pessoas
sem que ningu�m perceba?
283
00:26:06,604 --> 00:26:07,691
N�o sei.
284
00:26:10,033 --> 00:26:12,039
Tinha que ser pelas
cavernas, n�o?
285
00:26:14,756 --> 00:26:17,222
Lia, j� ouviu falar da
Biblioteca de Babel?
286
00:26:18,560 --> 00:26:19,563
N�o.
287
00:26:20,232 --> 00:26:23,911
A Biblioteca de Babel � um livro
antigo sobre uma biblioteca universal.
288
00:26:23,994 --> 00:26:26,712
Todo livro e todas as respostas
j� procuradas por n�s.
289
00:26:27,297 --> 00:26:29,764
O �nico problema
� que a parte boa
290
00:26:29,847 --> 00:26:32,523
est� mergulhada em prateleiras
sem fim de bobagens.
291
00:26:33,234 --> 00:26:34,404
Entendeu?
292
00:26:35,491 --> 00:26:38,125
Em outras palavras,
as respostas podem estar l�,
293
00:26:38,208 --> 00:26:41,008
mas n�o significa que n�o vai
enlouquecer procurando por elas.
294
00:26:43,852 --> 00:26:45,816
Claro que me sinto louco.
295
00:26:46,527 --> 00:26:47,990
Sabemos que algo aconteceu l�,
296
00:26:48,074 --> 00:26:50,833
mas n�o h� nada
que possamos fazer para provar,
297
00:26:51,501 --> 00:26:55,264
ent�o temos que ser loucos e
continuar fingindo que n�o somos,
298
00:26:55,347 --> 00:26:56,560
e � isso.
299
00:27:02,204 --> 00:27:03,500
Oi, Gina.
300
00:27:04,503 --> 00:27:08,809
Acabei de conseguir a entrevista
e fiz o upload dela.
301
00:27:09,477 --> 00:27:13,240
- Ele ajudou?
- Sim, ele foi �timo.
302
00:27:13,323 --> 00:27:15,162
Mas n�o te deu o que precisava?
303
00:27:15,247 --> 00:27:17,336
Esta � a �ltima coisa.
304
00:27:17,420 --> 00:27:21,517
Vamos apenas fazer
o que podemos com o que temos.
305
00:27:21,600 --> 00:27:23,356
N�o pense nisso
como um fracasso.
306
00:27:23,439 --> 00:27:27,369
- Ningu�m poderia fazer o que fez.
- Certo, obrigada. At� amanh�.
307
00:27:46,515 --> 00:27:50,320
Aqui � Lia Haddock,
com as Not�cias de Haddock,
308
00:27:50,403 --> 00:27:53,079
estou aqui com meu
tio, Emile Haddock.
309
00:27:53,706 --> 00:27:56,549
Tio Emile,
por que me chama de Olhinhos?
310
00:27:57,385 --> 00:28:00,311
- N�o sei.
- Sabe, sim.
311
00:28:00,603 --> 00:28:04,617
Sei? N�o. Eu n�o sei.
312
00:28:04,701 --> 00:28:06,665
N�o, voc� sabe. Acabou de falar.
313
00:28:07,919 --> 00:28:09,675
- Falei?
- Sim.
314
00:28:11,096 --> 00:28:12,267
O que eu disse?
315
00:28:12,350 --> 00:28:15,737
Disse que era porque
eu sou a menina dos seus olhos.
316
00:28:17,492 --> 00:28:20,377
Est� certa. � por isso
que te chamo de Olhinhos.
317
00:28:20,879 --> 00:28:22,175
Est� certo, desculpe.
318
00:28:23,387 --> 00:28:24,432
Pronto, encerre.
319
00:28:25,143 --> 00:28:26,188
� mesmo.
320
00:28:26,439 --> 00:28:29,532
Aqui foi Lia Haddock,
com as Not�cias de Haddock.
321
00:28:39,063 --> 00:28:41,237
Qual a relev�ncia?
Como se conecta?
322
00:28:43,787 --> 00:28:45,292
O que est� por tr�s?
323
00:28:50,183 --> 00:28:51,438
Continuamente...
324
00:28:56,454 --> 00:28:58,334
O que torna a trag�dia
de Limetown �nica?
325
00:28:58,711 --> 00:29:02,014
O que a torna digna de discuss�o,
de ser continuamente discutida,
326
00:29:02,097 --> 00:29:03,142
apesar de...
327
00:29:07,114 --> 00:29:10,458
Uma completa falta de contexto.
328
00:29:13,301 --> 00:29:15,307
O que torna a trag�dia
de Limetown �nica,
329
00:29:15,391 --> 00:29:17,816
o que a torna digna de ser
continuamente discutida,
330
00:29:17,899 --> 00:29:22,706
apesar de todos seguirem em frente,
� a completa falta de contexto.
331
00:29:23,668 --> 00:29:26,761
Lia, eu n�o quis...
332
00:29:27,974 --> 00:29:29,228
Eu disse oi. N�o me escutou.
333
00:29:31,778 --> 00:29:33,827
O que faz aqui t�o cedo?
334
00:29:35,290 --> 00:29:36,293
Passou a noite aqui?
335
00:29:36,376 --> 00:29:38,801
Fez um bom trabalho
organizando a se��o da fam�lia.
336
00:29:38,885 --> 00:29:41,936
� um pouco demais pra mim,
mas as pessoas gostam.
337
00:29:42,939 --> 00:29:45,699
- Que bom que gostou.
- Disse que outros gostam.
338
00:29:46,702 --> 00:29:49,001
Acho que deveria deixar
seu trabalho falar por si s�.
339
00:29:55,857 --> 00:29:57,864
- � Terry Hilkins.
- Devemos gravar?
340
00:29:58,407 --> 00:29:59,536
- Sim.
- Sim.
341
00:30:03,883 --> 00:30:07,395
- Ol�?
- Lia, meu Deus.
342
00:30:07,479 --> 00:30:09,067
Desculpe. Estou afobado.
343
00:30:09,150 --> 00:30:11,701
Certo, Terry. Acalme-se.
O que est� havendo?
344
00:30:12,453 --> 00:30:16,007
Lia, � uma sobrevivente
e ela quer falar com voc�.
345
00:30:18,014 --> 00:30:22,486
J� foi verificada. Eu a vi
em Limetown. Sei que � ela.
346
00:30:23,323 --> 00:30:24,326
Coloque-a na linha.
347
00:30:27,210 --> 00:30:30,346
- Coloque-a na linha.
- Gina, precisa vir aqui.
348
00:30:39,124 --> 00:30:41,925
- Al�?
- � Lia Haddock?
349
00:30:43,890 --> 00:30:45,228
Sim.
350
00:30:45,311 --> 00:30:47,235
Quando podemos nos encontrar?
351
00:30:48,238 --> 00:30:51,456
Com quem estou falando?
352
00:30:51,540 --> 00:30:54,007
Quando podemos nos encontrar?
353
00:30:55,637 --> 00:30:59,316
Quando voc� quiser.
354
00:30:59,399 --> 00:31:01,824
S� vou falar com voc�.
355
00:31:01,907 --> 00:31:03,914
S� vai funcionar deste jeito.
356
00:31:04,792 --> 00:31:06,715
Certo.
357
00:31:06,798 --> 00:31:09,808
Como posso entrar
em contato com voc�?
358
00:31:11,647 --> 00:31:13,278
Ter� not�cias minhas.
359
00:31:26,572 --> 00:31:28,620
Documenta��o hist�rica
coisa nenhuma.
360
00:31:39,949 --> 00:31:43,544
Este � o primeiro relato de Limetown
de algu�m que realmente morou l�.
361
00:31:43,920 --> 00:31:44,923
Ol�?
362
00:31:45,008 --> 00:31:48,393
S� posso falar dentro
de par�metros muito espec�ficos.
363
00:31:48,644 --> 00:31:51,780
� sobre quem ela �,
o que fez, onde esteve.
364
00:31:51,863 --> 00:31:54,413
E para te dar a informa��o.
Isso e nada mais.
365
00:31:54,497 --> 00:31:56,169
A hist�ria dela � a
hist�ria de Limetown.
366
00:31:56,629 --> 00:32:00,810
Se seguir estas instru��es, vou
lev�-la ao pr�ximo sobrevivente.
367
00:32:02,565 --> 00:32:04,238
H� mais sobreviventes?
368
00:32:05,700 --> 00:32:06,703
Claro.
27768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.