All language subtitles for Khiladiyon Ka Khiladi (1996) Hindi.WEB.DL.1080p.x264.AAC.ESubs.BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,720 --> 00:01:40,200 "The most eminent player.." 2 00:01:42,960 --> 00:01:47,080 "The most eminent player.." 3 00:02:27,120 --> 00:02:28,520 Welcome, King Don. 4 00:02:34,000 --> 00:02:36,400 Ladies and gentlemen 5 00:02:37,400 --> 00:02:39,720 Some days back, I had been to Russia. 6 00:02:40,480 --> 00:02:42,880 There was an avalanche. 7 00:02:43,640 --> 00:02:46,960 Beneath it, 120 workers working 8 00:02:47,000 --> 00:02:49,720 in a coal mine got buried. 9 00:02:50,240 --> 00:02:52,160 The rescue team reached there. 10 00:02:52,480 --> 00:02:56,520 But it took 30 days to clear the ice. 11 00:02:56,600 --> 00:02:58,280 It was a huge mountain. 12 00:02:59,080 --> 00:03:03,800 After clearing the ice, they did not find a single body. 13 00:03:04,520 --> 00:03:08,400 All they found was 14 00:03:08,480 --> 00:03:10,440 119 skeletons. 15 00:03:10,920 --> 00:03:14,840 A lone man who ate 16 00:03:14,920 --> 00:03:16,600 raw flesh of 119 men 17 00:03:16,840 --> 00:03:18,680 and survived for 30 days. 18 00:03:19,600 --> 00:03:23,360 That man is my fighter for today! Crush! 19 00:03:27,680 --> 00:03:28,640 Crush! 20 00:03:42,720 --> 00:03:46,240 Are you ready? - I am eagerly waiting. 21 00:03:46,440 --> 00:03:48,720 That's the spirit! - Best of luck. 22 00:03:51,360 --> 00:03:53,600 Ladies and gentlemen 23 00:03:54,840 --> 00:03:58,800 And now, for the personality who is well-respected 24 00:03:58,880 --> 00:04:00,040 in the world of sportsmen. 25 00:04:01,480 --> 00:04:04,960 The most eminent, the most beautiful 26 00:04:05,960 --> 00:04:09,800 the most dangerous player, Madam Maya! 27 00:04:11,640 --> 00:04:14,880 Maya.. - Maya.. 28 00:04:15,200 --> 00:04:17,600 Maya.. - Maya.. 29 00:04:18,800 --> 00:04:20,000 She is the one! 30 00:04:20,200 --> 00:04:23,720 Maya.. - Maya.. 31 00:04:23,840 --> 00:04:26,400 Maya.. - Maya.. 32 00:04:28,880 --> 00:04:32,280 My fighter who is going to fight King Don's fighter today 33 00:04:32,440 --> 00:04:35,840 his name is not just a name, but an example by itself. 34 00:04:36,360 --> 00:04:39,800 Ladies and gentlemen, I present before you all, Undertaker. 35 00:04:42,520 --> 00:04:44,480 He is your victim. 36 00:04:47,760 --> 00:04:52,160 Undertaker.. - Undertaker.. 37 00:04:52,880 --> 00:04:55,560 Hey Ajay, what are you doing? - Ask Madam Maya. 38 00:05:02,160 --> 00:05:04,360 Today, I'll kill you with my hands. 39 00:05:04,480 --> 00:05:07,640 No. You'll die, understand? 40 00:05:10,240 --> 00:05:14,320 Friends, my fighter is fighting his 40th contest today. 41 00:05:14,520 --> 00:05:17,120 He has won all of the 39 previous matches. 42 00:05:17,440 --> 00:05:20,760 Implying, he has taken 39 fighters to the valley of death. 43 00:05:21,120 --> 00:05:23,960 Because the loser has to die in this contest. 44 00:05:24,200 --> 00:05:26,600 The one who survives, is the winner. 45 00:05:26,800 --> 00:05:31,280 This game continues until the loser breathes his last breath. 46 00:05:33,120 --> 00:05:35,520 Ladies and gentlemen 47 00:05:36,320 --> 00:05:38,400 I stake 48 00:05:39,480 --> 00:05:41,680 5 million dollars today. 49 00:05:46,680 --> 00:05:50,960 What a shame! I can see only one hand in your body. 50 00:05:51,160 --> 00:05:54,160 But at least, sometimes, display more guts than you actually have. 51 00:05:54,600 --> 00:05:57,000 You always stake the same sum. 52 00:05:58,200 --> 00:06:00,240 Haven't you learnt to count further? 53 00:06:00,520 --> 00:06:05,320 I know to count way ahead of that, Maya! 54 00:06:06,520 --> 00:06:10,960 But I haven't come to win the bet, here. 55 00:06:11,000 --> 00:06:15,560 Then, have you put 5 million dollars at stake, only to see me? 56 00:06:15,760 --> 00:06:19,560 To see you defeated. 57 00:06:20,840 --> 00:06:22,080 Again, what a shame! 58 00:06:22,480 --> 00:06:25,360 How many times should I feel sorry for you 59 00:06:25,400 --> 00:06:29,480 in just one meeting? I'm beginning to pity you, now. 60 00:06:29,720 --> 00:06:32,520 But what to do? Even if I wish 61 00:06:32,560 --> 00:06:36,320 life will never let me taste defeat. 62 00:06:37,160 --> 00:06:38,360 We will see. 63 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Ladies and gentlemen 64 00:06:41,760 --> 00:06:46,080 Madam Maya and King Don have 65 00:06:46,240 --> 00:06:48,240 put at stake, 5 million dollars! 66 00:06:49,280 --> 00:06:51,400 Please place your bet. 67 00:06:54,840 --> 00:06:58,080 Ma'am, do you think you'll win? - Absolutely. - Excuse me, ma'am. 68 00:06:58,480 --> 00:07:00,920 Hey, Commissioner. Stop recording this! 69 00:07:01,160 --> 00:07:05,400 Ma'am, you know quite well that these fights are illegal. 70 00:07:05,520 --> 00:07:10,280 Right now, there are big government officers and politicians here. 71 00:07:10,520 --> 00:07:15,440 Kindly stop shooting, for anyone can get his hands 72 00:07:15,640 --> 00:07:17,640 on the tapes and blackmail us. - Oh, Commissioner! 73 00:07:17,680 --> 00:07:20,240 You'll look very handsome in these shots. 74 00:07:20,400 --> 00:07:24,160 Damn, you don't understand! Give it to me, it will be safe. 75 00:07:24,760 --> 00:07:28,840 In this city, there is nothing more fearful or safer than Maya. 76 00:07:29,120 --> 00:07:30,800 Not even the police like you. 77 00:07:31,200 --> 00:07:33,320 These tapes have only captured the lovely evenings 78 00:07:33,400 --> 00:07:35,640 spent with eminent people. 79 00:07:36,240 --> 00:07:38,320 Stop worrying, and enjoy the game. 80 00:07:38,400 --> 00:07:39,880 Come on, enjoy yourself. 81 00:07:39,960 --> 00:07:42,600 All right? - Okay.. I shall commit suicide from here itself. 82 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Undertaker.. - Undertaker.. 83 00:07:48,120 --> 00:07:50,480 You decided to fight with the wrong man! 84 00:08:24,280 --> 00:08:25,800 Undertaker.. - Undertaker.. 85 00:08:31,920 --> 00:08:32,840 Get up! 86 00:09:01,120 --> 00:09:03,160 Kill him! 87 00:09:14,000 --> 00:09:16,400 Who is the best? I am.. 88 00:09:17,120 --> 00:09:19,120 Anyone else want to fight me? 89 00:09:26,760 --> 00:09:29,480 Get up! Get up! 90 00:09:58,800 --> 00:10:02,960 Undertaker.. - Undertaker.. 91 00:10:12,720 --> 00:10:13,600 Shit! 92 00:10:22,040 --> 00:10:25,520 Get up, Crush. Get up.. Finish him off. 93 00:10:25,600 --> 00:10:28,240 You have to kill him! Go finish him off. 94 00:10:28,320 --> 00:10:30,760 That's the spirit! Go, kill him! 95 00:10:31,360 --> 00:10:32,240 Kill him! 96 00:10:59,080 --> 00:11:01,280 Bravo! Get up! You have to kill him! 97 00:11:13,720 --> 00:11:14,760 Who is next? 98 00:11:44,720 --> 00:11:47,720 Get up! Get up! 99 00:12:08,560 --> 00:12:10,120 Get up, you fool! 100 00:12:42,600 --> 00:12:45,640 Undertaker.. - Undertaker.. 101 00:12:47,800 --> 00:12:48,840 Kill him! 102 00:13:00,280 --> 00:13:01,600 Good job, Undertaker! 103 00:13:03,880 --> 00:13:08,200 Ajay, you have witnessed death from close quarters today. 104 00:13:08,400 --> 00:13:09,920 You will begin to enjoy it tomorrow. 105 00:13:10,920 --> 00:13:14,200 To dispose this coffin along with the corpse 106 00:13:15,240 --> 00:13:16,120 is your responsibility. 107 00:14:17,680 --> 00:14:20,960 Goddess! Please forgive me. 108 00:14:22,160 --> 00:14:25,440 Protect me, Goddess. Goddess! 109 00:14:26,960 --> 00:14:30,160 Oh, Ajay! You took so long. 110 00:14:30,880 --> 00:14:32,200 Aren't you asleep, yet? 111 00:14:35,920 --> 00:14:39,240 When one's dream is fulfilled, then why should one sleep? 112 00:14:39,320 --> 00:14:41,360 Dream? - Yes. 113 00:14:42,200 --> 00:14:44,720 Look at this. - What is this? 114 00:14:45,240 --> 00:14:48,800 This package contains our wedding invitation. 115 00:14:49,080 --> 00:14:51,480 And I will post this to your residence, tomorrow. 116 00:14:52,400 --> 00:14:57,400 There is also an air ticket and a letter addressed to your brother. 117 00:14:59,040 --> 00:15:02,480 Oh, Jane! You have to beautify 118 00:15:02,560 --> 00:15:04,960 this dreadful world of mine. 119 00:15:06,440 --> 00:15:08,760 I love you, Jane. 120 00:15:09,200 --> 00:15:10,320 I love you, too. 121 00:15:21,560 --> 00:15:23,640 Come on. Quickly. 122 00:15:28,520 --> 00:15:29,360 Wait! 123 00:15:29,960 --> 00:15:30,840 Wait a minute! 124 00:15:39,080 --> 00:15:41,680 I am not at all involved with the fighter's death. 125 00:15:41,760 --> 00:15:43,400 But you are familiar with Madam Maya's world, aren't you? 126 00:15:44,000 --> 00:15:46,040 They lay stakes for a man's death. 127 00:15:46,160 --> 00:15:49,680 A man's dreadful death is a gamble for them, a play! 128 00:15:50,640 --> 00:15:55,360 And unfortunately for you, we have an evidence against you. Look! 129 00:16:01,320 --> 00:16:04,480 Therefore Ajay, getting saved is not only difficult 130 00:16:04,960 --> 00:16:06,240 but impossible for you, too! 131 00:16:08,800 --> 00:16:13,200 Sir, please save me! Please, sir! 132 00:16:13,640 --> 00:16:16,000 There is only one way by which you can save your neck. 133 00:16:16,160 --> 00:16:17,320 Help the police. 134 00:16:19,200 --> 00:16:22,040 What do you mean? - I mean, bring me evidence 135 00:16:22,120 --> 00:16:23,400 against Madam Maya and King Don. 136 00:16:24,080 --> 00:16:26,280 So that I can have them hanged. 137 00:16:26,960 --> 00:16:30,400 Or you will be hanged! 138 00:16:33,480 --> 00:16:36,880 Good afternoon, sir. - What is the matter, officer? 139 00:16:37,560 --> 00:16:41,080 Sir, I want an arrest warrant against Madam Maya and King Don. 140 00:16:42,560 --> 00:16:43,760 Arrest warrant? 141 00:16:43,800 --> 00:16:46,560 One of Madam Maya's men has agreed to become our informer. 142 00:16:47,120 --> 00:16:50,160 And he is ready to give us all the evidence against Madam Maya. 143 00:16:50,720 --> 00:16:53,200 Well done, officer! Where is he? 144 00:17:22,840 --> 00:17:23,720 Commissioner. 145 00:17:23,760 --> 00:17:26,920 What kind of an emergency was it, that you called me at this hour? 146 00:17:27,840 --> 00:17:30,360 And what's Maya doing over here? - Come, I shall tell you. 147 00:17:35,120 --> 00:17:38,120 I have to return to office from here 148 00:17:38,280 --> 00:17:40,200 to issue an arrest warrant against both of you. 149 00:17:40,320 --> 00:17:42,200 Arrest warrant for us? 150 00:17:42,280 --> 00:17:45,680 Yes. Your man, Ajay, who had the camera, has stolen the tapes 151 00:17:45,720 --> 00:17:48,400 containing the footage of your illegal activities 152 00:17:48,440 --> 00:17:50,240 and is going to give them to the police. 153 00:17:50,280 --> 00:17:51,160 Ajay? 154 00:17:51,760 --> 00:17:55,720 Maya, despite the differences between us 155 00:17:58,320 --> 00:18:01,720 If Ajay, indeed, does reach the police, with the tapes 156 00:18:02,440 --> 00:18:04,120 then he will lose his job. 157 00:18:04,600 --> 00:18:09,080 Also, our illegal activities will be stopped and we'll be exposed. 158 00:18:09,480 --> 00:18:11,480 We will be exposed 159 00:18:12,080 --> 00:18:14,960 only when Ajay Malhotra remains alive! 160 00:18:24,960 --> 00:18:26,720 Hurry up, sir. There is a call from America. 161 00:18:28,440 --> 00:18:29,920 Hello? Ajay? 162 00:18:30,200 --> 00:18:32,160 Hello, is that Mr. Akshay? - Yes, Akshay here. 163 00:18:32,680 --> 00:18:34,640 Please wait, Ajay wants to talk to you. - Yes. 164 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 Oh, Ajay! Oh my, God! 165 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 Come to your senses, Ajay! Please chant the name of the Lord! 166 00:18:40,600 --> 00:18:43,200 Please chant the name of the Lord! - Hello? Please give him the phone. 167 00:18:43,320 --> 00:18:44,640 Please transfer the line to Ajay. 168 00:18:44,800 --> 00:18:47,520 Hello? Transfer the line to him. Ajay? 169 00:18:48,280 --> 00:18:49,160 Hello, Ajay? 170 00:18:49,360 --> 00:18:51,800 What's wrong, ma'am? Tell me. 171 00:18:52,040 --> 00:18:53,960 Ajay, are you all right? Why don't you speak? 172 00:18:54,160 --> 00:18:58,200 Ajay. Hello.. 173 00:18:58,280 --> 00:19:00,480 Sir, don't worry. You'll get a call again. 174 00:19:25,040 --> 00:19:26,960 If you have been called, then refuse them. 175 00:19:27,240 --> 00:19:29,160 One son is already in the military, serving the motherland 176 00:19:29,240 --> 00:19:32,960 and is far away from me, and now, the second one will go 177 00:19:33,120 --> 00:19:34,880 crossing the seven oceans to serve others! 178 00:19:34,960 --> 00:19:37,800 Mother, let him go! He'll bring glory to your name. 179 00:19:38,160 --> 00:19:39,760 He will glorify my mother's name! 180 00:19:39,840 --> 00:19:43,200 Is this right? To have one's own home plunged in darkness 181 00:19:43,360 --> 00:19:44,960 and to earn a name in an alien country? 182 00:19:45,600 --> 00:19:48,680 I won't let him go alone. - I am not alone, Mother. 183 00:19:48,720 --> 00:19:50,280 The whole of India is with me. 184 00:19:50,480 --> 00:19:54,000 'I'. - Inder. - 'N'. - Nikhil. - 'D'. - Dev. 185 00:19:54,080 --> 00:19:57,080 'I'. - Iqbal. - And 'A' for Ajay! 186 00:19:57,240 --> 00:19:59,400 All of us will go together. 187 00:19:59,920 --> 00:20:02,480 We will work together. - And live together. 188 00:20:02,560 --> 00:20:05,240 And we will return together. Please! 189 00:20:05,400 --> 00:20:08,360 Please bless us! - Please agree to it.. - Please allow him, Mom. 190 00:20:08,440 --> 00:20:11,520 Bless them, Mother. - I am letting him go 191 00:20:11,560 --> 00:20:12,600 on your insistence. 192 00:20:20,520 --> 00:20:22,960 Mother, what is the matter? 193 00:20:24,520 --> 00:20:25,400 Look, Akshay 194 00:20:27,160 --> 00:20:30,680 if he indulges in vagrancy there 195 00:20:31,080 --> 00:20:35,000 or settles down there and never returns 196 00:20:36,320 --> 00:20:39,600 then you will be answerable for that, understood? 197 00:20:40,120 --> 00:20:42,320 You will be answerable for that. 198 00:20:42,520 --> 00:20:44,800 'You will be answerable for that.' 199 00:21:11,560 --> 00:21:14,560 Excuse me, sir. 200 00:21:15,560 --> 00:21:18,160 Yes? - Sir, there is a telegram for you. 201 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 Hail, Goddess! 202 00:21:21,480 --> 00:21:22,360 You go ahead. 203 00:22:35,080 --> 00:22:37,560 Mother! 204 00:22:39,360 --> 00:22:40,240 Mother! 205 00:23:12,240 --> 00:23:14,800 Mother, what is the matter? 206 00:23:16,200 --> 00:23:18,720 Why are you crying? What has happened? 207 00:23:19,960 --> 00:23:24,600 You ask, what has happened? Everything is ruined. 208 00:23:26,280 --> 00:23:29,880 Was I alive, only to witness this grief in my old age? 209 00:23:31,760 --> 00:23:33,960 I had carefully kept this bridal attire for Ajay's wife 210 00:23:34,160 --> 00:23:36,560 with immense hope. 211 00:23:37,200 --> 00:23:40,120 Now.. - Why don't you say, what's wrong? 212 00:23:40,920 --> 00:23:42,280 What's wrong? 213 00:23:44,440 --> 00:23:46,560 Uncle.. 214 00:23:48,200 --> 00:23:50,200 Is there any news from Ajay? 215 00:23:52,160 --> 00:23:54,760 Tell me, Uncle. Tell me! 216 00:23:55,040 --> 00:23:58,760 What do I say, dear? Ajay.. 217 00:24:00,320 --> 00:24:04,760 Ajay is.. He is getting married in America. 218 00:24:04,880 --> 00:24:08,040 No, this cannot be true! This cannot be.. 219 00:24:15,800 --> 00:24:19,400 He is getting married, is it? Oh, Uncle! 220 00:24:20,520 --> 00:24:23,920 My brother is getting married! My brother is getting married! 221 00:24:24,000 --> 00:24:25,880 Mother! My brother is getting married! 222 00:24:25,960 --> 00:24:28,640 Mother! 223 00:24:28,720 --> 00:24:30,240 My brother is getting married! 224 00:24:30,680 --> 00:24:34,400 Oh? So you sent me a telegram 225 00:24:34,480 --> 00:24:36,000 to convey this good news? 226 00:24:36,120 --> 00:24:40,520 You call this a good news? Are you okay? Put me down! 227 00:24:41,600 --> 00:24:45,120 Let him come! I won't even allow him to step in this village! 228 00:24:45,200 --> 00:24:49,520 Hey, why are you getting angry? Just think! 229 00:24:49,880 --> 00:24:52,680 When an American lass walks in the village 230 00:24:53,480 --> 00:24:54,680 then your honour will be enhanced. 231 00:24:54,800 --> 00:24:55,640 People will say, 'Look!' 232 00:24:56,360 --> 00:24:57,960 'There goes the mother-in-law of the American lass.' 233 00:24:58,280 --> 00:25:01,160 How beautiful she looks! - Brat! 234 00:25:01,280 --> 00:25:03,800 Hey! When she wears the bridal attire 235 00:25:04,520 --> 00:25:08,400 then she will look Just like an angel, am I right? 236 00:25:08,480 --> 00:25:12,840 Quiet! - Uncle, explain to mother. 237 00:25:12,920 --> 00:25:16,040 You try to understand and get ready to take a leave. 238 00:25:16,080 --> 00:25:18,680 Here. You have got a letter from America. Read it. 239 00:25:18,960 --> 00:25:20,480 Bye, Mother. - Bless you, son. 240 00:25:21,920 --> 00:25:24,520 Go there and make her wear the red bridal attire 241 00:25:24,720 --> 00:25:26,680 and have them married as per our customs. 242 00:25:26,760 --> 00:25:30,760 And not just have a marriage with a few Americans clapping! 243 00:25:32,120 --> 00:25:34,840 Fine. Shall I leave now? - Okay. 244 00:25:40,160 --> 00:25:42,320 I have kept the holy text in your bag. 245 00:25:42,400 --> 00:25:45,240 If you get frightened during the flight then do read it. 246 00:25:45,280 --> 00:25:47,920 Because anything can happen in mid-air. 247 00:25:48,400 --> 00:25:51,600 Uncle, have you ever taken a plane? 248 00:25:52,440 --> 00:25:56,600 What are you saying? It comes so often to pick me up from home. 249 00:25:56,960 --> 00:26:01,800 And fasten your baggage to your seat with a chain and a lock. 250 00:26:01,840 --> 00:26:04,880 Immediately hold on to your chair as soon as you go inside the plane. 251 00:26:04,960 --> 00:26:07,160 Who knows you may have to spend the entire journey standing? 252 00:26:07,880 --> 00:26:10,120 Anything can happen in mid-air. - Yes, Uncle. 253 00:26:10,320 --> 00:26:11,720 Remember one more thing. 254 00:26:11,800 --> 00:26:15,600 Don't try to open the window and peep out. 255 00:26:15,760 --> 00:26:18,240 And do inform the driver 256 00:26:18,320 --> 00:26:21,280 where you want to get down, beforehand only, because.. 257 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 Anything can happen in mid-air. 258 00:27:04,240 --> 00:27:06,320 Anything can happen in mid-air. 259 00:27:06,640 --> 00:27:09,040 But here, something is happening at the airport itself! 260 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 Pardon me? Your trolley.. - Your trolley. 261 00:27:11,240 --> 00:27:13,400 Your luggage. - Yes, that.. 262 00:27:17,960 --> 00:27:21,080 Oh, God! - No, I am all right. 263 00:27:21,160 --> 00:27:22,120 I'm fine. 264 00:27:23,360 --> 00:27:24,280 Be careful. 265 00:27:36,440 --> 00:27:37,880 Damn! 266 00:27:39,120 --> 00:27:40,320 I am so sorry. - It's okay. 267 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Hey, young lady! 268 00:27:45,360 --> 00:27:49,320 Yes? - This baggage.. 269 00:27:49,400 --> 00:27:50,680 Yes, sorry. 270 00:27:50,800 --> 00:27:52,800 Quickly return the girl's baggage to her. 271 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Give it to her. 272 00:27:54,720 --> 00:27:56,960 Here is your baggage. 273 00:27:57,200 --> 00:28:00,600 Thank you. - Welcome. 274 00:28:01,200 --> 00:28:03,600 Bye.. - Bye.. 275 00:28:03,880 --> 00:28:07,280 Hey? - Yes? - Your.. - Bag. 276 00:28:07,360 --> 00:28:10,240 Yes, your baggage. 277 00:28:12,120 --> 00:28:13,320 Thank you. 278 00:28:15,120 --> 00:28:16,280 Bye. - Bye. 279 00:28:17,560 --> 00:28:19,760 I am so sorry.. - It's all right. 280 00:28:19,840 --> 00:28:21,960 Carry on. Your flight.. - Bye. 281 00:28:22,120 --> 00:28:25,640 Bye.. - Bye.. 282 00:28:29,760 --> 00:28:34,400 What's wrong, dear? You never slipped so much in life before? 283 00:28:34,600 --> 00:28:38,840 Uncle, I have never been in such a state before. 284 00:28:38,920 --> 00:28:42,560 Really? Ajay found a girl for himself in America. 285 00:28:42,640 --> 00:28:43,920 And you, at the Airport, itself! 286 00:28:46,960 --> 00:28:48,480 What happened? - Nothing! 287 00:28:52,400 --> 00:28:55,520 Tell me something. Will you marry that girl? 288 00:28:59,080 --> 00:29:03,480 Stop kidding! A matter concerning the heart, is very sensitive. 289 00:29:04,120 --> 00:29:05,960 Don't teasing me! 290 00:29:06,160 --> 00:29:09,600 Just tell me, are you willing to marry that girl or not? 291 00:29:09,680 --> 00:29:13,120 Willing? I have been eternally waiting for this girl. 292 00:29:15,120 --> 00:29:18,920 If I had met her in childhood, then after getting down 293 00:29:19,000 --> 00:29:21,600 from my mother's lap, I would have married her. 294 00:29:22,960 --> 00:29:26,880 But unfortunately, she was born somewhere else. 295 00:29:27,280 --> 00:29:30,880 But the bride's palanquin will come to your house. - What? 296 00:29:31,160 --> 00:29:35,480 Hey, Uncle! Hey, you'll have me killed! 297 00:29:36,640 --> 00:29:38,920 I think, Uncle get a sound bashing at the airport, itself. 298 00:29:39,040 --> 00:29:44,200 Hey, get up! Do you own this airport? 299 00:29:45,160 --> 00:29:48,360 Hey! Then, do you own it? 300 00:29:48,400 --> 00:29:52,880 Palam, didn't you recognise me? 301 00:29:55,200 --> 00:29:58,720 Oh, Kedar! 302 00:29:58,800 --> 00:30:00,720 Oh, my God! I didn't recognise you. 303 00:30:05,960 --> 00:30:08,680 This is my wife. - Greetings! 304 00:30:09,400 --> 00:30:12,360 You came from London. Have you forgotten your friends? 305 00:30:12,520 --> 00:30:16,600 I thought, I'll catch up with them. But I am a bit hassled. 306 00:30:16,960 --> 00:30:20,680 For what? - I came to find boys for my girls. 307 00:30:21,200 --> 00:30:23,960 Nothing clicked. So I am going back. 308 00:30:24,040 --> 00:30:25,920 Returning empty-handed? 309 00:30:26,080 --> 00:30:28,240 Shame on your friends! 310 00:30:28,600 --> 00:30:30,960 You have come here. Then finalise the matter and go. 311 00:30:30,960 --> 00:30:34,400 I don't mind doing that but I have to find a suitable groom. 312 00:30:34,440 --> 00:30:38,160 The boy is in front of you! - Ain't you ashamed, even a little? 313 00:30:38,640 --> 00:30:41,200 You will marry in this age, and that too with my daughter! 314 00:30:41,440 --> 00:30:44,840 Hey, I am not speaking about myself. - Then? 315 00:30:44,880 --> 00:30:47,120 I am talking about my brother's son. - Is it? 316 00:30:47,160 --> 00:30:49,040 He is strong, well-built, 6 feet 2 inches tall. 317 00:30:49,080 --> 00:30:51,160 He is in the army, he will become a Major in two years. 318 00:30:51,200 --> 00:30:52,480 Really? - Look there. 319 00:31:04,080 --> 00:31:07,080 Say yes, and the matter will be finalised. 320 00:31:07,120 --> 00:31:09,760 It is! - Is it? - Then let us embrace! - Yes. 321 00:31:09,800 --> 00:31:12,480 Many congratulations! 322 00:31:12,520 --> 00:31:15,960 Oh, dear, we have found the groom for our daughter. 323 00:31:18,080 --> 00:31:19,400 Firstly, greet your mother-in-law. 324 00:31:19,440 --> 00:31:23,560 Greetings! - Hey, what are you doing? 325 00:31:24,280 --> 00:31:27,120 Bless you, dear. Have a seat. 326 00:31:27,160 --> 00:31:28,240 Please sit. - No, you sit. 327 00:31:28,280 --> 00:31:29,680 Please sit. - No, you sit, first. - No, sit.. 328 00:31:29,720 --> 00:31:31,360 No, you sit first. 329 00:31:31,560 --> 00:31:33,280 What happened? - I am sorry. 330 00:31:33,360 --> 00:31:34,480 Hey, what are you doing? 331 00:31:34,560 --> 00:31:36,440 You sit. Your seat is here. - Sorry.. 332 00:31:36,480 --> 00:31:40,560 You guys talk. We'll be back. - We will be right back. 333 00:31:41,920 --> 00:31:44,240 Come on, let's have some buttermilk. 334 00:31:58,240 --> 00:32:00,760 Do you want some chocolates? No? 335 00:32:02,240 --> 00:32:05,320 Will you have a chocolate? - No. 336 00:32:05,840 --> 00:32:08,680 Fine. By the way, why are you feeling so shy? 337 00:32:09,440 --> 00:32:11,840 Well, actually.. 338 00:32:12,120 --> 00:32:15,480 Everything got fixed in such short notice 339 00:32:15,480 --> 00:32:17,280 and I don't even know your name. - Bhagu. 340 00:32:17,920 --> 00:32:19,520 Bhagu? - Bhagwanti. 341 00:32:21,880 --> 00:32:22,960 Bhagwanti? 342 00:32:23,240 --> 00:32:26,560 Didn't you like my name? - No! It's good. 343 00:32:26,840 --> 00:32:30,360 Very nice. But it's a typical name 344 00:32:30,520 --> 00:32:33,800 in the category of old-fashioned names. It's good. 345 00:32:34,040 --> 00:32:36,880 Bhagwanti. What a name! 346 00:32:37,360 --> 00:32:38,360 Bhagwanti. 347 00:32:39,760 --> 00:32:42,240 Bhagwanti. What a good fortune I have! 348 00:32:43,680 --> 00:32:44,720 Bhagwanti. 349 00:32:45,120 --> 00:32:46,840 Tie it. - Let me fasten your belt. - Make it fast. 350 00:32:46,880 --> 00:32:51,360 Is it okay? - Listen, dear - Yes? 351 00:32:51,400 --> 00:32:53,520 Don't eat the breakfast that they serve on-board. - Why? 352 00:32:53,760 --> 00:32:55,840 I have brought 'Parathas' made of clarified butter. 353 00:32:58,920 --> 00:33:02,080 Are you hurt? - No, it happens. 354 00:33:02,480 --> 00:33:04,720 It happens in mid-air. - Where are you going? 355 00:33:04,800 --> 00:33:07,480 To the.. - Let's go together. 356 00:33:07,520 --> 00:33:09,920 I'll have a company. - Yes.. - Careful. 357 00:33:10,000 --> 00:33:13,120 Be careful! 358 00:33:13,160 --> 00:33:15,520 It's not your day, dear. 359 00:33:15,560 --> 00:33:17,240 I'll be back soon. 360 00:33:20,080 --> 00:33:22,600 I cannot marry him. - Why? 361 00:33:22,840 --> 00:33:26,400 Because I love Edward. - Edward. - Yes. In London. 362 00:33:28,080 --> 00:33:31,960 Before marrying him, I'll Jump from this plane and kill myself! 363 00:33:33,760 --> 00:33:36,280 It means, I can try on him! - Meaning? 364 00:33:37,560 --> 00:33:42,360 Bhagu, run away. I'll handle everything. Go away! 365 00:33:43,600 --> 00:33:46,400 You will marry only Edward. 366 00:33:47,080 --> 00:33:50,680 And I will marry.. God alone knows! 367 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Have one more. - That's enough. 368 00:33:55,880 --> 00:33:57,600 I'm sorry! 369 00:33:58,800 --> 00:34:00,920 You prepare yummy 'Parathas'. 370 00:34:01,400 --> 00:34:03,760 I? - Yes, Bhagwanti. 371 00:34:03,880 --> 00:34:06,120 I heard, you prepare some yummy jam, too. 372 00:34:06,240 --> 00:34:09,080 J-Jam.. Bhag.. 373 00:34:09,960 --> 00:34:12,640 Yes. Your father said so. - Father? 374 00:34:13,720 --> 00:34:18,120 Implying, he thinks, I am Bhagwanti and wants to marry me. 375 00:34:20,400 --> 00:34:21,840 It's yummy! 376 00:34:22,440 --> 00:34:25,280 To keep her husband happy 377 00:34:26,000 --> 00:34:27,920 a girl has to learn something. 378 00:34:28,240 --> 00:34:29,960 Even if you hadn't known all this 379 00:34:30,680 --> 00:34:31,960 I'd have been very happy. 380 00:34:32,960 --> 00:34:34,120 Are you happy? 381 00:34:39,440 --> 00:34:40,640 Happy? 382 00:34:42,640 --> 00:34:45,360 I have felt happiness for the first time in life. 383 00:34:55,480 --> 00:34:59,920 "For the first time, in my life.." 384 00:35:05,440 --> 00:35:10,720 "My crazy heart has gone restless." 385 00:35:15,000 --> 00:35:19,760 "For the first time, in my life.." 386 00:35:20,160 --> 00:35:25,200 "My crazy heart has gone restless." 387 00:35:25,240 --> 00:35:26,480 "I feel like.." 388 00:35:27,720 --> 00:35:28,920 "I am in.." 389 00:35:29,800 --> 00:35:32,480 "I feel like, I am in.." 390 00:35:32,600 --> 00:35:34,840 "I am in love with someone." 391 00:35:35,120 --> 00:35:37,840 "Love.." 392 00:35:42,520 --> 00:35:47,680 "For the first time, in my life.." 393 00:35:52,360 --> 00:35:56,880 "My crazy heart has gone restless." 394 00:36:01,920 --> 00:36:06,800 "For the first time, in my life.." 395 00:36:07,200 --> 00:36:11,720 "My crazy heart has gone restless." 396 00:36:12,080 --> 00:36:13,360 "I feel like.." 397 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 "I am in.." 398 00:36:16,960 --> 00:36:19,360 "I feel like, I am in.." 399 00:36:19,560 --> 00:36:23,120 "I am in love with someone." 400 00:36:23,320 --> 00:36:24,800 "Love.." 401 00:37:01,560 --> 00:37:06,240 "You shade me from sorrow." 402 00:37:06,840 --> 00:37:13,760 "Your beauty is" 403 00:37:13,920 --> 00:37:16,040 "beyond comparison." 404 00:37:21,280 --> 00:37:26,400 "Let me relax in your embrace." 405 00:37:26,600 --> 00:37:31,040 "You have stolen my heart" 406 00:37:31,520 --> 00:37:35,600 "and made my day." 407 00:37:41,360 --> 00:37:45,800 "You have stolen my heart" 408 00:37:46,360 --> 00:37:50,920 "and made my day." 409 00:37:53,400 --> 00:37:55,680 "In the game of love" 410 00:37:55,800 --> 00:37:58,680 "I lost my heart." 411 00:38:02,880 --> 00:38:07,640 "For the first time in my life.." 412 00:38:08,120 --> 00:38:12,720 "My crazy heart has gone restless." 413 00:38:12,800 --> 00:38:14,480 "I feel like.." 414 00:38:15,560 --> 00:38:17,240 "I am in.." 415 00:38:17,720 --> 00:38:20,360 "I feel like, I am in.." 416 00:38:20,600 --> 00:38:23,920 "I am in love with someone." 417 00:38:24,240 --> 00:38:26,160 "Love.." 418 00:38:55,120 --> 00:39:00,160 "No one will love you like I do." 419 00:39:00,400 --> 00:39:05,160 "I will follow you like a shadow." 420 00:39:05,360 --> 00:39:07,200 "My heart will bow down to you." 421 00:39:12,360 --> 00:39:17,400 "Never leave me alone." 422 00:39:17,680 --> 00:39:24,960 "I cannot live without you." 423 00:39:29,960 --> 00:39:37,320 "I cannot live without you." 424 00:39:41,760 --> 00:39:47,480 "I have fallen for you, my beloved." 425 00:39:51,720 --> 00:39:56,160 "For the first time in my life.." 426 00:39:56,760 --> 00:40:01,320 "My crazy heart has gone restless." 427 00:40:01,440 --> 00:40:06,080 "I feel like, I am in.." 428 00:40:06,360 --> 00:40:09,120 "I feel like, I am in.." 429 00:40:09,160 --> 00:40:13,880 "I am in love with someone." 430 00:40:23,120 --> 00:40:27,440 What is happening over there? 431 00:40:30,200 --> 00:40:33,320 Aren't you ashamed? 432 00:40:33,360 --> 00:40:36,120 You kiss and sing before everyone! 433 00:40:36,200 --> 00:40:39,840 You sang before everyone in the plane! Sit down. 434 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 Aren't you ashamed? 435 00:40:43,160 --> 00:40:46,720 The heart that loves will surely sing. - Don't touch her! 436 00:40:46,760 --> 00:40:49,440 You aren't even married! 437 00:40:49,520 --> 00:40:53,600 And you! You get up! - Let her sit for a while. 438 00:40:53,640 --> 00:40:56,520 Don't touch her! It is the question of my daughter's life! 439 00:40:56,720 --> 00:40:58,840 Your daughter is also going to be my wife! 440 00:40:59,200 --> 00:41:02,760 You're making my daughter sit there and here you're romancing with her. 441 00:41:02,800 --> 00:41:05,440 Don't touch her or I'll break your hands! - I don't understand 442 00:41:05,480 --> 00:41:06,800 what kind of a family you have! 443 00:41:06,840 --> 00:41:09,680 Can't I touch her before marriage? - No, you cannot. 444 00:41:09,720 --> 00:41:12,440 You don't understand. I'll explain. - I don't get it 445 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 why do they make such cramped aircraft! 446 00:41:13,960 --> 00:41:17,840 I'll break your teeth! - I'll explain. 447 00:41:18,080 --> 00:41:20,800 Calm down, sir. Relax.. 448 00:41:21,520 --> 00:41:25,080 This was a charade. Only to show that the boy you have 449 00:41:25,560 --> 00:41:29,920 chosen for Bhagwanti lacks morality. 450 00:41:29,960 --> 00:41:32,200 He turned out to be quite an amoral man. - Yes. 451 00:41:32,240 --> 00:41:35,320 He appeared more decent than me. - Therefore, everyone 452 00:41:35,320 --> 00:41:37,840 got deceived. Ask me. 453 00:41:37,880 --> 00:41:42,400 You finalised his alliance with Bhagu at the airport, right? - Yes. 454 00:41:42,400 --> 00:41:46,040 And now, in the plane, he is flirting with me. 455 00:41:46,400 --> 00:41:50,320 No problem. The marriage won't be taking place, now. - Is it? 456 00:41:50,360 --> 00:41:53,200 God alone knows when Bhagwanti would get married! 457 00:41:53,640 --> 00:41:57,080 Leave Bhagwanti to me. Let her choose her man. 458 00:41:57,120 --> 00:42:01,000 Bhagwanti! I have called off the marriage. 459 00:42:01,040 --> 00:42:03,320 You find your groom, yourself. 460 00:42:03,760 --> 00:42:06,720 It's all goofed up! 461 00:42:07,960 --> 00:42:10,600 Yes! - Yes. 462 00:42:12,080 --> 00:42:13,600 Thank you! 463 00:42:14,800 --> 00:42:18,320 Bhagu, run away. 464 00:42:18,360 --> 00:42:20,040 Please run away. - Excuse me. 465 00:42:23,080 --> 00:42:25,400 So, you aren't Bhagwanti? - No. 466 00:42:26,120 --> 00:42:29,720 Look at my fate! - Why? 467 00:42:48,080 --> 00:42:52,120 'Announcing the arrival of..' - When is Ajay getting married? 468 00:42:52,480 --> 00:42:54,400 The poor boy is awaiting me. 469 00:42:54,880 --> 00:42:58,600 You will invite me, won't you? - No. - What? 470 00:42:59,960 --> 00:43:03,080 I won't invite you rather I shall introduce you to my brother. 471 00:43:03,120 --> 00:43:05,520 Will that be fine? - Excuse me. 472 00:43:06,360 --> 00:43:08,920 Welcome back, ma'am. - Thank you very much. 473 00:43:09,080 --> 00:43:11,280 Well, I shall leave, then. Bye. 474 00:43:11,480 --> 00:43:13,000 This way, please. 475 00:43:16,000 --> 00:43:17,680 Hey, what are you doing? 476 00:43:20,320 --> 00:43:22,320 Show me your passport. 477 00:43:23,760 --> 00:43:25,360 Hurry up! 478 00:43:26,080 --> 00:43:28,280 Excuse me, officer. - Yes. 479 00:43:28,320 --> 00:43:31,280 Can you tell me this address? - 26 Baker Street, over there. 480 00:43:31,520 --> 00:43:34,240 That way? - Yes. - Thank you. - Your welcome. 481 00:43:52,280 --> 00:43:56,240 Excuse me. Where is Baker Street? - Yes, it's over there. 482 00:43:56,280 --> 00:43:58,120 That way? - Yes. - Thank you. 483 00:44:15,320 --> 00:44:18,840 Yes. Whom do you want? 484 00:44:18,880 --> 00:44:21,480 Does Ajay Malhotra live here? 485 00:44:21,560 --> 00:44:25,600 I am his elder brother. - Yes, he lives here. Come in. 486 00:44:26,880 --> 00:44:30,240 Ajay's brother is here. Quickly telephone the police. 487 00:44:30,320 --> 00:44:32,280 Thank God, I found Ajay! 488 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 Welcome.. Come on in. - Thank you. 489 00:44:36,240 --> 00:44:40,400 Where is Ajay? - He should be here in a while. 490 00:44:42,160 --> 00:44:45,000 Is he all right? - See for yourself. 491 00:44:45,840 --> 00:44:50,120 Do one thing. Telephone him and say that his brother is here. 492 00:44:50,480 --> 00:44:54,360 I will do it in a minute. Please wait in his room. 493 00:44:55,120 --> 00:44:58,360 Go. - This one? - Yes, this is it. 494 00:45:19,000 --> 00:45:21,240 Happy Birthday! - Brother! 495 00:45:23,640 --> 00:45:25,160 Thank you, Brother! 496 00:45:33,880 --> 00:45:37,440 'Hail, the Goddess!' - Hail, the Goddess! 497 00:45:53,480 --> 00:45:57,360 I will not Go to America, Brother. I won't. 498 00:45:59,400 --> 00:46:01,560 Are you talking in your sleep? 499 00:46:01,960 --> 00:46:03,960 Do you know, all the arrangements are done? 500 00:46:04,560 --> 00:46:07,440 Ajay. - How can I go? 501 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 I have not learnt to live without you. 502 00:46:14,080 --> 00:46:18,240 I see your face daily before looking at the sun every morning. 503 00:46:18,720 --> 00:46:22,720 Your faith and mother's blessings, these are my strength. 504 00:46:22,800 --> 00:46:24,440 How can I go? 505 00:46:27,640 --> 00:46:30,880 You kept harassing me day and night to fulfil your dream. 506 00:46:31,600 --> 00:46:35,200 Now, when everything is settled, you refuse to go, is it? 507 00:46:35,960 --> 00:46:39,240 Do you want to go to America with my fingerprints on your face? 508 00:46:39,880 --> 00:46:43,360 Go and sleep. - Brother! 509 00:46:44,160 --> 00:46:47,040 Is this the right thing to do, to leave you all 510 00:46:47,360 --> 00:46:49,360 to fulfil my self-interests? 511 00:46:49,520 --> 00:46:54,320 No. Mother fell asleep while crying. 512 00:46:55,400 --> 00:46:59,200 Take a look. Still there are tears on mother's cheeks. 513 00:46:59,240 --> 00:47:02,120 How can I go? - She is a mother, silly. 514 00:47:02,280 --> 00:47:04,280 All she knows, is to love. 515 00:47:05,520 --> 00:47:07,920 When I tell her about your progress 516 00:47:08,640 --> 00:47:11,800 then her tears will change into a smile. 517 00:47:12,880 --> 00:47:14,800 And you? - What about me? 518 00:47:15,200 --> 00:47:17,960 Brace yourself and embrace your brother! 519 00:47:18,000 --> 00:47:21,880 And then measure your brother's chest. It must have doubled! 520 00:47:22,080 --> 00:47:23,360 Take this. 521 00:47:23,360 --> 00:47:27,200 Go to that alien city and fulfil your dreams. 522 00:47:27,680 --> 00:47:32,280 You have my strength. And anyway, the Goddess is with you. 523 00:47:32,400 --> 00:47:34,400 When you address Her 524 00:47:34,800 --> 00:47:37,400 I'll move faster than the wind and will come to you. 525 00:47:37,520 --> 00:47:41,760 Hail, the Goddess! - Hail, the Goddess! 526 00:47:55,080 --> 00:47:56,880 A telephone number? 527 00:47:58,200 --> 00:48:01,720 He must surely be working here. - Hello, police station? 528 00:48:02,240 --> 00:48:04,600 I am Shah from Baker Street. 529 00:48:04,960 --> 00:48:08,520 Ajay Malhotra's brother, Akshay, is here. 530 00:48:08,680 --> 00:48:10,280 Come here soon. 531 00:48:10,680 --> 00:48:13,600 I'll get my reward, isn't it? - Thank you, sir. 532 00:48:15,680 --> 00:48:17,480 Don't move! 533 00:48:17,680 --> 00:48:22,080 What's wrong with Ajay? - There's an arrest warrant for him. 534 00:48:22,240 --> 00:48:26,320 Hey, listen.. - What's wrong with my brother? 535 00:48:26,360 --> 00:48:29,280 Leave him alone.. 536 00:48:29,400 --> 00:48:33,920 Call the police! Someone please help! 537 00:48:33,960 --> 00:48:36,480 He is running away! 538 00:48:48,760 --> 00:48:51,440 Ajay's brother escaped. - No problem. 539 00:48:51,480 --> 00:48:55,280 Anyway, he is of no use to us. - But if we had arrested Akshay 540 00:48:55,960 --> 00:48:59,120 we could have compelled Ajay to bring us evidence. - Inspector. 541 00:48:59,360 --> 00:49:00,720 Just a minute. 542 00:49:01,040 --> 00:49:04,640 Madam Maya is talking something important. - Excuse me. - Sure. 543 00:49:07,000 --> 00:49:09,880 What deal do you wish to make, Jane? 544 00:49:09,960 --> 00:49:13,640 We will hand over all the evidences to you, but release Ajay! 545 00:49:13,680 --> 00:49:16,040 I usually do not pity. 546 00:49:16,080 --> 00:49:19,640 Yet, I accept your deal. 547 00:49:19,680 --> 00:49:22,720 Fine. I'll bring half the evidences to you tomorrow. 548 00:49:22,760 --> 00:49:25,200 You arrange for our return to India. 549 00:49:25,360 --> 00:49:29,400 The day we leave, I'll give you the remaining evidences, too. 550 00:49:29,440 --> 00:49:32,520 Fine. I even accept this condition of yours. Listen. 551 00:49:32,560 --> 00:49:35,640 You will come to Parks Square tomorrow at one, in the afternoon. 552 00:49:35,680 --> 00:49:38,320 Yes, ma'am. - You will telephone me from the public booth there. 553 00:49:38,760 --> 00:49:43,040 Yes. - Remember! You will bring half the evidences with you. 554 00:49:43,120 --> 00:49:46,320 Who gave you the right to tap a line without the court's order? 555 00:49:46,560 --> 00:49:49,440 No, sir. - How dare you do this without my permission! 556 00:49:49,480 --> 00:49:51,560 Disconnect it immediately! Else, I shall suspend you. 557 00:49:51,600 --> 00:49:53,800 But, our informer, Ajay, is under Maya's custody. 558 00:49:53,840 --> 00:49:58,640 I heard it. Come to me after you gather evidence! Understand? 559 00:50:00,640 --> 00:50:04,200 So, there is a meeting at 1 p.m. tomorrow at Parks Square? 560 00:50:04,240 --> 00:50:07,200 Those tapes are creating a problem. Maya should get them. 561 00:50:07,200 --> 00:50:11,960 If the tapes remain with Maya, she can make us dance like puppets! 562 00:50:12,960 --> 00:50:15,040 I shall put an end to this game. 563 00:50:15,400 --> 00:50:18,280 Neither will Maya remain, nor the evidence and prison! 564 00:50:18,360 --> 00:50:23,160 Commissioner, you will sleep peacefully tomorrow night. Okay? 565 00:50:24,840 --> 00:50:26,320 Maya! 566 00:50:26,760 --> 00:50:30,160 I shall destroy you! 567 00:50:35,480 --> 00:50:38,120 Yes. 3, King Road, Mumbai. - Oh, no! 568 00:50:38,160 --> 00:50:39,800 Now connect the phone to me. 569 00:50:40,040 --> 00:50:42,720 What do you mean, you cannot? I have inserted six coins! 570 00:50:42,760 --> 00:50:45,080 I want my coins back! Have the phone connected! 571 00:50:45,120 --> 00:50:47,080 Give me my coins! - Excuse me? - Yes? 572 00:50:47,240 --> 00:50:49,320 Can I make a phone call? - Listen to me 573 00:50:49,360 --> 00:50:51,560 and don't use this phone. I have inserted 6 coins. 574 00:50:51,600 --> 00:50:54,840 I'm not getting through at all. - I have to make an urgent call. 575 00:50:54,840 --> 00:50:57,400 Let me make a call. - Fine! You are fond of wasting coins! 576 00:50:57,440 --> 00:51:00,280 Come and make a call! 577 00:51:02,560 --> 00:51:05,960 Is it for you? - No way! It must be for you. Pick it up! 578 00:51:07,600 --> 00:51:09,960 Hello? - 'Jane, Maya here.' 579 00:51:10,160 --> 00:51:13,880 Just a minute. It's for me. - Amazing! I have inserted 6 coins 580 00:51:13,920 --> 00:51:16,000 and haven't got through. She gets a call without inserting coins! 581 00:51:16,040 --> 00:51:18,800 Yes. I was waiting for your call. - Hurry up! 582 00:51:18,880 --> 00:51:21,400 Have you brought the evidences? - Yes. Certainly. 583 00:51:21,800 --> 00:51:24,600 Who's the boy outside the booth? - I do not know, ma'am. 584 00:51:24,720 --> 00:51:27,600 He must have come to make a call. But where are you? 585 00:51:27,640 --> 00:51:29,840 Quite close to you. 586 00:51:47,920 --> 00:51:51,200 Hello, Jane. Give me the evidence. 587 00:51:51,200 --> 00:51:53,040 Here comes another one.. 588 00:52:01,160 --> 00:52:02,560 Run! 589 00:52:16,240 --> 00:52:18,080 Stop her! 590 00:52:21,600 --> 00:52:23,080 Come on! 591 00:52:33,320 --> 00:52:35,080 Come on, jump! 592 00:52:51,280 --> 00:52:52,800 Get up! 593 00:53:18,600 --> 00:53:20,200 Thanks. 594 00:53:20,600 --> 00:53:25,120 You're fortunate, for I've uttered this word for the first time. 595 00:53:25,240 --> 00:53:29,320 Thank you. Ask what you want. 596 00:53:30,160 --> 00:53:32,520 How much is your life worth? 597 00:53:34,080 --> 00:53:35,680 Worth? 598 00:53:36,440 --> 00:53:41,160 The rings adorning my fingers are worth 10 million dollars. 599 00:53:41,200 --> 00:53:43,200 You calculate the rest. 600 00:53:43,600 --> 00:53:45,800 I've always been weak in calculations. 601 00:53:46,000 --> 00:53:48,560 Perhaps, that's why I have never had money in my pocket. 602 00:53:48,720 --> 00:53:51,960 Go. You'll remember what a magnanimous man you had met! 603 00:53:53,040 --> 00:53:56,080 I've gifted you your life. 604 00:54:09,880 --> 00:54:14,000 Ajay left all of you? But where? 605 00:54:14,040 --> 00:54:17,720 To hell! He made our lives also worse than hell! 606 00:54:17,920 --> 00:54:20,760 He has crippled our band. - But what happened? 607 00:54:20,800 --> 00:54:22,880 Tell me everything. - We didn't get a job 608 00:54:22,920 --> 00:54:24,400 for many days after coming here. 609 00:54:24,440 --> 00:54:27,680 We knocked the doors of every record company and club. 610 00:54:29,120 --> 00:54:33,400 One day, we went to the office of a record company's owner. 611 00:54:33,640 --> 00:54:37,040 He has come! - He's the one? - He is here. 612 00:54:37,760 --> 00:54:40,120 Let him come out. Good morning, sir. - Morning, sir. 613 00:54:40,200 --> 00:54:42,520 Sir, we have come from India. - I'm sorry. 614 00:54:42,560 --> 00:54:47,120 I don't have time for you.. - Listen to us, sir.. 615 00:54:47,160 --> 00:54:51,200 Please, sir. - Just a minute, sir. - I have no time.. 616 00:54:51,280 --> 00:54:55,720 I am sorry. - Sir, please.. 617 00:54:57,320 --> 00:54:58,840 I'm sorry. 618 00:54:59,640 --> 00:55:02,120 Jane entered our lives like a good fortune. 619 00:55:03,480 --> 00:55:04,680 Then what? 620 00:55:04,880 --> 00:55:08,320 The roads appeared straight and destiny was in front. 621 00:55:09,400 --> 00:55:12,480 Along with our dreams, Ajay fell for Jane 622 00:55:12,520 --> 00:55:14,520 and fulfilled his dream, too. 623 00:55:15,240 --> 00:55:19,560 Both of them would be ahead, and we would follow them. 624 00:55:20,280 --> 00:55:25,640 "Oh, my beloved.." 625 00:55:26,000 --> 00:55:33,760 "I'll find the destination of my love. Oh, my beloved.." 626 00:55:34,560 --> 00:55:42,320 "I'll find a place for myself in your heart. Oh, my beloved.." 627 00:55:43,960 --> 00:55:49,560 "You are not aware of my passion for you." 628 00:55:49,680 --> 00:55:54,720 "If I resolve, then I can even find the God." 629 00:55:54,760 --> 00:55:59,960 "Oh, my beloved.." 630 00:56:00,200 --> 00:56:07,880 "I'll find the destination of my love. Oh, my beloved.." 631 00:56:08,560 --> 00:56:16,400 "I'll find a place for myself in your heart. Oh, my beloved.." 632 00:56:18,280 --> 00:56:23,960 "You are not aware of my passion for you." 633 00:56:23,960 --> 00:56:29,080 "If I resolve, then I can even find the God." 634 00:56:29,120 --> 00:56:34,480 "Oh, my beloved.." 635 00:57:10,520 --> 00:57:15,720 "When I see you.." 636 00:57:16,160 --> 00:57:21,760 "I get restless and I yearn for you." 637 00:57:21,920 --> 00:57:27,280 "Do tell me" 638 00:57:27,600 --> 00:57:33,360 "why do I worship your love." 639 00:57:36,280 --> 00:57:41,840 "I'll find an excuse to be loved by you" 640 00:57:42,040 --> 00:57:47,000 "and to spend time with you." 641 00:57:47,080 --> 00:57:52,400 "Oh, my beloved.." 642 00:57:52,720 --> 00:58:00,440 "I'll find the destination of my love. Oh, my beloved.." 643 00:58:01,320 --> 00:58:09,160 "I'll find a place for myself in your heart. Oh, my beloved.." 644 00:58:10,640 --> 00:58:16,280 "You are not aware of my passion for you." 645 00:58:16,400 --> 00:58:21,360 "If I resolve, then I can even find the God." 646 00:58:21,400 --> 00:58:27,040 "Oh, my beloved.." 647 00:58:31,000 --> 00:58:34,280 But none of us knew that good luck 648 00:58:34,760 --> 00:58:38,560 in the guise of misfortune, was stealthily entering our lives. 649 00:58:39,000 --> 00:58:42,400 A misfortune named Maya. 650 00:58:43,320 --> 00:58:45,920 Maya trapped Ajay in her trap in such a way 651 00:58:46,400 --> 00:58:50,080 that he turned a blind eye to innocent Jane's tears. 652 00:58:53,840 --> 00:58:57,640 Ajay left in such a way that he didn't turn back even once. 653 00:58:57,680 --> 00:58:59,680 We somehow endured what he did to us. 654 00:59:00,120 --> 00:59:04,200 Whenever we saw Jane after that day 655 00:59:04,480 --> 00:59:05,800 we saw her crying. 656 00:59:05,840 --> 00:59:09,840 Then suddenly, one day, Jane telephoned. She was very scared. 657 00:59:09,920 --> 00:59:11,840 She said that Ajay's life was in danger. 658 00:59:12,560 --> 00:59:14,440 We immediately went to Maya's club. 659 00:59:20,760 --> 00:59:23,600 Don't move! - Dan, watch it! - Jane! 660 00:59:23,600 --> 00:59:25,920 I said don't move! - Jane! 661 00:59:26,360 --> 00:59:29,880 Get them. Don't let them get away.. 662 00:59:29,960 --> 00:59:31,960 Hurry up! - Guys, make it fast. 663 00:59:32,240 --> 00:59:35,920 Put him inside the car. - Hurry up! 664 00:59:37,400 --> 00:59:40,360 Iqbal, drive faster! - Let's go! 665 00:59:41,040 --> 00:59:43,720 Hurry up, take it to the hospital! - Don't worry, Ajay. 666 00:59:44,000 --> 00:59:45,720 Drive faster! 667 00:59:48,280 --> 00:59:51,280 Iqbal, they are following us! 668 00:59:53,320 --> 00:59:54,960 Iqbal drive faster. 669 01:00:01,600 --> 01:00:03,040 Come on, Iqbal. 670 01:00:06,160 --> 01:00:09,400 Iqbal, stop the car at the next junction. Jane, take Ajay upstairs. 671 01:00:09,440 --> 01:00:13,280 And wait here. We will get rid of them and come here. 672 01:00:16,240 --> 01:00:18,040 Iqbal, take left. 673 01:00:19,520 --> 01:00:22,800 Stop.. Ajay, hide over here. 674 01:00:22,800 --> 01:00:26,120 We will surely return. Wait for us. 675 01:00:35,760 --> 01:00:37,280 Oh, shit! 676 01:00:46,160 --> 01:00:50,920 After deceiving Maya's stooges, we returned to get Ajay and Jane. 677 01:00:54,000 --> 01:00:55,440 Ajay. Jane. 678 01:00:58,920 --> 01:01:01,600 Ajay, Jane? Where are they? 679 01:01:02,200 --> 01:01:03,640 You look there. 680 01:01:04,560 --> 01:01:06,440 Ajay? Jane? 681 01:01:06,880 --> 01:01:10,160 Ajay! Jane! 682 01:01:10,280 --> 01:01:13,440 Jane! 683 01:01:13,960 --> 01:01:16,680 Ajay. Jane. 684 01:01:17,520 --> 01:01:19,840 Dev, they are not there. - They are not here either. 685 01:01:19,880 --> 01:01:22,080 Perhaps, they have gone to the hospital. - Yes. 686 01:01:22,120 --> 01:01:24,560 Let's go and see. - Just a minute. I'll wait here. 687 01:01:24,600 --> 01:01:26,600 Perhaps, they might come here. - Come on, Iqbal. 688 01:01:26,640 --> 01:01:29,640 And telephone Nikhil. Perhaps, he has gone there. - Yes. 689 01:01:29,840 --> 01:01:31,080 All right.. 690 01:01:31,760 --> 01:01:32,880 Shit! 691 01:01:33,920 --> 01:01:38,320 We searched every nook and corner, but it was of no avail. 692 01:01:38,960 --> 01:01:40,080 Akshay. 693 01:01:41,000 --> 01:01:43,840 We went to Maya's place and tried to find out. 694 01:01:43,880 --> 01:01:47,040 But Madam Maya bluntly refused to meet us. 695 01:01:47,080 --> 01:01:49,640 And when we argued, then she had us beaten so badly 696 01:01:49,680 --> 01:01:54,120 by her guards that we lacked the guts to go there again. 697 01:01:54,400 --> 01:01:56,920 Akshay, Ajay and Jane are in Maya's clutches. 698 01:01:56,960 --> 01:01:59,000 Or they would have surely contacted us. - Yes. 699 01:01:59,920 --> 01:02:04,080 Where does Madam Maya stay? 700 01:03:06,680 --> 01:03:08,200 Who is it? 701 01:03:16,360 --> 01:03:17,840 Who is there? 702 01:03:20,760 --> 01:03:22,400 Who is there? 703 01:03:23,360 --> 01:03:27,280 Look, I'm going to call the security. 704 01:03:36,960 --> 01:03:39,040 Akshay, you? 705 01:03:41,040 --> 01:03:44,120 You.. Do you stay here? 706 01:03:44,240 --> 01:03:47,120 If I don't stay here, then why have you come here? - Look! 707 01:03:47,160 --> 01:03:49,840 Why have I come here? Obviously to meet you. 708 01:03:50,280 --> 01:03:52,600 But it was difficult reaching here. 709 01:03:52,880 --> 01:03:56,720 The security guards, the dogs.. Why are they here? 710 01:03:56,760 --> 01:03:58,800 They are for sister's security. 711 01:04:00,480 --> 01:04:02,720 Madam Maya is your sister? - Yes! 712 01:04:02,760 --> 01:04:06,360 But what was the need to enter like thieves? You should have called me. 713 01:04:07,160 --> 01:04:08,360 I was helpless. 714 01:04:10,680 --> 01:04:12,760 If I had not met you today 715 01:04:14,120 --> 01:04:16,320 then I may have killed somebody. 716 01:04:19,520 --> 01:04:21,960 Where is your sister? - She has gone out. 717 01:04:22,200 --> 01:04:23,640 She will return late. 718 01:04:24,080 --> 01:04:27,760 Is this your sister's room? - Yes. Why? 719 01:04:29,720 --> 01:04:33,880 Do you know, I had brought you a gift? - What? 720 01:04:35,520 --> 01:04:37,120 My heart 721 01:04:38,560 --> 01:04:42,560 in the shape of a locket. It's lost somewhere here in the dark. 722 01:04:42,840 --> 01:04:47,080 Oh, my God! If sister sees it, then I'll be dead! 723 01:04:47,120 --> 01:04:48,640 Let's find it. 724 01:05:00,720 --> 01:05:02,280 Did you find it? 725 01:05:12,800 --> 01:05:15,000 Did you find your heart? - No. 726 01:05:15,160 --> 01:05:18,680 You lost it? - Yes. - Then find it! 727 01:05:24,600 --> 01:05:31,600 "I know that I have lost my heart." 728 01:05:31,680 --> 01:05:38,680 "I know that I have lost my heart." 729 01:05:38,760 --> 01:05:45,520 "I know that I have lost my heart." 730 01:05:45,880 --> 01:05:53,080 "You have no idea that it belongs to me, now." 731 01:05:56,520 --> 01:06:03,360 "I know that I have lost my heart." 732 01:06:03,600 --> 01:06:10,040 "I know that I have lost my heart." 733 01:06:10,680 --> 01:06:17,680 "You have no idea that it belongs to me, now." 734 01:06:17,760 --> 01:06:24,800 "You have no idea that it belongs to me, now." 735 01:07:00,240 --> 01:07:07,120 "Oh, my beloved, what have you done?" 736 01:07:07,320 --> 01:07:14,280 "You took my heart and filled it with love." 737 01:07:17,960 --> 01:07:25,080 "Let's not think about what has already been done." 738 01:07:25,120 --> 01:07:32,120 "My heart thanks you every now and then." 739 01:07:32,160 --> 01:07:38,960 "Your mesmerising gait stops me mid-way." 740 01:07:39,240 --> 01:07:46,240 "Come and embrace me, that is what my desire is." 741 01:07:46,320 --> 01:07:53,360 "Come and embrace me, that is what my desire is." 742 01:07:53,440 --> 01:08:00,800 "You have no idea that it belongs to me, now." 743 01:08:21,720 --> 01:08:25,160 "I am on fire." 744 01:08:26,960 --> 01:08:30,400 "Take me higher." 745 01:08:37,360 --> 01:08:41,360 Now what? - I'll meet your sister. - No! 746 01:08:41,400 --> 01:08:42,840 If she sees us together 747 01:08:42,880 --> 01:08:45,680 she will misunderstand. - She won't. I'll explain. - Go away! 748 01:08:45,760 --> 01:08:47,320 No! - Listen to me. 749 01:08:47,480 --> 01:08:50,600 Priya.. - Please listen to me, Akshay. Go away from here. 750 01:08:50,880 --> 01:08:52,920 Go away! - All right, I'll leave. 751 01:09:12,880 --> 01:09:14,800 Who had come here? 752 01:09:17,280 --> 01:09:19,480 Tell me. Who had come here? 753 01:09:20,560 --> 01:09:25,320 Well, he.. He was a friend of mine. 754 01:09:27,880 --> 01:09:30,760 Don't you dare repeat this! 755 01:09:30,960 --> 01:09:32,920 There will be no one worse than me! 756 01:09:32,960 --> 01:09:34,760 Now, go up to your room! 757 01:10:06,360 --> 01:10:10,600 Come down! - He bumped into our car! - Get down! 758 01:10:10,720 --> 01:10:12,960 Forgive me. Don't hit me! I'll slog hard and repay you. 759 01:10:15,320 --> 01:10:17,440 I'll pay you, anyhow. 760 01:10:17,640 --> 01:10:20,760 How will you repay us? You already owe a lot of debts. 761 01:10:23,200 --> 01:10:24,160 Go and get the money. 762 01:10:25,120 --> 01:10:28,240 Sir, please give me 1000 dollars for the damage. - Do you want me 763 01:10:28,280 --> 01:10:30,040 to give 1000 dollars for that piece of shit? Get lost! 764 01:10:32,520 --> 01:10:35,680 Hey, he called our car, names! 765 01:10:36,120 --> 01:10:40,960 How can you be quiet? Go and teach him a lesson. 766 01:10:41,040 --> 01:10:46,200 You want me to beat him? - Beat him. - Is it? 767 01:10:48,800 --> 01:10:50,680 You raised your hand on my boss? 768 01:10:50,760 --> 01:10:51,640 No! 769 01:10:55,040 --> 01:10:56,880 You want to beat me? Go ahead. 770 01:11:03,920 --> 01:11:04,880 Stop! 771 01:11:30,080 --> 01:11:31,440 Beat him.. 772 01:11:52,920 --> 01:11:56,800 Maya, he is beating one of our guys. Let me take care of him! 773 01:11:57,720 --> 01:12:00,720 Somebody is thrashing one of our men so badly 774 01:12:01,160 --> 01:12:02,880 and we just sit idle? 775 01:12:04,600 --> 01:12:07,440 Maya doesn't like to hear the arguments of a loser 776 01:12:07,480 --> 01:12:10,840 but the praises of a winner. 777 01:12:52,560 --> 01:12:55,800 Our lion-hearted is here! 778 01:12:57,160 --> 01:13:02,120 Manibhai, isn't this man intriguing in every sense of the word? 779 01:13:02,400 --> 01:13:04,400 You gesture later 780 01:13:04,800 --> 01:13:08,440 and Manibhai knows your intentions, beforehand. 781 01:13:09,400 --> 01:13:11,600 The man will be presented in front of you tomorrow. 782 01:13:18,440 --> 01:13:23,400 So, you were destined to be moulded by me. 783 01:13:23,880 --> 01:13:26,760 Our previous meeting was an accident. 784 01:13:29,960 --> 01:13:33,560 Hope, this meeting does not end up being a disaster. 785 01:13:33,880 --> 01:13:35,040 Disaster? 786 01:13:35,600 --> 01:13:40,160 The favour you did to me was a disaster. 787 01:13:41,240 --> 01:13:44,240 And to repay every favour in a greater magnitude 788 01:13:47,520 --> 01:13:49,240 is Maya's style. 789 01:13:50,480 --> 01:13:55,280 To grant favours, is my habit. 790 01:13:58,960 --> 01:14:00,760 You are very proud of your strength. 791 01:14:02,320 --> 01:14:04,800 Not as much as you are, of your beauty. 792 01:14:07,920 --> 01:14:12,400 It requires guts to combat my beauty. 793 01:14:14,800 --> 01:14:19,040 But you have to take one last test. 794 01:14:19,600 --> 01:14:21,080 To tread through tests 795 01:14:24,160 --> 01:14:25,760 has become my passion now. 796 01:14:27,280 --> 01:14:29,960 I will more than willingly oblige you. 797 01:14:31,800 --> 01:14:33,120 But on a condition. 798 01:14:34,520 --> 01:14:38,200 A distance of 20 steps separates you and me. 799 01:14:38,640 --> 01:14:39,880 You have to cross that. 800 01:14:41,480 --> 01:14:45,080 My guards will put obstacles with every step you take. 801 01:14:47,480 --> 01:14:50,400 If you manage to reach me, then.. 802 01:14:54,440 --> 01:14:56,840 Then destiny will become your slave. 803 01:14:58,440 --> 01:15:00,960 You are my destiny. 804 01:15:05,440 --> 01:15:06,600 Hail, the Goddess! 805 01:15:26,760 --> 01:15:28,040 Twenty steps! 806 01:15:28,920 --> 01:15:32,640 One, two, three, four.. 807 01:15:47,960 --> 01:15:53,120 Six, seven, eight, nine.. 808 01:16:45,480 --> 01:16:49,640 Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen.. 809 01:17:00,040 --> 01:17:01,960 Fifteen, sixteen. 810 01:17:05,200 --> 01:17:06,720 Seventeen, eighteen.. 811 01:17:10,080 --> 01:17:12,280 Nineteen, twenty. 812 01:18:19,760 --> 01:18:21,760 Madam Maya has reached the airport. - Good morning, ma'am. 813 01:18:21,960 --> 01:18:24,640 Is everything fine? - Yes. - Let's go! - Come on. 814 01:18:39,400 --> 01:18:42,640 You have to win the fight. Go and get ready. 815 01:19:12,240 --> 01:19:16,480 How much money have you brought today to waste? 816 01:19:17,400 --> 01:19:20,680 What's this? A white flag? 817 01:19:23,000 --> 01:19:25,840 Has Undertaker already conceded defeat? 818 01:19:27,400 --> 01:19:30,840 You break out into a sweat just hearing Undertaker's name. 819 01:19:32,040 --> 01:19:34,360 Wipe your sweat, King Don. 820 01:19:35,840 --> 01:19:38,720 Let it remain with you, Maya. 821 01:19:40,280 --> 01:19:42,760 Once you begin to shed tears 822 01:19:43,560 --> 01:19:45,960 then you won't be able to stop them. 823 01:19:46,880 --> 01:19:50,160 Today, I stake five million dollars. 824 01:19:50,200 --> 01:19:55,160 Five million dollars! 825 01:19:57,360 --> 01:19:58,960 Again, you're using only one hand? 826 01:20:00,200 --> 01:20:03,280 Remove your other hand, too, sometimes, King Don. 827 01:20:03,960 --> 01:20:08,080 After getting defeated, when you begin shed tears 828 01:20:08,400 --> 01:20:10,240 my other hand 829 01:20:10,760 --> 01:20:15,000 will collect those pearls, Maya! 830 01:20:15,080 --> 01:20:19,440 Oh! The agonising desire to win! 831 01:20:20,040 --> 01:20:21,440 I love it. 832 01:20:22,320 --> 01:20:27,480 Aright! I will grant you another favour. 833 01:20:29,440 --> 01:20:31,160 Either before the fight commences 834 01:20:31,480 --> 01:20:32,800 or in the middle of the fight 835 01:20:33,400 --> 01:20:38,120 or after the fight ends, you may double your stakes 836 01:20:39,000 --> 01:20:42,840 whenever you wish, or even treble it. I would accept it. 837 01:20:50,600 --> 01:20:53,440 Sir, it's an amazing game! 838 01:20:53,760 --> 01:20:56,960 How must you be feeling? I'm new 839 01:20:56,960 --> 01:21:00,240 so I don't know much, but I got very scared. 840 01:21:00,320 --> 01:21:04,560 Scared? Of what? - I am scared to die. 841 01:21:05,360 --> 01:21:10,480 Hats off to you! You're so loyal towards Madam Maya! 842 01:21:10,520 --> 01:21:14,840 Such a great champion and today he is making a sacrifice! 843 01:21:15,000 --> 01:21:17,240 Sacrifice? Meaning? 844 01:21:18,640 --> 01:21:21,120 You are going to be defeated, aren't you? 845 01:21:21,200 --> 01:21:23,520 Defeated? I'm to be defeated, is it? 846 01:21:23,920 --> 01:21:28,160 Yes. Madam Maya and King Don were saying 847 01:21:28,600 --> 01:21:29,960 that you are going to be defeated today. 848 01:21:31,240 --> 01:21:33,880 This was their very deal. - What are you jabbering? 849 01:21:34,680 --> 01:21:36,440 Don't you know? - No! 850 01:21:39,040 --> 01:21:42,640 I am sorry. I shall leave, now. - Hold on! 851 01:21:43,200 --> 01:21:45,080 Which deal were you talking about? 852 01:21:45,600 --> 01:21:47,800 I must have misunderstood. 853 01:21:48,800 --> 01:21:50,800 I am new so I don't know much. 854 01:21:51,920 --> 01:21:56,160 Else, would Madam Maya barter you? Impossible. 855 01:21:58,000 --> 01:22:00,280 I must have misunderstood. I'll leave. 856 01:22:00,640 --> 01:22:04,160 Hey, wait! Madam Maya can do anything for money. 857 01:22:04,400 --> 01:22:06,440 Tell me everything or I'll wring your neck! 858 01:22:06,600 --> 01:22:11,560 Sir, she was saying that.. If you get defeated 859 01:22:11,640 --> 01:22:15,200 then she stands to benefit more. I couldn't fathom a thing. 860 01:22:15,680 --> 01:22:18,280 Amoral lady! Now, I shall teach her a lesson! 861 01:22:18,320 --> 01:22:21,520 Madam Maya! - Hi. - Maya. 862 01:22:22,080 --> 01:22:25,920 Now, don't tell me that your fighter has declined to fight. 863 01:22:25,960 --> 01:22:30,440 My fighter is so eager to fight that I'm doubling the bet. 864 01:22:35,640 --> 01:22:39,640 I think, you have come here today to become bankrupt. 865 01:22:40,520 --> 01:22:42,840 I shall come to mourn for you later. 866 01:22:43,000 --> 01:22:47,640 But for now, I accept your challenge. 867 01:22:48,240 --> 01:22:49,640 Good! 868 01:22:52,280 --> 01:22:55,680 Good. Very good! 869 01:22:58,240 --> 01:23:01,240 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please. 870 01:23:01,960 --> 01:23:05,640 The game was dangerous. But now it has become murderous. 871 01:23:06,440 --> 01:23:10,840 The game was interesting, but now, it has become sensational. 872 01:23:10,960 --> 01:23:14,080 Because for the first time in the history of the sports 873 01:23:14,440 --> 01:23:16,520 such a huge amount is being put to stake. 874 01:23:17,000 --> 01:23:19,560 Madam Maya and King Don have laid their stakes today. 875 01:23:19,600 --> 01:23:24,160 They have put 10 million dollars at stake, tonight. 876 01:23:28,600 --> 01:23:31,240 From where did King Don muster so much courage today? 877 01:23:32,960 --> 01:23:34,920 Is it a ploy? 878 01:23:35,040 --> 01:23:38,640 After this sensational news 879 01:23:38,920 --> 01:23:41,680 I regret to say 880 01:23:42,360 --> 01:23:45,680 that after hearing my fighter's name 881 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 there may be no fight at all today. 882 01:23:59,080 --> 01:24:04,240 My fighter against Madam Maya is Undertaker! 883 01:24:23,160 --> 01:24:25,280 I can't understand 884 01:24:25,960 --> 01:24:29,000 that if Undertaker fights on my behalf 885 01:24:30,160 --> 01:24:33,440 then will Madam Maya, herself, fight? 886 01:24:40,400 --> 01:24:44,400 Ladies and gentlemen, it's a walkover. 887 01:24:44,680 --> 01:24:47,040 There will be no fight at all tonight. 888 01:24:48,440 --> 01:24:52,280 What will happen, is that I will take Madam Maya's 889 01:24:52,360 --> 01:24:56,320 10 million dollars and leave from here. 890 01:24:57,320 --> 01:25:00,040 I know, all of you will be greatly disappointed. 891 01:25:01,800 --> 01:25:05,240 But somebody here will cry a lot today. 892 01:25:06,640 --> 01:25:09,280 And to wipe her tears 893 01:25:10,440 --> 01:25:12,360 I shall give her this handkerchief. 894 01:25:17,400 --> 01:25:19,040 I had told you 895 01:25:19,680 --> 01:25:24,080 that I will destroy you, haven't I? 896 01:25:42,880 --> 01:25:45,040 I shall fight on Madam Maya's behalf. 897 01:25:47,160 --> 01:25:49,840 Akshay, don't get so emotional. 898 01:25:50,880 --> 01:25:52,920 You don't know how strong Undertaker is. 899 01:26:03,680 --> 01:26:04,920 Madam Maya 900 01:26:06,320 --> 01:26:09,160 You don't know the strength of my emotions. 901 01:26:11,280 --> 01:26:12,560 Hail, the Goddess! 902 01:26:13,400 --> 01:26:14,280 Dan! 903 01:27:24,920 --> 01:27:26,920 Come on, Akshay! Get up! 904 01:28:25,680 --> 01:28:30,880 No! - You must be wanting to cry. Take the kerchief. 905 01:28:33,520 --> 01:28:35,640 You dare to fight with me! 906 01:28:47,080 --> 01:28:48,040 Kill him! 907 01:29:10,800 --> 01:29:11,960 Get him! 908 01:29:14,080 --> 01:29:15,480 He dared to fight with me! 909 01:29:19,760 --> 01:29:23,480 Hey, you! You chose to fight with the wrong man! 910 01:29:56,360 --> 01:29:58,360 Come on, Madam! - Let's Go. 911 01:29:58,640 --> 01:30:02,480 I will kill him! I'll kill him! - Let's go! 912 01:30:07,800 --> 01:30:10,680 Catch them! Let nobody escape! 913 01:30:18,240 --> 01:30:19,400 Be careful! 914 01:30:23,400 --> 01:30:24,600 Here's the key. 915 01:30:25,560 --> 01:30:29,840 'Ajay.' - What's wrong? Let's Go. - Yes. 916 01:30:45,440 --> 01:30:47,640 Hello, Inspector? Hello? - Yes, sir. 917 01:30:51,880 --> 01:30:55,360 Officer, follow them. - Yes. 918 01:31:06,920 --> 01:31:08,160 Drive faster, officer. 919 01:31:44,440 --> 01:31:48,040 Where did they disappear? - Shall we check there? - Let's go! 920 01:32:22,960 --> 01:32:24,560 I think, the danger is no more! 921 01:32:29,920 --> 01:32:34,480 No. Danger is in front of you. 922 01:32:36,200 --> 01:32:39,080 Danger? You? 923 01:32:45,400 --> 01:32:48,600 What will you do? Will you kill me? 924 01:32:53,080 --> 01:32:54,360 Perhaps. 925 01:33:03,440 --> 01:33:04,960 Then take it. 926 01:33:16,400 --> 01:33:19,640 "Either naughty girls need love." 927 01:33:20,080 --> 01:33:21,560 "Isn't it?" 928 01:33:40,880 --> 01:33:45,040 "My heart beats frantically." 929 01:33:45,320 --> 01:33:49,520 "It asks you to love me." 930 01:33:54,040 --> 01:33:58,160 "My tresses, my each breath.." 931 01:33:58,200 --> 01:34:02,680 "My eyes and my lips.." 932 01:34:03,240 --> 01:34:07,480 "My entire being yearns for you." 933 01:34:09,320 --> 01:34:13,560 "I have no control over myself in the night." 934 01:34:13,840 --> 01:34:17,960 "Tell me what to do." 935 01:34:18,280 --> 01:34:22,480 "I have no control over myself in the night." 936 01:34:22,840 --> 01:34:26,880 "Tell me what to do." 937 01:34:27,360 --> 01:34:31,040 "Come and love me." 938 01:34:31,720 --> 01:34:36,400 "Take my love, take my soul." 939 01:34:36,480 --> 01:34:40,000 "I have no control over myself in the night." 940 01:34:40,800 --> 01:34:44,760 "Tell me what to do." 941 01:35:48,160 --> 01:35:52,280 "Never.. Never say never." 942 01:35:52,640 --> 01:35:56,560 "I want you.. I want you forever." 943 01:35:57,360 --> 01:36:00,840 "Touch me.. Do things to me." 944 01:36:01,560 --> 01:36:05,360 "Let's do it. Let's get together." 945 01:36:11,040 --> 01:36:14,320 "If you say, my beloved.." 946 01:36:15,480 --> 01:36:19,400 "I can do anything for you." 947 01:36:20,040 --> 01:36:23,280 "It's a matter of one night." 948 01:36:24,480 --> 01:36:28,280 "The dawn won't break.." 949 01:36:30,320 --> 01:36:34,200 "Come and love me." 950 01:36:34,400 --> 01:36:35,400 "Take my love, take my soul." 951 01:36:39,400 --> 01:36:43,440 "I have no control over myself in the night." 952 01:36:43,680 --> 01:36:47,920 "Tell me what to do." 953 01:36:58,440 --> 01:37:02,080 "I have no control over myself in the night." 954 01:37:02,720 --> 01:37:06,520 "Tell me what to do." 955 01:37:07,720 --> 01:37:09,440 No, Maya. No. 956 01:37:10,320 --> 01:37:13,000 Nothing beyond this. - Why? 957 01:37:13,880 --> 01:37:16,000 You will have to pay a price for it. 958 01:37:17,160 --> 01:37:19,280 Price? - Yes. 959 01:37:20,440 --> 01:37:22,360 You laid a stake for my strength 960 01:37:22,400 --> 01:37:24,360 named a price and bought me. 961 01:37:25,280 --> 01:37:28,320 It was my duty to safeguard your body. 962 01:37:31,240 --> 01:37:32,760 I have never disappointed you. 963 01:37:35,400 --> 01:37:39,000 But for now, we won't go beyond this. 964 01:37:41,960 --> 01:37:44,800 I want to have the whole of you. 965 01:37:46,720 --> 01:37:48,080 State your price. 966 01:37:54,320 --> 01:37:55,600 You will have to bow your head 967 01:37:56,320 --> 01:37:59,880 and adorn your forehead with the vermilion applied by me. 968 01:38:02,880 --> 01:38:06,080 And you will have to wear a nuptial chain round your neck. 969 01:38:09,120 --> 01:38:13,720 You will have to adorn your hands with the henna of love. 970 01:38:16,920 --> 01:38:18,080 That means, you want to marry me, is it? 971 01:38:25,400 --> 01:38:27,200 Will you be able to pay this price? 972 01:38:28,200 --> 01:38:32,800 If yes, then I am willing to be bought. 973 01:38:37,880 --> 01:38:39,800 I shall be waiting for your answer. 974 01:38:49,280 --> 01:38:51,560 Akshay, wait! 975 01:38:52,200 --> 01:38:55,240 What's the matter? You are with me today, yet, appear distant? 976 01:38:57,160 --> 01:38:59,840 I have deliberately kept this distance between us. 977 01:39:01,080 --> 01:39:03,520 What are you saying? Why keep a distance? 978 01:39:03,560 --> 01:39:05,560 So that you learn to live without me. 979 01:39:07,200 --> 01:39:11,480 If I can do anything without you now, then it is to die. 980 01:39:14,160 --> 01:39:15,880 Nobody dies without anybody. 981 01:39:17,680 --> 01:39:21,360 Easier said than done! I am going to settle down. 982 01:39:22,720 --> 01:39:24,080 You also settle down. 983 01:39:26,280 --> 01:39:31,360 The deepest of wounds don't inflict as much pain 984 01:39:31,800 --> 01:39:33,440 as you have inflicted on me today. 985 01:39:34,440 --> 01:39:37,800 Yet, I shall pray that you find true love. 986 01:39:38,960 --> 01:39:42,480 And not an infidel lover like the one I got. 987 01:39:45,480 --> 01:39:46,400 Okay. Bye. 988 01:39:55,280 --> 01:39:57,760 Priya, I had never thought about marriage. 989 01:39:59,000 --> 01:40:03,880 Hands adorned with henna, vermilion on the forehead.. 990 01:40:04,920 --> 01:40:07,320 I had started despising all these things. 991 01:40:08,600 --> 01:40:12,280 But.. But after meeting him 992 01:40:12,920 --> 01:40:15,360 I suddenly feel like doing all this. 993 01:40:18,040 --> 01:40:21,320 What's the matter? Aren't you happy hearing this? 994 01:40:27,800 --> 01:40:29,840 The sister whom I had lost 995 01:40:31,560 --> 01:40:33,080 I have found her again. 996 01:40:34,720 --> 01:40:37,040 I was very lonely in my fortress, Priya. 997 01:40:39,800 --> 01:40:41,360 I feel that the walls 998 01:40:42,120 --> 01:40:44,840 of that fortress are slowly crumbling down. 999 01:40:46,400 --> 01:40:48,960 I have experienced love only recently. 1000 01:40:50,000 --> 01:40:51,640 I shall slowly learn. 1001 01:40:51,880 --> 01:40:54,040 At least, introduce me to my would be brother-in-law. 1002 01:40:55,040 --> 01:40:58,480 Certainly, why not? But on two conditions. 1003 01:40:58,760 --> 01:41:03,480 First, forgive me for my behaviour the other day. - Sister! 1004 01:41:04,360 --> 01:41:05,920 Second, you will introduce me 1005 01:41:06,360 --> 01:41:09,680 to your friend who came that night. 1006 01:41:11,880 --> 01:41:15,920 He is not here. He has gone somewhere far away. 1007 01:41:17,640 --> 01:41:22,480 Gone far away? Oh, Priya! 1008 01:41:23,560 --> 01:41:25,680 How you must be spending your time without him! 1009 01:41:27,400 --> 01:41:30,120 I cannot spend even a moment without him. 1010 01:41:32,880 --> 01:41:35,080 Strange is this thing called love, isn't it? 1011 01:41:42,760 --> 01:41:46,320 You know what.. - Hello! - Hello! 1012 01:41:47,640 --> 01:41:51,840 I'm not telling you. It's amazing, you just have to wait and see. 1013 01:41:51,880 --> 01:41:54,400 Okay? - Good evening, ma'am. - Yes. 1014 01:41:54,400 --> 01:41:57,120 Did you bring Priya? - Yes. She is standing right there. 1015 01:41:57,840 --> 01:42:01,720 Hello, Mr. Francis. I'm so glad that you could come. - Hello. 1016 01:42:03,240 --> 01:42:05,040 You look beautiful. - Thank you. 1017 01:42:05,080 --> 01:42:08,640 Come, my love. Let me introduce you to my other love. 1018 01:42:11,080 --> 01:42:15,040 Your costume is really pretty. - Hello, ma'am. - Hi. 1019 01:42:15,880 --> 01:42:16,720 Hello. 1020 01:42:19,800 --> 01:42:20,920 It's so sweet! 1021 01:42:25,040 --> 01:42:26,600 Leave me! Who are you? 1022 01:42:26,640 --> 01:42:29,600 Hey! They say that a wife's sister is as good as a wife! 1023 01:42:32,480 --> 01:42:33,760 Brother-in-law? - Yes. 1024 01:42:33,800 --> 01:42:36,280 Hey, how did you recognise Priya? 1025 01:42:36,320 --> 01:42:40,480 How could I not recognise the one who cherishes me? - Is it? 1026 01:42:40,640 --> 01:42:43,040 How come Priya cherishes you? 1027 01:42:44,120 --> 01:42:46,440 I cherish Maya. 1028 01:42:47,080 --> 01:42:50,400 And Priya cherishes you. 1029 01:42:50,600 --> 01:42:54,520 Wow! You spoke just like the film star Dilip Kumar. 1030 01:42:54,560 --> 01:42:58,800 Now, remove this mask and show me your face. Isn't it? 1031 01:42:59,800 --> 01:43:01,280 I have many facets, Priya. 1032 01:43:01,560 --> 01:43:05,400 What's the guarantee that the face behind the mask is genuine? 1033 01:43:06,000 --> 01:43:08,880 I could be John. 1034 01:43:09,720 --> 01:43:13,240 I could be Jani and I could be Janardhan, too. 1035 01:43:13,280 --> 01:43:16,520 Are you Amitabh Bachchan by any chance? 1036 01:43:16,560 --> 01:43:20,640 No. Neither is he Dilip Kumar. 1037 01:43:20,640 --> 01:43:23,440 Nor is he Amitabh Bachchan. Then who is he? 1038 01:43:23,520 --> 01:43:27,480 He is.. - A magician 1039 01:43:27,920 --> 01:43:30,080 who can look at your face and say 1040 01:43:30,120 --> 01:43:32,800 that your heart is beating very fast. 1041 01:43:33,600 --> 01:43:38,320 And that you are remembering your lover after seeing Maya's lover. 1042 01:43:38,720 --> 01:43:41,560 Am I right, Priya? - Sister! 1043 01:43:41,720 --> 01:43:44,400 Don't look at me like that. I didn't tell him a thing. 1044 01:43:45,080 --> 01:43:46,040 Who are you? 1045 01:43:46,400 --> 01:43:49,440 Maya's love. - Damn! This is too much! 1046 01:43:49,520 --> 01:43:53,160 Tell him. Let me also see the man who has stolen my sister's heart 1047 01:43:53,200 --> 01:43:55,080 and who knows how I feel. 1048 01:43:55,160 --> 01:43:56,680 Certainly not. - It's not fair! 1049 01:43:56,720 --> 01:44:00,080 You wanted to meet him. I have done the needful. 1050 01:44:00,120 --> 01:44:04,760 Now you handle the rest. I'm out of here. 1051 01:44:04,800 --> 01:44:06,320 I'll remove this.. - Listen, Priya. 1052 01:44:06,720 --> 01:44:11,480 Never try to remove this mask. Instead, wear a mask. 1053 01:44:11,840 --> 01:44:15,400 Because you will never be able to bear the pain of seeing my face. 1054 01:44:15,880 --> 01:44:18,640 And if your sister learns of your pain 1055 01:44:18,680 --> 01:44:21,600 then all her happiness will be completely destroyed. Understood? 1056 01:45:16,800 --> 01:45:24,400 "Who are you? What's your name?" 1057 01:45:24,440 --> 01:45:32,400 "You who make me restless, tell me your name." 1058 01:45:35,080 --> 01:45:43,080 "Just know that you have to love me." 1059 01:45:43,160 --> 01:45:50,800 "If you don't like me, then go and save yourself." 1060 01:45:50,840 --> 01:45:58,840 "I'm an honest being who is loved by everyone." 1061 01:46:00,720 --> 01:46:08,120 "I'm neither Amitabh nor Dilip Kumar nor any other actor." 1062 01:46:08,440 --> 01:46:16,440 "I am the naive and innocent, Akshay.." 1063 01:46:16,640 --> 01:46:24,480 "I am Akshay.." 1064 01:46:24,960 --> 01:46:32,960 "Just know that you have to love me or else save yourself." 1065 01:47:14,880 --> 01:47:22,880 "If you can love and support me, then we'll take it further." 1066 01:47:26,800 --> 01:47:34,800 "If you can love and support me, then we'll take it further." 1067 01:47:34,960 --> 01:47:42,960 "If you can accept my weaknesses, then we'll take it further." 1068 01:47:44,840 --> 01:47:52,480 "I'm neither Amitabh nor Dilip Kumar nor any other actor." 1069 01:47:52,520 --> 01:48:00,400 "I am the naive and innocent, Akshay.." 1070 01:48:00,440 --> 01:48:08,800 "I am Akshay.." 1071 01:48:08,960 --> 01:48:16,960 "Just know that you have to love me or else save yourself." 1072 01:48:57,080 --> 01:49:05,040 "There are both good and bad sides of me." 1073 01:49:09,120 --> 01:49:17,120 "There are both good and bad sides of me." 1074 01:49:17,160 --> 01:49:23,960 "Be it love or self-interest, you can come on your own" 1075 01:49:24,480 --> 01:49:27,760 "but your departure will be decided by me." 1076 01:49:28,800 --> 01:49:36,080 "I'm neither Amitabh nor Dilip Kumar nor any other actor." 1077 01:49:36,720 --> 01:49:44,520 "I am the naive and innocent, Akshay.." 1078 01:49:44,840 --> 01:49:52,600 "I am Akshay.." 1079 01:50:39,560 --> 01:50:41,280 So 1080 01:50:43,680 --> 01:50:45,640 My suspicion was not inaccurate. 1081 01:50:46,240 --> 01:50:49,320 I checked your room. 1082 01:50:50,120 --> 01:50:53,160 Do you know what I found? Think about it! 1083 01:50:54,880 --> 01:50:57,920 Ajay is your brother, right? 1084 01:50:58,240 --> 01:51:01,720 Yes. Ajay is my brother. 1085 01:51:07,400 --> 01:51:09,560 Why did you unnecessarily take so much of trouble? 1086 01:51:10,640 --> 01:51:14,120 You should have asked me. I would have told you everything. 1087 01:51:15,640 --> 01:51:18,680 Madam Maya will tackle you now. 1088 01:51:19,240 --> 01:51:21,920 Just the way she had tackled your brother. 1089 01:51:23,600 --> 01:51:26,480 What have you done to him? - He was a traitor. 1090 01:51:26,920 --> 01:51:29,920 He had stolen secret tapes from Madam Maya's club. 1091 01:51:30,040 --> 01:51:32,280 And he wanted to be an informer to the police. 1092 01:51:39,960 --> 01:51:42,160 Hide here. Come only when I call. 1093 01:51:54,000 --> 01:51:57,240 Welcome back, Ajay! 1094 01:51:57,600 --> 01:52:01,600 So good to see you, again. Where had you gone? 1095 01:52:02,480 --> 01:52:06,640 Look, let me go out of your world without any hindrances. 1096 01:52:07,560 --> 01:52:11,240 I promise you, neither you will suffer, nor I. 1097 01:52:11,920 --> 01:52:15,800 Do you know, I have been indicted of 18 murders? 1098 01:52:23,960 --> 01:52:27,720 What a great burden we have placed on your shoulders! 1099 01:52:28,440 --> 01:52:32,480 Poor boy! What ache he must be enduring! 1100 01:52:34,440 --> 01:52:38,240 And that too, when you are present, Dan! 1101 01:52:39,200 --> 01:52:41,440 Look, Maya.. - Now you look, Ajay 1102 01:52:42,240 --> 01:52:45,360 how we drive away all your troubles. 1103 01:52:45,960 --> 01:52:47,720 You have seen Undertaker, haven't you? 1104 01:52:47,960 --> 01:52:52,520 He feels no pain even if he is inflicted with the deepest wounds. 1105 01:52:52,880 --> 01:52:55,040 It's the wonder of Dan. 1106 01:52:55,160 --> 01:52:58,720 He can feel the pulse of everyone. 1107 01:52:59,200 --> 01:53:03,960 Undertaker is alive but he feels no pain. 1108 01:53:04,760 --> 01:53:09,560 Dan, now Undertaker and you 1109 01:53:10,920 --> 01:53:15,320 will drive away all the pain that our Ajay feels! 1110 01:54:13,640 --> 01:54:16,800 Did you hear death beckoning? 1111 01:54:17,640 --> 01:54:21,480 Don't be afraid. You will die only when 1112 01:54:22,880 --> 01:54:24,480 Maya wishes for it. 1113 01:54:24,880 --> 01:54:27,240 I thrashed him with these very hands. 1114 01:54:28,360 --> 01:54:31,440 Listen. You will hear his screams. 1115 01:54:31,960 --> 01:54:35,320 You, bastard! I'll kill you. 1116 01:54:45,920 --> 01:54:47,160 Come on! 1117 01:56:13,840 --> 01:56:17,120 Come on. Hit me. Hit me. 1118 01:56:55,960 --> 01:57:00,040 Now tell me, where is my brother? 1119 01:57:00,600 --> 01:57:04,040 Madam Maya has arrived. 1120 01:57:04,240 --> 01:57:06,360 All of you report to the front. 1121 01:57:08,280 --> 01:57:10,800 Madam is coming. Ask her. 1122 01:57:11,160 --> 01:57:14,560 And I shall tell her your true identity. 1123 01:57:15,160 --> 01:57:17,560 That is, if you are alive to tell her. 1124 01:57:54,400 --> 01:57:58,280 What are you doing, Akshay? Stop it! 1125 01:57:58,480 --> 01:58:02,320 I said stop it! He was deceiving my Maya. 1126 01:58:04,240 --> 01:58:06,680 He sold Undertaker to King Don. 1127 01:58:08,120 --> 01:58:11,840 And today, he was also going to sell me to King Don! 1128 01:58:12,400 --> 01:58:16,240 The amount he mentioned would falter anyone's integrity. 1129 01:58:16,640 --> 01:58:21,280 Maya, you have nurtured a traitor. 1130 01:58:23,520 --> 01:58:25,960 Treason? With Maya? 1131 01:58:25,960 --> 01:58:28,960 Traitor! You have cheated Maya! 1132 01:58:40,000 --> 01:58:42,240 I can endure anything. 1133 01:58:42,320 --> 01:58:46,480 But I can never endure deceit! Never! 1134 01:58:48,680 --> 01:58:50,480 Today, Maya has realised 1135 01:58:52,360 --> 01:58:54,040 that she was absolutely incomplete. 1136 01:58:55,800 --> 01:59:00,000 I was not able to handle such a big empire, Akshay. 1137 01:59:02,120 --> 01:59:05,120 I have become complete after you have come. 1138 01:59:10,240 --> 01:59:13,120 Maya has inflicted many wounds on my brother's body 1139 01:59:13,200 --> 01:59:15,440 at the mercy of Dan and Undertaker. 1140 01:59:17,240 --> 01:59:20,800 Jane saves Ajay from Maya's clutches. 1141 01:59:21,840 --> 01:59:25,680 You reach there and hide both of them somewhere. 1142 01:59:26,760 --> 01:59:30,080 When you return, both of them have disappeared. 1143 01:59:30,160 --> 01:59:31,720 Then, where have they gone? 1144 01:59:34,960 --> 01:59:39,240 Maya entered at the wrong time or I would have extracted 1145 01:59:39,320 --> 01:59:40,760 everything from that swine Dan! 1146 01:59:41,880 --> 01:59:46,760 Why don't you catch Maya's collar and extract the truth? 1147 01:59:46,840 --> 01:59:49,800 No. Any attack on Maya by me 1148 01:59:51,240 --> 01:59:53,040 could prove lethal for Ajay. 1149 01:59:54,880 --> 01:59:57,800 Maya is completely wrapped in the web of my love. 1150 01:59:58,880 --> 02:00:03,680 Now, I shall use this love and find a way to reach Ajay. 1151 02:00:03,800 --> 02:00:07,520 Priya, don't wait for me for dinner. I'm going out somewhere. 1152 02:00:07,560 --> 02:00:09,720 I'll be back in a jiffy. - Hey, where are you going, Akshay? 1153 02:00:09,760 --> 02:00:13,680 I'll just take a couple of minutes. - Akshay. 1154 02:00:14,360 --> 02:00:15,680 I don't know where he is going. 1155 02:00:15,800 --> 02:00:18,800 Can I have some fresh flowers? - Yes, how about these? 1156 02:00:19,400 --> 02:00:21,640 He loves me, too. 1157 02:00:22,880 --> 02:00:26,960 Yes.. - Get down. - Come on, get down! - Akshay! 1158 02:00:27,000 --> 02:00:31,120 Akshay! Let go of me! - Come on.. 1159 02:00:31,200 --> 02:00:36,000 Akshay! - Put her inside! 1160 02:00:41,680 --> 02:00:42,600 Come out, Maya. 1161 02:00:46,440 --> 02:00:47,720 Come, love. 1162 02:00:50,920 --> 02:00:55,040 Somebody, quickly call the police! 1163 02:00:56,080 --> 02:00:59,960 Akshay.. 1164 02:01:03,680 --> 02:01:07,920 If you are the one responsible for having Akshay kidnapped 1165 02:01:08,040 --> 02:01:10,440 then go to the market and buy a pot 1166 02:01:10,480 --> 02:01:13,520 for Maya will make you a beggar. - Ma'am. 1167 02:01:13,560 --> 02:01:17,200 By doubting me, you have anyway, made me a beggar. 1168 02:01:17,640 --> 02:01:20,480 Before making such a great accusation, you should have.. 1169 02:01:20,480 --> 02:01:22,720 I thought about it! I thought a lot! 1170 02:01:23,880 --> 02:01:28,680 Hitherto, no sensible man dared to cross my path! 1171 02:01:29,840 --> 02:01:32,840 Is it a sheer coincidence that I told you yesterday 1172 02:01:32,880 --> 02:01:36,280 that Akshay with not fight, and today, he gets kidnapped? 1173 02:01:36,320 --> 02:01:38,000 You should have also thought about it! 1174 02:01:43,600 --> 02:01:46,600 'Maya, your lover is in our captivity.' 1175 02:01:46,760 --> 02:01:49,520 'And we have no desire to see him alive for many days.' 1176 02:01:49,720 --> 02:01:52,880 'Of course, if you do, then hand over Ajay to us.' 1177 02:01:52,960 --> 02:01:57,360 'Ajay? - Yes. Give us Ajay and take back Akshay.' 1178 02:01:57,760 --> 02:02:01,480 'We know that you have hidden Ajay in your fortress.' 1179 02:02:01,840 --> 02:02:04,760 'Maya, we do not love your sweetheart.' 1180 02:02:04,960 --> 02:02:07,160 'If you cannot release Ajay' 1181 02:02:07,200 --> 02:02:10,080 'then we too, cannot look after your lover for long.' 1182 02:02:10,160 --> 02:02:14,240 'Think, Maya. The decision is in your hands. We'll call again.' 1183 02:02:19,840 --> 02:02:22,160 'Ajay is not with me, King Don.' 1184 02:02:22,520 --> 02:02:25,000 What? Ajay is not with you? 1185 02:02:26,320 --> 02:02:30,560 I hope Ajay has not had your lover kidnapped 1186 02:02:31,200 --> 02:02:32,880 to render you helpless. 1187 02:02:34,960 --> 02:02:38,560 When the commissioner hears that Ajay is not with you 1188 02:02:38,680 --> 02:02:41,000 he will start trembling with fear. 1189 02:02:41,080 --> 02:02:42,880 Commissioner? - His pawn? 1190 02:02:43,120 --> 02:02:47,600 I will also have my men search every nook and corner of the city. 1191 02:02:48,720 --> 02:02:51,400 If I lay my hands on them 1192 02:02:52,240 --> 02:02:55,800 then I shall destroy you, Maya! 1193 02:02:56,960 --> 02:02:59,480 Before harming Akshay 1194 02:03:00,160 --> 02:03:03,120 crush your desire to live! 1195 02:03:05,600 --> 02:03:07,840 Because, explosives within me 1196 02:03:14,080 --> 02:03:15,640 I yet possess. 1197 02:03:19,680 --> 02:03:22,720 Come here. Why are you hitting like children? 1198 02:03:22,760 --> 02:03:25,240 Hit me hard! 1199 02:03:25,280 --> 02:03:29,040 Hey, we get hurt hitting you! It has no effect on you. 1200 02:03:29,280 --> 02:03:33,320 Hey, Iqbal! Put the car in the crusher. Hurry! - Yes. 1201 02:03:36,120 --> 02:03:40,520 Nothing will happen if you are going to feel bad. Understand? 1202 02:03:40,680 --> 02:03:44,280 You are kidnappers. You have kidnapped me. 1203 02:03:44,720 --> 02:03:48,920 Maya should be able to see my wounds. She isn't a fool. 1204 02:03:48,960 --> 02:03:51,960 A fool, she has become in your love. 1205 02:03:53,040 --> 02:03:54,400 Yes. 1206 02:03:56,400 --> 02:03:58,440 She will realise the effect 1207 02:03:59,440 --> 02:04:01,720 of my love only after the sun sets. 1208 02:04:16,560 --> 02:04:20,480 Sister! I heard that someone has kidnapped Akshay. 1209 02:04:21,360 --> 02:04:23,440 Do you doubt anybody? 1210 02:04:25,240 --> 02:04:28,880 I don't doubt, I am sure. 1211 02:04:28,960 --> 02:04:31,720 Who? - My misfortune. 1212 02:04:34,800 --> 02:04:38,600 Whenever fate sees me smiling 1213 02:04:40,280 --> 02:04:42,560 it gets jealous. 1214 02:04:44,440 --> 02:04:48,880 Priya, fate can bestow everything on Maya. 1215 02:04:49,840 --> 02:04:52,120 What it cannot bestow 1216 02:04:52,760 --> 02:04:57,120 is love. The love that will 1217 02:04:57,160 --> 02:05:01,200 reside in my heart for a while. 1218 02:05:02,000 --> 02:05:06,320 Damn! If I had got a little happiness 1219 02:05:06,360 --> 02:05:08,320 then how would anyone be harmed? 1220 02:05:09,280 --> 02:05:14,080 It has happened every time! Every time! 1221 02:05:16,520 --> 02:05:20,480 I scratch circumstance 1222 02:05:20,520 --> 02:05:22,880 with my nails and acquire happiness. 1223 02:05:23,600 --> 02:05:27,280 If I commit the crime 1224 02:05:27,320 --> 02:05:29,920 of smiling just once, then.. 1225 02:05:29,960 --> 02:05:33,960 Then I have to bear immense sorrow! 1226 02:05:34,080 --> 02:05:38,520 Sister, don't be disheartened. God will surely.. 1227 02:05:38,600 --> 02:05:40,120 God? 1228 02:05:42,280 --> 02:05:45,960 God? The sorrow that was in His hands 1229 02:05:47,000 --> 02:05:48,960 He has already bestowed on me. 1230 02:05:49,880 --> 02:05:53,840 Now, let him also watch how I acquire my happiness. 1231 02:05:55,160 --> 02:05:59,600 Ajay's friends are insensible and naive 1232 02:06:00,880 --> 02:06:03,240 who have kidnapped Akshay 1233 02:06:04,480 --> 02:06:08,840 and sealed their fate with damnation! 1234 02:06:14,080 --> 02:06:16,800 Ajay? Ajay's friends? 1235 02:06:17,120 --> 02:06:21,800 If I see a single wound on my Akshay 1236 02:06:23,080 --> 02:06:26,920 I shall slice them into as many pieces 1237 02:06:26,960 --> 02:06:28,960 as the minutes that they have separated my Akshay from me. 1238 02:06:29,520 --> 02:06:32,520 I think, there is a misunderstanding. 1239 02:06:33,480 --> 02:06:35,920 Why should Ajay's friends kidnap Akshay? 1240 02:06:36,400 --> 02:06:38,240 Have the brothers become foes? 1241 02:06:48,440 --> 02:06:49,720 Ajay.. 1242 02:06:52,720 --> 02:06:55,240 Is he Akshay's brother? 1243 02:06:56,160 --> 02:07:00,280 Implying, Akshay's love for me is a deceit? 1244 02:07:03,040 --> 02:07:04,880 Oh, yes! 1245 02:07:05,920 --> 02:07:08,880 Both of them are brothers. 1246 02:07:15,160 --> 02:07:16,320 Priya 1247 02:07:18,400 --> 02:07:22,560 you knew Akshay before, didn't you? 1248 02:07:24,400 --> 02:07:27,920 You had met him before, right? - Well.. 1249 02:07:29,280 --> 02:07:33,960 And that night here, your friend.. 1250 02:07:34,440 --> 02:07:35,920 It was Akshay, wasn't it? 1251 02:07:36,400 --> 02:07:40,720 He was in my flight. He had come to attend Ajay's wedding. 1252 02:07:40,760 --> 02:07:44,000 Wedding? 1253 02:07:45,400 --> 02:07:49,280 Yes. He had come for the wedding. 1254 02:07:49,360 --> 02:07:52,520 Sister, I.. 1255 02:07:54,880 --> 02:07:58,720 You hadn't met him at the party for the first time, right? 1256 02:08:05,840 --> 02:08:08,560 All the misunderstandings have been cleared. 1257 02:08:12,560 --> 02:08:15,480 Oh Priya, you do not know. 1258 02:08:16,200 --> 02:08:20,840 You do not know that you've relieved me from a great burden. 1259 02:08:24,160 --> 02:08:26,680 I had my own people as my enemies. 1260 02:08:27,360 --> 02:08:30,200 And my enemies as my friends. 1261 02:08:40,560 --> 02:08:44,480 What have you decided? Who is more important for you? 1262 02:08:44,720 --> 02:08:49,560 Ajay or Akshay? - Today, for Maya, she herself 1263 02:08:50,960 --> 02:08:52,760 is not as important as Akshay. 1264 02:08:53,560 --> 02:08:57,880 Return him to me. I shall hand over Ajay to you. 1265 02:08:58,760 --> 02:09:02,080 Fine. Tomorrow morning at the Goddess's temple. 1266 02:09:02,560 --> 02:09:06,560 And listen! Don't try to act smart.. 1267 02:09:06,600 --> 02:09:10,400 Or you will kill Akshay, right? 1268 02:09:11,360 --> 02:09:16,200 And how can I accept Akshay getting killed by your hands? 1269 02:09:17,240 --> 02:09:22,080 Now, this deal is more important to me than it is to you. 1270 02:09:25,080 --> 02:09:29,480 I'll bring Ajay there. You bring Akshay. 1271 02:09:29,520 --> 02:09:30,920 Fine. 1272 02:09:36,480 --> 02:09:41,040 You will have a reunion with Ajay in the temple tomorrow morning. 1273 02:09:41,920 --> 02:09:43,640 Hail, the Goddess! 1274 02:09:46,680 --> 02:09:48,720 Good morning, Doctor. - Good morning. 1275 02:09:49,840 --> 02:09:51,320 Good morning. - Good morning. 1276 02:09:53,960 --> 02:09:57,640 Did you find out about Iqbal, Dev or anyone else? 1277 02:09:58,640 --> 02:10:01,360 No. Neither were they at home nor at the club. 1278 02:10:03,960 --> 02:10:05,120 I hope Maya.. 1279 02:10:05,960 --> 02:10:08,960 Brother Akshay! With Maya? 1280 02:10:09,760 --> 02:10:13,280 Oh, my God! What do we do now? 1281 02:10:14,280 --> 02:10:19,080 As long as I have the evidence, Maya cannot harm brother. 1282 02:10:21,400 --> 02:10:22,960 I shall bargain for brother's 1283 02:10:23,720 --> 02:10:26,320 release from Maya in exchange for those evidences. 1284 02:10:28,160 --> 02:10:30,840 Spread the news in the city that Maya is going to organise 1285 02:10:31,280 --> 02:10:34,440 a religious ritual at the temple tomorrow. 1286 02:10:35,440 --> 02:10:38,320 Maya's deadly guards won't be able 1287 02:10:38,520 --> 02:10:40,080 to harm us in a throng of devotees. 1288 02:10:40,680 --> 02:10:43,320 Go. Hail, the Goddess! - Hail, the Goddess! 1289 02:10:47,280 --> 02:10:51,720 Yes. My name is Ajay Malhotra. I want to meet Maya. - Ajay. 1290 02:10:53,720 --> 02:10:56,880 Bring him here immediately. - Yes, ma'am. Come on. 1291 02:11:02,120 --> 02:11:04,600 Hey, what's happening? Who are you? 1292 02:11:04,640 --> 02:11:06,560 Ask no questions! Let's get away! 1293 02:11:07,080 --> 02:11:09,440 I'll tell you everything. Akshay's life is in danger. 1294 02:11:09,640 --> 02:11:12,960 Let me take you to him. Hurry! 1295 02:11:17,240 --> 02:11:18,360 Run, Ajay! Run! 1296 02:11:37,520 --> 02:11:41,400 What's wrong? Suddenly my own people are running away from me. 1297 02:11:41,920 --> 02:11:45,160 Anyway, I will tackle you guys, later. 1298 02:11:51,120 --> 02:11:52,520 Where is the evidence? 1299 02:11:53,440 --> 02:11:55,000 I will give them to you. 1300 02:11:55,600 --> 02:11:57,480 But first, return my brother to me. 1301 02:11:57,560 --> 02:12:01,120 No! Akshay is not in her captivity! - Quiet! 1302 02:12:02,200 --> 02:12:04,400 What do I do with my sister now? 1303 02:12:04,920 --> 02:12:08,720 Here is a man who is going to sacrifice himself for his brother. 1304 02:12:08,880 --> 02:12:14,040 And you! You are betraying your sister! Your own sister! 1305 02:12:15,280 --> 02:12:18,080 And you thought you will not be punished for this, is it? 1306 02:12:20,000 --> 02:12:23,280 You thought wrong. 1307 02:12:28,200 --> 02:12:29,720 Hail, the Goddess! 1308 02:13:11,800 --> 02:13:15,320 "Hail, the Goddess.." 1309 02:13:15,880 --> 02:13:19,120 "Hail, the Goddess.." 1310 02:13:19,960 --> 02:13:23,880 "To vanish all are sorrows.." 1311 02:13:24,040 --> 02:13:28,120 "To get your blessings, we have come to your abode." 1312 02:13:38,480 --> 02:13:41,320 "Oh, the Lion Goddess.." 1313 02:13:42,080 --> 02:13:45,040 "Your lion is here." 1314 02:13:46,200 --> 02:13:49,120 "To adorn you with his blood." 1315 02:13:50,240 --> 02:13:53,200 "Your son has come." 1316 02:13:54,880 --> 02:13:58,440 "Oh, the Lion Goddess.." 1317 02:13:58,560 --> 02:14:01,240 "Your lion is here." 1318 02:14:02,640 --> 02:14:05,600 "To adorn you with his blood." 1319 02:14:06,720 --> 02:14:09,640 "Your son has come." 1320 02:14:11,400 --> 02:14:15,320 "Oh, the Lion Goddess.." 1321 02:14:15,480 --> 02:14:19,360 "Oh, the Lion Goddess.." 1322 02:14:58,320 --> 02:15:00,560 "I'm fortunate to receive your blessings." 1323 02:15:00,600 --> 02:15:03,600 "I'm euphoric in your devotion." 1324 02:15:03,640 --> 02:15:07,080 "I am enraptured and elated." 1325 02:15:07,120 --> 02:15:10,320 "Hail, the Goddess!" 1326 02:15:10,960 --> 02:15:14,280 "Hail, the Goddess!" 1327 02:15:15,080 --> 02:15:19,120 "I have received your loving message." 1328 02:15:19,200 --> 02:15:22,960 "I have received your loving message." 1329 02:15:23,280 --> 02:15:27,080 "My heart jumps with joy.." 1330 02:15:27,440 --> 02:15:30,560 "Hail, the Goddess!" 1331 02:15:31,560 --> 02:15:34,840 "Hail, the Goddess!" 1332 02:15:35,720 --> 02:15:39,600 "I lost the track of time, when I saw you." 1333 02:15:39,760 --> 02:15:43,480 "I lost the track of time, when I saw you." 1334 02:15:43,880 --> 02:15:47,760 "Oh, Goddess, I bow down to you." 1335 02:15:50,160 --> 02:15:56,480 "To present the offerings to you, your son has come." 1336 02:15:57,800 --> 02:16:04,440 "To adorn you with his blood, your son has come." 1337 02:16:06,480 --> 02:16:12,920 "Oh, the Lion Goddess, your lion is here." 1338 02:16:14,240 --> 02:16:20,760 "To adorn you with his blood, your son has come." 1339 02:16:23,040 --> 02:16:26,880 "Hail, the Goddess!" 1340 02:16:27,040 --> 02:16:31,000 "Hail, the Goddess!" 1341 02:17:10,080 --> 02:17:12,080 "You're the one with thousand hands." 1342 02:17:12,120 --> 02:17:14,120 "You are the destructor of the evil." 1343 02:17:14,160 --> 02:17:16,200 "You have immense strength. Listen to your child." 1344 02:17:16,280 --> 02:17:18,520 "I have come to you. Help me sail through this difficult time." 1345 02:17:18,560 --> 02:17:21,680 "Hail, the Goddess!" 1346 02:17:22,600 --> 02:17:26,040 "Hail, the Goddess!" 1347 02:17:26,680 --> 02:17:30,760 "You have fulfilled every desire of mine." 1348 02:17:30,800 --> 02:17:34,800 "You have fulfilled every desire of mine." 1349 02:17:34,920 --> 02:17:38,800 "I see you everywhere." 1350 02:17:39,040 --> 02:17:42,280 "Hail, the Goddess!" 1351 02:17:43,200 --> 02:17:46,440 "Hail, the Goddess!" 1352 02:17:47,320 --> 02:17:51,160 "I devote my life to you." 1353 02:17:51,400 --> 02:17:55,360 "I devote my life to you." 1354 02:17:55,480 --> 02:17:59,400 "I hope I can be of some use to you." 1355 02:18:01,800 --> 02:18:07,760 "To repay all your debts, your son has come." 1356 02:18:09,360 --> 02:18:16,320 "To adorn you with his blood, your son has come." 1357 02:18:18,080 --> 02:18:21,960 "Hail, the Goddess!" 1358 02:18:22,240 --> 02:18:26,360 "Hail, the Goddess!" 1359 02:18:26,440 --> 02:18:29,600 "Hail, the Goddess!" 1360 02:18:30,440 --> 02:18:33,680 "Hail, the Goddess!" 1361 02:18:33,960 --> 02:18:37,760 "Oh, the Lion Goddess.." 1362 02:18:38,360 --> 02:18:45,040 "Oh, the Lion Goddess.." 1363 02:18:45,880 --> 02:18:49,760 "Hail, the Goddess!" 1364 02:18:51,760 --> 02:18:54,840 Don't move! Stay where you are! - Get down! 1365 02:18:56,560 --> 02:18:59,480 The cops have arrived and saved my life! 1366 02:19:05,040 --> 02:19:07,560 We have enough of it, Madam Maya! 1367 02:19:08,240 --> 02:19:09,920 You are under arrest. 1368 02:19:12,320 --> 02:19:14,560 Where is the evidence? - It's with Jane. 1369 02:19:14,960 --> 02:19:17,120 Call her and ask her to reach the court. 1370 02:19:18,160 --> 02:19:19,880 I'll myself take them to the court. 1371 02:19:19,920 --> 02:19:24,120 Jane? Reach the court with the evidence. I'll meet you there. 1372 02:19:24,520 --> 02:19:25,400 All right? 1373 02:19:27,120 --> 02:19:28,600 Move! 1374 02:19:33,600 --> 02:19:37,320 For you, Maya 1375 02:19:38,240 --> 02:19:40,560 I could even lay down my life! 1376 02:19:41,240 --> 02:19:43,240 Now where has this devil sprung from? 1377 02:19:44,320 --> 02:19:47,960 You must have realised, Maya 1378 02:19:48,640 --> 02:19:51,720 how badly you need me. 1379 02:19:52,880 --> 02:19:57,400 Those your own have really driven you to misery! 1380 02:19:59,200 --> 02:20:00,560 No! 1381 02:20:02,080 --> 02:20:07,160 I wish, once, you could give me a chance. 1382 02:20:08,800 --> 02:20:10,720 Your life will be made! 1383 02:20:11,600 --> 02:20:12,920 Maya. 1384 02:20:13,800 --> 02:20:18,560 Should we unite, we can rule the world 1385 02:20:20,040 --> 02:20:22,360 The throne comes later, King Don. 1386 02:20:22,840 --> 02:20:26,320 Jane has left for the courts with all the evidence. 1387 02:20:26,640 --> 02:20:28,320 We have to stop her. 1388 02:20:29,320 --> 02:20:34,920 No problem. - Hello. Commissioner here. 1389 02:20:35,600 --> 02:20:38,360 Jane is headed for the court with all the evidence. 1390 02:20:38,640 --> 02:20:40,920 Now listen to my plan. Make an announcement 1391 02:20:41,120 --> 02:20:44,880 that a lady with a bomb in a silver case 1392 02:20:45,160 --> 02:20:46,920 is heading for the courts. 1393 02:20:47,920 --> 02:20:50,440 Simply issue a shoot at sight order. 1394 02:20:50,480 --> 02:20:52,480 No! - Shut up! 1395 02:20:53,400 --> 02:20:58,040 Once you get the evidence, hand it over to me. 1396 02:20:58,400 --> 02:21:02,200 Officers! Should you spot a girl with a silver-box 1397 02:21:02,240 --> 02:21:05,760 just shoot her! The box contains a bomb! 1398 02:21:06,840 --> 02:21:12,120 You must now fulfil my wish. 1399 02:21:12,200 --> 02:21:13,080 What is it? 1400 02:21:15,160 --> 02:21:17,720 Undertaker! 1401 02:21:23,240 --> 02:21:25,200 I'm going to kill you. 1402 02:21:26,120 --> 02:21:27,960 Wait. Hold on. 1403 02:21:28,920 --> 02:21:31,520 Thanks to police raid the other day 1404 02:21:32,120 --> 02:21:33,760 their fight couldn't be competed. 1405 02:21:34,400 --> 02:21:36,960 We have both the fighters here today! 1406 02:21:38,320 --> 02:21:41,760 Well, Maya? Do you approve of this fight? 1407 02:21:43,520 --> 02:21:46,760 I approve of it. But I have a condition. 1408 02:21:47,520 --> 02:21:52,840 Before the loser dies, I will have the last go at him. 1409 02:21:53,200 --> 02:21:55,880 Because, as far as I am concerned, both of them are betrayers! 1410 02:21:55,920 --> 02:22:00,360 I am no betrayer! In fact, you are the one who has betrayed me! 1411 02:22:00,440 --> 02:22:02,960 You wanted me to lose when I fought him last time. 1412 02:22:03,160 --> 02:22:04,600 Who? I? 1413 02:22:04,640 --> 02:22:09,440 It wasn't you, Maya! I was the one who had cheated him. 1414 02:22:10,760 --> 02:22:13,640 Had I known that this chap had beaten up my brother 1415 02:22:14,640 --> 02:22:20,160 I'd have killed him the day I killed his friend, Dan. 1416 02:22:20,240 --> 02:22:23,400 Was Dan's death a betrayal? 1417 02:22:53,520 --> 02:22:56,880 Kill both of them Kill them. 1418 02:23:00,880 --> 02:23:05,960 Hail, the Goddess! - Hail, the Goddess! 1419 02:23:08,240 --> 02:23:09,760 Hail, the Goddess! 1420 02:23:10,360 --> 02:23:12,160 Hail, the Goddess! 1421 02:23:17,240 --> 02:23:18,560 Hail, the Goddess! 1422 02:23:18,640 --> 02:23:21,280 What the Goddess would do? - Hail, the Goddess! 1423 02:23:23,480 --> 02:23:24,880 Hail, the Goddess! 1424 02:23:59,400 --> 02:24:02,640 Ajay. 1425 02:24:30,160 --> 02:24:31,120 Shit! 1426 02:24:50,640 --> 02:24:54,080 Hail, the Goddess! - Hail, the Goddess! 1427 02:24:54,240 --> 02:24:59,160 Hail, the Goddess! - Hail, the Goddess! 1428 02:25:01,240 --> 02:25:04,960 Hail, the Goddess! - Hail, the Goddess! 1429 02:25:06,160 --> 02:25:10,120 Hail, the Goddess! - Hail, the Goddess! 1430 02:25:40,640 --> 02:25:41,760 Hey, come on. 1431 02:26:51,040 --> 02:26:52,160 Let's go! 1432 02:27:13,320 --> 02:27:16,040 King Don! - Out of my way! 1433 02:28:59,880 --> 02:29:04,640 Hand that over to me, Jenny 1434 02:29:05,720 --> 02:29:08,360 and save Ajay from my wrath. 1435 02:29:10,120 --> 02:29:12,600 Go someplace far away from me and settle down in life. 1436 02:29:14,600 --> 02:29:18,440 Freedom shall be my wedding gift for the two of you. 1437 02:29:19,840 --> 02:29:22,640 Give that to me. 1438 02:29:22,920 --> 02:29:25,800 Hold it, Jenny! Wait, Maya! 1439 02:29:26,160 --> 02:29:30,000 Don't you dare harm Jane, Maya! 1440 02:29:30,040 --> 02:29:32,280 Why are you bent on making everyone your enemy, Sister? 1441 02:29:32,600 --> 02:29:35,400 Because that is what I got from everyone 1442 02:29:36,720 --> 02:29:37,840 enmity and betrayal! 1443 02:29:38,120 --> 02:29:41,120 What I did was not betrayal. In fact, I waged a war against you 1444 02:29:41,760 --> 02:29:43,760 to save my brother from your clutches. 1445 02:29:43,840 --> 02:29:44,920 In exactly the same manner in which 1446 02:29:44,960 --> 02:29:47,640 you waged a war against the world 1447 02:29:47,840 --> 02:29:50,040 so that I may have a better life! 1448 02:29:51,280 --> 02:29:55,720 Where is that sister of mine, who even set her life afire 1449 02:29:56,920 --> 02:29:58,760 so I'd have light in my life. 1450 02:30:00,040 --> 02:30:01,640 Where is my sister 1451 02:30:02,560 --> 02:30:07,640 who lost herself in the cesspool of crime 1452 02:30:09,760 --> 02:30:11,400 but who did not let her kid sister 1453 02:30:12,320 --> 02:30:14,320 forget her values and culture! 1454 02:30:18,000 --> 02:30:22,960 I could leave all of them for your sake, Sister. 1455 02:30:24,280 --> 02:30:28,560 I could even forget Akshay forever! 1456 02:30:59,640 --> 02:31:03,360 Maya! - Sister! 1457 02:31:06,560 --> 02:31:08,960 Sister! 1458 02:31:09,040 --> 02:31:11,520 What have you done, Sister? 1459 02:31:12,800 --> 02:31:14,720 I have awakened the soul that had 1460 02:31:15,680 --> 02:31:18,160 succumbed to crime and power. 1461 02:31:20,200 --> 02:31:22,840 In the process of teaching you the values of humanity 1462 02:31:23,920 --> 02:31:25,200 I forgot some crucial lessons myself. 1463 02:31:26,280 --> 02:31:27,720 I'm glad you have reminded me of them. 1464 02:31:28,760 --> 02:31:33,560 Sister.. - Silly girl, you mustn't cry. 1465 02:31:34,040 --> 02:31:36,720 You shouldn't be crying, dear. 1466 02:31:37,200 --> 02:31:40,880 I'm not going away anywhere. 1467 02:31:41,440 --> 02:31:44,320 You folks can't be rid of me as yet. 1468 02:31:44,800 --> 02:31:46,040 I shall come again 1469 02:31:47,680 --> 02:31:50,880 to be a part of your life. 1470 02:31:51,920 --> 02:31:53,600 When I'm born again. 1471 02:31:54,480 --> 02:31:56,280 God-willing 1472 02:31:58,280 --> 02:32:02,920 I will be born as a daughter to you. 1473 02:32:04,880 --> 02:32:09,160 Sister.. - Maya. 1474 02:32:13,160 --> 02:32:16,560 "Who are you? Tell me your name." 1475 02:32:17,200 --> 02:32:20,680 "Who are you? Tell me your name." 1476 02:32:20,760 --> 02:32:24,680 "You who makes my heart beat frantically, tell me your name." 1477 02:32:25,200 --> 02:32:28,680 "Who am I? What is my name?" 1478 02:32:29,320 --> 02:32:33,160 "Just know that you have to love me." 1479 02:32:33,520 --> 02:32:36,960 "If you don't like me, then go and save yourself." 1480 02:32:37,040 --> 02:32:41,280 "I am a devotee of the Goddess. I'm true to my promises." 1481 02:32:41,320 --> 02:32:45,040 "I have come from the heavens. I am an honest being." 1482 02:32:45,200 --> 02:32:49,200 "You are loved by everyone." 1483 02:32:51,320 --> 02:32:58,360 "I'm neither Amitabh nor I am Dilip Kumar, neither any actor." 1484 02:32:58,960 --> 02:33:02,920 "You are my beloved, Akshay." 1485 02:33:03,040 --> 02:33:06,320 "You are my naive and innocent Akshay." 113403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.