All language subtitles for F Troop S01E08 11-02-1965- Old Ironpants_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,847 --> 00:00:05,259 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,283 --> 00:00:08,178 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:08,202 --> 00:00:10,681 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:10,705 --> 00:00:14,657 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:16,060 --> 00:00:18,606 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:18,630 --> 00:00:21,241 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:21,265 --> 00:00:23,927 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:23,951 --> 00:00:26,630 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:26,654 --> 00:00:28,032 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,056 --> 00:00:30,684 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:30,708 --> 00:00:33,037 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,061 --> 00:00:36,340 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:36,364 --> 00:00:38,575 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:38,599 --> 00:00:41,345 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,369 --> 00:00:44,014 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,038 --> 00:00:46,633 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:46,657 --> 00:00:50,570 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,594 --> 00:00:52,377 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:34,288 --> 00:01:35,488 Wrangler. 20 00:01:36,491 --> 00:01:38,190 Wrangler! 21 00:01:40,728 --> 00:01:41,905 Hi, Wrangler. 22 00:01:41,929 --> 00:01:43,006 Hi, Agarn. 23 00:01:43,030 --> 00:01:44,174 What do you got there? 24 00:01:44,198 --> 00:01:45,876 It's a letter for Captain Parmenter. 25 00:01:45,900 --> 00:01:47,310 I figured it might be important. 26 00:01:47,334 --> 00:01:48,779 Yeah, it might at that. 27 00:01:48,803 --> 00:01:51,915 Hey, you can't read that. It's from Army headquarters. 28 00:01:51,939 --> 00:01:54,607 What do you think I'm wearing, a sailor suit? 29 00:01:58,446 --> 00:01:59,926 Come in. 30 00:02:03,183 --> 00:02:04,762 I have a letter for you, here, Wilton. 31 00:02:04,786 --> 00:02:05,829 Oh, just a minute, Jane. 32 00:02:05,853 --> 00:02:08,353 Go ahead, Dobbs, let's hear it again. 33 00:02:24,722 --> 00:02:27,600 Oh, that was just beautiful, Dobbs. Wasn't it, Janey? 34 00:02:27,624 --> 00:02:29,624 Oh, yes, I always love "My Old Kentucky Home." 35 00:02:30,627 --> 00:02:32,006 But I was playing "Reveille." 36 00:02:32,030 --> 00:02:34,741 No matter what you were playing, Dobbs, we loved it. 37 00:02:34,765 --> 00:02:37,178 You ain't just saying that, are you captain? 38 00:02:37,202 --> 00:02:40,214 Dobbs, if the Confederate Army had had you for a bugler, 39 00:02:40,238 --> 00:02:42,316 we'd all be eating corn pone and hominy grits. 40 00:02:42,340 --> 00:02:43,517 Thank you, sir. 41 00:02:43,541 --> 00:02:44,785 Here's the letter, Wilton. 42 00:02:44,809 --> 00:02:46,270 Oh, thank you, Jane. 43 00:02:46,294 --> 00:02:47,704 You know, Dobbs, 44 00:02:47,728 --> 00:02:50,407 you really are soundin' better with that bugle. 45 00:02:50,431 --> 00:02:52,243 I owe it all to the captain, Jane. 46 00:02:52,267 --> 00:02:54,478 That man never stopped believin' in me. 47 00:02:54,502 --> 00:02:56,079 That's why I'm doing everything I can 48 00:02:56,103 --> 00:02:57,681 to lose weight in my fat upper lip. 49 00:02:57,705 --> 00:02:59,283 By gosh, it does look thinner. 50 00:02:59,307 --> 00:03:00,950 Oh, I don't believe it. 51 00:03:00,974 --> 00:03:02,118 What is it, Wilton? 52 00:03:02,142 --> 00:03:03,704 I've been transferred to Fort Riley. 53 00:03:03,728 --> 00:03:05,573 Oh, no. 54 00:03:05,597 --> 00:03:07,541 They can't take you away from us, sir. 55 00:03:07,565 --> 00:03:09,376 Oh, no, no. It's just temporary duty. 56 00:03:09,400 --> 00:03:10,877 They want me to go to command school 57 00:03:10,901 --> 00:03:12,379 and take a two-week course in, uh, 58 00:03:12,403 --> 00:03:15,349 "new techniques in military strategy." 59 00:03:15,373 --> 00:03:17,918 Wilton, two weeks is a long time. 60 00:03:17,942 --> 00:03:19,353 Fourteen days. 61 00:03:23,213 --> 00:03:24,946 Agarn. Daagh! 62 00:03:26,083 --> 00:03:27,561 Shh! 63 00:03:27,585 --> 00:03:30,029 Never sneak up on me like that again, sarge. 64 00:03:30,053 --> 00:03:31,531 You almost scared me to death. 65 00:03:31,555 --> 00:03:32,699 What are you doin'? 66 00:03:32,723 --> 00:03:34,568 Captain Parmenter got an important letter 67 00:03:34,592 --> 00:03:37,136 from Army headquarters, and I'm trying find out what's in it. 68 00:03:37,160 --> 00:03:38,560 Oh. 69 00:03:40,965 --> 00:03:43,281 Oh, Corporal Agarn, I'm glad you dropped in. 70 00:03:45,320 --> 00:03:46,697 Sorry about that, captain. 71 00:03:46,721 --> 00:03:49,500 My... My horse stop short. 72 00:03:49,524 --> 00:03:51,885 With the captain's permission, I'd like to go practice. 73 00:03:51,909 --> 00:03:53,542 Very well, Dobbs. 74 00:03:55,880 --> 00:03:57,891 Sergeant O'Rourke, I'm glad you're here too. 75 00:03:57,915 --> 00:04:00,260 I've just received a letter from command headquarters 76 00:04:00,284 --> 00:04:03,430 ordering me to report to Fort Riley Command School. 77 00:04:03,454 --> 00:04:04,798 You're being transferred, sir? 78 00:04:04,822 --> 00:04:06,232 Oh, no. It's just for two weeks 79 00:04:06,256 --> 00:04:09,353 to take a new course in a new type of military strategy. 80 00:04:09,377 --> 00:04:10,554 Oh. 81 00:04:10,578 --> 00:04:12,222 Well, I'm certainly glad of that, sir. 82 00:04:12,246 --> 00:04:14,692 Fort Courage would never be the same without the old man. 83 00:04:14,716 --> 00:04:16,093 Hmm. 84 00:04:16,117 --> 00:04:17,077 What old man? 85 00:04:17,101 --> 00:04:18,078 Well, you, sir. 86 00:04:18,102 --> 00:04:19,530 I mean, you are the old man. 87 00:04:19,554 --> 00:04:21,231 Well, I wouldn't be surprised 88 00:04:21,255 --> 00:04:23,400 if you came back from that Army school a major. 89 00:04:23,424 --> 00:04:24,668 Oh, now, Janey, 90 00:04:24,692 --> 00:04:26,937 they certainly wouldn't want to make me a major. 91 00:04:26,961 --> 00:04:28,372 Would they? 92 00:04:28,396 --> 00:04:31,508 If the captain will excuse me, sir, I'll assemble the troops 93 00:04:31,532 --> 00:04:33,710 so that you can make your farewell address. 94 00:04:36,670 --> 00:04:37,814 Wilton. 95 00:04:37,838 --> 00:04:40,884 Hmm. "Major Parmenter." 96 00:04:40,908 --> 00:04:43,286 Hey, that does have a... Have a certain ring to it. 97 00:04:43,310 --> 00:04:44,976 Ooh, Wilton. 98 00:04:49,750 --> 00:04:51,160 Heh-heh. 99 00:04:51,184 --> 00:04:54,019 "Major Wilton Parmenter." 100 00:04:57,725 --> 00:04:59,403 Well, there goes O'Rourke Enterprises 101 00:04:59,427 --> 00:05:01,538 with you nailed to the fort for the next two weeks. 102 00:05:01,562 --> 00:05:03,707 Are you kiddin'? This is the best break we ever had. 103 00:05:03,731 --> 00:05:05,008 How do you figure that, sarge? 104 00:05:05,032 --> 00:05:07,077 With the captain away, I can finally get started 105 00:05:07,101 --> 00:05:08,378 on the best money-making deal 106 00:05:08,402 --> 00:05:10,080 that O'Rourke Enterprises ever had. 107 00:05:10,104 --> 00:05:11,215 What's that? 108 00:05:11,239 --> 00:05:13,171 Mail-order brides. 109 00:05:15,042 --> 00:05:17,743 Mail-order brides? 110 00:05:18,379 --> 00:05:20,824 Oh, sarge. 111 00:05:27,321 --> 00:05:29,366 All right, fall in, on the double! 112 00:05:29,390 --> 00:05:31,301 All right, moved it, Hoffenmueller! 113 00:05:31,325 --> 00:05:33,002 Jawohl, jawohl. 114 00:05:33,026 --> 00:05:34,771 Hurry it up, if it took you any longer, 115 00:05:34,795 --> 00:05:36,828 your enlistments would be up! 116 00:05:38,098 --> 00:05:39,543 Sorry about the bugling, captain. 117 00:05:39,567 --> 00:05:41,778 Oh, you did a very nice job, Dobbs. 118 00:05:41,802 --> 00:05:43,947 It didn't sound a bit like "My Old Kentucky Home." 119 00:05:43,971 --> 00:05:45,816 Well, thank you, sir. 120 00:05:45,840 --> 00:05:47,016 Attention! 121 00:05:47,040 --> 00:05:48,502 All right, 122 00:05:48,526 --> 00:05:51,170 now let's pull in those stomachs and pull back those shoulders. 123 00:05:51,194 --> 00:05:52,506 Look like somebody. 124 00:05:52,530 --> 00:05:54,808 Let's not be to harsh on them, sergeant. 125 00:05:54,832 --> 00:05:56,409 We're gonna miss you, captain. 126 00:05:56,433 --> 00:05:59,212 Now, men, the captain has a few words he wants to say 127 00:05:59,236 --> 00:06:00,431 to you men before he leaves. 128 00:06:00,455 --> 00:06:02,599 Thank you, sergeant. 129 00:06:02,623 --> 00:06:06,537 Men, four score and seven weeks ago, 130 00:06:06,561 --> 00:06:09,372 I was sent here to Fort Courage. 131 00:06:09,396 --> 00:06:12,676 Now, I'm going to be away from this post for a short time. 132 00:06:12,700 --> 00:06:15,011 And I want you all to give Sergeant O'Rourke 133 00:06:15,035 --> 00:06:16,563 the same respect you give me. 134 00:06:16,587 --> 00:06:21,168 I hope I don't get any reports of horseplay and high jinks. 135 00:06:21,192 --> 00:06:24,871 Now, remember... Remember now, 136 00:06:24,895 --> 00:06:27,006 just because the cat's away, 137 00:06:27,030 --> 00:06:29,743 the mice don't have to act like rats. 138 00:06:38,709 --> 00:06:40,019 For a moment there, 139 00:06:40,043 --> 00:06:41,888 I thought they'd lost their sense of humor. 140 00:06:41,912 --> 00:06:43,790 Well, it's very hard to laugh, sir, when... 141 00:06:43,814 --> 00:06:45,481 When you're all choked up. 142 00:06:46,883 --> 00:06:49,096 Now, men, I take my leave of you, 143 00:06:49,120 --> 00:06:50,763 but while I will be training 144 00:06:50,787 --> 00:06:53,467 with the high command at Fort Riley, 145 00:06:53,491 --> 00:06:55,402 my heart will be here. 146 00:06:55,426 --> 00:06:57,771 All right, now let's hear it for the captain! Hip-hip... 147 00:06:57,795 --> 00:06:59,339 Hooray! 148 00:06:59,363 --> 00:07:01,108 Hip-hip... Hooray! 149 00:07:01,132 --> 00:07:03,843 Hip-hip-hooray! Hooray! 150 00:07:03,867 --> 00:07:05,184 Dobbs. 151 00:07:06,971 --> 00:07:08,838 Present! Ho! 152 00:07:25,956 --> 00:07:27,501 Well, don't you worry, captain. 153 00:07:27,525 --> 00:07:30,103 I'm gonna have that gun crew target practicing every minute. 154 00:07:30,127 --> 00:07:32,038 What do you wanna do, sarge, blow up the fort? 155 00:07:32,062 --> 00:07:33,640 He may be right, sergeant. 156 00:07:33,664 --> 00:07:35,609 Now, captain, it's about time this troop 157 00:07:35,633 --> 00:07:36,976 was in a class with its command. 158 00:07:37,000 --> 00:07:38,011 Oh, thank you. 159 00:07:38,035 --> 00:07:39,379 Were gonna miss you, captain. 160 00:07:49,947 --> 00:07:52,326 Charlie, look. I know you're the town drunk 161 00:07:52,350 --> 00:07:54,394 but the saloon has only been open for 10 minutes. 162 00:07:54,418 --> 00:07:56,363 Charlie, you ought to be ashamed of yourself! 163 00:07:56,387 --> 00:07:58,832 Oh, nonsense, we're all very proud of Charlie. 164 00:07:58,856 --> 00:08:02,491 Why, we've got the fastest drunk in the West. 165 00:08:06,964 --> 00:08:08,730 There's you stage, captain. 166 00:08:10,751 --> 00:08:14,097 Wilton, I've packed you some goodies for your trip. 167 00:08:14,121 --> 00:08:16,433 Oh, really, Jane? You shouldn't have. 168 00:08:16,457 --> 00:08:19,436 I packed you some fried chicken, a lemon meringue pie, 169 00:08:19,460 --> 00:08:21,638 and lookie here, some oatmeal cookies. 170 00:08:21,662 --> 00:08:23,106 Very good, Jane! 171 00:08:23,130 --> 00:08:26,109 Agarn, you shouldn't eat that. Those are for, Wilton. 172 00:08:26,133 --> 00:08:29,245 I happen to be the captain's food taster. 173 00:08:29,269 --> 00:08:30,847 Well, uh, we don't wanna be late, sir. 174 00:08:30,871 --> 00:08:32,882 And I don't worry want you to about a thing now. 175 00:08:32,906 --> 00:08:34,606 Everything's gonna be fine at the fort. 176 00:08:38,545 --> 00:08:40,023 Are you gonna miss me, Wilton? 177 00:08:40,047 --> 00:08:41,157 Well, of course, Jane. 178 00:08:41,181 --> 00:08:42,659 Are you gonna miss me too, captain? 179 00:08:42,683 --> 00:08:43,760 Why, certainly, Agarn. 180 00:08:43,784 --> 00:08:46,929 Who are you gonna miss more? Janey or... me? 181 00:08:46,953 --> 00:08:48,587 Bye, Wilton. 182 00:08:51,659 --> 00:08:54,137 Just a handshake will do, captain. 183 00:08:54,161 --> 00:08:56,128 Well, have a good trip, sir. 184 00:09:00,768 --> 00:09:01,845 There we go. 185 00:09:01,869 --> 00:09:03,268 Oh! 186 00:09:06,774 --> 00:09:09,358 It'll be a little snack for the road. 187 00:09:10,327 --> 00:09:12,094 Ah, farewell. Goodbye. 188 00:09:13,663 --> 00:09:15,242 Goodbye, sir. 189 00:09:15,266 --> 00:09:17,310 All right. Take it away. Goodbye, Wilton 190 00:09:17,334 --> 00:09:18,544 Bye, Wilton. Bye, Janey. 191 00:09:18,568 --> 00:09:20,013 Goodbye, Wilton. Bye. 192 00:09:20,037 --> 00:09:22,148 Bye, Wilton. Goodbye. 193 00:09:22,172 --> 00:09:23,583 I'm gonna miss the old man. 194 00:09:23,607 --> 00:09:25,351 Heh. Hey, what old man? 195 00:09:25,375 --> 00:09:26,652 The captain, sarge. 196 00:09:26,676 --> 00:09:28,755 Oh, yeah, that one. Come on, Agarn. Let's go. 197 00:09:28,779 --> 00:09:29,989 Where are you going? 198 00:09:30,013 --> 00:09:33,048 While the cat's away, the rats will play. 199 00:09:40,374 --> 00:09:42,853 Dobbs, you're first. What'll it be? 200 00:09:42,877 --> 00:09:45,588 Blond, brunette, redhead, tall, short, fat, thin. 201 00:09:45,612 --> 00:09:46,789 We aim to please. 202 00:09:46,813 --> 00:09:49,459 Well, I like a gal between 21 and 28. 203 00:09:49,483 --> 00:09:50,727 Twenty-one, 28. 204 00:09:50,751 --> 00:09:52,262 Blond, blue eyes. Uh-huh. 205 00:09:52,286 --> 00:09:54,364 Real good personality and a whale of a figure. 206 00:09:54,388 --> 00:09:56,166 Yeah, fine. We're all out of that model. 207 00:09:56,190 --> 00:09:57,751 What are you talkin' about, Agarn? 208 00:09:57,775 --> 00:10:00,037 I bought the last one. You're wrong. 209 00:10:00,061 --> 00:10:01,622 I thought employees get preference? 210 00:10:01,646 --> 00:10:04,124 I'll have one for you and one for him. 211 00:10:04,148 --> 00:10:05,425 They'll probably be sisters. 212 00:10:05,449 --> 00:10:07,766 Hey, corporal, that'll make us brothers-in-law. 213 00:10:08,986 --> 00:10:10,130 Say. 214 00:10:10,154 --> 00:10:12,599 Say, Dobbs, you know, you're right. 215 00:10:12,623 --> 00:10:14,400 Why don't you and the little lady 216 00:10:14,424 --> 00:10:16,369 come over for dinner one night? We'd love to. 217 00:10:16,393 --> 00:10:17,437 7:30? 218 00:10:17,461 --> 00:10:19,222 Just fine, bye. Bye. 219 00:10:19,246 --> 00:10:21,390 All right Duffy, what'll it be? 220 00:10:21,414 --> 00:10:23,459 I want the same thing Dobbs ordered, sarge, 221 00:10:23,483 --> 00:10:25,095 only I'd like it in red. 222 00:10:25,119 --> 00:10:26,863 Ah, I think you made a good choice. 223 00:10:26,887 --> 00:10:29,032 She'll look good in red. Give him a receipt there. 224 00:10:29,056 --> 00:10:30,100 There we are. 225 00:10:30,124 --> 00:10:31,234 Hoffenmueller. 226 00:10:44,321 --> 00:10:47,384 Sarge, he's orderin' a cow. 227 00:10:47,408 --> 00:10:50,137 No, I think he wants one of those big opera singers. 228 00:10:50,161 --> 00:10:52,556 It's all right. We'll get what you want, Hoffenmueller. 229 00:10:52,580 --> 00:10:54,512 Ha? Fine. Danke shön. 230 00:10:55,583 --> 00:10:56,593 Vanderbilt? 231 00:10:56,617 --> 00:10:57,983 I want a girl named Shirley. 232 00:10:59,103 --> 00:11:00,680 Don't you care what she looks like? 233 00:11:00,704 --> 00:11:02,784 They all looked alike to me, right, Dobbs? 234 00:11:03,523 --> 00:11:04,656 I'm Agarn. 235 00:11:06,076 --> 00:11:07,688 See what I mean, sarge. 236 00:11:07,712 --> 00:11:10,290 Yeah, that's how it goes. Thank you very much. 237 00:11:10,314 --> 00:11:11,958 There we are. 238 00:11:11,982 --> 00:11:14,149 No, no, no, no. 239 00:11:16,520 --> 00:11:17,764 Another satisfied costumer. 240 00:11:17,788 --> 00:11:19,399 Yeah. 241 00:11:19,423 --> 00:11:22,135 Sarge, how are you gonna fill out all these orders? 242 00:11:22,159 --> 00:11:23,703 Agarn, in the matchmaking business, 243 00:11:23,727 --> 00:11:25,839 you solve one problem at a time. 244 00:11:25,863 --> 00:11:27,941 All right, let's bring your money. 245 00:11:27,965 --> 00:11:29,530 Ha-ha. Now, what will it be? 246 00:11:31,134 --> 00:11:33,179 Sarge, you really think four mail-order brides 247 00:11:33,203 --> 00:11:34,881 are gonna get off the stagecoach today? 248 00:11:34,905 --> 00:11:36,115 Will you relax, Agarn? 249 00:11:36,139 --> 00:11:38,451 We got the confirmation wire almost two weeks ago. 250 00:11:38,475 --> 00:11:40,619 Yeah, but can you trust that man in Dodge City? 251 00:11:40,643 --> 00:11:43,823 He's got the biggest mail-order bride business in the territory. 252 00:11:43,847 --> 00:11:46,414 He just happened to be overstocked on blonds. 253 00:11:47,918 --> 00:11:49,195 There it is. There it is. 254 00:11:53,123 --> 00:11:54,356 Back, back! 255 00:11:58,195 --> 00:11:59,494 Shirley? 256 00:12:01,831 --> 00:12:03,409 Troop! Atten-hut! 257 00:12:03,433 --> 00:12:06,112 Sergeant O'Rourke acting commander, F Troop, sir. 258 00:12:06,136 --> 00:12:07,546 At ease, men. 259 00:12:07,570 --> 00:12:10,750 Could you give me a hand please, General Custer? 260 00:12:10,774 --> 00:12:12,785 General Custer? 261 00:12:12,809 --> 00:12:15,454 It's your sword, captain. It's caught under the seat. 262 00:12:15,478 --> 00:12:17,445 Oh, yes. Thank you, sir. 263 00:12:24,487 --> 00:12:26,399 Well, I'll take leave of you now, captain. 264 00:12:26,423 --> 00:12:28,434 My congratulations. Thank you, sir. 265 00:12:28,458 --> 00:12:30,736 I still find it hard to believe that you've completed 266 00:12:30,760 --> 00:12:33,239 the course in military strategy in less than two weeks. 267 00:12:33,263 --> 00:12:34,908 It never would have been possible, sir, 268 00:12:34,932 --> 00:12:36,442 if you hadn't been an inspiration. 269 00:12:36,466 --> 00:12:38,611 That credits belong to you, Parmenter. 270 00:12:38,635 --> 00:12:39,901 I hope to see you again. 271 00:12:45,842 --> 00:12:48,087 Good luck on your new assignment of Little Big Horn. 272 00:12:48,111 --> 00:12:49,522 Thank you, captain. 273 00:12:49,546 --> 00:12:51,224 Driver, you may go. 274 00:12:51,248 --> 00:12:53,559 Come on, boy. Hyah! 275 00:12:53,583 --> 00:12:56,346 Well, it's certainly... Attention! 276 00:12:56,370 --> 00:12:58,949 You speak when spoken to, sergeant. 277 00:12:58,973 --> 00:13:01,673 Wilton! Wilton. 278 00:13:03,410 --> 00:13:04,921 This is military business, Jane. 279 00:13:04,945 --> 00:13:06,489 But I only wanted to say howdy. 280 00:13:06,513 --> 00:13:07,490 Later, Jane. 281 00:13:07,514 --> 00:13:09,314 But I... Out! 282 00:13:11,251 --> 00:13:12,517 Bye, Wilton. 283 00:13:13,971 --> 00:13:16,515 Who are you and what have you done with our Captain Parmenter? 284 00:13:16,539 --> 00:13:18,384 Agarn, one more remark like that, 285 00:13:18,408 --> 00:13:20,286 and I'll have you shot for insubordination. 286 00:13:20,310 --> 00:13:22,956 Sergeant, march the troops back to the fort 287 00:13:22,980 --> 00:13:25,425 and order them to stand inspection at 6:00 tomorrow. 288 00:13:25,449 --> 00:13:27,115 In the morning, captain? 289 00:13:28,452 --> 00:13:30,363 Assign that man to quarters. 290 00:13:30,387 --> 00:13:33,199 But, sir, we had an inspection last month. 291 00:13:33,223 --> 00:13:36,702 Agarn, you're getting closer and closer to that firing squad. 292 00:13:45,318 --> 00:13:47,496 Dobbs, run this man out of town. 293 00:13:47,520 --> 00:13:50,132 But, captain, what are we gonna do for a town drunk? 294 00:13:50,156 --> 00:13:51,500 We're not going to have one. 295 00:13:51,524 --> 00:13:53,970 And I'm ordering the saloon closed too. 296 00:13:53,994 --> 00:13:55,727 Come on, Charlie. 297 00:13:57,197 --> 00:13:58,741 Oh, and, sergeant, 298 00:13:58,765 --> 00:14:00,342 I want you to assign a work detail 299 00:14:00,366 --> 00:14:01,878 to begin construction immediately 300 00:14:01,902 --> 00:14:03,379 of an officer's club. 301 00:14:03,403 --> 00:14:04,781 But, sir, you're the... 302 00:14:04,805 --> 00:14:07,650 You're the only officer we have. 303 00:14:07,674 --> 00:14:09,786 How 'bout that? 304 00:14:26,009 --> 00:14:27,709 They're here! They're here! 305 00:14:29,530 --> 00:14:31,608 Sarge, what about those mail-order brides? 306 00:14:31,632 --> 00:14:33,209 Relax, will you, Agarn? 307 00:14:33,233 --> 00:14:35,444 The way it's goin' with Ironpants, we ain't never... 308 00:14:35,468 --> 00:14:37,514 You don't have to worry about Captain Parmenter. 309 00:14:37,538 --> 00:14:39,816 Don't worry? Last night he ordered lights out, 310 00:14:39,840 --> 00:14:40,850 and it wasn't even dark. 311 00:14:40,874 --> 00:14:42,068 He's coming. 312 00:15:01,928 --> 00:15:03,590 Bugler, sound "Assembly." 313 00:15:11,788 --> 00:15:12,865 Sergeant. 314 00:15:12,889 --> 00:15:13,900 Yes, sir. 315 00:15:13,924 --> 00:15:15,434 Relieve this man of duty. 316 00:15:15,458 --> 00:15:16,569 But, captain, I'm doin'... 317 00:15:16,593 --> 00:15:19,094 And strip him of his bugle. 318 00:15:20,563 --> 00:15:22,475 Corporal, call the men to attention. 319 00:15:29,039 --> 00:15:31,985 Men, I would like to say that I am delighted 320 00:15:32,009 --> 00:15:34,754 to be back at Fort Courage. 321 00:15:34,778 --> 00:15:37,090 That's what I would like to say, but when I look at you, 322 00:15:37,114 --> 00:15:39,826 the words stick in my throat. 323 00:15:39,850 --> 00:15:42,629 You are the worst-looking group of soldiers in the history 324 00:15:42,653 --> 00:15:43,730 of the United States Army. 325 00:15:43,754 --> 00:15:45,131 With the captain's permission... 326 00:15:45,155 --> 00:15:46,599 You're out of uniform. 327 00:15:46,623 --> 00:15:48,701 If you don't get a regulation hat, I'm shipping you 328 00:15:48,725 --> 00:15:50,391 to the Mexican border. 329 00:15:55,298 --> 00:15:56,643 And you, Hoffenmueller. 330 00:15:56,667 --> 00:15:57,966 Jawohl, mein capitan. 331 00:15:59,569 --> 00:16:01,447 If you don't lose 20 pounds, I'm shipping you 332 00:16:01,471 --> 00:16:03,315 back to Düsseldorf. 333 00:16:03,339 --> 00:16:04,851 That goes for all of you. 334 00:16:04,875 --> 00:16:07,241 Either shape up or ship out! 335 00:16:09,445 --> 00:16:11,524 Sergeant, I would like to see if the gun crew 336 00:16:11,548 --> 00:16:12,792 can fire the cannon, 337 00:16:12,816 --> 00:16:14,560 and if they knock down the lookout tower, 338 00:16:14,584 --> 00:16:16,963 I want them all thrown in the guardhouse. 339 00:16:16,987 --> 00:16:18,430 Yes, sir. 340 00:16:18,454 --> 00:16:20,266 Gun crew, fall in. 341 00:16:36,173 --> 00:16:38,323 Does the water tower count? 342 00:16:40,210 --> 00:16:44,089 Until such time as F Troop can pass one of my inspections, 343 00:16:44,113 --> 00:16:46,793 every man is confined to the fort. 344 00:16:46,817 --> 00:16:48,561 Dismiss the troop. 345 00:16:48,585 --> 00:16:50,129 Troop dismissed! 346 00:16:50,153 --> 00:16:53,366 Duffy, get a repair detail on that water tower! 347 00:16:53,390 --> 00:16:54,800 Yes, sir. 348 00:16:54,824 --> 00:16:56,953 Hoffenmueller, Vanderbilt, Come with me. 349 00:16:56,977 --> 00:16:59,344 Agarn, you come with me. 350 00:17:02,916 --> 00:17:04,260 But where are we going, sarge? 351 00:17:04,284 --> 00:17:06,162 We're gonna go have a powwow with Wild Eagle. 352 00:17:06,186 --> 00:17:07,663 But you heard what Ironpants said, 353 00:17:07,687 --> 00:17:09,198 we're confined to the fort. 354 00:17:09,222 --> 00:17:11,768 Yeah, how 'bout that? 355 00:17:11,792 --> 00:17:14,303 You have problem, you come to right man. 356 00:17:14,327 --> 00:17:16,505 Wise old Indian saying, 357 00:17:16,529 --> 00:17:18,841 "You show me squirrel with acorn, 358 00:17:18,865 --> 00:17:20,832 and I show you happy moose." 359 00:17:23,469 --> 00:17:24,713 Chief, why don't you wise up 360 00:17:24,737 --> 00:17:26,515 and cut out those wise old Indians sayings? 361 00:17:26,539 --> 00:17:28,284 Yeah, now look, chief, we need your help. 362 00:17:28,308 --> 00:17:29,551 We want you to attack the fort. 363 00:17:29,575 --> 00:17:32,021 Attack fort? Never! You are friend, O'Rourke. 364 00:17:32,045 --> 00:17:33,422 No, you don't understand. 365 00:17:33,446 --> 00:17:35,691 We've got to teach this Ironpants Parmenter a lesson. 366 00:17:35,715 --> 00:17:38,360 Here. 367 00:17:38,384 --> 00:17:40,462 Take like a peace pipe and forget the whole thing. 368 00:17:40,486 --> 00:17:42,031 No, no, this is a phony attack. 369 00:17:42,055 --> 00:17:44,801 We just want you to ride around the fort and hoop and holler. 370 00:17:44,825 --> 00:17:46,803 We'll shoot over your heads and chase you off. 371 00:17:46,827 --> 00:17:49,505 All right, you want Indian attack, 372 00:17:49,529 --> 00:17:51,874 we give you Indian attack. 373 00:17:51,898 --> 00:17:53,343 Cost you $20. 374 00:17:53,367 --> 00:17:55,211 Twenty dollars? 375 00:17:55,235 --> 00:17:57,514 That ain't no Indian attack, that's highway robbery! 376 00:17:57,538 --> 00:18:00,739 Then go to Apaches. They'd be glad to attack for nothing. 377 00:18:01,675 --> 00:18:03,319 They play too rough. 378 00:18:03,343 --> 00:18:05,054 Fifteen dollars, take it or leave it? 379 00:18:05,078 --> 00:18:08,441 For $15 I could not even get squaws to attack. 380 00:18:08,465 --> 00:18:10,243 Seventeen fifty? 381 00:18:10,267 --> 00:18:13,879 For that price I cannot give you first-class attack. 382 00:18:13,903 --> 00:18:17,283 All you get is six braves on old horses. 383 00:18:17,307 --> 00:18:19,818 No war paint, no yelling and screaming. 384 00:18:19,842 --> 00:18:22,505 What's an Indian attack with no war whoops? 385 00:18:22,529 --> 00:18:25,608 Would you whoop it up for 17.50? 386 00:18:25,632 --> 00:18:27,143 He's got a point there. 387 00:18:27,167 --> 00:18:28,744 All right, we'll take the $20 attack, 388 00:18:28,768 --> 00:18:30,513 but I want a lot braves, a lot of war paint, 389 00:18:30,537 --> 00:18:31,814 yelling, screaming. 390 00:18:31,838 --> 00:18:34,483 Now, if you'd like to go for $25 attack, 391 00:18:34,507 --> 00:18:36,686 five redskins bite dust. 392 00:18:36,710 --> 00:18:38,788 I'll stick with the $20 attack. 393 00:18:38,812 --> 00:18:39,989 O'Rourke. What? 394 00:18:40,013 --> 00:18:43,593 You pay in advance, cash on drum head. 395 00:18:43,617 --> 00:18:46,229 Wild Eagle, after all our business deals together, 396 00:18:46,253 --> 00:18:47,719 you don't trust me? 397 00:18:49,223 --> 00:18:51,067 How 'bout that? 398 00:18:56,697 --> 00:18:57,779 Come in. 399 00:19:05,254 --> 00:19:06,499 What is it, sergeant? 400 00:19:06,523 --> 00:19:08,301 Well, I'm afraid I have some bad news, sir. 401 00:19:08,325 --> 00:19:10,770 Most of the troop had to report for sick call this morning. 402 00:19:10,794 --> 00:19:13,439 Sick call? Ooh. 403 00:19:13,463 --> 00:19:15,808 Perhaps you better report to sick call yourself, sir. 404 00:19:15,832 --> 00:19:17,410 I'm perfectly all right, sergeant. 405 00:19:17,434 --> 00:19:19,978 Well, fine. Well, until the men are ready 406 00:19:20,002 --> 00:19:22,047 to report for duty, I'm afraid we'll have to do 407 00:19:22,071 --> 00:19:23,215 with the token guard, sir. 408 00:19:23,239 --> 00:19:24,583 Token guard? Yes. 409 00:19:24,607 --> 00:19:26,118 Do you realize we could be attacked 410 00:19:26,142 --> 00:19:27,753 by hostile Indians at any moment? 411 00:19:27,777 --> 00:19:29,221 Did you ever stop to think of that? 412 00:19:29,245 --> 00:19:31,979 Yeah, I rarely think of anything else, sir. 413 00:19:48,164 --> 00:19:50,432 Two paces back, sergeant. 414 00:19:56,790 --> 00:19:59,071 Here comes Ol' Ironpants. 415 00:20:01,762 --> 00:20:03,039 You ready, Wrangler? 416 00:20:03,063 --> 00:20:05,441 You can bet a bucket of buzzards, I am. 417 00:20:05,465 --> 00:20:07,510 All right, you all know what to do. 418 00:20:07,534 --> 00:20:08,645 Let's hear some moaning. 419 00:20:10,804 --> 00:20:13,315 You call that moaning? Let's really hear it. 420 00:20:14,975 --> 00:20:16,819 Remember, you're in pain. 421 00:20:16,843 --> 00:20:18,226 Pain. 422 00:20:20,764 --> 00:20:22,242 Malingerers! 423 00:20:22,266 --> 00:20:24,544 We've got some mighty sick boys here, captain. 424 00:20:28,538 --> 00:20:29,815 Jane, what are you doing here? 425 00:20:29,839 --> 00:20:32,252 I'm taking care of these mighty sick boys. 426 00:20:32,276 --> 00:20:33,836 Yeah, they're mighty sick, captain. 427 00:20:33,860 --> 00:20:35,438 You don't even know what's wrong. 428 00:20:35,462 --> 00:20:38,240 They're suffering from a disease called the "Parmentercholic." 429 00:20:38,264 --> 00:20:40,209 You make 'em sick. 430 00:20:40,233 --> 00:20:41,594 Sergeant, arrest this woman. 431 00:20:41,618 --> 00:20:43,846 Well, I can't do that, sir. She's a civilian. 432 00:20:43,870 --> 00:20:45,914 Then draft her, then arrest her. 433 00:20:47,039 --> 00:20:48,517 Captain, wait a minute. 434 00:20:48,541 --> 00:20:49,741 Do you hear what I hear? 435 00:20:50,827 --> 00:20:52,188 All I hear is moaning. 436 00:20:57,917 --> 00:20:59,484 Indians. 437 00:21:00,854 --> 00:21:03,399 Get out of those beds, men, we're being attacked! 438 00:21:03,423 --> 00:21:04,533 Dobbs. 439 00:21:04,557 --> 00:21:05,668 Don't hit me, captain. 440 00:21:05,692 --> 00:21:07,135 Get back to duty, that's an order. 441 00:21:07,159 --> 00:21:08,504 I can't, captain. 442 00:21:08,528 --> 00:21:12,207 My head feels like it's been kicked by a bull with a boil. 443 00:21:12,231 --> 00:21:14,710 You, Duffy, get your rifle! 444 00:21:14,734 --> 00:21:17,546 Oh, my back is killing me. 445 00:21:17,570 --> 00:21:19,214 Hoffenmueller. 446 00:21:19,238 --> 00:21:22,117 Captain, mein magen ist vergrimmt. 447 00:21:22,141 --> 00:21:24,687 Captain, there was a time when these men 448 00:21:24,711 --> 00:21:26,389 would have gotten out of these sick beds 449 00:21:26,413 --> 00:21:28,391 and gone to their grave for the old man. 450 00:21:28,415 --> 00:21:29,792 What old man? 451 00:21:29,816 --> 00:21:31,894 You, sir. You were the old man. 452 00:21:31,918 --> 00:21:34,296 The men used to call you "the lovable old man" 453 00:21:34,320 --> 00:21:35,631 behind your back. 454 00:21:35,655 --> 00:21:39,007 And now they call you "Ironpants" behind your pants. 455 00:21:40,060 --> 00:21:42,460 They call me "Ironpants" behind my pants? 456 00:21:43,730 --> 00:21:44,974 You've changed, Wilton. 457 00:21:44,998 --> 00:21:46,376 Yeah, she's right, captain. 458 00:21:46,400 --> 00:21:49,834 You're just not the same boy we sent away to camp. 459 00:21:52,222 --> 00:21:53,800 What do you mean? 460 00:21:53,824 --> 00:21:56,535 Well, beggin' the captain's pardon, 461 00:21:56,559 --> 00:21:59,272 you're always kind to Dobbs about his bugle. 462 00:21:59,296 --> 00:22:01,841 I remember you once said to Dobbs, and I'll never forget it, 463 00:22:01,865 --> 00:22:05,311 "Dobbs, if the Confederate Army had had you for a bugler, 464 00:22:05,335 --> 00:22:09,048 we'd all be eating corn pone and hominy grits." 465 00:22:09,072 --> 00:22:11,918 Dobbs, if the Confederate Army had had you for a bugler, 466 00:22:11,942 --> 00:22:14,720 we'd all be eating corn pone and hominy grits. 467 00:22:14,744 --> 00:22:15,721 I did say that. 468 00:22:15,745 --> 00:22:17,023 That's right, Wilton. 469 00:22:17,047 --> 00:22:19,926 And you were always nice to Charlie the town drunk. 470 00:22:19,950 --> 00:22:22,561 I remember you once said, "We're all proud of you, Charlie," 471 00:22:22,585 --> 00:22:25,264 "you're the fastest drunk in the West." 472 00:22:25,288 --> 00:22:27,466 We're all very proud of you, Charlie, 473 00:22:27,490 --> 00:22:29,601 you're the fastest drunk in the West. 474 00:22:29,625 --> 00:22:31,603 Yes, and you were so understanding 475 00:22:31,627 --> 00:22:34,340 when the gun crew sometimes shot down the lookout tower. 476 00:22:34,364 --> 00:22:36,275 "Anybody can make a little mistake." 477 00:22:36,299 --> 00:22:39,099 Anybody can make a little mistake. 478 00:22:40,971 --> 00:22:43,950 And you didn't used to hold me off with your riding crop. 479 00:22:54,050 --> 00:22:55,628 I'm sorry about your headache, Dobbs. 480 00:22:55,652 --> 00:22:56,896 I hope it gets better. 481 00:22:56,920 --> 00:22:58,964 And that goes for your back too, Duffy. 482 00:22:58,988 --> 00:23:01,701 And your farblungent tum-tum too, Hoffenmueller. 483 00:23:01,725 --> 00:23:04,370 Now, don't you worry, you men. You just get well. 484 00:23:04,394 --> 00:23:06,205 The four of us will fight off those Indians. 485 00:23:06,229 --> 00:23:08,674 All right now, men, out of those bunks, grabs your rifles. 486 00:23:08,698 --> 00:23:10,042 Let's go now! 487 00:23:10,066 --> 00:23:11,744 Let's do it for the old man! 488 00:23:11,768 --> 00:23:13,979 What old man? 489 00:23:14,003 --> 00:23:15,581 Wilton. 490 00:23:15,605 --> 00:23:17,149 Nothing to worry about now, captain. 491 00:23:17,173 --> 00:23:19,018 Your men will drive off those Indians. 492 00:23:19,042 --> 00:23:22,254 Yes, isn't it a good thing they were fully dressed. 493 00:23:29,485 --> 00:23:31,101 Gunners, man your cannon! 494 00:23:50,473 --> 00:23:52,034 All right. Come on now, quit shoving. 495 00:23:52,058 --> 00:23:54,270 We don't want these girls to think we're pushovers. 496 00:23:54,294 --> 00:23:55,937 Let's play hard to get! 497 00:23:55,961 --> 00:23:58,641 All right, now stand back and hang on to your receipts. 498 00:24:05,989 --> 00:24:08,138 Is there a Corporal Agarn here? 499 00:24:10,327 --> 00:24:12,293 Is there a Private Duffy here? 500 00:24:13,797 --> 00:24:16,164 Is there a Private Dobbs here? 501 00:24:17,551 --> 00:24:20,196 And I'm looking for a Private Hoffenmueller. 502 00:24:20,220 --> 00:24:22,731 W-well, all, uh... 503 00:24:22,755 --> 00:24:25,823 All those men, ahem, have been transferred to Fort Riley. 504 00:24:27,711 --> 00:24:29,405 All right, take it away! 505 00:24:29,429 --> 00:24:30,957 Heh, take it away! 506 00:24:30,981 --> 00:24:33,314 Oh, really? 507 00:24:37,603 --> 00:24:40,116 All right, all right, all right. 508 00:24:40,140 --> 00:24:41,851 Wait a minute. Wait a minute. 37131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.