All language subtitles for Echo.S01E04.Taloa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Chulas winkel is al een tijdje gesloten. 2 00:00:10,166 --> 00:00:12,958 Het zal vast extra druk worden nu Maya terug is. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 Wat voorafging: 4 00:00:15,250 --> 00:00:19,166 Het ontbrak jou aan een plek en een doel. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Dat heb je nu bij mij. 6 00:00:21,958 --> 00:00:23,750 Maya is terug. 7 00:00:23,750 --> 00:00:25,000 Het wordt tijd voor een koningin. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,541 Ze lijkt te veel op haar vader. 9 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Ik zal je dit nooit vergeven. 10 00:00:28,666 --> 00:00:31,916 Misschien moet je niet praten, maar een keertje luisteren. 11 00:00:31,916 --> 00:00:34,166 Je klinkt net als Fisk. 12 00:00:34,166 --> 00:00:37,041 Ben je voor of tegen me? 13 00:00:37,041 --> 00:00:41,916 De voorouders zouden de familie in de gaten houden. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,791 Je grootmoeder weet dat allemaal. 15 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Fluisteren de voorouders weer in je oor? 16 00:00:50,416 --> 00:00:53,333 Misschien kun je het haar vragen? 17 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Mijn vader werd ook gedood. 18 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Toen ik 12 jaar was. 19 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Wij leggen bijna het loodje omdat er een prijs op jouw hoofd staat? 20 00:01:05,666 --> 00:01:10,125 Jij moet leren hoe je tussen twee werelden moet springen. 21 00:01:10,125 --> 00:01:11,125 Jij bent mijn familie. 22 00:01:11,125 --> 00:01:16,125 Ik denk dat we allemaal dingen doen, die we graag anders hadden willen zien. 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,166 Maya. 24 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Jij en ik, we zijn familie. 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Dank je, oom. 26 00:01:26,666 --> 00:01:28,166 Wat er ook gebeurt. 27 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 IJswafels. 28 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Chocolade, aardbei, vanille. 29 00:02:02,208 --> 00:02:03,583 Heb je voldoende centjes? 30 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Dank je wel. Hoi. 31 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Wat wil je? 32 00:02:10,041 --> 00:02:12,041 Ik wil die. - Die zijn op. 33 00:02:12,041 --> 00:02:14,083 Ben jij stom of zo? 34 00:02:14,083 --> 00:02:16,583 Ik wil die. - Welke? 35 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Gebruik woorden. 36 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Ik begrijp niet wat je wil. 37 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Wieberen. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Wacht even, Maya. 39 00:02:37,916 --> 00:02:39,958 Oom moet even iets regelen. 40 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Kom hier jij. 41 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Ik heb een nieuw jasje nodig. Ik wil niet dat Maya... 42 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Niet bang zijn. 43 00:04:27,666 --> 00:04:28,666 Een toost. 44 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Op je laatste les. 45 00:04:32,875 --> 00:04:35,375 Laatste? - Ja. 46 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 We zullen nog steeds op zondagavond samen eten... 47 00:04:41,500 --> 00:04:44,166 ...maar je onderricht is ten einde. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,333 Je bent er klaar voor. 49 00:04:47,000 --> 00:04:49,166 Waarvoor? 50 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Om de theorie achter je te laten en met de praktijk te beginnen. 51 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Jij en ik zijn de enigen die wij kunnen vertrouwen. 52 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Dat is je laatste les. 53 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Je kunt gaan. 54 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Ik weet van niks. 55 00:05:31,250 --> 00:05:33,083 Ik zal tegen niemand iets zeggen. 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,416 Alsjeblieft, laat me gaan. 57 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Rustig. 58 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Kunnen we even praten? 59 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Wat is dit in hemelsnaam? 60 00:08:18,041 --> 00:08:19,250 Een geschenk. 61 00:08:21,625 --> 00:08:25,041 Kun je verstaan wat ik zeg? - Ja. 62 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Ik heb wat accessoires besteld. 63 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Ik vond het belangrijk dat we zonder tussenpersoon konden communiceren. 64 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Ik dacht dat je... 65 00:08:38,416 --> 00:08:40,791 Dood was. Ja. 66 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Dat heb je in New York heel erg duidelijk gemaakt. 67 00:08:44,583 --> 00:08:46,625 Waarom ben je hier? 68 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Ik vond dat we weer eens een zondagse maaltijd moesten gebruiken. 69 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 Het is donderdag. 70 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Ik ben niet boos op je, Maya. 71 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 Ondanks... 72 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 ...het kleine aandenken dat je me gaf. 73 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Je deed wat je dacht te moeten doen, precies zoals ik je geleerd had. 74 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 En ik was onder de indruk. 75 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 En volgens mij is er iets in jou dat het fijn vindt dat ik nog leef. 76 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Nee. Ik kan je verzekeren dat ik je dood wilde maken. 77 00:10:19,791 --> 00:10:24,833 Maar je gezicht zei iets anders toen je me net zag. 78 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Opluchting. 79 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Het doet pijn dat je er klaar voor was om het ergste te geloven. 80 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Je hebt geweld tegen me gebruikt. 81 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Geweld was de enige taal die wij spraken. 82 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Ik dacht dat je mijn daden als heldhaftig beschouwde. 83 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Dat was ook zo. 84 00:10:54,500 --> 00:10:56,083 Ik heb altijd voor je gezorgd. 85 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Zelfs toen kon ik het niet uitstaan als je gekwetst werd. 86 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Dat is nog nog steeds zo. 87 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Ik maak de wijn open. 88 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Waar is de Lafite gebleven? 89 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Door de gootsteen gespoeld. 90 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Hij werd me sterk aanbevolen. 91 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Koekjes van Levain. Nog steeds je lievelings? 92 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Mooi. 93 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Hopelijk eindigen ze niet zoals de wijn. 94 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Het is lang geleden dat we samen hebben gedineerd. 95 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Ik heb je verteld dat jij en ik de enigen zijn die wij kunnen vertrouwen. 96 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Ik zie alles wat jij bent. 97 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Dat heb ik altijd gedaan. 98 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Waarom ben je hier? 99 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Ik heb een voorstel. 100 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Jij wil een imperium? Dat krijg je. 101 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Je kunt alles hebben. 102 00:13:59,125 --> 00:14:01,750 Je hoeft alleen maar mee naar huis te gaan, met mij. 103 00:14:16,541 --> 00:14:23,083 Ik vertrek dit weekend naar New York. Tot dan zit ik in het Choctaw Casino. 104 00:14:25,500 --> 00:14:27,458 Ik wacht op je. 105 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Ik hoop dat je in dat vliegtuig zit. 106 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Denk erover na. 107 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 GESLOTEN WEGENS RENOVATIE 108 00:15:04,791 --> 00:15:06,875 Hebben jullie samen gegeten? 109 00:15:06,875 --> 00:15:10,208 Hij wil me 'queenpin' maken. 110 00:15:11,791 --> 00:15:16,541 Vertel me alsjeblieft dat je niet zo dom bent. 111 00:15:16,541 --> 00:15:19,041 Alleen omdat jij denkt dat ik het niet kan... 112 00:15:19,041 --> 00:15:22,750 Ik weet dat je het kan. Dat maakt me zo bang. 113 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Weet je waarom ik op m'n 45e nog alleen ben? 114 00:15:40,458 --> 00:15:44,750 Omdat hij iedereen om wie ik gaf, heeft weggenomen. 115 00:15:48,458 --> 00:15:53,958 Nadat jouw vader stierf, probeerde ik eruit te stappen. 116 00:15:55,958 --> 00:15:59,916 Fisk dreigde me te doden als ik dat deed. 117 00:16:01,291 --> 00:16:04,291 Dus kwam ik hier terug... 118 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 ...en knapte zijn vuile werk op. 119 00:16:09,250 --> 00:16:16,250 En ik wil niet dat jij net zo wordt als ik. 120 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Je zegt dat je bezorgd om me bent. 121 00:16:19,375 --> 00:16:22,375 Maar jij liet mij achter in New York. Alleen. 122 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 En het ging niet goed met me. 123 00:16:34,125 --> 00:16:35,166 Het spijt me. 124 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Ik... 125 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Ik was in de war. 126 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Bang. 127 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 HASKELL CO. KERMIS CHOCTAW-VOLK POWWOW 128 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Wil je me een van die lampjes aangeven? 129 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Uiteraard. 130 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula? 131 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Maya. 132 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, gaat het? 133 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Kom op, Maya, blijf bij me. 134 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Waar ben ik, verdomme? 135 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Wat doe je? 136 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Er gebeuren dingen. 137 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula kan je helpen. 138 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Ga nou maar. 139 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Wil je iets drinken? 140 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Ik heb frisdrank. 141 00:20:06,916 --> 00:20:09,750 Laten we niet doen alsof alles normaal is. 142 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Prima. 143 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Kom, ga zitten. 144 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Vertel me eens... 145 00:20:26,375 --> 00:20:31,125 ...wat Henry dacht dat zo belangrijk was. 146 00:20:43,250 --> 00:20:47,083 Er gebeuren dingen in mijn hoofd. 147 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Soms lijkt het alsof ik doordraai. 148 00:20:50,375 --> 00:20:54,041 Zoals dromen die komen, of ik nu slaap of niet. 149 00:20:54,291 --> 00:20:58,416 De afgelopen 24 uur was het nog intenser. 150 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intens? 151 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Hoe? 152 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Overweldigend. 153 00:21:05,166 --> 00:21:11,000 Ik zie mensen die ik niet herken, op een plek waar ik nooit geweest ben. 154 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Hoelang speelt dit al? 155 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Vanaf dat ik in Tamaha ben. 156 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 Wat zie je? 157 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Een grot die instort. 158 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 En bomen. 159 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Een vrouw die haar haren vlecht. 160 00:21:32,791 --> 00:21:33,791 Wat? 161 00:21:34,666 --> 00:21:39,791 Dit verklaart alles. 162 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Wat jij beschrijft... 163 00:21:44,666 --> 00:21:48,291 ...is wat ik die avond zag... 164 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 ...toen ik beviel... 165 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 ...van jouw moeder. 166 00:21:57,791 --> 00:22:02,166 Artsen in het ziekenhuis constateerden complicaties tijdens mijn zwangerschap. 167 00:22:03,333 --> 00:22:06,458 Ik en de baby, jouw moeder... 168 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 ...we waren allebei in gevaar. 169 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 Het is aan God, zeiden ze. 170 00:22:13,833 --> 00:22:19,916 Tegen doktersvoorschrift in, haalde mijn familie mij uit het witte ziekenhuis. 171 00:22:21,500 --> 00:22:24,458 Ze brachten me naar een vroedvrouw. 172 00:22:24,458 --> 00:22:28,250 Daar werd ik omringd door mijn zusters. 173 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Ik kan niet zeggen dat ze altijd bij me waren. 174 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Ze wisten het wanneer ze echt nodig waren. 175 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Die avond was het voor jouw moeder en mij... 176 00:23:36,041 --> 00:23:40,250 ...een zaak van leven en dood. 177 00:24:05,250 --> 00:24:10,791 Taloa kwam ter wereld en ging de pijn van anderen verlichten. 178 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Ze had een gave. 179 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Ze was een genezer. 180 00:24:19,041 --> 00:24:25,625 Er bestaat een unieke band tussen... 181 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 ...een moeder en haar kind. 182 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Een onbreekbaar verbond. 183 00:24:39,500 --> 00:24:43,625 Toen jouw moeder werd gedood... 184 00:24:45,541 --> 00:24:49,541 ...brak mijn hart... 185 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 ...in duizend stukjes. 186 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Ik wilde dood. 187 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Jij... 188 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Jij verstootte mij. 189 00:25:02,208 --> 00:25:05,416 Nee. Jou niet. 190 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Je vader. 191 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Ik was woedend. 192 00:25:10,500 --> 00:25:14,416 Het enige wat ik in mijn jeugd hoorde van mijn vader... 193 00:25:14,833 --> 00:25:17,416 ...was hoe jij dit gezin hebt verwoest. 194 00:25:17,416 --> 00:25:19,208 Dat je niets met ons te maken wilde hebben. 195 00:25:19,833 --> 00:25:23,708 Ik kon het niet verdragen... 196 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 ...om in jouw buurt te zijn. 197 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Jullie lijken zo op elkaar. 198 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 En ik denk... 199 00:25:44,708 --> 00:25:48,916 ...dat er generaties aan het echoën zijn. 200 00:25:53,708 --> 00:25:57,208 Ze zoeken contact met ons. 201 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Op het moment dat wij... 202 00:26:04,666 --> 00:26:10,375 ...hen het hardst nodig hebben. 203 00:26:12,208 --> 00:26:16,041 Ik was een kind. Ik had jou nodig. 204 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Maar jij koos voor jezelf. 205 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Hoe ging het? 206 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Geen idee. Vermoeiend. 207 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Hier ligt vast wel iets om Pokni's wagen mee te repareren. 208 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 'Alles wat het licht aanraakt, is van jou.' 209 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Komt dat niet uit Lion King? 210 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Het is anders, maar het is hetzelfde. 211 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Weet je wat je zoekt? 212 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Dat weet ik als ik het vind. 213 00:28:01,833 --> 00:28:05,041 Chula zegt altijd: Niet is zo kapot, dat het niet gemaakt kan worden. 214 00:28:05,041 --> 00:28:08,125 Als je het graag genoeg wil, moet je het niet weggooien. 215 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Niet verdwaald raken. 216 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Je bent vast gekomen om me te vermoorden. 217 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Alweer. 218 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Ik heb altijd van je gehouden als van een dochter. 219 00:29:57,000 --> 00:30:01,916 We hadden alleen elkaar. Weet je dat niet meer? 220 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Mijn herinneringen zijn een leugen. 221 00:30:05,250 --> 00:30:09,458 De fantasie van een kind die van een monster een held maakte. 222 00:30:09,458 --> 00:30:10,625 Een monster. 223 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Jij wist al die tijd waar jij deel van uitmaakte. 224 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Alle mensen die jij voor me hebt vermoord, heb je me om genade voor hen gevraagd? 225 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Ik vraag je, wie is het monster? 226 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Jij hield mij afgezonderd. 227 00:30:35,666 --> 00:30:38,666 Je vertelde me dat jij de enige was die ik kon vertrouwen. 228 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Maar het was allemaal een leugen. 229 00:30:40,291 --> 00:30:45,041 Zelfs die contactlenzen nam je omdat het je niet boeide om gebarentaal te leren. 230 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Ik was er voor je. 231 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben. 232 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Zoals mijn vader ook tekortschoot. 233 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Ik hou dit bij me. 234 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Om me eraan te herinneren waar ik vandaan kom... 235 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 ...en wat ik moest doen om hier te komen. 236 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Ik wil het aan jou doorgeven. 237 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Mijn vader voelde zich sterker als hij mijn moeder sloeg... 238 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 ...tot ik sterk genoeg was om hem daarmee tegen te houden. 239 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Is je vader zo gestorven? 240 00:31:58,333 --> 00:32:00,666 Heb jij hem vermoord? 241 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Ik heb hem vermoord om vrij te zijn. 242 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Om verder te kunnen met mijn leven. 243 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Genoeg spelletjes gespeeld. 244 00:32:24,250 --> 00:32:28,166 Pak aan. Bevrijd jezelf. Ga je gang. 245 00:32:30,791 --> 00:32:31,791 Bevrijd mij. 246 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Jij en ik, Maya, zijn weer terug bij het begin. 247 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Ga morgenochtend mee naar huis. 248 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Ik hou van je. 249 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Ik hou van jou. 250 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 U VERLAAT NU TAMAHA OKLAHOMA 251 00:34:42,416 --> 00:34:44,708 Ja? - Het spijt me, Mr Fisk. 252 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 We hebben haar gevolgd, maar ze is ervandoor. 253 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Vertaling: Frank Bovelander 17934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.