Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,833 --> 00:00:10,666
Geen van mijn mannen
kon hem de baas.
2
00:00:12,958 --> 00:00:14,791
Je deed het beter
dan zelfs ik verwacht had.
3
00:00:14,916 --> 00:00:15,958
Wat voorafging:
4
00:00:15,958 --> 00:00:19,708
Ik zal er alles aan doen om je
vaders moordenaar te laten berechten.
5
00:00:19,708 --> 00:00:22,083
Als je hem vindt, is hij van mij.
6
00:00:24,458 --> 00:00:27,125
Jij en ik, we zijn familie.
7
00:00:33,875 --> 00:00:35,333
Maya Lopez is terug.
8
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Als ze erachter komt dat jij hier was...
9
00:00:37,958 --> 00:00:41,833
...en haar niet hebt opgezocht,
dan zal ze heel erg gekwetst zijn.
10
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
Fluisteren de voorouders weer in je oor?
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,166
Ik zal je dit nooit vergeven.
12
00:00:52,583 --> 00:00:56,333
Jij gaat een ander leven leiden dan ik.
13
00:00:58,500 --> 00:00:59,875
Als je zo vol van woede bent...
14
00:00:59,875 --> 00:01:00,916
...dan ben je blind.
15
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
Dan word je gebruikt.
16
00:01:06,208 --> 00:01:07,875
Dus ze hebben je eindelijk
te grazen genomen.
17
00:01:09,000 --> 00:01:10,625
Zie je oom Henry?
18
00:01:10,625 --> 00:01:12,750
Ik heb maar één wagon nodig.
19
00:01:12,750 --> 00:01:15,291
Ik ga hier geen oorlog brengen.
20
00:02:00,000 --> 00:02:03,375
1200 NA CHRISTUS
21
00:02:44,791 --> 00:02:46,583
We hebben er maar tien nodig.
22
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Jij moet erin.
23
00:03:27,416 --> 00:03:30,000
Wij gaan jullie verslaan.
24
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
Het publiek is grillig.
- Lowak.
25
00:04:04,416 --> 00:04:06,208
Het team dat verliest...
26
00:04:06,500 --> 00:04:08,708
...zal voor eeuwig
van deze gronden verbannen worden.
27
00:04:09,625 --> 00:04:11,583
Hou je koppie erbij.
28
00:07:53,125 --> 00:07:56,541
DEUR
29
00:07:59,000 --> 00:08:02,458
{\an8}BISCUITS:
Ik ben er. Ik heb iets bij me.
30
00:08:28,833 --> 00:08:30,583
Ga je hier weleens mee van de weg af?
31
00:08:31,041 --> 00:08:31,875
Nooit.
32
00:08:32,458 --> 00:08:35,208
Oma maakt me af.
33
00:08:37,166 --> 00:08:40,291
Ik kan niet goed rijden
met het stuur aan de verkeerde kant.
34
00:08:41,625 --> 00:08:45,583
Zou je misschien nog wat spullen
voor me kunnen halen in de stad?
35
00:08:45,916 --> 00:08:47,208
Een boodschappenlijstje?
36
00:08:56,375 --> 00:08:58,333
Toch niks illegaals, hè?
37
00:09:09,666 --> 00:09:14,041
SKULLY'S PANDJESHUIS
38
00:09:16,333 --> 00:09:18,208
'Vele manen komen chakta.'
39
00:09:19,708 --> 00:09:24,208
Dit stelt de dieren voor
die tegen de wind praten.
40
00:09:24,208 --> 00:09:27,958
Het symboliseert
de harmonie met Moeder Aarde.
41
00:09:32,083 --> 00:09:37,875
koop dat domme ding
42
00:09:38,708 --> 00:09:40,375
Al mijn relaties.
43
00:09:46,958 --> 00:09:50,041
Het is mooi,
maar de esthetiek van onze casita...
44
00:09:50,041 --> 00:09:52,416
...is wat meer...
Hoe zou jij het omschrijven?
45
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
Zuidwestelijk?
46
00:09:54,541 --> 00:09:55,916
Ja, zuidwestelijk.
47
00:09:55,916 --> 00:09:58,000
Heb je van die Navajo-kleden?
48
00:09:58,000 --> 00:09:59,666
Probeer het eens bij Anthropologie.
49
00:09:59,666 --> 00:10:03,583
Daar hebben ze
van die etnische vodden voor jullie.
50
00:10:04,958 --> 00:10:10,875
Jullie kunnen naar Anthropologie gaan
voor zo'n Navajo-kleed...
51
00:10:10,875 --> 00:10:13,875
...maar dat komt allemaal uit Madripoor.
52
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
Maar als jullie
iets kopen van grootvader...
53
00:10:16,708 --> 00:10:17,875
...Skully Ick-Sho...
54
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
...dan koop je authentieke
handgemaakte kunst...
55
00:10:21,416 --> 00:10:23,708
...van nederige inheemse vakmensen.
56
00:10:23,708 --> 00:10:25,166
Ga weg.
57
00:10:28,291 --> 00:10:29,333
We nemen het.
58
00:10:29,458 --> 00:10:31,458
Mooi, mooi, mooi.
59
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Heb je ook van die bolo ties?
60
00:10:34,333 --> 00:10:35,583
Bolo ties?
61
00:10:35,583 --> 00:10:38,375
Heeft een kip lippen?
Ik heb er nog twee.
62
00:10:38,791 --> 00:10:40,166
Kom maar mee naar de salon.
63
00:10:40,166 --> 00:10:42,375
Kom binnen.
- Is er een salon?
64
00:10:52,125 --> 00:10:53,416
Bedankt.
65
00:10:53,416 --> 00:10:55,541
Yakoke.
66
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Wat zei ze?
67
00:10:59,416 --> 00:11:02,958
Wat is dit allemaal? Heb je geld
teruggekregen van de belasting?
68
00:11:03,083 --> 00:11:05,083
Ik weet niet waarom je zo doet.
69
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Ik heb je net geholpen
met die na hullos.
70
00:11:07,333 --> 00:11:09,750
Ik heb betere camera's dan dat prutsding.
71
00:11:11,208 --> 00:11:14,500
Ik hoef geen betere, ik wil een kleinere.
72
00:11:17,833 --> 00:11:19,708
Nee, nog veel kleiner.
73
00:11:20,833 --> 00:11:21,875
Deze dan?
74
00:11:21,875 --> 00:11:24,583
Nee, echt minuscuul klein.
75
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
Zoals de tong van een kolibrie.
76
00:11:28,041 --> 00:11:29,583
Tong van een kolibrie?
77
00:11:35,625 --> 00:11:37,000
Dat lijkt er meer op.
78
00:11:38,125 --> 00:11:39,125
Die moet ik hebben.
79
00:11:39,125 --> 00:11:41,666
Weet je dat dat militair spul is?
80
00:11:42,416 --> 00:11:43,333
Graag gedaan.
81
00:11:43,625 --> 00:11:46,333
{\an8}Waar is de broodkraam?
- Die walmt als een gek.
82
00:11:46,333 --> 00:11:50,250
{\an8}Waar plaatsen we de speakers
zodat de trommels goed hoorbaar zijn?
83
00:11:50,250 --> 00:11:52,791
Hier?
- Bij de 4H-schuur?
84
00:11:52,791 --> 00:11:56,083
Ik zie geen kraam voor jouw kunst, Chula.
85
00:11:56,083 --> 00:11:59,833
Nita, je weet toch dat Chulas winkel
al een tijdje gesloten is.
86
00:11:59,833 --> 00:12:02,416
O ja.
- Ze heeft al jaren geen kraam gehad.
87
00:12:02,916 --> 00:12:07,875
Deze kraam staat op een topplek.
Neem jij die voor je kralen, Nita.
88
00:12:09,541 --> 00:12:10,458
Dank je wel.
89
00:12:10,458 --> 00:12:12,791
Yakoke voor al jullie inzet.
90
00:12:12,791 --> 00:12:15,916
Het zal vast extra druk worden
nu Maya terug is.
91
00:12:15,916 --> 00:12:18,250
O ja.
- Ik was zo opgewonden.
92
00:12:18,250 --> 00:12:22,458
Toen ik met Chris naar de ijsbaan ging,
zag ik Maya daar met Henry praten.
93
00:12:22,458 --> 00:12:24,791
Ze lijkt sprekend op Taloa.
94
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
We gaan een ritje maken.
95
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Oké.
96
00:12:36,833 --> 00:12:39,625
Ik moet om 19.00 uur eten.
97
00:12:40,958 --> 00:12:43,666
Ik mag de pick-up niet...
98
00:12:43,666 --> 00:12:47,750
Je kunt nog tot je zestigste
met Chula eten.
99
00:13:06,375 --> 00:13:09,500
Serieus, Henry,
ik kan dat soort dingen aan.
100
00:13:09,500 --> 00:13:11,333
Maar dan moet je me wel vertrouwen.
101
00:13:11,333 --> 00:13:12,416
Chula.
102
00:13:14,041 --> 00:13:15,041
Wat een verrassing.
103
00:13:16,083 --> 00:13:19,458
Heeft iemands kleindochter
een verjaardag waar ik niks van weet?
104
00:13:19,458 --> 00:13:20,708
We moeten praten.
105
00:13:35,500 --> 00:13:36,458
Alles goed met je?
106
00:13:37,583 --> 00:13:38,583
Maya is terug.
107
00:13:39,541 --> 00:13:40,791
Is ze bij je langs geweest?
108
00:13:42,250 --> 00:13:43,416
Uitgesloten.
109
00:13:46,166 --> 00:13:47,125
Wat komt ze doen?
110
00:13:48,541 --> 00:13:52,083
Dat wil je niet weten.
Ik kan haar er niet mee helpen.
111
00:13:55,416 --> 00:13:57,000
Maya's invloed...
112
00:13:58,166 --> 00:14:00,041
...daar zijn we het wel over eens.
113
00:14:00,583 --> 00:14:04,416
Biscuits is beïnvloedbaar.
Hier zit hij niet op te wachten.
114
00:14:05,291 --> 00:14:06,916
Ze heeft een leven in New York.
115
00:14:08,833 --> 00:14:09,958
Ze is volwassen.
116
00:14:11,875 --> 00:14:15,750
Ik heb begrepen
dat ze alleen maar op doorreis is.
117
00:14:17,125 --> 00:14:18,500
Laten we het hopen...
118
00:14:19,291 --> 00:14:21,916
...net als dat Bonnie er niet achterkomt
dat ze terug is.
119
00:14:22,833 --> 00:14:24,916
Haar hart is al eens in tweeën gespleten.
120
00:14:24,916 --> 00:14:26,375
Ze hadden allebei verdriet.
121
00:14:28,000 --> 00:14:29,416
Het is lang geleden.
122
00:14:37,875 --> 00:14:41,375
Maar goed, ik laat je verder met rust.
123
00:14:44,541 --> 00:14:49,083
Maar indien mogelijk, moedig haar dan aan
zich aan het plan te houden:
124
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
Op doorreis zijn,
zonder ellende te veroorzaken.
125
00:15:26,958 --> 00:15:28,958
Wat doen we hier?
126
00:15:29,375 --> 00:15:30,833
Ik heb nog één ding nodig.
127
00:15:45,583 --> 00:15:47,708
Mis ik iets?
128
00:15:48,333 --> 00:15:49,666
Geef me je telefoon.
129
00:16:00,041 --> 00:16:01,083
TOESTEL KOPPELEN
130
00:16:01,083 --> 00:16:02,166
KOPPELING GELUKT
131
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
Volg de tracker.
132
00:16:16,250 --> 00:16:17,708
Het is bijna volle maan.
133
00:16:17,958 --> 00:16:20,041
Dat helpt je zien.
134
00:16:20,458 --> 00:16:22,375
Wat moet ik zien?
135
00:16:22,875 --> 00:16:23,833
Mij.
136
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
Kom op, Billy Jack.
We moeten een trein volgen.
137
00:17:41,541 --> 00:17:43,916
Er komt nog een bocht aan.
Zoek dekking.
138
00:19:08,250 --> 00:19:12,500
{\an8}Ja, hoor, Pokni belt precies wanneer ik
midden in een missie zit.
139
00:19:12,500 --> 00:19:13,791
Sorry, oma.
140
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
We lijken van de weg af te gaan.
141
00:19:46,958 --> 00:19:48,875
Billy Jack, kom. Achterin.
142
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
Zet je schrap.
143
00:21:28,666 --> 00:21:29,500
GEEN BEREIK
144
00:21:29,500 --> 00:21:31,708
Hou vol, Billy Jack.
145
00:21:45,291 --> 00:21:48,083
Kom op, waar is ze?
146
00:22:18,125 --> 00:22:20,000
Jezus Christus, ze is helemaal daar.
147
00:22:32,791 --> 00:22:34,625
Tunnel.
148
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
Dit is gekkenwerk.
149
00:23:21,125 --> 00:23:22,500
Je was bijna dood.
150
00:23:23,958 --> 00:23:25,166
Je was bijna dood.
151
00:23:27,541 --> 00:23:29,958
Mijn god, Billy Jack. Gaat het, knul?
152
00:23:30,500 --> 00:23:32,166
Oma maakt me af.
153
00:23:32,916 --> 00:23:36,041
Wat je ook hebt gestolen,
het kan het maar beter waard zijn.
154
00:23:36,583 --> 00:23:37,833
Gestolen?
155
00:23:38,041 --> 00:23:39,333
Ik heb niks gestolen.
156
00:23:42,166 --> 00:23:44,583
De bumper sleept bijna over de grond.
157
00:23:45,208 --> 00:23:46,458
Verdomme, Maya.
158
00:24:03,041 --> 00:24:04,000
Wees alert.
159
00:24:05,125 --> 00:24:07,250
Zane, de nieuwe lading is binnen.
160
00:24:10,000 --> 00:24:11,041
Hoe staan we ervoor?
161
00:24:11,166 --> 00:24:13,833
De munitie is net binnen.
- Ziet het er goed uit?
162
00:24:14,500 --> 00:24:17,041
Topspul.
- Mooie tijden, Carter.
163
00:24:19,500 --> 00:24:22,041
Hé, jij. Pak dit uit.
164
00:24:25,000 --> 00:24:26,416
Picobello, schatje.
165
00:24:27,875 --> 00:24:29,500
Oké, daar gaat ie.
166
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Hallo?
167
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
Wanneer ben je gebeld?
168
00:25:43,333 --> 00:25:46,583
Vlak voor ik jou belde.
Negentien minuten geleden.
169
00:25:46,583 --> 00:25:49,708
Laat de jongens de documenten checken
en alle transporten.
170
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Alles is gegaan zoals we het altijd doen.
171
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Nooit aan getwijfeld.
Ik vertrouw op mijn mensen.
172
00:25:54,375 --> 00:25:57,000
Bij de andere haltes was het precies zo.
173
00:25:57,000 --> 00:26:00,750
Alles ging zoals het moest.
Ook bij D9-X.
174
00:26:02,833 --> 00:26:04,041
D9-X?
175
00:26:04,875 --> 00:26:06,208
Die is de lucht in gegaan.
176
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
Zeker?
177
00:26:09,833 --> 00:26:11,250
Hier is alles in orde.
178
00:26:12,458 --> 00:26:14,041
We hadden er niks mee te maken.
179
00:26:14,041 --> 00:26:16,416
Hou je gedeisd en mondje dicht.
180
00:26:17,958 --> 00:26:20,208
Denk je dat ze het zomaar opgeven?
181
00:26:21,000 --> 00:26:22,083
Maak je geen zorgen.
182
00:26:22,083 --> 00:26:23,291
AAN: MAYA
We moeten praten. Nu.
183
00:26:23,291 --> 00:26:27,875
Als er stront aan de knikker is,
dan komt het bij mij terecht.
184
00:26:39,125 --> 00:26:40,916
Dus volgens jou...
185
00:26:41,875 --> 00:26:44,041
...zat je...
186
00:26:44,333 --> 00:26:46,000
...ergens aan vast?
187
00:26:46,500 --> 00:26:48,750
Kun je hem repareren?
188
00:26:51,875 --> 00:26:54,375
Ik wil zoiets.
189
00:26:55,083 --> 00:26:56,208
HENRY:
We moeten praten. Nu.
190
00:27:03,583 --> 00:27:05,583
Waar is mijn...
191
00:27:06,916 --> 00:27:09,500
...combinatietang?
192
00:27:19,833 --> 00:27:20,666
Dank je.
193
00:27:22,666 --> 00:27:23,666
Weet je...
194
00:27:25,416 --> 00:27:29,791
Ik mis je best wel hier.
195
00:27:30,708 --> 00:27:33,666
Twintig jaar is veel te lang.
196
00:27:34,583 --> 00:27:36,625
Niet mijn keuze.
197
00:27:38,375 --> 00:27:39,208
Tja...
198
00:27:40,208 --> 00:27:43,583
Ik ga wat spullen pakken.
199
00:27:46,791 --> 00:27:47,708
Als...
200
00:27:48,208 --> 00:27:49,333
...iemand binnenkomt...
201
00:27:50,125 --> 00:27:51,333
...geef dan...
202
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
...een gil.
203
00:28:16,750 --> 00:28:20,833
HENRY:
We moeten praten. Nu.
204
00:28:21,458 --> 00:28:27,333
Ze hebben mij gepakt. Dus pak ik ze terug.
205
00:28:34,708 --> 00:28:37,291
Ze weten dat jij het was.
Je kunt Fisks leger niet in je eentje aan.
206
00:28:37,416 --> 00:28:41,166
Zonder hun wapenopslag
kunnen ze niet veel.
207
00:28:55,250 --> 00:28:56,416
Dank je wel.
208
00:28:56,958 --> 00:28:58,458
De echte...
209
00:28:59,250 --> 00:29:01,958
...duurt even...
210
00:29:02,666 --> 00:29:04,750
...voor hij klaar is.
211
00:29:05,583 --> 00:29:06,916
Deze is tijdelijk.
212
00:29:06,916 --> 00:29:10,500
Ga er niet mee op de vlucht.
213
00:29:12,166 --> 00:29:14,500
Ik denk niet dat ik hiermee kan rennen.
214
00:29:44,666 --> 00:29:46,250
Je kent haar.
215
00:29:47,333 --> 00:29:50,000
Dat is de eerste Choctaw.
216
00:29:50,333 --> 00:29:53,291
Degene die iedereen uit de grot redde.
217
00:29:53,500 --> 00:29:54,333
Jazeker.
218
00:29:54,833 --> 00:29:58,333
En toen ze eruit kwamen...
219
00:29:58,625 --> 00:30:02,166
...werden ze mensen.
220
00:30:02,583 --> 00:30:04,458
Je grootmoeder...
221
00:30:05,083 --> 00:30:07,875
...kon jouw afkomst traceren...
222
00:30:08,333 --> 00:30:09,958
...tot aan...
223
00:30:11,375 --> 00:30:13,250
...de eerste Choctaw.
224
00:30:15,791 --> 00:30:18,625
Chafa en de voorouders zouden...
225
00:30:18,625 --> 00:30:21,750
...de familie in de gaten houden...
226
00:30:22,333 --> 00:30:24,958
...in tijden van nood.
227
00:30:27,458 --> 00:30:28,625
Ze zijn sluw.
228
00:30:29,416 --> 00:30:33,375
Je kunt nooit voorspellen
wanneer ze komen.
229
00:30:35,125 --> 00:30:38,500
Je grootmoeder weet dat allemaal.
230
00:30:40,041 --> 00:30:42,916
Misschien kun je het haar vragen?
231
00:30:45,000 --> 00:30:48,875
Laat je het weten
wanneer m'n been klaar is?
232
00:30:49,333 --> 00:30:50,625
Dank je wel.
233
00:31:03,583 --> 00:31:04,708
Nieuwe auto, Chula?
234
00:31:05,958 --> 00:31:07,666
Biscuits heeft de mijne geleend.
235
00:31:28,666 --> 00:31:33,000
Wat ben je toch lief voor die jongen.
Daar heb ik bewondering voor.
236
00:31:35,625 --> 00:31:37,041
Fijne dag.
237
00:31:38,083 --> 00:31:41,583
Howdy, gamers in Tamaha.
Vandaag is jullie geluksdag.
238
00:31:41,583 --> 00:31:43,875
Ik heb voertuigfondsen nodig.
239
00:31:44,000 --> 00:31:47,375
En dat is pas echt leuk
als het gaat om een PS4.
240
00:31:47,375 --> 00:31:51,875
Inderdaad, ik verkoop m'n schatje.
125 pegels.
241
00:31:53,291 --> 00:31:57,625
Of T.E.A.B.,
dat is: tegen elk aannemelijk bod.
242
00:31:57,625 --> 00:31:58,708
Over en uit.
243
00:32:02,583 --> 00:32:05,958
Ik wacht al 18 uur.
Pokni maakt me af.
244
00:32:05,958 --> 00:32:09,125
Ik hou van je, man.
Je hebt het echt verkloot.
245
00:32:15,000 --> 00:32:16,291
Hier Biscuits weer.
246
00:32:16,291 --> 00:32:19,250
De PlayStation is zo goed als nieuw.
247
00:32:19,250 --> 00:32:21,458
En ik wil niet opscheppen of zo...
248
00:32:21,458 --> 00:32:25,125
...maar ik zou dit niet doen als ik geen
geld nodig had voor m'n oma's pick-up.
249
00:32:25,125 --> 00:32:28,583
Dus help Biscuits uit de brand.
Hij is in nieuwstaat.
250
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Voor een superlage prijs van 100 dollar.
251
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Biscuits?
252
00:32:39,583 --> 00:32:41,125
Biscuits? Hoor je me?
253
00:32:42,000 --> 00:32:42,833
Bonnie?
254
00:32:43,750 --> 00:32:45,458
Wat is er met de pick-up gebeurd?
255
00:32:48,125 --> 00:32:52,916
Tja, ik reed ermee over de binnenwegen
en raakte wat afgeleid.
256
00:32:53,041 --> 00:32:57,208
En nu zijn er wat probleempjes
met Pokni's pick-up.
257
00:32:57,208 --> 00:33:01,666
Ik probeer wat geld in te zamelen
voor ze me voorgoed onder de grond stopt.
258
00:33:01,666 --> 00:33:04,458
Is alles goed met jou?
En wat voor problemen waren het?
259
00:33:04,583 --> 00:33:07,625
Geen problemen. Niks aan de hand.
Ik ben oké.
260
00:33:07,625 --> 00:33:11,333
Billy Jack is oké, Maya is oké,
maar de pick-up is...
261
00:33:12,750 --> 00:33:13,750
Maya?
262
00:33:18,833 --> 00:33:19,666
Wat?
263
00:33:19,666 --> 00:33:23,458
Is Maya hier? Is ze in Tamaha?
264
00:33:28,125 --> 00:33:32,083
Sorry, je valt weg. Bel de tiplijn
als je een PlayStation wil. Bedankt.
265
00:33:32,083 --> 00:33:35,375
Biscuits, waar is ze?
Is ze thuis?
266
00:33:35,375 --> 00:33:37,583
Is ze naar Henry's?
- Over en sluiten.
267
00:33:37,583 --> 00:33:39,916
Biscuits, doe me dit niet aan.
268
00:33:40,708 --> 00:33:41,791
Biscuits.
269
00:33:43,458 --> 00:33:44,458
Biscuits.
270
00:34:07,666 --> 00:34:10,000
Ik had je al eerder verwacht.
271
00:34:10,791 --> 00:34:12,666
Waar ben jij mee bezig?
272
00:34:13,875 --> 00:34:18,208
Ontbijt. De belangrijkste maaltijd
van de dag. Wil je ook?
273
00:34:18,708 --> 00:34:24,083
Jij hebt geen idee
waarmee jij je inlaat.
274
00:34:27,083 --> 00:34:28,916
Ik liet je weten wat er stond te gebeuren.
275
00:34:29,375 --> 00:34:30,916
Ik wilde je aan mijn kant hebben.
276
00:34:31,416 --> 00:34:33,583
Je gaat dus een oorlog beginnen.
277
00:34:34,000 --> 00:34:35,208
Het is al oorlog.
278
00:34:35,708 --> 00:34:40,416
En ik wil de problemen van New York
niet hierheen halen.
279
00:34:47,000 --> 00:34:50,250
Ik heb een strategie.
Die loopt zoals gepland.
280
00:34:50,250 --> 00:34:54,666
Nee, dit is chaos.
Er zullen mensen omkomen.
281
00:34:54,958 --> 00:34:58,333
Ik bepaal wanneer het begint.
Ik bepaal wanneer het stopt.
282
00:34:58,541 --> 00:35:00,875
Dat is geen chaos, dat is macht.
283
00:35:03,291 --> 00:35:07,500
Je klinkt net als Fisk.
284
00:35:09,666 --> 00:35:12,333
Ben je voor of tegen me?
285
00:35:13,041 --> 00:35:14,791
Ik weet alleen dat ik...
286
00:35:15,375 --> 00:35:18,541
...moet gaan uitzoeken
hoe ik jouw zooi moet opruimen.
287
00:35:19,833 --> 00:35:22,416
Hou je gedeisd.
288
00:35:33,041 --> 00:35:35,708
Je lijkt te zijn vergeten...
289
00:35:36,208 --> 00:35:40,375
...dat de mensen die het dichtst
bij je staan, gekwetst gaan worden.
290
00:35:41,291 --> 00:35:43,416
En wie is dat dan?
291
00:36:10,541 --> 00:36:15,500
BONNIE: Ben je in de stad?
Waarom heb je niks gezegd?
292
00:39:06,291 --> 00:39:08,291
Vertaling: Frank Bovelander
20580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.