Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,500 --> 00:02:58,250
Volg mij.
2
00:03:01,125 --> 00:03:04,541
De naam van de eerste Choctaw
was Chafa.
3
00:03:05,708 --> 00:03:08,583
Ze redde haar familie uit hun grot.
4
00:03:18,125 --> 00:03:22,958
En dat is het verhaal
van het eerste Choctaw-volk.
5
00:03:28,500 --> 00:03:32,541
Jij bent mijn familie.
Mijn zus.
6
00:03:32,750 --> 00:03:34,958
Nee. Wij zijn nichtjes.
7
00:03:35,333 --> 00:03:36,875
Nee, zusjes.
8
00:03:45,125 --> 00:03:50,291
En toen pakte Biscuits' vader
die hele perzikentaart.
9
00:03:51,750 --> 00:03:57,125
Hij rende er rechtstreeks
mee de Red River in.
10
00:03:58,750 --> 00:03:59,791
In z'n blote kont.
11
00:04:02,916 --> 00:04:05,541
{\an8}Die... Hoe zeg je 'man'?
12
00:04:07,375 --> 00:04:12,833
Die man was gek op perziken.
13
00:04:14,791 --> 00:04:19,958
Iedereen zou zo veel
van iets moeten houden.
14
00:04:22,041 --> 00:04:22,916
Perziken.
15
00:04:27,083 --> 00:04:28,333
Ik hou van jouw perziken.
16
00:04:33,083 --> 00:04:36,958
Biscuits zal verdrietig zijn dat hij niet
met de meisjes mocht kamperen.
17
00:04:37,083 --> 00:04:40,291
Arm joch.
Over een paar dagen is hij weer beter.
18
00:04:58,916 --> 00:05:02,875
Blijven ze buiten in de tent?
19
00:05:04,166 --> 00:05:07,833
Ik geef ze maximaal vijf minuten.
20
00:05:11,583 --> 00:05:14,250
Het regent in de tent.
21
00:05:14,250 --> 00:05:16,583
We hebben warme chocolademelk nodig.
22
00:05:17,125 --> 00:05:20,041
Sorry, lieveheersbeestje, die is op.
23
00:05:20,958 --> 00:05:23,083
Maar ik ga wel naar de winkel.
24
00:05:24,625 --> 00:05:27,166
Ga met me mee en help me kiezen.
25
00:05:39,875 --> 00:05:42,416
Zit je ergens mee?
- Weet ik niet.
26
00:05:43,166 --> 00:05:45,541
Fluisteren de voorouders weer in je oor?
27
00:05:49,250 --> 00:05:54,000
Vraag ze om iets goed,
zoals een winnend lot in de loterij.
28
00:06:06,541 --> 00:06:07,750
Wat is er, mama?
29
00:07:23,750 --> 00:07:25,083
Hoe is het met haar?
30
00:07:26,333 --> 00:07:28,333
Ik heb het haar nog niet verteld.
31
00:07:31,625 --> 00:07:35,833
Ik weet wie de remmen heeft doorgesneden.
Er is met 'm afgerekend.
32
00:07:35,833 --> 00:07:40,000
Moet ik me daardoor beter voelen?
Dat er nog een gezin is verwoest?
33
00:07:40,000 --> 00:07:41,083
Ik voel me er beter door.
34
00:07:41,083 --> 00:07:43,875
Ik heb haar gesmeekt
om niet met jou te trouwen.
35
00:07:45,000 --> 00:07:47,750
Ik zei nog dat die van Lopez niet deugen.
36
00:07:48,458 --> 00:07:51,000
Schorem. Criminelen.
37
00:07:55,083 --> 00:07:57,000
Jij hebt haar van ons afgenomen.
38
00:07:57,000 --> 00:07:58,666
Het is tijd om te gaan.
39
00:07:58,666 --> 00:08:01,791
Nee, het is tijd dat hij gaat.
40
00:08:02,458 --> 00:08:04,291
Voor iemand anders iets overkomt.
41
00:08:07,458 --> 00:08:10,041
Ik zal het je nooit vergeven.
42
00:08:14,625 --> 00:08:16,166
Henry heeft een baan voor me.
43
00:08:16,166 --> 00:08:18,458
Waar? In New York?
44
00:08:18,458 --> 00:08:19,958
Is dat niet ver genoeg?
- Nee.
45
00:08:31,541 --> 00:08:33,333
Ze is echt heel erg verdrietig.
46
00:08:34,416 --> 00:08:35,500
Dat zijn we allemaal.
47
00:09:03,250 --> 00:09:04,708
'Voor Bonnie.'
48
00:09:07,750 --> 00:09:09,375
Die gaat ze leuk vinden.
49
00:09:10,250 --> 00:09:11,833
Ze mist je.
50
00:09:12,875 --> 00:09:14,750
Ik mis haar.
51
00:09:15,291 --> 00:09:16,916
En mama.
52
00:09:17,541 --> 00:09:19,625
Ik weet het, meisje.
53
00:09:20,541 --> 00:09:23,458
Wil je tegen mama zeggen...
54
00:09:23,458 --> 00:09:24,833
...dat het me spijt?
55
00:09:25,208 --> 00:09:26,875
Het was mijn schuld...
56
00:09:26,875 --> 00:09:28,916
...dat zij pijn heeft.
57
00:09:30,500 --> 00:09:33,333
Ze moest van mij...
58
00:09:33,333 --> 00:09:35,708
...naar de winkel.
59
00:09:37,708 --> 00:09:38,708
Maya.
60
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
Nee.
61
00:09:41,583 --> 00:09:44,291
Komt het wel goed met haar?
62
00:10:26,750 --> 00:10:29,083
Mag Bonnie mee?
63
00:10:29,833 --> 00:10:30,875
Ik ga ook.
64
00:10:34,166 --> 00:10:36,083
Bonnie ook.
65
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
Bonnie ook.
66
00:10:40,375 --> 00:10:44,333
Maya.
- Nee, Bonnie. Dat gaat niet.
67
00:10:44,875 --> 00:10:46,041
Nee.
68
00:10:46,041 --> 00:10:49,916
Bonnie.
69
00:11:22,750 --> 00:11:25,291
Bestaan draken echt?
70
00:11:25,666 --> 00:11:26,625
Nee.
71
00:11:26,625 --> 00:11:28,416
Of misschien wel...
72
00:11:28,875 --> 00:11:32,208
...maar draken wonen
in een andere wereld.
73
00:11:33,333 --> 00:11:37,041
Wat als ze leren...
74
00:11:37,041 --> 00:11:40,291
...naar onze wereld te komen?
75
00:11:41,291 --> 00:11:45,875
Dat zou ze sterker maken.
76
00:11:46,416 --> 00:11:52,000
Jij moet leren hoe je
tussen twee werelden moet springen.
77
00:11:54,125 --> 00:11:54,958
Hoe dan?
78
00:11:56,333 --> 00:11:58,458
Door te kijken.
79
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Ik wil net als jij zijn.
80
00:12:06,625 --> 00:12:11,958
Weet ik, maar onthoud
dat school het belangrijkst is.
81
00:12:13,750 --> 00:12:18,958
Jij gaat opgroeien
en een ander leven leiden dan ik.
82
00:12:20,416 --> 00:12:22,250
Ik wil dat jij een beter leven krijgt.
83
00:12:40,791 --> 00:12:41,875
Ga je mee?
84
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
Maya.
85
00:13:03,708 --> 00:13:05,541
Klaar? Vecht.
86
00:14:36,125 --> 00:14:36,958
Ga alsjeblieft weg.
87
00:14:37,666 --> 00:14:39,458
Ik laat je niet alleen.
88
00:14:44,208 --> 00:14:46,000
Voor mij is het al te laat.
89
00:15:18,625 --> 00:15:22,833
BONNIE: Je hoeft dit niet alleen
te doorstaan, Maya.
90
00:15:22,833 --> 00:15:25,041
Ik ben er voor je.
91
00:15:46,708 --> 00:15:49,750
Ga liggen.
Hoor je me? Ga liggen.
92
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
Ga liggen.
93
00:16:21,000 --> 00:16:22,500
Wacht.
94
00:16:23,708 --> 00:16:25,250
Ben je gek geworden?
95
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
Ga liggen.
96
00:16:29,750 --> 00:16:30,916
Ga liggen.
97
00:16:44,291 --> 00:16:46,791
Meneer, blijf waar u bent.
98
00:16:46,791 --> 00:16:48,666
Weet je niet wie dat is?
99
00:17:06,041 --> 00:17:08,375
Ik maak me zorgen, Maya.
100
00:17:11,916 --> 00:17:13,125
Je bent niet alleen.
101
00:17:15,250 --> 00:17:17,375
We betreuren allemaal je vaders dood.
102
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
Ik snap waarom je woedend bent.
103
00:17:25,625 --> 00:17:27,833
Is dat zo?
104
00:17:32,458 --> 00:17:34,583
Mijn vader werd ook gedood.
105
00:17:40,000 --> 00:17:41,791
Toen ik twaalf jaar was.
106
00:17:43,041 --> 00:17:47,000
De pijn die ik voelde
na dat moment...
107
00:17:48,500 --> 00:17:52,541
...is iets wat ik sindsdien
nooit meer gevoeld heb.
108
00:17:55,208 --> 00:18:01,916
Laat me je helpen om deze woede
constructiever in te zetten.
109
00:18:03,416 --> 00:18:05,333
Hoe dan?
110
00:18:06,958 --> 00:18:07,958
Een klus.
111
00:18:10,916 --> 00:18:12,500
In jou schuilt grootsheid.
112
00:18:16,000 --> 00:18:17,416
Zet je leed...
113
00:18:18,583 --> 00:18:19,708
...je verlies...
114
00:18:21,125 --> 00:18:22,291
...zet je pijn...
115
00:18:23,000 --> 00:18:25,250
...in iets nuttigs om.
116
00:18:58,791 --> 00:19:01,625
Ongelofelijk dat we van Kingpin
op die griet moeten passen.
117
00:19:01,625 --> 00:19:04,750
Het heeft me jaren gekost
om een klus te krijgen.
118
00:19:07,500 --> 00:19:08,416
Klaar?
119
00:19:19,875 --> 00:19:21,125
We komen voor de bijeenkomst.
120
00:19:21,125 --> 00:19:24,041
Een beetje laat.
Heb je donuts meegenomen?
121
00:19:25,541 --> 00:19:28,541
Er zijn er nog een paar.
Lachen naar het vogeltje.
122
00:19:34,625 --> 00:19:35,625
Ze mogen erdoor.
123
00:19:35,625 --> 00:19:37,416
Jullie mogen erdoor.
Armen omhoog.
124
00:19:39,291 --> 00:19:40,208
Ga maar.
125
00:19:50,875 --> 00:19:51,708
Draai je om.
126
00:20:24,791 --> 00:20:25,708
Deze gasten hier.
127
00:20:26,791 --> 00:20:29,000
Ze proberen Fisks territorium
in te nemen.
128
00:20:29,583 --> 00:20:30,791
Wij gaan ze uitschakelen.
129
00:20:32,000 --> 00:20:33,250
Probeer iets anders.
130
00:20:35,458 --> 00:20:37,916
Wij gaan daar binnen...
131
00:20:38,791 --> 00:20:39,916
...op mensen schieten.
132
00:20:40,958 --> 00:20:41,791
Oké?
133
00:20:43,416 --> 00:20:45,166
Mooi zo. Kloppen.
134
00:20:55,250 --> 00:20:57,250
Kingpin bedankt jullie
voor jullie trouw.
135
00:21:22,375 --> 00:21:24,000
Nog twee
voor de bijeenkomst.
136
00:21:24,000 --> 00:21:25,166
Wacht even.
137
00:21:25,166 --> 00:21:27,458
Het is oké. We worden verwacht.
138
00:22:55,458 --> 00:22:56,625
Jij weer?
139
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Kom maar op.
140
00:23:08,166 --> 00:23:09,000
Lekker.
141
00:23:13,708 --> 00:23:14,833
Lekker gewerkt, meid.
142
00:23:32,875 --> 00:23:35,500
Ik heb ze de hele nacht
in de gaten gehouden.
143
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
En toen kwamen jullie opdraven.
144
00:23:43,375 --> 00:23:44,916
Jullie hebben alles verknald.
145
00:24:14,541 --> 00:24:16,166
God, help me.
146
00:25:00,916 --> 00:25:03,750
Geen van mijn mannen
kon hem de baas.
147
00:25:04,458 --> 00:25:06,958
Je hebt het beter gedaan
dan zelfs ik verwacht had.
148
00:25:09,666 --> 00:25:13,250
Heb je iets aan de oefening gehad?
149
00:25:14,083 --> 00:25:16,041
Heel erg.
150
00:25:16,041 --> 00:25:17,833
Dat hoopte ik al.
151
00:25:17,833 --> 00:25:21,750
Wat jij niet had
was een plek en een doel.
152
00:25:23,541 --> 00:25:25,416
Die heb je nu bij mij.
153
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
We zijn familie.
154
00:25:29,958 --> 00:25:31,000
Wat er ook gebeurt.
155
00:25:33,375 --> 00:25:35,041
Dank je wel, oom.
156
00:25:48,750 --> 00:25:50,875
Ja. Goed zo.
157
00:25:57,666 --> 00:26:02,666
Ik zal er alles aan doen om je
vaders moordenaar te laten berechten.
158
00:26:03,250 --> 00:26:04,541
Ik hoop dat je dat weet.
159
00:26:05,208 --> 00:26:08,041
Als je hem vindt, is hij van mij.
160
00:26:11,625 --> 00:26:13,541
Ik zou het niet anders willen.
161
00:26:44,583 --> 00:26:47,791
Jij en ik, wij zijn eender.
162
00:26:49,666 --> 00:26:52,041
Maar als je vol met woede zit,
dan ben je blind.
163
00:26:54,541 --> 00:26:58,500
Dan word je gebruikt, gemanipuleerd.
164
00:26:59,291 --> 00:27:01,791
Jouw baas wilde je vader dood hebben.
165
00:27:03,833 --> 00:27:07,333
Inderdaad, jouw baas.
166
00:27:08,541 --> 00:27:09,958
Je liegt.
167
00:27:51,000 --> 00:27:52,375
Wat een verrassing.
168
00:27:57,291 --> 00:27:58,291
Maya.
169
00:28:00,041 --> 00:28:01,375
Jij en ik...
170
00:28:02,041 --> 00:28:03,041
...je vader...
171
00:28:03,625 --> 00:28:04,666
...we zijn familie.
172
00:28:20,833 --> 00:28:24,416
VIJF MAANDEN LATER
173
00:30:00,958 --> 00:30:03,125
WELKOM IN OKLAHOMA
174
00:30:03,125 --> 00:30:05,375
U BETREEDT HET LAND
VAN HET CHOCTAW-VOLK
175
00:33:11,041 --> 00:33:12,291
Wat krijgen we nou?
176
00:33:13,125 --> 00:33:16,750
Als m'n oma erachter komt dat
dit gekraakt is, dan zwaait er wat.
177
00:33:21,125 --> 00:33:21,958
Maya?
178
00:33:22,500 --> 00:33:23,791
Ik ben het. Biscuits.
179
00:33:24,375 --> 00:33:27,333
O mijn god.
180
00:33:32,750 --> 00:33:34,541
Je bent nog niks veranderd...
181
00:33:35,250 --> 00:33:38,291
...na twintig jaar.
182
00:33:39,416 --> 00:33:40,625
Hoelang...
183
00:33:41,583 --> 00:33:43,500
...blijf je?
184
00:33:44,041 --> 00:33:45,125
Niet lang.
185
00:33:45,708 --> 00:33:47,000
Stil.
186
00:33:47,000 --> 00:33:48,125
Dat is...
187
00:33:48,916 --> 00:33:51,750
...Billy Jack.
188
00:33:53,791 --> 00:33:55,333
Dit is Maya.
189
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Ze is ons nichtje.
190
00:33:57,208 --> 00:33:58,375
Ze is goed volk.
191
00:33:59,666 --> 00:34:00,833
Ja, ik weet het.
192
00:34:02,000 --> 00:34:03,041
Ze had het druk.
193
00:34:04,041 --> 00:34:05,041
In New York.
194
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
Heel groot.
195
00:34:10,041 --> 00:34:11,750
Is die van jou?
196
00:34:12,750 --> 00:34:13,916
De pick-up?
197
00:34:14,291 --> 00:34:15,916
Nee, die is van oma.
198
00:34:16,791 --> 00:34:20,416
Kom mee.
Ik leid je even rond. Billy Jack, kom.
199
00:34:20,416 --> 00:34:21,875
Wat goed je te zien.
200
00:34:23,375 --> 00:34:25,666
Had ik maar geweten
dat je zou komen.
201
00:34:26,541 --> 00:34:28,166
Ik ben hier voor zaken.
202
00:34:28,416 --> 00:34:29,291
Ik ben zo weer weg.
203
00:34:31,375 --> 00:34:33,750
Ik wil dat je dit stilhoudt.
204
00:34:34,250 --> 00:34:36,291
Niemand hoeft te weten
dat ik hier ben.
205
00:34:36,541 --> 00:34:38,000
En als oma mij iets vraagt?
206
00:34:38,250 --> 00:34:39,500
Geen woord.
207
00:34:39,500 --> 00:34:41,791
Je moet dit echt onder ons houden.
208
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
Begrepen.
209
00:34:47,416 --> 00:34:48,750
Goed je weer te zien.
210
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
Nichtje.
211
00:34:54,041 --> 00:34:55,541
Kom hier jij.
212
00:34:56,125 --> 00:34:59,208
Maya Lopez is terug. Maya is terug.
213
00:35:07,458 --> 00:35:08,500
{\an8}LIVE MUZIEK
EN AFGEPRIJSD BIER
214
00:35:09,916 --> 00:35:11,500
MERRYMAN
BIER - STERKE DRANK
215
00:35:11,500 --> 00:35:13,041
IRON RINGS VECHTSPORTEN
216
00:35:13,041 --> 00:35:14,666
GLOW IN THE DARK SCHAATSEN
ELKE VRIJDAG 20.00 UUR
217
00:35:29,291 --> 00:35:32,166
Pass op mij. Ik sta vrij.
218
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
Naar links.
- Bonnie.
219
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Speel af. Hebbes.
- Bonnie. Naar links.
220
00:35:43,916 --> 00:35:45,083
Goed gespeeld.
221
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
Bedankt.
222
00:36:21,375 --> 00:36:22,916
Nog een rondje.
223
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Welke maat?
224
00:36:36,208 --> 00:36:39,916
Ik heb koppijn. Oké?
225
00:36:42,250 --> 00:36:44,500
Jij bent niet van hier,
maar ziet er wel bekend uit.
226
00:36:46,500 --> 00:36:49,458
Ook goed.
Je houdt het graag mysterieus, hè?
227
00:36:50,000 --> 00:36:51,458
Je komt hier om te schaatsen
of niet?
228
00:36:51,458 --> 00:36:54,166
Hoi, hallo, Becca.
229
00:36:54,166 --> 00:36:57,875
Kindermaat 7, alsjeblieft.
Veel plezier.
230
00:37:02,916 --> 00:37:04,291
Dus wat gaat het worden?
231
00:37:10,291 --> 00:37:12,583
Als je niet komt schaatsen,
dan is hij er niet.
232
00:37:13,166 --> 00:37:15,541
Schaatsen kost 7 dollar,
kijken kost 5 dollar.
233
00:37:15,541 --> 00:37:18,875
Maar je kunt die 5 dollar
ook aan een sorbet besteden.
234
00:37:27,375 --> 00:37:30,833
Dames en heren, jongens en meisjes...
235
00:37:30,833 --> 00:37:34,291
...kom naar het startpunt
voor onophoudelijk plezier.
236
00:37:34,541 --> 00:37:38,000
Rood licht, groen licht.
237
00:37:42,208 --> 00:37:43,666
Daar gaan we.
238
00:37:47,333 --> 00:37:48,625
Groen licht, start.
239
00:37:52,583 --> 00:37:55,875
We spelen dit al sinds de jaren 90.
Doe eens iets anders.
240
00:37:56,125 --> 00:38:00,541
Ben jij wel helemaal lekker?
Moet je die stralende gezichten zien.
241
00:38:05,416 --> 00:38:06,708
Rood licht, stop.
242
00:38:09,166 --> 00:38:10,166
Gebruik je kern.
243
00:38:13,583 --> 00:38:15,041
Wat is er?
244
00:38:17,000 --> 00:38:19,208
Ik wil even onder vier ogen praten.
245
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
Groen licht, start.
246
00:38:37,916 --> 00:38:44,041
Ik heb misschien informatie
over de King-moordenaar.
247
00:38:44,041 --> 00:38:48,583
Als die premie nog steeds geldt.
248
00:38:58,416 --> 00:39:01,250
Die gast die voor je werkt,
kan er niks van.
249
00:39:02,625 --> 00:39:03,625
Vickie?
250
00:39:05,416 --> 00:39:06,416
Hij valt best mee.
251
00:39:07,750 --> 00:39:13,125
Het is een vervelende klier.
Maar hij werkt al jaren voor me.
252
00:39:13,708 --> 00:39:16,250
Niet alleen op de schaatsbaan.
Snap je?
253
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Dus ze hebben je eindelijk
te grazen genomen.
254
00:39:22,250 --> 00:39:23,791
Kogel of mes?
255
00:39:24,583 --> 00:39:25,416
Kogel.
256
00:39:26,291 --> 00:39:29,125
Oké, hoe gaan we dit doen?
257
00:39:29,125 --> 00:39:30,958
Hoe gaan we dit doen?
258
00:39:31,541 --> 00:39:33,208
Hopelijk niet daarmee.
259
00:39:33,208 --> 00:39:34,916
Een hemostaat.
260
00:39:34,916 --> 00:39:38,583
Die voorkomt dat de canule uit
de ader glijdt tijdens het leegbloeden.
261
00:39:38,583 --> 00:39:41,208
Maar ik denk niet
dat we je hoeven te balsemen.
262
00:39:41,208 --> 00:39:43,583
Ze gaat je vandaag niet balsemen.
263
00:39:44,166 --> 00:39:47,208
Gretchen is onze
plaatselijke lijkbezorger.
264
00:39:47,583 --> 00:39:49,583
Ben jij een begrafenisondernemer?
265
00:39:49,583 --> 00:39:52,375
Als je een lichaam
opgelapt wil hebben...
266
00:39:52,875 --> 00:39:55,208
...of als je een lijk
wil laten verdwijnen...
267
00:39:55,708 --> 00:39:57,250
...dan moet je haar bellen.
268
00:39:59,208 --> 00:40:01,083
Wil je me oplappen...
269
00:40:01,500 --> 00:40:02,583
...of laten verdwijnen?
270
00:40:04,125 --> 00:40:07,041
Laten we beginnen met oplappen.
271
00:40:16,416 --> 00:40:18,458
Flosdraad. Mooi.
272
00:40:19,125 --> 00:40:20,500
Haal diep adem.
273
00:41:13,041 --> 00:41:16,458
Als ze erachter komt
dat jij hier was...
274
00:41:18,041 --> 00:41:22,375
...en haar niet hebt opgezocht...
275
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
...dan zal ze heel erg gekwetst zijn.
276
00:41:26,166 --> 00:41:28,833
Hoe zij zich voelt, boeit me niet.
277
00:41:30,750 --> 00:41:31,666
Niet mee eens.
278
00:41:32,625 --> 00:41:33,958
Dat boeit me ook niet.
279
00:41:46,083 --> 00:41:47,166
Kijk maar.
280
00:42:06,875 --> 00:42:09,916
Ik wist wel dat je meer
van me wilde dan alleen hechtingen.
281
00:42:13,041 --> 00:42:15,708
Ik heb maar één wagon nodig.
282
00:42:16,041 --> 00:42:19,416
Om Fisks mannetjes
een waarschuwing te sturen.
283
00:42:19,416 --> 00:42:21,791
Via jouw transportroute.
284
00:42:22,666 --> 00:42:27,208
Ik ga geen oorlog brengen
naar de mensen van wie ik hou...
285
00:42:27,958 --> 00:42:30,875
...en die van jou houden.
286
00:42:31,833 --> 00:42:33,041
Waarom doe je dit?
287
00:42:33,583 --> 00:42:35,500
Kingpin is passé.
288
00:42:36,541 --> 00:42:38,375
Het is tijd voor een koningin.
289
00:42:49,291 --> 00:42:50,833
Ik heb jou nooit gezien.
290
00:42:50,833 --> 00:42:54,166
Wij hebben dit gesprek
nooit gevoerd.
291
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
Vertaling: Frank Bovelander
19341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.