Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,458 --> 00:02:07,583
I'm sure you have many questions.
2
00:02:10,000 --> 00:02:11,208
Are you afraid?
3
00:02:14,083 --> 00:02:15,083
You're angry.
4
00:02:17,375 --> 00:02:19,416
You're wondering if you've gone crazy.
5
00:02:20,208 --> 00:02:22,250
Whether any of this is true.
6
00:02:29,416 --> 00:02:30,416
It's me.
7
00:02:34,541 --> 00:02:36,333
I'm still your husband.
8
00:02:38,583 --> 00:02:39,583
I love you.
9
00:02:42,875 --> 00:02:44,958
That's the only thing that matters.
10
00:02:46,666 --> 00:02:48,833
Everything else is illusory.
11
00:02:52,750 --> 00:02:55,458
Once you discover the truth about Forst,
12
00:02:57,000 --> 00:02:58,916
you'll understand everything about me.
13
00:03:01,458 --> 00:03:03,541
I've created myself anew.
14
00:03:04,958 --> 00:03:06,833
He never had that chance.
15
00:03:07,583 --> 00:03:09,750
He destroys everything he touches.
16
00:03:10,833 --> 00:03:13,083
Which is why I'm asking you, Dominika...
17
00:03:14,916 --> 00:03:18,375
...to think hard
about what's most important to you.
18
00:03:21,333 --> 00:03:23,541
Your career or your family?
19
00:03:27,458 --> 00:03:28,458
Them...
20
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
or us?
21
00:03:34,250 --> 00:03:35,916
I've left some documents for you.
22
00:03:36,541 --> 00:03:38,583
They'll help you make the right choice.
23
00:03:46,625 --> 00:03:51,625
DETECTIVE FORST
24
00:04:36,541 --> 00:04:37,916
Where are we going?
25
00:04:40,500 --> 00:04:41,958
To a friend's place.
26
00:04:57,541 --> 00:05:00,916
You'll have to forgive me, my dear,
but I don't have anything prepared yet.
27
00:05:01,875 --> 00:05:05,583
You see, Wiktor doesn't understand
that women need time for certain things.
28
00:05:06,083 --> 00:05:07,583
You'll be sleeping over there.
29
00:05:09,416 --> 00:05:10,458
I will?
30
00:05:15,833 --> 00:05:17,166
I'll stay here overnight.
31
00:05:24,708 --> 00:05:25,708
Please don't go.
32
00:05:30,541 --> 00:05:31,791
I have to find Agata.
33
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
That can't happen if I'm here.
34
00:05:57,458 --> 00:05:58,791
Be a good girl, now.
35
00:06:01,625 --> 00:06:03,083
Everything will be just fine.
36
00:06:28,833 --> 00:06:31,791
Forst could never
have given you anything like this.
37
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
I'll take good care of you.
38
00:07:04,375 --> 00:07:05,958
Here's a present for you.
39
00:07:45,125 --> 00:07:46,291
Hello.
40
00:07:46,375 --> 00:07:47,375
Good morning.
41
00:07:53,125 --> 00:07:55,166
This isn't a good time, Prosecutor.
42
00:07:55,250 --> 00:07:57,875
Are you busy looking for Wiktor Forst?
43
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
My daughter.
44
00:08:04,083 --> 00:08:08,125
Agata's been kidnapped by the same man
who's responsible for the recent murders.
45
00:08:09,166 --> 00:08:10,750
And no, it's not Forst.
46
00:08:12,375 --> 00:08:14,291
I've got something I want you to see.
47
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
Two years ago during an intervention,
48
00:08:23,666 --> 00:08:25,833
Wiktor Forst overstepped his authority,
49
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
the result of which
was the death of a child.
50
00:08:28,166 --> 00:08:31,250
I already know the story.
51
00:08:31,333 --> 00:08:34,666
He was demoted and transferred here
on disciplinary terms.
52
00:08:35,250 --> 00:08:36,708
These kinds of things happen.
53
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
So you know he was
facing five years in prison?
54
00:08:39,208 --> 00:08:40,625
Yes, I'm aware of that.
55
00:08:40,708 --> 00:08:43,583
And do you know what the explanation
he gave was? Because I do.
56
00:08:43,666 --> 00:08:45,458
- Yes, of course, I've read it.
- Mm-hm
57
00:08:45,541 --> 00:08:46,833
But I disagree with him.
58
00:08:47,666 --> 00:08:50,416
According to him, all procedures,
including the use of a firearm,
59
00:08:50,500 --> 00:08:52,208
were followed according to the law.
60
00:08:52,291 --> 00:08:55,166
Were you aware of the fact
that Wiktor Forst was diagnosed
61
00:08:55,250 --> 00:08:56,916
with bipolar affective disorder?
62
00:08:57,833 --> 00:08:59,473
Not discussing confidential medical data.
63
00:08:59,541 --> 00:09:01,125
So you do know how sick he is.
64
00:09:02,041 --> 00:09:04,666
He's had manic-depressive episodes
that are so severe
65
00:09:04,750 --> 00:09:06,708
that Forst's doctor said he has trouble
66
00:09:06,791 --> 00:09:09,125
distinguishing what's wrong
from what's right.
67
00:09:09,208 --> 00:09:11,541
And he should be removed
from the police force.
68
00:09:12,583 --> 00:09:16,208
What I would like to know is why you
decided to ignore that report entirely?
69
00:09:16,291 --> 00:09:19,666
Because the subsequent examination
undermined those conclusions. We done?
70
00:09:19,750 --> 00:09:22,666
I also discovered that Wiktor Forst
grew up in this area.
71
00:09:22,750 --> 00:09:23,833
In an orphanage.
72
00:09:24,458 --> 00:09:28,500
Which was being managed by Halina Król...
whose maiden name is Sznajderman.
73
00:09:28,583 --> 00:09:29,833
Yeah? So what?
74
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
Are you serious?
75
00:09:31,291 --> 00:09:33,583
Are you being thick,
or do you see no connection?
76
00:09:34,083 --> 00:09:36,708
A mentally disturbed man
comes back to the place
77
00:09:36,791 --> 00:09:39,250
he associates with every terrible thing.
78
00:09:39,333 --> 00:09:41,708
- Childhood trauma, pain, loneliness.
- Ah.
79
00:09:41,791 --> 00:09:45,416
He comes back, the depressive episodes
start coming back, and he starts killing!
80
00:09:45,500 --> 00:09:48,000
- Mm-hm.
- Halina Sznajderman is on his list.
81
00:09:48,083 --> 00:09:49,625
But there are probably others,
82
00:09:49,708 --> 00:09:52,875
most likely the girl
with whom he's in a secret relationship.
83
00:09:55,208 --> 00:09:57,041
The police inspector's daughter.
84
00:10:10,916 --> 00:10:13,291
I don't want you to say
another word about her.
85
00:10:20,875 --> 00:10:23,041
Unless you can tell me where to find her.
86
00:10:27,166 --> 00:10:28,166
Didn't think so.
87
00:10:30,666 --> 00:10:32,916
We're done here. I need to talk to my men.
88
00:10:34,750 --> 00:10:35,750
Wait.
89
00:10:36,875 --> 00:10:37,875
I'll do it.
90
00:10:43,708 --> 00:10:44,708
What'd you say?
91
00:10:46,041 --> 00:10:48,083
You can't be part
of the search party.
92
00:10:48,583 --> 00:10:50,750
You're too emotionally
involved in the case.
93
00:10:53,250 --> 00:10:54,500
Too emotionally involved?
94
00:10:56,875 --> 00:11:00,291
My daughter's kidnapped and you're fucking
telling me I'm too emotionally involved?
95
00:11:00,375 --> 00:11:01,541
Edmund!
96
00:11:03,125 --> 00:11:04,958
I promise you we'll find her.
97
00:11:09,166 --> 00:11:10,333
Leave it to us.
98
00:11:18,083 --> 00:11:19,666
Listen up.
99
00:11:21,541 --> 00:11:23,791
We're all aware of what's happened, right?
100
00:11:26,125 --> 00:11:29,708
I want you to head to Podhale
and turn it inside out.
101
00:11:31,333 --> 00:11:33,541
Check every single cellar,
102
00:11:34,833 --> 00:11:36,541
every shepherd's hut,
103
00:11:36,625 --> 00:11:38,291
every abandoned building.
104
00:11:39,666 --> 00:11:42,333
Then turn over every single fucking rock,
105
00:11:42,416 --> 00:11:45,416
and interrogate every single
criminal scumbag you find.
106
00:11:46,708 --> 00:11:49,333
Don't ignore any phone calls whatsoever.
107
00:11:50,541 --> 00:11:54,833
We're gonna check up on every single lead,
no matter how absurd it seems.
108
00:11:58,708 --> 00:12:01,875
There's a madman out there
who's trying to hurt one of our own.
109
00:12:04,375 --> 00:12:06,208
All right, get to work.
110
00:12:36,291 --> 00:12:37,291
Huh.
111
00:12:38,416 --> 00:12:39,458
Four.
112
00:12:39,541 --> 00:12:41,458
Four, four, eight.
113
00:12:42,458 --> 00:12:43,708
One, four...
114
00:12:45,083 --> 00:12:46,625
Maybe I can help.
115
00:12:54,625 --> 00:12:58,166
There's one cut on the left arm
and four on the right.
116
00:13:00,875 --> 00:13:03,708
There are four of them...
117
00:13:03,791 --> 00:13:04,833
...on the left one.
118
00:13:06,250 --> 00:13:08,000
There are four cuts
119
00:13:08,875 --> 00:13:11,583
on the right thigh and eight on the left.
120
00:13:12,666 --> 00:13:15,583
And a bunch of chaotic
cuts on the abdomen.
121
00:13:15,666 --> 00:13:17,166
Are they letters?
122
00:13:18,416 --> 00:13:19,583
I think so.
123
00:13:20,375 --> 00:13:22,000
And... And then these are numbers.
124
00:13:23,708 --> 00:13:25,958
One, four, four, eight.
125
00:13:26,041 --> 00:13:28,833
1448, is that date significant?
126
00:13:32,125 --> 00:13:33,708
That's an "R."
127
00:13:36,208 --> 00:13:37,291
"Y."
128
00:13:41,083 --> 00:13:42,083
"S."
129
00:13:43,791 --> 00:13:44,791
"Rysy."
130
00:13:45,125 --> 00:13:46,208
The mountains?
131
00:13:46,291 --> 00:13:48,041
Is it meters above sea level?
132
00:13:49,125 --> 00:13:52,166
- It's wrong. Rysy is around 2,500 meters.
- Hang on.
133
00:13:52,250 --> 00:13:54,916
- Okay, play it again.
- That can't be it...
134
00:13:55,500 --> 00:13:57,250
Wait.
135
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
Hey, wait. Pause it there.
136
00:14:02,791 --> 00:14:03,791
Go back.
137
00:14:07,125 --> 00:14:08,125
Hear that?
138
00:14:08,875 --> 00:14:09,916
He said something.
139
00:14:10,666 --> 00:14:11,666
Turn it up.
140
00:14:14,625 --> 00:14:16,791
Oh, for fuck's sake,
I can't hear anything.
141
00:14:16,875 --> 00:14:18,541
Okay.
142
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Gimme a sec.
143
00:14:31,666 --> 00:14:34,375
"And his word burned like a torch."
144
00:14:36,583 --> 00:14:38,541
"He brought a famine upon them."
145
00:14:39,208 --> 00:14:43,083
"...his zeal, he made them few in number.
By the word of the Lord..."
146
00:14:43,166 --> 00:14:44,666
Oh, fuck!
147
00:14:45,750 --> 00:14:46,791
What is it?
148
00:14:48,375 --> 00:14:51,416
A Bible. Nina must have a Bible somewhere.
149
00:14:53,833 --> 00:14:54,875
Why a Bible?
150
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Wiktor.
151
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
Here it is.
152
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
It's not a date.
153
00:15:05,916 --> 00:15:07,000
Or a height.
154
00:15:07,875 --> 00:15:09,250
And the letters?
155
00:15:10,750 --> 00:15:11,916
It's not "RYS."
156
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
It's "SYR."
157
00:15:15,000 --> 00:15:17,458
Sirach.
158
00:15:17,541 --> 00:15:18,958
One of the authors.
159
00:15:22,625 --> 00:15:25,041
This book is from the Old Testament.
160
00:15:29,208 --> 00:15:30,875
Here it is. "The Book of Sirach."
161
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
Um. Chapter
162
00:15:33,541 --> 00:15:35,958
forty... eight.
163
00:15:39,833 --> 00:15:40,958
Lines one to four.
164
00:15:43,541 --> 00:15:45,041
Here it is. "Then,
165
00:15:46,208 --> 00:15:48,000
arose Elijah."
166
00:15:49,916 --> 00:15:51,916
"Then, arose Elijah."
167
00:15:52,000 --> 00:15:54,416
- "A prophet like fire."
- "A prophet like fire."
168
00:15:54,500 --> 00:15:56,583
"And his word burned like a torch."
169
00:15:56,666 --> 00:15:58,583
"And his word
burned like a torch."
170
00:15:58,666 --> 00:16:00,208
"He brought a famine upon them."
171
00:16:09,000 --> 00:16:11,208
"And by his zeal, he made them few..."
172
00:16:11,291 --> 00:16:12,875
"He made them few in number."
173
00:16:17,666 --> 00:16:19,041
Those cuts were for me.
174
00:16:21,041 --> 00:16:22,541
He was sending me a message.
175
00:16:27,583 --> 00:16:28,958
I know where Agata is.
176
00:16:31,333 --> 00:16:33,833
How do you know?
177
00:16:33,916 --> 00:16:35,375
Wait, Wiktor.
178
00:16:36,583 --> 00:16:39,750
Whatever happened at the orphanage,
whatever you did to Iwo,
179
00:16:39,833 --> 00:16:43,000
if you hurt him,
he still doesn't have the right to kill.
180
00:16:43,666 --> 00:16:45,041
None of this is your fault.
181
00:17:58,750 --> 00:17:59,750
Thank you...
182
00:18:02,791 --> 00:18:03,791
...Mom.
183
00:18:43,333 --> 00:18:44,750
Did we have an appointment?
184
00:18:45,833 --> 00:18:46,833
No.
185
00:18:48,250 --> 00:18:50,000
But I would like to speak with you.
186
00:18:51,250 --> 00:18:52,750
We've got nothing to talk about.
187
00:18:52,833 --> 00:18:55,041
I believe that
you killed Halina Sznajderman.
188
00:18:56,208 --> 00:18:58,458
You also tried
to kill one of her associates,
189
00:18:58,541 --> 00:19:00,875
as well as the journalist, Olga Szrebska.
190
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
What do you want?
191
00:19:09,375 --> 00:19:10,458
Have a chat with me.
192
00:19:12,958 --> 00:19:15,416
You met Detective Wiktor Forst
193
00:19:16,625 --> 00:19:18,916
five years ago in Zakopane.
194
00:19:19,541 --> 00:19:21,458
Is that true?
195
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Yes.
196
00:19:25,166 --> 00:19:28,500
I understand
that he was looking for information
197
00:19:28,583 --> 00:19:30,666
about his childhood in your archives.
198
00:19:32,916 --> 00:19:34,000
I suppose so.
199
00:19:36,708 --> 00:19:37,708
Yes.
200
00:19:44,291 --> 00:19:46,875
Would you mind saying a bit more about
201
00:19:47,666 --> 00:19:49,125
his behavior that day?
202
00:20:05,208 --> 00:20:06,958
Uh, he was behaving...
203
00:20:11,500 --> 00:20:12,958
in an obsessive manner.
204
00:20:15,625 --> 00:20:17,750
He was especially hateful about...
205
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
my mother.
206
00:20:25,958 --> 00:20:27,583
He felt he was her son,
207
00:20:27,666 --> 00:20:30,375
even though she was just
the director of his orphanage.
208
00:20:31,750 --> 00:20:33,583
When he returned to Zakopane,
209
00:20:34,416 --> 00:20:36,166
the memories came flooding back.
210
00:20:38,291 --> 00:20:39,833
And what makes you think that?
211
00:20:40,958 --> 00:20:42,541
Wiktor Forst said it.
212
00:20:42,625 --> 00:20:44,791
He told me himself in a moment of clarity.
213
00:20:50,958 --> 00:20:52,250
Why are you doing this?
214
00:20:57,875 --> 00:20:59,583
For the same reasons you have.
215
00:21:03,000 --> 00:21:04,416
To protect my loved ones.
216
00:21:48,208 --> 00:21:50,000
Wiktor.
217
00:21:52,000 --> 00:21:53,291
Wiktor.
218
00:22:04,125 --> 00:22:05,416
Wiktor!
219
00:22:17,833 --> 00:22:19,833
It's all because of you!
220
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
Wiktor!
221
00:22:25,125 --> 00:22:26,458
Come with me!
222
00:22:28,458 --> 00:22:29,458
Leave it!
223
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
Let's leave!
224
00:22:43,458 --> 00:22:44,458
Come on!
225
00:22:49,333 --> 00:22:50,333
Faster!
226
00:22:55,583 --> 00:22:57,083
Wiktor!
227
00:23:03,625 --> 00:23:04,625
Here!
228
00:25:51,333 --> 00:25:52,333
Agata?
229
00:26:13,416 --> 00:26:14,416
Agata.
230
00:28:16,875 --> 00:28:20,250
Looks like you solved the puzzle.
231
00:28:22,166 --> 00:28:24,375
It's too bad it took you so long.
232
00:28:27,458 --> 00:28:29,791
If you had gotten here
a little bit earlier...
233
00:28:32,416 --> 00:28:34,666
everything might have
turned out differently.
234
00:28:40,500 --> 00:28:41,583
Or maybe not?
235
00:28:43,625 --> 00:28:46,750
Now you're going to answer
for something that you haven't done.
236
00:28:52,375 --> 00:28:53,875
You lured Agata here.
237
00:28:56,625 --> 00:28:57,625
She loved you.
238
00:28:59,291 --> 00:29:01,500
She trusted you, unconditionally.
239
00:29:02,875 --> 00:29:05,041
She kept screaming, "Wiktor!"
240
00:29:05,625 --> 00:29:07,791
"Wiktor! No!"
241
00:29:11,666 --> 00:29:14,000
And right when you were
slitting her pretty, little throat,
242
00:29:14,083 --> 00:29:16,791
she stabbed you in the liver
with a pickaxe.
243
00:31:55,750 --> 00:31:57,208
Brothers forever.
244
00:31:57,750 --> 00:31:59,375
Brothers forever.
245
00:33:04,875 --> 00:33:06,250
Staszek Kowalik.
246
00:33:07,083 --> 00:33:08,125
One of ours.
247
00:33:14,541 --> 00:33:15,541
I've got it.
248
00:33:24,500 --> 00:33:25,541
Copy.
249
00:33:33,375 --> 00:33:35,500
You guys find anything over there?
250
00:33:41,916 --> 00:33:42,750
No.
251
00:33:42,833 --> 00:33:43,833
Agata.
252
00:33:44,458 --> 00:33:45,458
Agata!
253
00:33:48,250 --> 00:33:50,291
Move!
254
00:33:50,375 --> 00:33:52,166
- Inspector, no!
- Out of my way!
255
00:33:52,250 --> 00:33:53,458
Hold him back!
256
00:33:56,041 --> 00:33:59,125
No! Let me go! Stop!
257
00:34:00,625 --> 00:34:03,833
No!
258
00:34:54,208 --> 00:34:55,333
Nina!
259
00:35:03,250 --> 00:35:04,333
Olga!
260
00:35:18,125 --> 00:35:20,208
Olga!
261
00:35:22,541 --> 00:35:24,666
Olga!
17861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.