All language subtitles for Departure (2015).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,418 --> 00:00:57,847 Do you think you can know something before you know it? 2 00:00:57,964 --> 00:01:02,056 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 3 00:01:02,176 --> 00:01:07,147 it's like the air changes or... something inside of you. 4 00:02:00,234 --> 00:02:01,622 Home. 5 00:02:02,778 --> 00:02:04,949 Not any more. 6 00:02:37,855 --> 00:02:39,196 What was that? 7 00:02:40,358 --> 00:02:44,154 Don't know. I think we hit something. 8 00:06:02,017 --> 00:06:04,485 Who's that man in the boat with Dad? 9 00:06:10,651 --> 00:06:12,621 Don't know. 10 00:06:30,671 --> 00:06:33,803 I'm thinking that we'll keep some. 11 00:06:35,718 --> 00:06:37,687 They still have to be packed. 12 00:06:38,512 --> 00:06:40,600 It just looked so bare. 13 00:06:40,723 --> 00:06:42,728 OK. 14 00:06:42,850 --> 00:06:47,073 I've got some thank-you things for Sally and Dan. 15 00:06:47,187 --> 00:06:49,157 I'm going to take them over. 16 00:11:18,375 --> 00:11:20,345 Elliot. 17 00:11:26,758 --> 00:11:30,021 Let's go to the market. We'll get something nice. 18 00:11:30,137 --> 00:11:32,854 - I think we should go and look. - What for? 19 00:11:32,973 --> 00:11:34,943 The deer. 20 00:11:35,851 --> 00:11:37,737 I'll get a basket. 21 00:11:37,853 --> 00:11:41,447 - Maybe it's lying in a ditch. - It was just a branch. 22 00:11:41,565 --> 00:11:43,902 - There's blood on the car. - No, there isn't. 23 00:11:44,026 --> 00:11:45,995 Have you checked? 24 00:11:47,446 --> 00:11:50,744 Do you think they're ready for that, in the village? 25 00:11:50,866 --> 00:11:53,630 - I like it. - So do the fleas. 26 00:11:54,912 --> 00:11:57,592 - I'd like to go back. - Yeah? 27 00:11:58,749 --> 00:12:02,759 We could bring it here. It could... We could look after it. 28 00:12:04,421 --> 00:12:06,224 Yes? 29 00:12:07,049 --> 00:12:09,018 I mean I could. 30 00:12:09,134 --> 00:12:11,353 FURNITURE FOR SALE 31 00:12:12,429 --> 00:12:14,849 Would you get some drawing pins, please? 32 00:12:24,274 --> 00:12:26,410 We should put it out of its misery. 33 00:12:28,737 --> 00:12:30,457 How? 34 00:12:30,572 --> 00:12:33,076 We could twist its neck. 35 00:12:33,200 --> 00:12:35,786 - Could you? - Or with a rock. 36 00:12:40,457 --> 00:12:42,427 Do you not feel anything? 37 00:12:44,711 --> 00:12:47,559 Really, Elliot, that jacket is revolting. 38 00:12:47,673 --> 00:12:50,093 It has holes in it. 39 00:12:50,217 --> 00:12:52,512 So do I. 40 00:13:10,237 --> 00:13:12,206 - Et voilà. - Merci. 41 00:13:13,657 --> 00:13:15,627 Bon journée. 42 00:13:27,379 --> 00:13:29,349 I quite like the market. 43 00:13:33,802 --> 00:13:35,772 Mum. 44 00:14:53,006 --> 00:14:56,435 - Is it working? - No, I think it's the carburettor. 45 00:14:58,428 --> 00:15:00,398 Back to the warehouse... 46 00:15:33,213 --> 00:15:35,598 Bea, we have an appointment at the notary, 47 00:15:35,715 --> 00:15:38,764 so I'll fly out the day after tomorrow. 48 00:15:38,885 --> 00:15:40,855 I think it's... 49 00:15:42,472 --> 00:15:44,442 I think that's best. 50 00:16:16,173 --> 00:16:18,391 - Another? - Please. 51 00:16:20,677 --> 00:16:21,851 Voilà. 52 00:16:21,970 --> 00:16:24,520 - Writer? - Not really. 53 00:16:24,639 --> 00:16:27,320 - But you write. - Yes. 54 00:16:27,434 --> 00:16:29,320 What about? 55 00:16:29,436 --> 00:16:33,066 A poem maybe, or a play. 56 00:16:36,151 --> 00:16:38,322 - For the theatre? - Yes. 57 00:16:40,030 --> 00:16:41,916 You're English? 58 00:16:43,992 --> 00:16:46,211 I was an actor. 59 00:16:46,328 --> 00:16:48,297 You taking a break? 60 00:16:49,206 --> 00:16:50,926 You know the bar. 61 00:16:51,041 --> 00:16:54,718 So... is there a role for me? 62 00:16:55,629 --> 00:16:57,016 I don't know. 63 00:16:57,130 --> 00:16:59,894 It's the end, my friends. 64 00:17:00,008 --> 00:17:04,517 Time is thick with speeches and cigarette smoke. 65 00:17:05,639 --> 00:17:10,230 Illusions... wither on the bough 66 00:17:11,436 --> 00:17:15,861 and we are left to carry the dregs of another year 67 00:17:15,982 --> 00:17:19,743 across the barren, brown fields of winter. 68 00:17:24,824 --> 00:17:26,296 It's great. 69 00:17:28,411 --> 00:17:29,585 Thanks. 70 00:17:33,083 --> 00:17:35,717 I'm trying to find the words... 71 00:17:35,835 --> 00:17:39,050 - In English if you want. - No, it's good. 72 00:17:39,172 --> 00:17:45,223 I mean I'm trying to find the words in English 73 00:17:45,345 --> 00:17:48,477 to express the idea... 74 00:17:50,892 --> 00:17:52,897 What is the word for this? 75 00:17:54,980 --> 00:17:56,570 Jacket? 76 00:17:56,690 --> 00:18:03,286 No, everything. She... he is liquid. 77 00:18:05,323 --> 00:18:08,586 - Without a body. - Oui. 78 00:18:08,702 --> 00:18:12,083 - He wants... - To feel something? 79 00:18:12,205 --> 00:18:16,511 Yeah, to... to long for, um... 80 00:18:18,545 --> 00:18:19,802 Shit. 81 00:18:20,797 --> 00:18:23,597 - Desire? - Yeah. 82 00:18:23,717 --> 00:18:26,481 For what? 83 00:18:28,096 --> 00:18:32,853 The way that things... that water... 84 00:18:32,976 --> 00:18:34,946 runs through your fingers. 85 00:18:36,646 --> 00:18:39,114 To be human? 86 00:18:39,232 --> 00:18:42,198 Yeah. 87 00:18:42,319 --> 00:18:44,537 That's very good. 88 00:18:45,864 --> 00:18:47,833 C'est très bien. 89 00:18:49,576 --> 00:18:51,545 Good luck. 90 00:19:13,433 --> 00:19:15,236 Hello. 91 00:19:15,352 --> 00:19:16,775 Shit. 92 00:19:44,255 --> 00:19:46,889 - Bonsoir. - Salut. 93 00:19:49,344 --> 00:19:51,515 Can I help? 94 00:19:56,059 --> 00:19:58,444 It's a Yamaha, but it's fucked. 95 00:19:59,938 --> 00:20:02,073 Do you know anything about motorbikes? 96 00:20:04,901 --> 00:20:06,324 English? 97 00:20:06,444 --> 00:20:08,414 Oui. 98 00:20:11,324 --> 00:20:12,665 Thanks. 99 00:20:28,091 --> 00:20:29,811 Is it difficult? 100 00:20:29,926 --> 00:20:31,219 No, it's easy, but... 101 00:20:38,017 --> 00:20:39,405 Bon... 102 00:20:39,519 --> 00:20:41,073 Good night. 103 00:20:42,730 --> 00:20:44,321 I saw you... 104 00:20:44,441 --> 00:20:47,620 I saw you swim in the reservoir, in the barrage. 105 00:20:47,735 --> 00:20:49,741 Oui. 106 00:20:49,863 --> 00:20:51,832 It's not allowed, is it? 107 00:20:51,948 --> 00:20:53,870 You don't swim? 108 00:20:53,992 --> 00:20:55,831 I do in English. 109 00:20:55,952 --> 00:20:57,874 But not in French? 110 00:20:59,080 --> 00:21:00,088 In England... 111 00:21:00,206 --> 00:21:02,674 I mean, I don't swim in the barrage. 112 00:21:02,792 --> 00:21:04,180 Really? 113 00:21:11,676 --> 00:21:13,646 You sleeping here tonight? 114 00:21:33,531 --> 00:21:36,331 I think we killed a deer on the way here. 115 00:21:36,451 --> 00:21:37,495 It might not be dead. 116 00:21:37,619 --> 00:21:40,549 It's probably dying, but Mum won't go look. 117 00:21:40,663 --> 00:21:42,633 A deer? 118 00:21:45,418 --> 00:21:48,266 - Rabbit? - Rabbit? No. 119 00:21:48,379 --> 00:21:50,349 Uh, bigger. 120 00:21:50,465 --> 00:21:51,473 Plus gros. 121 00:21:51,591 --> 00:21:55,138 With antlers. 122 00:21:55,261 --> 00:21:56,768 Les bois? 123 00:21:56,888 --> 00:21:58,442 A deer? 124 00:21:58,556 --> 00:22:00,478 - Bambi? - Yes. 125 00:22:00,600 --> 00:22:02,605 OK. But it is dead? 126 00:22:02,727 --> 00:22:05,444 Ah, that's the point. I don't know. 127 00:22:06,856 --> 00:22:10,238 Maybe it has blood running from its eyes like tears, 128 00:22:10,360 --> 00:22:12,365 as it limps across the fields. 129 00:22:14,322 --> 00:22:16,292 What are you saying? 130 00:22:17,575 --> 00:22:20,256 - I dive. - Yeah? 131 00:22:20,370 --> 00:22:22,790 You have to breathe out or it goes up your nose. 132 00:22:22,914 --> 00:22:24,884 I know. 133 00:22:29,712 --> 00:22:31,184 You live here? 134 00:22:31,297 --> 00:22:34,560 Fuck, no. In Paris. I just visit with my aunt. 135 00:22:34,676 --> 00:22:37,440 - A holiday? - Not really. 136 00:22:39,347 --> 00:22:41,566 We live in the house by the river. 137 00:22:41,683 --> 00:22:43,070 I'm Clément. 138 00:22:43,184 --> 00:22:46,399 Elliot. We're packing it up... to sell. 139 00:22:46,521 --> 00:22:48,407 It's like a holiday house. 140 00:22:48,523 --> 00:22:50,991 OK, great. Ciao. 141 00:23:31,482 --> 00:23:33,452 I was about to give up. 142 00:23:36,279 --> 00:23:38,165 - Elliot. - Yes. 143 00:23:38,281 --> 00:23:40,831 - What are we having? - Food. 144 00:23:45,747 --> 00:23:49,887 - What are you looking at? - Nothing. 145 00:23:50,793 --> 00:23:52,763 Wash your hands. 146 00:24:10,605 --> 00:24:12,574 Did you pack? 147 00:24:13,650 --> 00:24:19,249 - I read. I didn't feel like packing. - Something edifying? 148 00:24:31,959 --> 00:24:33,929 How did you get so big? 149 00:24:35,338 --> 00:24:37,308 Incrementally. 150 00:24:42,303 --> 00:24:44,771 We'll start packing tomorrow, properly. 151 00:24:46,265 --> 00:24:47,819 Alright. 152 00:25:29,600 --> 00:25:31,570 Bonjour. 153 00:25:41,779 --> 00:25:43,749 Mum, there are figs. 154 00:25:45,783 --> 00:25:47,835 - Salut. - What? 155 00:25:47,952 --> 00:25:50,253 - Salut. - Elliot? 156 00:25:50,371 --> 00:25:52,341 It's nothing, Mum. Forget it. 157 00:25:54,000 --> 00:25:55,969 - Do you want one? - Yeah, sure. 158 00:25:56,627 --> 00:26:00,507 What have you got? Figs? They're late. 159 00:26:01,507 --> 00:26:04,556 - Yeah, there's just a few. - Oh, gosh. They're beautiful. 160 00:26:04,677 --> 00:26:06,516 Hmm. 161 00:26:06,637 --> 00:26:09,567 - I don't know your friend. - Clément. 162 00:26:10,308 --> 00:26:12,609 Hello. Nice to meet you. 163 00:26:12,727 --> 00:26:14,814 I come to help. Elliot says you pack up. 164 00:26:14,937 --> 00:26:18,117 - Oh, he doesn't need to do that. - No, it's OK. 165 00:26:18,232 --> 00:26:20,202 He can help me with the heavy things. 166 00:26:21,819 --> 00:26:24,749 Well, if you're... if you're sure. Thank you. 167 00:26:24,864 --> 00:26:28,577 The... The ones with yellow stickers are for the sale. 168 00:26:28,701 --> 00:26:31,418 - Yeah, we'll do it. - Right. OK, Elliot? 169 00:26:31,537 --> 00:26:33,507 Hm-hm. 170 00:26:34,540 --> 00:26:36,676 I'll just carry on upstairs, then. 171 00:26:36,793 --> 00:26:40,589 - After we swim? - Isn't the water a bit dirty? 172 00:26:40,713 --> 00:26:43,892 - Want another one? - For your mother? 173 00:26:44,008 --> 00:26:46,345 I don't think she likes them. 174 00:27:15,873 --> 00:27:19,171 Will you take a look at the junk and decide what you want? 175 00:27:19,293 --> 00:27:21,548 And then we can take the rest to the déchetterie. 176 00:27:21,671 --> 00:27:23,224 OK. 177 00:27:25,216 --> 00:27:27,186 I've made you hot chocolate. 178 00:28:05,464 --> 00:28:09,391 They used to make epaulettes in the village, for the shoulders. 179 00:28:10,261 --> 00:28:12,348 For soldiers. 180 00:28:12,471 --> 00:28:15,935 Because the water is very soft, it's very pure. 181 00:28:16,058 --> 00:28:18,526 It's good for the fabric. Did you know that? 182 00:28:18,644 --> 00:28:21,444 No, but it's the same water in the barrage. 183 00:28:21,564 --> 00:28:22,821 Yeah. 184 00:28:22,940 --> 00:28:25,954 But you just said the water is dirty. 185 00:28:27,737 --> 00:28:32,079 Well, maybe it wasn't before. But it is now. That's why they stopped. 186 00:29:00,728 --> 00:29:02,815 Oh. 187 00:29:02,939 --> 00:29:04,825 Here. 188 00:29:04,941 --> 00:29:06,910 - Thank you. - Yeah. 189 00:29:12,698 --> 00:29:14,786 - You swim? - Yes. 190 00:29:14,909 --> 00:29:17,792 - In the reservoir? - Yeah. 191 00:29:17,912 --> 00:29:20,083 Must be cold. 192 00:29:20,206 --> 00:29:22,092 Hmm, to begin. 193 00:29:22,208 --> 00:29:26,218 After... it's like fire, you know, in the skin. 194 00:29:26,337 --> 00:29:28,591 - Yeah? - Yeah. 195 00:29:28,714 --> 00:29:34,064 We never swam in the reservoir. We... I don't know why. 196 00:29:34,762 --> 00:29:36,732 I think it's not allowed. 197 00:29:37,598 --> 00:29:40,813 But we walk round it. It's very beautiful. 198 00:29:47,483 --> 00:29:49,820 I used to swim. 199 00:29:49,944 --> 00:29:52,494 In the sea. 200 00:29:52,613 --> 00:29:57,085 Philip, Elliot's father, had a boat, and I'd dive off. 201 00:29:57,201 --> 00:29:59,669 - Didn't I, Elliot? - What? 202 00:29:59,787 --> 00:30:02,124 Dive, from the boat? 203 00:30:02,248 --> 00:30:04,134 And you'd cry. 204 00:30:04,250 --> 00:30:07,133 I think he thought maybe I'd not come back up. 205 00:30:11,048 --> 00:30:13,018 It's fine, we'll do it. 206 00:30:20,057 --> 00:30:23,023 - What was she saying? - About swimming. 207 00:30:31,777 --> 00:30:32,786 Idiot! 208 00:30:35,573 --> 00:30:38,290 - Did you buy it? - No, I found it. 209 00:30:39,243 --> 00:30:43,549 It was in the hangar. On its own. I took it. 210 00:30:48,794 --> 00:30:51,760 You can fix it, make it work? 211 00:30:51,881 --> 00:30:53,222 Yeah, maybe. 212 00:30:56,052 --> 00:30:57,392 OK. 213 00:31:00,181 --> 00:31:02,435 - Is that all? - Yeah, thanks. 214 00:31:12,485 --> 00:31:14,537 My parents are limited. 215 00:31:14,653 --> 00:31:17,916 It's like they're dead. 216 00:31:26,082 --> 00:31:27,635 Come on. 217 00:31:55,528 --> 00:31:57,034 Where are we going? 218 00:31:57,154 --> 00:31:59,242 I want to show you something. 219 00:32:03,536 --> 00:32:04,544 Clément. 220 00:32:06,038 --> 00:32:07,379 Clément? 221 00:32:13,921 --> 00:32:14,965 Clément. 222 00:32:15,089 --> 00:32:17,806 - Whoo! - You idiot. 223 00:32:17,925 --> 00:32:20,226 Attends, Elliot. 224 00:32:22,805 --> 00:32:26,103 - This is it? - Let's go. 225 00:32:26,225 --> 00:32:27,648 No, no, come on. 226 00:32:27,768 --> 00:32:29,738 You bring me here. 227 00:32:32,314 --> 00:32:35,280 I "brought you here", not I "bring you here". 228 00:32:37,027 --> 00:32:40,705 Happening once, not continuously or often. 229 00:32:40,823 --> 00:32:42,116 Quoi? 230 00:32:43,826 --> 00:32:46,590 It's not important. It's just grammar. 231 00:32:48,581 --> 00:32:50,550 I want to be a writer. 232 00:32:51,125 --> 00:32:53,094 OK, cool. 233 00:32:54,545 --> 00:32:55,886 So... 234 00:32:57,756 --> 00:33:02,395 My parents bring me here most years in the summer. 235 00:33:02,511 --> 00:33:03,899 Here? 236 00:33:04,013 --> 00:33:06,943 Not here. To the house. 237 00:33:08,184 --> 00:33:10,153 I come here... 238 00:33:11,979 --> 00:33:14,696 ...to get away from the house, from them. 239 00:33:15,733 --> 00:33:17,702 To think. 240 00:33:21,238 --> 00:33:23,326 You're a bit of a cliché. The poet. 241 00:33:45,930 --> 00:33:48,184 Not bad. Watch me. Like this. 242 00:33:53,729 --> 00:33:55,861 Very good. 243 00:33:59,902 --> 00:34:01,029 Soldier? 244 00:34:07,117 --> 00:34:09,205 Ça va? 245 00:34:34,436 --> 00:34:36,773 Elliot! 246 00:34:37,940 --> 00:34:40,360 Rimbaud. 247 00:34:40,484 --> 00:34:41,492 Proust. 248 00:34:41,610 --> 00:34:44,576 - You've read Proust? - You've read Rimbaud? 249 00:34:44,697 --> 00:34:47,330 - No, he's a fag. - So was Proust. 250 00:34:47,449 --> 00:34:50,415 - Him too? - And Victor Hugo. 251 00:34:50,536 --> 00:34:52,920 - Bullshit. - He wrote Les Mis. 252 00:34:59,169 --> 00:35:01,471 You're a bit queer. 253 00:35:01,588 --> 00:35:03,095 What? 254 00:35:03,215 --> 00:35:05,185 It's slang. Forget it. 255 00:35:06,385 --> 00:35:07,512 OK. 256 00:35:07,636 --> 00:35:10,140 You wank too much. 257 00:35:10,264 --> 00:35:11,936 It's normal. 258 00:35:12,057 --> 00:35:14,145 With a carrot up your arse. 259 00:35:22,026 --> 00:35:23,995 What happened to your hand? 260 00:35:25,779 --> 00:35:27,749 Nothing. 261 00:35:29,575 --> 00:35:31,496 He had to wait, Victor Hugo, 262 00:35:31,618 --> 00:35:34,418 till his mother had died to be with the person he loved. 263 00:35:46,842 --> 00:35:48,432 See you tomorrow. 264 00:35:49,345 --> 00:35:50,935 Do you want some help? 265 00:35:51,055 --> 00:35:53,024 From the poet? No, thanks. 266 00:35:55,684 --> 00:35:57,357 Can you come tomorrow? 267 00:35:57,478 --> 00:35:59,732 If you want. 268 00:38:45,312 --> 00:38:49,702 - Where have you been? - I walked back with Clément. 269 00:38:55,989 --> 00:38:58,955 - You've been smoking. - No, I haven't. 270 00:38:59,076 --> 00:39:00,997 - It stinks. - No, it doesn't. 271 00:39:01,119 --> 00:39:03,338 - It's disgusting. - God. 272 00:39:06,625 --> 00:39:09,971 - What is wrong with you? - Nothing. 273 00:39:11,213 --> 00:39:14,286 Get out. Just get out. 274 00:39:14,925 --> 00:39:17,096 Get out. 275 00:39:17,219 --> 00:39:19,224 - Go! Get out! - Make up your mind. 276 00:40:45,724 --> 00:40:48,987 You OK, soldier? 277 00:40:49,102 --> 00:40:51,072 It's big. 278 00:40:52,105 --> 00:40:54,075 You must breathe. 279 00:41:50,539 --> 00:41:52,508 Elliot? 280 00:41:55,085 --> 00:41:58,549 - Yeah? - What are you doing? 281 00:41:59,673 --> 00:42:01,974 I'm... having a snack. 282 00:42:03,218 --> 00:42:05,188 Don't leave a mess. 283 00:42:06,638 --> 00:42:08,608 OK. 284 00:42:11,268 --> 00:42:14,317 I'm sorry about... earlier. 285 00:42:16,815 --> 00:42:22,699 Look, you know, the... the déchetterie was closed and... I... 286 00:42:26,700 --> 00:42:28,669 I'm sorry. 287 00:42:30,954 --> 00:42:32,924 So am I. 288 00:42:57,230 --> 00:43:00,694 The Vélibs, you know, the bicycles you can hire... 289 00:43:00,817 --> 00:43:03,202 - Oh, yeah. - ...are everywhere, which is cool. 290 00:43:03,320 --> 00:43:05,491 But... How do you say? 291 00:43:05,614 --> 00:43:08,164 People piss everywhere. 292 00:43:08,283 --> 00:43:10,288 - No. - Si. 293 00:43:10,410 --> 00:43:12,795 They make signs to stop people. 294 00:43:13,288 --> 00:43:16,752 - Even on the Champs-Élysées? - No, it's too classy. 295 00:43:19,461 --> 00:43:22,178 - Clément's come back to help. - Yeah, I can see. 296 00:43:22,297 --> 00:43:24,302 He was just telling me about Paris. 297 00:43:24,424 --> 00:43:27,639 - Hot chocolate? - No, I prefer coffee. 298 00:43:27,761 --> 00:43:31,107 Me too. I'll make it. 299 00:43:32,641 --> 00:43:33,649 OK. 300 00:43:50,784 --> 00:43:52,670 You OK? 301 00:43:52,786 --> 00:43:55,123 Yeah, and you? 302 00:43:55,247 --> 00:43:56,634 Yes. 303 00:43:56,748 --> 00:43:57,756 Yes, yes. 304 00:44:12,597 --> 00:44:15,895 - This? - Uh, rubbish. 305 00:44:16,017 --> 00:44:17,489 Bin? 306 00:44:17,602 --> 00:44:19,572 Yes. 307 00:44:23,108 --> 00:44:26,038 - And this? - Uh, no. 308 00:44:26,152 --> 00:44:29,664 - Ici. Bin. Um... - Poubelle. 309 00:44:29,781 --> 00:44:31,252 Poubelle, yes. 310 00:44:31,366 --> 00:44:32,873 - Mum? - Yeah? 311 00:44:32,993 --> 00:44:34,962 Do we throw this away? 312 00:44:36,830 --> 00:44:39,214 I don't know. 313 00:44:39,332 --> 00:44:41,219 - Um... - C'est le téléphone. 314 00:44:41,334 --> 00:44:43,221 Oh, it's the old one, I think. 315 00:44:43,336 --> 00:44:44,843 Yes, poubelle. 316 00:44:47,382 --> 00:44:51,143 - It's a funny word. - Mum. 317 00:44:51,261 --> 00:44:54,725 I'm... I'm just not... sure what we'll need. 318 00:44:55,557 --> 00:44:57,527 Maybe I'll make a cake. 319 00:45:02,105 --> 00:45:05,736 - Is that it? - No. This. 320 00:45:05,859 --> 00:45:11,458 This,... this and this. 321 00:45:11,573 --> 00:45:14,919 All this... life. 322 00:45:17,078 --> 00:45:19,759 I wonder what happened to that sandwich toaster. 323 00:45:21,207 --> 00:45:25,430 Oh, I liked this oven. It was very... 324 00:45:25,545 --> 00:45:26,968 Personable? 325 00:45:27,088 --> 00:45:28,891 I suppose they don't mean to, 326 00:45:29,007 --> 00:45:33,397 but people are very careless when they rent a holiday house. 327 00:45:33,511 --> 00:45:35,481 Things break down. 328 00:45:39,267 --> 00:45:41,403 I don't know what I'm doing. 329 00:45:47,484 --> 00:45:50,782 We've done this so often, packing up. 330 00:45:50,904 --> 00:45:55,910 But we were always moving somewhere else, somewhere better or bigger. 331 00:45:56,034 --> 00:45:58,169 Weren't we, Elliot? 332 00:45:58,286 --> 00:46:02,343 Not just... giving things up. 333 00:46:15,178 --> 00:46:17,397 Your mother's sad. 334 00:46:21,935 --> 00:46:23,940 I don't think so. 335 00:46:34,572 --> 00:46:39,543 My mother is in... it's like an 'ospital, but different. 336 00:46:41,538 --> 00:46:43,958 Like an asylum? 337 00:46:46,251 --> 00:46:48,552 - Is she crazy? - No, she has cancer. 338 00:46:53,883 --> 00:46:55,474 Oh. 339 00:46:57,554 --> 00:47:00,318 How? I mean... 340 00:47:00,432 --> 00:47:04,275 Smoking. The first was just... but now her... 341 00:47:04,394 --> 00:47:07,491 - Head? - Yeah, and everywhere. 342 00:47:11,526 --> 00:47:13,496 My father says she... 343 00:47:13,611 --> 00:47:16,957 she's like a different person because of... of the cancer. 344 00:47:20,201 --> 00:47:22,171 Not my mother any more. 345 00:47:30,545 --> 00:47:32,799 At first she was funny. 346 00:47:32,922 --> 00:47:35,508 She made really strange comments, you know? 347 00:47:37,469 --> 00:47:39,604 Really. 348 00:47:39,721 --> 00:47:41,691 She made us laugh. 349 00:47:45,226 --> 00:47:48,441 Then suddenly she said horrible things. 350 00:47:51,232 --> 00:47:54,198 We were in the hospital and they were changing her bed. 351 00:47:56,446 --> 00:47:59,792 She said something weird and one of the nurses laughed. 352 00:48:00,867 --> 00:48:03,121 - Understand? - Oui, je comprends. 353 00:48:03,244 --> 00:48:05,712 It drove me mad, so I hit him in the face. 354 00:48:06,915 --> 00:48:09,762 Dad said I shouldn't come any more. 355 00:48:09,876 --> 00:48:12,011 He said I should stay here with my aunt. 356 00:48:13,713 --> 00:48:16,347 While she is there... dying. 357 00:48:19,886 --> 00:48:21,856 So that's why your hand... 358 00:49:26,035 --> 00:49:27,246 Hello? 359 00:49:27,370 --> 00:49:30,087 - Sally. - I borrowed this. 360 00:49:33,418 --> 00:49:35,672 Those presents, you shouldn't have. 361 00:49:35,795 --> 00:49:37,516 Oh, it was nothing. 362 00:49:37,630 --> 00:49:39,718 And I guessed that you were out for a bit? 363 00:49:39,841 --> 00:49:41,811 No, we were there. Maybe at the back. 364 00:49:41,926 --> 00:49:45,105 Anyway, I had to come back and get on with all this. 365 00:49:45,221 --> 00:49:47,191 It doesn't matter. 366 00:49:48,266 --> 00:49:51,860 - You sold it? - Yes. 367 00:49:51,978 --> 00:49:53,449 Philip called and said. 368 00:49:55,023 --> 00:49:56,576 Wasn't I supposed to know? 369 00:49:58,735 --> 00:50:04,204 Oh, no, no, of course. It's not quite finalised. 370 00:50:04,324 --> 00:50:06,708 But you're packing. 371 00:50:08,661 --> 00:50:10,168 Would you like coffee? 372 00:50:13,166 --> 00:50:15,135 How's Elliot? 373 00:50:16,628 --> 00:50:18,597 Horrible. 374 00:50:22,550 --> 00:50:25,101 I should have told you when the house went on the market. 375 00:50:25,220 --> 00:50:28,019 You've always said how much you liked it. 376 00:50:28,139 --> 00:50:30,643 - We're happy where we are. - Are you? 377 00:50:32,310 --> 00:50:35,240 - Happy? - Yes. 378 00:50:37,482 --> 00:50:39,653 Oh, it's quiet. 379 00:50:39,776 --> 00:50:41,697 Dan's in Toulouse a lot, which is good, 380 00:50:41,819 --> 00:50:45,201 because when he's home, we tear strips off each other. 381 00:50:50,411 --> 00:50:51,918 We'd hoped you'd come out more. 382 00:50:52,038 --> 00:50:55,466 It's typical of Philip to do it all so tidily. 383 00:50:55,583 --> 00:50:59,047 He won't admit it, but that's what he's doing. 384 00:50:59,170 --> 00:51:02,883 Putting it all away. First the house and then... 385 00:51:03,716 --> 00:51:06,302 - It wasn't your choice? - Is anything? 386 00:51:08,554 --> 00:51:11,188 Maybe if we'd torn strips off each other... 387 00:51:13,935 --> 00:51:17,032 I wanted, well, I thought we'd come here more. 388 00:51:17,146 --> 00:51:18,986 I thought we'd retire. 389 00:51:19,107 --> 00:51:21,906 I mean, not that I wanted to, but... Or did I? 390 00:51:23,361 --> 00:51:25,532 I don't know. 391 00:51:26,364 --> 00:51:30,125 I wanted to go to Paris. I thought that's what France was. 392 00:51:30,243 --> 00:51:33,541 Not just another cold house in the middle of nowhere. 393 00:51:34,872 --> 00:51:36,842 Am I sounding ungrateful? 394 00:51:38,334 --> 00:51:39,675 No. 395 00:51:45,717 --> 00:51:47,686 It's happened before. 396 00:51:49,345 --> 00:51:51,315 It wasn't my choice then either. 397 00:51:53,349 --> 00:51:57,062 My parents... Well, my mother, actually, 398 00:51:57,186 --> 00:51:59,156 she made me give up a... 399 00:52:02,108 --> 00:52:04,078 I had a child. 400 00:52:05,987 --> 00:52:08,241 Before Philip. He knows. He knew. 401 00:52:10,533 --> 00:52:12,918 They bought me a new set of clothes. 402 00:52:13,036 --> 00:52:14,957 The child was going to be loved. 403 00:52:17,582 --> 00:52:20,050 All neat. Tidy. 404 00:52:21,502 --> 00:52:23,839 Beatrice... 405 00:52:27,091 --> 00:52:29,061 I should have just knocked. 406 00:52:30,386 --> 00:52:32,391 I've never been very good at friends. 407 00:52:38,311 --> 00:52:41,075 Come back and visit. 408 00:52:41,189 --> 00:52:43,158 A holiday. 409 00:52:46,235 --> 00:52:48,205 On your own if you like. 410 00:52:53,201 --> 00:52:55,288 I feel like I'm missing something. 411 00:53:02,043 --> 00:53:03,336 Oh. 412 00:53:03,461 --> 00:53:04,802 Oh... 413 00:53:20,186 --> 00:53:22,405 Nothing, nothing. 414 00:53:24,857 --> 00:53:26,827 Did she ask for me? 415 00:53:31,447 --> 00:53:33,583 OK. OK, bye. 416 00:53:38,371 --> 00:53:42,428 It was a fish farm. There were thousands of fish. 417 00:53:42,542 --> 00:53:46,006 The water was boiling with them. It was disgusting. 418 00:53:47,672 --> 00:53:50,934 Then they drained the water into the river over there. 419 00:53:53,469 --> 00:53:55,439 Wriggling over each other. 420 00:53:56,389 --> 00:53:58,358 No one can live like that. 421 00:54:00,685 --> 00:54:03,271 No one can live like that! 422 00:54:03,396 --> 00:54:05,697 Is it for me or for a studio audience? 423 00:54:05,815 --> 00:54:07,867 Both. 424 00:54:07,984 --> 00:54:10,203 He says I will be not happy if I see her now. 425 00:54:11,446 --> 00:54:13,664 Like I'm a baby that will have bad dreams. 426 00:54:13,781 --> 00:54:15,952 He wants you to remember her when she was funny, 427 00:54:16,075 --> 00:54:17,546 when she was well, that's all. 428 00:54:17,660 --> 00:54:19,879 Stop it. And you hit someone. 429 00:54:21,539 --> 00:54:23,840 Do I come this evening? 430 00:54:23,958 --> 00:54:26,046 If you want. 431 00:54:26,169 --> 00:54:28,553 Your mum asked me. 432 00:54:28,671 --> 00:54:29,845 Really? 433 00:54:29,964 --> 00:54:31,969 Because you and I are friends, arsehole. 434 00:54:32,091 --> 00:54:34,061 We don't know each other. 435 00:54:35,386 --> 00:54:38,684 I know your mother is limited. You know my mother has cancer. 436 00:54:40,266 --> 00:54:42,318 I know you like Proust. 437 00:54:42,435 --> 00:54:45,021 We share cigarettes. You like me, no? 438 00:54:45,980 --> 00:54:48,400 - Maybe. - Maybe, my arse. 439 00:54:48,524 --> 00:54:49,651 In your dreams. 440 00:54:51,402 --> 00:54:52,743 Fuck-shit. 441 00:54:52,862 --> 00:54:54,534 Elliot! 442 00:54:55,448 --> 00:54:56,705 Elliot? 443 00:54:56,824 --> 00:54:57,951 You OK? 444 00:55:00,161 --> 00:55:04,218 When I die, they'll float my body down an inky Thames, 445 00:55:05,416 --> 00:55:07,670 past buildings painted black in mourning. 446 00:55:07,793 --> 00:55:08,802 Fag. 447 00:55:08,920 --> 00:55:10,889 Clément, wait. 448 00:55:13,341 --> 00:55:14,978 Yes, I love you. 449 00:55:15,092 --> 00:55:17,857 It's "I like you", not "I love you". 450 00:55:17,970 --> 00:55:20,106 "I like you", not "I love you". 451 00:55:23,851 --> 00:55:25,856 Come for dinner. 452 00:55:25,978 --> 00:55:28,066 If you want, soldier. 453 00:55:37,406 --> 00:55:40,171 - Soldier? - Oui. 454 00:55:40,284 --> 00:55:42,254 Your French is shit. 455 00:55:50,211 --> 00:55:53,888 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 456 00:55:54,006 --> 00:55:57,435 And the emptiness dividing us by all we had to find 457 00:55:57,552 --> 00:56:01,609 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 458 00:56:01,722 --> 00:56:06,563 In all the fire and smoke we could not catch the wind 459 00:56:08,187 --> 00:56:11,818 And I would smile at you and hope that one day upon the ropes 460 00:56:11,941 --> 00:56:15,737 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 461 00:56:15,861 --> 00:56:19,076 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 462 00:56:19,198 --> 00:56:21,203 Though you've been lucky all your life 463 00:56:21,325 --> 00:56:24,374 You'll never catch the wind 464 00:56:26,414 --> 00:56:28,170 I know all is said and done 465 00:56:28,291 --> 00:56:31,672 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 466 00:56:31,794 --> 00:56:33,799 With every single song I've sung 467 00:56:33,921 --> 00:56:37,350 We were never meant to end, how I even thought to think it 468 00:56:37,466 --> 00:56:42,556 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 469 00:56:44,682 --> 00:56:48,478 Raise a glass, my dear, my love 470 00:56:48,603 --> 00:56:51,616 Every time you think of love 471 00:56:51,731 --> 00:56:55,361 And the frustration you will hide 472 00:56:55,484 --> 00:56:57,620 And you've been lucky all your life 473 00:56:57,737 --> 00:57:04,333 But you'll never catch the wind 474 00:57:10,166 --> 00:57:13,678 Raise a glass, my dear, my love 475 00:57:13,794 --> 00:57:17,176 Every time you think of love 476 00:57:17,298 --> 00:57:20,845 And the frustration you will hide 477 00:57:20,968 --> 00:57:24,646 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 478 00:57:24,764 --> 00:57:27,813 Raise a glass, my dear, my love 479 00:57:27,933 --> 00:57:31,695 To the pain we rose above 480 00:57:31,812 --> 00:57:35,360 And the frustration you will hide 481 00:57:35,483 --> 00:57:38,947 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 482 00:57:39,070 --> 00:57:42,035 We've been so lucky all our lives 483 00:57:42,990 --> 00:57:46,952 But we'll never 484 00:57:47,078 --> 00:57:49,820 Catch 485 00:57:51,140 --> 00:57:53,329 The wind 486 00:57:54,835 --> 00:57:57,801 - I'm nearly finished. - It's me. 487 00:58:16,524 --> 00:58:18,493 Hello, mermaid. 488 00:58:21,195 --> 00:58:23,165 - Sorry. - It's nothing. 489 00:58:34,291 --> 00:58:37,803 When I said your French was shit, I was joking. 490 00:58:38,504 --> 00:58:40,474 It's not bad. 491 00:59:24,383 --> 00:59:25,641 I put it out. 492 00:59:33,726 --> 00:59:36,276 - The leaves... - Say again. 493 00:59:36,395 --> 00:59:38,068 The leaves... falling leaves. 494 00:59:38,189 --> 00:59:39,695 Feuilles... 495 00:59:39,815 --> 00:59:45,450 Anyway, that was why we liked it, the colours in autumn. 496 00:59:45,571 --> 00:59:48,205 - Yeah. - We only come in the summer. 497 00:59:48,324 --> 00:59:53,461 Once you started school, yes, but we first saw the house in autumn. 498 00:59:53,579 --> 00:59:58,668 We come each autumn to holiday to visit my aunt. 499 00:59:58,793 --> 01:00:01,510 - Does she live in the village? - Yeah, all her life. 500 01:00:01,629 --> 01:00:04,215 - Oh, it's a nice village. - Mm. 501 01:00:04,340 --> 01:00:08,183 We don't... We never got to know anyone. 502 01:00:11,764 --> 01:00:13,105 Yeah. 503 01:00:20,356 --> 01:00:24,117 Let's open another bottle of wine. Clément can choose. 504 01:00:24,235 --> 01:00:27,449 - OK, cool. - Yeah? They're... They're next door. 505 01:00:30,491 --> 01:00:32,294 Take an expensive one. 506 01:00:32,409 --> 01:00:34,379 They're wrapped in paper. 507 01:00:34,495 --> 01:00:38,801 - Won't Dad mind? - Well, someone's got to drink it. 508 01:00:43,879 --> 01:00:45,849 You're drunk. 509 01:00:54,682 --> 01:00:58,063 Let's go away tomorrow, shall we? Would you like that? 510 01:00:58,185 --> 01:01:00,522 - To Lagrasse? - Can Clément come? 511 01:01:02,982 --> 01:01:06,161 - Yes, if he wants to. - Have you been? 512 01:01:06,819 --> 01:01:09,322 - It's very pretty. - No, I don't think so. 513 01:01:09,446 --> 01:01:12,910 They have proper ice cream, like Italy. 514 01:01:13,033 --> 01:01:16,379 Yeah, we can pretend to be on holiday. 515 01:01:16,495 --> 01:01:18,796 Before we collect your father. 516 01:01:18,914 --> 01:01:21,251 - Oh. - We're picking up Dad? 517 01:01:22,960 --> 01:01:25,973 Yes, but we'll pass the airport on the way home. 518 01:01:26,088 --> 01:01:27,891 Why didn't you tell me? 519 01:01:28,966 --> 01:01:32,762 That was the moment. It was in Lagrasse that time. 520 01:01:33,554 --> 01:01:36,057 The bridge, the sun... 521 01:01:37,016 --> 01:01:38,357 Autumn. 522 01:01:39,727 --> 01:01:43,073 And then finding this house in the forest, 523 01:01:43,188 --> 01:01:45,657 that was the French dream. 524 01:01:45,774 --> 01:01:47,744 It was then. 525 01:01:50,195 --> 01:01:52,201 Why is Dad coming? 526 01:01:52,323 --> 01:01:58,171 Oh, because he wants to sign some things for the sale. Then it's done. 527 01:01:59,622 --> 01:02:01,591 Good riddance. 528 01:02:03,250 --> 01:02:08,505 It's a holiday house. It was a project to keep the marriage together. 529 01:02:08,631 --> 01:02:10,470 - Mum... - Some people have sex. 530 01:02:10,591 --> 01:02:12,477 We bought houses. 531 01:02:12,593 --> 01:02:15,642 - I was better at that. - Mum, for fuck's sake. 532 01:02:15,763 --> 01:02:18,099 Elliot, you've drunk too much. 533 01:02:18,223 --> 01:02:20,229 You just say things. It's not appropriate. 534 01:02:20,351 --> 01:02:22,569 - We're on holiday. - Well, no, we're not. 535 01:02:22,686 --> 01:02:25,700 We're in France. French people talk about these things. 536 01:02:25,814 --> 01:02:28,448 - Or is that only in Paris? - I don't know. 537 01:02:28,567 --> 01:02:30,537 You're being vulgar. 538 01:02:35,115 --> 01:02:37,085 I thought you liked carrots. 539 01:03:03,811 --> 01:03:05,780 Wait a moment. 540 01:03:11,068 --> 01:03:13,038 We'll see you on the bridge. 541 01:03:14,738 --> 01:03:16,708 Which bridge? 542 01:03:41,265 --> 01:03:43,352 I think they were supposed to be up there. 543 01:03:43,475 --> 01:03:46,904 There are steps? No, no, we have to go back the same way. 544 01:03:47,021 --> 01:03:48,654 Oh. 545 01:03:58,032 --> 01:04:00,001 C'est ça, oui. 546 01:04:00,117 --> 01:04:01,754 Whoo-oo! 547 01:04:04,079 --> 01:04:06,797 My father says that you can know the quality of a bridge 548 01:04:06,915 --> 01:04:08,885 if it has a good echo. 549 01:04:09,001 --> 01:04:11,800 If the echo is net or pure, pas flou. 550 01:04:14,048 --> 01:04:15,222 - Pure. - Mm. 551 01:04:15,340 --> 01:04:19,647 And all the time my mother shout at us for dinner or not to be bad, but... 552 01:04:21,847 --> 01:04:24,315 she shouted two times or more. 553 01:04:25,309 --> 01:04:29,070 Because we cannot hear or because we didn't want to stop playing. 554 01:04:29,730 --> 01:04:32,031 And she shouts twice, like an echo. 555 01:04:33,317 --> 01:04:37,872 And my father laughed and he says, "She is un voûte, un arc, parfait." 556 01:04:37,988 --> 01:04:40,159 She's perfect. 557 01:04:40,282 --> 01:04:42,334 C'est idiot mais... 558 01:04:44,870 --> 01:04:48,049 - How is yours? - Good. 559 01:06:06,869 --> 01:06:08,838 You put up the notice for the sale? 560 01:06:10,372 --> 01:06:11,583 Bea? 561 01:06:15,085 --> 01:06:17,055 I did it. 562 01:06:19,131 --> 01:06:20,472 And you've been helping? 563 01:06:22,843 --> 01:06:24,813 He's been all over it. 564 01:06:27,306 --> 01:06:29,986 Sounds like there's nothing left to do. 565 01:06:31,894 --> 01:06:34,362 Please stop the car. 566 01:06:34,479 --> 01:06:37,030 Stop the car. Just... 567 01:06:37,149 --> 01:06:38,905 - What's wrong with you? - Sorry. 568 01:07:55,769 --> 01:07:57,739 What is it? 569 01:08:01,149 --> 01:08:04,329 - It's good. - It's Rusalka. 570 01:08:04,444 --> 01:08:07,125 - You've seen it? - Yes. 571 01:08:07,239 --> 01:08:09,208 With Mum? 572 01:08:12,995 --> 01:08:14,964 No, not with Mum. 573 01:08:36,351 --> 01:08:38,321 Mum? 574 01:08:39,688 --> 01:08:41,658 I'm in the bath. 575 01:08:44,026 --> 01:08:45,947 Did you see it? 576 01:08:46,069 --> 01:08:48,039 What? 577 01:08:48,155 --> 01:08:49,708 The deer. 578 01:08:51,992 --> 01:08:55,005 Where you got out, it's where we hit something when we arrived. 579 01:08:59,875 --> 01:09:01,216 Oh. 580 01:09:02,711 --> 01:09:06,175 - Did you? - No, Elliot, I didn't. 581 01:09:06,965 --> 01:09:11,390 I wasn't looking. I just... wanted to walk. 582 01:09:15,015 --> 01:09:16,985 What's happening? 583 01:09:22,689 --> 01:09:24,777 - Mum? - Yes? 584 01:09:27,069 --> 01:09:29,038 Can I come in? 585 01:09:59,768 --> 01:10:01,738 Maybe I'll go and look for him. 586 01:10:03,438 --> 01:10:05,609 I could do with a walk. 587 01:10:06,691 --> 01:10:08,661 Haven't you walked enough today? 588 01:10:49,151 --> 01:10:51,571 - Monsieur. - Merci. 589 01:11:36,990 --> 01:11:38,960 I'm sorry about your mother. 590 01:11:44,623 --> 01:11:48,633 It's easy to forget what you want, Elliot, out of life, out of... 591 01:11:51,213 --> 01:11:53,218 You put things away. 592 01:11:53,340 --> 01:11:56,554 There are circumstances where that can happen. 593 01:11:56,676 --> 01:11:59,725 - It's not always your fault. - I know. 594 01:11:59,846 --> 01:12:02,895 No. That goes in there. 595 01:12:05,852 --> 01:12:11,701 Certain things you push away don't really go away. 596 01:12:16,363 --> 01:12:20,243 Your mother has given up things and maybe she didn't need to. 597 01:12:22,994 --> 01:12:24,964 She's not happy. 598 01:12:28,542 --> 01:12:30,511 Is this about Mum? 599 01:12:42,472 --> 01:12:43,813 No. 600 01:13:03,368 --> 01:13:06,583 - We were having a conversation. - Who was it about, then? 601 01:13:11,501 --> 01:13:14,764 - Did you do the attic? - It wasn't about Elliot, was it? 602 01:13:15,964 --> 01:13:17,934 The attic? 603 01:13:22,053 --> 01:13:24,023 You said leave it to you. 604 01:13:31,980 --> 01:13:33,736 Did you enjoy the wine? 605 01:14:50,517 --> 01:14:52,237 Come on. 606 01:14:52,352 --> 01:14:54,986 What will you do with the bike when you fix it? 607 01:14:55,105 --> 01:14:58,486 - I'll go to Paris. - To see your mother? 608 01:14:58,608 --> 01:15:01,028 Is that kind of bike allowed on the motorway? 609 01:15:11,621 --> 01:15:14,504 Do you think you can know things before you know them? 610 01:15:16,000 --> 01:15:18,634 Like what? 611 01:15:18,753 --> 01:15:21,471 Don't know. 612 01:15:21,589 --> 01:15:24,887 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 613 01:15:25,802 --> 01:15:31,568 like the air changes or something inside of you. 614 01:15:33,268 --> 01:15:34,276 Maybe. 615 01:16:16,561 --> 01:16:19,278 What are you doing? 616 01:16:19,397 --> 01:16:21,367 Clément! 617 01:16:46,716 --> 01:16:48,057 Clément? 618 01:16:55,517 --> 01:16:57,272 Clément! 619 01:17:02,440 --> 01:17:05,869 You fucking twat! You fucking twat! 620 01:17:10,114 --> 01:17:13,044 Why did you do that? Why did you do that? 621 01:17:13,159 --> 01:17:15,129 It's allowed. 622 01:17:17,747 --> 01:17:19,835 - Whoo! - You're gonna get cold. Get... 623 01:17:28,925 --> 01:17:30,597 What is a twat? 624 01:17:31,553 --> 01:17:34,186 I don't know. Something to do with a nun. 625 01:17:35,014 --> 01:17:36,984 Oopla! 626 01:20:28,688 --> 01:20:30,658 When I was little... 627 01:20:38,239 --> 01:20:41,169 the hot tap broke on the kitchen sink... 628 01:20:43,786 --> 01:20:46,550 and very hot water sprayed over Mum. 629 01:20:51,711 --> 01:20:54,594 There was steam. It must have been boiling. 630 01:20:56,340 --> 01:20:58,310 She wouldn't stop. 631 01:21:01,971 --> 01:21:05,186 She just kept trying to put the tap back on. 632 01:21:09,520 --> 01:21:12,071 It was like there was something strange in the house; 633 01:21:12,190 --> 01:21:14,111 Not Mum, but a wild animal. 634 01:21:22,575 --> 01:21:24,545 I was frightened. 635 01:21:27,205 --> 01:21:30,669 I begged her to stop. I was crying. 636 01:21:33,211 --> 01:21:35,180 And she fainted. 637 01:21:38,341 --> 01:21:42,564 So I ran outside to get help and a neighbour came with a spanner, 638 01:21:42,678 --> 01:21:44,980 a tool to turn the tap off with. 639 01:21:49,936 --> 01:21:53,898 Mum was sat at the table holding her hand by the wrist. 640 01:21:58,402 --> 01:22:00,372 Her face was so white. 641 01:22:04,200 --> 01:22:06,501 I'd forgotten, but... 642 01:22:08,162 --> 01:22:10,132 now I remember. 643 01:22:12,583 --> 01:22:14,802 I remember the density of the air. 644 01:22:18,840 --> 01:22:20,809 Like we were underwater. 645 01:22:26,973 --> 01:22:31,113 And this feeling that something was broken. 646 01:22:36,524 --> 01:22:38,494 Not the taps. 647 01:22:40,778 --> 01:22:42,914 Something else. 648 01:23:06,220 --> 01:23:09,518 Is that what you thought was going to happen? 649 01:23:09,640 --> 01:23:10,684 What? 650 01:23:10,808 --> 01:23:14,023 You said you can know something before it happens. 651 01:23:14,145 --> 01:23:16,197 Was that what it was? 652 01:23:17,231 --> 01:23:19,117 I don't know. 653 01:23:19,233 --> 01:23:20,704 Answer me! 654 01:24:20,795 --> 01:24:22,800 Well, it's stupid to take it back. 655 01:24:22,922 --> 01:24:26,101 I'm stupid. I'm the bloody stupid one! 656 01:24:27,551 --> 01:24:28,896 Oh, shit. 657 01:24:29,011 --> 01:24:30,981 For God's sake. 658 01:24:48,864 --> 01:24:50,667 Oh, God. 659 01:24:50,783 --> 01:24:52,753 I can't take this any more. 660 01:24:55,162 --> 01:24:57,132 You can't take what? 661 01:24:58,165 --> 01:24:59,838 Can't take marriage? 662 01:24:59,959 --> 01:25:01,929 It's not a marriage. 663 01:25:10,469 --> 01:25:12,439 But it's all I've got. 664 01:25:17,476 --> 01:25:19,197 - Ow! - Bea, stop it. 665 01:25:19,312 --> 01:25:20,652 Ow. 666 01:25:26,027 --> 01:25:27,699 Oh, God! 667 01:25:27,820 --> 01:25:30,240 Oh, God! Oh, God! 668 01:25:50,760 --> 01:25:52,350 Wash your hands, Elliot. 669 01:26:50,694 --> 01:26:52,664 Take your jacket off. 670 01:26:56,992 --> 01:26:58,962 Not at the table, Elliot. 671 01:27:12,466 --> 01:27:14,436 Pass your plate. 672 01:27:31,944 --> 01:27:35,123 - What happened to your hand? - Your mother's offering you the gravy. 673 01:27:35,239 --> 01:27:36,662 - What happened? - Just take it. 674 01:27:36,782 --> 01:27:39,001 I can't go through another meal like this. 675 01:27:53,757 --> 01:27:56,687 Tell Elliot what you pushed away, Philip. 676 01:27:59,221 --> 01:28:01,523 Tell him what you gave up. 677 01:28:03,476 --> 01:28:05,860 - Beatrice. - Tell him. 678 01:28:05,978 --> 01:28:08,232 Tell all of us what you put away. 679 01:28:09,648 --> 01:28:11,618 Tell Elliot. 680 01:28:20,659 --> 01:28:23,507 I broke a glass, that's all. It's just a wretched glass. 681 01:28:23,621 --> 01:28:26,171 No point buying decent things when your mother just... 682 01:28:26,290 --> 01:28:27,844 Shut up! 683 01:28:27,958 --> 01:28:30,841 - Just shut up! - Don't talk to me like that. 684 01:28:34,465 --> 01:28:36,434 Elliot, sit down. 685 01:31:21,382 --> 01:31:25,439 It was just a distraction, wasn't it, buying houses? 686 01:31:28,889 --> 01:31:31,393 One at a time. 687 01:31:31,517 --> 01:31:34,103 Each one a bit bigger than the last. 688 01:31:35,604 --> 01:31:38,867 Then two. Had to have two. 689 01:31:39,900 --> 01:31:41,870 On the ladder. 690 01:31:44,988 --> 01:31:45,997 I tried. 691 01:31:46,115 --> 01:31:48,084 What did you try? 692 01:31:50,119 --> 01:31:52,088 To be happy. 693 01:32:02,297 --> 01:32:06,177 I saw you eyeing the waiters. 694 01:32:09,763 --> 01:32:12,064 I didn't understand it at first. 695 01:32:17,771 --> 01:32:19,990 - Young men in cafés. - No. 696 01:32:20,107 --> 01:32:23,903 You hid it really well, but I saw you, Philip, I saw you. 697 01:32:24,653 --> 01:32:26,623 Far back inside you. 698 01:32:29,199 --> 01:32:31,169 The looks. 699 01:32:32,077 --> 01:32:34,129 The longing. 700 01:32:34,246 --> 01:32:36,216 Behind the shutters. 701 01:32:39,042 --> 01:32:41,012 Please, Beatrice. 702 01:32:50,929 --> 01:32:52,899 I've always felt it. 703 01:32:54,558 --> 01:32:56,528 That... 704 01:32:57,561 --> 01:33:00,989 the love that you had... 705 01:33:04,485 --> 01:33:05,956 was all I could expect. 706 01:33:06,069 --> 01:33:07,872 Beatrice. 707 01:33:07,988 --> 01:33:10,622 And that what I had for you... 708 01:33:13,869 --> 01:33:15,625 was all you wanted. 709 01:34:33,699 --> 01:34:36,379 Your father isn't going to be there when we get back. 710 01:34:39,621 --> 01:34:41,591 He's not living with us any more. 711 01:34:46,670 --> 01:34:48,640 Is that why you burned everything? 712 01:34:52,759 --> 01:34:54,231 I didn't burn everything. 713 01:34:54,344 --> 01:34:57,274 You burned the chest, the photos. 714 01:34:57,389 --> 01:35:00,735 - What did you think you were doing? - Oh, shut up, Elliot. 715 01:35:00,851 --> 01:35:02,986 They were mine too. 716 01:35:03,103 --> 01:35:06,449 - It's not about you. - Then who is it about? 717 01:35:07,149 --> 01:35:10,411 - Hm? Who is it about? - It's about me. 718 01:35:10,527 --> 01:35:12,497 It's about me! 719 01:35:13,280 --> 01:35:15,285 Oh, God! Oh, no. 720 01:35:15,407 --> 01:35:17,377 Leave me alone! 721 01:35:21,371 --> 01:35:23,341 Oh, God. 722 01:35:26,668 --> 01:35:28,638 I feel like I'm drowning. 723 01:35:30,881 --> 01:35:32,968 It's all my fault. 724 01:35:34,009 --> 01:35:36,394 I didn't tell him about you and Clément. 725 01:35:54,071 --> 01:35:56,040 You didn't tell... 726 01:35:58,867 --> 01:36:02,082 You didn't tell me about you and Clément either. 727 01:36:05,415 --> 01:36:07,385 - Tell you what? - Elliot... 728 01:36:08,293 --> 01:36:10,298 - Tell you what? - Elliot. 729 01:36:10,420 --> 01:36:12,924 - I don't want to talk about it. - I want to talk about it. 730 01:36:13,048 --> 01:36:15,018 I don't want to talk about it. 731 01:36:32,150 --> 01:36:34,120 Elliot! 732 01:36:48,792 --> 01:36:49,800 Shit. 733 01:37:21,616 --> 01:37:23,787 So how will you get to Paris? 734 01:37:23,910 --> 01:37:25,797 By train. 735 01:37:25,912 --> 01:37:27,882 So why don't you? 736 01:37:32,711 --> 01:37:34,681 Where are we going? 737 01:37:35,797 --> 01:37:37,849 I want to find the deer. 738 01:37:37,966 --> 01:37:39,936 This is stupid. Putain. 739 01:37:44,806 --> 01:37:46,527 What will you do if you find it? 740 01:37:46,641 --> 01:37:48,611 I'll bury it. 741 01:37:53,231 --> 01:37:57,657 It was here somewhere. There was a bang, we hit it and then it limped away. 742 01:37:59,905 --> 01:38:03,286 What if it's not dead? What if it's in your head? 743 01:38:31,186 --> 01:38:34,235 Qu'est-ce qu'il y a là? Huh? 744 01:39:42,799 --> 01:39:45,385 It's not "I like you". 745 01:39:45,510 --> 01:39:47,480 I know. 746 01:39:57,022 --> 01:39:58,991 Clément. 747 01:45:48,122 --> 01:45:51,800 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 748 01:45:51,918 --> 01:45:55,346 And the emptiness dividing us by all we had to find 749 01:45:55,463 --> 01:45:59,520 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 750 01:45:59,634 --> 01:46:04,474 In all the fire and smoke we could not catch the wind 751 01:46:06,724 --> 01:46:10,402 I would smile at you and hope that one day upon the ropes 752 01:46:10,520 --> 01:46:13,984 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 753 01:46:14,107 --> 01:46:17,654 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 754 01:46:17,777 --> 01:46:19,865 Though we've been lucky all our lives 755 01:46:19,988 --> 01:46:22,953 We'll never catch the wind 756 01:46:25,159 --> 01:46:28,671 Raise a glass, my dear, my love 757 01:46:28,788 --> 01:46:32,549 Every time you think of love 758 01:46:32,667 --> 01:46:36,048 And the frustration you would hide 759 01:46:36,170 --> 01:46:41,521 And you've been lucky all your life, but you'll never catch the wind 760 01:46:43,636 --> 01:46:47,065 Well, I took all your foolish ways and I played all your childish games 761 01:46:47,181 --> 01:46:51,192 Oh, it was never hard to save every time you weren't so brave 762 01:46:51,311 --> 01:46:54,657 You've never seen that face but in my heart it's you I crave 763 01:46:54,772 --> 01:46:59,945 You did all you want, you'll never catch the wind 764 01:47:02,071 --> 01:47:03,827 I know all is said and done 765 01:47:03,948 --> 01:47:07,330 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 766 01:47:07,452 --> 01:47:09,255 With every single song I've sung 767 01:47:09,370 --> 01:47:13,131 Oh, we were never meant to end, how I even thought to think it 768 01:47:13,249 --> 01:47:18,303 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 769 01:47:20,673 --> 01:47:24,055 Raise a glass, my dear, my love 770 01:47:24,177 --> 01:47:27,771 Every time you think of love 771 01:47:27,889 --> 01:47:31,436 And the frustration you would hide 772 01:47:31,559 --> 01:47:35,153 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 773 01:47:35,271 --> 01:47:38,035 We've been so lucky all our lives 774 01:47:39,233 --> 01:47:43,244 But we'll never 775 01:47:43,363 --> 01:47:47,669 Catch the wind 776 01:47:54,791 --> 01:47:58,801 Raise a glass, my dear, my love 777 01:47:58,920 --> 01:48:02,800 Every time you think of love 778 01:48:02,924 --> 01:48:07,147 And the frustration you would hide 779 01:48:07,261 --> 01:48:11,272 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 780 01:48:11,391 --> 01:48:14,321 We've been so lucky all our lives 781 01:48:15,853 --> 01:48:20,777 But we'll never 782 01:48:20,900 --> 01:48:25,788 Catch the wind 783 01:48:27,209 --> 01:48:30,209 Synced by Peterlin 53688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.