All language subtitles for Departure (2015).eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,418 --> 00:00:57,847
Do you think you can know
something before you know it?
2
00:00:57,964 --> 00:01:02,056
Something good or bad,
I don't think it matters, but it's...
3
00:01:02,176 --> 00:01:07,147
it's like the air changes
or... something inside of you.
4
00:02:00,234 --> 00:02:01,622
Home.
5
00:02:02,778 --> 00:02:04,949
Not any more.
6
00:02:37,855 --> 00:02:39,196
What was that?
7
00:02:40,358 --> 00:02:44,154
Don't know. I think we hit something.
8
00:06:02,017 --> 00:06:04,485
Who's that man in the boat with Dad?
9
00:06:10,651 --> 00:06:12,621
Don't know.
10
00:06:30,671 --> 00:06:33,803
I'm thinking that we'll keep some.
11
00:06:35,718 --> 00:06:37,687
They still have to be packed.
12
00:06:38,512 --> 00:06:40,600
It just looked so bare.
13
00:06:40,723 --> 00:06:42,728
OK.
14
00:06:42,850 --> 00:06:47,073
I've got some thank-you things
for Sally and Dan.
15
00:06:47,187 --> 00:06:49,157
I'm going to take them over.
16
00:11:18,375 --> 00:11:20,345
Elliot.
17
00:11:26,758 --> 00:11:30,021
Let's go to the market.
We'll get something nice.
18
00:11:30,137 --> 00:11:32,854
- I think we should go and look.
- What for?
19
00:11:32,973 --> 00:11:34,943
The deer.
20
00:11:35,851 --> 00:11:37,737
I'll get a basket.
21
00:11:37,853 --> 00:11:41,447
- Maybe it's lying in a ditch.
- It was just a branch.
22
00:11:41,565 --> 00:11:43,902
- There's blood on the car.
- No, there isn't.
23
00:11:44,026 --> 00:11:45,995
Have you checked?
24
00:11:47,446 --> 00:11:50,744
Do you think they're ready for that,
in the village?
25
00:11:50,866 --> 00:11:53,630
- I like it.
- So do the fleas.
26
00:11:54,912 --> 00:11:57,592
- I'd like to go back.
- Yeah?
27
00:11:58,749 --> 00:12:02,759
We could bring it here.
It could... We could look after it.
28
00:12:04,421 --> 00:12:06,224
Yes?
29
00:12:07,049 --> 00:12:09,018
I mean I could.
30
00:12:09,134 --> 00:12:11,353
FURNITURE FOR SALE
31
00:12:12,429 --> 00:12:14,849
Would you get some drawing pins, please?
32
00:12:24,274 --> 00:12:26,410
We should put it out of its misery.
33
00:12:28,737 --> 00:12:30,457
How?
34
00:12:30,572 --> 00:12:33,076
We could twist its neck.
35
00:12:33,200 --> 00:12:35,786
- Could you?
- Or with a rock.
36
00:12:40,457 --> 00:12:42,427
Do you not feel anything?
37
00:12:44,711 --> 00:12:47,559
Really, Elliot, that jacket is revolting.
38
00:12:47,673 --> 00:12:50,093
It has holes in it.
39
00:12:50,217 --> 00:12:52,512
So do I.
40
00:13:10,237 --> 00:13:12,206
- Et voilĂ .
- Merci.
41
00:13:13,657 --> 00:13:15,627
Bon journée.
42
00:13:27,379 --> 00:13:29,349
I quite like the market.
43
00:13:33,802 --> 00:13:35,772
Mum.
44
00:14:53,006 --> 00:14:56,435
- Is it working?
- No, I think it's the carburettor.
45
00:14:58,428 --> 00:15:00,398
Back to the warehouse...
46
00:15:33,213 --> 00:15:35,598
Bea, we have an appointment at the notary,
47
00:15:35,715 --> 00:15:38,764
so I'll fly out the day after tomorrow.
48
00:15:38,885 --> 00:15:40,855
I think it's...
49
00:15:42,472 --> 00:15:44,442
I think that's best.
50
00:16:16,173 --> 00:16:18,391
- Another?
- Please.
51
00:16:20,677 --> 00:16:21,851
VoilĂ .
52
00:16:21,970 --> 00:16:24,520
- Writer?
- Not really.
53
00:16:24,639 --> 00:16:27,320
- But you write.
- Yes.
54
00:16:27,434 --> 00:16:29,320
What about?
55
00:16:29,436 --> 00:16:33,066
A poem maybe, or a play.
56
00:16:36,151 --> 00:16:38,322
- For the theatre?
- Yes.
57
00:16:40,030 --> 00:16:41,916
You're English?
58
00:16:43,992 --> 00:16:46,211
I was an actor.
59
00:16:46,328 --> 00:16:48,297
You taking a break?
60
00:16:49,206 --> 00:16:50,926
You know the bar.
61
00:16:51,041 --> 00:16:54,718
So... is there a role for me?
62
00:16:55,629 --> 00:16:57,016
I don't know.
63
00:16:57,130 --> 00:16:59,894
It's the end, my friends.
64
00:17:00,008 --> 00:17:04,517
Time is thick with speeches
and cigarette smoke.
65
00:17:05,639 --> 00:17:10,230
Illusions... wither on the bough
66
00:17:11,436 --> 00:17:15,861
and we are left to carry
the dregs of another year
67
00:17:15,982 --> 00:17:19,743
across the barren, brown fields of winter.
68
00:17:24,824 --> 00:17:26,296
It's great.
69
00:17:28,411 --> 00:17:29,585
Thanks.
70
00:17:33,083 --> 00:17:35,717
I'm trying to find the words...
71
00:17:35,835 --> 00:17:39,050
- In English if you want.
- No, it's good.
72
00:17:39,172 --> 00:17:45,223
I mean I'm trying to find
the words in English
73
00:17:45,345 --> 00:17:48,477
to express the idea...
74
00:17:50,892 --> 00:17:52,897
What is the word for this?
75
00:17:54,980 --> 00:17:56,570
Jacket?
76
00:17:56,690 --> 00:18:03,286
No, everything. She... he is liquid.
77
00:18:05,323 --> 00:18:08,586
- Without a body.
- Oui.
78
00:18:08,702 --> 00:18:12,083
- He wants...
- To feel something?
79
00:18:12,205 --> 00:18:16,511
Yeah, to... to long for, um...
80
00:18:18,545 --> 00:18:19,802
Shit.
81
00:18:20,797 --> 00:18:23,597
- Desire?
- Yeah.
82
00:18:23,717 --> 00:18:26,481
For what?
83
00:18:28,096 --> 00:18:32,853
The way that things... that water...
84
00:18:32,976 --> 00:18:34,946
runs through your fingers.
85
00:18:36,646 --> 00:18:39,114
To be human?
86
00:18:39,232 --> 00:18:42,198
Yeah.
87
00:18:42,319 --> 00:18:44,537
That's very good.
88
00:18:45,864 --> 00:18:47,833
C'est très bien.
89
00:18:49,576 --> 00:18:51,545
Good luck.
90
00:19:13,433 --> 00:19:15,236
Hello.
91
00:19:15,352 --> 00:19:16,775
Shit.
92
00:19:44,255 --> 00:19:46,889
- Bonsoir.
- Salut.
93
00:19:49,344 --> 00:19:51,515
Can I help?
94
00:19:56,059 --> 00:19:58,444
It's a Yamaha, but it's fucked.
95
00:19:59,938 --> 00:20:02,073
Do you know anything about motorbikes?
96
00:20:04,901 --> 00:20:06,324
English?
97
00:20:06,444 --> 00:20:08,414
Oui.
98
00:20:11,324 --> 00:20:12,665
Thanks.
99
00:20:28,091 --> 00:20:29,811
Is it difficult?
100
00:20:29,926 --> 00:20:31,219
No, it's easy, but...
101
00:20:38,017 --> 00:20:39,405
Bon...
102
00:20:39,519 --> 00:20:41,073
Good night.
103
00:20:42,730 --> 00:20:44,321
I saw you...
104
00:20:44,441 --> 00:20:47,620
I saw you swim in the reservoir,
in the barrage.
105
00:20:47,735 --> 00:20:49,741
Oui.
106
00:20:49,863 --> 00:20:51,832
It's not allowed, is it?
107
00:20:51,948 --> 00:20:53,870
You don't swim?
108
00:20:53,992 --> 00:20:55,831
I do in English.
109
00:20:55,952 --> 00:20:57,874
But not in French?
110
00:20:59,080 --> 00:21:00,088
In England...
111
00:21:00,206 --> 00:21:02,674
I mean, I don't swim in the barrage.
112
00:21:02,792 --> 00:21:04,180
Really?
113
00:21:11,676 --> 00:21:13,646
You sleeping here tonight?
114
00:21:33,531 --> 00:21:36,331
I think we killed a deer on the way here.
115
00:21:36,451 --> 00:21:37,495
It might not be dead.
116
00:21:37,619 --> 00:21:40,549
It's probably dying,
but Mum won't go look.
117
00:21:40,663 --> 00:21:42,633
A deer?
118
00:21:45,418 --> 00:21:48,266
- Rabbit?
- Rabbit? No.
119
00:21:48,379 --> 00:21:50,349
Uh, bigger.
120
00:21:50,465 --> 00:21:51,473
Plus gros.
121
00:21:51,591 --> 00:21:55,138
With antlers.
122
00:21:55,261 --> 00:21:56,768
Les bois?
123
00:21:56,888 --> 00:21:58,442
A deer?
124
00:21:58,556 --> 00:22:00,478
- Bambi?
- Yes.
125
00:22:00,600 --> 00:22:02,605
OK. But it is dead?
126
00:22:02,727 --> 00:22:05,444
Ah, that's the point. I don't know.
127
00:22:06,856 --> 00:22:10,238
Maybe it has blood
running from its eyes like tears,
128
00:22:10,360 --> 00:22:12,365
as it limps across the fields.
129
00:22:14,322 --> 00:22:16,292
What are you saying?
130
00:22:17,575 --> 00:22:20,256
- I dive.
- Yeah?
131
00:22:20,370 --> 00:22:22,790
You have to breathe out
or it goes up your nose.
132
00:22:22,914 --> 00:22:24,884
I know.
133
00:22:29,712 --> 00:22:31,184
You live here?
134
00:22:31,297 --> 00:22:34,560
Fuck, no. In Paris.
I just visit with my aunt.
135
00:22:34,676 --> 00:22:37,440
- A holiday?
- Not really.
136
00:22:39,347 --> 00:22:41,566
We live in the house by the river.
137
00:22:41,683 --> 00:22:43,070
I'm Clément.
138
00:22:43,184 --> 00:22:46,399
Elliot. We're packing it up... to sell.
139
00:22:46,521 --> 00:22:48,407
It's like a holiday house.
140
00:22:48,523 --> 00:22:50,991
OK, great. Ciao.
141
00:23:31,482 --> 00:23:33,452
I was about to give up.
142
00:23:36,279 --> 00:23:38,165
- Elliot.
- Yes.
143
00:23:38,281 --> 00:23:40,831
- What are we having?
- Food.
144
00:23:45,747 --> 00:23:49,887
- What are you looking at?
- Nothing.
145
00:23:50,793 --> 00:23:52,763
Wash your hands.
146
00:24:10,605 --> 00:24:12,574
Did you pack?
147
00:24:13,650 --> 00:24:19,249
- I read. I didn't feel like packing.
- Something edifying?
148
00:24:31,959 --> 00:24:33,929
How did you get so big?
149
00:24:35,338 --> 00:24:37,308
Incrementally.
150
00:24:42,303 --> 00:24:44,771
We'll start packing tomorrow, properly.
151
00:24:46,265 --> 00:24:47,819
Alright.
152
00:25:29,600 --> 00:25:31,570
Bonjour.
153
00:25:41,779 --> 00:25:43,749
Mum, there are figs.
154
00:25:45,783 --> 00:25:47,835
- Salut.
- What?
155
00:25:47,952 --> 00:25:50,253
- Salut.
- Elliot?
156
00:25:50,371 --> 00:25:52,341
It's nothing, Mum. Forget it.
157
00:25:54,000 --> 00:25:55,969
- Do you want one?
- Yeah, sure.
158
00:25:56,627 --> 00:26:00,507
What have you got? Figs? They're late.
159
00:26:01,507 --> 00:26:04,556
- Yeah, there's just a few.
- Oh, gosh. They're beautiful.
160
00:26:04,677 --> 00:26:06,516
Hmm.
161
00:26:06,637 --> 00:26:09,567
- I don't know your friend.
- Clément.
162
00:26:10,308 --> 00:26:12,609
Hello. Nice to meet you.
163
00:26:12,727 --> 00:26:14,814
I come to help. Elliot says you pack up.
164
00:26:14,937 --> 00:26:18,117
- Oh, he doesn't need to do that.
- No, it's OK.
165
00:26:18,232 --> 00:26:20,202
He can help me with the heavy things.
166
00:26:21,819 --> 00:26:24,749
Well, if you're... if you're sure.
Thank you.
167
00:26:24,864 --> 00:26:28,577
The... The ones with yellow stickers
are for the sale.
168
00:26:28,701 --> 00:26:31,418
- Yeah, we'll do it.
- Right. OK, Elliot?
169
00:26:31,537 --> 00:26:33,507
Hm-hm.
170
00:26:34,540 --> 00:26:36,676
I'll just carry on upstairs, then.
171
00:26:36,793 --> 00:26:40,589
- After we swim?
- Isn't the water a bit dirty?
172
00:26:40,713 --> 00:26:43,892
- Want another one?
- For your mother?
173
00:26:44,008 --> 00:26:46,345
I don't think she likes them.
174
00:27:15,873 --> 00:27:19,171
Will you take a look at the junk
and decide what you want?
175
00:27:19,293 --> 00:27:21,548
And then we can take the rest
to the déchetterie.
176
00:27:21,671 --> 00:27:23,224
OK.
177
00:27:25,216 --> 00:27:27,186
I've made you hot chocolate.
178
00:28:05,464 --> 00:28:09,391
They used to make epaulettes
in the village, for the shoulders.
179
00:28:10,261 --> 00:28:12,348
For soldiers.
180
00:28:12,471 --> 00:28:15,935
Because the water is very soft,
it's very pure.
181
00:28:16,058 --> 00:28:18,526
It's good for the fabric.
Did you know that?
182
00:28:18,644 --> 00:28:21,444
No, but it's the same water
in the barrage.
183
00:28:21,564 --> 00:28:22,821
Yeah.
184
00:28:22,940 --> 00:28:25,954
But you just said the water is dirty.
185
00:28:27,737 --> 00:28:32,079
Well, maybe it wasn't before.
But it is now. That's why they stopped.
186
00:29:00,728 --> 00:29:02,815
Oh.
187
00:29:02,939 --> 00:29:04,825
Here.
188
00:29:04,941 --> 00:29:06,910
- Thank you.
- Yeah.
189
00:29:12,698 --> 00:29:14,786
- You swim?
- Yes.
190
00:29:14,909 --> 00:29:17,792
- In the reservoir?
- Yeah.
191
00:29:17,912 --> 00:29:20,083
Must be cold.
192
00:29:20,206 --> 00:29:22,092
Hmm, to begin.
193
00:29:22,208 --> 00:29:26,218
After... it's like fire, you know,
in the skin.
194
00:29:26,337 --> 00:29:28,591
- Yeah?
- Yeah.
195
00:29:28,714 --> 00:29:34,064
We never swam in the reservoir.
We... I don't know why.
196
00:29:34,762 --> 00:29:36,732
I think it's not allowed.
197
00:29:37,598 --> 00:29:40,813
But we walk round it. It's very beautiful.
198
00:29:47,483 --> 00:29:49,820
I used to swim.
199
00:29:49,944 --> 00:29:52,494
In the sea.
200
00:29:52,613 --> 00:29:57,085
Philip, Elliot's father, had a boat,
and I'd dive off.
201
00:29:57,201 --> 00:29:59,669
- Didn't I, Elliot?
- What?
202
00:29:59,787 --> 00:30:02,124
Dive, from the boat?
203
00:30:02,248 --> 00:30:04,134
And you'd cry.
204
00:30:04,250 --> 00:30:07,133
I think he thought maybe
I'd not come back up.
205
00:30:11,048 --> 00:30:13,018
It's fine, we'll do it.
206
00:30:20,057 --> 00:30:23,023
- What was she saying?
- About swimming.
207
00:30:31,777 --> 00:30:32,786
Idiot!
208
00:30:35,573 --> 00:30:38,290
- Did you buy it?
- No, I found it.
209
00:30:39,243 --> 00:30:43,549
It was in the hangar.
On its own. I took it.
210
00:30:48,794 --> 00:30:51,760
You can fix it, make it work?
211
00:30:51,881 --> 00:30:53,222
Yeah, maybe.
212
00:30:56,052 --> 00:30:57,392
OK.
213
00:31:00,181 --> 00:31:02,435
- Is that all?
- Yeah, thanks.
214
00:31:12,485 --> 00:31:14,537
My parents are limited.
215
00:31:14,653 --> 00:31:17,916
It's like they're dead.
216
00:31:26,082 --> 00:31:27,635
Come on.
217
00:31:55,528 --> 00:31:57,034
Where are we going?
218
00:31:57,154 --> 00:31:59,242
I want to show you something.
219
00:32:03,536 --> 00:32:04,544
Clément.
220
00:32:06,038 --> 00:32:07,379
Clément?
221
00:32:13,921 --> 00:32:14,965
Clément.
222
00:32:15,089 --> 00:32:17,806
- Whoo!
- You idiot.
223
00:32:17,925 --> 00:32:20,226
Attends, Elliot.
224
00:32:22,805 --> 00:32:26,103
- This is it?
- Let's go.
225
00:32:26,225 --> 00:32:27,648
No, no, come on.
226
00:32:27,768 --> 00:32:29,738
You bring me here.
227
00:32:32,314 --> 00:32:35,280
I "brought you here",
not I "bring you here".
228
00:32:37,027 --> 00:32:40,705
Happening once, not continuously or often.
229
00:32:40,823 --> 00:32:42,116
Quoi?
230
00:32:43,826 --> 00:32:46,590
It's not important. It's just grammar.
231
00:32:48,581 --> 00:32:50,550
I want to be a writer.
232
00:32:51,125 --> 00:32:53,094
OK, cool.
233
00:32:54,545 --> 00:32:55,886
So...
234
00:32:57,756 --> 00:33:02,395
My parents bring me here
most years in the summer.
235
00:33:02,511 --> 00:33:03,899
Here?
236
00:33:04,013 --> 00:33:06,943
Not here. To the house.
237
00:33:08,184 --> 00:33:10,153
I come here...
238
00:33:11,979 --> 00:33:14,696
...to get away from the house, from them.
239
00:33:15,733 --> 00:33:17,702
To think.
240
00:33:21,238 --> 00:33:23,326
You're a bit of a cliché. The poet.
241
00:33:45,930 --> 00:33:48,184
Not bad. Watch me. Like this.
242
00:33:53,729 --> 00:33:55,861
Very good.
243
00:33:59,902 --> 00:34:01,029
Soldier?
244
00:34:07,117 --> 00:34:09,205
Ça va?
245
00:34:34,436 --> 00:34:36,773
Elliot!
246
00:34:37,940 --> 00:34:40,360
Rimbaud.
247
00:34:40,484 --> 00:34:41,492
Proust.
248
00:34:41,610 --> 00:34:44,576
- You've read Proust?
- You've read Rimbaud?
249
00:34:44,697 --> 00:34:47,330
- No, he's a fag.
- So was Proust.
250
00:34:47,449 --> 00:34:50,415
- Him too?
- And Victor Hugo.
251
00:34:50,536 --> 00:34:52,920
- Bullshit.
- He wrote Les Mis.
252
00:34:59,169 --> 00:35:01,471
You're a bit queer.
253
00:35:01,588 --> 00:35:03,095
What?
254
00:35:03,215 --> 00:35:05,185
It's slang. Forget it.
255
00:35:06,385 --> 00:35:07,512
OK.
256
00:35:07,636 --> 00:35:10,140
You wank too much.
257
00:35:10,264 --> 00:35:11,936
It's normal.
258
00:35:12,057 --> 00:35:14,145
With a carrot up your arse.
259
00:35:22,026 --> 00:35:23,995
What happened to your hand?
260
00:35:25,779 --> 00:35:27,749
Nothing.
261
00:35:29,575 --> 00:35:31,496
He had to wait, Victor Hugo,
262
00:35:31,618 --> 00:35:34,418
till his mother had died
to be with the person he loved.
263
00:35:46,842 --> 00:35:48,432
See you tomorrow.
264
00:35:49,345 --> 00:35:50,935
Do you want some help?
265
00:35:51,055 --> 00:35:53,024
From the poet? No, thanks.
266
00:35:55,684 --> 00:35:57,357
Can you come tomorrow?
267
00:35:57,478 --> 00:35:59,732
If you want.
268
00:38:45,312 --> 00:38:49,702
- Where have you been?
- I walked back with Clément.
269
00:38:55,989 --> 00:38:58,955
- You've been smoking.
- No, I haven't.
270
00:38:59,076 --> 00:39:00,997
- It stinks.
- No, it doesn't.
271
00:39:01,119 --> 00:39:03,338
- It's disgusting.
- God.
272
00:39:06,625 --> 00:39:09,971
- What is wrong with you?
- Nothing.
273
00:39:11,213 --> 00:39:14,286
Get out. Just get out.
274
00:39:14,925 --> 00:39:17,096
Get out.
275
00:39:17,219 --> 00:39:19,224
- Go! Get out!
- Make up your mind.
276
00:40:45,724 --> 00:40:48,987
You OK, soldier?
277
00:40:49,102 --> 00:40:51,072
It's big.
278
00:40:52,105 --> 00:40:54,075
You must breathe.
279
00:41:50,539 --> 00:41:52,508
Elliot?
280
00:41:55,085 --> 00:41:58,549
- Yeah?
- What are you doing?
281
00:41:59,673 --> 00:42:01,974
I'm... having a snack.
282
00:42:03,218 --> 00:42:05,188
Don't leave a mess.
283
00:42:06,638 --> 00:42:08,608
OK.
284
00:42:11,268 --> 00:42:14,317
I'm sorry about... earlier.
285
00:42:16,815 --> 00:42:22,699
Look, you know, the...
the déchetterie was closed and... I...
286
00:42:26,700 --> 00:42:28,669
I'm sorry.
287
00:42:30,954 --> 00:42:32,924
So am I.
288
00:42:57,230 --> 00:43:00,694
The Vélibs, you know,
the bicycles you can hire...
289
00:43:00,817 --> 00:43:03,202
- Oh, yeah.
- ...are everywhere, which is cool.
290
00:43:03,320 --> 00:43:05,491
But... How do you say?
291
00:43:05,614 --> 00:43:08,164
People piss everywhere.
292
00:43:08,283 --> 00:43:10,288
- No.
- Si.
293
00:43:10,410 --> 00:43:12,795
They make signs to stop people.
294
00:43:13,288 --> 00:43:16,752
- Even on the Champs-Élysées?
- No, it's too classy.
295
00:43:19,461 --> 00:43:22,178
- Clément's come back to help.
- Yeah, I can see.
296
00:43:22,297 --> 00:43:24,302
He was just telling me about Paris.
297
00:43:24,424 --> 00:43:27,639
- Hot chocolate?
- No, I prefer coffee.
298
00:43:27,761 --> 00:43:31,107
Me too. I'll make it.
299
00:43:32,641 --> 00:43:33,649
OK.
300
00:43:50,784 --> 00:43:52,670
You OK?
301
00:43:52,786 --> 00:43:55,123
Yeah, and you?
302
00:43:55,247 --> 00:43:56,634
Yes.
303
00:43:56,748 --> 00:43:57,756
Yes, yes.
304
00:44:12,597 --> 00:44:15,895
- This?
- Uh, rubbish.
305
00:44:16,017 --> 00:44:17,489
Bin?
306
00:44:17,602 --> 00:44:19,572
Yes.
307
00:44:23,108 --> 00:44:26,038
- And this?
- Uh, no.
308
00:44:26,152 --> 00:44:29,664
- Ici. Bin. Um...
- Poubelle.
309
00:44:29,781 --> 00:44:31,252
Poubelle, yes.
310
00:44:31,366 --> 00:44:32,873
- Mum?
- Yeah?
311
00:44:32,993 --> 00:44:34,962
Do we throw this away?
312
00:44:36,830 --> 00:44:39,214
I don't know.
313
00:44:39,332 --> 00:44:41,219
- Um...
- C'est le téléphone.
314
00:44:41,334 --> 00:44:43,221
Oh, it's the old one, I think.
315
00:44:43,336 --> 00:44:44,843
Yes, poubelle.
316
00:44:47,382 --> 00:44:51,143
- It's a funny word.
- Mum.
317
00:44:51,261 --> 00:44:54,725
I'm... I'm just not... sure
what we'll need.
318
00:44:55,557 --> 00:44:57,527
Maybe I'll make a cake.
319
00:45:02,105 --> 00:45:05,736
- Is that it?
- No. This.
320
00:45:05,859 --> 00:45:11,458
This,... this and this.
321
00:45:11,573 --> 00:45:14,919
All this... life.
322
00:45:17,078 --> 00:45:19,759
I wonder what happened
to that sandwich toaster.
323
00:45:21,207 --> 00:45:25,430
Oh, I liked this oven. It was very...
324
00:45:25,545 --> 00:45:26,968
Personable?
325
00:45:27,088 --> 00:45:28,891
I suppose they don't mean to,
326
00:45:29,007 --> 00:45:33,397
but people are very careless
when they rent a holiday house.
327
00:45:33,511 --> 00:45:35,481
Things break down.
328
00:45:39,267 --> 00:45:41,403
I don't know what I'm doing.
329
00:45:47,484 --> 00:45:50,782
We've done this so often, packing up.
330
00:45:50,904 --> 00:45:55,910
But we were always moving somewhere
else, somewhere better or bigger.
331
00:45:56,034 --> 00:45:58,169
Weren't we, Elliot?
332
00:45:58,286 --> 00:46:02,343
Not just... giving things up.
333
00:46:15,178 --> 00:46:17,397
Your mother's sad.
334
00:46:21,935 --> 00:46:23,940
I don't think so.
335
00:46:34,572 --> 00:46:39,543
My mother is in...
it's like an 'ospital, but different.
336
00:46:41,538 --> 00:46:43,958
Like an asylum?
337
00:46:46,251 --> 00:46:48,552
- Is she crazy?
- No, she has cancer.
338
00:46:53,883 --> 00:46:55,474
Oh.
339
00:46:57,554 --> 00:47:00,318
How? I mean...
340
00:47:00,432 --> 00:47:04,275
Smoking.
The first was just... but now her...
341
00:47:04,394 --> 00:47:07,491
- Head?
- Yeah, and everywhere.
342
00:47:11,526 --> 00:47:13,496
My father says she...
343
00:47:13,611 --> 00:47:16,957
she's like a different person
because of... of the cancer.
344
00:47:20,201 --> 00:47:22,171
Not my mother any more.
345
00:47:30,545 --> 00:47:32,799
At first she was funny.
346
00:47:32,922 --> 00:47:35,508
She made really strange comments,
you know?
347
00:47:37,469 --> 00:47:39,604
Really.
348
00:47:39,721 --> 00:47:41,691
She made us laugh.
349
00:47:45,226 --> 00:47:48,441
Then suddenly she said horrible things.
350
00:47:51,232 --> 00:47:54,198
We were in the hospital
and they were changing her bed.
351
00:47:56,446 --> 00:47:59,792
She said something weird
and one of the nurses laughed.
352
00:48:00,867 --> 00:48:03,121
- Understand?
- Oui, je comprends.
353
00:48:03,244 --> 00:48:05,712
It drove me mad, so I hit him in the face.
354
00:48:06,915 --> 00:48:09,762
Dad said I shouldn't come any more.
355
00:48:09,876 --> 00:48:12,011
He said I should stay here with my aunt.
356
00:48:13,713 --> 00:48:16,347
While she is there... dying.
357
00:48:19,886 --> 00:48:21,856
So that's why your hand...
358
00:49:26,035 --> 00:49:27,246
Hello?
359
00:49:27,370 --> 00:49:30,087
- Sally.
- I borrowed this.
360
00:49:33,418 --> 00:49:35,672
Those presents, you shouldn't have.
361
00:49:35,795 --> 00:49:37,516
Oh, it was nothing.
362
00:49:37,630 --> 00:49:39,718
And I guessed that you were out for a bit?
363
00:49:39,841 --> 00:49:41,811
No, we were there. Maybe at the back.
364
00:49:41,926 --> 00:49:45,105
Anyway, I had to come back
and get on with all this.
365
00:49:45,221 --> 00:49:47,191
It doesn't matter.
366
00:49:48,266 --> 00:49:51,860
- You sold it?
- Yes.
367
00:49:51,978 --> 00:49:53,449
Philip called and said.
368
00:49:55,023 --> 00:49:56,576
Wasn't I supposed to know?
369
00:49:58,735 --> 00:50:04,204
Oh, no, no, of course.
It's not quite finalised.
370
00:50:04,324 --> 00:50:06,708
But you're packing.
371
00:50:08,661 --> 00:50:10,168
Would you like coffee?
372
00:50:13,166 --> 00:50:15,135
How's Elliot?
373
00:50:16,628 --> 00:50:18,597
Horrible.
374
00:50:22,550 --> 00:50:25,101
I should have told you
when the house went on the market.
375
00:50:25,220 --> 00:50:28,019
You've always said how much you liked it.
376
00:50:28,139 --> 00:50:30,643
- We're happy where we are.
- Are you?
377
00:50:32,310 --> 00:50:35,240
- Happy?
- Yes.
378
00:50:37,482 --> 00:50:39,653
Oh, it's quiet.
379
00:50:39,776 --> 00:50:41,697
Dan's in Toulouse a lot, which is good,
380
00:50:41,819 --> 00:50:45,201
because when he's home,
we tear strips off each other.
381
00:50:50,411 --> 00:50:51,918
We'd hoped you'd come out more.
382
00:50:52,038 --> 00:50:55,466
It's typical of Philip
to do it all so tidily.
383
00:50:55,583 --> 00:50:59,047
He won't admit it,
but that's what he's doing.
384
00:50:59,170 --> 00:51:02,883
Putting it all away.
First the house and then...
385
00:51:03,716 --> 00:51:06,302
- It wasn't your choice?
- Is anything?
386
00:51:08,554 --> 00:51:11,188
Maybe if we'd torn strips
off each other...
387
00:51:13,935 --> 00:51:17,032
I wanted, well, I thought
we'd come here more.
388
00:51:17,146 --> 00:51:18,986
I thought we'd retire.
389
00:51:19,107 --> 00:51:21,906
I mean, not that I wanted to, but...
Or did I?
390
00:51:23,361 --> 00:51:25,532
I don't know.
391
00:51:26,364 --> 00:51:30,125
I wanted to go to Paris.
I thought that's what France was.
392
00:51:30,243 --> 00:51:33,541
Not just another cold house
in the middle of nowhere.
393
00:51:34,872 --> 00:51:36,842
Am I sounding ungrateful?
394
00:51:38,334 --> 00:51:39,675
No.
395
00:51:45,717 --> 00:51:47,686
It's happened before.
396
00:51:49,345 --> 00:51:51,315
It wasn't my choice then either.
397
00:51:53,349 --> 00:51:57,062
My parents... Well, my mother, actually,
398
00:51:57,186 --> 00:51:59,156
she made me give up a...
399
00:52:02,108 --> 00:52:04,078
I had a child.
400
00:52:05,987 --> 00:52:08,241
Before Philip. He knows. He knew.
401
00:52:10,533 --> 00:52:12,918
They bought me a new set of clothes.
402
00:52:13,036 --> 00:52:14,957
The child was going to be loved.
403
00:52:17,582 --> 00:52:20,050
All neat. Tidy.
404
00:52:21,502 --> 00:52:23,839
Beatrice...
405
00:52:27,091 --> 00:52:29,061
I should have just knocked.
406
00:52:30,386 --> 00:52:32,391
I've never been very good at friends.
407
00:52:38,311 --> 00:52:41,075
Come back and visit.
408
00:52:41,189 --> 00:52:43,158
A holiday.
409
00:52:46,235 --> 00:52:48,205
On your own if you like.
410
00:52:53,201 --> 00:52:55,288
I feel like I'm missing something.
411
00:53:02,043 --> 00:53:03,336
Oh.
412
00:53:03,461 --> 00:53:04,802
Oh...
413
00:53:20,186 --> 00:53:22,405
Nothing, nothing.
414
00:53:24,857 --> 00:53:26,827
Did she ask for me?
415
00:53:31,447 --> 00:53:33,583
OK. OK, bye.
416
00:53:38,371 --> 00:53:42,428
It was a fish farm.
There were thousands of fish.
417
00:53:42,542 --> 00:53:46,006
The water was boiling with them.
It was disgusting.
418
00:53:47,672 --> 00:53:50,934
Then they drained the water
into the river over there.
419
00:53:53,469 --> 00:53:55,439
Wriggling over each other.
420
00:53:56,389 --> 00:53:58,358
No one can live like that.
421
00:54:00,685 --> 00:54:03,271
No one can live like that!
422
00:54:03,396 --> 00:54:05,697
Is it for me or for a studio audience?
423
00:54:05,815 --> 00:54:07,867
Both.
424
00:54:07,984 --> 00:54:10,203
He says I will be not happy
if I see her now.
425
00:54:11,446 --> 00:54:13,664
Like I'm a baby that will have bad dreams.
426
00:54:13,781 --> 00:54:15,952
He wants you to remember her
when she was funny,
427
00:54:16,075 --> 00:54:17,546
when she was well, that's all.
428
00:54:17,660 --> 00:54:19,879
Stop it. And you hit someone.
429
00:54:21,539 --> 00:54:23,840
Do I come this evening?
430
00:54:23,958 --> 00:54:26,046
If you want.
431
00:54:26,169 --> 00:54:28,553
Your mum asked me.
432
00:54:28,671 --> 00:54:29,845
Really?
433
00:54:29,964 --> 00:54:31,969
Because you and I are friends, arsehole.
434
00:54:32,091 --> 00:54:34,061
We don't know each other.
435
00:54:35,386 --> 00:54:38,684
I know your mother is limited.
You know my mother has cancer.
436
00:54:40,266 --> 00:54:42,318
I know you like Proust.
437
00:54:42,435 --> 00:54:45,021
We share cigarettes. You like me, no?
438
00:54:45,980 --> 00:54:48,400
- Maybe.
- Maybe, my arse.
439
00:54:48,524 --> 00:54:49,651
In your dreams.
440
00:54:51,402 --> 00:54:52,743
Fuck-shit.
441
00:54:52,862 --> 00:54:54,534
Elliot!
442
00:54:55,448 --> 00:54:56,705
Elliot?
443
00:54:56,824 --> 00:54:57,951
You OK?
444
00:55:00,161 --> 00:55:04,218
When I die, they'll float
my body down an inky Thames,
445
00:55:05,416 --> 00:55:07,670
past buildings painted black in mourning.
446
00:55:07,793 --> 00:55:08,802
Fag.
447
00:55:08,920 --> 00:55:10,889
Clément, wait.
448
00:55:13,341 --> 00:55:14,978
Yes, I love you.
449
00:55:15,092 --> 00:55:17,857
It's "I like you", not "I love you".
450
00:55:17,970 --> 00:55:20,106
"I like you", not "I love you".
451
00:55:23,851 --> 00:55:25,856
Come for dinner.
452
00:55:25,978 --> 00:55:28,066
If you want, soldier.
453
00:55:37,406 --> 00:55:40,171
- Soldier?
- Oui.
454
00:55:40,284 --> 00:55:42,254
Your French is shit.
455
00:55:50,211 --> 00:55:53,888
We were foolish, we were kind,
so caught up inside of time
456
00:55:54,006 --> 00:55:57,435
And the emptiness dividing us
by all we had to find
457
00:55:57,552 --> 00:56:01,609
We'd be focusing our minds
on what we couldn't leave behind
458
00:56:01,722 --> 00:56:06,563
In all the fire and smoke
we could not catch the wind
459
00:56:08,187 --> 00:56:11,818
And I would smile at you and hope
that one day upon the ropes
460
00:56:11,941 --> 00:56:15,737
You'd learn to live and cope
with the love you couldn't show
461
00:56:15,861 --> 00:56:19,076
At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
462
00:56:19,198 --> 00:56:21,203
Though you've been lucky all your life
463
00:56:21,325 --> 00:56:24,374
You'll never catch the wind
464
00:56:26,414 --> 00:56:28,170
I know all is said and done
465
00:56:28,291 --> 00:56:31,672
And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
466
00:56:31,794 --> 00:56:33,799
With every single song I've sung
467
00:56:33,921 --> 00:56:37,350
We were never meant to end,
how I even thought to think it
468
00:56:37,466 --> 00:56:42,556
Now it's beating at my limbs,
I'll never catch the wind
469
00:56:44,682 --> 00:56:48,478
Raise a glass, my dear, my love
470
00:56:48,603 --> 00:56:51,616
Every time you think of love
471
00:56:51,731 --> 00:56:55,361
And the frustration you will hide
472
00:56:55,484 --> 00:56:57,620
And you've been lucky all your life
473
00:56:57,737 --> 00:57:04,333
But you'll never catch the wind
474
00:57:10,166 --> 00:57:13,678
Raise a glass, my dear, my love
475
00:57:13,794 --> 00:57:17,176
Every time you think of love
476
00:57:17,298 --> 00:57:20,845
And the frustration you will hide
477
00:57:20,968 --> 00:57:24,646
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
478
00:57:24,764 --> 00:57:27,813
Raise a glass, my dear, my love
479
00:57:27,933 --> 00:57:31,695
To the pain we rose above
480
00:57:31,812 --> 00:57:35,360
And the frustration you will hide
481
00:57:35,483 --> 00:57:38,947
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
482
00:57:39,070 --> 00:57:42,035
We've been so lucky all our lives
483
00:57:42,990 --> 00:57:46,952
But we'll never
484
00:57:47,078 --> 00:57:49,820
Catch
485
00:57:51,140 --> 00:57:53,329
The wind
486
00:57:54,835 --> 00:57:57,801
- I'm nearly finished.
- It's me.
487
00:58:16,524 --> 00:58:18,493
Hello, mermaid.
488
00:58:21,195 --> 00:58:23,165
- Sorry.
- It's nothing.
489
00:58:34,291 --> 00:58:37,803
When I said your French was shit,
I was joking.
490
00:58:38,504 --> 00:58:40,474
It's not bad.
491
00:59:24,383 --> 00:59:25,641
I put it out.
492
00:59:33,726 --> 00:59:36,276
- The leaves...
- Say again.
493
00:59:36,395 --> 00:59:38,068
The leaves... falling leaves.
494
00:59:38,189 --> 00:59:39,695
Feuilles...
495
00:59:39,815 --> 00:59:45,450
Anyway, that was why we liked it,
the colours in autumn.
496
00:59:45,571 --> 00:59:48,205
- Yeah.
- We only come in the summer.
497
00:59:48,324 --> 00:59:53,461
Once you started school, yes,
but we first saw the house in autumn.
498
00:59:53,579 --> 00:59:58,668
We come each autumn
to holiday to visit my aunt.
499
00:59:58,793 --> 01:00:01,510
- Does she live in the village?
- Yeah, all her life.
500
01:00:01,629 --> 01:00:04,215
- Oh, it's a nice village.
- Mm.
501
01:00:04,340 --> 01:00:08,183
We don't... We never got to know anyone.
502
01:00:11,764 --> 01:00:13,105
Yeah.
503
01:00:20,356 --> 01:00:24,117
Let's open another bottle of wine.
Clément can choose.
504
01:00:24,235 --> 01:00:27,449
- OK, cool.
- Yeah? They're... They're next door.
505
01:00:30,491 --> 01:00:32,294
Take an expensive one.
506
01:00:32,409 --> 01:00:34,379
They're wrapped in paper.
507
01:00:34,495 --> 01:00:38,801
- Won't Dad mind?
- Well, someone's got to drink it.
508
01:00:43,879 --> 01:00:45,849
You're drunk.
509
01:00:54,682 --> 01:00:58,063
Let's go away tomorrow, shall we?
Would you like that?
510
01:00:58,185 --> 01:01:00,522
- To Lagrasse?
- Can Clément come?
511
01:01:02,982 --> 01:01:06,161
- Yes, if he wants to.
- Have you been?
512
01:01:06,819 --> 01:01:09,322
- It's very pretty.
- No, I don't think so.
513
01:01:09,446 --> 01:01:12,910
They have proper ice cream, like Italy.
514
01:01:13,033 --> 01:01:16,379
Yeah, we can pretend to be on holiday.
515
01:01:16,495 --> 01:01:18,796
Before we collect your father.
516
01:01:18,914 --> 01:01:21,251
- Oh.
- We're picking up Dad?
517
01:01:22,960 --> 01:01:25,973
Yes, but we'll pass the airport
on the way home.
518
01:01:26,088 --> 01:01:27,891
Why didn't you tell me?
519
01:01:28,966 --> 01:01:32,762
That was the moment.
It was in Lagrasse that time.
520
01:01:33,554 --> 01:01:36,057
The bridge, the sun...
521
01:01:37,016 --> 01:01:38,357
Autumn.
522
01:01:39,727 --> 01:01:43,073
And then finding this house in the forest,
523
01:01:43,188 --> 01:01:45,657
that was the French dream.
524
01:01:45,774 --> 01:01:47,744
It was then.
525
01:01:50,195 --> 01:01:52,201
Why is Dad coming?
526
01:01:52,323 --> 01:01:58,171
Oh, because he wants to sign some things
for the sale. Then it's done.
527
01:01:59,622 --> 01:02:01,591
Good riddance.
528
01:02:03,250 --> 01:02:08,505
It's a holiday house. It was a project
to keep the marriage together.
529
01:02:08,631 --> 01:02:10,470
- Mum...
- Some people have sex.
530
01:02:10,591 --> 01:02:12,477
We bought houses.
531
01:02:12,593 --> 01:02:15,642
- I was better at that.
- Mum, for fuck's sake.
532
01:02:15,763 --> 01:02:18,099
Elliot, you've drunk too much.
533
01:02:18,223 --> 01:02:20,229
You just say things. It's not appropriate.
534
01:02:20,351 --> 01:02:22,569
- We're on holiday.
- Well, no, we're not.
535
01:02:22,686 --> 01:02:25,700
We're in France.
French people talk about these things.
536
01:02:25,814 --> 01:02:28,448
- Or is that only in Paris?
- I don't know.
537
01:02:28,567 --> 01:02:30,537
You're being vulgar.
538
01:02:35,115 --> 01:02:37,085
I thought you liked carrots.
539
01:03:03,811 --> 01:03:05,780
Wait a moment.
540
01:03:11,068 --> 01:03:13,038
We'll see you on the bridge.
541
01:03:14,738 --> 01:03:16,708
Which bridge?
542
01:03:41,265 --> 01:03:43,352
I think they were supposed to be up there.
543
01:03:43,475 --> 01:03:46,904
There are steps?
No, no, we have to go back the same way.
544
01:03:47,021 --> 01:03:48,654
Oh.
545
01:03:58,032 --> 01:04:00,001
C'est ça, oui.
546
01:04:00,117 --> 01:04:01,754
Whoo-oo!
547
01:04:04,079 --> 01:04:06,797
My father says that you can know
the quality of a bridge
548
01:04:06,915 --> 01:04:08,885
if it has a good echo.
549
01:04:09,001 --> 01:04:11,800
If the echo is net or pure, pas flou.
550
01:04:14,048 --> 01:04:15,222
- Pure.
- Mm.
551
01:04:15,340 --> 01:04:19,647
And all the time my mother shout at us
for dinner or not to be bad, but...
552
01:04:21,847 --> 01:04:24,315
she shouted two times or more.
553
01:04:25,309 --> 01:04:29,070
Because we cannot hear or
because we didn't want to stop playing.
554
01:04:29,730 --> 01:04:32,031
And she shouts twice, like an echo.
555
01:04:33,317 --> 01:04:37,872
And my father laughed and he says,
"She is un voûte, un arc, parfait."
556
01:04:37,988 --> 01:04:40,159
She's perfect.
557
01:04:40,282 --> 01:04:42,334
C'est idiot mais...
558
01:04:44,870 --> 01:04:48,049
- How is yours?
- Good.
559
01:06:06,869 --> 01:06:08,838
You put up the notice for the sale?
560
01:06:10,372 --> 01:06:11,583
Bea?
561
01:06:15,085 --> 01:06:17,055
I did it.
562
01:06:19,131 --> 01:06:20,472
And you've been helping?
563
01:06:22,843 --> 01:06:24,813
He's been all over it.
564
01:06:27,306 --> 01:06:29,986
Sounds like there's nothing left to do.
565
01:06:31,894 --> 01:06:34,362
Please stop the car.
566
01:06:34,479 --> 01:06:37,030
Stop the car. Just...
567
01:06:37,149 --> 01:06:38,905
- What's wrong with you?
- Sorry.
568
01:07:55,769 --> 01:07:57,739
What is it?
569
01:08:01,149 --> 01:08:04,329
- It's good.
- It's Rusalka.
570
01:08:04,444 --> 01:08:07,125
- You've seen it?
- Yes.
571
01:08:07,239 --> 01:08:09,208
With Mum?
572
01:08:12,995 --> 01:08:14,964
No, not with Mum.
573
01:08:36,351 --> 01:08:38,321
Mum?
574
01:08:39,688 --> 01:08:41,658
I'm in the bath.
575
01:08:44,026 --> 01:08:45,947
Did you see it?
576
01:08:46,069 --> 01:08:48,039
What?
577
01:08:48,155 --> 01:08:49,708
The deer.
578
01:08:51,992 --> 01:08:55,005
Where you got out, it's where
we hit something when we arrived.
579
01:08:59,875 --> 01:09:01,216
Oh.
580
01:09:02,711 --> 01:09:06,175
- Did you?
- No, Elliot, I didn't.
581
01:09:06,965 --> 01:09:11,390
I wasn't looking.
I just... wanted to walk.
582
01:09:15,015 --> 01:09:16,985
What's happening?
583
01:09:22,689 --> 01:09:24,777
- Mum?
- Yes?
584
01:09:27,069 --> 01:09:29,038
Can I come in?
585
01:09:59,768 --> 01:10:01,738
Maybe I'll go and look for him.
586
01:10:03,438 --> 01:10:05,609
I could do with a walk.
587
01:10:06,691 --> 01:10:08,661
Haven't you walked enough today?
588
01:10:49,151 --> 01:10:51,571
- Monsieur.
- Merci.
589
01:11:36,990 --> 01:11:38,960
I'm sorry about your mother.
590
01:11:44,623 --> 01:11:48,633
It's easy to forget what you want,
Elliot, out of life, out of...
591
01:11:51,213 --> 01:11:53,218
You put things away.
592
01:11:53,340 --> 01:11:56,554
There are circumstances
where that can happen.
593
01:11:56,676 --> 01:11:59,725
- It's not always your fault.
- I know.
594
01:11:59,846 --> 01:12:02,895
No. That goes in there.
595
01:12:05,852 --> 01:12:11,701
Certain things you push away
don't really go away.
596
01:12:16,363 --> 01:12:20,243
Your mother has given up things
and maybe she didn't need to.
597
01:12:22,994 --> 01:12:24,964
She's not happy.
598
01:12:28,542 --> 01:12:30,511
Is this about Mum?
599
01:12:42,472 --> 01:12:43,813
No.
600
01:13:03,368 --> 01:13:06,583
- We were having a conversation.
- Who was it about, then?
601
01:13:11,501 --> 01:13:14,764
- Did you do the attic?
- It wasn't about Elliot, was it?
602
01:13:15,964 --> 01:13:17,934
The attic?
603
01:13:22,053 --> 01:13:24,023
You said leave it to you.
604
01:13:31,980 --> 01:13:33,736
Did you enjoy the wine?
605
01:14:50,517 --> 01:14:52,237
Come on.
606
01:14:52,352 --> 01:14:54,986
What will you do with the bike
when you fix it?
607
01:14:55,105 --> 01:14:58,486
- I'll go to Paris.
- To see your mother?
608
01:14:58,608 --> 01:15:01,028
Is that kind of bike allowed
on the motorway?
609
01:15:11,621 --> 01:15:14,504
Do you think you can know things
before you know them?
610
01:15:16,000 --> 01:15:18,634
Like what?
611
01:15:18,753 --> 01:15:21,471
Don't know.
612
01:15:21,589 --> 01:15:24,887
Something good or bad,
I don't think it matters, but it's...
613
01:15:25,802 --> 01:15:31,568
like the air changes
or something inside of you.
614
01:15:33,268 --> 01:15:34,276
Maybe.
615
01:16:16,561 --> 01:16:19,278
What are you doing?
616
01:16:19,397 --> 01:16:21,367
Clément!
617
01:16:46,716 --> 01:16:48,057
Clément?
618
01:16:55,517 --> 01:16:57,272
Clément!
619
01:17:02,440 --> 01:17:05,869
You fucking twat! You fucking twat!
620
01:17:10,114 --> 01:17:13,044
Why did you do that? Why did you do that?
621
01:17:13,159 --> 01:17:15,129
It's allowed.
622
01:17:17,747 --> 01:17:19,835
- Whoo!
- You're gonna get cold. Get...
623
01:17:28,925 --> 01:17:30,597
What is a twat?
624
01:17:31,553 --> 01:17:34,186
I don't know. Something to do with a nun.
625
01:17:35,014 --> 01:17:36,984
Oopla!
626
01:20:28,688 --> 01:20:30,658
When I was little...
627
01:20:38,239 --> 01:20:41,169
the hot tap broke on the kitchen sink...
628
01:20:43,786 --> 01:20:46,550
and very hot water sprayed over Mum.
629
01:20:51,711 --> 01:20:54,594
There was steam.
It must have been boiling.
630
01:20:56,340 --> 01:20:58,310
She wouldn't stop.
631
01:21:01,971 --> 01:21:05,186
She just kept trying
to put the tap back on.
632
01:21:09,520 --> 01:21:12,071
It was like there was something strange
in the house;
633
01:21:12,190 --> 01:21:14,111
Not Mum, but a wild animal.
634
01:21:22,575 --> 01:21:24,545
I was frightened.
635
01:21:27,205 --> 01:21:30,669
I begged her to stop. I was crying.
636
01:21:33,211 --> 01:21:35,180
And she fainted.
637
01:21:38,341 --> 01:21:42,564
So I ran outside to get help
and a neighbour came with a spanner,
638
01:21:42,678 --> 01:21:44,980
a tool to turn the tap off with.
639
01:21:49,936 --> 01:21:53,898
Mum was sat at the table
holding her hand by the wrist.
640
01:21:58,402 --> 01:22:00,372
Her face was so white.
641
01:22:04,200 --> 01:22:06,501
I'd forgotten, but...
642
01:22:08,162 --> 01:22:10,132
now I remember.
643
01:22:12,583 --> 01:22:14,802
I remember the density of the air.
644
01:22:18,840 --> 01:22:20,809
Like we were underwater.
645
01:22:26,973 --> 01:22:31,113
And this feeling
that something was broken.
646
01:22:36,524 --> 01:22:38,494
Not the taps.
647
01:22:40,778 --> 01:22:42,914
Something else.
648
01:23:06,220 --> 01:23:09,518
Is that what you thought
was going to happen?
649
01:23:09,640 --> 01:23:10,684
What?
650
01:23:10,808 --> 01:23:14,023
You said you can know something
before it happens.
651
01:23:14,145 --> 01:23:16,197
Was that what it was?
652
01:23:17,231 --> 01:23:19,117
I don't know.
653
01:23:19,233 --> 01:23:20,704
Answer me!
654
01:24:20,795 --> 01:24:22,800
Well, it's stupid to take it back.
655
01:24:22,922 --> 01:24:26,101
I'm stupid. I'm the bloody stupid one!
656
01:24:27,551 --> 01:24:28,896
Oh, shit.
657
01:24:29,011 --> 01:24:30,981
For God's sake.
658
01:24:48,864 --> 01:24:50,667
Oh, God.
659
01:24:50,783 --> 01:24:52,753
I can't take this any more.
660
01:24:55,162 --> 01:24:57,132
You can't take what?
661
01:24:58,165 --> 01:24:59,838
Can't take marriage?
662
01:24:59,959 --> 01:25:01,929
It's not a marriage.
663
01:25:10,469 --> 01:25:12,439
But it's all I've got.
664
01:25:17,476 --> 01:25:19,197
- Ow!
- Bea, stop it.
665
01:25:19,312 --> 01:25:20,652
Ow.
666
01:25:26,027 --> 01:25:27,699
Oh, God!
667
01:25:27,820 --> 01:25:30,240
Oh, God! Oh, God!
668
01:25:50,760 --> 01:25:52,350
Wash your hands, Elliot.
669
01:26:50,694 --> 01:26:52,664
Take your jacket off.
670
01:26:56,992 --> 01:26:58,962
Not at the table, Elliot.
671
01:27:12,466 --> 01:27:14,436
Pass your plate.
672
01:27:31,944 --> 01:27:35,123
- What happened to your hand?
- Your mother's offering you the gravy.
673
01:27:35,239 --> 01:27:36,662
- What happened?
- Just take it.
674
01:27:36,782 --> 01:27:39,001
I can't go through another meal like this.
675
01:27:53,757 --> 01:27:56,687
Tell Elliot what you pushed away, Philip.
676
01:27:59,221 --> 01:28:01,523
Tell him what you gave up.
677
01:28:03,476 --> 01:28:05,860
- Beatrice.
- Tell him.
678
01:28:05,978 --> 01:28:08,232
Tell all of us what you put away.
679
01:28:09,648 --> 01:28:11,618
Tell Elliot.
680
01:28:20,659 --> 01:28:23,507
I broke a glass, that's all.
It's just a wretched glass.
681
01:28:23,621 --> 01:28:26,171
No point buying decent things
when your mother just...
682
01:28:26,290 --> 01:28:27,844
Shut up!
683
01:28:27,958 --> 01:28:30,841
- Just shut up!
- Don't talk to me like that.
684
01:28:34,465 --> 01:28:36,434
Elliot, sit down.
685
01:31:21,382 --> 01:31:25,439
It was just a distraction,
wasn't it, buying houses?
686
01:31:28,889 --> 01:31:31,393
One at a time.
687
01:31:31,517 --> 01:31:34,103
Each one a bit bigger than the last.
688
01:31:35,604 --> 01:31:38,867
Then two. Had to have two.
689
01:31:39,900 --> 01:31:41,870
On the ladder.
690
01:31:44,988 --> 01:31:45,997
I tried.
691
01:31:46,115 --> 01:31:48,084
What did you try?
692
01:31:50,119 --> 01:31:52,088
To be happy.
693
01:32:02,297 --> 01:32:06,177
I saw you eyeing the waiters.
694
01:32:09,763 --> 01:32:12,064
I didn't understand it at first.
695
01:32:17,771 --> 01:32:19,990
- Young men in cafés.
- No.
696
01:32:20,107 --> 01:32:23,903
You hid it really well,
but I saw you, Philip, I saw you.
697
01:32:24,653 --> 01:32:26,623
Far back inside you.
698
01:32:29,199 --> 01:32:31,169
The looks.
699
01:32:32,077 --> 01:32:34,129
The longing.
700
01:32:34,246 --> 01:32:36,216
Behind the shutters.
701
01:32:39,042 --> 01:32:41,012
Please, Beatrice.
702
01:32:50,929 --> 01:32:52,899
I've always felt it.
703
01:32:54,558 --> 01:32:56,528
That...
704
01:32:57,561 --> 01:33:00,989
the love that you had...
705
01:33:04,485 --> 01:33:05,956
was all I could expect.
706
01:33:06,069 --> 01:33:07,872
Beatrice.
707
01:33:07,988 --> 01:33:10,622
And that what I had for you...
708
01:33:13,869 --> 01:33:15,625
was all you wanted.
709
01:34:33,699 --> 01:34:36,379
Your father isn't going to be there
when we get back.
710
01:34:39,621 --> 01:34:41,591
He's not living with us any more.
711
01:34:46,670 --> 01:34:48,640
Is that why you burned everything?
712
01:34:52,759 --> 01:34:54,231
I didn't burn everything.
713
01:34:54,344 --> 01:34:57,274
You burned the chest, the photos.
714
01:34:57,389 --> 01:35:00,735
- What did you think you were doing?
- Oh, shut up, Elliot.
715
01:35:00,851 --> 01:35:02,986
They were mine too.
716
01:35:03,103 --> 01:35:06,449
- It's not about you.
- Then who is it about?
717
01:35:07,149 --> 01:35:10,411
- Hm? Who is it about?
- It's about me.
718
01:35:10,527 --> 01:35:12,497
It's about me!
719
01:35:13,280 --> 01:35:15,285
Oh, God! Oh, no.
720
01:35:15,407 --> 01:35:17,377
Leave me alone!
721
01:35:21,371 --> 01:35:23,341
Oh, God.
722
01:35:26,668 --> 01:35:28,638
I feel like I'm drowning.
723
01:35:30,881 --> 01:35:32,968
It's all my fault.
724
01:35:34,009 --> 01:35:36,394
I didn't tell him about you and Clément.
725
01:35:54,071 --> 01:35:56,040
You didn't tell...
726
01:35:58,867 --> 01:36:02,082
You didn't tell me
about you and Clément either.
727
01:36:05,415 --> 01:36:07,385
- Tell you what?
- Elliot...
728
01:36:08,293 --> 01:36:10,298
- Tell you what?
- Elliot.
729
01:36:10,420 --> 01:36:12,924
- I don't want to talk about it.
- I want to talk about it.
730
01:36:13,048 --> 01:36:15,018
I don't want to talk about it.
731
01:36:32,150 --> 01:36:34,120
Elliot!
732
01:36:48,792 --> 01:36:49,800
Shit.
733
01:37:21,616 --> 01:37:23,787
So how will you get to Paris?
734
01:37:23,910 --> 01:37:25,797
By train.
735
01:37:25,912 --> 01:37:27,882
So why don't you?
736
01:37:32,711 --> 01:37:34,681
Where are we going?
737
01:37:35,797 --> 01:37:37,849
I want to find the deer.
738
01:37:37,966 --> 01:37:39,936
This is stupid. Putain.
739
01:37:44,806 --> 01:37:46,527
What will you do if you find it?
740
01:37:46,641 --> 01:37:48,611
I'll bury it.
741
01:37:53,231 --> 01:37:57,657
It was here somewhere. There was a bang,
we hit it and then it limped away.
742
01:37:59,905 --> 01:38:03,286
What if it's not dead?
What if it's in your head?
743
01:38:31,186 --> 01:38:34,235
Qu'est-ce qu'il y a lĂ ? Huh?
744
01:39:42,799 --> 01:39:45,385
It's not "I like you".
745
01:39:45,510 --> 01:39:47,480
I know.
746
01:39:57,022 --> 01:39:58,991
Clément.
747
01:45:48,122 --> 01:45:51,800
We were foolish, we were kind,
so caught up inside of time
748
01:45:51,918 --> 01:45:55,346
And the emptiness dividing us
by all we had to find
749
01:45:55,463 --> 01:45:59,520
We'd be focusing our minds
on what we couldn't leave behind
750
01:45:59,634 --> 01:46:04,474
In all the fire and smoke
we could not catch the wind
751
01:46:06,724 --> 01:46:10,402
I would smile at you and hope
that one day upon the ropes
752
01:46:10,520 --> 01:46:13,984
You'd learn to live and cope
with the love you couldn't show
753
01:46:14,107 --> 01:46:17,654
At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
754
01:46:17,777 --> 01:46:19,865
Though we've been lucky all our lives
755
01:46:19,988 --> 01:46:22,953
We'll never catch the wind
756
01:46:25,159 --> 01:46:28,671
Raise a glass, my dear, my love
757
01:46:28,788 --> 01:46:32,549
Every time you think of love
758
01:46:32,667 --> 01:46:36,048
And the frustration you would hide
759
01:46:36,170 --> 01:46:41,521
And you've been lucky all your life,
but you'll never catch the wind
760
01:46:43,636 --> 01:46:47,065
Well, I took all your foolish ways
and I played all your childish games
761
01:46:47,181 --> 01:46:51,192
Oh, it was never hard to save
every time you weren't so brave
762
01:46:51,311 --> 01:46:54,657
You've never seen that face
but in my heart it's you I crave
763
01:46:54,772 --> 01:46:59,945
You did all you want,
you'll never catch the wind
764
01:47:02,071 --> 01:47:03,827
I know all is said and done
765
01:47:03,948 --> 01:47:07,330
And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
766
01:47:07,452 --> 01:47:09,255
With every single song I've sung
767
01:47:09,370 --> 01:47:13,131
Oh, we were never meant to end,
how I even thought to think it
768
01:47:13,249 --> 01:47:18,303
Now it's beating at my limbs,
I'll never catch the wind
769
01:47:20,673 --> 01:47:24,055
Raise a glass, my dear, my love
770
01:47:24,177 --> 01:47:27,771
Every time you think of love
771
01:47:27,889 --> 01:47:31,436
And the frustration you would hide
772
01:47:31,559 --> 01:47:35,153
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
773
01:47:35,271 --> 01:47:38,035
We've been so lucky all our lives
774
01:47:39,233 --> 01:47:43,244
But we'll never
775
01:47:43,363 --> 01:47:47,669
Catch the wind
776
01:47:54,791 --> 01:47:58,801
Raise a glass, my dear, my love
777
01:47:58,920 --> 01:48:02,800
Every time you think of love
778
01:48:02,924 --> 01:48:07,147
And the frustration you would hide
779
01:48:07,261 --> 01:48:11,272
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
780
01:48:11,391 --> 01:48:14,321
We've been so lucky all our lives
781
01:48:15,853 --> 01:48:20,777
But we'll never
782
01:48:20,900 --> 01:48:25,788
Catch the wind
783
01:48:27,209 --> 01:48:30,209
Synced by Peterlin
53688