Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,418 --> 00:00:57,847
Do you think you can know
something before you know it?
2
00:00:57,964 --> 00:01:02,056
Something good or bad,
I don't think it matters, but it's...
3
00:01:02,176 --> 00:01:07,147
it's like the air changes
or... something inside of you.
4
00:02:00,234 --> 00:02:01,622
Home.
5
00:02:02,778 --> 00:02:04,949
Not any more.
6
00:02:37,855 --> 00:02:39,196
What was that?
7
00:02:40,358 --> 00:02:44,154
Don't know. I think we hit something.
8
00:06:02,017 --> 00:06:04,485
Who's that man in the boat with Dad?
9
00:06:10,651 --> 00:06:12,621
Don't know.
10
00:06:30,671 --> 00:06:33,803
I'm thinking that we'll keep some.
11
00:06:35,718 --> 00:06:37,687
They still have to be packed.
12
00:06:38,512 --> 00:06:40,600
It just looked so bare.
13
00:06:40,723 --> 00:06:42,728
OK.
14
00:06:42,850 --> 00:06:47,073
I've got some thank-you things
for Sally and Dan.
15
00:06:47,187 --> 00:06:49,157
I'm going to take them over.
16
00:11:18,375 --> 00:11:20,345
Elliot.
17
00:11:26,758 --> 00:11:30,021
Let's go to the market.
We'll get something nice.
18
00:11:30,137 --> 00:11:32,854
- I think we should go and look.
- What for?
19
00:11:32,973 --> 00:11:34,943
The deer.
20
00:11:35,851 --> 00:11:37,737
I'll get a basket.
21
00:11:37,853 --> 00:11:41,447
- Maybe it's lying in a ditch.
- It was just a branch.
22
00:11:41,565 --> 00:11:43,902
- There's blood on the car.
- No, there isn't.
23
00:11:44,026 --> 00:11:45,995
Have you checked?
24
00:11:47,446 --> 00:11:50,744
Do you think they're ready for that,
in the village?
25
00:11:50,866 --> 00:11:53,630
- I like it.
- So do the fleas.
26
00:11:54,912 --> 00:11:57,592
- I'd like to go back.
- Yeah?
27
00:11:58,749 --> 00:12:02,759
We could bring it here.
It could... We could look after it.
28
00:12:04,421 --> 00:12:06,224
Yes?
29
00:12:07,049 --> 00:12:09,018
I mean I could.
30
00:12:09,134 --> 00:12:11,353
FURNITURE FOR SALE
31
00:12:12,429 --> 00:12:14,849
Would you get some drawing pins, please?
32
00:12:24,274 --> 00:12:26,410
We should put it out of its misery.
33
00:12:28,737 --> 00:12:30,457
How?
34
00:12:30,572 --> 00:12:33,076
We could twist its neck.
35
00:12:33,200 --> 00:12:35,786
- Could you?
- Or with a rock.
36
00:12:40,457 --> 00:12:42,427
Do you not feel anything?
37
00:12:44,711 --> 00:12:47,559
Really, Elliot, that jacket is revolting.
38
00:12:47,673 --> 00:12:50,093
It has holes in it.
39
00:12:50,217 --> 00:12:52,512
So do I.
40
00:13:10,237 --> 00:13:12,206
- Et voilà.
- Merci.
41
00:13:13,657 --> 00:13:15,627
Bon journée.
42
00:13:27,379 --> 00:13:29,349
I quite like the market.
43
00:13:33,802 --> 00:13:35,772
Mum.
44
00:14:53,006 --> 00:14:56,435
- Is it working?
- No, I think it's the carburettor.
45
00:14:58,428 --> 00:15:00,398
Back to the warehouse...
46
00:15:33,213 --> 00:15:35,598
Bea, we have an appointment at the notary,
47
00:15:35,715 --> 00:15:38,764
so I'll fly out the day after tomorrow.
48
00:15:38,885 --> 00:15:40,855
I think it's...
49
00:15:42,472 --> 00:15:44,442
I think that's best.
50
00:16:16,173 --> 00:16:18,391
- Another?
- Please.
51
00:16:20,677 --> 00:16:21,851
Voilà.
52
00:16:21,970 --> 00:16:24,520
- Writer?
- Not really.
53
00:16:24,639 --> 00:16:27,320
- But you write.
- Yes.
54
00:16:27,434 --> 00:16:29,320
What about?
55
00:16:29,436 --> 00:16:33,066
A poem maybe, or a play.
56
00:16:36,151 --> 00:16:38,322
- For the theatre?
- Yes.
57
00:16:40,030 --> 00:16:41,916
You're English?
58
00:16:43,992 --> 00:16:46,211
I was an actor.
59
00:16:46,328 --> 00:16:48,297
You taking a break?
60
00:16:49,206 --> 00:16:50,926
You know the bar.
61
00:16:51,041 --> 00:16:54,718
So... is there a role for me?
62
00:16:55,629 --> 00:16:57,016
I don't know.
63
00:16:57,130 --> 00:16:59,894
It's the end, my friends.
64
00:17:00,008 --> 00:17:04,517
Time is thick with speeches
and cigarette smoke.
65
00:17:05,639 --> 00:17:10,230
Illusions... wither on the bough
66
00:17:11,436 --> 00:17:15,861
and we are left to carry
the dregs of another year
67
00:17:15,982 --> 00:17:19,743
across the barren, brown fields of winter.
68
00:17:24,824 --> 00:17:26,296
It's great.
69
00:17:28,411 --> 00:17:29,585
Thanks.
70
00:17:33,083 --> 00:17:35,717
I'm trying to find the words...
71
00:17:35,835 --> 00:17:39,050
- In English if you want.
- No, it's good.
72
00:17:39,172 --> 00:17:45,223
I mean I'm trying to find
the words in English
73
00:17:45,345 --> 00:17:48,477
to express the idea...
74
00:17:50,892 --> 00:17:52,897
What is the word for this?
75
00:17:54,980 --> 00:17:56,570
Jacket?
76
00:17:56,690 --> 00:18:03,286
No, everything. She... he is liquid.
77
00:18:05,323 --> 00:18:08,586
- Without a body.
- Oui.
78
00:18:08,702 --> 00:18:12,083
- He wants...
- To feel something?
79
00:18:12,205 --> 00:18:16,511
Yeah, to... to long for, um...
80
00:18:18,545 --> 00:18:19,802
Shit.
81
00:18:20,797 --> 00:18:23,597
- Desire?
- Yeah.
82
00:18:23,717 --> 00:18:26,481
For what?
83
00:18:28,096 --> 00:18:32,853
The way that things... that water...
84
00:18:32,976 --> 00:18:34,946
runs through your fingers.
85
00:18:36,646 --> 00:18:39,114
To be human?
86
00:18:39,232 --> 00:18:42,198
Yeah.
87
00:18:42,319 --> 00:18:44,537
That's very good.
88
00:18:45,864 --> 00:18:47,833
C'est très bien.
89
00:18:49,576 --> 00:18:51,545
Good luck.
90
00:19:13,433 --> 00:19:15,236
Hello.
91
00:19:15,352 --> 00:19:16,775
Shit.
92
00:19:44,255 --> 00:19:46,889
- Bonsoir.
- Salut.
93
00:19:49,344 --> 00:19:51,515
Can I help?
94
00:19:56,059 --> 00:19:58,444
It's a Yamaha, but it's fucked.
95
00:19:59,938 --> 00:20:02,073
Do you know anything about motorbikes?
96
00:20:04,901 --> 00:20:06,324
English?
97
00:20:06,444 --> 00:20:08,414
Oui.
98
00:20:11,324 --> 00:20:12,665
Thanks.
99
00:20:28,091 --> 00:20:29,811
Is it difficult?
100
00:20:29,926 --> 00:20:31,219
No, it's easy, but...
101
00:20:38,017 --> 00:20:39,405
Bon...
102
00:20:39,519 --> 00:20:41,073
Good night.
103
00:20:42,730 --> 00:20:44,321
I saw you...
104
00:20:44,441 --> 00:20:47,620
I saw you swim in the reservoir,
in the barrage.
105
00:20:47,735 --> 00:20:49,741
Oui.
106
00:20:49,863 --> 00:20:51,832
It's not allowed, is it?
107
00:20:51,948 --> 00:20:53,870
You don't swim?
108
00:20:53,992 --> 00:20:55,831
I do in English.
109
00:20:55,952 --> 00:20:57,874
But not in French?
110
00:20:59,080 --> 00:21:00,088
In England...
111
00:21:00,206 --> 00:21:02,674
I mean, I don't swim in the barrage.
112
00:21:02,792 --> 00:21:04,180
Really?
113
00:21:11,676 --> 00:21:13,646
You sleeping here tonight?
114
00:21:33,531 --> 00:21:36,331
I think we killed a deer on the way here.
115
00:21:36,451 --> 00:21:37,495
It might not be dead.
116
00:21:37,619 --> 00:21:40,549
It's probably dying,
but Mum won't go look.
117
00:21:40,663 --> 00:21:42,633
A deer?
118
00:21:45,418 --> 00:21:48,266
- Rabbit?
- Rabbit? No.
119
00:21:48,379 --> 00:21:50,349
Uh, bigger.
120
00:21:50,465 --> 00:21:51,473
Plus gros.
121
00:21:51,591 --> 00:21:55,138
With antlers.
122
00:21:55,261 --> 00:21:56,768
Les bois?
123
00:21:56,888 --> 00:21:58,442
A deer?
124
00:21:58,556 --> 00:22:00,478
- Bambi?
- Yes.
125
00:22:00,600 --> 00:22:02,605
OK. But it is dead?
126
00:22:02,727 --> 00:22:05,444
Ah, that's the point. I don't know.
127
00:22:06,856 --> 00:22:10,238
Maybe it has blood
running from its eyes like tears,
128
00:22:10,360 --> 00:22:12,365
as it limps across the fields.
129
00:22:14,322 --> 00:22:16,292
What are you saying?
130
00:22:17,575 --> 00:22:20,256
- I dive.
- Yeah?
131
00:22:20,370 --> 00:22:22,790
You have to breathe out
or it goes up your nose.
132
00:22:22,914 --> 00:22:24,884
I know.
133
00:22:29,712 --> 00:22:31,184
You live here?
134
00:22:31,297 --> 00:22:34,560
Fuck, no. In Paris.
I just visit with my aunt.
135
00:22:34,676 --> 00:22:37,440
- A holiday?
- Not really.
136
00:22:39,347 --> 00:22:41,566
We live in the house by the river.
137
00:22:41,683 --> 00:22:43,070
I'm Clément.
138
00:22:43,184 --> 00:22:46,399
Elliot. We're packing it up... to sell.
139
00:22:46,521 --> 00:22:48,407
It's like a holiday house.
140
00:22:48,523 --> 00:22:50,991
OK, great. Ciao.
141
00:23:31,482 --> 00:23:33,452
I was about to give up.
142
00:23:36,279 --> 00:23:38,165
- Elliot.
- Yes.
143
00:23:38,281 --> 00:23:40,831
- What are we having?
- Food.
144
00:23:45,747 --> 00:23:49,887
- What are you looking at?
- Nothing.
145
00:23:50,793 --> 00:23:52,763
Wash your hands.
146
00:24:10,605 --> 00:24:12,574
Did you pack?
147
00:24:13,650 --> 00:24:19,249
- I read. I didn't feel like packing.
- Something edifying?
148
00:24:31,959 --> 00:24:33,929
How did you get so big?
149
00:24:35,338 --> 00:24:37,308
Incrementally.
150
00:24:42,303 --> 00:24:44,771
We'll start packing tomorrow, properly.
151
00:24:46,265 --> 00:24:47,819
Alright.
152
00:25:29,600 --> 00:25:31,570
Bonjour.
153
00:25:41,779 --> 00:25:43,749
Mum, there are figs.
154
00:25:45,783 --> 00:25:47,835
- Salut.
- What?
155
00:25:47,952 --> 00:25:50,253
- Salut.
- Elliot?
156
00:25:50,371 --> 00:25:52,341
It's nothing, Mum. Forget it.
157
00:25:54,000 --> 00:25:55,969
- Do you want one?
- Yeah, sure.
158
00:25:56,627 --> 00:26:00,507
What have you got? Figs? They're late.
159
00:26:01,507 --> 00:26:04,556
- Yeah, there's just a few.
- Oh, gosh. They're beautiful.
160
00:26:04,677 --> 00:26:06,516
Hmm.
161
00:26:06,637 --> 00:26:09,567
- I don't know your friend.
- Clément.
162
00:26:10,308 --> 00:26:12,609
Hello. Nice to meet you.
163
00:26:12,727 --> 00:26:14,814
I come to help. Elliot says you pack up.
164
00:26:14,937 --> 00:26:18,117
- Oh, he doesn't need to do that.
- No, it's OK.
165
00:26:18,232 --> 00:26:20,202
He can help me with the heavy things.
166
00:26:21,819 --> 00:26:24,749
Well, if you're... if you're sure.
Thank you.
167
00:26:24,864 --> 00:26:28,577
The... The ones with yellow stickers
are for the sale.
168
00:26:28,701 --> 00:26:31,418
- Yeah, we'll do it.
- Right. OK, Elliot?
169
00:26:31,537 --> 00:26:33,507
Hm-hm.
170
00:26:34,540 --> 00:26:36,676
I'll just carry on upstairs, then.
171
00:26:36,793 --> 00:26:40,589
- After we swim?
- Isn't the water a bit dirty?
172
00:26:40,713 --> 00:26:43,892
- Want another one?
- For your mother?
173
00:26:44,008 --> 00:26:46,345
I don't think she likes them.
174
00:27:15,873 --> 00:27:19,171
Will you take a look at the junk
and decide what you want?
175
00:27:19,293 --> 00:27:21,548
And then we can take the rest
to the déchetterie.
176
00:27:21,671 --> 00:27:23,224
OK.
177
00:27:25,216 --> 00:27:27,186
I've made you hot chocolate.
178
00:28:05,464 --> 00:28:09,391
They used to make epaulettes
in the village, for the shoulders.
179
00:28:10,261 --> 00:28:12,348
For soldiers.
180
00:28:12,471 --> 00:28:15,935
Because the water is very soft,
it's very pure.
181
00:28:16,058 --> 00:28:18,526
It's good for the fabric.
Did you know that?
182
00:28:18,644 --> 00:28:21,444
No, but it's the same water
in the barrage.
183
00:28:21,564 --> 00:28:22,821
Yeah.
184
00:28:22,940 --> 00:28:25,954
But you just said the water is dirty.
185
00:28:27,737 --> 00:28:32,079
Well, maybe it wasn't before.
But it is now. That's why they stopped.
186
00:29:00,728 --> 00:29:02,815
Oh.
187
00:29:02,939 --> 00:29:04,825
Here.
188
00:29:04,941 --> 00:29:06,910
- Thank you.
- Yeah.
189
00:29:12,698 --> 00:29:14,786
- You swim?
- Yes.
190
00:29:14,909 --> 00:29:17,792
- In the reservoir?
- Yeah.
191
00:29:17,912 --> 00:29:20,083
Must be cold.
192
00:29:20,206 --> 00:29:22,092
Hmm, to begin.
193
00:29:22,208 --> 00:29:26,218
After... it's like fire, you know,
in the skin.
194
00:29:26,337 --> 00:29:28,591
- Yeah?
- Yeah.
195
00:29:28,714 --> 00:29:34,064
We never swam in the reservoir.
We... I don't know why.
196
00:29:34,762 --> 00:29:36,732
I think it's not allowed.
197
00:29:37,598 --> 00:29:40,813
But we walk round it. It's very beautiful.
198
00:29:47,483 --> 00:29:49,820
I used to swim.
199
00:29:49,944 --> 00:29:52,494
In the sea.
200
00:29:52,613 --> 00:29:57,085
Philip, Elliot's father, had a boat,
and I'd dive off.
201
00:29:57,201 --> 00:29:59,669
- Didn't I, Elliot?
- What?
202
00:29:59,787 --> 00:30:02,124
Dive, from the boat?
203
00:30:02,248 --> 00:30:04,134
And you'd cry.
204
00:30:04,250 --> 00:30:07,133
I think he thought maybe
I'd not come back up.
205
00:30:11,048 --> 00:30:13,018
It's fine, we'll do it.
206
00:30:20,057 --> 00:30:23,023
- What was she saying?
- About swimming.
207
00:30:31,777 --> 00:30:32,786
Idiot!
208
00:30:35,573 --> 00:30:38,290
- Did you buy it?
- No, I found it.
209
00:30:39,243 --> 00:30:43,549
It was in the hangar.
On its own. I took it.
210
00:30:48,794 --> 00:30:51,760
You can fix it, make it work?
211
00:30:51,881 --> 00:30:53,222
Yeah, maybe.
212
00:30:56,052 --> 00:30:57,392
OK.
213
00:31:00,181 --> 00:31:02,435
- Is that all?
- Yeah, thanks.
214
00:31:12,485 --> 00:31:14,537
My parents are limited.
215
00:31:14,653 --> 00:31:17,916
It's like they're dead.
216
00:31:26,082 --> 00:31:27,635
Come on.
217
00:31:55,528 --> 00:31:57,034
Where are we going?
218
00:31:57,154 --> 00:31:59,242
I want to show you something.
219
00:32:03,536 --> 00:32:04,544
Clément.
220
00:32:06,038 --> 00:32:07,379
Clément?
221
00:32:13,921 --> 00:32:14,965
Clément.
222
00:32:15,089 --> 00:32:17,806
- Whoo!
- You idiot.
223
00:32:17,925 --> 00:32:20,226
Attends, Elliot.
224
00:32:22,805 --> 00:32:26,103
- This is it?
- Let's go.
225
00:32:26,225 --> 00:32:27,648
No, no, come on.
226
00:32:27,768 --> 00:32:29,738
You bring me here.
227
00:32:32,314 --> 00:32:35,280
I "brought you here",
not I "bring you here".
228
00:32:37,027 --> 00:32:40,705
Happening once, not continuously or often.
229
00:32:40,823 --> 00:32:42,116
Quoi?
230
00:32:43,826 --> 00:32:46,590
It's not important. It's just grammar.
231
00:32:48,581 --> 00:32:50,550
I want to be a writer.
232
00:32:51,125 --> 00:32:53,094
OK, cool.
233
00:32:54,545 --> 00:32:55,886
So...
234
00:32:57,756 --> 00:33:02,395
My parents bring me here
most years in the summer.
235
00:33:02,511 --> 00:33:03,899
Here?
236
00:33:04,013 --> 00:33:06,943
Not here. To the house.
237
00:33:08,184 --> 00:33:10,153
I come here...
238
00:33:11,979 --> 00:33:14,696
...to get away from the house, from them.
239
00:33:15,733 --> 00:33:17,702
To think.
240
00:33:21,238 --> 00:33:23,326
You're a bit of a cliché. The poet.
241
00:33:45,930 --> 00:33:48,184
Not bad. Watch me. Like this.
242
00:33:53,729 --> 00:33:55,861
Very good.
243
00:33:59,902 --> 00:34:01,029
Soldier?
244
00:34:07,117 --> 00:34:09,205
Ça va?
245
00:34:34,436 --> 00:34:36,773
Elliot!
246
00:34:37,940 --> 00:34:40,360
Rimbaud.
247
00:34:40,484 --> 00:34:41,492
Proust.
248
00:34:41,610 --> 00:34:44,576
- You've read Proust?
- You've read Rimbaud?
249
00:34:44,697 --> 00:34:47,330
- No, he's a fag.
- So was Proust.
250
00:34:47,449 --> 00:34:50,415
- Him too?
- And Victor Hugo.
251
00:34:50,536 --> 00:34:52,920
- Bullshit.
- He wrote Les Mis.
252
00:34:59,169 --> 00:35:01,471
You're a bit queer.
253
00:35:01,588 --> 00:35:03,095
What?
254
00:35:03,215 --> 00:35:05,185
It's slang. Forget it.
255
00:35:06,385 --> 00:35:07,512
OK.
256
00:35:07,636 --> 00:35:10,140
You wank too much.
257
00:35:10,264 --> 00:35:11,936
It's normal.
258
00:35:12,057 --> 00:35:14,145
With a carrot up your arse.
259
00:35:22,026 --> 00:35:23,995
What happened to your hand?
260
00:35:25,779 --> 00:35:27,749
Nothing.
261
00:35:29,575 --> 00:35:31,496
He had to wait, Victor Hugo,
262
00:35:31,618 --> 00:35:34,418
till his mother had died
to be with the person he loved.
263
00:35:46,842 --> 00:35:48,432
See you tomorrow.
264
00:35:49,345 --> 00:35:50,935
Do you want some help?
265
00:35:51,055 --> 00:35:53,024
From the poet? No, thanks.
266
00:35:55,684 --> 00:35:57,357
Can you come tomorrow?
267
00:35:57,478 --> 00:35:59,732
If you want.
268
00:38:45,312 --> 00:38:49,702
- Where have you been?
- I walked back with Clément.
269
00:38:55,989 --> 00:38:58,955
- You've been smoking.
- No, I haven't.
270
00:38:59,076 --> 00:39:00,997
- It stinks.
- No, it doesn't.
271
00:39:01,119 --> 00:39:03,338
- It's disgusting.
- God.
272
00:39:06,625 --> 00:39:09,971
- What is wrong with you?
- Nothing.
273
00:39:11,213 --> 00:39:14,286
Get out. Just get out.
274
00:39:14,925 --> 00:39:17,096
Get out.
275
00:39:17,219 --> 00:39:19,224
- Go! Get out!
- Make up your mind.
276
00:40:45,724 --> 00:40:48,987
You OK, soldier?
277
00:40:49,102 --> 00:40:51,072
It's big.
278
00:40:52,105 --> 00:40:54,075
You must breathe.
279
00:41:50,539 --> 00:41:52,508
Elliot?
280
00:41:55,085 --> 00:41:58,549
- Yeah?
- What are you doing?
281
00:41:59,673 --> 00:42:01,974
I'm... having a snack.
282
00:42:03,218 --> 00:42:05,188
Don't leave a mess.
283
00:42:06,638 --> 00:42:08,608
OK.
284
00:42:11,268 --> 00:42:14,317
I'm sorry about... earlier.
285
00:42:16,815 --> 00:42:22,699
Look, you know, the...
the déchetterie was closed and... I...
286
00:42:26,700 --> 00:42:28,669
I'm sorry.
287
00:42:30,954 --> 00:42:32,924
So am I.
288
00:42:57,230 --> 00:43:00,694
The Vélibs, you know,
the bicycles you can hire...
289
00:43:00,817 --> 00:43:03,202
- Oh, yeah.
- ...are everywhere, which is cool.
290
00:43:03,320 --> 00:43:05,491
But... How do you say?
291
00:43:05,614 --> 00:43:08,164
People piss everywhere.
292
00:43:08,283 --> 00:43:10,288
- No.
- Si.
293
00:43:10,410 --> 00:43:12,795
They make signs to stop people.
294
00:43:13,288 --> 00:43:16,752
- Even on the Champs-Élysées?
- No, it's too classy.
295
00:43:19,461 --> 00:43:22,178
- Clément's come back to help.
- Yeah, I can see.
296
00:43:22,297 --> 00:43:24,302
He was just telling me about Paris.
297
00:43:24,424 --> 00:43:27,639
- Hot chocolate?
- No, I prefer coffee.
298
00:43:27,761 --> 00:43:31,107
Me too. I'll make it.
299
00:43:32,641 --> 00:43:33,649
OK.
300
00:43:50,784 --> 00:43:52,670
You OK?
301
00:43:52,786 --> 00:43:55,123
Yeah, and you?
302
00:43:55,247 --> 00:43:56,634
Yes.
303
00:43:56,748 --> 00:43:57,756
Yes, yes.
304
00:44:12,597 --> 00:44:15,895
- This?
- Uh, rubbish.
305
00:44:16,017 --> 00:44:17,489
Bin?
306
00:44:17,602 --> 00:44:19,572
Yes.
307
00:44:23,108 --> 00:44:26,038
- And this?
- Uh, no.
308
00:44:26,152 --> 00:44:29,664
- Ici. Bin. Um...
- Poubelle.
309
00:44:29,781 --> 00:44:31,252
Poubelle, yes.
310
00:44:31,366 --> 00:44:32,873
- Mum?
- Yeah?
311
00:44:32,993 --> 00:44:34,962
Do we throw this away?
312
00:44:36,830 --> 00:44:39,214
I don't know.
313
00:44:39,332 --> 00:44:41,219
- Um...
- C'est le téléphone.
314
00:44:41,334 --> 00:44:43,221
Oh, it's the old one, I think.
315
00:44:43,336 --> 00:44:44,843
Yes, poubelle.
316
00:44:47,382 --> 00:44:51,143
- It's a funny word.
- Mum.
317
00:44:51,261 --> 00:44:54,725
I'm... I'm just not... sure
what we'll need.
318
00:44:55,557 --> 00:44:57,527
Maybe I'll make a cake.
319
00:45:02,105 --> 00:45:05,736
- Is that it?
- No. This.
320
00:45:05,859 --> 00:45:11,458
This,... this and this.
321
00:45:11,573 --> 00:45:14,919
All this... life.
322
00:45:17,078 --> 00:45:19,759
I wonder what happened
to that sandwich toaster.
323
00:45:21,207 --> 00:45:25,430
Oh, I liked this oven. It was very...
324
00:45:25,545 --> 00:45:26,968
Personable?
325
00:45:27,088 --> 00:45:28,891
I suppose they don't mean to,
326
00:45:29,007 --> 00:45:33,397
but people are very careless
when they rent a holiday house.
327
00:45:33,511 --> 00:45:35,481
Things break down.
328
00:45:39,267 --> 00:45:41,403
I don't know what I'm doing.
329
00:45:47,484 --> 00:45:50,782
We've done this so often, packing up.
330
00:45:50,904 --> 00:45:55,910
But we were always moving somewhere
else, somewhere better or bigger.
331
00:45:56,034 --> 00:45:58,169
Weren't we, Elliot?
332
00:45:58,286 --> 00:46:02,343
Not just... giving things up.
333
00:46:15,178 --> 00:46:17,397
Your mother's sad.
334
00:46:21,935 --> 00:46:23,940
I don't think so.
335
00:46:34,572 --> 00:46:39,543
My mother is in...
it's like an 'ospital, but different.
336
00:46:41,538 --> 00:46:43,958
Like an asylum?
337
00:46:46,251 --> 00:46:48,552
- Is she crazy?
- No, she has cancer.
338
00:46:53,883 --> 00:46:55,474
Oh.
339
00:46:57,554 --> 00:47:00,318
How? I mean...
340
00:47:00,432 --> 00:47:04,275
Smoking.
The first was just... but now her...
341
00:47:04,394 --> 00:47:07,491
- Head?
- Yeah, and everywhere.
342
00:47:11,526 --> 00:47:13,496
My father says she...
343
00:47:13,611 --> 00:47:16,957
she's like a different person
because of... of the cancer.
344
00:47:20,201 --> 00:47:22,171
Not my mother any more.
345
00:47:30,545 --> 00:47:32,799
At first she was funny.
346
00:47:32,922 --> 00:47:35,508
She made really strange comments,
you know?
347
00:47:37,469 --> 00:47:39,604
Really.
348
00:47:39,721 --> 00:47:41,691
She made us laugh.
349
00:47:45,226 --> 00:47:48,441
Then suddenly she said horrible things.
350
00:47:51,232 --> 00:47:54,198
We were in the hospital
and they were changing her bed.
351
00:47:56,446 --> 00:47:59,792
She said something weird
and one of the nurses laughed.
352
00:48:00,867 --> 00:48:03,121
- Understand?
- Oui, je comprends.
353
00:48:03,244 --> 00:48:05,712
It drove me mad, so I hit him in the face.
354
00:48:06,915 --> 00:48:09,762
Dad said I shouldn't come any more.
355
00:48:09,876 --> 00:48:12,011
He said I should stay here with my aunt.
356
00:48:13,713 --> 00:48:16,347
While she is there... dying.
357
00:48:19,886 --> 00:48:21,856
So that's why your hand...
358
00:49:26,035 --> 00:49:27,246
Hello?
359
00:49:27,370 --> 00:49:30,087
- Sally.
- I borrowed this.
360
00:49:33,418 --> 00:49:35,672
Those presents, you shouldn't have.
361
00:49:35,795 --> 00:49:37,516
Oh, it was nothing.
362
00:49:37,630 --> 00:49:39,718
And I guessed that you were out for a bit?
363
00:49:39,841 --> 00:49:41,811
No, we were there. Maybe at the back.
364
00:49:41,926 --> 00:49:45,105
Anyway, I had to come back
and get on with all this.
365
00:49:45,221 --> 00:49:47,191
It doesn't matter.
366
00:49:48,266 --> 00:49:51,860
- You sold it?
- Yes.
367
00:49:51,978 --> 00:49:53,449
Philip called and said.
368
00:49:55,023 --> 00:49:56,576
Wasn't I supposed to know?
369
00:49:58,735 --> 00:50:04,204
Oh, no, no, of course.
It's not quite finalised.
370
00:50:04,324 --> 00:50:06,708
But you're packing.
371
00:50:08,661 --> 00:50:10,168
Would you like coffee?
372
00:50:13,166 --> 00:50:15,135
How's Elliot?
373
00:50:16,628 --> 00:50:18,597
Horrible.
374
00:50:22,550 --> 00:50:25,101
I should have told you
when the house went on the market.
375
00:50:25,220 --> 00:50:28,019
You've always said how much you liked it.
376
00:50:28,139 --> 00:50:30,643
- We're happy where we are.
- Are you?
377
00:50:32,310 --> 00:50:35,240
- Happy?
- Yes.
378
00:50:37,482 --> 00:50:39,653
Oh, it's quiet.
379
00:50:39,776 --> 00:50:41,697
Dan's in Toulouse a lot, which is good,
380
00:50:41,819 --> 00:50:45,201
because when he's home,
we tear strips off each other.
381
00:50:50,411 --> 00:50:51,918
We'd hoped you'd come out more.
382
00:50:52,038 --> 00:50:55,466
It's typical of Philip
to do it all so tidily.
383
00:50:55,583 --> 00:50:59,047
He won't admit it,
but that's what he's doing.
384
00:50:59,170 --> 00:51:02,883
Putting it all away.
First the house and then...
385
00:51:03,716 --> 00:51:06,302
- It wasn't your choice?
- Is anything?
386
00:51:08,554 --> 00:51:11,188
Maybe if we'd torn strips
off each other...
387
00:51:13,935 --> 00:51:17,032
I wanted, well, I thought
we'd come here more.
388
00:51:17,146 --> 00:51:18,986
I thought we'd retire.
389
00:51:19,107 --> 00:51:21,906
I mean, not that I wanted to, but...
Or did I?
390
00:51:23,361 --> 00:51:25,532
I don't know.
391
00:51:26,364 --> 00:51:30,125
I wanted to go to Paris.
I thought that's what France was.
392
00:51:30,243 --> 00:51:33,541
Not just another cold house
in the middle of nowhere.
393
00:51:34,872 --> 00:51:36,842
Am I sounding ungrateful?
394
00:51:38,334 --> 00:51:39,675
No.
395
00:51:45,717 --> 00:51:47,686
It's happened before.
396
00:51:49,345 --> 00:51:51,315
It wasn't my choice then either.
397
00:51:53,349 --> 00:51:57,062
My parents... Well, my mother, actually,
398
00:51:57,186 --> 00:51:59,156
she made me give up a...
399
00:52:02,108 --> 00:52:04,078
I had a child.
400
00:52:05,987 --> 00:52:08,241
Before Philip. He knows. He knew.
401
00:52:10,533 --> 00:52:12,918
They bought me a new set of clothes.
402
00:52:13,036 --> 00:52:14,957
The child was going to be loved.
403
00:52:17,582 --> 00:52:20,050
All neat. Tidy.
404
00:52:21,502 --> 00:52:23,839
Beatrice...
405
00:52:27,091 --> 00:52:29,061
I should have just knocked.
406
00:52:30,386 --> 00:52:32,391
I've never been very good at friends.
407
00:52:38,311 --> 00:52:41,075
Come back and visit.
408
00:52:41,189 --> 00:52:43,158
A holiday.
409
00:52:46,235 --> 00:52:48,205
On your own if you like.
410
00:52:53,201 --> 00:52:55,288
I feel like I'm missing something.
411
00:53:02,043 --> 00:53:03,336
Oh.
412
00:53:03,461 --> 00:53:04,802
Oh...
413
00:53:20,186 --> 00:53:22,405
Nothing, nothing.
414
00:53:24,857 --> 00:53:26,827
Did she ask for me?
415
00:53:31,447 --> 00:53:33,583
OK. OK, bye.
416
00:53:38,371 --> 00:53:42,428
It was a fish farm.
There were thousands of fish.
417
00:53:42,542 --> 00:53:46,006
The water was boiling with them.
It was disgusting.
418
00:53:47,672 --> 00:53:50,934
Then they drained the water
into the river over there.
419
00:53:53,469 --> 00:53:55,439
Wriggling over each other.
420
00:53:56,389 --> 00:53:58,358
No one can live like that.
421
00:54:00,685 --> 00:54:03,271
No one can live like that!
422
00:54:03,396 --> 00:54:05,697
Is it for me or for a studio audience?
423
00:54:05,815 --> 00:54:07,867
Both.
424
00:54:07,984 --> 00:54:10,203
He says I will be not happy
if I see her now.
425
00:54:11,446 --> 00:54:13,664
Like I'm a baby that will have bad dreams.
426
00:54:13,781 --> 00:54:15,952
He wants you to remember her
when she was funny,
427
00:54:16,075 --> 00:54:17,546
when she was well, that's all.
428
00:54:17,660 --> 00:54:19,879
Stop it. And you hit someone.
429
00:54:21,539 --> 00:54:23,840
Do I come this evening?
430
00:54:23,958 --> 00:54:26,046
If you want.
431
00:54:26,169 --> 00:54:28,553
Your mum asked me.
432
00:54:28,671 --> 00:54:29,845
Really?
433
00:54:29,964 --> 00:54:31,969
Because you and I are friends, arsehole.
434
00:54:32,091 --> 00:54:34,061
We don't know each other.
435
00:54:35,386 --> 00:54:38,684
I know your mother is limited.
You know my mother has cancer.
436
00:54:40,266 --> 00:54:42,318
I know you like Proust.
437
00:54:42,435 --> 00:54:45,021
We share cigarettes. You like me, no?
438
00:54:45,980 --> 00:54:48,400
- Maybe.
- Maybe, my arse.
439
00:54:48,524 --> 00:54:49,651
In your dreams.
440
00:54:51,402 --> 00:54:52,743
Fuck-shit.
441
00:54:52,862 --> 00:54:54,534
Elliot!
442
00:54:55,448 --> 00:54:56,705
Elliot?
443
00:54:56,824 --> 00:54:57,951
You OK?
444
00:55:00,161 --> 00:55:04,218
When I die, they'll float
my body down an inky Thames,
445
00:55:05,416 --> 00:55:07,670
past buildings painted black in mourning.
446
00:55:07,793 --> 00:55:08,802
Fag.
447
00:55:08,920 --> 00:55:10,889
Clément, wait.
448
00:55:13,341 --> 00:55:14,978
Yes, I love you.
449
00:55:15,092 --> 00:55:17,857
It's "I like you", not "I love you".
450
00:55:17,970 --> 00:55:20,106
"I like you", not "I love you".
451
00:55:23,851 --> 00:55:25,856
Come for dinner.
452
00:55:25,978 --> 00:55:28,066
If you want, soldier.
453
00:55:37,406 --> 00:55:40,171
- Soldier?
- Oui.
454
00:55:40,284 --> 00:55:42,254
Your French is shit.
455
00:55:50,211 --> 00:55:53,888
We were foolish, we were kind,
so caught up inside of time
456
00:55:54,006 --> 00:55:57,435
And the emptiness dividing us
by all we had to find
457
00:55:57,552 --> 00:56:01,609
We'd be focusing our minds
on what we couldn't leave behind
458
00:56:01,722 --> 00:56:06,563
In all the fire and smoke
we could not catch the wind
459
00:56:08,187 --> 00:56:11,818
And I would smile at you and hope
that one day upon the ropes
460
00:56:11,941 --> 00:56:15,737
You'd learn to live and cope
with the love you couldn't show
461
00:56:15,861 --> 00:56:19,076
At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
462
00:56:19,198 --> 00:56:21,203
Though you've been lucky all your life
463
00:56:21,325 --> 00:56:24,374
You'll never catch the wind
464
00:56:26,414 --> 00:56:28,170
I know all is said and done
465
00:56:28,291 --> 00:56:31,672
And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
466
00:56:31,794 --> 00:56:33,799
With every single song I've sung
467
00:56:33,921 --> 00:56:37,350
We were never meant to end,
how I even thought to think it
468
00:56:37,466 --> 00:56:42,556
Now it's beating at my limbs,
I'll never catch the wind
469
00:56:44,682 --> 00:56:48,478
Raise a glass, my dear, my love
470
00:56:48,603 --> 00:56:51,616
Every time you think of love
471
00:56:51,731 --> 00:56:55,361
And the frustration you will hide
472
00:56:55,484 --> 00:56:57,620
And you've been lucky all your life
473
00:56:57,737 --> 00:57:04,333
But you'll never catch the wind
474
00:57:10,166 --> 00:57:13,678
Raise a glass, my dear, my love
475
00:57:13,794 --> 00:57:17,176
Every time you think of love
476
00:57:17,298 --> 00:57:20,845
And the frustration you will hide
477
00:57:20,968 --> 00:57:24,646
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
478
00:57:24,764 --> 00:57:27,813
Raise a glass, my dear, my love
479
00:57:27,933 --> 00:57:31,695
To the pain we rose above
480
00:57:31,812 --> 00:57:35,360
And the frustration you will hide
481
00:57:35,483 --> 00:57:38,947
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
482
00:57:39,070 --> 00:57:42,035
We've been so lucky all our lives
483
00:57:42,990 --> 00:57:46,952
But we'll never
484
00:57:47,078 --> 00:57:49,820
Catch
485
00:57:51,140 --> 00:57:53,329
The wind
486
00:57:54,835 --> 00:57:57,801
- I'm nearly finished.
- It's me.
487
00:58:16,524 --> 00:58:18,493
Hello, mermaid.
488
00:58:21,195 --> 00:58:23,165
- Sorry.
- It's nothing.
489
00:58:34,291 --> 00:58:37,803
When I said your French was shit,
I was joking.
490
00:58:38,504 --> 00:58:40,474
It's not bad.
491
00:59:24,383 --> 00:59:25,641
I put it out.
492
00:59:33,726 --> 00:59:36,276
- The leaves...
- Say again.
493
00:59:36,395 --> 00:59:38,068
The leaves... falling leaves.
494
00:59:38,189 --> 00:59:39,695
Feuilles...
495
00:59:39,815 --> 00:59:45,450
Anyway, that was why we liked it,
the colours in autumn.
496
00:59:45,571 --> 00:59:48,205
- Yeah.
- We only come in the summer.
497
00:59:48,324 --> 00:59:53,461
Once you started school, yes,
but we first saw the house in autumn.
498
00:59:53,579 --> 00:59:58,668
We come each autumn
to holiday to visit my aunt.
499
00:59:58,793 --> 01:00:01,510
- Does she live in the village?
- Yeah, all her life.
500
01:00:01,629 --> 01:00:04,215
- Oh, it's a nice village.
- Mm.
501
01:00:04,340 --> 01:00:08,183
We don't... We never got to know anyone.
502
01:00:11,764 --> 01:00:13,105
Yeah.
503
01:00:20,356 --> 01:00:24,117
Let's open another bottle of wine.
Clément can choose.
504
01:00:24,235 --> 01:00:27,449
- OK, cool.
- Yeah? They're... They're next door.
505
01:00:30,491 --> 01:00:32,294
Take an expensive one.
506
01:00:32,409 --> 01:00:34,379
They're wrapped in paper.
507
01:00:34,495 --> 01:00:38,801
- Won't Dad mind?
- Well, someone's got to drink it.
508
01:00:43,879 --> 01:00:45,849
You're drunk.
509
01:00:54,682 --> 01:00:58,063
Let's go away tomorrow, shall we?
Would you like that?
510
01:00:58,185 --> 01:01:00,522
- To Lagrasse?
- Can Clément come?
511
01:01:02,982 --> 01:01:06,161
- Yes, if he wants to.
- Have you been?
512
01:01:06,819 --> 01:01:09,322
- It's very pretty.
- No, I don't think so.
513
01:01:09,446 --> 01:01:12,910
They have proper ice cream, like Italy.
514
01:01:13,033 --> 01:01:16,379
Yeah, we can pretend to be on holiday.
515
01:01:16,495 --> 01:01:18,796
Before we collect your father.
516
01:01:18,914 --> 01:01:21,251
- Oh.
- We're picking up Dad?
517
01:01:22,960 --> 01:01:25,973
Yes, but we'll pass the airport
on the way home.
518
01:01:26,088 --> 01:01:27,891
Why didn't you tell me?
519
01:01:28,966 --> 01:01:32,762
That was the moment.
It was in Lagrasse that time.
520
01:01:33,554 --> 01:01:36,057
The bridge, the sun...
521
01:01:37,016 --> 01:01:38,357
Autumn.
522
01:01:39,727 --> 01:01:43,073
And then finding this house in the forest,
523
01:01:43,188 --> 01:01:45,657
that was the French dream.
524
01:01:45,774 --> 01:01:47,744
It was then.
525
01:01:50,195 --> 01:01:52,201
Why is Dad coming?
526
01:01:52,323 --> 01:01:58,171
Oh, because he wants to sign some things
for the sale. Then it's done.
527
01:01:59,622 --> 01:02:01,591
Good riddance.
528
01:02:03,250 --> 01:02:08,505
It's a holiday house. It was a project
to keep the marriage together.
529
01:02:08,631 --> 01:02:10,470
- Mum...
- Some people have sex.
530
01:02:10,591 --> 01:02:12,477
We bought houses.
531
01:02:12,593 --> 01:02:15,642
- I was better at that.
- Mum, for fuck's sake.
532
01:02:15,763 --> 01:02:18,099
Elliot, you've drunk too much.
533
01:02:18,223 --> 01:02:20,229
You just say things. It's not appropriate.
534
01:02:20,351 --> 01:02:22,569
- We're on holiday.
- Well, no, we're not.
535
01:02:22,686 --> 01:02:25,700
We're in France.
French people talk about these things.
536
01:02:25,814 --> 01:02:28,448
- Or is that only in Paris?
- I don't know.
537
01:02:28,567 --> 01:02:30,537
You're being vulgar.
538
01:02:35,115 --> 01:02:37,085
I thought you liked carrots.
539
01:03:03,811 --> 01:03:05,780
Wait a moment.
540
01:03:11,068 --> 01:03:13,038
We'll see you on the bridge.
541
01:03:14,738 --> 01:03:16,708
Which bridge?
542
01:03:41,265 --> 01:03:43,352
I think they were supposed to be up there.
543
01:03:43,475 --> 01:03:46,904
There are steps?
No, no, we have to go back the same way.
544
01:03:47,021 --> 01:03:48,654
Oh.
545
01:03:58,032 --> 01:04:00,001
C'est ça, oui.
546
01:04:00,117 --> 01:04:01,754
Whoo-oo!
547
01:04:04,079 --> 01:04:06,797
My father says that you can know
the quality of a bridge
548
01:04:06,915 --> 01:04:08,885
if it has a good echo.
549
01:04:09,001 --> 01:04:11,800
If the echo is net or pure, pas flou.
550
01:04:14,048 --> 01:04:15,222
- Pure.
- Mm.
551
01:04:15,340 --> 01:04:19,647
And all the time my mother shout at us
for dinner or not to be bad, but...
552
01:04:21,847 --> 01:04:24,315
she shouted two times or more.
553
01:04:25,309 --> 01:04:29,070
Because we cannot hear or
because we didn't want to stop playing.
554
01:04:29,730 --> 01:04:32,031
And she shouts twice, like an echo.
555
01:04:33,317 --> 01:04:37,872
And my father laughed and he says,
"She is un voûte, un arc, parfait."
556
01:04:37,988 --> 01:04:40,159
She's perfect.
557
01:04:40,282 --> 01:04:42,334
C'est idiot mais...
558
01:04:44,870 --> 01:04:48,049
- How is yours?
- Good.
559
01:06:06,869 --> 01:06:08,838
You put up the notice for the sale?
560
01:06:10,372 --> 01:06:11,583
Bea?
561
01:06:15,085 --> 01:06:17,055
I did it.
562
01:06:19,131 --> 01:06:20,472
And you've been helping?
563
01:06:22,843 --> 01:06:24,813
He's been all over it.
564
01:06:27,306 --> 01:06:29,986
Sounds like there's nothing left to do.
565
01:06:31,894 --> 01:06:34,362
Please stop the car.
566
01:06:34,479 --> 01:06:37,030
Stop the car. Just...
567
01:06:37,149 --> 01:06:38,905
- What's wrong with you?
- Sorry.
568
01:07:55,769 --> 01:07:57,739
What is it?
569
01:08:01,149 --> 01:08:04,329
- It's good.
- It's Rusalka.
570
01:08:04,444 --> 01:08:07,125
- You've seen it?
- Yes.
571
01:08:07,239 --> 01:08:09,208
With Mum?
572
01:08:12,995 --> 01:08:14,964
No, not with Mum.
573
01:08:36,351 --> 01:08:38,321
Mum?
574
01:08:39,688 --> 01:08:41,658
I'm in the bath.
575
01:08:44,026 --> 01:08:45,947
Did you see it?
576
01:08:46,069 --> 01:08:48,039
What?
577
01:08:48,155 --> 01:08:49,708
The deer.
578
01:08:51,992 --> 01:08:55,005
Where you got out, it's where
we hit something when we arrived.
579
01:08:59,875 --> 01:09:01,216
Oh.
580
01:09:02,711 --> 01:09:06,175
- Did you?
- No, Elliot, I didn't.
581
01:09:06,965 --> 01:09:11,390
I wasn't looking.
I just... wanted to walk.
582
01:09:15,015 --> 01:09:16,985
What's happening?
583
01:09:22,689 --> 01:09:24,777
- Mum?
- Yes?
584
01:09:27,069 --> 01:09:29,038
Can I come in?
585
01:09:59,768 --> 01:10:01,738
Maybe I'll go and look for him.
586
01:10:03,438 --> 01:10:05,609
I could do with a walk.
587
01:10:06,691 --> 01:10:08,661
Haven't you walked enough today?
588
01:10:49,151 --> 01:10:51,571
- Monsieur.
- Merci.
589
01:11:36,990 --> 01:11:38,960
I'm sorry about your mother.
590
01:11:44,623 --> 01:11:48,633
It's easy to forget what you want,
Elliot, out of life, out of...
591
01:11:51,213 --> 01:11:53,218
You put things away.
592
01:11:53,340 --> 01:11:56,554
There are circumstances
where that can happen.
593
01:11:56,676 --> 01:11:59,725
- It's not always your fault.
- I know.
594
01:11:59,846 --> 01:12:02,895
No. That goes in there.
595
01:12:05,852 --> 01:12:11,701
Certain things you push away
don't really go away.
596
01:12:16,363 --> 01:12:20,243
Your mother has given up things
and maybe she didn't need to.
597
01:12:22,994 --> 01:12:24,964
She's not happy.
598
01:12:28,542 --> 01:12:30,511
Is this about Mum?
599
01:12:42,472 --> 01:12:43,813
No.
600
01:13:03,368 --> 01:13:06,583
- We were having a conversation.
- Who was it about, then?
601
01:13:11,501 --> 01:13:14,764
- Did you do the attic?
- It wasn't about Elliot, was it?
602
01:13:15,964 --> 01:13:17,934
The attic?
603
01:13:22,053 --> 01:13:24,023
You said leave it to you.
604
01:13:31,980 --> 01:13:33,736
Did you enjoy the wine?
605
01:14:50,517 --> 01:14:52,237
Come on.
606
01:14:52,352 --> 01:14:54,986
What will you do with the bike
when you fix it?
607
01:14:55,105 --> 01:14:58,486
- I'll go to Paris.
- To see your mother?
608
01:14:58,608 --> 01:15:01,028
Is that kind of bike allowed
on the motorway?
609
01:15:11,621 --> 01:15:14,504
Do you think you can know things
before you know them?
610
01:15:16,000 --> 01:15:18,634
Like what?
611
01:15:18,753 --> 01:15:21,471
Don't know.
612
01:15:21,589 --> 01:15:24,887
Something good or bad,
I don't think it matters, but it's...
613
01:15:25,802 --> 01:15:31,568
like the air changes
or something inside of you.
614
01:15:33,268 --> 01:15:34,276
Maybe.
615
01:16:16,561 --> 01:16:19,278
What are you doing?
616
01:16:19,397 --> 01:16:21,367
Clément!
617
01:16:46,716 --> 01:16:48,057
Clément?
618
01:16:55,517 --> 01:16:57,272
Clément!
619
01:17:02,440 --> 01:17:05,869
You fucking twat! You fucking twat!
620
01:17:10,114 --> 01:17:13,044
Why did you do that? Why did you do that?
621
01:17:13,159 --> 01:17:15,129
It's allowed.
622
01:17:17,747 --> 01:17:19,835
- Whoo!
- You're gonna get cold. Get...
623
01:17:28,925 --> 01:17:30,597
What is a twat?
624
01:17:31,553 --> 01:17:34,186
I don't know. Something to do with a nun.
625
01:17:35,014 --> 01:17:36,984
Oopla!
626
01:20:28,688 --> 01:20:30,658
When I was little...
627
01:20:38,239 --> 01:20:41,169
the hot tap broke on the kitchen sink...
628
01:20:43,786 --> 01:20:46,550
and very hot water sprayed over Mum.
629
01:20:51,711 --> 01:20:54,594
There was steam.
It must have been boiling.
630
01:20:56,340 --> 01:20:58,310
She wouldn't stop.
631
01:21:01,971 --> 01:21:05,186
She just kept trying
to put the tap back on.
632
01:21:09,520 --> 01:21:12,071
It was like there was something strange
in the house;
633
01:21:12,190 --> 01:21:14,111
Not Mum, but a wild animal.
634
01:21:22,575 --> 01:21:24,545
I was frightened.
635
01:21:27,205 --> 01:21:30,669
I begged her to stop. I was crying.
636
01:21:33,211 --> 01:21:35,180
And she fainted.
637
01:21:38,341 --> 01:21:42,564
So I ran outside to get help
and a neighbour came with a spanner,
638
01:21:42,678 --> 01:21:44,980
a tool to turn the tap off with.
639
01:21:49,936 --> 01:21:53,898
Mum was sat at the table
holding her hand by the wrist.
640
01:21:58,402 --> 01:22:00,372
Her face was so white.
641
01:22:04,200 --> 01:22:06,501
I'd forgotten, but...
642
01:22:08,162 --> 01:22:10,132
now I remember.
643
01:22:12,583 --> 01:22:14,802
I remember the density of the air.
644
01:22:18,840 --> 01:22:20,809
Like we were underwater.
645
01:22:26,973 --> 01:22:31,113
And this feeling
that something was broken.
646
01:22:36,524 --> 01:22:38,494
Not the taps.
647
01:22:40,778 --> 01:22:42,914
Something else.
648
01:23:06,220 --> 01:23:09,518
Is that what you thought
was going to happen?
649
01:23:09,640 --> 01:23:10,684
What?
650
01:23:10,808 --> 01:23:14,023
You said you can know something
before it happens.
651
01:23:14,145 --> 01:23:16,197
Was that what it was?
652
01:23:17,231 --> 01:23:19,117
I don't know.
653
01:23:19,233 --> 01:23:20,704
Answer me!
654
01:24:20,795 --> 01:24:22,800
Well, it's stupid to take it back.
655
01:24:22,922 --> 01:24:26,101
I'm stupid. I'm the bloody stupid one!
656
01:24:27,551 --> 01:24:28,896
Oh, shit.
657
01:24:29,011 --> 01:24:30,981
For God's sake.
658
01:24:48,864 --> 01:24:50,667
Oh, God.
659
01:24:50,783 --> 01:24:52,753
I can't take this any more.
660
01:24:55,162 --> 01:24:57,132
You can't take what?
661
01:24:58,165 --> 01:24:59,838
Can't take marriage?
662
01:24:59,959 --> 01:25:01,929
It's not a marriage.
663
01:25:10,469 --> 01:25:12,439
But it's all I've got.
664
01:25:17,476 --> 01:25:19,197
- Ow!
- Bea, stop it.
665
01:25:19,312 --> 01:25:20,652
Ow.
666
01:25:26,027 --> 01:25:27,699
Oh, God!
667
01:25:27,820 --> 01:25:30,240
Oh, God! Oh, God!
668
01:25:50,760 --> 01:25:52,350
Wash your hands, Elliot.
669
01:26:50,694 --> 01:26:52,664
Take your jacket off.
670
01:26:56,992 --> 01:26:58,962
Not at the table, Elliot.
671
01:27:12,466 --> 01:27:14,436
Pass your plate.
672
01:27:31,944 --> 01:27:35,123
- What happened to your hand?
- Your mother's offering you the gravy.
673
01:27:35,239 --> 01:27:36,662
- What happened?
- Just take it.
674
01:27:36,782 --> 01:27:39,001
I can't go through another meal like this.
675
01:27:53,757 --> 01:27:56,687
Tell Elliot what you pushed away, Philip.
676
01:27:59,221 --> 01:28:01,523
Tell him what you gave up.
677
01:28:03,476 --> 01:28:05,860
- Beatrice.
- Tell him.
678
01:28:05,978 --> 01:28:08,232
Tell all of us what you put away.
679
01:28:09,648 --> 01:28:11,618
Tell Elliot.
680
01:28:20,659 --> 01:28:23,507
I broke a glass, that's all.
It's just a wretched glass.
681
01:28:23,621 --> 01:28:26,171
No point buying decent things
when your mother just...
682
01:28:26,290 --> 01:28:27,844
Shut up!
683
01:28:27,958 --> 01:28:30,841
- Just shut up!
- Don't talk to me like that.
684
01:28:34,465 --> 01:28:36,434
Elliot, sit down.
685
01:31:21,382 --> 01:31:25,439
It was just a distraction,
wasn't it, buying houses?
686
01:31:28,889 --> 01:31:31,393
One at a time.
687
01:31:31,517 --> 01:31:34,103
Each one a bit bigger than the last.
688
01:31:35,604 --> 01:31:38,867
Then two. Had to have two.
689
01:31:39,900 --> 01:31:41,870
On the ladder.
690
01:31:44,988 --> 01:31:45,997
I tried.
691
01:31:46,115 --> 01:31:48,084
What did you try?
692
01:31:50,119 --> 01:31:52,088
To be happy.
693
01:32:02,297 --> 01:32:06,177
I saw you eyeing the waiters.
694
01:32:09,763 --> 01:32:12,064
I didn't understand it at first.
695
01:32:17,771 --> 01:32:19,990
- Young men in cafés.
- No.
696
01:32:20,107 --> 01:32:23,903
You hid it really well,
but I saw you, Philip, I saw you.
697
01:32:24,653 --> 01:32:26,623
Far back inside you.
698
01:32:29,199 --> 01:32:31,169
The looks.
699
01:32:32,077 --> 01:32:34,129
The longing.
700
01:32:34,246 --> 01:32:36,216
Behind the shutters.
701
01:32:39,042 --> 01:32:41,012
Please, Beatrice.
702
01:32:50,929 --> 01:32:52,899
I've always felt it.
703
01:32:54,558 --> 01:32:56,528
That...
704
01:32:57,561 --> 01:33:00,989
the love that you had...
705
01:33:04,485 --> 01:33:05,956
was all I could expect.
706
01:33:06,069 --> 01:33:07,872
Beatrice.
707
01:33:07,988 --> 01:33:10,622
And that what I had for you...
708
01:33:13,869 --> 01:33:15,625
was all you wanted.
709
01:34:33,699 --> 01:34:36,379
Your father isn't going to be there
when we get back.
710
01:34:39,621 --> 01:34:41,591
He's not living with us any more.
711
01:34:46,670 --> 01:34:48,640
Is that why you burned everything?
712
01:34:52,759 --> 01:34:54,231
I didn't burn everything.
713
01:34:54,344 --> 01:34:57,274
You burned the chest, the photos.
714
01:34:57,389 --> 01:35:00,735
- What did you think you were doing?
- Oh, shut up, Elliot.
715
01:35:00,851 --> 01:35:02,986
They were mine too.
716
01:35:03,103 --> 01:35:06,449
- It's not about you.
- Then who is it about?
717
01:35:07,149 --> 01:35:10,411
- Hm? Who is it about?
- It's about me.
718
01:35:10,527 --> 01:35:12,497
It's about me!
719
01:35:13,280 --> 01:35:15,285
Oh, God! Oh, no.
720
01:35:15,407 --> 01:35:17,377
Leave me alone!
721
01:35:21,371 --> 01:35:23,341
Oh, God.
722
01:35:26,668 --> 01:35:28,638
I feel like I'm drowning.
723
01:35:30,881 --> 01:35:32,968
It's all my fault.
724
01:35:34,009 --> 01:35:36,394
I didn't tell him about you and Clément.
725
01:35:54,071 --> 01:35:56,040
You didn't tell...
726
01:35:58,867 --> 01:36:02,082
You didn't tell me
about you and Clément either.
727
01:36:05,415 --> 01:36:07,385
- Tell you what?
- Elliot...
728
01:36:08,293 --> 01:36:10,298
- Tell you what?
- Elliot.
729
01:36:10,420 --> 01:36:12,924
- I don't want to talk about it.
- I want to talk about it.
730
01:36:13,048 --> 01:36:15,018
I don't want to talk about it.
731
01:36:32,150 --> 01:36:34,120
Elliot!
732
01:36:48,792 --> 01:36:49,800
Shit.
733
01:37:21,616 --> 01:37:23,787
So how will you get to Paris?
734
01:37:23,910 --> 01:37:25,797
By train.
735
01:37:25,912 --> 01:37:27,882
So why don't you?
736
01:37:32,711 --> 01:37:34,681
Where are we going?
737
01:37:35,797 --> 01:37:37,849
I want to find the deer.
738
01:37:37,966 --> 01:37:39,936
This is stupid. Putain.
739
01:37:44,806 --> 01:37:46,527
What will you do if you find it?
740
01:37:46,641 --> 01:37:48,611
I'll bury it.
741
01:37:53,231 --> 01:37:57,657
It was here somewhere. There was a bang,
we hit it and then it limped away.
742
01:37:59,905 --> 01:38:03,286
What if it's not dead?
What if it's in your head?
743
01:38:31,186 --> 01:38:34,235
Qu'est-ce qu'il y a là? Huh?
744
01:39:42,799 --> 01:39:45,385
It's not "I like you".
745
01:39:45,510 --> 01:39:47,480
I know.
746
01:39:57,022 --> 01:39:58,991
Clément.
747
01:45:48,122 --> 01:45:51,800
We were foolish, we were kind,
so caught up inside of time
748
01:45:51,918 --> 01:45:55,346
And the emptiness dividing us
by all we had to find
749
01:45:55,463 --> 01:45:59,520
We'd be focusing our minds
on what we couldn't leave behind
750
01:45:59,634 --> 01:46:04,474
In all the fire and smoke
we could not catch the wind
751
01:46:06,724 --> 01:46:10,402
I would smile at you and hope
that one day upon the ropes
752
01:46:10,520 --> 01:46:13,984
You'd learn to live and cope
with the love you couldn't show
753
01:46:14,107 --> 01:46:17,654
At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
754
01:46:17,777 --> 01:46:19,865
Though we've been lucky all our lives
755
01:46:19,988 --> 01:46:22,953
We'll never catch the wind
756
01:46:25,159 --> 01:46:28,671
Raise a glass, my dear, my love
757
01:46:28,788 --> 01:46:32,549
Every time you think of love
758
01:46:32,667 --> 01:46:36,048
And the frustration you would hide
759
01:46:36,170 --> 01:46:41,521
And you've been lucky all your life,
but you'll never catch the wind
760
01:46:43,636 --> 01:46:47,065
Well, I took all your foolish ways
and I played all your childish games
761
01:46:47,181 --> 01:46:51,192
Oh, it was never hard to save
every time you weren't so brave
762
01:46:51,311 --> 01:46:54,657
You've never seen that face
but in my heart it's you I crave
763
01:46:54,772 --> 01:46:59,945
You did all you want,
you'll never catch the wind
764
01:47:02,071 --> 01:47:03,827
I know all is said and done
765
01:47:03,948 --> 01:47:07,330
And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
766
01:47:07,452 --> 01:47:09,255
With every single song I've sung
767
01:47:09,370 --> 01:47:13,131
Oh, we were never meant to end,
how I even thought to think it
768
01:47:13,249 --> 01:47:18,303
Now it's beating at my limbs,
I'll never catch the wind
769
01:47:20,673 --> 01:47:24,055
Raise a glass, my dear, my love
770
01:47:24,177 --> 01:47:27,771
Every time you think of love
771
01:47:27,889 --> 01:47:31,436
And the frustration you would hide
772
01:47:31,559 --> 01:47:35,153
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
773
01:47:35,271 --> 01:47:38,035
We've been so lucky all our lives
774
01:47:39,233 --> 01:47:43,244
But we'll never
775
01:47:43,363 --> 01:47:47,669
Catch the wind
776
01:47:54,791 --> 01:47:58,801
Raise a glass, my dear, my love
777
01:47:58,920 --> 01:48:02,800
Every time you think of love
778
01:48:02,924 --> 01:48:07,147
And the frustration you would hide
779
01:48:07,261 --> 01:48:11,272
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
780
01:48:11,391 --> 01:48:14,321
We've been so lucky all our lives
781
01:48:15,853 --> 01:48:20,777
But we'll never
782
01:48:20,900 --> 01:48:25,788
Catch the wind
783
01:48:27,209 --> 01:48:30,209
Synced by Peterlin
53688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.