Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,043 --> 00:00:24,001
Das ist eure letzte Chance,
etwas sehr Unangenehmes zu verhindern.
2
00:00:25,293 --> 00:00:28,001
Verrätst du uns,
wo es versteckt ist, Lyle?
3
00:00:29,001 --> 00:00:31,126
Eli, es tut mir leid, Kumpel.
4
00:00:31,209 --> 00:00:32,418
Rede mit mir, Lyle!
5
00:00:33,334 --> 00:00:34,668
Tut mir leid, Frankie.
6
00:00:41,793 --> 00:00:42,959
Schafft ihn raus.
7
00:00:43,543 --> 00:00:48,293
Lyle!
8
00:00:49,168 --> 00:00:50,376
Kleiner Pisser.
9
00:00:51,251 --> 00:00:52,959
Nein! Nicht schlagen!
10
00:00:53,043 --> 00:00:55,001
-Ruft die Polizei!
-Komm schon!
11
00:00:55,084 --> 00:00:56,709
Ruft die Polizei!
12
00:00:56,793 --> 00:01:00,251
Nicht in den verdammten Kofferraum!
Auf den Rücksitz!
13
00:01:00,334 --> 00:01:01,751
Rein da! Scheiße.
14
00:01:01,834 --> 00:01:03,543
Ich liebe dich, Frankie!
15
00:01:03,626 --> 00:01:04,709
Halt's Maul!
16
00:01:24,793 --> 00:01:26,584
Nein…
17
00:01:28,251 --> 00:01:31,584
Leg dich nicht mit Ivan Kroll an,
du verdammte Made.
18
00:01:34,793 --> 00:01:35,751
Was zum Teufel?
19
00:01:54,376 --> 00:01:55,334
Scheiße…
20
00:01:57,543 --> 00:01:58,376
Warte!
21
00:02:13,918 --> 00:02:18,251
Das Leben ist wirklich anders, wenn man
in einer Gauner-Familie aufwächst.
22
00:02:22,876 --> 00:02:25,751
FOLGE 1: JUNGE RIECHT LUNTE
23
00:02:25,834 --> 00:02:28,001
Aber selbst in einer Stadt wie Darra
24
00:02:28,084 --> 00:02:31,626
gibt es Schule, Hausaufgaben und Dinge,
die Erwachsene sagen.
25
00:02:31,709 --> 00:02:34,209
Aber Erwachsene können verwirrt sein
26
00:02:34,293 --> 00:02:37,459
und miese Entscheidungen treffen,
die sie in den Knast bringen.
27
00:02:37,543 --> 00:02:38,668
Jungs, wacht auf.
28
00:02:40,251 --> 00:02:41,668
Slim kommt gleich.
29
00:02:42,334 --> 00:02:43,168
Wacht auf.
30
00:02:46,834 --> 00:02:50,501
Ich muss meiner Mum und meinem Stiefvater
helfen, diese Fehler zu vermeiden
31
00:02:50,584 --> 00:02:52,709
und rechtschaffen zu bleiben.
32
00:02:54,918 --> 00:02:56,918
-Mum, rate mal!
-Was?
33
00:02:57,001 --> 00:02:59,834
Slim lässt mich diesmal
die Hauptstraße fahren.
34
00:02:59,918 --> 00:03:01,168
Ich vertraue dir.
35
00:03:02,376 --> 00:03:04,626
Laut ihm fahre ich besser als Lyle.
36
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Wow.
37
00:03:08,709 --> 00:03:09,709
Was machst du?
38
00:03:09,793 --> 00:03:13,084
Ich bin mir noch nicht ganz sicher.
39
00:03:13,168 --> 00:03:14,293
Frag mich später.
40
00:03:14,959 --> 00:03:15,918
Sieht gut aus.
41
00:03:16,668 --> 00:03:17,793
Danke.
42
00:03:19,168 --> 00:03:21,584
Unsere Mum ist die Beste der Welt.
43
00:03:21,668 --> 00:03:24,584
Für mich und meinen Bruder Gus
will sie das Beste,
44
00:03:24,668 --> 00:03:26,626
und wir wollen das Beste für sie.
45
00:03:26,709 --> 00:03:31,168
Nur vertraut sie Leuten zu sehr,
aber ist das wirklich ein Fehler?
46
00:03:36,668 --> 00:03:38,834
Der Kleine will wohl fahren.
47
00:03:41,543 --> 00:03:44,709
Die Idee für diesen Brief
kam von Slim Halliday,
48
00:03:44,793 --> 00:03:48,168
den man kennt,
da er in Boggo Road Gaol für Mord einsaß.
49
00:03:50,209 --> 00:03:53,501
Unser Stiefvater Lyle
traf Slim auch im Gefängnis,
50
00:03:53,584 --> 00:03:56,376
und jetzt nennen wir Slim
unseren Babysitter.
51
00:03:58,543 --> 00:04:00,209
Na los, rutsch rüber.
52
00:04:04,043 --> 00:04:06,626
Alles in Ordnung? Was schreibt Gus?
53
00:04:08,668 --> 00:04:11,876
Vieles, was mein Bruder schreibt,
wird irgendwann wahr.
54
00:04:11,959 --> 00:04:15,001
Er ist wohl
der klügste Mensch in Australien.
55
00:04:15,084 --> 00:04:18,543
Aber er hat nicht gesprochen,
seit er sieben Jahre alt war.
56
00:04:18,626 --> 00:04:20,751
"Dein Ende
ist ein toter blauer Zaunkönig."
57
00:04:20,834 --> 00:04:21,793
Dein was?
58
00:04:21,876 --> 00:04:24,834
Keine Ahnung.
Es ergibt erst Sinn, wenn's passiert.
59
00:04:25,418 --> 00:04:28,751
Ok, fahren wir.
Weißt du noch? Kupplung rein, Zündung an.
60
00:04:31,751 --> 00:04:34,668
Ok. In den ersten Gang.
61
00:04:35,584 --> 00:04:37,626
Und keine Randale auf der Pedale.
62
00:04:43,918 --> 00:04:45,084
Genau so.
63
00:04:49,501 --> 00:04:50,418
Hey, komm.
64
00:04:50,501 --> 00:04:52,459
-Auf die Straße.
-Hey!
65
00:04:53,751 --> 00:04:54,834
Sehr gut!
66
00:04:54,918 --> 00:04:56,209
Genau so, gerade.
67
00:04:56,293 --> 00:04:57,959
Mein Gott!
68
00:04:58,043 --> 00:04:58,876
Langsam.
69
00:05:01,376 --> 00:05:03,793
Ja. Jetzt fährst du.
70
00:05:03,876 --> 00:05:06,209
Ich fing an, Alex Bermuda zu schreiben.
71
00:05:06,293 --> 00:05:09,918
Er hat nur noch vier Jahre Haft,
wenn er keinen Ärger macht.
72
00:05:10,001 --> 00:05:13,376
-Ja, "wenn".
-Ist es echt langweilig im Knast?
73
00:05:13,459 --> 00:05:16,209
Ich frage mich,
wie du 25 Jahre durchhieltest.
74
00:05:16,293 --> 00:05:17,876
Lern fahren!
75
00:05:17,959 --> 00:05:19,876
Man lernt, die Zeit zu nutzen.
76
00:05:19,959 --> 00:05:22,043
Konzentriert sich gelassen auf Details,
77
00:05:22,126 --> 00:05:25,584
oder man beschäftigt sich nur.
Die Zeit fliegt dann.
78
00:05:25,668 --> 00:05:26,584
Womit denn?
79
00:05:26,668 --> 00:05:29,834
Man sammelt Kakerlakenkacke
und schreibt seinen Namen.
80
00:05:29,918 --> 00:05:34,959
Macht das Bett, liest in seinem Buch,
spielt gegen sich Schach, dann Revanche.
81
00:05:36,501 --> 00:05:39,501
Geht in Gedanken angeln,
in Redcliffe Jetty.
82
00:05:40,001 --> 00:05:43,793
Fängt einen Plattkopf, kocht ihn,
betrachtet den Sonnenuntergang.
83
00:05:44,459 --> 00:05:45,959
-Bremsen.
-Was?
84
00:05:46,043 --> 00:05:47,043
Bremsen!
85
00:05:56,709 --> 00:05:59,084
Jetzt weißt du, was "Vorfahrt" bedeutet.
86
00:05:59,168 --> 00:06:02,043
Ok. Schalthebel auf Neutralstellung.
87
00:06:02,709 --> 00:06:03,918
Zündung an.
88
00:06:04,001 --> 00:06:05,959
Keine Randale auf der Pedale.
89
00:06:10,584 --> 00:06:11,709
Laut Slim
90
00:06:11,793 --> 00:06:16,376
ist Gesetzestreue wie Autofahren.
"Keine Randale auf der Pedale."
91
00:06:17,793 --> 00:06:19,126
Lyle!
92
00:06:19,209 --> 00:06:21,209
Lyle, hast du mich fahren gesehen?
93
00:06:21,293 --> 00:06:23,043
Ich saß am Steuer!
94
00:06:23,126 --> 00:06:26,834
Ja, Kumpel. Hey. Eines Tages
wirst du ein verdammt guter Fahrer.
95
00:06:26,918 --> 00:06:29,418
-Besserer als du, Kumpel.
-Na klar, Slim.
96
00:06:30,626 --> 00:06:31,501
Das ist er.
97
00:06:34,334 --> 00:06:36,126
Hey, Mann, was steht heute an?
98
00:06:36,209 --> 00:06:39,918
Frankie macht ihren Jane-Fonda-Kurs,
und ich muss was erledigen.
99
00:06:40,001 --> 00:06:42,543
Könntest du auf die Kröten aufpassen?
100
00:06:42,626 --> 00:06:44,418
Damit sie Hausaufgaben machen.
101
00:06:45,709 --> 00:06:47,334
Ja, jederzeit.
102
00:06:47,418 --> 00:06:48,501
Super, Alter.
103
00:06:49,168 --> 00:06:52,126
Hey, Kleiner. Hast du ihm gedankt?
104
00:06:52,209 --> 00:06:54,876
-Oh! Danke, Slim!
-Ja, das war etwas spät.
105
00:06:54,959 --> 00:06:57,918
Mum, ich fuhr den ganzen Weg
zur Zementfabrik.
106
00:06:58,001 --> 00:06:59,543
Und ich lernte "Vorfahrt".
107
00:06:59,626 --> 00:07:01,293
Hey, langsam.
108
00:07:01,918 --> 00:07:04,001
Füße abputzen. Hör auf zu rennen.
109
00:07:05,459 --> 00:07:08,876
Der Drogenkrieg in Brisbane
nimmt eine grausige Wendung.
110
00:07:08,959 --> 00:07:12,709
Caitlyn Spies von der Courier-Mail
verfolgt die Story.
111
00:07:12,793 --> 00:07:16,751
Bisher wissen wir nur, man fand
die Leiche eines unbekannten Mannes…
112
00:07:16,834 --> 00:07:18,334
Eli, stell das aus.
113
00:07:18,418 --> 00:07:20,418
…auf einem Brachland bei Stapleton.
114
00:07:20,501 --> 00:07:22,126
Sein rechter Arm fehlt.
115
00:07:22,209 --> 00:07:27,043
Die Polizei geht aus von einem Konflikt
rivalisierender asiatischer Drogengangs
116
00:07:27,126 --> 00:07:31,376
und bittet jeden,
der Informationen hat, sich zu melden.
117
00:07:31,459 --> 00:07:33,126
-Mum!
-Nur Nachrichten, Eli.
118
00:07:33,209 --> 00:07:35,001
Das war Caitlyn Spies.
119
00:07:35,084 --> 00:07:38,126
Könnte auch Michail Gorbatschow sein.
Mach Hausaufgaben.
120
00:07:40,418 --> 00:07:41,751
ELI LIEBT CAITLYN
121
00:07:41,834 --> 00:07:43,251
Halt die Klappe.
122
00:07:44,043 --> 00:07:45,834
Jungs, hört auf!
123
00:07:45,918 --> 00:07:48,001
Eli, hör auf!
124
00:07:49,709 --> 00:07:53,001
Lyle und ich gehen später aus.
Slim passt auf.
125
00:07:54,293 --> 00:07:55,293
Wohin?
126
00:07:57,459 --> 00:07:58,459
Ins Kino.
127
00:08:34,459 --> 00:08:36,584
Hey, Slim, du bist in der Zeitung.
128
00:08:36,668 --> 00:08:37,876
Ja, schon gesehen.
129
00:08:37,959 --> 00:08:41,334
-Ist das der Kerl, der dich wegsperrte?
-Korrupter Psycho.
130
00:08:43,168 --> 00:08:46,543
Hast du denn den Taxifahrer getötet
oder nicht?
131
00:08:47,209 --> 00:08:48,293
Was meinst du?
132
00:08:49,543 --> 00:08:51,751
Keine Ahnung. Du wirkst nicht brutal.
133
00:08:52,876 --> 00:08:55,668
Unterschätze nie,
wozu ein Mensch fähig ist.
134
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Glaubst du, Lyle dealt wieder mit Heroin?
135
00:09:07,918 --> 00:09:10,376
Keine Ahnung. Warum fragst du ihn nicht?
136
00:09:10,459 --> 00:09:12,876
Ich wollte ihn nicht
in Verlegenheit bringen.
137
00:09:12,959 --> 00:09:14,959
Er gibt wohl sein Bestes.
138
00:09:15,459 --> 00:09:16,834
Du bist ein gutes Kind.
139
00:09:17,418 --> 00:09:18,334
Findest du?
140
00:09:18,418 --> 00:09:21,376
Halte dich aus allem raus,
mach keinen Ärger.
141
00:09:22,084 --> 00:09:24,834
Und lass Lyle seinen Mist klären.
142
00:09:34,626 --> 00:09:35,876
Lieber Alex.
143
00:09:35,959 --> 00:09:38,668
Vieles in unserer Familie bleibt ungesagt,
144
00:09:38,751 --> 00:09:43,543
sei es, um sich gegenseitig zu schützen,
oder nach Vogelstrauß-Manier.
145
00:09:43,626 --> 00:09:47,751
Mich würde interessieren,
ob du zu viel oder zu wenig sagst.
146
00:09:47,834 --> 00:09:50,501
Mir scheint, dass beides böse enden kann.
147
00:09:51,001 --> 00:09:54,168
Lieber Eli,
Grüße von deinem Kumpel Alex Bermuda
148
00:09:54,251 --> 00:09:55,793
und den Jungs in B16.
149
00:09:56,418 --> 00:09:59,001
Du kennst tatsächlich Slim Halliday.
150
00:09:59,084 --> 00:10:01,293
Was für eine Legende dieser Mann ist.
151
00:10:01,376 --> 00:10:04,626
Wenn es um Dinge geht,
die man nicht kontrollieren kann,
152
00:10:04,709 --> 00:10:07,334
hatte ich Zeit, das zu überdenken.
153
00:10:07,418 --> 00:10:10,584
Wir sind soziale Wesen, es ist normal,
sich für Freunde einzusetzen.
154
00:10:11,251 --> 00:10:14,876
Aber vieles wird emotional
im Affekt entschieden.
155
00:10:15,459 --> 00:10:20,418
Die Bullen nahmen uns neulich
wegen Belanglosigkeiten den TV weg,
156
00:10:20,501 --> 00:10:22,334
das Ergebnis war krass.
157
00:10:22,418 --> 00:10:23,501
ZEIT DER SEHNSUCHT
158
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Wie der Sand durch die Sanduhr
159
00:10:29,043 --> 00:10:31,293
sind die Tage unseres Lebens.
160
00:10:31,876 --> 00:10:34,084
Man kann einem Häftling
die Freiheit nehmen,
161
00:10:34,168 --> 00:10:36,751
seine Rechte, nimm seine Menschlichkeit,
162
00:10:37,251 --> 00:10:38,584
aber um Himmels willen
163
00:10:39,168 --> 00:10:40,959
nicht Zeit der Sehnsucht.
164
00:10:51,126 --> 00:10:55,584
Goodbye, Ruby Tuesday
165
00:11:02,084 --> 00:11:04,001
Ich will nach den Kindern sehen.
166
00:11:04,084 --> 00:11:05,084
Denen geht's gut.
167
00:12:22,459 --> 00:12:24,459
QLD SPORT- UND LEDERWAREN
168
00:12:31,209 --> 00:12:32,834
Was war es für ein Film?
169
00:12:34,876 --> 00:12:36,543
Den ihr gestern Abend saht.
170
00:12:37,459 --> 00:12:38,751
Ja, er war gut.
171
00:12:38,834 --> 00:12:40,418
Zeit der Zärtlichkeit.
172
00:12:42,918 --> 00:12:44,126
Worum geht es?
173
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Eine Liebesgeschichte.
174
00:12:48,084 --> 00:12:51,543
-Gibt es ein Happy End?
-Glücklich und traurig.
175
00:12:52,251 --> 00:12:53,376
Iss dein Frühstück.
176
00:12:53,459 --> 00:12:56,959
Hey, mein Boss erlaubt es,
deine Kinder mitzubringen,
177
00:12:57,043 --> 00:12:59,376
für die Schulpräsentation.
Gute Neuigkeiten, was?
178
00:12:59,459 --> 00:13:01,251
Wir sind nicht deine Kinder.
179
00:13:04,376 --> 00:13:07,459
Es ist auch
"Bring eine Nervensäge mit zur Arbeit",
180
00:13:07,543 --> 00:13:09,293
das qualifiziert euch beide.
181
00:13:13,293 --> 00:13:15,834
Wie fandest du den Film gestern Abend?
182
00:13:18,459 --> 00:13:19,918
-Was…
-Zeit der Zärtlichkeit.
183
00:13:20,001 --> 00:13:21,001
Zeit der Zärtlichkeit.
184
00:13:21,584 --> 00:13:23,209
Ja, er war echt gut.
185
00:13:23,293 --> 00:13:25,918
Echter Frauenfilm. Fragt eure Mum.
186
00:13:27,709 --> 00:13:28,543
Hey?
187
00:13:29,293 --> 00:13:32,168
Wo ist meine verdammte… Danke.
188
00:13:32,834 --> 00:13:34,001
Und meine…
189
00:13:35,251 --> 00:13:36,376
Du bist die Beste.
190
00:13:37,334 --> 00:13:39,876
Ok, ich gehe.
Einen schönen Schultag, Jungs.
191
00:13:39,959 --> 00:13:42,126
Du weißt, dass das unmöglich ist?
192
00:13:42,209 --> 00:13:45,834
Ja, deshalb ist es
die beste Vorbereitung aufs Leben.
193
00:13:58,709 --> 00:14:00,626
Glaubst du, er dealt wieder?
194
00:14:01,709 --> 00:14:03,459
Ich glaube, er dealt wieder.
195
00:14:05,751 --> 00:14:07,751
ER MACHT SIE GLÜCKLICH!
196
00:14:07,876 --> 00:14:09,918
Nicht, wenn sie wieder Heroin nimmt.
197
00:14:36,959 --> 00:14:38,293
Abkürzung nehmen?
198
00:14:47,334 --> 00:14:50,334
Hau ab, Astro Boy! Das ist unser Platz.
199
00:14:51,376 --> 00:14:53,043
Komm schon, Gus. Lass es.
200
00:14:55,168 --> 00:14:56,251
Ja, zieht Leine.
201
00:15:15,834 --> 00:15:18,668
Gus, ja? Wir kennen uns nicht.
202
00:15:18,751 --> 00:15:21,793
Poppy Birkbeck,
die Vertrauenslehrerin. Setz dich.
203
00:15:24,584 --> 00:15:25,793
Ich muss sagen,
204
00:15:26,459 --> 00:15:30,001
du hast meinen Vorgängern
viel zum Nachdenken gegeben.
205
00:15:31,251 --> 00:15:34,584
Alle sind sich einig,
dass du körperlich in Ordnung bist.
206
00:15:34,668 --> 00:15:36,043
Dein Gehör ist perfekt,
207
00:15:36,668 --> 00:15:39,043
und dein Gehirn ist gesund,
208
00:15:39,126 --> 00:15:41,043
das zeigen deine Noten.
209
00:15:41,918 --> 00:15:46,209
Es ist nur das Sprechen,
womit wir ein Problem haben.
210
00:15:51,459 --> 00:15:54,251
Sagen uns deine Kunstwerke etwas?
211
00:15:57,626 --> 00:15:59,126
Das war dein Stilleben.
212
00:16:04,251 --> 00:16:06,959
Und das war dein Stillleben mit Blumen.
213
00:16:07,959 --> 00:16:10,001
Auf vielen Bildern ist
214
00:16:10,668 --> 00:16:12,418
dieses Auto zu sehen.
215
00:16:14,043 --> 00:16:16,126
Familiengruppe, "Letzter Gruß".
216
00:16:17,793 --> 00:16:19,584
Die Kinder hinten.
217
00:16:20,501 --> 00:16:22,293
Bist du das mit deinem Bruder?
218
00:16:26,334 --> 00:16:27,584
Wohin fahrt ihr?
219
00:16:32,209 --> 00:16:34,251
Wenn du es nicht sagen kannst, schreib es.
220
00:16:35,001 --> 00:16:37,293
Oder… zeichne es.
221
00:16:37,959 --> 00:16:39,876
Es mag sinnlos erscheinen, Gus,
222
00:16:39,959 --> 00:16:42,918
aber du und dein Bruder
habt enormes Potenzial,
223
00:16:43,001 --> 00:16:45,959
wäre da nicht ein früheres Trauma.
224
00:16:46,751 --> 00:16:50,584
Es könnte die Sucht deiner Mutter sein,
dass sie deinen Vater verließ,
225
00:16:50,668 --> 00:16:53,501
oder etwas anderes,
was dich schweigen ließ,
226
00:16:54,001 --> 00:16:56,376
im Glauben, dass Schweigen dich schützt.
227
00:16:57,043 --> 00:16:57,876
Oder jemanden.
228
00:16:59,584 --> 00:17:02,918
Ich bin hier, um zu sagen,
dass Schweigen das selten tut.
229
00:17:03,626 --> 00:17:05,334
Es macht es meist schlimmer.
230
00:17:11,543 --> 00:17:13,626
Zeichne mir, was du verbirgst, Gus.
231
00:18:25,959 --> 00:18:26,959
Hey, Tinkerbell.
232
00:18:27,709 --> 00:18:30,834
Darren will dich
hinten beim Wissenschaftslabor sehen.
233
00:18:41,876 --> 00:18:43,418
Ist alles in Ordnung, Gus?
234
00:19:06,543 --> 00:19:07,959
Hey. Was ist los?
235
00:19:09,459 --> 00:19:11,293
Hände ausstrecken und Augen zu.
236
00:19:13,876 --> 00:19:17,668
Du sollst die Hände ausstrecken.
Bist du hirngeschädigt oder was?
237
00:19:31,584 --> 00:19:32,793
Verdammte Scheiße!
238
00:19:37,251 --> 00:19:40,626
-Du musst sie halten.
-Tu, was man dir sagt, Arsch.
239
00:19:45,751 --> 00:19:48,709
Mehr dehnen. Eine Hand auf den Hals,
eine auf den Schwanz.
240
00:19:49,501 --> 00:19:50,418
Auf dem Eimer.
241
00:19:51,168 --> 00:19:54,376
Fester am Schwanz.
Du musst deine Faust darum wickeln.
242
00:19:54,959 --> 00:19:57,459
Was willst du… Meine Güte, Scheiße!
243
00:19:59,293 --> 00:20:02,626
Es gehört meinem Großvater. Samurai-Stahl.
244
00:20:02,709 --> 00:20:07,126
Du bist aus Vietnam, Darren.
Du stammst nicht von einem Samurai ab.
245
00:20:08,001 --> 00:20:12,293
Nun, mein Freund,
das werden wir gleich herausfinden.
246
00:20:13,126 --> 00:20:14,751
Um Himmels willen.
247
00:20:14,834 --> 00:20:17,543
Mach dir nicht in die Hose,
ich habe das geübt.
248
00:20:19,084 --> 00:20:22,376
Halt still,
dann passiert nichts Schlimmes.
249
00:20:22,959 --> 00:20:24,376
Darren, das ist irre.
250
00:20:24,459 --> 00:20:26,334
Das geistige Auge sieht alles.
251
00:20:26,418 --> 00:20:28,584
Du triffst meinen Kopf oder meine Hand.
252
00:20:28,668 --> 00:20:31,709
-Der wahre Krieger wankt nicht.
-Du landest im Jugendknast!
253
00:20:35,626 --> 00:20:37,126
Was macht ihr da?
254
00:20:44,751 --> 00:20:47,293
Was zum Teufel ist hier los?
255
00:20:50,043 --> 00:20:52,459
Diese Laborratten sind Schuleigentum.
256
00:20:53,626 --> 00:20:54,709
Komm mit, Kleiner.
257
00:20:56,459 --> 00:20:58,293
Antworte mir, Eli Bell.
258
00:20:59,126 --> 00:21:02,709
In einem Land wie unserem,
gesegnet mit natürlichen Vorzügen,
259
00:21:02,793 --> 00:21:06,668
wieso neigen junge Leute da
so zu Verbrechen und Vergehen?
260
00:21:07,751 --> 00:21:11,584
-Ich weiß nicht, Sir, aber…
-Ich gebe mangelndem Sport die Schuld.
261
00:21:13,001 --> 00:21:15,959
Was haben deine Freunde
hinter dem Labor gemacht?
262
00:21:16,043 --> 00:21:16,876
Geraucht?
263
00:21:17,668 --> 00:21:18,959
An sich rumgefummelt?
264
00:21:19,043 --> 00:21:21,751
Sie sind nicht meine Freunde, Sir, ich…
265
00:21:21,834 --> 00:21:25,709
Lüg mich nicht an, Eli.
Du bist nicht sehr gut darin.
266
00:21:26,334 --> 00:21:27,793
Wer war noch bei dir?
267
00:21:28,626 --> 00:21:30,751
Sie könnten von außerhalb sein.
268
00:21:30,834 --> 00:21:33,709
Einer war groß und fett,
der andere ein kleiner Vietnamese.
269
00:21:33,793 --> 00:21:37,626
Ja, treffende Beschreibung
für die Hälfte meiner Sportklasse.
270
00:21:37,709 --> 00:21:39,334
Ich brauche Namen.
271
00:21:46,751 --> 00:21:47,959
Buxe runter.
272
00:21:48,043 --> 00:21:49,459
Was runter?
273
00:21:49,543 --> 00:21:50,751
Deine Shorts.
274
00:21:59,709 --> 00:22:01,001
Jetzt beug dich vor.
275
00:22:02,376 --> 00:22:03,751
Komm schon! Bück dich.
276
00:22:05,168 --> 00:22:08,834
Ich sage nicht, dass es nicht wehtut,
denn es geht genau darum.
277
00:22:09,959 --> 00:22:14,334
Die Bestrafung endet,
wenn du deine Mitverschwörer nennst.
278
00:22:14,418 --> 00:22:15,543
Mein was, Sir?
279
00:22:15,626 --> 00:22:18,918
Warum spricht niemand Englisch?
Deine Komplizen.
280
00:22:19,751 --> 00:22:21,834
-Deine Verbündeten!
-Gott.
281
00:22:21,918 --> 00:22:24,126
Gott war weder
282
00:22:24,834 --> 00:22:27,834
fett noch vietnamesisch.
283
00:22:30,001 --> 00:22:31,334
Ich will Namen!
284
00:22:34,751 --> 00:22:39,084
Was den Umgang mit Mobbern angeht,
gibt es nur zwei Optionen.
285
00:22:39,168 --> 00:22:44,001
Geh ihnen aus dem Weg,
oder nimm die Sache selbst in die Hand.
286
00:22:52,543 --> 00:22:56,459
Das Problem mit Option zwei ist,
dass man nie weiß, wie das endet.
287
00:22:57,084 --> 00:23:01,793
Je näher die Freilassung rückt, desto mehr
halte ich mich an den Gefangenenkodex.
288
00:23:02,376 --> 00:23:03,459
Halte dich raus,
289
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
verpfeife keine Kumpels,
290
00:23:05,709 --> 00:23:07,251
halt die Klappe.
291
00:23:10,793 --> 00:23:13,584
Dein Schweigen ist bewundernswert,
aber fehlgeleitet.
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,376
Ich kenne die Antwort,
ich will sie nur hören.
293
00:23:22,918 --> 00:23:23,834
Na schön.
294
00:23:39,626 --> 00:23:42,168
Mum, Lyle?
295
00:23:50,626 --> 00:23:51,459
Mum?
296
00:24:09,126 --> 00:24:11,418
Gus, besser nicht.
297
00:24:24,626 --> 00:24:27,209
Lyle bringt uns um,
wenn er uns hier findet.
298
00:24:31,626 --> 00:24:33,293
Gus, das dürfen wir nicht!
299
00:24:33,376 --> 00:24:35,751
Seit der Sache mit Mum war niemand hier.
300
00:24:57,376 --> 00:24:58,459
Komm zurück.
301
00:24:58,543 --> 00:25:00,918
-Was sollen wir mit Mum machen?
-Tut mir leid.
302
00:25:01,001 --> 00:25:03,584
-Lyle!
-Ich komme wieder, versprochen.
303
00:25:05,793 --> 00:25:07,293
Lyle!
304
00:25:07,376 --> 00:25:11,043
Ich muss runterkommen, ok?
Ich komme wieder, versprochen.
305
00:25:11,126 --> 00:25:12,168
Tut mir leid!
306
00:25:12,251 --> 00:25:13,751
Lyle!
307
00:25:24,251 --> 00:25:25,418
Gus!
308
00:25:26,001 --> 00:25:27,418
Gus, Lyle ist zurück!
309
00:25:30,501 --> 00:25:32,334
-Lyle!
-Hey!
310
00:25:32,959 --> 00:25:33,834
Hallo, Kumpel!
311
00:25:35,959 --> 00:25:37,376
Lass mich dich ansehen.
312
00:25:41,501 --> 00:25:43,918
-Wie geht's Frankie?
-Noch ziemlich übel.
313
00:25:44,584 --> 00:25:46,709
Ok, kümmern wir uns um sie.
314
00:25:48,876 --> 00:25:51,626
Jungs…
315
00:25:52,209 --> 00:25:53,168
Jungs!
316
00:25:55,168 --> 00:25:57,043
Jungs!
317
00:26:03,418 --> 00:26:06,501
Du verdammter Arsch! Scheiße!
318
00:26:08,084 --> 00:26:11,126
Du bist ein verdammtes Schwein! Scheiße!
319
00:26:11,209 --> 00:26:14,293
Ich hasse dich!
320
00:26:21,293 --> 00:26:24,668
Jungs, helft mir! Jungs!
321
00:26:25,168 --> 00:26:29,293
Tu mir das nicht an.
322
00:26:29,376 --> 00:26:31,793
-Bitte.
-Jungs, alles wird gut.
323
00:26:31,876 --> 00:26:33,709
Jungs.
324
00:26:36,876 --> 00:26:39,584
Ich weiß, dass ihr mich hören könnt!
325
00:26:43,668 --> 00:26:46,668
Fick dich! Fickt euch alle!
326
00:26:46,751 --> 00:26:49,168
Scheiße! Fickt euch!
327
00:26:58,168 --> 00:26:59,834
Woher wusstest du davon?
328
00:27:32,668 --> 00:27:34,043
Das ist verrückt.
329
00:27:35,584 --> 00:27:36,459
WARTE!
330
00:27:36,543 --> 00:27:39,626
Worauf? Worauf warten wir?
331
00:28:02,668 --> 00:28:03,543
Geh nicht ran!
332
00:28:08,376 --> 00:28:09,376
Eli.
333
00:28:19,168 --> 00:28:21,334
-Eli?
-Wer ist da?
334
00:28:22,168 --> 00:28:23,668
Dreimal darfst du raten.
335
00:28:24,293 --> 00:28:26,501
Keine Ahnung. Alex?
336
00:28:26,584 --> 00:28:28,126
Es gibt eine Million Alex.
337
00:28:28,209 --> 00:28:31,001
Er ist mein Brieffreund
und sitzt im Boggo Road Gaol.
338
00:28:31,084 --> 00:28:34,168
-Slim stellte uns vor.
-Ein Freund des Taxifahrermörders…
339
00:28:34,251 --> 00:28:35,376
Er war's nicht!
340
00:28:35,459 --> 00:28:37,668
Als euer Babysitter muss Slim das sagen.
341
00:28:37,751 --> 00:28:40,293
Meine Mum sagt es auch, und sie lügt nie.
342
00:28:40,376 --> 00:28:43,418
Alle lügen, die Heiligen und die Sünder.
343
00:28:44,293 --> 00:28:47,709
Man muss nur wissen, mit wem man redet.
Viel Glück, Eli.
344
00:28:48,959 --> 00:28:50,501
Ich hoffe, ihr seid nicht unten.
345
00:28:54,043 --> 00:28:55,959
Oh nein! Komm schon, Gus.
346
00:28:56,959 --> 00:28:59,418
Hey! Ihr kleinen Bastarde, kommt her!
347
00:28:59,501 --> 00:29:01,501
-Los, Gus!
-Tu das nicht, Gus!
348
00:29:01,584 --> 00:29:03,584
-Eli!
-Los, Gus, los!
349
00:29:03,668 --> 00:29:05,876
Kommt sofort her, ihr zwei Bastarde!
350
00:29:05,959 --> 00:29:06,834
Was ist los?
351
00:29:06,918 --> 00:29:09,668
Die Scheißer sind im Notfalltunnel!
352
00:29:09,751 --> 00:29:12,293
Ok, Jungs, es reicht. Ihr kriegt Ärger.
353
00:29:13,918 --> 00:29:15,001
Was willst du tun?
354
00:29:15,959 --> 00:29:18,584
Wenn sie sich nicht lebendig begraben,
bringe ich sie um.
355
00:29:18,668 --> 00:29:21,376
Lyle, hab Nachsicht mit ihnen.
356
00:29:21,459 --> 00:29:23,376
Gus, warte auf mich!
357
00:29:24,418 --> 00:29:25,626
Gus.
358
00:29:26,501 --> 00:29:27,751
Gus!
359
00:29:27,834 --> 00:29:30,626
Gus, ich stecke fest! Gus, komm zurück.
360
00:29:33,876 --> 00:29:36,251
Sorg dafür, dass sie sicher sind.
361
00:29:40,626 --> 00:29:42,626
Irgendwas… Es riecht nach Kacke!
362
00:29:44,293 --> 00:29:45,168
Wo sind wir?
363
00:29:46,001 --> 00:29:48,209
Da, wo ihr hingehört, ihr kleinen Wichser.
364
00:29:48,293 --> 00:29:50,584
Ihr hättet verschüttet werden können.
365
00:29:50,668 --> 00:29:51,668
Jetzt kommt raus.
366
00:29:51,751 --> 00:29:54,626
-Hau ab. Du wirst uns vermöbeln.
-Na klar, Mann.
367
00:29:54,709 --> 00:29:56,501
-Scheiß drauf.
-Nicht fluchen!
368
00:29:56,584 --> 00:29:59,293
-Du tust es auch.
-Ich bin erwachsen, oder?
369
00:29:59,376 --> 00:30:03,043
Sag mal, Lyle. Ich dachte,
Erwachsene lernen aus ihren Fehlern.
370
00:30:03,126 --> 00:30:05,668
Du und Mum dealt wieder. So ist es, oder?
371
00:30:06,751 --> 00:30:09,418
Verkünde es doch
der ganzen Nachbarschaft, ja?
372
00:30:13,543 --> 00:30:15,376
Hier. Festhalten,
373
00:30:15,459 --> 00:30:18,126
bevor ihr Kinderlähmung
oder Hepatitis kriegt.
374
00:30:18,209 --> 00:30:20,501
Fick dich, Lyle. Dieser Typ rief an.
375
00:30:20,584 --> 00:30:23,084
-Woher kennt er meinen Namen?
-Welcher Typ?
376
00:30:23,168 --> 00:30:25,668
Da war keiner. Es ist nicht angeschlossen!
377
00:30:25,751 --> 00:30:28,459
Gus und ich verdienen Antworten!
378
00:30:28,543 --> 00:30:30,334
Du verdienst es, da unten zu bleiben,
379
00:30:30,418 --> 00:30:33,668
bis du, kleiner Mann,
verdammte Manieren gelernt hast.
380
00:30:38,834 --> 00:30:41,293
Nimmt Mum wegen Lyle wieder Drogen?
381
00:30:43,918 --> 00:30:45,209
Verdammter Lyle.
382
00:30:51,876 --> 00:30:53,584
Eli!
383
00:30:54,584 --> 00:30:56,418
Eli!
384
00:30:57,334 --> 00:30:59,584
Lasst sie einfach rumwüten, ok, Jungs?
385
00:31:00,293 --> 00:31:04,459
Ich weiß, es ist schwer,
aber wir müssen abwarten, ok?
386
00:31:04,543 --> 00:31:07,168
Er will mich umbringen, Eli.
387
00:31:07,876 --> 00:31:10,959
Ruft die Polizei! Er will mich umbringen.
388
00:31:11,043 --> 00:31:14,001
Ruf sie an und sag ihnen,
dass er mich töten wird.
389
00:31:26,001 --> 00:31:27,501
Eli.
390
00:31:29,209 --> 00:31:30,834
Eli!
391
00:31:31,418 --> 00:31:33,043
Du kannst ihr nicht helfen.
392
00:34:22,751 --> 00:34:23,584
Hey.
393
00:34:29,459 --> 00:34:30,334
Gruppen…
394
00:34:32,251 --> 00:34:33,918
Gruppenumarmung.
395
00:34:49,501 --> 00:34:50,959
Glaubst du, er ist weg?
396
00:35:00,459 --> 00:35:01,793
Tut mir leid, Frankie.
397
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Ich bin ein mieser Dad.
398
00:35:07,126 --> 00:35:07,959
Nein.
399
00:35:09,376 --> 00:35:10,668
Du bist toll, Lyle.
400
00:35:17,376 --> 00:35:21,126
Wir würden in der Scheiße stecken,
hättest du uns nicht aufgenommen.
401
00:35:22,959 --> 00:35:25,709
-Aber kein schönes Zuhause, oder?
-Doch.
402
00:35:28,293 --> 00:35:29,793
Die Jungs beten dich an.
403
00:35:31,751 --> 00:35:33,334
Und ich mag dich auch.
404
00:35:39,834 --> 00:35:42,376
Los, nimm mein Bein. Komm schon, Gus…
405
00:35:43,668 --> 00:35:45,293
Nein, Gus! Ich falle!
406
00:35:45,376 --> 00:35:46,209
Gus!
407
00:35:49,251 --> 00:35:50,626
Los, Gus, drücken!
408
00:35:54,626 --> 00:35:57,126
Wo sind die verdammten Knöpfe?
409
00:36:14,418 --> 00:36:16,626
Habt ihr eure Lektion gelernt?
410
00:36:16,709 --> 00:36:18,251
Ist Lyle noch sauer?
411
00:36:18,334 --> 00:36:20,459
Ja, er ist ok. Er guckt Fußball.
412
00:36:20,543 --> 00:36:22,126
Er versohlt uns nicht?
413
00:36:23,709 --> 00:36:25,501
Nicht, wenn ihr euch entschuldigt.
414
00:36:37,834 --> 00:36:40,501
"Etwas verlieren." Zehn Buchstaben.
415
00:36:40,584 --> 00:36:44,543
Etwas, etwas mit "P" und dann "T".
416
00:36:48,293 --> 00:36:49,584
Amputation.
417
00:36:49,668 --> 00:36:50,543
Mum.
418
00:36:51,293 --> 00:36:53,918
Versprich,
dass ihr keine Drogen mehr nehmt.
419
00:36:55,918 --> 00:36:57,001
Ich verspreche es.
420
00:37:03,501 --> 00:37:06,501
"Familienumarmung", sieben und acht.
421
00:37:07,043 --> 00:37:08,001
Entschuldigung.
422
00:37:12,001 --> 00:37:12,834
Gute Nacht.
423
00:37:17,793 --> 00:37:20,501
Warum bist du vor unserem Dad weggelaufen?
424
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Eli, es ist spät.
425
00:37:22,626 --> 00:37:24,959
Ich will jetzt nicht über Robert reden.
426
00:37:25,668 --> 00:37:27,584
Er hat Schlimmes getan, oder?
427
00:37:29,501 --> 00:37:31,418
Wir alle tun manchmal Schlimmes.
428
00:37:33,668 --> 00:37:35,584
Alkoholismus ist eine Krankheit.
429
00:37:35,668 --> 00:37:37,251
Er war kein gesunder Mann.
430
00:37:39,584 --> 00:37:40,959
War er ein guter Mann?
431
00:37:42,084 --> 00:37:43,834
Er war ein guter Tänzer.
432
00:37:45,293 --> 00:37:48,834
-War er eher wie ich oder wie Gus?
-Ich weiß nicht, Eli.
433
00:37:49,959 --> 00:37:52,251
Er war… wie ihr beide.
434
00:37:54,209 --> 00:37:55,876
War er manchmal gruselig?
435
00:37:57,626 --> 00:37:59,126
Gus ist gruselig.
436
00:37:59,209 --> 00:38:00,293
Das ist Gus nicht.
437
00:38:00,793 --> 00:38:01,626
Doch, ist er.
438
00:38:01,709 --> 00:38:04,418
Ja? Inwiefern?
439
00:38:04,501 --> 00:38:09,001
Ich weiß nicht. Die Sachen, die er
mit seinem magischen Finger schreibt.
440
00:38:09,084 --> 00:38:14,168
Als könnte er durch die Zeit springen
und Nachrichten aus der Zukunft schicken.
441
00:38:15,584 --> 00:38:16,959
Vielleicht kann er das.
442
00:38:17,668 --> 00:38:19,793
Hast du das mal bedacht?
443
00:38:21,501 --> 00:38:25,251
Ich weiß nur, dass der Junge
dich mehr liebt, als er sagen kann.
444
00:38:25,334 --> 00:38:29,876
Als du geboren wurdest, bewachte er
dein Bett, als hinge alles Leben davon ab.
445
00:38:30,459 --> 00:38:33,043
Du findest nie einen besseren Freund.
446
00:38:35,251 --> 00:38:37,001
Und du bist die beste Mutter.
447
00:38:40,584 --> 00:38:41,418
Nein.
448
00:38:43,293 --> 00:38:46,543
Etwas unter dem Durchschnitt,
aber das ist nett von dir.
449
00:38:46,626 --> 00:38:49,418
Nein, du bist zu gut für diesen Scheißort.
450
00:38:49,501 --> 00:38:51,793
Du warst zu gut für Dad
und jetzt für Lyle.
451
00:38:51,876 --> 00:38:52,709
Sag das nicht.
452
00:38:52,793 --> 00:38:55,459
Du hättest Lehrerin
oder Beraterin werden können,
453
00:38:55,543 --> 00:38:57,543
statt mit einem Drogendealer zu leben.
454
00:38:57,626 --> 00:38:58,626
Das reicht.
455
00:38:58,709 --> 00:38:59,668
Ab ins Bett.
456
00:39:57,709 --> 00:39:58,918
Ich gehe ihm nach.
457
00:39:59,793 --> 00:40:02,001
Mal sehen, wo er hingeht. Kommst du?
458
00:40:03,084 --> 00:40:05,001
HALT DICH DA RAUS
459
00:41:33,751 --> 00:41:34,584
Nicht bewegen.
460
00:41:37,584 --> 00:41:40,501
Tink, als Ninja solltest du
keinen blauen Pyjama tragen,
461
00:41:40,584 --> 00:41:42,876
aus dem dein halber Hintern raushängt.
462
00:41:42,959 --> 00:41:46,168
Ich seh deinen weißen Po
wie einen Leuchtturm leuchten.
463
00:41:47,251 --> 00:41:48,084
Hi, Darren.
464
00:41:48,168 --> 00:41:51,334
Ohne Kopf
würde dein Hirn noch drei Minuten leben.
465
00:41:51,418 --> 00:41:54,043
Du laberst weiter,
bis du bewusstlos wirst.
466
00:41:55,126 --> 00:41:56,626
Das stimmt sicher nicht.
467
00:41:57,126 --> 00:41:58,376
Finden wir es heraus.
468
00:42:03,001 --> 00:42:04,376
In die Hose gemacht?
469
00:42:04,459 --> 00:42:05,584
Fast.
470
00:42:08,543 --> 00:42:09,626
Was tut Lyle hier?
471
00:42:11,251 --> 00:42:14,251
Ich nehme an,
er holt sich Heroin von deiner Mum.
472
00:42:16,126 --> 00:42:19,459
Sehr gut, Arsch.
Wer weiß noch, was er vorhat?
473
00:42:21,459 --> 00:42:23,251
Der Typ am Telefon vielleicht.
474
00:42:23,918 --> 00:42:25,334
Welcher Typ am Telefon?
475
00:42:25,418 --> 00:42:28,501
Da war einer am Telefon.
Ich sprach zufällig mit ihm.
476
00:42:29,209 --> 00:42:31,293
Er schien zu wissen, was abgeht.
477
00:42:31,376 --> 00:42:32,751
Vielleicht Ivan Kroll.
478
00:42:33,418 --> 00:42:36,501
-Wer ist Ivan Kroll?
-Nur ein Arschloch mit Motorrad.
479
00:42:37,001 --> 00:42:39,751
Die Nachrichten über den,
der einen Arm verlor?
480
00:42:39,834 --> 00:42:41,209
War sicher Ivans Werk.
481
00:42:43,209 --> 00:42:44,418
Willst du was essen?
482
00:42:45,668 --> 00:42:47,459
-Ich komme klar.
-Komm rein.
483
00:42:50,043 --> 00:42:51,751
Alles andere wäre unhöflich.
484
00:42:58,543 --> 00:42:59,876
Schuhe aus, Arschloch.
485
00:43:06,834 --> 00:43:07,959
Sieh dir das an.
486
00:43:18,459 --> 00:43:20,251
Los, sieh es dir an.
487
00:43:28,793 --> 00:43:31,209
…so viel Geld. Es ist das Beste.
488
00:43:31,293 --> 00:43:33,168
Seit wann dealt Lyle wieder?
489
00:43:33,251 --> 00:43:37,001
Wie kommst du darauf, dass er aufhörte?
Er ist nur aufgestiegen.
490
00:43:37,709 --> 00:43:40,501
Scheiße, oder?
Du denkst, du bist bei den Guten,
491
00:43:40,584 --> 00:43:42,376
aber es sind die Bösen.
492
00:43:42,459 --> 00:43:43,334
Darren!
493
00:43:47,959 --> 00:43:49,751
Komm, sie möchte dich treffen.
494
00:43:51,626 --> 00:43:53,501
Der spionierte im Garten rum.
495
00:43:54,209 --> 00:43:58,209
-Der bei der Ratte dichthielt.
-Eli, was machst du hier?
496
00:43:59,918 --> 00:44:01,126
Darren lud mich ein.
497
00:44:01,209 --> 00:44:03,126
Es ist ein Uhr. Ab nach Hause!
498
00:44:03,709 --> 00:44:06,501
-Ok, ich gehe.
-Gibst du immer so schnell auf?
499
00:44:10,126 --> 00:44:11,459
Warum bist du hier?
500
00:44:12,834 --> 00:44:14,334
Weil er ein Idiot ist.
501
00:44:15,376 --> 00:44:16,709
Ich folgte Lyle.
502
00:44:18,959 --> 00:44:19,834
Weil?
503
00:44:23,668 --> 00:44:25,376
Du hast eine Frage an ihn.
504
00:44:25,459 --> 00:44:28,168
-Ok, das reicht, Leute.
-Das entscheide ich.
505
00:44:30,668 --> 00:44:31,668
Ok.
506
00:44:34,501 --> 00:44:35,543
Komm her, Junge.
507
00:44:39,001 --> 00:44:40,043
Komm näher.
508
00:44:42,459 --> 00:44:44,126
Warum stellst du Lyle
509
00:44:44,751 --> 00:44:46,751
nicht deine wichtigste Frage?
510
00:44:48,501 --> 00:44:52,001
Ich sorge dafür,
dass er wahrheitsgemäß antwortet.
511
00:44:59,543 --> 00:45:01,168
Warum dealst du wieder?
512
00:45:03,793 --> 00:45:06,168
-Fürs Geld, Kumpel.
-Warum sind wir dann noch arm?
513
00:45:06,251 --> 00:45:07,668
Ich sagte eine Frage.
514
00:45:09,626 --> 00:45:11,043
Jetzt bin ich dran.
515
00:45:13,501 --> 00:45:16,168
Warum hast du
meinen Sohn nicht verpfiffen?
516
00:45:19,376 --> 00:45:23,209
Das ist der Gefangenenkodex.
Raushalten und Klappe halten.
517
00:45:28,084 --> 00:45:29,959
Du hast es ihm gut beigebracht.
518
00:45:33,793 --> 00:45:35,459
Ihr könnt jetzt beide gehen.
519
00:45:35,543 --> 00:45:36,709
Ok.
520
00:45:36,793 --> 00:45:38,501
Bring ihn ein andermal mit.
521
00:45:38,584 --> 00:45:41,501
Vielleicht reden wir über eine Jobsache.
522
00:45:42,001 --> 00:45:43,043
Ok, danke.
523
00:45:43,959 --> 00:45:44,793
Eli?
524
00:45:45,709 --> 00:45:48,043
Wenn er sagt, es geht nur ums Geld,
525
00:45:48,126 --> 00:45:50,459
dann ist das Geld für deine Familie.
526
00:45:51,751 --> 00:45:54,334
Er tut das, weil er dich liebt.
527
00:46:03,959 --> 00:46:05,084
Ab ins Bett.
528
00:46:12,043 --> 00:46:12,876
Lyle.
529
00:46:14,834 --> 00:46:15,918
Lyle, komm zurück.
530
00:46:17,793 --> 00:46:19,043
Bitte, Lyle!
531
00:46:19,126 --> 00:46:21,334
Folge mir nie wieder, ok?
532
00:46:22,043 --> 00:46:24,376
Lyle!
533
00:46:24,459 --> 00:46:25,793
Das war echt peinlich.
534
00:46:25,876 --> 00:46:28,793
Dir ist es peinlich?
Lyle, du bist Drogendealer!
535
00:46:28,876 --> 00:46:31,209
Was zum Teufel ist das mit dir und Mum?
536
00:46:31,293 --> 00:46:34,626
"Mach Hausaufgaben!
Iss den Brokkoli! Räum die Küche auf!"
537
00:46:34,709 --> 00:46:36,959
Ich meine, Mum ist süchtig,
538
00:46:37,043 --> 00:46:39,709
und du bist der Idiot,
der sie süchtig machte!
539
00:46:42,001 --> 00:46:43,376
Los, gehen wir.
540
00:46:44,543 --> 00:46:47,043
Was… Steh auf, Eli. Was tust du? Steh auf.
541
00:46:48,084 --> 00:46:49,418
-Steh auf!
-Ich kann nicht.
542
00:46:49,501 --> 00:46:51,709
Du drückst mich wieder runter.
543
00:46:54,168 --> 00:46:56,959
Heul nicht, du Weichei. Warum weinst du?
544
00:46:57,043 --> 00:46:58,543
Ich weiß nicht.
545
00:46:59,376 --> 00:47:01,876
Ich habe so viele Tränen in mir.
546
00:47:02,584 --> 00:47:03,959
Ich kann nichts dafür.
547
00:47:09,126 --> 00:47:11,376
Hier, wisch sie ab.
548
00:47:13,001 --> 00:47:13,834
Nimm schon.
549
00:47:34,084 --> 00:47:37,543
Ich weiß, dass Heroin-Dealen
eine Scheißart ist, Geld zu verdienen,
550
00:47:37,626 --> 00:47:40,293
aber mit ehrlicher Arbeit
wird keiner reich.
551
00:47:41,543 --> 00:47:44,209
-Das hat Darren auch gesagt.
-Wirklich?
552
00:47:44,709 --> 00:47:45,709
Ernsthaft.
553
00:47:47,418 --> 00:47:50,168
Bald sind wir weg von hier.
554
00:47:50,668 --> 00:47:53,251
Es wird alles gut, versprochen.
555
00:47:53,334 --> 00:47:56,959
Es wird so gut, dass du vergisst,
dass es mal schlecht war.
556
00:48:03,793 --> 00:48:06,876
Hast du dich mal gefragt,
warum du so schnell weinst?
557
00:48:07,668 --> 00:48:09,168
Weil ich ein Weichei bin.
558
00:48:09,251 --> 00:48:13,876
Nein, weil du ein guter Junge bist,
und schäme dich nie fürs Weinen.
559
00:48:15,084 --> 00:48:16,834
Du weinst, weil du mitfühlst.
560
00:48:17,834 --> 00:48:19,709
Leuten, die nicht weinen, ist alles egal,
561
00:48:19,793 --> 00:48:23,418
es gibt genug von den Ärschen
auf der Welt.
562
00:48:30,501 --> 00:48:31,334
Alles gut?
563
00:48:33,626 --> 00:48:34,668
Genug geweint?
564
00:48:35,376 --> 00:48:36,209
Ja.
565
00:48:41,918 --> 00:48:43,793
Ok, gehen wir nach Hause.
566
00:48:57,251 --> 00:48:59,251
Ok, Kumpel, direkt ins Bett, ok?
567
00:49:28,334 --> 00:49:29,168
Hey.
568
00:49:30,584 --> 00:49:34,084
Mum nimmt nichts,
aber Lyle dealt, wie wir dachten.
569
00:49:34,168 --> 00:49:36,043
Bich Dang bot mir einen Job an.
570
00:49:36,126 --> 00:49:37,626
Wir können ihm helfen.
571
00:49:38,126 --> 00:49:41,418
Wir machen zusammen Geschäfte,
verdienen viel Kohle,
572
00:49:41,959 --> 00:49:44,959
genug Geld, um Mum hier wegzubringen.
573
00:49:47,959 --> 00:49:49,084
Was meinst du?
574
00:50:13,459 --> 00:50:14,918
Morgen bin ich tot.
575
00:50:57,418 --> 00:51:00,918
Das ist ein Test. Kein Test ist was wert,
wenn er nicht schwer ist.
576
00:51:01,001 --> 00:51:02,418
Und das ist deiner.
577
00:51:05,251 --> 00:51:06,293
Bobby!
578
00:51:07,209 --> 00:51:10,334
Schau, wie glücklich deine Mum ist.
Warum alles ruinieren?
579
00:51:10,418 --> 00:51:11,793
Robert ist dein Vater.
580
00:51:11,876 --> 00:51:13,251
Alles in Ordnung, Dad?
581
00:51:14,251 --> 00:51:15,918
Es wird besser, Frankie.
582
00:51:16,001 --> 00:51:18,168
Du vergisst, dass es schlecht war.
583
00:51:18,251 --> 00:51:21,126
Ivan Kroll ist ein Buhmann,
der alle im Zaum hält.
584
00:51:23,126 --> 00:51:24,709
Was von Lyle gehört?
585
00:51:24,793 --> 00:51:27,418
Nein, aber ich finde ihn,
bevor ihm etwas zustößt.
586
00:51:30,001 --> 00:51:32,334
Gute Dinge entstehen aus schlechten.
587
00:51:32,418 --> 00:51:36,834
Ich verspreche, dass unsere
heilige Mission erst begonnen hat.
588
00:51:36,918 --> 00:51:37,959
Meine Mum?
589
00:51:38,043 --> 00:51:39,876
Deine Mum ist im Gefängnis.
590
00:51:39,959 --> 00:51:41,376
Ich will meine Jungs!
591
00:51:41,459 --> 00:51:43,709
-Bist du echt?
-Es ist kein Traum, Mum.
592
00:51:43,793 --> 00:51:46,834
Es gibt nur uns, Gus.
Niemand wird uns helfen.
593
00:51:48,834 --> 00:51:51,251
Caitlyn Spies? Ich bin Eli Bell.
594
00:51:51,334 --> 00:51:54,084
Du und ich, wir sind das Tageslicht.
595
00:51:54,168 --> 00:51:57,876
Unsere Jungs in die Welt zu schicken,
macht einen stolz.
596
00:51:57,959 --> 00:52:00,043
Schmerz und Vergnügen
gehören zum Menschsein.
597
00:52:00,126 --> 00:52:02,293
Tut es nicht weh, ist es nicht real.
598
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Du musst nur daran glauben.
599
00:52:19,459 --> 00:52:21,376
NACH DEM ROMAN VON
TRENT DALTON
600
00:54:25,459 --> 00:54:27,876
Untertitel von: Whenke Killmer43033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.