All language subtitles for Boy.Swallows.Universe.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track8_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,043 --> 00:00:24,001 Das ist eure letzte Chance, etwas sehr Unangenehmes zu verhindern. 2 00:00:25,293 --> 00:00:28,001 Verrätst du uns, wo es versteckt ist, Lyle? 3 00:00:29,001 --> 00:00:31,126 Eli, es tut mir leid, Kumpel. 4 00:00:31,209 --> 00:00:32,418 Rede mit mir, Lyle! 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 Tut mir leid, Frankie. 6 00:00:41,793 --> 00:00:42,959 Schafft ihn raus. 7 00:00:43,543 --> 00:00:48,293 Lyle! 8 00:00:49,168 --> 00:00:50,376 Kleiner Pisser. 9 00:00:51,251 --> 00:00:52,959 Nein! Nicht schlagen! 10 00:00:53,043 --> 00:00:55,001 -Ruft die Polizei! -Komm schon! 11 00:00:55,084 --> 00:00:56,709 Ruft die Polizei! 12 00:00:56,793 --> 00:01:00,251 Nicht in den verdammten Kofferraum! Auf den Rücksitz! 13 00:01:00,334 --> 00:01:01,751 Rein da! Scheiße. 14 00:01:01,834 --> 00:01:03,543 Ich liebe dich, Frankie! 15 00:01:03,626 --> 00:01:04,709 Halt's Maul! 16 00:01:24,793 --> 00:01:26,584 Nein… 17 00:01:28,251 --> 00:01:31,584 Leg dich nicht mit Ivan Kroll an, du verdammte Made. 18 00:01:34,793 --> 00:01:35,751 Was zum Teufel? 19 00:01:54,376 --> 00:01:55,334 Scheiße… 20 00:01:57,543 --> 00:01:58,376 Warte! 21 00:02:13,918 --> 00:02:18,251 Das Leben ist wirklich anders, wenn man in einer Gauner-Familie aufwächst. 22 00:02:22,876 --> 00:02:25,751 FOLGE 1: JUNGE RIECHT LUNTE 23 00:02:25,834 --> 00:02:28,001 Aber selbst in einer Stadt wie Darra 24 00:02:28,084 --> 00:02:31,626 gibt es Schule, Hausaufgaben und Dinge, die Erwachsene sagen. 25 00:02:31,709 --> 00:02:34,209 Aber Erwachsene können verwirrt sein 26 00:02:34,293 --> 00:02:37,459 und miese Entscheidungen treffen, die sie in den Knast bringen. 27 00:02:37,543 --> 00:02:38,668 Jungs, wacht auf. 28 00:02:40,251 --> 00:02:41,668 Slim kommt gleich. 29 00:02:42,334 --> 00:02:43,168 Wacht auf. 30 00:02:46,834 --> 00:02:50,501 Ich muss meiner Mum und meinem Stiefvater helfen, diese Fehler zu vermeiden 31 00:02:50,584 --> 00:02:52,709 und rechtschaffen zu bleiben. 32 00:02:54,918 --> 00:02:56,918 -Mum, rate mal! -Was? 33 00:02:57,001 --> 00:02:59,834 Slim lässt mich diesmal die Hauptstraße fahren. 34 00:02:59,918 --> 00:03:01,168 Ich vertraue dir. 35 00:03:02,376 --> 00:03:04,626 Laut ihm fahre ich besser als Lyle. 36 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Wow. 37 00:03:08,709 --> 00:03:09,709 Was machst du? 38 00:03:09,793 --> 00:03:13,084 Ich bin mir noch nicht ganz sicher. 39 00:03:13,168 --> 00:03:14,293 Frag mich später. 40 00:03:14,959 --> 00:03:15,918 Sieht gut aus. 41 00:03:16,668 --> 00:03:17,793 Danke. 42 00:03:19,168 --> 00:03:21,584 Unsere Mum ist die Beste der Welt. 43 00:03:21,668 --> 00:03:24,584 Für mich und meinen Bruder Gus will sie das Beste, 44 00:03:24,668 --> 00:03:26,626 und wir wollen das Beste für sie. 45 00:03:26,709 --> 00:03:31,168 Nur vertraut sie Leuten zu sehr, aber ist das wirklich ein Fehler? 46 00:03:36,668 --> 00:03:38,834 Der Kleine will wohl fahren. 47 00:03:41,543 --> 00:03:44,709 Die Idee für diesen Brief kam von Slim Halliday, 48 00:03:44,793 --> 00:03:48,168 den man kennt, da er in Boggo Road Gaol für Mord einsaß. 49 00:03:50,209 --> 00:03:53,501 Unser Stiefvater Lyle traf Slim auch im Gefängnis, 50 00:03:53,584 --> 00:03:56,376 und jetzt nennen wir Slim unseren Babysitter. 51 00:03:58,543 --> 00:04:00,209 Na los, rutsch rüber. 52 00:04:04,043 --> 00:04:06,626 Alles in Ordnung? Was schreibt Gus? 53 00:04:08,668 --> 00:04:11,876 Vieles, was mein Bruder schreibt, wird irgendwann wahr. 54 00:04:11,959 --> 00:04:15,001 Er ist wohl der klügste Mensch in Australien. 55 00:04:15,084 --> 00:04:18,543 Aber er hat nicht gesprochen, seit er sieben Jahre alt war. 56 00:04:18,626 --> 00:04:20,751 "Dein Ende ist ein toter blauer Zaunkönig." 57 00:04:20,834 --> 00:04:21,793 Dein was? 58 00:04:21,876 --> 00:04:24,834 Keine Ahnung. Es ergibt erst Sinn, wenn's passiert. 59 00:04:25,418 --> 00:04:28,751 Ok, fahren wir. Weißt du noch? Kupplung rein, Zündung an. 60 00:04:31,751 --> 00:04:34,668 Ok. In den ersten Gang. 61 00:04:35,584 --> 00:04:37,626 Und keine Randale auf der Pedale. 62 00:04:43,918 --> 00:04:45,084 Genau so. 63 00:04:49,501 --> 00:04:50,418 Hey, komm. 64 00:04:50,501 --> 00:04:52,459 -Auf die Straße. -Hey! 65 00:04:53,751 --> 00:04:54,834 Sehr gut! 66 00:04:54,918 --> 00:04:56,209 Genau so, gerade. 67 00:04:56,293 --> 00:04:57,959 Mein Gott! 68 00:04:58,043 --> 00:04:58,876 Langsam. 69 00:05:01,376 --> 00:05:03,793 Ja. Jetzt fährst du. 70 00:05:03,876 --> 00:05:06,209 Ich fing an, Alex Bermuda zu schreiben. 71 00:05:06,293 --> 00:05:09,918 Er hat nur noch vier Jahre Haft, wenn er keinen Ärger macht. 72 00:05:10,001 --> 00:05:13,376 -Ja, "wenn". -Ist es echt langweilig im Knast? 73 00:05:13,459 --> 00:05:16,209 Ich frage mich, wie du 25 Jahre durchhieltest. 74 00:05:16,293 --> 00:05:17,876 Lern fahren! 75 00:05:17,959 --> 00:05:19,876 Man lernt, die Zeit zu nutzen. 76 00:05:19,959 --> 00:05:22,043 Konzentriert sich gelassen auf Details, 77 00:05:22,126 --> 00:05:25,584 oder man beschäftigt sich nur. Die Zeit fliegt dann. 78 00:05:25,668 --> 00:05:26,584 Womit denn? 79 00:05:26,668 --> 00:05:29,834 Man sammelt Kakerlakenkacke und schreibt seinen Namen. 80 00:05:29,918 --> 00:05:34,959 Macht das Bett, liest in seinem Buch, spielt gegen sich Schach, dann Revanche. 81 00:05:36,501 --> 00:05:39,501 Geht in Gedanken angeln, in Redcliffe Jetty. 82 00:05:40,001 --> 00:05:43,793 Fängt einen Plattkopf, kocht ihn, betrachtet den Sonnenuntergang. 83 00:05:44,459 --> 00:05:45,959 -Bremsen. -Was? 84 00:05:46,043 --> 00:05:47,043 Bremsen! 85 00:05:56,709 --> 00:05:59,084 Jetzt weißt du, was "Vorfahrt" bedeutet. 86 00:05:59,168 --> 00:06:02,043 Ok. Schalthebel auf Neutralstellung. 87 00:06:02,709 --> 00:06:03,918 Zündung an. 88 00:06:04,001 --> 00:06:05,959 Keine Randale auf der Pedale. 89 00:06:10,584 --> 00:06:11,709 Laut Slim 90 00:06:11,793 --> 00:06:16,376 ist Gesetzestreue wie Autofahren. "Keine Randale auf der Pedale." 91 00:06:17,793 --> 00:06:19,126 Lyle! 92 00:06:19,209 --> 00:06:21,209 Lyle, hast du mich fahren gesehen? 93 00:06:21,293 --> 00:06:23,043 Ich saß am Steuer! 94 00:06:23,126 --> 00:06:26,834 Ja, Kumpel. Hey. Eines Tages wirst du ein verdammt guter Fahrer. 95 00:06:26,918 --> 00:06:29,418 -Besserer als du, Kumpel. -Na klar, Slim. 96 00:06:30,626 --> 00:06:31,501 Das ist er. 97 00:06:34,334 --> 00:06:36,126 Hey, Mann, was steht heute an? 98 00:06:36,209 --> 00:06:39,918 Frankie macht ihren Jane-Fonda-Kurs, und ich muss was erledigen. 99 00:06:40,001 --> 00:06:42,543 Könntest du auf die Kröten aufpassen? 100 00:06:42,626 --> 00:06:44,418 Damit sie Hausaufgaben machen. 101 00:06:45,709 --> 00:06:47,334 Ja, jederzeit. 102 00:06:47,418 --> 00:06:48,501 Super, Alter. 103 00:06:49,168 --> 00:06:52,126 Hey, Kleiner. Hast du ihm gedankt? 104 00:06:52,209 --> 00:06:54,876 -Oh! Danke, Slim! -Ja, das war etwas spät. 105 00:06:54,959 --> 00:06:57,918 Mum, ich fuhr den ganzen Weg zur Zementfabrik. 106 00:06:58,001 --> 00:06:59,543 Und ich lernte "Vorfahrt". 107 00:06:59,626 --> 00:07:01,293 Hey, langsam. 108 00:07:01,918 --> 00:07:04,001 Füße abputzen. Hör auf zu rennen. 109 00:07:05,459 --> 00:07:08,876 Der Drogenkrieg in Brisbane nimmt eine grausige Wendung. 110 00:07:08,959 --> 00:07:12,709 Caitlyn Spies von der Courier-Mail verfolgt die Story. 111 00:07:12,793 --> 00:07:16,751 Bisher wissen wir nur, man fand die Leiche eines unbekannten Mannes… 112 00:07:16,834 --> 00:07:18,334 Eli, stell das aus. 113 00:07:18,418 --> 00:07:20,418 …auf einem Brachland bei Stapleton. 114 00:07:20,501 --> 00:07:22,126 Sein rechter Arm fehlt. 115 00:07:22,209 --> 00:07:27,043 Die Polizei geht aus von einem Konflikt rivalisierender asiatischer Drogengangs 116 00:07:27,126 --> 00:07:31,376 und bittet jeden, der Informationen hat, sich zu melden. 117 00:07:31,459 --> 00:07:33,126 -Mum! -Nur Nachrichten, Eli. 118 00:07:33,209 --> 00:07:35,001 Das war Caitlyn Spies. 119 00:07:35,084 --> 00:07:38,126 Könnte auch Michail Gorbatschow sein. Mach Hausaufgaben. 120 00:07:40,418 --> 00:07:41,751 ELI LIEBT CAITLYN 121 00:07:41,834 --> 00:07:43,251 Halt die Klappe. 122 00:07:44,043 --> 00:07:45,834 Jungs, hört auf! 123 00:07:45,918 --> 00:07:48,001 Eli, hör auf! 124 00:07:49,709 --> 00:07:53,001 Lyle und ich gehen später aus. Slim passt auf. 125 00:07:54,293 --> 00:07:55,293 Wohin? 126 00:07:57,459 --> 00:07:58,459 Ins Kino. 127 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 Hey, Slim, du bist in der Zeitung. 128 00:08:36,668 --> 00:08:37,876 Ja, schon gesehen. 129 00:08:37,959 --> 00:08:41,334 -Ist das der Kerl, der dich wegsperrte? -Korrupter Psycho. 130 00:08:43,168 --> 00:08:46,543 Hast du denn den Taxifahrer getötet oder nicht? 131 00:08:47,209 --> 00:08:48,293 Was meinst du? 132 00:08:49,543 --> 00:08:51,751 Keine Ahnung. Du wirkst nicht brutal. 133 00:08:52,876 --> 00:08:55,668 Unterschätze nie, wozu ein Mensch fähig ist. 134 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Glaubst du, Lyle dealt wieder mit Heroin? 135 00:09:07,918 --> 00:09:10,376 Keine Ahnung. Warum fragst du ihn nicht? 136 00:09:10,459 --> 00:09:12,876 Ich wollte ihn nicht in Verlegenheit bringen. 137 00:09:12,959 --> 00:09:14,959 Er gibt wohl sein Bestes. 138 00:09:15,459 --> 00:09:16,834 Du bist ein gutes Kind. 139 00:09:17,418 --> 00:09:18,334 Findest du? 140 00:09:18,418 --> 00:09:21,376 Halte dich aus allem raus, mach keinen Ärger. 141 00:09:22,084 --> 00:09:24,834 Und lass Lyle seinen Mist klären. 142 00:09:34,626 --> 00:09:35,876 Lieber Alex. 143 00:09:35,959 --> 00:09:38,668 Vieles in unserer Familie bleibt ungesagt, 144 00:09:38,751 --> 00:09:43,543 sei es, um sich gegenseitig zu schützen, oder nach Vogelstrauß-Manier. 145 00:09:43,626 --> 00:09:47,751 Mich würde interessieren, ob du zu viel oder zu wenig sagst. 146 00:09:47,834 --> 00:09:50,501 Mir scheint, dass beides böse enden kann. 147 00:09:51,001 --> 00:09:54,168 Lieber Eli, Grüße von deinem Kumpel Alex Bermuda 148 00:09:54,251 --> 00:09:55,793 und den Jungs in B16. 149 00:09:56,418 --> 00:09:59,001 Du kennst tatsächlich Slim Halliday. 150 00:09:59,084 --> 00:10:01,293 Was für eine Legende dieser Mann ist. 151 00:10:01,376 --> 00:10:04,626 Wenn es um Dinge geht, die man nicht kontrollieren kann, 152 00:10:04,709 --> 00:10:07,334 hatte ich Zeit, das zu überdenken. 153 00:10:07,418 --> 00:10:10,584 Wir sind soziale Wesen, es ist normal, sich für Freunde einzusetzen. 154 00:10:11,251 --> 00:10:14,876 Aber vieles wird emotional im Affekt entschieden. 155 00:10:15,459 --> 00:10:20,418 Die Bullen nahmen uns neulich wegen Belanglosigkeiten den TV weg, 156 00:10:20,501 --> 00:10:22,334 das Ergebnis war krass. 157 00:10:22,418 --> 00:10:23,501 ZEIT DER SEHNSUCHT 158 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Wie der Sand durch die Sanduhr 159 00:10:29,043 --> 00:10:31,293 sind die Tage unseres Lebens. 160 00:10:31,876 --> 00:10:34,084 Man kann einem Häftling die Freiheit nehmen, 161 00:10:34,168 --> 00:10:36,751 seine Rechte, nimm seine Menschlichkeit, 162 00:10:37,251 --> 00:10:38,584 aber um Himmels willen 163 00:10:39,168 --> 00:10:40,959 nicht Zeit der Sehnsucht. 164 00:10:51,126 --> 00:10:55,584 Goodbye, Ruby Tuesday 165 00:11:02,084 --> 00:11:04,001 Ich will nach den Kindern sehen. 166 00:11:04,084 --> 00:11:05,084 Denen geht's gut. 167 00:12:22,459 --> 00:12:24,459 QLD SPORT- UND LEDERWAREN 168 00:12:31,209 --> 00:12:32,834 Was war es für ein Film? 169 00:12:34,876 --> 00:12:36,543 Den ihr gestern Abend saht. 170 00:12:37,459 --> 00:12:38,751 Ja, er war gut. 171 00:12:38,834 --> 00:12:40,418 Zeit der Zärtlichkeit. 172 00:12:42,918 --> 00:12:44,126 Worum geht es? 173 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Eine Liebesgeschichte. 174 00:12:48,084 --> 00:12:51,543 -Gibt es ein Happy End? -Glücklich und traurig. 175 00:12:52,251 --> 00:12:53,376 Iss dein Frühstück. 176 00:12:53,459 --> 00:12:56,959 Hey, mein Boss erlaubt es, deine Kinder mitzubringen, 177 00:12:57,043 --> 00:12:59,376 für die Schulpräsentation. Gute Neuigkeiten, was? 178 00:12:59,459 --> 00:13:01,251 Wir sind nicht deine Kinder. 179 00:13:04,376 --> 00:13:07,459 Es ist auch "Bring eine Nervensäge mit zur Arbeit", 180 00:13:07,543 --> 00:13:09,293 das qualifiziert euch beide. 181 00:13:13,293 --> 00:13:15,834 Wie fandest du den Film gestern Abend? 182 00:13:18,459 --> 00:13:19,918 -Was… -Zeit der Zärtlichkeit. 183 00:13:20,001 --> 00:13:21,001 Zeit der Zärtlichkeit. 184 00:13:21,584 --> 00:13:23,209 Ja, er war echt gut. 185 00:13:23,293 --> 00:13:25,918 Echter Frauenfilm. Fragt eure Mum. 186 00:13:27,709 --> 00:13:28,543 Hey? 187 00:13:29,293 --> 00:13:32,168 Wo ist meine verdammte… Danke. 188 00:13:32,834 --> 00:13:34,001 Und meine… 189 00:13:35,251 --> 00:13:36,376 Du bist die Beste. 190 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 Ok, ich gehe. Einen schönen Schultag, Jungs. 191 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Du weißt, dass das unmöglich ist? 192 00:13:42,209 --> 00:13:45,834 Ja, deshalb ist es die beste Vorbereitung aufs Leben. 193 00:13:58,709 --> 00:14:00,626 Glaubst du, er dealt wieder? 194 00:14:01,709 --> 00:14:03,459 Ich glaube, er dealt wieder. 195 00:14:05,751 --> 00:14:07,751 ER MACHT SIE GLÜCKLICH! 196 00:14:07,876 --> 00:14:09,918 Nicht, wenn sie wieder Heroin nimmt. 197 00:14:36,959 --> 00:14:38,293 Abkürzung nehmen? 198 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Hau ab, Astro Boy! Das ist unser Platz. 199 00:14:51,376 --> 00:14:53,043 Komm schon, Gus. Lass es. 200 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 Ja, zieht Leine. 201 00:15:15,834 --> 00:15:18,668 Gus, ja? Wir kennen uns nicht. 202 00:15:18,751 --> 00:15:21,793 Poppy Birkbeck, die Vertrauenslehrerin. Setz dich. 203 00:15:24,584 --> 00:15:25,793 Ich muss sagen, 204 00:15:26,459 --> 00:15:30,001 du hast meinen Vorgängern viel zum Nachdenken gegeben. 205 00:15:31,251 --> 00:15:34,584 Alle sind sich einig, dass du körperlich in Ordnung bist. 206 00:15:34,668 --> 00:15:36,043 Dein Gehör ist perfekt, 207 00:15:36,668 --> 00:15:39,043 und dein Gehirn ist gesund, 208 00:15:39,126 --> 00:15:41,043 das zeigen deine Noten. 209 00:15:41,918 --> 00:15:46,209 Es ist nur das Sprechen, womit wir ein Problem haben. 210 00:15:51,459 --> 00:15:54,251 Sagen uns deine Kunstwerke etwas? 211 00:15:57,626 --> 00:15:59,126 Das war dein Stilleben. 212 00:16:04,251 --> 00:16:06,959 Und das war dein Stillleben mit Blumen. 213 00:16:07,959 --> 00:16:10,001 Auf vielen Bildern ist 214 00:16:10,668 --> 00:16:12,418 dieses Auto zu sehen. 215 00:16:14,043 --> 00:16:16,126 Familiengruppe, "Letzter Gruß". 216 00:16:17,793 --> 00:16:19,584 Die Kinder hinten. 217 00:16:20,501 --> 00:16:22,293 Bist du das mit deinem Bruder? 218 00:16:26,334 --> 00:16:27,584 Wohin fahrt ihr? 219 00:16:32,209 --> 00:16:34,251 Wenn du es nicht sagen kannst, schreib es. 220 00:16:35,001 --> 00:16:37,293 Oder… zeichne es. 221 00:16:37,959 --> 00:16:39,876 Es mag sinnlos erscheinen, Gus, 222 00:16:39,959 --> 00:16:42,918 aber du und dein Bruder habt enormes Potenzial, 223 00:16:43,001 --> 00:16:45,959 wäre da nicht ein früheres Trauma. 224 00:16:46,751 --> 00:16:50,584 Es könnte die Sucht deiner Mutter sein, dass sie deinen Vater verließ, 225 00:16:50,668 --> 00:16:53,501 oder etwas anderes, was dich schweigen ließ, 226 00:16:54,001 --> 00:16:56,376 im Glauben, dass Schweigen dich schützt. 227 00:16:57,043 --> 00:16:57,876 Oder jemanden. 228 00:16:59,584 --> 00:17:02,918 Ich bin hier, um zu sagen, dass Schweigen das selten tut. 229 00:17:03,626 --> 00:17:05,334 Es macht es meist schlimmer. 230 00:17:11,543 --> 00:17:13,626 Zeichne mir, was du verbirgst, Gus. 231 00:18:25,959 --> 00:18:26,959 Hey, Tinkerbell. 232 00:18:27,709 --> 00:18:30,834 Darren will dich hinten beim Wissenschaftslabor sehen. 233 00:18:41,876 --> 00:18:43,418 Ist alles in Ordnung, Gus? 234 00:19:06,543 --> 00:19:07,959 Hey. Was ist los? 235 00:19:09,459 --> 00:19:11,293 Hände ausstrecken und Augen zu. 236 00:19:13,876 --> 00:19:17,668 Du sollst die Hände ausstrecken. Bist du hirngeschädigt oder was? 237 00:19:31,584 --> 00:19:32,793 Verdammte Scheiße! 238 00:19:37,251 --> 00:19:40,626 -Du musst sie halten. -Tu, was man dir sagt, Arsch. 239 00:19:45,751 --> 00:19:48,709 Mehr dehnen. Eine Hand auf den Hals, eine auf den Schwanz. 240 00:19:49,501 --> 00:19:50,418 Auf dem Eimer. 241 00:19:51,168 --> 00:19:54,376 Fester am Schwanz. Du musst deine Faust darum wickeln. 242 00:19:54,959 --> 00:19:57,459 Was willst du… Meine Güte, Scheiße! 243 00:19:59,293 --> 00:20:02,626 Es gehört meinem Großvater. Samurai-Stahl. 244 00:20:02,709 --> 00:20:07,126 Du bist aus Vietnam, Darren. Du stammst nicht von einem Samurai ab. 245 00:20:08,001 --> 00:20:12,293 Nun, mein Freund, das werden wir gleich herausfinden. 246 00:20:13,126 --> 00:20:14,751 Um Himmels willen. 247 00:20:14,834 --> 00:20:17,543 Mach dir nicht in die Hose, ich habe das geübt. 248 00:20:19,084 --> 00:20:22,376 Halt still, dann passiert nichts Schlimmes. 249 00:20:22,959 --> 00:20:24,376 Darren, das ist irre. 250 00:20:24,459 --> 00:20:26,334 Das geistige Auge sieht alles. 251 00:20:26,418 --> 00:20:28,584 Du triffst meinen Kopf oder meine Hand. 252 00:20:28,668 --> 00:20:31,709 -Der wahre Krieger wankt nicht. -Du landest im Jugendknast! 253 00:20:35,626 --> 00:20:37,126 Was macht ihr da? 254 00:20:44,751 --> 00:20:47,293 Was zum Teufel ist hier los? 255 00:20:50,043 --> 00:20:52,459 Diese Laborratten sind Schuleigentum. 256 00:20:53,626 --> 00:20:54,709 Komm mit, Kleiner. 257 00:20:56,459 --> 00:20:58,293 Antworte mir, Eli Bell. 258 00:20:59,126 --> 00:21:02,709 In einem Land wie unserem, gesegnet mit natürlichen Vorzügen, 259 00:21:02,793 --> 00:21:06,668 wieso neigen junge Leute da so zu Verbrechen und Vergehen? 260 00:21:07,751 --> 00:21:11,584 -Ich weiß nicht, Sir, aber… -Ich gebe mangelndem Sport die Schuld. 261 00:21:13,001 --> 00:21:15,959 Was haben deine Freunde hinter dem Labor gemacht? 262 00:21:16,043 --> 00:21:16,876 Geraucht? 263 00:21:17,668 --> 00:21:18,959 An sich rumgefummelt? 264 00:21:19,043 --> 00:21:21,751 Sie sind nicht meine Freunde, Sir, ich… 265 00:21:21,834 --> 00:21:25,709 Lüg mich nicht an, Eli. Du bist nicht sehr gut darin. 266 00:21:26,334 --> 00:21:27,793 Wer war noch bei dir? 267 00:21:28,626 --> 00:21:30,751 Sie könnten von außerhalb sein. 268 00:21:30,834 --> 00:21:33,709 Einer war groß und fett, der andere ein kleiner Vietnamese. 269 00:21:33,793 --> 00:21:37,626 Ja, treffende Beschreibung für die Hälfte meiner Sportklasse. 270 00:21:37,709 --> 00:21:39,334 Ich brauche Namen. 271 00:21:46,751 --> 00:21:47,959 Buxe runter. 272 00:21:48,043 --> 00:21:49,459 Was runter? 273 00:21:49,543 --> 00:21:50,751 Deine Shorts. 274 00:21:59,709 --> 00:22:01,001 Jetzt beug dich vor. 275 00:22:02,376 --> 00:22:03,751 Komm schon! Bück dich. 276 00:22:05,168 --> 00:22:08,834 Ich sage nicht, dass es nicht wehtut, denn es geht genau darum. 277 00:22:09,959 --> 00:22:14,334 Die Bestrafung endet, wenn du deine Mitverschwörer nennst. 278 00:22:14,418 --> 00:22:15,543 Mein was, Sir? 279 00:22:15,626 --> 00:22:18,918 Warum spricht niemand Englisch? Deine Komplizen. 280 00:22:19,751 --> 00:22:21,834 -Deine Verbündeten! -Gott. 281 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Gott war weder 282 00:22:24,834 --> 00:22:27,834 fett noch vietnamesisch. 283 00:22:30,001 --> 00:22:31,334 Ich will Namen! 284 00:22:34,751 --> 00:22:39,084 Was den Umgang mit Mobbern angeht, gibt es nur zwei Optionen. 285 00:22:39,168 --> 00:22:44,001 Geh ihnen aus dem Weg, oder nimm die Sache selbst in die Hand. 286 00:22:52,543 --> 00:22:56,459 Das Problem mit Option zwei ist, dass man nie weiß, wie das endet. 287 00:22:57,084 --> 00:23:01,793 Je näher die Freilassung rückt, desto mehr halte ich mich an den Gefangenenkodex. 288 00:23:02,376 --> 00:23:03,459 Halte dich raus, 289 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 verpfeife keine Kumpels, 290 00:23:05,709 --> 00:23:07,251 halt die Klappe. 291 00:23:10,793 --> 00:23:13,584 Dein Schweigen ist bewundernswert, aber fehlgeleitet. 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,376 Ich kenne die Antwort, ich will sie nur hören. 293 00:23:22,918 --> 00:23:23,834 Na schön. 294 00:23:39,626 --> 00:23:42,168 Mum, Lyle? 295 00:23:50,626 --> 00:23:51,459 Mum? 296 00:24:09,126 --> 00:24:11,418 Gus, besser nicht. 297 00:24:24,626 --> 00:24:27,209 Lyle bringt uns um, wenn er uns hier findet. 298 00:24:31,626 --> 00:24:33,293 Gus, das dürfen wir nicht! 299 00:24:33,376 --> 00:24:35,751 Seit der Sache mit Mum war niemand hier. 300 00:24:57,376 --> 00:24:58,459 Komm zurück. 301 00:24:58,543 --> 00:25:00,918 -Was sollen wir mit Mum machen? -Tut mir leid. 302 00:25:01,001 --> 00:25:03,584 -Lyle! -Ich komme wieder, versprochen. 303 00:25:05,793 --> 00:25:07,293 Lyle! 304 00:25:07,376 --> 00:25:11,043 Ich muss runterkommen, ok? Ich komme wieder, versprochen. 305 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 Tut mir leid! 306 00:25:12,251 --> 00:25:13,751 Lyle! 307 00:25:24,251 --> 00:25:25,418 Gus! 308 00:25:26,001 --> 00:25:27,418 Gus, Lyle ist zurück! 309 00:25:30,501 --> 00:25:32,334 -Lyle! -Hey! 310 00:25:32,959 --> 00:25:33,834 Hallo, Kumpel! 311 00:25:35,959 --> 00:25:37,376 Lass mich dich ansehen. 312 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 -Wie geht's Frankie? -Noch ziemlich übel. 313 00:25:44,584 --> 00:25:46,709 Ok, kümmern wir uns um sie. 314 00:25:48,876 --> 00:25:51,626 Jungs… 315 00:25:52,209 --> 00:25:53,168 Jungs! 316 00:25:55,168 --> 00:25:57,043 Jungs! 317 00:26:03,418 --> 00:26:06,501 Du verdammter Arsch! Scheiße! 318 00:26:08,084 --> 00:26:11,126 Du bist ein verdammtes Schwein! Scheiße! 319 00:26:11,209 --> 00:26:14,293 Ich hasse dich! 320 00:26:21,293 --> 00:26:24,668 Jungs, helft mir! Jungs! 321 00:26:25,168 --> 00:26:29,293 Tu mir das nicht an. 322 00:26:29,376 --> 00:26:31,793 -Bitte. -Jungs, alles wird gut. 323 00:26:31,876 --> 00:26:33,709 Jungs. 324 00:26:36,876 --> 00:26:39,584 Ich weiß, dass ihr mich hören könnt! 325 00:26:43,668 --> 00:26:46,668 Fick dich! Fickt euch alle! 326 00:26:46,751 --> 00:26:49,168 Scheiße! Fickt euch! 327 00:26:58,168 --> 00:26:59,834 Woher wusstest du davon? 328 00:27:32,668 --> 00:27:34,043 Das ist verrückt. 329 00:27:35,584 --> 00:27:36,459 WARTE! 330 00:27:36,543 --> 00:27:39,626 Worauf? Worauf warten wir? 331 00:28:02,668 --> 00:28:03,543 Geh nicht ran! 332 00:28:08,376 --> 00:28:09,376 Eli. 333 00:28:19,168 --> 00:28:21,334 -Eli? -Wer ist da? 334 00:28:22,168 --> 00:28:23,668 Dreimal darfst du raten. 335 00:28:24,293 --> 00:28:26,501 Keine Ahnung. Alex? 336 00:28:26,584 --> 00:28:28,126 Es gibt eine Million Alex. 337 00:28:28,209 --> 00:28:31,001 Er ist mein Brieffreund und sitzt im Boggo Road Gaol. 338 00:28:31,084 --> 00:28:34,168 -Slim stellte uns vor. -Ein Freund des Taxifahrermörders… 339 00:28:34,251 --> 00:28:35,376 Er war's nicht! 340 00:28:35,459 --> 00:28:37,668 Als euer Babysitter muss Slim das sagen. 341 00:28:37,751 --> 00:28:40,293 Meine Mum sagt es auch, und sie lügt nie. 342 00:28:40,376 --> 00:28:43,418 Alle lügen, die Heiligen und die Sünder. 343 00:28:44,293 --> 00:28:47,709 Man muss nur wissen, mit wem man redet. Viel Glück, Eli. 344 00:28:48,959 --> 00:28:50,501 Ich hoffe, ihr seid nicht unten. 345 00:28:54,043 --> 00:28:55,959 Oh nein! Komm schon, Gus. 346 00:28:56,959 --> 00:28:59,418 Hey! Ihr kleinen Bastarde, kommt her! 347 00:28:59,501 --> 00:29:01,501 -Los, Gus! -Tu das nicht, Gus! 348 00:29:01,584 --> 00:29:03,584 -Eli! -Los, Gus, los! 349 00:29:03,668 --> 00:29:05,876 Kommt sofort her, ihr zwei Bastarde! 350 00:29:05,959 --> 00:29:06,834 Was ist los? 351 00:29:06,918 --> 00:29:09,668 Die Scheißer sind im Notfalltunnel! 352 00:29:09,751 --> 00:29:12,293 Ok, Jungs, es reicht. Ihr kriegt Ärger. 353 00:29:13,918 --> 00:29:15,001 Was willst du tun? 354 00:29:15,959 --> 00:29:18,584 Wenn sie sich nicht lebendig begraben, bringe ich sie um. 355 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 Lyle, hab Nachsicht mit ihnen. 356 00:29:21,459 --> 00:29:23,376 Gus, warte auf mich! 357 00:29:24,418 --> 00:29:25,626 Gus. 358 00:29:26,501 --> 00:29:27,751 Gus! 359 00:29:27,834 --> 00:29:30,626 Gus, ich stecke fest! Gus, komm zurück. 360 00:29:33,876 --> 00:29:36,251 Sorg dafür, dass sie sicher sind. 361 00:29:40,626 --> 00:29:42,626 Irgendwas… Es riecht nach Kacke! 362 00:29:44,293 --> 00:29:45,168 Wo sind wir? 363 00:29:46,001 --> 00:29:48,209 Da, wo ihr hingehört, ihr kleinen Wichser. 364 00:29:48,293 --> 00:29:50,584 Ihr hättet verschüttet werden können. 365 00:29:50,668 --> 00:29:51,668 Jetzt kommt raus. 366 00:29:51,751 --> 00:29:54,626 -Hau ab. Du wirst uns vermöbeln. -Na klar, Mann. 367 00:29:54,709 --> 00:29:56,501 -Scheiß drauf. -Nicht fluchen! 368 00:29:56,584 --> 00:29:59,293 -Du tust es auch. -Ich bin erwachsen, oder? 369 00:29:59,376 --> 00:30:03,043 Sag mal, Lyle. Ich dachte, Erwachsene lernen aus ihren Fehlern. 370 00:30:03,126 --> 00:30:05,668 Du und Mum dealt wieder. So ist es, oder? 371 00:30:06,751 --> 00:30:09,418 Verkünde es doch der ganzen Nachbarschaft, ja? 372 00:30:13,543 --> 00:30:15,376 Hier. Festhalten, 373 00:30:15,459 --> 00:30:18,126 bevor ihr Kinderlähmung oder Hepatitis kriegt. 374 00:30:18,209 --> 00:30:20,501 Fick dich, Lyle. Dieser Typ rief an. 375 00:30:20,584 --> 00:30:23,084 -Woher kennt er meinen Namen? -Welcher Typ? 376 00:30:23,168 --> 00:30:25,668 Da war keiner. Es ist nicht angeschlossen! 377 00:30:25,751 --> 00:30:28,459 Gus und ich verdienen Antworten! 378 00:30:28,543 --> 00:30:30,334 Du verdienst es, da unten zu bleiben, 379 00:30:30,418 --> 00:30:33,668 bis du, kleiner Mann, verdammte Manieren gelernt hast. 380 00:30:38,834 --> 00:30:41,293 Nimmt Mum wegen Lyle wieder Drogen? 381 00:30:43,918 --> 00:30:45,209 Verdammter Lyle. 382 00:30:51,876 --> 00:30:53,584 Eli! 383 00:30:54,584 --> 00:30:56,418 Eli! 384 00:30:57,334 --> 00:30:59,584 Lasst sie einfach rumwüten, ok, Jungs? 385 00:31:00,293 --> 00:31:04,459 Ich weiß, es ist schwer, aber wir müssen abwarten, ok? 386 00:31:04,543 --> 00:31:07,168 Er will mich umbringen, Eli. 387 00:31:07,876 --> 00:31:10,959 Ruft die Polizei! Er will mich umbringen. 388 00:31:11,043 --> 00:31:14,001 Ruf sie an und sag ihnen, dass er mich töten wird. 389 00:31:26,001 --> 00:31:27,501 Eli. 390 00:31:29,209 --> 00:31:30,834 Eli! 391 00:31:31,418 --> 00:31:33,043 Du kannst ihr nicht helfen. 392 00:34:22,751 --> 00:34:23,584 Hey. 393 00:34:29,459 --> 00:34:30,334 Gruppen… 394 00:34:32,251 --> 00:34:33,918 Gruppenumarmung. 395 00:34:49,501 --> 00:34:50,959 Glaubst du, er ist weg? 396 00:35:00,459 --> 00:35:01,793 Tut mir leid, Frankie. 397 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Ich bin ein mieser Dad. 398 00:35:07,126 --> 00:35:07,959 Nein. 399 00:35:09,376 --> 00:35:10,668 Du bist toll, Lyle. 400 00:35:17,376 --> 00:35:21,126 Wir würden in der Scheiße stecken, hättest du uns nicht aufgenommen. 401 00:35:22,959 --> 00:35:25,709 -Aber kein schönes Zuhause, oder? -Doch. 402 00:35:28,293 --> 00:35:29,793 Die Jungs beten dich an. 403 00:35:31,751 --> 00:35:33,334 Und ich mag dich auch. 404 00:35:39,834 --> 00:35:42,376 Los, nimm mein Bein. Komm schon, Gus… 405 00:35:43,668 --> 00:35:45,293 Nein, Gus! Ich falle! 406 00:35:45,376 --> 00:35:46,209 Gus! 407 00:35:49,251 --> 00:35:50,626 Los, Gus, drücken! 408 00:35:54,626 --> 00:35:57,126 Wo sind die verdammten Knöpfe? 409 00:36:14,418 --> 00:36:16,626 Habt ihr eure Lektion gelernt? 410 00:36:16,709 --> 00:36:18,251 Ist Lyle noch sauer? 411 00:36:18,334 --> 00:36:20,459 Ja, er ist ok. Er guckt Fußball. 412 00:36:20,543 --> 00:36:22,126 Er versohlt uns nicht? 413 00:36:23,709 --> 00:36:25,501 Nicht, wenn ihr euch entschuldigt. 414 00:36:37,834 --> 00:36:40,501 "Etwas verlieren." Zehn Buchstaben. 415 00:36:40,584 --> 00:36:44,543 Etwas, etwas mit "P" und dann "T". 416 00:36:48,293 --> 00:36:49,584 Amputation. 417 00:36:49,668 --> 00:36:50,543 Mum. 418 00:36:51,293 --> 00:36:53,918 Versprich, dass ihr keine Drogen mehr nehmt. 419 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Ich verspreche es. 420 00:37:03,501 --> 00:37:06,501 "Familienumarmung", sieben und acht. 421 00:37:07,043 --> 00:37:08,001 Entschuldigung. 422 00:37:12,001 --> 00:37:12,834 Gute Nacht. 423 00:37:17,793 --> 00:37:20,501 Warum bist du vor unserem Dad weggelaufen? 424 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Eli, es ist spät. 425 00:37:22,626 --> 00:37:24,959 Ich will jetzt nicht über Robert reden. 426 00:37:25,668 --> 00:37:27,584 Er hat Schlimmes getan, oder? 427 00:37:29,501 --> 00:37:31,418 Wir alle tun manchmal Schlimmes. 428 00:37:33,668 --> 00:37:35,584 Alkoholismus ist eine Krankheit. 429 00:37:35,668 --> 00:37:37,251 Er war kein gesunder Mann. 430 00:37:39,584 --> 00:37:40,959 War er ein guter Mann? 431 00:37:42,084 --> 00:37:43,834 Er war ein guter Tänzer. 432 00:37:45,293 --> 00:37:48,834 -War er eher wie ich oder wie Gus? -Ich weiß nicht, Eli. 433 00:37:49,959 --> 00:37:52,251 Er war… wie ihr beide. 434 00:37:54,209 --> 00:37:55,876 War er manchmal gruselig? 435 00:37:57,626 --> 00:37:59,126 Gus ist gruselig. 436 00:37:59,209 --> 00:38:00,293 Das ist Gus nicht. 437 00:38:00,793 --> 00:38:01,626 Doch, ist er. 438 00:38:01,709 --> 00:38:04,418 Ja? Inwiefern? 439 00:38:04,501 --> 00:38:09,001 Ich weiß nicht. Die Sachen, die er mit seinem magischen Finger schreibt. 440 00:38:09,084 --> 00:38:14,168 Als könnte er durch die Zeit springen und Nachrichten aus der Zukunft schicken. 441 00:38:15,584 --> 00:38:16,959 Vielleicht kann er das. 442 00:38:17,668 --> 00:38:19,793 Hast du das mal bedacht? 443 00:38:21,501 --> 00:38:25,251 Ich weiß nur, dass der Junge dich mehr liebt, als er sagen kann. 444 00:38:25,334 --> 00:38:29,876 Als du geboren wurdest, bewachte er dein Bett, als hinge alles Leben davon ab. 445 00:38:30,459 --> 00:38:33,043 Du findest nie einen besseren Freund. 446 00:38:35,251 --> 00:38:37,001 Und du bist die beste Mutter. 447 00:38:40,584 --> 00:38:41,418 Nein. 448 00:38:43,293 --> 00:38:46,543 Etwas unter dem Durchschnitt, aber das ist nett von dir. 449 00:38:46,626 --> 00:38:49,418 Nein, du bist zu gut für diesen Scheißort. 450 00:38:49,501 --> 00:38:51,793 Du warst zu gut für Dad und jetzt für Lyle. 451 00:38:51,876 --> 00:38:52,709 Sag das nicht. 452 00:38:52,793 --> 00:38:55,459 Du hättest Lehrerin oder Beraterin werden können, 453 00:38:55,543 --> 00:38:57,543 statt mit einem Drogendealer zu leben. 454 00:38:57,626 --> 00:38:58,626 Das reicht. 455 00:38:58,709 --> 00:38:59,668 Ab ins Bett. 456 00:39:57,709 --> 00:39:58,918 Ich gehe ihm nach. 457 00:39:59,793 --> 00:40:02,001 Mal sehen, wo er hingeht. Kommst du? 458 00:40:03,084 --> 00:40:05,001 HALT DICH DA RAUS 459 00:41:33,751 --> 00:41:34,584 Nicht bewegen. 460 00:41:37,584 --> 00:41:40,501 Tink, als Ninja solltest du keinen blauen Pyjama tragen, 461 00:41:40,584 --> 00:41:42,876 aus dem dein halber Hintern raushängt. 462 00:41:42,959 --> 00:41:46,168 Ich seh deinen weißen Po wie einen Leuchtturm leuchten. 463 00:41:47,251 --> 00:41:48,084 Hi, Darren. 464 00:41:48,168 --> 00:41:51,334 Ohne Kopf würde dein Hirn noch drei Minuten leben. 465 00:41:51,418 --> 00:41:54,043 Du laberst weiter, bis du bewusstlos wirst. 466 00:41:55,126 --> 00:41:56,626 Das stimmt sicher nicht. 467 00:41:57,126 --> 00:41:58,376 Finden wir es heraus. 468 00:42:03,001 --> 00:42:04,376 In die Hose gemacht? 469 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 Fast. 470 00:42:08,543 --> 00:42:09,626 Was tut Lyle hier? 471 00:42:11,251 --> 00:42:14,251 Ich nehme an, er holt sich Heroin von deiner Mum. 472 00:42:16,126 --> 00:42:19,459 Sehr gut, Arsch. Wer weiß noch, was er vorhat? 473 00:42:21,459 --> 00:42:23,251 Der Typ am Telefon vielleicht. 474 00:42:23,918 --> 00:42:25,334 Welcher Typ am Telefon? 475 00:42:25,418 --> 00:42:28,501 Da war einer am Telefon. Ich sprach zufällig mit ihm. 476 00:42:29,209 --> 00:42:31,293 Er schien zu wissen, was abgeht. 477 00:42:31,376 --> 00:42:32,751 Vielleicht Ivan Kroll. 478 00:42:33,418 --> 00:42:36,501 -Wer ist Ivan Kroll? -Nur ein Arschloch mit Motorrad. 479 00:42:37,001 --> 00:42:39,751 Die Nachrichten über den, der einen Arm verlor? 480 00:42:39,834 --> 00:42:41,209 War sicher Ivans Werk. 481 00:42:43,209 --> 00:42:44,418 Willst du was essen? 482 00:42:45,668 --> 00:42:47,459 -Ich komme klar. -Komm rein. 483 00:42:50,043 --> 00:42:51,751 Alles andere wäre unhöflich. 484 00:42:58,543 --> 00:42:59,876 Schuhe aus, Arschloch. 485 00:43:06,834 --> 00:43:07,959 Sieh dir das an. 486 00:43:18,459 --> 00:43:20,251 Los, sieh es dir an. 487 00:43:28,793 --> 00:43:31,209 …so viel Geld. Es ist das Beste. 488 00:43:31,293 --> 00:43:33,168 Seit wann dealt Lyle wieder? 489 00:43:33,251 --> 00:43:37,001 Wie kommst du darauf, dass er aufhörte? Er ist nur aufgestiegen. 490 00:43:37,709 --> 00:43:40,501 Scheiße, oder? Du denkst, du bist bei den Guten, 491 00:43:40,584 --> 00:43:42,376 aber es sind die Bösen. 492 00:43:42,459 --> 00:43:43,334 Darren! 493 00:43:47,959 --> 00:43:49,751 Komm, sie möchte dich treffen. 494 00:43:51,626 --> 00:43:53,501 Der spionierte im Garten rum. 495 00:43:54,209 --> 00:43:58,209 -Der bei der Ratte dichthielt. -Eli, was machst du hier? 496 00:43:59,918 --> 00:44:01,126 Darren lud mich ein. 497 00:44:01,209 --> 00:44:03,126 Es ist ein Uhr. Ab nach Hause! 498 00:44:03,709 --> 00:44:06,501 -Ok, ich gehe. -Gibst du immer so schnell auf? 499 00:44:10,126 --> 00:44:11,459 Warum bist du hier? 500 00:44:12,834 --> 00:44:14,334 Weil er ein Idiot ist. 501 00:44:15,376 --> 00:44:16,709 Ich folgte Lyle. 502 00:44:18,959 --> 00:44:19,834 Weil? 503 00:44:23,668 --> 00:44:25,376 Du hast eine Frage an ihn. 504 00:44:25,459 --> 00:44:28,168 -Ok, das reicht, Leute. -Das entscheide ich. 505 00:44:30,668 --> 00:44:31,668 Ok. 506 00:44:34,501 --> 00:44:35,543 Komm her, Junge. 507 00:44:39,001 --> 00:44:40,043 Komm näher. 508 00:44:42,459 --> 00:44:44,126 Warum stellst du Lyle 509 00:44:44,751 --> 00:44:46,751 nicht deine wichtigste Frage? 510 00:44:48,501 --> 00:44:52,001 Ich sorge dafür, dass er wahrheitsgemäß antwortet. 511 00:44:59,543 --> 00:45:01,168 Warum dealst du wieder? 512 00:45:03,793 --> 00:45:06,168 -Fürs Geld, Kumpel. -Warum sind wir dann noch arm? 513 00:45:06,251 --> 00:45:07,668 Ich sagte eine Frage. 514 00:45:09,626 --> 00:45:11,043 Jetzt bin ich dran. 515 00:45:13,501 --> 00:45:16,168 Warum hast du meinen Sohn nicht verpfiffen? 516 00:45:19,376 --> 00:45:23,209 Das ist der Gefangenenkodex. Raushalten und Klappe halten. 517 00:45:28,084 --> 00:45:29,959 Du hast es ihm gut beigebracht. 518 00:45:33,793 --> 00:45:35,459 Ihr könnt jetzt beide gehen. 519 00:45:35,543 --> 00:45:36,709 Ok. 520 00:45:36,793 --> 00:45:38,501 Bring ihn ein andermal mit. 521 00:45:38,584 --> 00:45:41,501 Vielleicht reden wir über eine Jobsache. 522 00:45:42,001 --> 00:45:43,043 Ok, danke. 523 00:45:43,959 --> 00:45:44,793 Eli? 524 00:45:45,709 --> 00:45:48,043 Wenn er sagt, es geht nur ums Geld, 525 00:45:48,126 --> 00:45:50,459 dann ist das Geld für deine Familie. 526 00:45:51,751 --> 00:45:54,334 Er tut das, weil er dich liebt. 527 00:46:03,959 --> 00:46:05,084 Ab ins Bett. 528 00:46:12,043 --> 00:46:12,876 Lyle. 529 00:46:14,834 --> 00:46:15,918 Lyle, komm zurück. 530 00:46:17,793 --> 00:46:19,043 Bitte, Lyle! 531 00:46:19,126 --> 00:46:21,334 Folge mir nie wieder, ok? 532 00:46:22,043 --> 00:46:24,376 Lyle! 533 00:46:24,459 --> 00:46:25,793 Das war echt peinlich. 534 00:46:25,876 --> 00:46:28,793 Dir ist es peinlich? Lyle, du bist Drogendealer! 535 00:46:28,876 --> 00:46:31,209 Was zum Teufel ist das mit dir und Mum? 536 00:46:31,293 --> 00:46:34,626 "Mach Hausaufgaben! Iss den Brokkoli! Räum die Küche auf!" 537 00:46:34,709 --> 00:46:36,959 Ich meine, Mum ist süchtig, 538 00:46:37,043 --> 00:46:39,709 und du bist der Idiot, der sie süchtig machte! 539 00:46:42,001 --> 00:46:43,376 Los, gehen wir. 540 00:46:44,543 --> 00:46:47,043 Was… Steh auf, Eli. Was tust du? Steh auf. 541 00:46:48,084 --> 00:46:49,418 -Steh auf! -Ich kann nicht. 542 00:46:49,501 --> 00:46:51,709 Du drückst mich wieder runter. 543 00:46:54,168 --> 00:46:56,959 Heul nicht, du Weichei. Warum weinst du? 544 00:46:57,043 --> 00:46:58,543 Ich weiß nicht. 545 00:46:59,376 --> 00:47:01,876 Ich habe so viele Tränen in mir. 546 00:47:02,584 --> 00:47:03,959 Ich kann nichts dafür. 547 00:47:09,126 --> 00:47:11,376 Hier, wisch sie ab. 548 00:47:13,001 --> 00:47:13,834 Nimm schon. 549 00:47:34,084 --> 00:47:37,543 Ich weiß, dass Heroin-Dealen eine Scheißart ist, Geld zu verdienen, 550 00:47:37,626 --> 00:47:40,293 aber mit ehrlicher Arbeit wird keiner reich. 551 00:47:41,543 --> 00:47:44,209 -Das hat Darren auch gesagt. -Wirklich? 552 00:47:44,709 --> 00:47:45,709 Ernsthaft. 553 00:47:47,418 --> 00:47:50,168 Bald sind wir weg von hier. 554 00:47:50,668 --> 00:47:53,251 Es wird alles gut, versprochen. 555 00:47:53,334 --> 00:47:56,959 Es wird so gut, dass du vergisst, dass es mal schlecht war. 556 00:48:03,793 --> 00:48:06,876 Hast du dich mal gefragt, warum du so schnell weinst? 557 00:48:07,668 --> 00:48:09,168 Weil ich ein Weichei bin. 558 00:48:09,251 --> 00:48:13,876 Nein, weil du ein guter Junge bist, und schäme dich nie fürs Weinen. 559 00:48:15,084 --> 00:48:16,834 Du weinst, weil du mitfühlst. 560 00:48:17,834 --> 00:48:19,709 Leuten, die nicht weinen, ist alles egal, 561 00:48:19,793 --> 00:48:23,418 es gibt genug von den Ärschen auf der Welt. 562 00:48:30,501 --> 00:48:31,334 Alles gut? 563 00:48:33,626 --> 00:48:34,668 Genug geweint? 564 00:48:35,376 --> 00:48:36,209 Ja. 565 00:48:41,918 --> 00:48:43,793 Ok, gehen wir nach Hause. 566 00:48:57,251 --> 00:48:59,251 Ok, Kumpel, direkt ins Bett, ok? 567 00:49:28,334 --> 00:49:29,168 Hey. 568 00:49:30,584 --> 00:49:34,084 Mum nimmt nichts, aber Lyle dealt, wie wir dachten. 569 00:49:34,168 --> 00:49:36,043 Bich Dang bot mir einen Job an. 570 00:49:36,126 --> 00:49:37,626 Wir können ihm helfen. 571 00:49:38,126 --> 00:49:41,418 Wir machen zusammen Geschäfte, verdienen viel Kohle, 572 00:49:41,959 --> 00:49:44,959 genug Geld, um Mum hier wegzubringen. 573 00:49:47,959 --> 00:49:49,084 Was meinst du? 574 00:50:13,459 --> 00:50:14,918 Morgen bin ich tot. 575 00:50:57,418 --> 00:51:00,918 Das ist ein Test. Kein Test ist was wert, wenn er nicht schwer ist. 576 00:51:01,001 --> 00:51:02,418 Und das ist deiner. 577 00:51:05,251 --> 00:51:06,293 Bobby! 578 00:51:07,209 --> 00:51:10,334 Schau, wie glücklich deine Mum ist. Warum alles ruinieren? 579 00:51:10,418 --> 00:51:11,793 Robert ist dein Vater. 580 00:51:11,876 --> 00:51:13,251 Alles in Ordnung, Dad? 581 00:51:14,251 --> 00:51:15,918 Es wird besser, Frankie. 582 00:51:16,001 --> 00:51:18,168 Du vergisst, dass es schlecht war. 583 00:51:18,251 --> 00:51:21,126 Ivan Kroll ist ein Buhmann, der alle im Zaum hält. 584 00:51:23,126 --> 00:51:24,709 Was von Lyle gehört? 585 00:51:24,793 --> 00:51:27,418 Nein, aber ich finde ihn, bevor ihm etwas zustößt. 586 00:51:30,001 --> 00:51:32,334 Gute Dinge entstehen aus schlechten. 587 00:51:32,418 --> 00:51:36,834 Ich verspreche, dass unsere heilige Mission erst begonnen hat. 588 00:51:36,918 --> 00:51:37,959 Meine Mum? 589 00:51:38,043 --> 00:51:39,876 Deine Mum ist im Gefängnis. 590 00:51:39,959 --> 00:51:41,376 Ich will meine Jungs! 591 00:51:41,459 --> 00:51:43,709 -Bist du echt? -Es ist kein Traum, Mum. 592 00:51:43,793 --> 00:51:46,834 Es gibt nur uns, Gus. Niemand wird uns helfen. 593 00:51:48,834 --> 00:51:51,251 Caitlyn Spies? Ich bin Eli Bell. 594 00:51:51,334 --> 00:51:54,084 Du und ich, wir sind das Tageslicht. 595 00:51:54,168 --> 00:51:57,876 Unsere Jungs in die Welt zu schicken, macht einen stolz. 596 00:51:57,959 --> 00:52:00,043 Schmerz und Vergnügen gehören zum Menschsein. 597 00:52:00,126 --> 00:52:02,293 Tut es nicht weh, ist es nicht real. 598 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Du musst nur daran glauben. 599 00:52:19,459 --> 00:52:21,376 NACH DEM ROMAN VON TRENT DALTON 600 00:54:25,459 --> 00:54:27,876 Untertitel von: Whenke Killmer43033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.