Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,440 --> 00:02:08,320
Har jeg ikke fortalt dig, at jeg
ikke ved hvordan man skal køre.
2
00:02:11,360 --> 00:02:15,115
Lad... lad være med kilde mig.
Lad være... jeg kan ikke styre.
3
00:02:15,320 --> 00:02:16,834
Michael...
4
00:02:18,040 --> 00:02:20,271
Michael, du ved...!
5
00:02:21,400 --> 00:02:26,350
Av... mit knæ.
Se mit knæ.
6
00:02:31,360 --> 00:02:34,000
Det mest perfekte på Sicilien.
7
00:02:34,720 --> 00:02:38,714
Hvorfor blev ejeren så ikke
inviteret til din afskedsfest?
8
00:02:47,960 --> 00:02:52,398
Åh, Sophia Paluso er ikke god nok til
at møde din far og dine brødre?
9
00:02:53,120 --> 00:02:55,589
Rigtigt.
Du skal møde dem nu.
10
00:02:55,800 --> 00:02:57,314
Op på cyklen.
11
00:02:57,760 --> 00:03:02,232
Jeg kan ikke møde dine forældre
sådan. Hvad vil de tænke?
12
00:03:05,840 --> 00:03:09,516
At du er den mest vidunderlige
skabning i verden.
13
00:03:10,120 --> 00:03:13,511
Og for at bevise det,
har jeg noget til dig.
14
00:03:13,760 --> 00:03:15,592
Hvad..?
Hvad er det?
15
00:03:19,080 --> 00:03:22,278
Åben munden.
Mere...
16
00:03:27,280 --> 00:03:30,000
Åh... tak.
Hvad står der?
17
00:03:30,880 --> 00:03:38,469
- Elskede.
- Er jeg din elskede... er jeg?
18
00:04:01,320 --> 00:04:05,553
Jeg er ikke i stand til at gifte
mig med dig lige nu.
19
00:04:05,840 --> 00:04:11,040
- Men efter Havard...
- Jeg elsker dig Michael.
20
00:04:12,320 --> 00:04:17,190
Men du rejser til Amerika i
så lang tid.
21
00:04:19,080 --> 00:04:21,914
Jeg er bange for at jeg mister dig.
22
00:04:31,600 --> 00:04:37,756
Lov mig, at jeg skal være din kone.
Lov mig det, Michael.
23
00:04:40,160 --> 00:04:42,800
- Sophia...
- Lov mig!
24
00:04:52,160 --> 00:04:54,117
Sophia, hvor skal du hen?
25
00:04:54,360 --> 00:04:58,240
Vi kan ses i aften, når dine
smarte venner er rejst.
26
00:05:15,960 --> 00:05:17,474
Hvad laver du?
Åben porten.
27
00:05:17,640 --> 00:05:19,996
Lad venligst bilen stå her.
28
00:05:25,200 --> 00:05:30,036
Vent i bilen, Lennie.
Din næse løber.
29
00:05:32,800 --> 00:05:35,360
- Ser jeg godt nok ud?
- Ja.
30
00:06:01,400 --> 00:06:03,710
Jeg kommer til at savne ham så meget.
31
00:06:03,920 --> 00:06:07,800
De er alle nødt til at
forlade reden, på et tidspunkt.
32
00:06:22,160 --> 00:06:22,911
Hvad...?
33
00:06:23,080 --> 00:06:26,198
Ikke noget.
Det varer bare et øjeblik.
34
00:06:26,360 --> 00:06:29,398
Jeg elsker dig.
35
00:06:31,400 --> 00:06:33,551
- Hvad sker der?
- Carolla.
36
00:06:41,040 --> 00:06:48,880
- Pietro...
- Don Luciano... Domino.
37
00:06:50,320 --> 00:06:53,199
Sid venligst ned.
38
00:06:58,720 --> 00:07:00,040
Cigar?
39
00:07:02,800 --> 00:07:05,793
Jeg kan ikke ryge en af dem,
uden det minder mig om min far.
40
00:07:06,000 --> 00:07:07,957
Min første erindring fra barndommen.
41
00:07:08,120 --> 00:07:11,796
Selv når han kyssede mig, lugtede han
af cubansk tobak.
42
00:07:12,320 --> 00:07:15,791
Han havde en i hånden,
dagen før han døde.
43
00:07:16,960 --> 00:07:20,351
Hvæsede lungerne ud,
bag en iltmaske.
44
00:07:21,160 --> 00:07:25,712
Jeg sagde til ham.
"Er det ikke på tide at stoppe?"
45
00:07:26,880 --> 00:07:32,274
"Den er til dig," sagde han.
"Det er alt du får Pietro."
46
00:07:32,920 --> 00:07:35,913
De stemte Roberto ind
til at overtage familien.
47
00:07:36,120 --> 00:07:37,440
Jeg elskede din far meget højt.
48
00:07:37,600 --> 00:07:41,230
Og du fik alt dette for at vaske hans
bil, blive hans chauffør, -
49
00:07:41,440 --> 00:07:45,832
- hans bodyguard og hans højre hånd.
Bare bukke og skrabe.
50
00:07:46,360 --> 00:07:49,717
Du ville have tørret ham i røven,
hvis han havde spurgt.
51
00:07:51,280 --> 00:07:53,476
Jeg har altid behandlet
dig som en bror.
52
00:07:53,680 --> 00:07:57,720
Så giv mig som bror, adgang til
Luciano dokumenterne og tankskibe, -
53
00:07:57,920 --> 00:07:59,479
- så skal jeg vise dig penge.
54
00:07:59,680 --> 00:08:02,275
- Far.
- Undskyld mig.
55
00:08:04,280 --> 00:08:06,078
Constantino
56
00:08:07,280 --> 00:08:09,715
Kom ind...
57
00:08:10,200 --> 00:08:13,716
Jeg har besøg fra New York.
I husker Pietro Carolla.
58
00:08:15,240 --> 00:08:18,039
Min sønner Frederico
og Alfredo...
59
00:08:18,560 --> 00:08:20,472
... Constantino.
60
00:08:21,760 --> 00:08:23,877
Og det... er min søn Michael.
61
00:08:24,680 --> 00:08:27,149
Han rejser til Harvard i morgen.
62
00:08:27,600 --> 00:08:29,637
Smut så med jer.
63
00:08:31,360 --> 00:08:35,400
Du er heldig.
Flotte og sunde sønner.
64
00:08:36,920 --> 00:08:39,754
Don Luciano... hvad er dit svar?
65
00:08:40,760 --> 00:08:42,558
Svaret er nej.
66
00:08:44,080 --> 00:08:48,597
Narkotika er skaber mange penge.
Du er hans advokat, Domino. Sig det.
67
00:08:49,320 --> 00:08:53,599
Jeg holder dig ikke i Luciano familien.
Du har din frihed.
68
00:08:53,960 --> 00:08:57,431
Jeg advarer dig.
Forsøger du narkotrafik herfra...
69
00:08:57,600 --> 00:09:01,355
Du skal ikke true mig.
Det broderfis er slut.
70
00:09:06,600 --> 00:09:09,832
Husk på, at jeg tilbød
at være din ven.
71
00:09:11,360 --> 00:09:14,956
Vær forsigtig.
Michael vil være alene i Amerika.
72
00:09:22,160 --> 00:09:28,270
"For Michael, er der et specielt forsyn
i en faldende spurv."
73
00:09:29,200 --> 00:09:32,477
"Til dit første år på Harvard."
Mor.
74
00:09:44,120 --> 00:09:46,476
Din hud er så blød.
75
00:09:47,440 --> 00:09:50,478
I morgen på denne tid, er du rejst.
76
00:09:51,000 --> 00:09:54,960
Græd ikke mor.
Giv mig det perfekte smil.
77
00:09:59,840 --> 00:10:01,513
Min dreng.
78
00:10:16,160 --> 00:10:18,470
Vent...
Din bog.
79
00:10:20,400 --> 00:10:24,792
Tysk?
Du læser på tysk, Georgio?
80
00:10:27,000 --> 00:10:30,357
Min kone døde,
for at føde en hjerne.
81
00:10:32,840 --> 00:10:35,992
Du passer på ham så længe som
nødvendigt, -
82
00:10:36,200 --> 00:10:39,113
- men som altid ingen besøgende.
83
00:10:40,480 --> 00:10:44,394
Tag den.
84
00:10:48,440 --> 00:10:50,875
Igen må vide hvor
syg min søn er.
85
00:10:51,080 --> 00:10:53,356
Mange tak, signor Carolla.
86
00:10:53,680 --> 00:10:55,751
Tak for Deres generøsitet.
87
00:10:56,040 --> 00:11:02,355
Vent...
Georgio... din bog.
88
00:11:21,000 --> 00:11:23,754
Hvad varede så længe?
Skriftede du?
89
00:11:24,080 --> 00:11:26,197
Måske bad jeg.
Kom så.
90
00:11:36,760 --> 00:11:39,355
Michael, når du er i Amerika...
91
00:11:40,080 --> 00:11:43,039
... skal du være meget forsigtig.
- Ikke igen.
92
00:11:43,480 --> 00:11:47,156
- Du skal passe på.
- Jeg passer meget på.
93
00:11:47,680 --> 00:11:50,991
Din ringer til din mor hver uge,
og du skriver.
94
00:11:51,080 --> 00:11:54,756
Mangler du noget særligt,
ringer du til mig.
95
00:11:55,160 --> 00:11:56,719
Ja, far...
96
00:11:57,120 --> 00:12:00,511
- Jeg elsker dig højt.
- Jeg elsker dig, far.
97
00:12:07,600 --> 00:12:09,671
Godnat. Vi ses i morgen.
98
00:12:35,640 --> 00:12:37,154
Sophia!
99
00:12:42,840 --> 00:12:46,277
- Kom ned!
- Ved du hvad klokken er?
100
00:12:47,200 --> 00:12:49,431
Vær sød at komme ned.
101
00:12:56,160 --> 00:12:59,119
- Jeg ventede hele aftenen.
- Kom ned.
102
00:13:18,280 --> 00:13:22,593
- Hvad med dit løfte?
- Jeg elsker dig.
103
00:13:23,680 --> 00:13:26,070
Til døden skiller os ad.
104
00:13:27,120 --> 00:13:28,520
Virkelig?
105
00:13:42,120 --> 00:13:47,639
Hej... Michael, husker du mig?
Peter... Corolla.
106
00:13:48,440 --> 00:13:51,956
- Vil du køre med?
- Kører du til Villa Rosa.
107
00:13:52,840 --> 00:13:54,797
Det gør jeg nu.
108
00:14:23,080 --> 00:14:24,673
Roberto...
109
00:14:25,200 --> 00:14:27,510
Ingen opringninger,
ingen krav om løsepenge...
110
00:14:27,720 --> 00:14:29,632
Ingen så ham gå?
111
00:14:29,760 --> 00:14:32,878
Jeg forstår intet.
Jeg lagde ham i seng.
112
00:14:33,240 --> 00:14:35,835
Jeg har alle ude at lede.
Vi har spurgt alle.
113
00:14:36,000 --> 00:14:38,913
Jeg har vagt i havnen
og i lufthavnen.
114
00:14:39,240 --> 00:14:42,039
- Han er stadig i Palermo.
- Så finder vi ham.
115
00:14:50,040 --> 00:14:51,918
Michael.
116
00:14:52,120 --> 00:14:59,436
Signor Moreno, hjælp mig.
Hvis det er penge, jeg beder Dem.
117
00:15:00,320 --> 00:15:04,075
- Få drengen væk herfra.
- Skjul ham i kælderen.
118
00:15:06,000 --> 00:15:09,311
Ingen presser Luciano.
Finder han ud af det, -
119
00:15:09,560 --> 00:15:12,120
- starter han en krig.
- Så må vi arbejde sammen.
120
00:15:12,560 --> 00:15:16,759
- Giv ham hans søn.
- Drengen kender os.
121
00:15:17,720 --> 00:15:20,235
Vi kan ikke sende ham tilbage.
122
00:15:20,480 --> 00:15:25,999
Castellano, hvad gør vi?
Moreno, har du svaret?
123
00:15:29,040 --> 00:15:32,033
Vi får dig ud af Palermo
og til New York.
124
00:15:33,000 --> 00:15:35,560
Vi skaffer os af med Michael Luciano.
125
00:15:40,840 --> 00:15:46,074
Frue, jeg kom så snart jeg hørte det.
Alle mine folk laver undersøgelser.
126
00:15:46,520 --> 00:15:49,558
Vær stærk.
Han bliver fundet.
127
00:15:50,400 --> 00:15:52,835
Sikkert... og hurtigt.
128
00:15:58,680 --> 00:16:00,751
- Hvor er Carolla?
- I New York.
129
00:16:01,080 --> 00:16:03,470
Han kan ikke have forbindelse.
130
00:16:03,960 --> 00:16:07,192
Roberto, vær sød at ringe til politiet.
131
00:16:07,600 --> 00:16:10,434
Jeg bringer ham hjem.
Det er ikke din sag.
132
00:16:59,640 --> 00:17:01,393
Åh, Michael.
133
00:17:07,000 --> 00:17:11,517
Nej, nej...!
Hans mor skal ikke se ham sådan.
134
00:17:11,840 --> 00:17:13,797
Væk med jer!
135
00:17:29,800 --> 00:17:31,598
Hold hende væk.
136
00:18:22,200 --> 00:18:26,194
Fra denne dag, vil vores
liv ændres for evigt.
137
00:18:26,520 --> 00:18:34,678
Vi sværger at Carolla vil betale for
mordet på jeres elskede bror, min søn.
138
00:18:38,400 --> 00:18:41,791
Blod, kalder blod.
139
00:18:45,840 --> 00:18:47,399
Sværg.
140
00:19:05,400 --> 00:19:08,518
Det var også min søn.
141
00:19:17,520 --> 00:19:20,831
- Nå?
- De har sporet bilen. Den var lejet.
142
00:19:21,480 --> 00:19:24,712
- Af hvem?
- En amerikaner... Lennie Jackson.
143
00:19:25,160 --> 00:19:28,278
- Hvem arbejder han for?
- Carolla.
144
00:19:29,280 --> 00:19:32,796
Vil du have ham, skal du have
organisationens godkendelse.
145
00:19:33,200 --> 00:19:34,839
Nej...
Jeg gør det selv.
146
00:19:39,600 --> 00:19:42,798
Det er nok.
Jeg ved ikke hvad det drejer sig om.
147
00:19:45,480 --> 00:19:47,949
Jeg var ikke i Palermo
da din søn blev myrdet.
148
00:19:48,200 --> 00:19:51,989
- Jeg har ret til retfærdighed.
- Du har ikke ret til at ramme mig.
149
00:19:54,440 --> 00:19:57,592
Ingen kan gøre noget,
uden organisationens tilladelse.
150
00:19:57,720 --> 00:20:01,270
Der bliver ikke noget vendetta.
Du skal blive ude af New York.
151
00:20:01,640 --> 00:20:04,314
Hvis du vil give Carolla adgang til
dine kajer, -
152
00:20:04,520 --> 00:20:07,558
- vil organisationen godkende
din tilstedeværelse her.
153
00:20:07,760 --> 00:20:10,878
Jeg bliver ude af New York.
Men hvis det svin, -
154
00:20:11,280 --> 00:20:17,117
- sætter sin fod i Palermo,
slår jeg ham ihjel. Jeg sværger.
155
00:20:18,200 --> 00:20:20,920
Du har ikke bevis
på Carollas skyld.
156
00:20:21,760 --> 00:20:25,197
Hvis Lennie Jackson er i live,
har jeg mit bevis.
157
00:20:26,480 --> 00:20:27,880
Morder.
158
00:20:34,080 --> 00:20:39,075
Du må hellere finde ham før Luciano,
ellers bliver der total krig.
159
00:20:39,960 --> 00:20:41,633
Jeg har fundet ham.
160
00:20:58,960 --> 00:21:03,671
Min mor døde efter jeg kom hertil, og
nu vil min tante ikke lade mig blive.
161
00:21:05,160 --> 00:21:07,391
Jeg har ikke et sted at bo.
162
00:21:08,880 --> 00:21:15,116
- Og faderen... tager han ansvar.
- Han ved det ikke.
163
00:21:16,120 --> 00:21:21,149
Hans familie er meget vigtig.
Men han elsker mig.
164
00:21:22,040 --> 00:21:26,956
Der er et kloster i Caliente. Jeg
forsøger at finde arbejde til dig der.
165
00:21:28,040 --> 00:21:30,157
Mange tak, fader.
166
00:21:55,720 --> 00:21:59,031
Sophia, find det linned der
skal på værelserne.
167
00:22:02,600 --> 00:22:05,593
- Syg?
- Det er bare varmen.
168
00:22:06,760 --> 00:22:12,233
Du skal være taknemmelig. Du har tag
over hovedet, og et arbejde.
169
00:22:18,640 --> 00:22:21,200
Barmhjertige søstre.
170
00:22:27,320 --> 00:22:30,358
Når barnet er født,
er jeg skredet herfra.
171
00:22:46,560 --> 00:22:51,237
Du skulle også smutte.
De bortadopterer dit barn.
172
00:22:52,480 --> 00:22:55,075
Det ville være bedst for jer begge.
173
00:22:57,200 --> 00:22:58,714
Hvem er faderen?
174
00:23:00,840 --> 00:23:04,470
Sig det.
Hvorfor er det så hemmeligt?
175
00:23:10,640 --> 00:23:13,439
Er der rige?
Nå...
176
00:23:13,800 --> 00:23:15,871
Vær ikke dum,
forlang at de giver dig penge.
177
00:23:16,280 --> 00:23:17,794
Jeg tigger ikke.
178
00:23:27,320 --> 00:23:29,551
Åh, nej.
179
00:23:30,000 --> 00:23:31,912
- Det er jeg, hva'?
- Ja.
180
00:23:36,480 --> 00:23:38,915
- Vinder du i lotteriet?
- Nej.
181
00:23:39,520 --> 00:23:42,513
Hvordan vil du give mad
til den lille skid?
182
00:23:42,800 --> 00:23:45,952
Du har brug for penge.
Penge du ikke har.
183
00:23:46,720 --> 00:23:50,191
- Så du skal finde en løsning.
- Det gør jeg.
184
00:23:54,760 --> 00:24:04,759
Michael Luciano er faderen.
Hans far er Roberto Luciano.
185
00:24:06,280 --> 00:24:09,079
Nej, Sophia,
det kan han ikke.
186
00:24:09,360 --> 00:24:13,274
Det er sandt. Han elsker mig.
Han vil giftes med mig.
187
00:24:14,000 --> 00:24:16,196
Gifter du dig med ham
i et mousolæum?
188
00:24:18,760 --> 00:24:22,595
Han er død for flere måneder siden.
189
00:24:25,640 --> 00:24:27,597
Åh, Gud.
190
00:24:32,800 --> 00:24:35,360
Søster!
191
00:24:52,400 --> 00:24:56,679
Mit navn er Sophia Paluso, jeg ønsker
at tale med Don Luciano.
192
00:25:00,760 --> 00:25:06,438
Jeg skulle være Michaels kone.
Det er hans barn.
193
00:25:12,920 --> 00:25:16,596
Jeg har noget vigtigt
at diskutere med Don Luciano.
194
00:25:20,800 --> 00:25:25,477
Jeg har brug for penge til
at forsørge Michaels barn.
195
00:25:25,840 --> 00:25:27,320
Dit blod.
196
00:25:57,160 --> 00:26:01,074
Mit navn er Sophia Paluso, jeg ønsker
at tale med Don Roberto.
197
00:26:02,760 --> 00:26:04,672
De modtager ikke besøg.
198
00:26:04,960 --> 00:26:08,636
Der er noget vigtigt jeg skal
tale med Don Luciano om.
199
00:26:10,840 --> 00:26:12,832
- Rør mig ikke!
- Kom så!
200
00:26:17,520 --> 00:26:19,113
Væk herfra.
201
00:26:58,320 --> 00:27:06,274
- Hvad er dit navn.
- Hvem er du?
202
00:27:07,040 --> 00:27:10,238
Det er min mor,
Graziella Luciano.
203
00:27:13,480 --> 00:27:17,394
Lægen siger du ikke har brækket
noget, bare nogle slemme slag.
204
00:27:22,080 --> 00:27:24,436
Har du hovedpine?
205
00:27:36,360 --> 00:27:38,079
Jeg passer dig.
206
00:27:40,080 --> 00:27:44,597
Sophia, det er et vidunderligt navn.
207
00:27:49,320 --> 00:27:50,549
Du skal sove.
208
00:28:08,320 --> 00:28:09,800
Jeg kan li' hende.
209
00:28:11,400 --> 00:28:14,472
Hun har været her for længe.
Sørg for at hun rejser.
210
00:28:14,880 --> 00:28:17,952
Det er måske på tide
at Tino bliver gift.
211
00:28:21,120 --> 00:28:23,589
Det overrasker mig,
at du foreslår den slags.
212
00:28:23,880 --> 00:28:25,758
Michael er stadig varm.
213
00:28:26,160 --> 00:28:30,473
Det er et år siden.
Vi skal gøre familien stærk.
214
00:28:31,040 --> 00:28:35,478
Ved at lade ham gifte sig med en
rengørringshjælp, -
215
00:28:36,080 --> 00:28:38,879
- der har tjent sine penge
ved at vaske gulve.
216
00:28:39,800 --> 00:28:43,271
Er du overrasket?
Troede du jeg ville lade en fremmed -
217
00:28:43,880 --> 00:28:46,793
- komme ind i huset, uden at
kontrollere hende?
218
00:28:47,040 --> 00:28:49,316
Hun er intet.
Hun har intet.
219
00:28:51,360 --> 00:28:54,034
Tænk på den gang vi mødtes.
220
00:28:54,440 --> 00:28:57,592
Min familie afviste dig,
men vi er stadig gift.
221
00:28:57,800 --> 00:29:01,111
Min far sagde næsten de samme
ord.
222
00:29:01,560 --> 00:29:03,870
"Han er intet,
han har intet."
223
00:29:05,280 --> 00:29:07,670
"Værre... han er mafioso."
224
00:29:08,760 --> 00:29:10,991
- Sagde han det?
- Ja.
225
00:29:14,120 --> 00:29:14,951
Nå..
226
00:29:16,760 --> 00:29:20,879
Hun har bragt liv i Tinos øjne.
Givet ham selvtillid.
227
00:29:22,200 --> 00:29:24,760
Han er for bange til at spørge hende.
228
00:29:37,240 --> 00:29:41,359
Vi kan bruge brylluppet.
Du har ikke fået retfærdighed -
229
00:29:41,600 --> 00:29:43,717
- for mordet på Michael.
230
00:29:44,040 --> 00:29:46,509
Inviter mændene der
ikke ville give dig Carolla.
231
00:29:46,720 --> 00:29:50,111
Lad dem tro vi har glemt,
at vendettaen er forbi.
232
00:29:50,360 --> 00:29:58,120
Vi... familien ved at det er den ikke.
Og vi kan vente.
233
00:30:01,320 --> 00:30:05,280
Og så vendte de sig mod hende,
og hun blev føjelig og fin, -
234
00:30:05,480 --> 00:30:07,517
- og sagde nej, nej...
Alt hvad jeg gjorde, -
235
00:30:07,760 --> 00:30:11,913
- var at sige min Ave Mariaer, og
være glad for tag over hovedet.
236
00:30:12,920 --> 00:30:15,992
På klostret var der
mange piger som hende.
237
00:30:17,840 --> 00:30:19,399
- Sophia...
- Constantino...
238
00:30:19,840 --> 00:30:21,593
Undskyld.
239
00:30:22,320 --> 00:30:24,039
Nej, dig først.
240
00:30:27,960 --> 00:30:31,556
Du har et dejligt smil.
Du ligner ham så meget.
241
00:30:32,080 --> 00:30:34,595
- Hvem... min far?
- Nej, din bror.
242
00:30:34,960 --> 00:30:37,475
- Jeg skal fortælle dig noget.
- Jeg er forelsket i dig.
243
00:30:38,680 --> 00:30:41,718
Jeg er bange for at du rejser,
og jeg aldrig ser dig igen.
244
00:30:42,360 --> 00:30:47,992
Lad mig afslutte.
Du må vide at Luciano familien...
245
00:30:48,480 --> 00:30:52,394
- vi... min bror...
246
00:30:52,840 --> 00:30:55,309
Michael. Constantino, Michael
skulle gif...
247
00:30:55,560 --> 00:30:58,439
... blev myrdet for det
min familie var.
248
00:30:58,680 --> 00:31:00,717
Og det vi stadig er.
249
00:31:02,520 --> 00:31:05,319
Constantino...
250
00:31:07,000 --> 00:31:11,358
Hun har ingen familie.
Hun er illegal rengørringshjælp.
251
00:31:12,760 --> 00:31:13,750
Vil du have hende?
252
00:31:14,000 --> 00:31:15,320
Vil du have ham?
253
00:31:15,600 --> 00:31:18,991
- Skal du ikke tale med din søn?
- Det kommer ikke an på ham, -
254
00:31:19,240 --> 00:31:20,959
- men hans far.
255
00:31:22,200 --> 00:31:25,113
- Jeg kender ham ikke.
- Jeg spørger igen.
256
00:31:25,280 --> 00:31:26,999
Kan du elske ham?
257
00:31:30,840 --> 00:31:34,390
Constantino er genert, og uskyldig
på så mange måder.
258
00:31:35,360 --> 00:31:37,079
Så ulig sin far.
259
00:31:39,720 --> 00:31:44,317
Don Luciano eksploderede ind i mit
liv... sådan en lidenskab.
260
00:31:44,560 --> 00:31:47,234
Så farlig en fortid
Han skræmte mig.
261
00:31:48,720 --> 00:31:52,600
Han tændte min sjæl med så megen
kærlighed, at hvis vi var blevet -
262
00:31:52,800 --> 00:31:55,190
- adskilt, kunne jeg ikke have levet.
263
00:31:55,520 --> 00:32:00,675
Constantino er anderledes.
Men han er Don Lucianos arving.
264
00:32:02,200 --> 00:32:03,873
Gift dig med ham.
265
00:32:06,240 --> 00:32:08,596
En dag bliver alt dette dit.
266
00:32:13,280 --> 00:32:15,033
Og mine sønner?
267
00:32:18,280 --> 00:32:21,159
Jeg beklager.
Du har ikke haft kontakt, -
268
00:32:21,360 --> 00:32:26,799
- og du kender reglerne. Tre måneder.
Din søn er adopteret.
269
00:32:27,920 --> 00:32:31,755
Han har fået et nyt hjem.
Begynd ditlivigen Sophia.
270
00:32:32,160 --> 00:32:34,152
Det er bedst for jer begge.
271
00:32:41,560 --> 00:32:44,632
Sophia, velkommen i Luciano familien.
272
00:32:58,000 --> 00:33:01,676
Det er ikke et varsel... tro mig.
273
00:33:02,040 --> 00:33:05,272
Blev vi gift?
Jeg sagde ja, men gjorde du?
274
00:33:05,800 --> 00:33:09,555
Om... tre... nej fire gange.
Sophia Luciano.
275
00:33:20,400 --> 00:33:22,437
Kom ind alle sammen.
276
00:33:28,720 --> 00:33:30,632
Værsgo'
277
00:33:41,480 --> 00:33:43,756
Øjeblik... jeg gør mit bedste.
278
00:33:46,200 --> 00:33:49,637
Far vil ha' os på kontoret.
Hent gommen.
279
00:33:49,880 --> 00:33:52,998
Han er brudgom.
Han skal være sammen med bruden.
280
00:33:53,320 --> 00:33:54,754
Hent ham.
281
00:33:59,400 --> 00:34:06,557
Don Carmen... Montanero...
Puccini.
282
00:34:06,960 --> 00:34:08,360
Far vil se os.
283
00:34:12,200 --> 00:34:15,796
- Hvor skal han hen?
- Kom og hils på alle konerne.
284
00:34:17,560 --> 00:34:22,351
Det er min nye datter, Sophia.
Det er Anna Maria Scorpia og...
285
00:34:23,080 --> 00:34:26,232
...Teresa, se dig.
286
00:34:28,840 --> 00:34:31,150
- Dejligt bryllup.
- Hun er ikke glad.
287
00:34:31,400 --> 00:34:33,551
Ville ikke forlade skolen.
Men jeg sagde, -
288
00:34:33,760 --> 00:34:36,150
- "du skal med.
Det er en stor anledning"
289
00:34:36,280 --> 00:34:38,670
- Hvad læser du?
- Jura.
290
00:34:39,480 --> 00:34:41,915
- Hun skal være advokat.
- Forhåbentlig.
291
00:34:42,760 --> 00:34:46,310
Anna Maria, jeg vil præsentere
dig for professoren.
292
00:34:48,200 --> 00:34:51,159
- Tillykke.
- Tak.
293
00:34:53,800 --> 00:34:57,191
Tag dig ikke af min mor.
Hun siger et, og mener noget andet.
294
00:34:57,280 --> 00:35:01,115
Siden far døde, kan hun ikke tænke på
andet end at få mig gift.
295
00:35:02,320 --> 00:35:04,630
Der er ikke noget galt med
ægteskab.
296
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Flot kjole, men den pris
man betaler.
297
00:35:08,240 --> 00:35:10,152
Ægteskab og børn.
298
00:35:12,240 --> 00:35:13,469
Undskyld mig.
299
00:35:14,680 --> 00:35:18,151
Alle er snobbet.
Ingen vil tale engelsk med mig.
300
00:35:18,360 --> 00:35:21,000
Det er fordi vi er i Italien.
301
00:35:21,680 --> 00:35:24,320
De ved ikke hvordan man laver
en Margarita... tak.
302
00:35:24,840 --> 00:35:26,718
Du behøver ikke at
tage et glas hver gang.
303
00:35:26,920 --> 00:35:28,957
De bliver ved med at tilbyde.
304
00:35:35,440 --> 00:35:37,159
Hvor skal du hen?
305
00:35:37,520 --> 00:35:39,830
Bliv her.
Jeg skal tale med Don Luciano.
306
00:35:41,160 --> 00:35:42,640
Ikke mere.
307
00:35:45,480 --> 00:35:47,437
Han skal ikke bestemme.
308
00:36:04,760 --> 00:36:07,798
- Det er en fornærmelse.
- Vær tålmodige.
309
00:36:08,760 --> 00:36:12,595
Mine kilder siger, at efter at have
modtaget en stor gave, -
310
00:36:12,880 --> 00:36:15,918
- vil komiteen godkende
at I køber kasinoet.
311
00:36:16,200 --> 00:36:19,716
Jeg har dokumenter der viser, at
overskuddet i Atlantic City, -
312
00:36:19,920 --> 00:36:21,832
- er lige så stort som i Vegas.
313
00:36:22,040 --> 00:36:24,999
Det er en god investering.
Uden konkurrence.
314
00:36:25,120 --> 00:36:29,034
- Det kan være begyndelsen.
- Godt... du klarede det flot.
315
00:36:33,960 --> 00:36:38,193
- Far, jeg burde gå ud til Sophia.
- Du har hende resten af livet.
316
00:36:38,440 --> 00:36:40,796
Mario... send dem ind.
317
00:36:49,360 --> 00:36:51,511
De herrer... endelig.
318
00:37:00,240 --> 00:37:04,792
Sophia, kys barnet på din bryllupsdag,
det betyder held.
319
00:37:05,520 --> 00:37:07,512
- Hvad hedder han.
- Michael.
320
00:37:07,680 --> 00:37:11,276
Han har to tænder.
Han ligner sin far.
321
00:37:14,160 --> 00:37:16,834
- Nej.
- Det er i orden.
322
00:37:38,920 --> 00:37:42,311
Mit barn... det er mit.
323
00:37:48,960 --> 00:37:54,080
Jeg er lidt svimmel.
Har du det godt?
324
00:37:59,760 --> 00:38:01,831
Gå ud, ud...!
325
00:38:06,240 --> 00:38:07,720
Jeg henter nogen.
326
00:38:12,680 --> 00:38:15,320
Carolla svor en ed på sin søns liv.
327
00:38:15,560 --> 00:38:17,791
Han havde intet med Michaels
død at gøre.
328
00:38:17,880 --> 00:38:21,078
Han fandt Lennie Jackson, der
indrømmede at mordet, -
329
00:38:21,440 --> 00:38:24,000
- og han ville starte en krig
mellem dig og Carolla.
330
00:38:24,200 --> 00:38:25,714
Knægten var idiot.
331
00:38:26,000 --> 00:38:28,754
Det er Carollas bryllupsgave.
Åben den.
332
00:38:41,960 --> 00:38:45,317
- Og for det våbenhvile?
- Den er givet i en god ånd.
333
00:38:45,640 --> 00:38:48,633
Carolla er magtfuld.
Hvorfor gøre ham til fjende?
334
00:38:49,320 --> 00:38:54,270
Jeg vil ikke have narko i Palermo.
Han kan sælge sit skidt et andet sted.
335
00:38:55,000 --> 00:38:57,959
Og fortæl ham det ikke længere
er personligt.
336
00:38:58,360 --> 00:39:00,158
Jeg vil ikke have FBI her.
337
00:39:00,520 --> 00:39:03,718
Vi har en god aftale, men ingen
bestikkelse vil holde dem -
338
00:39:03,920 --> 00:39:06,913
- fra at ånde os i nakken
hvis Carolla er her.
339
00:39:07,960 --> 00:39:12,273
Svaret er nej.
Det var nej, og det er nej nu.
340
00:39:13,040 --> 00:39:16,397
Forstår I.
Mine sønner viser jer ud.
341
00:39:23,200 --> 00:39:26,876
Det er din brud.
Hun græder, og vil ikke holde op.
342
00:39:27,520 --> 00:39:29,830
Hun er inde i... stuen...
343
00:39:32,760 --> 00:39:37,073
Constantino... mor ønsker jer.
Brud og gom skal skære kagen.
344
00:39:37,600 --> 00:39:40,240
Hvad gør du?
Hun bliver vred.
345
00:39:44,720 --> 00:39:48,794
- Hej... hvem er du?
- Jeg er inviteret.
346
00:39:49,600 --> 00:39:52,320
- Ja, sammen med Nickie Diamond?
- Rigtigt.
347
00:39:52,480 --> 00:39:55,996
- Og han bliver vred på mig.
- Nej... han bliver ikke vred.
348
00:39:56,560 --> 00:39:59,029
- Tal med mig.
- Godt.
349
00:39:59,840 --> 00:40:02,514
- Hvad hedder du.
- Moyra.
350
00:40:03,360 --> 00:40:05,920
- Og jeg ved hvem du er.
- Gør du?
351
00:40:06,960 --> 00:40:08,952
Jeg er beæret.
352
00:40:11,640 --> 00:40:16,635
- Kan du li' champagnen?
- Ja...
353
00:40:18,080 --> 00:40:20,595
- Det kan jeg også.
- Det er en stor flaske.
354
00:40:21,120 --> 00:40:23,760
Du kan sikkert drikke det hele.
355
00:40:24,480 --> 00:40:27,234
Det er ikke størrelse
men proppen der betyder noget.
356
00:40:38,480 --> 00:40:42,679
Frederico er du her?
Brudeparret tar' af sted.
357
00:40:42,880 --> 00:40:45,111
Jeg skulle finde dig.
Hvor har du været?
358
00:40:45,280 --> 00:40:47,590
Jeg har ledt alle vegne.
Du gik glip af det.
359
00:40:48,000 --> 00:40:51,630
Jeg var heldig.
Ved du hvad det er?
360
00:40:52,400 --> 00:40:53,436
Du gjorde det ikke.
361
00:40:53,680 --> 00:40:56,195
Jeg gjorde det.
Med Nickie Diamonds pige.
362
00:41:03,360 --> 00:41:06,671
- Gjorde hun...?
- Det gjorde hun.
363
00:41:06,760 --> 00:41:09,229
Og måske gør hun det igen.
364
00:41:09,960 --> 00:41:12,600
- Så du bryllupsgaven?
- Hvad er det?
365
00:41:12,920 --> 00:41:16,596
Den var på ønskelisten.
Det er Lennie Jacksons hånd.
366
00:41:18,600 --> 00:41:20,319
Ikke på mit nye tøj.
367
00:41:21,360 --> 00:41:24,637
Tak.
Farvel...
368
00:41:24,880 --> 00:41:29,511
Fru Scorpia er enke og ejer en
stor del af dokkerne i New York.
369
00:41:30,600 --> 00:41:33,638
Det lød som om de faktisk
var ved at være konkurs.
370
00:41:34,400 --> 00:41:37,950
Jeg ved hun kom for hjælp.
Jeg køber hende ud.
371
00:41:38,360 --> 00:41:40,272
Mange tak.
372
00:41:41,400 --> 00:41:44,950
Jeg tror hun foretrækker
en velhavende svigersøn.
373
00:41:50,760 --> 00:41:54,197
Stop, bruden og gommen kommer.
De er på vej.
374
00:41:54,760 --> 00:41:57,434
Mor, bruden og gommen
kommer ned.
375
00:41:57,600 --> 00:41:59,876
- Frederico.
- Hvad?
376
00:42:00,160 --> 00:42:02,720
- Du skal hilse på en sød pige.
- Hvad?
377
00:42:02,920 --> 00:42:06,596
- Teresa Scorpia.
- Åh nej, mor...
378
00:42:14,160 --> 00:42:18,040
- Teresa, vores anden søn.
- Hej.
379
00:42:27,480 --> 00:42:29,915
Buketten.
Kast buketten!
380
00:42:34,480 --> 00:42:36,551
Jeg placerer mig godt
for at gribe buketten.
381
00:42:36,760 --> 00:42:39,992
Jeg har forsøgt at få den skid
til at gifte sig med mig.
382
00:42:40,320 --> 00:42:44,200
Her...!
Jeg har den!
383
00:42:50,600 --> 00:42:53,195
Nej, mor, jeg mener det.
384
00:43:01,200 --> 00:43:03,954
Vi skal holde køkkenet åbent
24 timer i døgnet.
385
00:43:04,160 --> 00:43:07,232
Man ved aldrig hvornår nogen
af dem vil have fem en retters menu.
386
00:43:07,440 --> 00:43:09,796
Og vi har piger der skifter værelser.
387
00:43:10,000 --> 00:43:13,596
68 piger på dagholdet,
og 112 på aftenholdet.
388
00:43:13,880 --> 00:43:15,951
- Hvor mange?
- 112.
389
00:43:18,160 --> 00:43:21,232
- Hej... går det godt?
- Jeg er ked...
390
00:43:21,640 --> 00:43:23,711
- Jeg er...
- Det er dig.
391
00:43:23,920 --> 00:43:29,598
Det er dig. Jeg håber du holder
dine øjne åbne.
392
00:43:29,800 --> 00:43:34,591
Selvfølgelig.
De har overvågningskameraer.
393
00:43:37,400 --> 00:43:40,996
Du skulle komme og spille ved mit
bord. Det er nummer 15.
394
00:43:42,320 --> 00:43:44,915
- Det er mit bord.
- Hvad?
395
00:43:46,320 --> 00:43:49,472
Lucianoerne er de nye ejere
at Rose Casino.
396
00:43:49,760 --> 00:43:55,154
- Det var ikke for at fornærme Dem.
- Det ved jeg.
397
00:43:59,480 --> 00:44:01,949
Jeg tar' måske imod tilbuddet.
Det var bord 15 ikke?
398
00:44:02,160 --> 00:44:04,629
- Ja.
- Godt... godnat.
399
00:44:07,160 --> 00:44:08,310
Farvel.
400
00:44:08,840 --> 00:44:10,399
Du tar' til New York,
jeg bliver her.
401
00:44:10,600 --> 00:44:12,831
Du kan ikke bakke ud.
Far har arrangeret aftalen.
402
00:44:13,040 --> 00:44:17,637
- Du skal giftes med Teresa Scorpio.
- Jeg skal ikke giftes med nogen.
403
00:44:18,640 --> 00:44:21,474
Far siger at vi har
brug for Scorpios dokker.
404
00:44:21,680 --> 00:44:23,831
Vil vi gøre far så glad?
405
00:44:24,080 --> 00:44:27,118
Du tar' til New York.
Jeg har en aftale.
406
00:44:32,440 --> 00:44:33,874
Hvad?
Er maden god?
407
00:44:34,080 --> 00:44:37,994
Ja... Nej, den er fin.
Det er bare... jeg er nervøs.
408
00:44:38,480 --> 00:44:41,234
Over hvad... Nickie Diamond?
409
00:44:41,680 --> 00:44:45,230
Nej... det møgdyr.
Det er flere måneder siden.
410
00:44:45,640 --> 00:44:51,796
Han har ingen stil.
Ikke som dig... Freddy...
411
00:44:56,040 --> 00:44:59,750
Jeg indrømmer at have
været sammen med andre mænd.
412
00:45:00,000 --> 00:45:02,913
Ikke så mange...
Jeg er ikke sådan en pige.
413
00:45:03,280 --> 00:45:05,272
Ja... det ved jeg.
414
00:45:06,400 --> 00:45:08,631
Jeg har aldrig været så...
415
00:45:16,960 --> 00:45:21,512
Jeg vil ha' dig igen... nu!
416
00:45:29,960 --> 00:45:32,794
Vi har sengen skat...
Hvad?
417
00:45:36,320 --> 00:45:38,312
Champagne... af sted.
418
00:45:41,920 --> 00:45:45,311
Nej... Freddy.
Jeg vil være øverst. Kan jeg det?
419
00:45:46,480 --> 00:45:51,600
Og da jeg var seksten, ville min far
have mig gift med et kryb.
420
00:45:52,040 --> 00:45:56,273
- Bare så han kunne få børnebørn.
- Hvor gammel er du nu?
421
00:45:56,800 --> 00:46:00,111
Jeg er 25.
Jeg er moden, siger min mor.
422
00:46:00,360 --> 00:46:06,436
Jeg vil ha' eksamen og et liv.
Hvad med dig?
423
00:46:07,960 --> 00:46:11,397
Jeg arbejder i min families import -
eksport afdeling...
424
00:46:11,760 --> 00:46:18,030
... men jeg er ikke lykkelig.
... min bror Michael var den kloge.
425
00:46:20,600 --> 00:46:26,915
Hele mit liv, troede far på
Michael... og han døde.
426
00:46:28,920 --> 00:46:32,391
Jeg har altid...
konkurreret med ham.
427
00:46:33,440 --> 00:46:36,433
Det er værre nu,
fordi han er død.
428
00:46:36,680 --> 00:46:38,956
Det gør ham endnu mere speciel.
429
00:46:39,160 --> 00:46:43,791
Jeg ved hvad du mener.
Min bror døde da jeg var to.
430
00:46:45,080 --> 00:46:48,391
Og hele mit liv var det...
"Fabio ville gøre sådan," -
431
00:46:48,640 --> 00:46:51,030
- "eller Fabio gjorde sådan."
432
00:46:51,440 --> 00:46:53,079
Jeg havde lyst til at skrige:
433
00:46:53,320 --> 00:46:56,916
"Jeg er ikke Fabio. Jeg bliver aldrig
ham. Jeg er mig."
434
00:46:57,480 --> 00:47:02,794
Jeg er ikke Michael... har aldrig,
og bliver aldrig ham.
435
00:47:09,440 --> 00:47:17,792
Et og to...
Hej, får jeg ikke et bifald?
436
00:47:31,640 --> 00:47:35,395
Jeg ønsker det unge
par rigdom og lykke.
437
00:47:42,360 --> 00:47:46,673
Og jeg er stolt af at være forenet
med Luciano familien.
438
00:47:59,520 --> 00:48:04,151
Tak... tak fordi du ordnede
at Roberto kan tage til New York.
439
00:48:05,160 --> 00:48:09,598
Det var Carolla der godkendte det.
Tiden læger alle sår.
440
00:48:14,640 --> 00:48:16,791
Visse ting kan ikke heles.
441
00:48:18,600 --> 00:48:22,196
Hvornår viser du Lucianoerne
et barnebarn?
442
00:48:23,800 --> 00:48:25,314
Jeg...
443
00:48:25,600 --> 00:48:28,752
Vi har ikke travlt, fru Scorpia.
Skat.
444
00:48:35,560 --> 00:48:39,395
Ved du hvordan det er at alle spørger?
Din mor spørger hver dag.
445
00:48:40,800 --> 00:48:43,110
- Sophia...
- Jeg mener...
446
00:48:44,080 --> 00:48:51,078
Ikke mig... Jeg er din mand.
Jeg er den eneste der bør spørge.
447
00:48:57,200 --> 00:48:58,998
Sid ned.
448
00:49:04,040 --> 00:49:06,191
- Værsgo', frue.
- Tak.
449
00:49:21,280 --> 00:49:23,078
Hej, hr. Luciano.
450
00:49:23,360 --> 00:49:29,118
- Jeg vil tale med dig... nu!
- Jeg er straks tilbage.
451
00:49:29,640 --> 00:49:30,994
Godt, skat.
452
00:49:42,120 --> 00:49:43,190
Hvad?
453
00:49:45,440 --> 00:49:48,956
Du tar' en luder med i seng, men ikke
som gæst ved din brors bryllup.
454
00:49:49,600 --> 00:49:51,512
Hvad helvede er der med dig?
455
00:49:51,720 --> 00:49:53,279
Jeg mødte hende ved
Constantinos bryllup.
456
00:49:53,720 --> 00:49:58,590
Du bliver måske chef for casinoerne,
men glem ikke hvem der er chef.
457
00:49:59,160 --> 00:50:00,435
Forstår du?
458
00:50:00,640 --> 00:50:02,074
Undskyld far...
459
00:50:02,280 --> 00:50:04,556
Så derind igen, hils på din mor,
og drop luderen -
460
00:50:04,800 --> 00:50:06,917
- og så nyder vi festen.
461
00:50:08,440 --> 00:50:11,194
- Bliver Alfredo her i New York.
- Ja.
462
00:50:11,680 --> 00:50:15,276
Vi ejer nu alle Scorpios selskaber,
alle dokkerne og lagrene.
463
00:50:15,480 --> 00:50:19,190
Vi begynder at importere direkte
til USA, og din mor har fundet -
464
00:50:19,400 --> 00:50:23,189
- en sød pige til dig, og denne
gang nægter du ikke.
465
00:50:32,440 --> 00:50:33,874
- Hvad?
- Vi skal gå.
466
00:50:34,080 --> 00:50:35,799
- Nej, jeg vil ikke.
- Kom så.
467
00:50:36,080 --> 00:50:38,037
Jeg kan li' det her.
468
00:50:38,200 --> 00:50:41,910
- Få så røven op af stolen.
- Tal ikke om min røv på den måde!
469
00:50:42,680 --> 00:50:48,631
Slip min arm.
Til helvede med dig... jeg bliver.
470
00:50:49,160 --> 00:50:52,551
Hvad sagde jeg?
Jeg bad dig om...
471
00:50:56,640 --> 00:50:58,472
Giv slip...!
472
00:50:59,440 --> 00:51:02,558
Frederico, vil du præsentere
mig for din ven?
473
00:51:02,760 --> 00:51:04,831
Ja, Frederico
fortæl hvem jeg er.
474
00:51:05,040 --> 00:51:07,760
Nej, fortæl hvem
jeg virkelig er.
475
00:51:08,240 --> 00:51:13,110
Jeg er hans kone.
Og jeg vil overhovedet ikke -
476
00:51:13,360 --> 00:51:17,639
- have hans barn, uden hele den skide
Luciano familie betaler for det.
477
00:51:22,600 --> 00:51:24,114
Går det?
478
00:51:26,280 --> 00:51:29,318
Stå ikke der... hent en læge.
Der må være en læge her.
479
00:51:30,200 --> 00:51:32,351
Kom nu skat... træk vejret.
480
00:51:32,800 --> 00:51:36,077
Klar... Ånd ind.
Som vi lærte det.
481
00:51:41,440 --> 00:51:46,754
Nå, det ødelagde min ryg,
at danse i de høje hæle hele dagen.
482
00:51:47,040 --> 00:51:52,513
Så jeg sagde til mig selv... "det er på
tide at finde et andet job."
483
00:51:52,880 --> 00:51:56,396
- En croupier?
- Nej... barpige.
484
00:51:56,920 --> 00:52:02,075
Men det var også hårdt for ryggen.
For jeg var på fødderne hele dagen.
485
00:52:02,600 --> 00:52:07,516
Så arbejdede jeg i en puddelsalon.
Det var morsomt, -
486
00:52:07,760 --> 00:52:11,436
- bortset fra at nogen af
pudlerne er ondskabsfulde.
487
00:52:15,560 --> 00:52:19,270
Jeg mener... alle ved vel at jeg
er gift med Frederico, ikke?
488
00:52:21,800 --> 00:52:26,556
- Han talte med mor.
- Han vil ikke skilles fra mig nu, vel?
489
00:52:30,600 --> 00:52:34,276
Jeg ved du vil have et barn,
på grund af Constantino, -
490
00:52:34,520 --> 00:52:40,835
- men jeg fik en perfekt søn,
bortset fra at han ikke trak vejret.
491
00:52:43,080 --> 00:52:46,994
Hvor er Freddy?
Kan skal komme nu.
492
00:52:47,800 --> 00:52:50,759
- Han skiller sig af med mig, ikke?
- Nej...
493
00:52:50,960 --> 00:52:53,236
Fordi jeg ikke fik barnet.
494
00:52:59,920 --> 00:53:06,759
- Hvad sagde far?
- Ja... tal selv med ham.
495
00:53:07,920 --> 00:53:13,678
- Mor?
- Gå ind til hende nu.
496
00:53:15,360 --> 00:53:17,158
Tak fordi du kom.
497
00:53:24,080 --> 00:53:27,118
Hvorfor giftede han
sig med hende?
498
00:53:28,920 --> 00:53:31,754
Hvis hendes søn havde levet,
var hun blevet accepteret, ikke?
499
00:53:31,960 --> 00:53:35,271
Nej... jeg mente det ikke.
500
00:53:36,640 --> 00:53:41,840
Jeg mente, at hun ikke kan beskrives
som den mest passende kone.
501
00:53:42,160 --> 00:53:44,755
Det var jeg heller ikke.
Var jeg...?
502
00:53:45,440 --> 00:53:47,955
Jeg kan ikke engang blive gravid.
503
00:53:53,560 --> 00:54:01,593
Jeg ønsker en søn, mere end du aner.
Jeg vil ha' min søn.
504
00:54:07,760 --> 00:54:12,437
Jeg beklager.
Hans adoptivforældre var fortvivlede.
505
00:54:12,760 --> 00:54:17,312
Han forsvandt fra en legeplads
for seks måneder siden.
506
00:54:18,400 --> 00:54:26,831
Politiet har indstillet eftersøgningen...
de tror... døden.
507
00:54:28,480 --> 00:54:35,876
- Sophia... har du det godt.
- Nej.
508
00:54:37,240 --> 00:54:40,677
- Der er noget jeg skal fortælle dig.
- Og jeg dig.
509
00:54:41,120 --> 00:54:44,033
Du sagde du ville åbne
en modebutik.
510
00:54:44,400 --> 00:54:47,472
- Designertøj... det var det du ville.
- Men far...
511
00:54:47,680 --> 00:54:51,276
Han er enig.
Det fjerner dine tanker fra alt.
512
00:54:52,600 --> 00:54:55,160
Hør på mig.
513
00:54:57,360 --> 00:55:00,273
Sophia, du er et smukt menneske,
med en dejlig sjæl.
514
00:55:00,480 --> 00:55:02,995
Jeg elsker dig,
med eller uden søn.
515
00:55:18,680 --> 00:55:19,750
Stop!
516
00:55:27,840 --> 00:55:30,309
Han blev hysterisk,
da de tog den fra ham.
517
00:55:30,520 --> 00:55:33,592
Forsøgte at sluge den.
Den er sikkert stjålet.
518
00:55:33,800 --> 00:55:34,870
Elskede...
519
00:55:35,040 --> 00:55:37,350
Jeg tvivler på han ved hvad det
betyder.
520
00:55:37,560 --> 00:55:40,837
Han har været på 12 institutioner
siden han blev fundet.
521
00:55:41,040 --> 00:55:43,714
Lægen sagde han
var blevet misbrugt
522
00:55:44,200 --> 00:55:48,353
Han har haft mange skader...
brækkede ribben... en arm ude af led.
523
00:55:49,880 --> 00:55:51,712
Han er som et vildt dyr.
524
00:55:52,160 --> 00:55:56,632
Vi har 18 drenge... denne dreng
kræver meget omsorg.
525
00:55:58,280 --> 00:56:04,231
- Vi har også Georgio Corolla.
- Vi må give ham en chance
526
00:56:05,200 --> 00:56:10,559
- Det er måske den sidste.
- Godt... kom med ham.
527
00:56:18,680 --> 00:56:20,160
Slip.
528
00:56:26,800 --> 00:56:30,316
- Stjal du den?
- Nej. Til helvede med dig.
529
00:56:32,960 --> 00:56:35,953
Du får den, hvis du
siger os dit navn.
530
00:56:37,920 --> 00:56:39,991
Hvad hedder du?
531
00:56:45,200 --> 00:56:46,759
Luka...
532
00:56:48,960 --> 00:56:51,998
- Luka, kom tilbage.
- Luka...!
533
00:57:07,040 --> 00:57:14,550
- Hvad er du... en djævel?
- Måske... men uskadelig.
534
00:57:15,160 --> 00:57:17,038
Luka...!
535
00:57:17,760 --> 00:57:21,470
Pas på mine ben. Korte er de, men jeg
ønsker ikke at brække dem.
536
00:57:23,360 --> 00:57:25,750
Hurtigt, gem dig under sengen.
537
00:57:29,000 --> 00:57:31,390
Vi har en ny dreng.
Er han her?
538
00:57:31,560 --> 00:57:35,440
Nej, han er ikke sammen med mig.
Han ville være for bange.
539
00:57:37,040 --> 00:57:43,230
- Tak, Luka...
- Er du en slags fange?
540
00:57:43,960 --> 00:57:50,434
Måske. Men kun af mine egne
fysiske deformiteter.
541
00:57:52,720 --> 00:57:55,189
- Spiser du ikke?
- Tag for dig.
542
00:57:58,080 --> 00:58:00,914
Hvad er det der stinker?
Har du lavet i bukserne?
543
00:58:01,440 --> 00:58:06,560
- Nej, heldigvis ikke.
- Hvor gammel er du?
544
00:58:07,720 --> 00:58:12,476
Ældre end nogen havde regnet med.
Specielt min far.
545
00:58:14,520 --> 00:58:17,479
- Hvor gammel er du?
- Ved det ikke.
546
00:58:18,360 --> 00:58:21,353
- Hvad har du alle de bøger til?
- Jeg læser.
547
00:58:23,320 --> 00:58:25,994
Jeg kan li' dig grisefjæs.
548
00:58:32,680 --> 00:58:39,075
Mine herrer... det er ti år siden,
og Luciano ignorerer vores regler.
549
00:58:39,680 --> 00:58:43,276
Han måtte ikke drive forretning i
staterne, men hans sønner -
550
00:58:43,480 --> 00:58:47,440
- har overtaget hele Scorpias firma,
med lagre og dokker.
551
00:58:47,640 --> 00:58:51,600
Don Luciano har altid forklaret
grunden til sine ærinder.
552
00:58:51,760 --> 00:58:53,513
Vil ville ikke afvise ham.
553
00:58:53,760 --> 00:58:56,673
To af hans sønner er gift med
amerikanske borgere, -
554
00:58:56,880 --> 00:59:00,237
- og han har et barnebarn,
Teresa Lucianos lille pige Rosa.
555
00:59:00,400 --> 00:59:04,360
Jeg kender undskyldningerne.
Og jeg ved du ikke vil komme på -
556
00:59:04,560 --> 00:59:08,634
- tværs af ham, nu hvor han ejer de tre
casioner, og alle oliefirmaerne.
557
00:59:09,440 --> 00:59:12,956
Jeg burde have ret til at lave
forretning i Palermo.
558
00:59:13,360 --> 00:59:15,477
- Nej.
- Jeg har en syg dreng der.
559
00:59:15,720 --> 00:59:21,910
- Nej.
- Du lader det svin slippe -
560
00:59:22,080 --> 00:59:25,232
- slippe af sted med mord.
- Du slap af sted med mord.
561
00:59:33,480 --> 00:59:35,437
Carolla skal kontrolleres.
562
00:59:36,320 --> 00:59:39,552
Vores meddeler i FBI, siger han
er en mærket mand.
563
00:59:40,200 --> 00:59:41,998
Og ikke kun i USA.
564
00:59:52,520 --> 00:59:55,638
- Constantinos kone har en forretning.
- En botique.
565
00:59:55,840 --> 00:59:57,433
Godt. botique...
566
01:00:10,840 --> 01:00:14,800
- Sophia, godmorgen min elskede.
- Far.
567
01:00:18,160 --> 01:00:21,437
Godmorgen alle sammen.
Har alle det godt?
568
01:00:21,640 --> 01:00:25,475
Maria... sluk for radioen og
Jose lav noget kaffe...
569
01:00:25,680 --> 01:00:28,195
... og resten af jer
holder pause.
570
01:00:28,360 --> 01:00:31,717
Meget fint, Sophia.
Jeg synes du skal eksportere.
571
01:00:31,880 --> 01:00:34,873
- Jeg ordner tingene.
- Jeg er ikke klar, far.
572
01:00:36,640 --> 01:00:41,237
Jeg har en god designer, men jeg
er ikke klar til at eksportere.
573
01:00:41,440 --> 01:00:43,671
Så taler vi med Constantino.
574
01:00:44,640 --> 01:00:49,431
Raymondo, kom.
Don Roberto Luciano, Signora...
575
01:00:49,800 --> 01:00:50,916
Godmorgen.
576
01:00:51,160 --> 01:00:53,072
Godmorgen skat...
577
01:00:53,640 --> 01:00:55,472
- Godmorgen.
- Hallo.
578
01:00:59,760 --> 01:01:02,150
Her er vores første kollektioner.
579
01:01:02,320 --> 01:01:05,870
Vores...? Hvad betyder det?
Har du en partner?
580
01:01:06,440 --> 01:01:09,638
Nej... det er bare...
vi arbejder tæt sammen.
581
01:01:13,160 --> 01:01:14,833
Godt...
582
01:01:24,400 --> 01:01:27,074
Vi taler senere.
Ring til min advokat.
583
01:01:33,480 --> 01:01:38,680
Og der er også noget
jeg skal sige til jer... jeg er gravid.
584
01:01:43,160 --> 01:01:45,311
Bravo...!
585
01:02:00,040 --> 01:02:09,871
Far, du... har fået et barnebarn...
en dreng... du har også fået et mor.
586
01:02:11,000 --> 01:02:13,674
De er sunde og raske begge to.
587
01:02:24,240 --> 01:02:27,790
Åh, min Gud!
588
01:02:30,160 --> 01:02:32,436
Har Constantino sagt at vi
er enige om navnene?
589
01:02:32,640 --> 01:02:33,960
Det er Michael.
590
01:02:34,200 --> 01:02:36,954
Nej, det er Nunzio.
Det er Roberto.
591
01:02:39,040 --> 01:02:42,192
Roberto... det er godt.
Kom.
592
01:02:58,360 --> 01:03:00,079
Kære...
593
01:03:08,320 --> 01:03:12,792
- Georgio? Gå videre.
- Hvor var vi?
594
01:03:13,640 --> 01:03:16,075
Hvor Romeo gik efter
apotekeren for Juliet.
595
01:03:16,320 --> 01:03:24,558
A-potek.
Som en apotekerudsalg, -
596
01:03:27,280 --> 01:03:30,956
- men dengang brugte de urter og
planter.
597
01:03:31,640 --> 01:03:35,600
- De var meget vidende om gift.
- Gift?
598
01:03:37,280 --> 01:03:44,232
Stryknin for eksempel.
I små doser mod dårlig fordøjelse.
599
01:03:45,480 --> 01:03:50,077
Men i for store mængder,
slog det ihjel.
600
01:03:52,520 --> 01:03:56,116
En meget pinefuld død.
Værre end arsenik.
601
01:04:02,560 --> 01:04:04,995
Hvor i Guds navn
har du den fra?
602
01:04:05,200 --> 01:04:08,159
Vi fik det hele på efterkrav.
Bestilt til din far.
603
01:04:08,960 --> 01:04:14,558
Fortæl mig om giftene.
Stryknin... dejligt ord... som musik.
604
01:04:18,640 --> 01:04:23,635
Rolig... træk vejret dybt.
605
01:04:24,520 --> 01:04:30,756
Sådan... ikke gispe.
Træk vejret dybt.
606
01:04:33,640 --> 01:04:36,109
Jeg gav stakkels Carolla lov til at
besøge sin søn.
607
01:04:36,360 --> 01:04:40,115
Jeg tar' til New York til bryllup, til
dåb, han kommer til en begravelse.
608
01:04:40,320 --> 01:04:42,437
Far, jeg synes ikke du
skal tillade...
609
01:04:44,280 --> 01:04:48,194
Fordi du lader din kone tænke for dig,
så tro ikke du skal tænke for mig.
610
01:04:50,840 --> 01:04:54,038
Åh, vin, vin...
Kom her. Jeg elsker dig.
611
01:04:55,400 --> 01:04:58,438
Det er en dag vi alle
vil huske for evigt.
612
01:04:58,680 --> 01:05:01,878
Jeg er en meget glad mand.
Jeg vil ha' mine sønnesønner tæt på.
613
01:05:02,040 --> 01:05:05,636
Og Rosa.
Kom her Rosa, du er smuk.
614
01:05:06,720 --> 01:05:08,916
Du er så smuk som din mor.
615
01:05:09,280 --> 01:05:11,715
- Freddy, hvad er det?
- En artiskok.
616
01:05:12,240 --> 01:05:15,199
- Fortæl os en af dine historier.
- Kun hvis du ber'.
617
01:05:25,600 --> 01:05:27,910
Godt... øjeblik.
Mama Luciano, -
618
01:05:28,120 --> 01:05:30,351
- har jeg din tilladelse til
at fortælle en historie?
619
01:05:30,560 --> 01:05:33,120
Hvornår har du haft brug for det?
620
01:05:33,320 --> 01:05:38,270
Til alt.
Godt... for mange, mange år siden...
621
01:05:41,880 --> 01:05:43,678
Jeg tror vi har hørt den.
622
01:05:46,000 --> 01:05:49,277
I sidegaderne i Palermo, var der
en lille dreng.
623
01:05:50,120 --> 01:05:53,750
Han var fattig.
Han havde ingen sko.
624
01:05:54,640 --> 01:05:58,316
Han havde ikke noget at spise,
så han stjal appelsiner.
625
01:05:58,480 --> 01:06:01,314
En dag fangede appelsinbonden ham.
"Hej, oppe i træet," -
626
01:06:01,480 --> 01:06:02,755
- "jeg ved hvad du laver."
627
01:06:02,920 --> 01:06:06,038
"Nej nej," sagde drengen.
"Jeg stjæler ikke appelsiner."
628
01:06:06,280 --> 01:06:08,920
"Hvorfor er dine lommer
så fulde af ting?"
629
01:06:09,160 --> 01:06:13,279
"Nej, mine lommer er ikke fulde.
Jeg har en stor bagdel."
630
01:06:15,040 --> 01:06:16,793
Det er der jeg har arvet den.
631
01:06:17,120 --> 01:06:21,194
Bonden blev så sur, at han jagtede
ham til han sprang over hegnet.
632
01:06:22,040 --> 01:06:24,157
Og så begyndte bonden at kaste med
ting.
633
01:06:24,320 --> 01:06:26,880
- Hvad tror du han kastede med?
- Hvad?
634
01:06:28,160 --> 01:06:29,560
- Appelsiner.
- Hvor var han?
635
01:06:29,760 --> 01:06:31,558
Jeg ved det ikke.
Jeg lyttede ikke.
636
01:06:31,760 --> 01:06:34,514
- I en appelsinmark!
- Appelsiner!
637
01:06:34,760 --> 01:06:36,752
Han kastede appelsiner.
638
01:06:57,120 --> 01:06:58,793
Vent her.
639
01:07:00,800 --> 01:07:03,952
Jeg er bange for at du
må gå resten af vejen.
640
01:07:21,240 --> 01:07:31,239
Husk... Luka er min krop.
Jeg er hans sind.
641
01:07:37,360 --> 01:07:47,359
Sammen har vi været én.
Du har aldrig været en far for mig.
642
01:07:48,840 --> 01:07:54,677
Jeg ber' dig... vær det for ham.
Lad mig være.
643
01:08:08,480 --> 01:08:12,633
- Kan drengen blive hos ham?
- Ja.
644
01:08:30,080 --> 01:08:31,878
Jeg dør Luka.
645
01:08:37,360 --> 01:08:40,910
Vær ikke vred.
Lyt til mig.
646
01:08:49,320 --> 01:08:51,039
Lev for mig Luka.
647
01:08:53,240 --> 01:09:02,036
Du har givet mig den eneste
kærlighed jeg har kendt.
648
01:09:05,200 --> 01:09:07,271
Jeg elsker dig.
649
01:09:17,520 --> 01:09:22,675
Vær mine vinger... løb for mig
650
01:10:27,440 --> 01:10:30,035
Jeg lovede ham at
passe på dig.
651
01:10:30,240 --> 01:10:33,392
Det har jeg tænkt mig at holde.
Jeg adopterer dig.
652
01:10:37,120 --> 01:10:43,310
Jeg vil give dig alt det, han aldrig fik.
Hører du?
653
01:10:46,720 --> 01:10:48,677
Tag mig til Amerika.
654
01:10:52,600 --> 01:10:54,876
Vi tar' det første fly i morgen.
655
01:11:11,520 --> 01:11:13,432
De ved jeg har en søn.
656
01:11:14,480 --> 01:11:20,750
Ingen har set ham.
Du skal være min søn.
657
01:11:22,760 --> 01:11:27,471
- Du skal være Georgio.
- Mit navn er Luka.
658
01:11:58,520 --> 01:12:08,510
Jeg slog dem Luka.
En dag bliver alt dette mit.
659
01:12:10,120 --> 01:12:12,760
Mit navn skal stå der.
Ikke Lucianos.
660
01:12:19,000 --> 01:12:21,356
Væk herfra.
Find Castellano.
661
01:12:37,200 --> 01:12:39,715
Er det en joke?
Hvad er Det?
662
01:12:40,680 --> 01:12:43,673
Hvad laver I...?
Hold op med det.
663
01:12:50,600 --> 01:12:54,594
- Du må være Luka.
- Ja... min far.
664
01:12:54,760 --> 01:12:57,639
Bare rolig.
Han har ringet fra fængslet.
665
01:13:03,800 --> 01:13:08,238
Han har brug for hjælp.
Hvis du ved hvem vidnerne er, skal...
666
01:13:08,520 --> 01:13:10,113
Der tages hånd om dem.
667
01:13:10,320 --> 01:13:14,360
Ja.
Giv mig navnene.
668
01:13:15,520 --> 01:13:18,354
- Min far har tiltro til mine evner.
- Evner?
669
01:13:20,120 --> 01:13:23,591
Ja, Signor.
Om det er tortur eller mord, -
670
01:13:23,800 --> 01:13:26,713
- så gør jeg ethvert vidne
mod min far tavs.
671
01:13:27,680 --> 01:13:32,197
- Så du er ikke imod drab?
- Nej.
672
01:13:34,880 --> 01:13:37,952
Bare rolig, det er allerede
i de bedste hænder.
673
01:13:39,520 --> 01:13:44,311
Så du er drengen der har
været skjult alle de år?
674
01:13:46,800 --> 01:13:52,114
Ja, jeg er Luka Georgio Carolla.
675
01:13:53,960 --> 01:13:57,840
Roberto, jeg ber' dig, som en
livslang ven.
676
01:13:58,520 --> 01:14:01,035
Involver dig ikke mere,
end du allerede er.
677
01:14:01,240 --> 01:14:03,550
I tyve år har jeg
ønsket Carolla død.
678
01:14:03,800 --> 01:14:07,191
Nu er han i det mindste bag tremmer.
Men hvor længe?
679
01:14:07,400 --> 01:14:11,679
Uden mig som vidne, vil han bestikke,
true eller myrde sig ud.
680
01:14:12,840 --> 01:14:14,832
Tænk på din familie.
681
01:14:15,040 --> 01:14:17,350
Jeg har sørget for at beskytte dem.
682
01:14:26,840 --> 01:14:32,393
Ah... Enzo, kom.
Det er Enzo Luciano, -
683
01:14:32,800 --> 01:14:35,713
- min fætters dreng.
Han skal giftes med Rosa.
684
01:14:36,600 --> 01:14:40,719
Vi er alle under et tag.
Jeg har gjort villaen til et fort.
685
01:15:08,280 --> 01:15:13,753
Rygtet siger at anklageren har et nyt
vidne, de holder skjult.
686
01:15:15,240 --> 01:15:16,993
Giv mig hans navn.
687
01:15:18,000 --> 01:15:21,596
Roberto Luciano.
Han har jaget mig i tyve år.
688
01:15:23,520 --> 01:15:26,240
Castellano skal have fat i ham.
689
01:15:26,600 --> 01:15:33,632
Sig at de skal få mig ud, eller jeg
får dem alle herind til mig.
690
01:15:34,800 --> 01:15:36,473
Forstår du?
691
01:15:42,080 --> 01:15:44,959
- Alle bilerne er undersøgt, far.
- Godt... ringede du til restauranten?
692
01:15:45,160 --> 01:15:46,799
Alt er sikret.
693
01:15:48,040 --> 01:15:51,317
Kom her,
eller jeg kommer efter dig.
694
01:15:52,240 --> 01:15:55,278
Jeg tror far bliver en smule
paranoid på sine gamle dage.
695
01:15:55,480 --> 01:15:59,190
Måske er alle vagterne til at holde
Enzo ved sit eget bryllup.
696
01:16:01,600 --> 01:16:04,559
Gå, gå... vi skal se
Rosas brudekjole.
697
01:16:05,040 --> 01:16:07,191
Godt... Godnat.
Bedstefar elsker dig.
698
01:16:07,840 --> 01:16:11,277
- Hej, se dig...
- Ny smoking... flot.
699
01:16:16,240 --> 01:16:20,120
Ikke kigge...!
Luk øjnene, Enzo.
700
01:16:26,480 --> 01:16:30,030
Den er smuk.
Det er en drømmekjole.
701
01:16:30,600 --> 01:16:32,717
- Det er en kappe.
- En kappe.
702
01:16:32,880 --> 01:16:35,315
Rosa, det er en drømmekjole.
703
01:16:35,520 --> 01:16:39,560
Jeg fatter ikke hvor lykkelig jeg er.
Mor, jeg elsker ham så meget.
704
01:16:39,640 --> 01:16:41,677
Det ved jeg, min skat.
705
01:16:45,440 --> 01:16:48,911
Jeg ved ikke hvad jeg skal
gøre ved mig selv.
706
01:18:07,280 --> 01:18:14,119
I aften skåler vi for Enzo.
Må han få en sund, produktiv...
707
01:18:16,840 --> 01:18:21,437
Produktiv forening med min kære
Fredos lille Rosa.
708
01:18:22,840 --> 01:18:27,551
Men jeg har en skål mere.
En jeg har ventet længe på.
709
01:18:31,160 --> 01:18:38,920
For min søn Michael.
Endelig retfærdighed. Skål.
710
01:19:20,080 --> 01:19:21,639
Mor...?
711
01:20:24,920 --> 01:20:34,398
Mario... jeg prøvede at ringe så mange
gange, men der blev ikke svaret.
712
01:20:36,560 --> 01:20:41,271
Graziella, jeg ved ikke
hvordan jeg skal sige det.
713
01:20:42,320 --> 01:20:45,313
Jeg er så ked af det...
714
01:20:46,000 --> 01:20:51,314
Hjælp mig Gud.
Roberto, Frederico...
715
01:20:56,680 --> 01:21:03,678
Constantino?
Alfredo? Enzo?
716
01:21:05,720 --> 01:21:12,160
Alle er døde.
Jeg advarede ham.
717
01:21:14,600 --> 01:21:19,152
Hvorfor lyttede han ikke?
Jeg er så ked af det.
718
01:22:25,760 --> 01:22:31,392
Blodhævn.
Nu er det min tur.
719
01:25:19,112 --> 01:25:20,910
La Bella Mafia.
720
01:26:01,312 --> 01:26:03,144
Nej, nej...
721
01:26:04,592 --> 01:26:09,223
Hvorfor skete det for vores familie?
722
01:26:10,912 --> 01:26:16,590
Carolla. Vores mænd og vores
sønner er døde på grund af ham!
723
01:26:16,832 --> 01:26:20,428
Jeg vil ikke dø som Freddy!
Jeg kan ikke
724
01:26:20,752 --> 01:26:23,062
Jeg er for ung til at dø!
Jeg ville ikke...
725
01:26:23,592 --> 01:26:31,944
Hold op!
Det er fars ring!
726
01:26:33,072 --> 01:26:35,826
Vi skal ikke kæmpe indbyrdes,
vi skal forene os.
727
01:26:36,352 --> 01:26:39,629
Vi skal hade de mænd
der gjorde det.
728
01:26:40,432 --> 01:26:42,947
Vi skal bede om retfærdighed.
729
01:26:43,632 --> 01:26:47,182
Og husk, blandt dem der græder
og kysser vores hænder, -
730
01:26:47,672 --> 01:26:50,187
- er der nogen der
dræbte dem vi elskede.
731
01:26:51,112 --> 01:26:52,910
Tag jeres slør ned.
732
01:27:01,992 --> 01:27:04,951
Du har fornærmet mange,
og ingen fra USA var enige -
733
01:27:05,152 --> 01:27:07,508
- i nedslagtningen af børnene.
734
01:27:07,832 --> 01:27:10,222
Jeg sværger jeg aldrig beordrede...
735
01:27:17,792 --> 01:27:21,832
Jeg kommer med dybfølte kondolencer
fra Don Lucianos venner i Amerika.
736
01:27:26,152 --> 01:27:28,712
Tak fordi De kommer til Sicilien.
737
01:27:30,352 --> 01:27:31,945
Undskyld.
738
01:27:34,032 --> 01:27:37,946
Hvis kvinderne skal leve, så hav alle
Luciano selskabernes -
739
01:27:38,152 --> 01:27:39,984
- papirer klar til os.
740
01:27:41,032 --> 01:27:43,388
Herre...
Har du ikke taget nok?
741
01:27:43,512 --> 01:27:47,028
Nej. Gør som jeg siger,
eller de er de næste der dør.
742
01:27:53,352 --> 01:27:57,107
Alfredo var en vidunderlig mand.
Min dybfølte kondolence.
743
01:27:58,272 --> 01:27:59,388
Tak.
744
01:28:01,112 --> 01:28:02,910
Kondolere, frue.
745
01:28:05,592 --> 01:28:08,824
Hvis De har brug for noget,
står jeg til Deres tjeneste.
746
01:28:09,232 --> 01:28:11,542
Han var en god ven.
747
01:28:22,792 --> 01:28:25,068
Begravelsen var
som en stor parade.
748
01:28:25,312 --> 01:28:28,032
Sig det til Moreno,
jeg skal væk herfra.
749
01:28:28,752 --> 01:28:32,063
Jeg nævner navne i retten,
hvis de ikke får mig ud herfra.
750
01:28:32,552 --> 01:28:35,909
Jeg får dødstrusler.
Gud, Castellano.
751
01:28:36,552 --> 01:28:38,828
Han skulle aldrig have
dræbt de børn.
752
01:28:39,032 --> 01:28:42,582
Det gjorde han ikke.
Jeg gjorde det for dig.
753
01:28:48,512 --> 01:28:55,430
Du er sindssyg. Jeg ville ønske jeg
aldrig havde set dig.
754
01:29:02,912 --> 01:29:04,665
Far, tal ikke sådan til mig!
755
01:29:04,912 --> 01:29:09,384
Tale? Jeg forbander dig!
Du er ikke min søn.
756
01:29:11,232 --> 01:29:14,191
Stakkels Giorgio!
Ikke noget værd for nogen.
757
01:29:14,712 --> 01:29:18,467
Men han havde i det mindste hjerne.
En hjerne...!
758
01:29:25,152 --> 01:29:27,747
Du skal vide hvad
Gergio følte.
759
01:29:28,152 --> 01:29:30,064
Han var fanget hele sit liv.
760
01:29:30,272 --> 01:29:35,028
Nu er det din tur.
Farvel, far...
761
01:29:41,872 --> 01:29:43,591
Du ser mig ikke igen.
762
01:29:43,952 --> 01:29:46,911
Nej, Luka.
Luka, kom tilbage.
763
01:29:58,992 --> 01:30:01,632
Du har fuldmagt!
Skriv under!
764
01:30:14,192 --> 01:30:15,592
Igen.
765
01:30:23,832 --> 01:30:25,824
Hvad med de amerikanske selskaber?
766
01:30:26,552 --> 01:30:32,025
Jeg har ikke papirerne her.
Jeg skal bruge tid til at få dem.
767
01:30:34,112 --> 01:30:35,592
24 timer.
768
01:30:37,712 --> 01:30:43,743
Jeg er ved graven med Don Roberto
og
børnene, og der er ikke plads.
769
01:30:44,392 --> 01:30:45,462
Tilgiv mig.
770
01:30:46,032 --> 01:30:48,991
Det er mig der beder
dig om tilgivelse...
771
01:30:49,552 --> 01:30:54,672
Hele mit liv har jeg elsket dig.
I hele livet har jeg ikke -
772
01:30:54,952 --> 01:30:56,830
- elsket andre end dig.
773
01:30:57,032 --> 01:30:59,752
Jeg har elsket dine børn
som var det mine egne.
774
01:31:01,792 --> 01:31:04,591
Jeg ville være død for din skyld.
775
01:31:04,912 --> 01:31:06,471
Min kære ven.
776
01:31:08,272 --> 01:31:13,825
Der er ting jeg har været tvunget til.
Frygtelige ting.
777
01:31:16,472 --> 01:31:18,464
Jeg er nervøs for dig nu.
778
01:31:19,072 --> 01:31:20,426
Mario...
779
01:31:53,192 --> 01:31:54,672
Tilgiv mig.
780
01:32:00,632 --> 01:32:02,703
Tjenestefolkene tar' af sted.
781
01:32:02,912 --> 01:32:05,586
Fint.
Tjenestefolkene tar' af sted.
782
01:32:07,392 --> 01:32:13,662
Alle Palermo selskaberne er samlet i
en gruppe, ledet af Castellano.
783
01:32:14,072 --> 01:32:17,065
Min Gud, de har endda taget
Sophias butikker.
784
01:32:17,272 --> 01:32:20,185
Siger du til mig at der mangler
millioner af dollars, -
785
01:32:20,392 --> 01:32:23,703
- og at vi bare skal acceptere det?
Hvorfor kan vi ikke kæmpe imod det?
786
01:32:23,992 --> 01:32:26,109
Det er Domino.
Far gav ham fuldmagt, -
787
01:32:26,352 --> 01:32:29,550
- og han har skrevet under på alt.
Jeg synes det er tyveri... bedrageri.
788
01:32:29,712 --> 01:32:32,272
Jeg fatter ikke at den skide
advokat har flået os.
789
01:32:32,432 --> 01:32:33,752
Hvorfor gør han det?
790
01:32:33,992 --> 01:32:37,030
Hvorfor presser vi ham ikke lidt?
Vi kan gå til fars venner...
791
01:32:37,232 --> 01:32:38,746
- Venner?
- Hvad?
792
01:32:38,952 --> 01:32:41,467
Hvilke venner?
Læs det, Moyra.
793
01:32:41,712 --> 01:32:45,262
Hver eneste af dem,
har en del af vores formue.
794
01:32:45,512 --> 01:32:48,107
Fint...
Så går vi selv til Domino.
795
01:32:48,472 --> 01:32:50,748
Sophia... du gætter
aldrig hvad der er sket.
796
01:32:50,952 --> 01:32:53,023
Sophia, han stjal millioner
797
01:32:53,272 --> 01:32:56,788
Mario Domino er død.
Han begik selvmord.
798
01:32:58,192 --> 01:32:59,592
Åh, Gud...
799
01:33:05,192 --> 01:33:06,512
Mor!
800
01:33:10,712 --> 01:33:12,943
Hvad laver hun?
Mor! Stop det.
801
01:33:13,112 --> 01:33:15,422
Sophia, tag pistolen fra hende.
802
01:33:16,592 --> 01:33:18,948
Væk med jer!
Væk...
803
01:33:25,392 --> 01:33:26,462
Mor...
804
01:33:26,672 --> 01:33:28,186
Af sted...!
805
01:33:28,872 --> 01:33:31,341
Godt... tilbage til huset, nu!
806
01:33:31,792 --> 01:33:33,988
Hun slår det træ ihjel.
807
01:33:34,912 --> 01:33:37,108
Mor, hvem skyder du efter...?
808
01:33:42,592 --> 01:33:44,151
Carolla.
809
01:33:51,592 --> 01:33:54,903
Jeg tror hun er blevet skør.
Det har været for meget for hende.
810
01:33:55,112 --> 01:33:57,627
Det har været for meget
for os alle sammen, Teressa.
811
01:33:57,952 --> 01:33:59,671
- Moyra...
- Hvad?
812
01:33:59,832 --> 01:34:03,621
- Du skal ikke give hende flere.
- Har hun ikke ramt endnu?
813
01:34:05,512 --> 01:34:07,902
Domino har bestukket
en ved retten.
814
01:34:08,432 --> 01:34:10,788
Der er plantet en pistol
under et sæde.
815
01:34:11,032 --> 01:34:14,150
- Til hvad?
- Når Carolla går i vidneskranken.
816
01:34:14,952 --> 01:34:16,545
Sig det ikke.
817
01:34:17,232 --> 01:34:20,509
- Mor vil gøre det.
- Det er nok, jeg skal væk herfra.
818
01:34:20,712 --> 01:34:24,501
Nej, du skal ikke.
Jeg tar' med mor til retsbygningen.
819
01:34:25,392 --> 01:34:32,105
- Hun kan ikke klare det selv.
- Jeg kommer med.
820
01:34:33,432 --> 01:34:38,063
Rosa, nej. Sophia, jeg forstår at
du ønsker retfærdighed.
821
01:34:38,392 --> 01:34:41,544
Jeg vil endda køre bilen,
men lar' ikke Rosa tage med.
822
01:34:41,712 --> 01:34:45,501
Det skulle have været min bryllupsdag
i dag. Sig ikke hvad jeg skal.
823
01:34:45,872 --> 01:34:48,307
Vi bør alle tage af sted.
824
01:34:52,552 --> 01:34:56,023
Der er intet her, der drejer sig
om Luciano selskaberne i USA.
825
01:34:56,272 --> 01:34:59,390
Vi har en aftale.
Vi holdt vores del af handlen.
826
01:34:59,592 --> 01:35:03,347
Ingen vidner til anklageren.
Ikke én Luciano der dukker op.
827
01:35:03,592 --> 01:35:06,391
Domino blæste hovedet af.
828
01:35:06,632 --> 01:35:10,148
Enken må have papirerne.
Bare giv mig lidt tid.
829
01:35:11,792 --> 01:35:13,704
Jeg kan få dem til jer.
830
01:35:14,232 --> 01:35:17,669
Dig.
Vær glad for at vi beskytter dig.
831
01:35:18,512 --> 01:35:21,949
Du er under Castellanos beskyttelse,
uden din fars respekt.
832
01:35:22,112 --> 01:35:24,263
Hvad med Carolla?
Han er blevet presset til -
833
01:35:24,472 --> 01:35:27,590
- at afsløre os alle i retten.
- Slip af med ham.
834
01:35:28,352 --> 01:35:30,821
Vi vil have Luciano sagen afsluttet.
835
01:35:41,832 --> 01:35:45,064
Hej.
Vil du køre med?
836
01:35:45,752 --> 01:35:46,822
Nej, tak.
837
01:35:55,512 --> 01:35:56,582
Smukt, ikke?
838
01:35:56,792 --> 01:36:00,945
Vidunderlig, men varmt.
Vil du have noget at drikke?
839
01:36:01,352 --> 01:36:04,151
Ja, tak.
Er du fra Amerika?
840
01:36:04,792 --> 01:36:07,910
- Ja, jeg har været her to dage.
- Jeg er fra New York.
841
01:36:08,312 --> 01:36:10,543
- Hvad hedder du?
- John Taylor.
842
01:36:11,032 --> 01:36:14,104
Luka Carolla... skål.
843
01:36:20,352 --> 01:36:23,106
- Er du student?
- Ja... og dig?
844
01:36:24,112 --> 01:36:27,583
Morder.
Mafiaens lejemorder.
845
01:36:31,752 --> 01:36:33,789
Den er god... morder.
846
01:36:43,832 --> 01:36:46,222
Jeg vil tale med min advokat.
847
01:36:47,312 --> 01:36:50,111
Jeg vil angive
Luciano børnenes morder.
848
01:36:50,592 --> 01:36:52,948
Jeg har ret til at tale med min advokat.
849
01:37:09,632 --> 01:37:11,146
Hold kæft!
850
01:37:16,752 --> 01:37:22,066
De... føler ikke smerten.
851
01:37:23,552 --> 01:37:26,863
I mærker ikke tragedien
med Luciano familien, vel?
852
01:37:27,352 --> 01:37:30,550
I vil bare putte smerten
ind i jeres fjernsyn.
853
01:37:33,992 --> 01:37:37,463
- Hvad sagde hun?
- "Ingen rose uden torne."
854
01:37:59,712 --> 01:38:02,625
- Tak for Deres venlighed.
- Mange tak, frue.
855
01:38:15,192 --> 01:38:16,592
- Moyra...
- Hvad?
856
01:38:16,792 --> 01:38:20,752
Sæt tasken og buk dig ned.
Pistolen er under dit sæde.
857
01:38:21,832 --> 01:38:23,266
Åh, min Gud.
858
01:38:23,592 --> 01:38:25,231
Brug mors tørklæde
til at tage den frem.
859
01:38:25,352 --> 01:38:27,548
Nej... skift plads med mig.
Jeg vil ikke røre den.
860
01:38:27,672 --> 01:38:29,470
Gud, jeg gør det.
861
01:38:36,592 --> 01:38:38,868
Giv den ikke til mig.
Jeg vil ikke ha' den.
862
01:39:13,072 --> 01:39:14,745
- Mor!
- Teresa!
863
01:39:15,632 --> 01:39:18,511
- Hent bilen.
- Lad mig gå.
864
01:39:20,072 --> 01:39:23,190
- Mor.
- Løb...
865
01:40:09,272 --> 01:40:11,229
Min Gud, du dræbte ham.
866
01:40:11,472 --> 01:40:15,910
- Jeg sagde, jeg ikke vil køre.
- Ind i bilen. Lad ham være.
867
01:40:16,152 --> 01:40:18,064
- Moyra, hjælp os!
- Hvad?
868
01:40:18,312 --> 01:40:21,271
Hvad laver du?
Sætter du ham ind i bilen?
869
01:40:21,792 --> 01:40:24,387
- Mor, lad os få ham op.
- Det er en dum ide.
870
01:40:24,792 --> 01:40:27,466
En, to, tre...
Bare støt dig til os.
871
01:40:28,552 --> 01:40:31,989
- Det er en dårlig ide.
- Der er ikke noget at se på.
872
01:40:32,192 --> 01:40:34,149
Hvad kigger du på?
Af sted.
873
01:40:34,272 --> 01:40:35,945
Kom nu... af sted!
874
01:40:36,112 --> 01:40:39,184
Rosa, ind i bilen.
Du så ikke noget.
875
01:40:40,192 --> 01:40:42,343
Gå tilbage til det du lavede.
876
01:40:55,312 --> 01:40:56,632
- Har du ham, Rosa?
- Ja.
877
01:40:56,792 --> 01:40:59,944
- Læg ham i seng.
- Sådan... ned med ham.
878
01:41:04,632 --> 01:41:07,227
Vi skulle ha' bragt ham på hospitalet.
Lad dem tage sig af ham.
879
01:41:07,392 --> 01:41:09,623
Du skulle ikke have
kørt ham ned med bilen.
880
01:41:09,872 --> 01:41:12,068
Jeg synes det er forkert
at vi bruger dette værelse.
881
01:41:12,272 --> 01:41:16,664
Rosa, vi skulle lægge ham et sted.
Han skulle ikke snuse rundt.
882
01:41:16,992 --> 01:41:20,269
Men det er børnenes værelse.
Moyra, det er ikke rigtigt.
883
01:41:22,272 --> 01:41:24,104
Rosa, kom nu.
884
01:41:28,272 --> 01:41:30,468
Lad ham nu sove.
885
01:41:45,712 --> 01:41:46,589
Mor...
886
01:41:46,792 --> 01:41:49,102
Hvem skal fortælle hende
at vi har en overnattende gæst.
887
01:41:49,312 --> 01:41:50,871
Det bliver ikke mig.
888
01:41:51,272 --> 01:41:55,425
- Har du det godt?
- Hun har det fint.
889
01:41:55,872 --> 01:41:58,671
Vi har været så bekymrede.
Vi ringede til politiet og til retten.
890
01:41:58,872 --> 01:42:01,785
- Hvad skete der?
- Det er i orden.
891
01:42:01,952 --> 01:42:03,944
- Mit skud dræbte ham ikke.
- Hvad?
892
01:42:04,112 --> 01:42:08,470
En anden gjorde det, så de
løslod mig. Lad os gå.
893
01:42:12,312 --> 01:42:16,306
Sophia, kom nu.
Vi skal til New York.
894
01:42:16,472 --> 01:42:19,704
Jeg undersøger flyselskaberne.
Vi... er ikke i sikkerhed her.
895
01:42:53,912 --> 01:42:57,223
Det er sandheden, vi har intet tilbage.
Vi har mistet alt.
896
01:42:59,712 --> 01:43:03,831
Det gør mig ondt at se Don Lucianos
enke og familie fattig og hjemløs.
897
01:43:04,112 --> 01:43:06,991
Hjemløse?
Ikke tilfreds med at du har taget -
898
01:43:07,152 --> 01:43:10,543
- alt hvad vi ejer, du vil endda tage
taget over vores hoveder.
899
01:43:10,712 --> 01:43:14,945
Jeg returnerer Villa Rosa i bytte for
hele Luciano Holding.
900
01:43:15,632 --> 01:43:16,782
Hvis I nægter...
901
01:43:16,992 --> 01:43:21,703
Ud med jer, i horesønner.
Lad os være i fred! Jeg mener det.
902
01:43:22,192 --> 01:43:27,665
Ud herfra, eller jeg sværger
at jeg skyder. Den er ladt.
903
01:43:29,072 --> 01:43:33,510
Leg ikke med mig frue, der er ingen
steder i Palermo De kan skjule Dem.
904
01:43:33,672 --> 01:43:35,391
Accepter mit tilbud.
905
01:43:35,552 --> 01:43:40,104
Aflever resten af selskaberne og I kan
bo i Palermo, under min beskyttelse.
906
01:43:40,312 --> 01:43:41,666
Hej!
907
01:43:44,752 --> 01:43:48,223
Rosa er et smukt barn.
Jeg kan arrangere et godt ægteskab.
908
01:43:48,992 --> 01:43:51,552
Liver går videre, hvis I ønsker det.
909
01:44:03,032 --> 01:44:05,103
Og kom ikke tilbage!
910
01:44:08,472 --> 01:44:12,830
- Er det til at tro?
- Hvad gør vi nu?
911
01:44:13,352 --> 01:44:15,184
Jeg synes vi skal
tage et tidligere fly.
912
01:44:15,392 --> 01:44:16,872
Nej, nej...
Det er noget galt.
913
01:44:17,072 --> 01:44:18,904
Hvorfor fanden
kan vi ikke bare komme af sted?
914
01:44:19,112 --> 01:44:21,946
Jeg er ikke sikker på at jeg kan
klare endnu en Annie Oakley.
915
01:44:22,232 --> 01:44:24,144
- og jeg skadede
fingeren på aftrækkeren.
916
01:44:24,312 --> 01:44:26,065
- Vær stille.
- Hvad?
917
01:44:26,272 --> 01:44:28,707
Det er tydeligt at Castellano ikke er i
besiddelse af de amerikanske
selskaber,
918
01:44:28,912 --> 01:44:30,551
- men han tror vi er.
919
01:44:30,792 --> 01:44:34,468
Han mener... havanlæggene,
lagrene, plus oliekontrakterne.
920
01:44:34,872 --> 01:44:37,706
Casinoerne.
Han vil have casinoerne.
921
01:44:39,632 --> 01:44:42,272
Hvad, har I lagt
ham i mine børns værelse?
922
01:44:45,112 --> 01:44:47,547
Jeg er ked af det,
han løb lige ud foran bilen.
923
01:44:48,112 --> 01:44:50,468
Undersøg hans tøj,
og slip af med ham.
924
01:44:50,672 --> 01:44:53,232
Han havde en rygsæk.
Den er sikkert stadig i bilen.
925
01:44:53,392 --> 01:44:54,712
Hent den.
926
01:44:55,632 --> 01:44:58,909
Kan du se.
Han er sikkert bare studerende.
927
01:45:01,352 --> 01:45:04,151
En flybillet.
Han hedder John Taylor.
928
01:45:04,352 --> 01:45:07,789
Han er bare på rejse.
Det er en returbillet til New York.
929
01:45:08,192 --> 01:45:11,981
Lige nu kan vi kun stole på os selv.
930
01:45:18,392 --> 01:45:20,429
Sophia, det er politiet.
931
01:45:20,872 --> 01:45:23,023
Vi ser til ham senere.
Lad os gå.
932
01:45:45,592 --> 01:45:49,108
Moyra, det er... politiet.
De vil tale med os.
933
01:45:49,672 --> 01:45:53,222
Se, Teresa.
Den var i rygsækken, -
934
01:45:54,792 --> 01:45:59,025
- og hundredvis af dollar.
Og den her.
935
01:45:59,792 --> 01:46:02,671
Hvad tror du det er?
936
01:46:03,232 --> 01:46:04,791
Frue?
937
01:46:04,992 --> 01:46:07,712
Vi kommer.
Lige et... øjeblik.
938
01:46:09,912 --> 01:46:13,349
Fru Lucianos angreb på Carolla,
afledte alle i retsbygningen, -
939
01:46:13,512 --> 01:46:16,266
- og det lykkedes morderen
at slippe væk.
940
01:46:17,192 --> 01:46:18,785
Bliver hun sigtet.
941
01:46:19,832 --> 01:46:22,711
Den Mercedes i indkørslen,
blev set ved retsbygningen.
942
01:46:22,912 --> 01:46:24,949
Min svigerinde kørte os.
943
01:46:26,432 --> 01:46:29,391
Det er sært, ikke?
Jeres indsats for at finde -
944
01:46:29,592 --> 01:46:31,743
- Carollas morder, beskidte dyr.
945
01:46:31,952 --> 01:46:34,911
Mine små drenge har aldrig
gjort nogen fortræd.
946
01:46:35,192 --> 01:46:38,549
Deres eneste fejl, var at være
Don Robertos Lucianos børnebørn.
947
01:46:38,752 --> 01:46:41,472
Jeg har hørt, han var en mand
indgød stor respekt.
948
01:46:41,952 --> 01:46:43,147
Virkelig.
949
01:46:43,352 --> 01:46:46,948
- Men ikke fra Dem.
- Han beskyttede ikke sin familie.
950
01:46:50,872 --> 01:46:53,785
- De ønskede at se os.
- Ja, De var i retsbygningen.
951
01:46:54,472 --> 01:46:56,270
Ja, vi... var.
952
01:46:56,432 --> 01:46:59,425
Vi tror Paul Carollas morder, var
klædt ud som præst.
953
01:46:59,872 --> 01:47:01,909
Var der nogen der så nogen,
der var i munkekutte?
954
01:47:02,152 --> 01:47:03,472
Nej...
955
01:47:03,712 --> 01:47:05,192
Nej, slet intet.
956
01:47:07,472 --> 01:47:10,431
- Nå, mange tak.
- Velbekomme.
957
01:47:14,792 --> 01:47:18,069
Vil De bede signora Luciano om
at mødes med mig i morgen tidlig?
958
01:47:18,552 --> 01:47:19,986
Selvfølgelig.
959
01:47:20,272 --> 01:47:23,424
Jeg skal selvfølgelig bede om,
at ingen af jer forlader Palermo.
960
01:47:23,912 --> 01:47:25,904
Uanset hvilke forbindelser
jeres familie havde...
961
01:47:26,112 --> 01:47:29,583
- Betyder mine børns død.
- Alle har ret til retfærdighed.
962
01:47:30,232 --> 01:47:33,145
Mafiaen er bundet af
deres egne love.
963
01:47:34,672 --> 01:47:36,504
Goddag kommisær.
964
01:47:47,192 --> 01:47:51,183
Teresa... han er ikke ovenpå.
Jeg har ledt alle steder.
965
01:47:51,472 --> 01:47:52,667
- Moyra...
- Hvad?
966
01:47:52,792 --> 01:47:54,351
- Rygsækken er væk.
- Åh, Gud.
967
01:47:54,592 --> 01:47:56,629
- Vi må sige det til Sophia.
- Nej, gør det ikke.
968
01:47:56,792 --> 01:47:59,466
- Hvorfor?
- Hvis han dræbte Carolla, -
969
01:47:59,792 --> 01:48:04,821
- hvad betyder det så?
- Rigtigt... vi skulle lykønske ham.
970
01:48:05,432 --> 01:48:07,992
På denne tid i morgen,
er vi i New York.
971
01:48:08,152 --> 01:48:11,270
Luka gjorde det...
han skød ham i retssalen.
972
01:48:11,592 --> 01:48:14,471
Hør på mig...
Jeg ved drengen er sindssyg.
973
01:48:14,672 --> 01:48:17,904
Jeg lover, at der
bliver taget fat på ham.
974
01:48:18,072 --> 01:48:21,782
Jeg sørger selv for det.
Jeg tar' mig af enkerne...
975
01:48:22,672 --> 01:48:27,747
Jeg siger jer, at Luka gjorde det.
Jeg sørger for at slippe af med ham.
976
01:48:33,192 --> 01:48:34,865
Ja, jeg forstår.
977
01:48:42,312 --> 01:48:48,229
Jeg har været i Villa Rosa hele tiden.
Jeg tror ikke på dig.
978
01:48:50,512 --> 01:48:52,629
Jeg kunne ha' dræbt
dem alle.
979
01:48:53,352 --> 01:48:57,028
Ville ha' været nemt.
Måske gift igen.
980
01:48:59,392 --> 01:49:01,987
Har du læst Shakespeares
Romeo og Juliet?
981
01:49:04,432 --> 01:49:07,231
Et par mundfulde,
så kommer mavepinen.
982
01:49:09,992 --> 01:49:11,551
Du er sindssyg.
983
01:49:13,392 --> 01:49:18,626
Nej, det er du.
Du taler for højt, Castellano.
984
01:49:20,952 --> 01:49:22,466
Du forrådte mig.
985
01:49:26,592 --> 01:49:28,709
Du vil slå mig ihjel, ikke?
986
01:49:28,872 --> 01:49:31,512
Vil du personligt gøre det?
987
01:49:43,632 --> 01:49:47,785
Med dette kys... dør du.
988
01:50:00,592 --> 01:50:01,708
Mor...
989
01:50:02,312 --> 01:50:10,550
De har taget Villa Rosa.
De har taget det hele.
990
01:50:11,632 --> 01:50:15,182
Mor, sagde far noget om de
amerikanske selskaber?
991
01:50:18,632 --> 01:50:22,990
Vi kan bruge dem.... til information.
992
01:50:27,392 --> 01:50:29,543
Hør på mig.
Se på mig.
993
01:50:30,632 --> 01:50:34,308
Hvem stolede far på i Amerika?
Hvem betroede han dokumenter til?
994
01:50:34,992 --> 01:50:40,909
Vito... Giancome.
Han var som far.
995
01:50:41,712 --> 01:50:42,862
Hvad mener du?
Hvem var han?
996
01:50:43,072 --> 01:50:47,112
Han var udenfor organisationen.
Hvis der er nogen, er det Vito.
997
01:50:47,952 --> 01:50:49,705
Jeg kan ringe til ham.
998
01:50:49,872 --> 01:50:52,023
Lad os tage til Amerika først.
999
01:50:54,632 --> 01:50:55,986
Lad os rejse.
1000
01:51:08,552 --> 01:51:09,463
Tak.
1001
01:51:10,432 --> 01:51:12,628
Nej, nej...
Jeg beholder den.
1002
01:51:14,392 --> 01:51:16,543
Hun prøvede at tage min frakke.
1003
01:51:32,992 --> 01:51:35,632
Jeg kan gå hurtigere end elevatoren.
1004
01:51:35,912 --> 01:51:39,349
Mor du bliver på mit værelse.
Rosa, vis hende hvor det er.
1005
01:51:39,792 --> 01:51:44,184
Og så bliver du sammen med Moyra.
Bliv på værelserne.
1006
01:51:44,352 --> 01:51:46,503
Sophia, du bliver i gæstesuiten.
1007
01:51:53,192 --> 01:51:55,184
Hej, er det badeværelset?
1008
01:51:59,112 --> 01:52:02,867
Rosa, hvorfor går du ikke ud
og skaffer os noget at spise.
1009
01:52:03,112 --> 01:52:05,468
- Om et øjeblik, mor.
- Nu, Rosa.
1010
01:52:09,072 --> 01:52:11,268
Teresa, hvad er der
med din lejlighed?
1011
01:52:11,592 --> 01:52:14,710
Jeg åbnede vandhanen,
og vandet sprøjtede ud alle steder.
1012
01:52:14,912 --> 01:52:18,622
Jeg forstår ikke hvorfor vi ikke kan bo
på Four Seasons eller Carlyle, -
1013
01:52:18,832 --> 01:52:22,428
- eller Hilton... selv Frelsens Hær
ville være bedre end dette.
1014
01:52:22,632 --> 01:52:25,511
Vil bliver sammen Moyra.
Det er sikrest.
1015
01:52:25,792 --> 01:52:28,466
Fint...
Men så snart jeg kan, -
1016
01:52:29,192 --> 01:52:31,184
- er jeg ude herfra.
1017
01:52:35,232 --> 01:52:39,704
Vi skal først tale med Antonio Moreno.
Han var den eneste far stolede på, -
1018
01:52:39,872 --> 01:52:42,910
- og den eneste ven far havde
i organisationen.
1019
01:52:43,232 --> 01:52:47,670
- Moreno vil give os et råd.
- Hvor mange rådgivere skal vi bruge?
1020
01:52:47,952 --> 01:52:52,151
- Vi har allerede Giancamo familien.
- De er ikke med i organisationen.
1021
01:52:52,592 --> 01:52:54,948
Vito kan ikke fortælle hvad vi skal.
1022
01:52:55,192 --> 01:52:57,468
Nå, det vi vil, er selv
at styre selskabet.
1023
01:52:57,672 --> 01:53:02,428
Nej, vi vil sælge.
Men sælge under forbehold.
1024
01:53:03,032 --> 01:53:04,227
Hvilke forbehold.
1025
01:53:04,472 --> 01:53:07,226
Vi vil have navne på dem
der beordrede mordene.
1026
01:53:08,312 --> 01:53:11,066
Det er den eneste
grund til at vi kom til New York.
1027
01:53:11,312 --> 01:53:16,671
Jeg er her kun for min andel.
De casioner er millioner værd, -
1028
01:53:16,872 --> 01:53:19,432
- og jeg har klaret min del.
1029
01:53:19,792 --> 01:53:24,469
Det var mig med haglgeværet,
og jeg fik os ud af Palermo.
1030
01:53:26,032 --> 01:53:28,706
Hvad... har I ikke noget at sige?
1031
01:53:29,632 --> 01:53:33,512
- Rosa gør hvad jeg beslutter.
- Nej, jeg gør hvad jeg vil.
1032
01:53:34,432 --> 01:53:38,267
Det bliver interessant.
Handskerne bliver kastet.
1033
01:54:16,272 --> 01:54:19,151
Jeg har aldrig takket for,
at du tog dig af mig.
1034
01:54:26,272 --> 01:54:30,391
- Går du stadig på universitetet?
- Jeg overtager min fars forretninger.
1035
01:54:30,992 --> 01:54:33,587
- Hvor gammel er du John?
- Jeg er 21.
1036
01:54:35,472 --> 01:54:37,304
Hvor gammel er Rosa?
1037
01:54:37,672 --> 01:54:40,904
- Hun er vidunderlig, ikke?
- Bedstemor...
1038
01:55:12,272 --> 01:55:14,832
- Smag det hvis du vil.
- Gerne.
1039
01:55:24,152 --> 01:55:32,788
Det er rigtig godt.
Det er det bedste jeg har smagt.
1040
01:55:47,272 --> 01:55:53,030
- Hvad er det?
- Minder.
1041
01:56:13,392 --> 01:56:18,467
Din hud er så blød.
Den er som fløjl.
1042
01:56:34,392 --> 01:56:39,706
Græd ikke...
Vær sød ikke at græde.
1043
01:57:03,392 --> 01:57:06,351
- Han er forsinket.
- Han er ikke så forsinket.
1044
01:57:06,792 --> 01:57:08,590
Det er sjovt.
Det er karma.
1045
01:57:08,912 --> 01:57:11,381
Her havde jeg min første
date med Alfredo.
1046
01:57:11,592 --> 01:57:14,152
Jeg tror ikke jeg har brug for
at høre det nu.
1047
01:57:14,592 --> 01:57:15,946
Der er han.
1048
01:57:18,072 --> 01:57:24,069
- Signora Luciano.
- Det er Teresa, Alfredos enke.
1049
01:57:25,992 --> 01:57:27,870
- Min søn Michael.
- Frue.
1050
01:57:28,032 --> 01:57:30,991
- Michael, har du lyst til kaffe?
- Nej, tak.
1051
01:57:33,712 --> 01:57:37,831
Du forlanger Graziellas Lucianos
underskrift for at åbne boksen.
1052
01:57:38,792 --> 01:57:42,388
Hun sender sin taknemlighed,
for at beskytte hendes arv.
1053
01:57:42,912 --> 01:57:46,952
Don Luciano var en god mand,
og meget savnet.
1054
01:57:50,712 --> 01:57:55,070
- Vil De hjælpe os?
- På enhver måde.
1055
01:57:56,232 --> 01:57:58,588
Vi ønsker navnene på dem der
beordrede mordene.
1056
01:57:58,752 --> 01:58:00,584
- Med hvilket formål?
- Michael...
1057
01:58:00,912 --> 01:58:03,871
Jeg mente hvad jeg sagde, men det De
beder om er umuligt.
1058
01:58:04,072 --> 01:58:05,711
Jeg har ikke informationen.
1059
01:58:05,912 --> 01:58:10,191
Selvom jeg havde, ville jeg råde Dem
til at vente... måske et år eller to.
1060
01:58:10,832 --> 01:58:13,392
Gør så noget,
men ikke med det samme.
1061
01:58:13,632 --> 01:58:15,510
Det er farligt.
1062
01:58:18,952 --> 01:58:21,945
Vi takker for Deres venlighed.
Vi er taknemmelige.
1063
01:58:22,112 --> 01:58:25,662
Vær forsigtige.
Gribbene svæver.
1064
01:58:34,112 --> 01:58:35,831
Hej, det er os.
Vi er hjemme.
1065
01:58:38,672 --> 01:58:40,903
Hej.
Gæt hvem der er her.
1066
01:58:44,832 --> 01:58:47,631
Du husker John Taylor,
studenten fra Palermo.
1067
01:58:53,272 --> 01:58:57,551
- Hvad vil du?
- Jeg vil bare takke dig.
1068
01:58:59,032 --> 01:59:02,912
Åh, du er sød,
men du duer ikke.
1069
01:59:03,232 --> 01:59:05,383
Vi kiggede i din rygsæk.
1070
01:59:05,632 --> 01:59:10,070
- Jeg er ked af det Sophia.
- Over hvad?
1071
01:59:12,152 --> 01:59:16,226
Jeg fik alle mine penge stjålet på en
bar, mit kreditkort, alt.
1072
01:59:17,432 --> 01:59:21,551
En fyr sagde jeg kunne tjene til turen
hjem, plus 500 dollars.
1073
01:59:22,472 --> 01:59:25,226
Det eneste jeg skulle, var at vente i
gyden udenfor retsbygningen.
1074
01:59:25,472 --> 01:59:27,270
Jeg fik en pakke,
jeg skulle skaffe mig af med.
1075
01:59:27,512 --> 01:59:31,301
Jeg vidste ikke det ville involvere
ham... jeg husker ikke hans navn.
1076
01:59:31,672 --> 01:59:33,425
Peter Carolla.
1077
01:59:33,712 --> 01:59:36,511
De sagde, at da jeg var amerikaner,
ville de ikke udspørge mig, -
1078
01:59:36,752 --> 01:59:38,664
- og det eneste jeg skulle
var at smide...
1079
01:59:38,832 --> 01:59:41,188
- Rebet.
- Og... geværet.
1080
01:59:41,672 --> 01:59:47,384
Ja, jeg tog dem fra den mand,
og jeg løb, og bagefter -
1081
01:59:47,552 --> 01:59:55,983
- vågnede jeg op i jeres villa.
Jeg var bange og stak af.
1082
01:59:57,192 --> 02:00:00,469
Jeg ville ikke gøre jer bange,
ved at komme her i dag.
1083
02:00:00,832 --> 02:00:03,825
Jeg ved I kan få mig arresteret,
men jeg står i gæld til jer -
1084
02:00:04,032 --> 02:00:06,672
- og vil betale tilbage
for jeres venlighed.
1085
02:00:08,352 --> 02:00:10,025
Kom til middag.
1086
02:00:15,592 --> 02:00:21,429
Kære Gud, vi takker for maden.
Og for at føre os sammen.
1087
02:00:28,792 --> 02:00:30,021
Tak.
1088
02:00:36,232 --> 02:00:39,748
Det er selvfølgelig kopier.
Vi har skjult originalerne.
1089
02:00:39,992 --> 02:00:45,590
Antonio, inden vi underskriver,
vil vi have navnene.
1090
02:00:46,792 --> 02:00:50,388
Vil vil have navnene på dem der
beordrede mordene på Lucianoerne.
1091
02:00:50,592 --> 02:00:56,224
Don Roberto Luciano,
Constantiono, Alfredo, -
1092
02:00:57,072 --> 02:01:07,071
Frederico, Enzo... og mine børn,
Roberto og Nunzio Luciano.
1093
02:01:13,792 --> 02:01:18,912
Giv mig et par dage.
Tak for Deres tiltro.
1094
02:01:20,312 --> 02:01:22,031
Tak, Antonio.
1095
02:01:24,992 --> 02:01:26,267
Farvel.
1096
02:01:38,792 --> 02:01:42,229
Hej Johnny Blue Eyes.
Hvad synes du om det?
1097
02:01:43,152 --> 02:01:46,190
Jeg har fået en stak af dem,
fra Sophias lager.
1098
02:01:47,472 --> 02:01:50,510
En attraktiv, flot kvinde som dig,
kan få den mand hun vil.
1099
02:01:50,712 --> 02:01:54,069
Virkelig.
Går du efter ældre kvinder?
1100
02:01:55,592 --> 02:01:57,629
Hvorfor... kan du lide unge mænd?
1101
02:01:57,872 --> 02:02:01,582
Jeg kan lide dem i alle former.
Men indtil for nylig, -
1102
02:02:01,792 --> 02:02:04,705
- har jeg ikke haft muligheden.
1103
02:02:08,792 --> 02:02:11,102
Tror du Rosa har glemt
vi skulle mødes til kaffe?
1104
02:02:11,352 --> 02:02:14,470
Har nogen fortalt dig,
at du har smukke blå øjne?
1105
02:02:20,472 --> 02:02:22,191
Vær ikke genert.
1106
02:02:24,392 --> 02:02:26,190
Hvor er mor gået hen?
1107
02:02:26,472 --> 02:02:33,231
Hvad er der med moren, skat?
Du er ikke medlem af familien endnu.
1108
02:02:34,192 --> 02:02:36,912
Selvom jeg ved at Rosa gerne vil
have det.
1109
02:02:38,952 --> 02:02:41,023
Godt, jeg går ind og skifter.
1110
02:02:43,952 --> 02:02:47,832
Rosa, din kæreste har ventet...
Jeg har varmet ham op for dig.
1111
02:02:50,312 --> 02:02:52,781
Jeg tænkte om du ville drikke kaffe
med mig.
1112
02:02:53,872 --> 02:03:03,871
- Hvad... hvad er der galt?
- De er alle enker.
1113
02:03:07,472 --> 02:03:10,624
De har ikke tænkt på,
at jeg skulle være brud.
1114
02:03:11,912 --> 02:03:14,905
- Havde du et slør?
- Ja.
1115
02:03:16,112 --> 02:03:22,905
- Og en blomsterkroner?
- Hvide roser med perler.
1116
02:03:26,112 --> 02:03:30,584
- Om natten var jeg...
- Fortæl mig det.
1117
02:03:31,872 --> 02:03:39,029
Jeg tog den på, og lagde mig på
sengen. Sko og det hele.
1118
02:03:39,912 --> 02:03:43,508
Som Juliet.
Kender du Shakespeare?
1119
02:03:44,112 --> 02:03:53,431
- Selvfølgelig.
- Bær den for mig.
1120
02:04:07,752 --> 02:04:14,022
Rosa! Lad os være alene.
1121
02:04:17,472 --> 02:04:20,829
- Hvad laver du?
- Du forstår det ikke.
1122
02:04:24,072 --> 02:04:31,024
Du ville være blevet en smuk brud.
Jeg er ked af det... så ked af det.
1123
02:04:48,552 --> 02:04:50,225
Har du det godt?
1124
02:04:50,992 --> 02:04:53,632
At se hende,
får det hele til at komme tilbage.
1125
02:04:53,832 --> 02:04:58,384
Stakkels Sophia... og hendes små
drenge... hænger på dem.
1126
02:05:03,912 --> 02:05:07,144
Glem det.
Gør ikke dig selv ked af det.
1127
02:05:11,032 --> 02:05:16,471
Teresa... tal til mig.
Du ved, du kan stole på mig.
1128
02:05:17,472 --> 02:05:21,261
Vi har modtaget kravet fra banken.
De sælger de amerikanske -
1129
02:05:21,472 --> 02:05:24,226
- Luciano selskaber.
Det er sindssygt.
1130
02:05:24,432 --> 02:05:28,062
Men det er du ikke.
De burde lytte til en kvinde som dig.
1131
02:05:28,872 --> 02:05:32,752
Ingen gav mig kredit. Jeg ledede den
forretning for min mand.
1132
02:05:33,272 --> 02:05:34,592
Du burde lede den igen.
1133
02:05:34,792 --> 02:05:38,308
Det er det jeg vil, men vi
har ingen penge.
1134
02:05:40,712 --> 02:05:43,864
Jeg har nogle penge,
min far efterlod til mig.
1135
02:05:44,352 --> 02:05:49,472
Det vil være en ære,
hvis du vil lade mig hjælpe.
1136
02:05:51,992 --> 02:05:54,791
Hvorfor?
Gør du det på grund af Rosa?
1137
02:05:57,352 --> 02:06:03,189
- Nej, for dig.
- Hvad vil du ha'?
1138
02:06:05,192 --> 02:06:07,423
Være din sleeping partner.
1139
02:06:16,072 --> 02:06:17,870
Det er mange penge.
1140
02:06:18,752 --> 02:06:23,668
Mor, hvad hvis jeg kunne skaffe
penge til at køre firmaerne videre?
1141
02:06:24,232 --> 02:06:26,622
Du ville ikke leve længe
nok til at bruge en dollar.
1142
02:06:26,832 --> 02:06:32,624
- Hvorfor?
- Du er næsten 40, og jeg er over 60.
1143
02:06:33,832 --> 02:06:35,789
Hvad har det med sagen at gøre.
1144
02:06:35,992 --> 02:06:41,784
- Jeg er stadig i live.
- Lad være med at lukke den op.
1145
02:06:42,712 --> 02:06:45,386
- Det er Johnny.
- Jeg åbner.
1146
02:06:49,352 --> 02:06:53,904
Mor... Theresa og jeg
har snakket.
1147
02:06:54,432 --> 02:06:57,345
Der er for millioner af
jetoner i min gamle lejlighed.
1148
02:06:57,592 --> 02:07:03,065
Freddy plejede at gemme dem til spil,
men vi mangler penge, ikke?
1149
02:07:04,192 --> 02:07:06,229
Jeg ved hvordan
vi kan få dem.
1150
02:07:07,152 --> 02:07:07,983
Hej.
1151
02:07:10,152 --> 02:07:11,029
Sæt dig!
1152
02:07:11,192 --> 02:07:13,468
Hvad laver du?
Hvad vil du ha'?
1153
02:07:13,632 --> 02:07:17,421
- Du ved hvad jeg vil.
- Hold dig fra mig. Hold kæft!
1154
02:07:20,832 --> 02:07:23,791
Gør os ikke fortræd.
Lad nu være.
1155
02:07:24,272 --> 02:07:27,026
- Papirerne... jeg vil have dem.
- Stop det!
1156
02:07:32,592 --> 02:07:36,427
Hold kæft.
1157
02:07:48,712 --> 02:07:49,987
Undersøg dem!
1158
02:07:50,432 --> 02:07:51,388
Gud...
1159
02:07:55,792 --> 02:08:02,141
Jeg har dem....
Benjamin Moreno.
1160
02:08:03,112 --> 02:08:08,141
- Kender du ham?
- Han er bror til Antonio Moreno.
1161
02:08:20,472 --> 02:08:21,872
Der er frit.
1162
02:08:48,312 --> 02:08:51,271
I begynder at gøre rent i lejligheden.
1163
02:08:51,672 --> 02:08:54,346
Hør på mig.
Det skal nok gå fint.
1164
02:08:54,552 --> 02:08:55,872
Stol på mig.
1165
02:09:10,072 --> 02:09:12,109
Hold kæft!
1166
02:09:22,912 --> 02:09:24,426
- Hvad gør du?
- Moyra.
1167
02:09:24,632 --> 02:09:27,272
Gå op og hjælp med at gøre rent.
1168
02:09:27,552 --> 02:09:31,831
- Hvor tar' du dem hen?
- Jeg smider en af dem af ved havnen.
1169
02:09:32,272 --> 02:09:34,741
- Morenos bror skulle på hospitalet.
- Jeg kommer med dig.
1170
02:09:34,952 --> 02:09:37,421
Nej, du skal blive her.
Gør rent for blodet.
1171
02:09:37,712 --> 02:09:40,432
Og luk ikke døren op.
1172
02:09:43,232 --> 02:09:45,349
Du har blod i ansigtet.
1173
02:09:49,992 --> 02:09:51,551
Min fars hus på landet er tomt.
1174
02:09:51,752 --> 02:09:55,302
Jeg synes vil skal tage derud.
Det er for farligt at blive her.
1175
02:10:06,432 --> 02:10:10,108
Elsk mig, Sophia.
Det er alt hvad jeg ber' om.
1176
02:10:38,712 --> 02:10:40,783
Gud... sikke et rod.
1177
02:10:43,552 --> 02:10:47,102
Jeg fatter ikke at Johnny reddede os.
Han er god med en pistol.
1178
02:10:47,552 --> 02:10:50,021
- Hvorfor går vi ikke til politiet.
- Nej.
1179
02:10:50,272 --> 02:10:53,583
"Hvorfor går vi ikke til politiet?"
Er du sindssyg?
1180
02:10:53,952 --> 02:10:56,421
Vi er alle meddelagtige i mord.
1181
02:10:56,832 --> 02:10:59,631
Nej, ikke politiet. Vi skal finde ud af
hvem der sendte dem.
1182
02:10:59,832 --> 02:11:02,631
- Jeg vil mødes med Moreno.
- Endnu en god ide.
1183
02:11:02,872 --> 02:11:06,502
Vi advarede dig og du ville ikke lytte,
og nu fik du os næsten dræbt.
1184
02:11:06,712 --> 02:11:08,783
Jeg gjorde hvad
jeg troede var bedst.
1185
02:11:09,112 --> 02:11:13,152
Du gik til Moreno, der sikkert var den
der beordrede mordene fra starten.
1186
02:11:15,112 --> 02:11:18,310
Hør på mig, ingen vil tage
noget fra os igen.
1187
02:11:19,352 --> 02:11:22,231
Hører I efter?
Ingen skal skræmme os igen.
1188
02:11:24,032 --> 02:11:27,309
- Jeg overtager fra nu.
- Jeg er familiens overhoved.
1189
02:11:29,592 --> 02:11:31,470
Johnny hjælper os.
1190
02:11:46,632 --> 02:11:50,672
Nej, jeg vil ikke tale med ham.
Det var bare en undersøgelse.
1191
02:11:50,912 --> 02:11:55,703
Ja, han tilbød mig et job som croupier,
ikke... tak.
1192
02:11:57,992 --> 02:11:59,904
- Teresa.
- Ja.
1193
02:12:00,232 --> 02:12:03,145
Jeg havde ret.
Nickie Diamond styrer kasinoet, -
1194
02:12:03,392 --> 02:12:06,544
- og han bor i den bedste suite,
det svin.
1195
02:12:06,952 --> 02:12:09,786
Det er godt, for det betyder
at jeg nemt kan komme ind.
1196
02:12:10,032 --> 02:12:11,785
Er du sikker på at jetonerne
stadig er der?
1197
02:12:11,992 --> 02:12:13,711
- Selvfølgelig.
- Godt...
1198
02:13:02,392 --> 02:13:05,829
- Hvordan fik du de ar.
- Motorcykelulykke.
1199
02:13:07,832 --> 02:13:10,392
Jeg fik lavet nøgler
til min fars hus.
1200
02:13:11,312 --> 02:13:14,305
Det ser ud som om
du og Teresa har tænkt på alt.
1201
02:13:16,392 --> 02:13:21,421
Jeg gør det ikke for Teresa.
Jeg gør det for dig.
1202
02:13:26,992 --> 02:13:29,427
Træk dig ikke væk fra mig, Sophia.
1203
02:13:34,992 --> 02:13:37,348
Rejs dig op.
Gør det ikke...
1204
02:14:03,872 --> 02:14:06,228
Mor sagde vi skulle skynde os.
1205
02:14:11,392 --> 02:14:13,031
Det er ikke som du tror.
1206
02:14:28,272 --> 02:14:31,071
Sophia.
Svar den.
1207
02:14:34,312 --> 02:14:42,266
Hallo... det er mig...
Nej, det er ikke ubelejligt.
1208
02:14:42,512 --> 02:14:45,027
Jeg venter her.
Der er ikke noget problem.
1209
02:14:45,232 --> 02:14:47,463
Ja, hun er her.
Vi er her alle.
1210
02:14:52,032 --> 02:14:54,831
- Hvem var det?
- Kommissæren fra Palermo.
1211
02:14:55,912 --> 02:14:59,223
- Hvor er han?
- Her... han vil tale med os.
1212
02:15:08,032 --> 02:15:15,428
- Er du sikker på det her?
- Pas godt på mor.
1213
02:15:16,712 --> 02:15:22,822
- Farvel, Sophia.
- Sophia, skift mening.
1214
02:15:23,632 --> 02:15:26,067
Jeg vil ikke gøre
politiet mistænksomt.
1215
02:15:26,272 --> 02:15:28,229
Du har adressen til
min fars hus.
1216
02:15:28,432 --> 02:15:35,271
- Jeg kommer.
- Jeg elsker dig.
1217
02:16:12,112 --> 02:16:15,503
Husk på, de har
overvågningskameraer.
1218
02:16:16,352 --> 02:16:19,743
Mor og Rosa, når I kan se vi samler
sammen, så kom med taskerne.
1219
02:16:20,912 --> 02:16:25,748
- Taskerne. Hurtigt.
- Godt... jeg skynder mig, Moyra.
1220
02:16:26,792 --> 02:16:29,785
Rosa viser jer hvad I skal gøre.
Hold øje med hende, -
1221
02:16:29,912 --> 02:16:32,666
- og vær sikker på hun
ikke bliver væk.
1222
02:16:32,952 --> 02:16:35,023
- Vi klarer det mor.
- Teresa...
1223
02:16:35,232 --> 02:16:37,952
Godt... jeg kommer...
Hold øje med hende.
1224
02:16:40,192 --> 02:16:41,706
Rosa... dø...
1225
02:16:46,512 --> 02:16:50,028
Jeg sagde det. Ingen almindelig
spiller kommer herop.
1226
02:16:56,992 --> 02:16:59,871
Moyra. Ring på.
1227
02:17:00,272 --> 02:17:02,025
- Hvorfor?
- Ring.
1228
02:17:06,432 --> 02:17:09,584
- Hvem er det?
- Det er mig, Moyra.
1229
02:17:11,072 --> 02:17:18,024
- Jeg er kommet efter mit tøj.
- Der er ikke noget der tilhører dig.
1230
02:17:19,112 --> 02:17:21,707
Forkert, makker.
Det gør det hele.
1231
02:17:22,872 --> 02:17:24,784
Det er sindssygt.
Jeg har ingen kontanter her.
1232
02:17:24,992 --> 02:17:28,986
Rigtigt, Nickie, du ved ingenting.
Hvad har vi så her?
1233
02:17:30,232 --> 02:17:31,348
Ja, se en gang.
1234
02:17:31,552 --> 02:17:32,906
Det er nyt, jeg har ikke
kombinationen.
1235
02:17:33,072 --> 02:17:35,746
- Bare luk jer selv ud.
- Åben det.
1236
02:17:36,152 --> 02:17:40,510
- Jeg har ingen kontanter.
- Op med dig!
1237
02:17:41,992 --> 02:17:43,506
Godt, godt...
1238
02:17:48,752 --> 02:17:50,789
- Åben det.
- Godt.
1239
02:17:53,072 --> 02:17:56,861
Og prøv ingen af dine tricks,
for jeg kender dem alle.
1240
02:17:57,072 --> 02:18:00,383
Bare åben det stille og roligt.
1241
02:18:02,272 --> 02:18:03,945
Var det så slemt?
1242
02:18:08,592 --> 02:18:10,504
Ser godt ud hva'?
1243
02:18:10,952 --> 02:18:13,387
Og hver eneste af dem
er tusinder værd.
1244
02:18:13,632 --> 02:18:16,670
Her Nickie, køb dig nogle bukser.
1245
02:18:19,552 --> 02:18:21,111
- Betjent...
- Tak.
1246
02:18:21,312 --> 02:18:22,746
Kommisær...
1247
02:18:24,512 --> 02:18:28,142
Fru Luciano, De besøgte Tony Moreno
i går eftermiddag.
1248
02:18:28,432 --> 02:18:32,062
Ja, med Signora Luciano.
Vi blev der en times tid.
1249
02:18:32,352 --> 02:18:35,470
De tog alle til koncert.
1250
02:18:36,432 --> 02:18:39,266
- Kender De Benjamin Moreno.
- Morenos bror?
1251
02:18:39,632 --> 02:18:41,589
Jeg har aldrig set ham.
1252
02:18:41,832 --> 02:18:45,303
De får aldrig fornøjelsen.
Hans lig blev fundet i aftes, -
1253
02:18:45,672 --> 02:18:48,744
- desværre skilt fra hovedet.
Det andet lig blev fundet -
1254
02:18:48,952 --> 02:18:51,945
- i bagagerummet på den sammen bil.
- Jeg forstår ikke.
1255
02:18:52,192 --> 02:18:58,666
I følge Moreno, var der en form for
vendetta mellem jeres familier og...
1256
02:18:58,832 --> 02:19:01,267
De er måske ikke klar over at
hele min familie blev myrdet.
1257
02:19:01,472 --> 02:19:04,431
Signora, jeg tror at den mand der
dræbte Deres børn, -
1258
02:19:04,632 --> 02:19:08,706
- kom til New York på papirerne fra
John Davis, der blev fundet myrdet.
1259
02:19:13,872 --> 02:19:16,626
Er der nogen ved det navn
der har mødt Dem?
1260
02:19:19,552 --> 02:19:25,184
Hans navn er Luka Carolla.
Han er adoptivsøn af Pietro Carolla.
1261
02:19:27,032 --> 02:19:31,106
Vi tror at han ikke kun myrdede Deres
børn, men også adoptivfaderen -
1262
02:19:31,312 --> 02:19:34,464
- og en ung blaffer, John Taylor.
1263
02:19:37,032 --> 02:19:41,629
Fru Luciano, dette billede blev taget
udenfor hans hus, for to dage siden.
1264
02:19:43,952 --> 02:19:45,591
Har du set ham?
1265
02:19:50,352 --> 02:19:58,271
Truer han jer? Svar mig.
1266
02:20:13,712 --> 02:20:15,624
Han har ikke været her.
1267
02:20:17,872 --> 02:20:19,989
Er det dit mål at være tavs?
1268
02:20:20,232 --> 02:20:23,111
Det er et overslag over de penge
Carolla har skjult.
1269
02:20:23,312 --> 02:20:26,669
Som enearving, er Luka Carolla
meget velhavende.
1270
02:20:28,712 --> 02:20:31,466
Du fortjener retfærdighed, men hvis
du selv tar' den, -
1271
02:20:31,632 --> 02:20:33,624
- er du ikke bedre end ham.
1272
02:20:34,072 --> 02:20:36,871
Jeg foreslår du hjælper
med at finde ham.
1273
02:20:40,672 --> 02:20:43,267
Jeg beklager,
men jeg kan ikke hjælpe Dem.
1274
02:20:44,992 --> 02:20:48,269
Sværger du på, at Luka Carolla
aldrig kom her?
1275
02:20:56,712 --> 02:21:05,143
- På mit liv.
- Godt, så tar' jeg til Palermo.
1276
02:21:07,712 --> 02:21:11,069
- Tak, kommisær.
- Må Gud beskytte Dem.
1277
02:21:13,712 --> 02:21:16,830
Hej, smukke.
Tre millioner dollar.
1278
02:21:19,432 --> 02:21:21,822
En million, anden...
1279
02:21:22,592 --> 02:21:26,347
Beklager, uden hr. Diamonds
godkendelse kan jeg ikke veksle dem.
1280
02:21:26,512 --> 02:21:29,789
Hvorfor ringer du ikke til ham?
Vi er hr. Lucianos piger.
1281
02:21:29,992 --> 02:21:35,147
Han har spillet privat i hans suite
hele aftenen. Suite 21... ring til ham.
1282
02:21:36,152 --> 02:21:38,667
Du kan dække det.
Betal.
1283
02:21:42,792 --> 02:21:45,466
Vil du se til hr. Diamond.
Sørg for at han har det godt.
1284
02:21:57,032 --> 02:22:03,108
Vi skal virkelig gå, bedstemor.
Åh Gud, vi vandt!
1285
02:22:04,352 --> 02:22:05,911
Vi vandt...!
1286
02:22:06,912 --> 02:22:09,222
Min Gud... hun vandt.
1287
02:22:10,352 --> 02:22:13,106
Jeg sagde du ikke skulle komme
her med hende.
1288
02:22:13,872 --> 02:22:15,750
Hr. Diamond?
1289
02:22:18,672 --> 02:22:20,186
Åh, Gud.
1290
02:22:20,312 --> 02:22:23,271
- Hvordan kommer vi ud?
- Du vandt jackpot, skat.
1291
02:22:23,872 --> 02:22:27,024
Nej, det gjorde han.
Kom bedstemor.
1292
02:22:29,352 --> 02:22:31,423
Virkelig skarpsindigt, Moyra.
1293
02:22:32,672 --> 02:22:35,346
Vi gjorde det...
Jeg fatter ikke vi gjorde det.
1294
02:22:35,952 --> 02:22:37,671
Fem millioner...
1295
02:22:38,032 --> 02:22:40,706
Johnny, hvad sagde Nickie?
Var han vred?
1296
02:22:41,112 --> 02:22:42,546
Jeg ville ikke bekymre
mig om ham.
1297
02:22:42,832 --> 02:22:44,346
Virkelig?
Bandt du ham godt?
1298
02:22:44,512 --> 02:22:46,185
Permanent...
1299
02:22:52,912 --> 02:22:55,302
Det billede yder
hende ikke retfærdighed.
1300
02:22:56,472 --> 02:22:59,431
Hun er som du sagde,
meget smuk og...
1301
02:22:59,712 --> 02:23:01,544
Og næsten brud en gang.
1302
02:23:02,072 --> 02:23:06,430
Hun er en god kok, sød,
og som du sagde, meget smuk.
1303
02:23:08,392 --> 02:23:10,827
Jeg skal tilsyneladende diskutere
det med min søn.
1304
02:23:11,072 --> 02:23:18,707
Michael er meget stædig, og for at
være ærlig, tror jeg ikke at -
1305
02:23:18,952 --> 02:23:25,665
- han har så langsigtede planer
som ægteskab.
1306
02:23:26,552 --> 02:23:30,341
Men han var meget betaget af Dem,
De er også en smuk kvinde.
1307
02:23:31,552 --> 02:23:34,306
Tak, men jeg kan ikke
give dem børnebørn.
1308
02:23:34,912 --> 02:23:37,984
Men jeg er villig til at give Dem
en opmuntring.
1309
02:23:38,832 --> 02:23:42,985
Til gengæld for Deres beskyttelse, får
De adgang til Carollas formue.
1310
02:23:45,432 --> 02:23:52,589
Det gør en forskel.
Vi har en aftale, Signora Luciano.
1311
02:23:53,992 --> 02:23:57,508
Hvis De har brug for min vogn og
chauffør, står de til rådighed.
1312
02:23:59,272 --> 02:24:01,787
- Mange tak.
- Må jeg beholde det.
1313
02:24:01,992 --> 02:24:04,507
- Ja, den er til Deres søn.
- Godt.
1314
02:24:05,152 --> 02:24:06,302
Farvel...
1315
02:24:08,112 --> 02:24:09,341
- Signora...
- Michael.
1316
02:24:09,592 --> 02:24:12,426
- Går De?
- Ja. Jeg håber snart vi ses igen.
1317
02:24:19,832 --> 02:24:22,552
- Hvor gammel er hun?
- For gammel. Sæt dig.
1318
02:24:27,952 --> 02:24:31,104
- Hun hedder Rosa.
- Hvad er det?
1319
02:24:32,152 --> 02:24:35,623
Din kommende kone.
Se engang. Hun er et billede.
1320
02:24:36,152 --> 02:24:40,510
Hun er også en Luciano, og med deres
selskaber plus Carollas formue, -
1321
02:24:40,792 --> 02:24:43,830
- er det et tilbud vi ikke
kan sige nej til.
1322
02:25:37,912 --> 02:25:39,949
Vent til du ser det indvendigt...
1323
02:25:40,192 --> 02:25:42,991
Ja, Sophia er her.
1324
02:25:44,232 --> 02:25:46,622
- Det må være millioner værd.
- Mindst.
1325
02:25:46,992 --> 02:25:49,427
Hvor længe har hun været her?
Sophia!
1326
02:25:53,232 --> 02:25:55,906
Sophia... er alt godt?
1327
02:25:58,352 --> 02:26:03,472
Sophia.
Kan du lide mit hus.
1328
02:26:04,752 --> 02:26:05,788
Jeg elsker det.
1329
02:26:05,992 --> 02:26:09,190
Det er et palads, Johnny,
Er han ikke sød, Teresa.
1330
02:26:12,872 --> 02:26:15,671
Jeg har lavet middag.
Jeg har brug for din hjælp.
1331
02:26:15,872 --> 02:26:17,625
Jeg kunne ikke finde vin.
Vil du hente noget?
1332
02:26:17,872 --> 02:26:19,511
I kælderen.
Jeg er straks tilbage.
1333
02:26:19,712 --> 02:26:22,102
- Har du en vinkælder?
- Jeg har alt.
1334
02:26:24,952 --> 02:26:26,989
- Kom, hurtigt!
- Hvad?
1335
02:26:33,632 --> 02:26:37,069
Hør alle sammen.
Han hedder ikke Johnny Taylor, -
1336
02:26:37,232 --> 02:26:41,545
- men Luka Carolla. Carollas søn.
Ifølge Pirelli, har han ikke kun -
1337
02:26:41,752 --> 02:26:44,506
- myrdet sin far, men også mine børn.
1338
02:26:46,872 --> 02:26:50,422
'89 Min fars bedste.
Har de fortalt om kasinoet, Sophia?
1339
02:26:51,112 --> 02:26:51,943
Ja...
1340
02:26:52,152 --> 02:26:54,792
Nej, vi gemmer historierne
til efter middag.
1341
02:26:54,992 --> 02:26:58,303
Hvorfor går du ikke,
og lader kvinden lave middag?
1342
02:26:59,912 --> 02:27:04,225
Godt... Det føles som om
vi er en rigtig familie.
1343
02:27:12,312 --> 02:27:14,907
Han kommer, så smil.
1344
02:27:16,792 --> 02:27:20,502
- Hvad?
- Snak en masse, som du plejer.
1345
02:27:23,312 --> 02:27:25,031
Teresa, smil.
1346
02:27:33,832 --> 02:27:36,108
Nej, ved bordenden.
1347
02:27:37,392 --> 02:27:40,066
Du skal sidde ved bordenden
i din fars hus.
1348
02:27:50,272 --> 02:27:52,662
Jeg tror jeg hjælpe i køkkenet.
1349
02:27:52,952 --> 02:27:55,626
Nej, Rosa, jeg hjælper mor.
Sæt dig ned.
1350
02:28:01,552 --> 02:28:02,542
Hurtigt.
1351
02:28:13,072 --> 02:28:14,825
Er det... er det nok.
1352
02:28:21,832 --> 02:28:23,471
For Johnny.
1353
02:28:31,312 --> 02:28:33,872
Det er Johnnys.
1354
02:28:51,432 --> 02:28:54,504
- En skål...
- For Johnny.
1355
02:29:05,192 --> 02:29:07,946
Jeg ved ikke om
jeg kan tage mere.
1356
02:29:10,112 --> 02:29:12,991
Han griner og pjatter.
Du brugte ikke nok.
1357
02:29:16,992 --> 02:29:18,267
Der er mere i den.
1358
02:29:18,592 --> 02:29:21,232
Åh, Gud, kom med mig.
1359
02:29:29,272 --> 02:29:36,145
- Mere vin, Luka?
- Nej... jeg har det ikke så godt.
1360
02:29:45,112 --> 02:29:46,592
Tid, Sophia.
1361
02:29:46,792 --> 02:29:50,706
Bind ham til stolen.
Rosa, du tar' hans ben.
1362
02:29:51,392 --> 02:29:53,224
- Nej.
- Gør det.
1363
02:29:53,552 --> 02:29:55,783
Lad hende være.
Jeg gør det.
1364
02:30:09,592 --> 02:30:11,151
Er det en leg?
1365
02:30:31,552 --> 02:30:33,464
Det var mine børn.
1366
02:30:42,952 --> 02:30:51,668
Du er Luka Carolla. Det er Carollas
hus, ikke? Svar mig!
1367
02:31:27,432 --> 02:31:29,822
Mit navn er Luka.
1368
02:31:49,312 --> 02:31:53,192
Hør ham.
Jeg tror vi har sendt ham til helvede.
1369
02:31:58,032 --> 02:32:00,831
Du slog mig.
Slå mig igen!
1370
02:32:02,712 --> 02:32:07,628
Det er sindssygt.
Hvis ingen andre vil, stopper jeg det.
1371
02:32:08,472 --> 02:32:09,622
Rosa...
1372
02:32:11,752 --> 02:32:17,703
Hvem er her?
Et det dig Rosa?
1373
02:32:33,752 --> 02:32:39,430
Rosa er her ikke.
Det er bare mig.
1374
02:32:44,392 --> 02:32:49,831
Sophia, vi kan tage alt.
Du og jeg.
1375
02:32:51,312 --> 02:32:54,510
Vi kan dræbe dem alle,
og alt vil være vores.
1376
02:32:56,232 --> 02:33:00,226
Der er millioner skjult her.
Jeg har nøglen til et pengeskab, -
1377
02:33:00,432 --> 02:33:03,106
- med flere penge end du
kan drømme om.
1378
02:33:08,272 --> 02:33:09,672
Hør på mig.
1379
02:33:09,872 --> 02:33:18,224
- Hvem dræbte Lucianoerne
- Hvordan kan jeg stole på dig?
1380
02:33:20,632 --> 02:33:22,749
Fordi jeg elsker dig, Luka.
1381
02:33:27,312 --> 02:33:28,951
Så kys mig.
1382
02:33:47,992 --> 02:33:55,911
Du er så smuk, og du har
djævlen indeni i dig. Jeg har set det.
1383
02:33:59,392 --> 02:34:01,270
Giv mig navnene!
1384
02:34:27,792 --> 02:34:35,472
Hvad med børnene... fortæl mig.
1385
02:34:37,752 --> 02:34:41,348
Jeg ville ha' skåret deres øjne ud,
men de så mig ikke.
1386
02:34:44,432 --> 02:34:47,709
Så ikke djævlen de prøvede
at drive ud af min krop.
1387
02:34:50,432 --> 02:34:52,503
Han er stadig inde i mig.
1388
02:34:59,912 --> 02:35:04,543
Han dræbte dem.
Luka dræbte dine elskede.
1389
02:35:36,312 --> 02:35:39,430
Elskede?
Hvor har du den fra?
1390
02:35:41,712 --> 02:35:47,822
Fortæl mig det.
Hvem gav dig den?
1391
02:35:48,312 --> 02:35:50,827
Vær sød at fortælle mig det.
1392
02:35:55,632 --> 02:35:57,385
Min mor...
1393
02:36:20,752 --> 02:36:23,221
Vær sikker på at begrave ham godt.
1394
02:36:51,712 --> 02:36:57,026
- Sophia, vi vil sige noget til dig.
- Hvad?
1395
02:36:59,352 --> 02:37:02,902
Vi vil aldrig tale om hvad skete med
Luka Corolla i dette hus.
1396
02:37:03,792 --> 02:37:06,864
Vi har ret til hævnen.
Vi fortjener at tage den, -
1397
02:37:07,392 --> 02:37:11,306
- men du betalte den største pris.
Du har hans blod på hænderne.
1398
02:37:11,672 --> 02:37:14,904
Vi vil bede dig om at være
overhoved for denne familie.
1399
02:37:15,232 --> 02:37:18,384
I min mands navn, bær denne ring.
1400
02:37:53,472 --> 02:37:57,227
Jeg bad om dette møde, for at
undgå yderligere blodsudgydelser.
1401
02:37:57,432 --> 02:37:59,788
Vi havde intet med mordet
på din familie at gøre.
1402
02:37:59,992 --> 02:38:03,064
Vi mener Moreno og Castellano
er de eneste involverede.
1403
02:38:03,272 --> 02:38:08,552
Og vi sværger en ed på, at der
vil blive taget vare på Moreno.
1404
02:38:09,112 --> 02:38:11,911
Så bed til Gud,
at denne vendetta er slut.
1405
02:38:12,152 --> 02:38:15,270
Og vi er forberedt på at give en
rimelig pris for jeres -
1406
02:38:15,552 --> 02:38:17,703
- selskaber her i Amerika.
1407
02:38:17,952 --> 02:38:24,108
Tak, men vi kan ikke acceptere jeres
tilbud. Det er Rosa, min niece.
1408
02:38:25,912 --> 02:38:29,428
Alfredo Lucianos datter. Jeg er glad
for at kunne offentliggøre -
1409
02:38:29,672 --> 02:38:32,471
- at hun skal giftes med
Michael Giancomo, -
1410
02:38:32,712 --> 02:38:36,262
- og vi beder jer være gæster
ved hendes bryllup.
1411
02:38:37,672 --> 02:38:40,870
Jeg er sikker på at i vil fejre, at
Luciano enkerne har så -
1412
02:38:41,072 --> 02:38:46,147
- magtfuld en velynder, der sikrer ikke
kun vores amerikanske selskaber,-
1413
02:38:46,592 --> 02:38:52,350
- men også at de der blev frarøvet os i
Palermo, bliver returneret til os.
1414
02:38:53,432 --> 02:38:56,266
Måske som en bryllupsgave
til det unge par.
1415
02:39:01,592 --> 02:39:06,906
De er et yndigt par.
Carollas formue er hendes medgift.
1416
02:39:09,672 --> 02:39:12,870
Hun er så ung... måske kan vi vente.
1417
02:39:14,032 --> 02:39:17,150
Jeg kan li' ham.
Og vi har brug for beskyttelsen.
1418
02:39:17,472 --> 02:39:21,751
Jeg ved. Men Gianconomoerne ved
ikke hvad du vil gøre.
1419
02:39:22,752 --> 02:39:24,789
Selvfølgelig ikke.
1420
02:39:25,112 --> 02:39:28,992
Vi er bare fem uskyldige og sårbare
kvinder der arrangerer et bryllup.
1421
02:39:56,112 --> 02:39:59,310
Uden Giancamo familien,
havde de ikke holdt en måned.
1422
02:39:59,792 --> 02:40:03,422
Hun ville ha' mig til at kysse ringe,
som en udnævnt Don.
1423
02:40:04,072 --> 02:40:06,951
Hun har onde øjne.
Se hende.
1424
02:40:15,352 --> 02:40:17,184
Undskyld...
1425
02:40:21,272 --> 02:40:25,027
Åh Gud, jeg spilde det næsten ud
over Michales far derovre.
1426
02:40:25,392 --> 02:40:27,145
Han ser på mig.
1427
02:40:27,472 --> 02:40:30,351
Vito Giancamo har været
enkemand i mange år.
1428
02:40:30,592 --> 02:40:33,152
- Virkelig.
- Han ser ud til at betaget af dig.
1429
02:40:33,472 --> 02:40:37,148
- Hold op, han er gammel.
- Han vil tage sig godt af dig.
1430
02:40:38,152 --> 02:40:40,826
- Tror du?
- Det tror jeg.
1431
02:40:41,472 --> 02:40:42,349
Jeg taler med ham.
1432
02:40:42,512 --> 02:40:45,186
Han er ikke så gammel.
Er det til Muzetti?
1433
02:40:45,432 --> 02:40:46,866
Åh... ja.
1434
02:40:47,472 --> 02:40:50,032
- Han er den første der går.
- Fint.
1435
02:40:56,752 --> 02:41:00,382
Jeg ville ikke spilde
champagne på Dem, Don Vito.
1436
02:41:01,472 --> 02:41:02,792
Tak.
1437
02:41:06,272 --> 02:41:11,222
Sophia... mor... Signor Muzetti vil...
Han vil gerne undskylde.
1438
02:41:14,312 --> 02:41:18,625
- Endnu en skål for Luciano familien.
- Nej... hold nu op.
1439
02:41:19,352 --> 02:41:22,026
Det har været en mindeværdig dag.
1440
02:41:31,912 --> 02:41:34,586
Det er en dag vi aldrig glemmer.
1441
02:41:38,672 --> 02:41:40,823
- For det unge par.
- Tak.
1442
02:41:41,672 --> 02:41:45,382
Og en skål for Dem, Signora Luciano.
Den Smukke Mafia.
1443
02:41:47,112 --> 02:41:48,546
Tak
1444
02:42:04,032 --> 02:42:08,345
Ja, det har været ensomt siden Freddy
døde, men nu er det bedre. Tak.
1445
02:42:23,032 --> 02:42:25,706
La Bella Mafia.
1446
02:43:13,792 --> 02:43:15,465
Åh. Michael...
1447
02:43:46,752 --> 02:43:50,712
Dansk tekst: Kaj Petersen for
DVD - Dans Video Duplikering
116404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.