All language subtitles for Bella Mafia 1997 DANISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,440 --> 00:02:08,320 Har jeg ikke fortalt dig, at jeg ikke ved hvordan man skal køre. 2 00:02:11,360 --> 00:02:15,115 Lad... lad være med kilde mig. Lad være... jeg kan ikke styre. 3 00:02:15,320 --> 00:02:16,834 Michael... 4 00:02:18,040 --> 00:02:20,271 Michael, du ved...! 5 00:02:21,400 --> 00:02:26,350 Av... mit knæ. Se mit knæ. 6 00:02:31,360 --> 00:02:34,000 Det mest perfekte på Sicilien. 7 00:02:34,720 --> 00:02:38,714 Hvorfor blev ejeren så ikke inviteret til din afskedsfest? 8 00:02:47,960 --> 00:02:52,398 Åh, Sophia Paluso er ikke god nok til at møde din far og dine brødre? 9 00:02:53,120 --> 00:02:55,589 Rigtigt. Du skal møde dem nu. 10 00:02:55,800 --> 00:02:57,314 Op på cyklen. 11 00:02:57,760 --> 00:03:02,232 Jeg kan ikke møde dine forældre sådan. Hvad vil de tænke? 12 00:03:05,840 --> 00:03:09,516 At du er den mest vidunderlige skabning i verden. 13 00:03:10,120 --> 00:03:13,511 Og for at bevise det, har jeg noget til dig. 14 00:03:13,760 --> 00:03:15,592 Hvad..? Hvad er det? 15 00:03:19,080 --> 00:03:22,278 Åben munden. Mere... 16 00:03:27,280 --> 00:03:30,000 Åh... tak. Hvad står der? 17 00:03:30,880 --> 00:03:38,469 - Elskede. - Er jeg din elskede... er jeg? 18 00:04:01,320 --> 00:04:05,553 Jeg er ikke i stand til at gifte mig med dig lige nu. 19 00:04:05,840 --> 00:04:11,040 - Men efter Havard... - Jeg elsker dig Michael. 20 00:04:12,320 --> 00:04:17,190 Men du rejser til Amerika i så lang tid. 21 00:04:19,080 --> 00:04:21,914 Jeg er bange for at jeg mister dig. 22 00:04:31,600 --> 00:04:37,756 Lov mig, at jeg skal være din kone. Lov mig det, Michael. 23 00:04:40,160 --> 00:04:42,800 - Sophia... - Lov mig! 24 00:04:52,160 --> 00:04:54,117 Sophia, hvor skal du hen? 25 00:04:54,360 --> 00:04:58,240 Vi kan ses i aften, når dine smarte venner er rejst. 26 00:05:15,960 --> 00:05:17,474 Hvad laver du? Åben porten. 27 00:05:17,640 --> 00:05:19,996 Lad venligst bilen stå her. 28 00:05:25,200 --> 00:05:30,036 Vent i bilen, Lennie. Din næse løber. 29 00:05:32,800 --> 00:05:35,360 - Ser jeg godt nok ud? - Ja. 30 00:06:01,400 --> 00:06:03,710 Jeg kommer til at savne ham så meget. 31 00:06:03,920 --> 00:06:07,800 De er alle nødt til at forlade reden, på et tidspunkt. 32 00:06:22,160 --> 00:06:22,911 Hvad...? 33 00:06:23,080 --> 00:06:26,198 Ikke noget. Det varer bare et øjeblik. 34 00:06:26,360 --> 00:06:29,398 Jeg elsker dig. 35 00:06:31,400 --> 00:06:33,551 - Hvad sker der? - Carolla. 36 00:06:41,040 --> 00:06:48,880 - Pietro... - Don Luciano... Domino. 37 00:06:50,320 --> 00:06:53,199 Sid venligst ned. 38 00:06:58,720 --> 00:07:00,040 Cigar? 39 00:07:02,800 --> 00:07:05,793 Jeg kan ikke ryge en af dem, uden det minder mig om min far. 40 00:07:06,000 --> 00:07:07,957 Min første erindring fra barndommen. 41 00:07:08,120 --> 00:07:11,796 Selv når han kyssede mig, lugtede han af cubansk tobak. 42 00:07:12,320 --> 00:07:15,791 Han havde en i hånden, dagen før han døde. 43 00:07:16,960 --> 00:07:20,351 Hvæsede lungerne ud, bag en iltmaske. 44 00:07:21,160 --> 00:07:25,712 Jeg sagde til ham. "Er det ikke på tide at stoppe?" 45 00:07:26,880 --> 00:07:32,274 "Den er til dig," sagde han. "Det er alt du får Pietro." 46 00:07:32,920 --> 00:07:35,913 De stemte Roberto ind til at overtage familien. 47 00:07:36,120 --> 00:07:37,440 Jeg elskede din far meget højt. 48 00:07:37,600 --> 00:07:41,230 Og du fik alt dette for at vaske hans bil, blive hans chauffør, - 49 00:07:41,440 --> 00:07:45,832 - hans bodyguard og hans højre hånd. Bare bukke og skrabe. 50 00:07:46,360 --> 00:07:49,717 Du ville have tørret ham i røven, hvis han havde spurgt. 51 00:07:51,280 --> 00:07:53,476 Jeg har altid behandlet dig som en bror. 52 00:07:53,680 --> 00:07:57,720 Så giv mig som bror, adgang til Luciano dokumenterne og tankskibe, - 53 00:07:57,920 --> 00:07:59,479 - så skal jeg vise dig penge. 54 00:07:59,680 --> 00:08:02,275 - Far. - Undskyld mig. 55 00:08:04,280 --> 00:08:06,078 Constantino 56 00:08:07,280 --> 00:08:09,715 Kom ind... 57 00:08:10,200 --> 00:08:13,716 Jeg har besøg fra New York. I husker Pietro Carolla. 58 00:08:15,240 --> 00:08:18,039 Min sønner Frederico og Alfredo... 59 00:08:18,560 --> 00:08:20,472 ... Constantino. 60 00:08:21,760 --> 00:08:23,877 Og det... er min søn Michael. 61 00:08:24,680 --> 00:08:27,149 Han rejser til Harvard i morgen. 62 00:08:27,600 --> 00:08:29,637 Smut så med jer. 63 00:08:31,360 --> 00:08:35,400 Du er heldig. Flotte og sunde sønner. 64 00:08:36,920 --> 00:08:39,754 Don Luciano... hvad er dit svar? 65 00:08:40,760 --> 00:08:42,558 Svaret er nej. 66 00:08:44,080 --> 00:08:48,597 Narkotika er skaber mange penge. Du er hans advokat, Domino. Sig det. 67 00:08:49,320 --> 00:08:53,599 Jeg holder dig ikke i Luciano familien. Du har din frihed. 68 00:08:53,960 --> 00:08:57,431 Jeg advarer dig. Forsøger du narkotrafik herfra... 69 00:08:57,600 --> 00:09:01,355 Du skal ikke true mig. Det broderfis er slut. 70 00:09:06,600 --> 00:09:09,832 Husk på, at jeg tilbød at være din ven. 71 00:09:11,360 --> 00:09:14,956 Vær forsigtig. Michael vil være alene i Amerika. 72 00:09:22,160 --> 00:09:28,270 "For Michael, er der et specielt forsyn i en faldende spurv." 73 00:09:29,200 --> 00:09:32,477 "Til dit første år på Harvard." Mor. 74 00:09:44,120 --> 00:09:46,476 Din hud er så blød. 75 00:09:47,440 --> 00:09:50,478 I morgen på denne tid, er du rejst. 76 00:09:51,000 --> 00:09:54,960 Græd ikke mor. Giv mig det perfekte smil. 77 00:09:59,840 --> 00:10:01,513 Min dreng. 78 00:10:16,160 --> 00:10:18,470 Vent... Din bog. 79 00:10:20,400 --> 00:10:24,792 Tysk? Du læser på tysk, Georgio? 80 00:10:27,000 --> 00:10:30,357 Min kone døde, for at føde en hjerne. 81 00:10:32,840 --> 00:10:35,992 Du passer på ham så længe som nødvendigt, - 82 00:10:36,200 --> 00:10:39,113 - men som altid ingen besøgende. 83 00:10:40,480 --> 00:10:44,394 Tag den. 84 00:10:48,440 --> 00:10:50,875 Igen må vide hvor syg min søn er. 85 00:10:51,080 --> 00:10:53,356 Mange tak, signor Carolla. 86 00:10:53,680 --> 00:10:55,751 Tak for Deres generøsitet. 87 00:10:56,040 --> 00:11:02,355 Vent... Georgio... din bog. 88 00:11:21,000 --> 00:11:23,754 Hvad varede så længe? Skriftede du? 89 00:11:24,080 --> 00:11:26,197 Måske bad jeg. Kom så. 90 00:11:36,760 --> 00:11:39,355 Michael, når du er i Amerika... 91 00:11:40,080 --> 00:11:43,039 ... skal du være meget forsigtig. - Ikke igen. 92 00:11:43,480 --> 00:11:47,156 - Du skal passe på. - Jeg passer meget på. 93 00:11:47,680 --> 00:11:50,991 Din ringer til din mor hver uge, og du skriver. 94 00:11:51,080 --> 00:11:54,756 Mangler du noget særligt, ringer du til mig. 95 00:11:55,160 --> 00:11:56,719 Ja, far... 96 00:11:57,120 --> 00:12:00,511 - Jeg elsker dig højt. - Jeg elsker dig, far. 97 00:12:07,600 --> 00:12:09,671 Godnat. Vi ses i morgen. 98 00:12:35,640 --> 00:12:37,154 Sophia! 99 00:12:42,840 --> 00:12:46,277 - Kom ned! - Ved du hvad klokken er? 100 00:12:47,200 --> 00:12:49,431 Vær sød at komme ned. 101 00:12:56,160 --> 00:12:59,119 - Jeg ventede hele aftenen. - Kom ned. 102 00:13:18,280 --> 00:13:22,593 - Hvad med dit løfte? - Jeg elsker dig. 103 00:13:23,680 --> 00:13:26,070 Til døden skiller os ad. 104 00:13:27,120 --> 00:13:28,520 Virkelig? 105 00:13:42,120 --> 00:13:47,639 Hej... Michael, husker du mig? Peter... Corolla. 106 00:13:48,440 --> 00:13:51,956 - Vil du køre med? - Kører du til Villa Rosa. 107 00:13:52,840 --> 00:13:54,797 Det gør jeg nu. 108 00:14:23,080 --> 00:14:24,673 Roberto... 109 00:14:25,200 --> 00:14:27,510 Ingen opringninger, ingen krav om løsepenge... 110 00:14:27,720 --> 00:14:29,632 Ingen så ham gå? 111 00:14:29,760 --> 00:14:32,878 Jeg forstår intet. Jeg lagde ham i seng. 112 00:14:33,240 --> 00:14:35,835 Jeg har alle ude at lede. Vi har spurgt alle. 113 00:14:36,000 --> 00:14:38,913 Jeg har vagt i havnen og i lufthavnen. 114 00:14:39,240 --> 00:14:42,039 - Han er stadig i Palermo. - Så finder vi ham. 115 00:14:50,040 --> 00:14:51,918 Michael. 116 00:14:52,120 --> 00:14:59,436 Signor Moreno, hjælp mig. Hvis det er penge, jeg beder Dem. 117 00:15:00,320 --> 00:15:04,075 - Få drengen væk herfra. - Skjul ham i kælderen. 118 00:15:06,000 --> 00:15:09,311 Ingen presser Luciano. Finder han ud af det, - 119 00:15:09,560 --> 00:15:12,120 - starter han en krig. - Så må vi arbejde sammen. 120 00:15:12,560 --> 00:15:16,759 - Giv ham hans søn. - Drengen kender os. 121 00:15:17,720 --> 00:15:20,235 Vi kan ikke sende ham tilbage. 122 00:15:20,480 --> 00:15:25,999 Castellano, hvad gør vi? Moreno, har du svaret? 123 00:15:29,040 --> 00:15:32,033 Vi får dig ud af Palermo og til New York. 124 00:15:33,000 --> 00:15:35,560 Vi skaffer os af med Michael Luciano. 125 00:15:40,840 --> 00:15:46,074 Frue, jeg kom så snart jeg hørte det. Alle mine folk laver undersøgelser. 126 00:15:46,520 --> 00:15:49,558 Vær stærk. Han bliver fundet. 127 00:15:50,400 --> 00:15:52,835 Sikkert... og hurtigt. 128 00:15:58,680 --> 00:16:00,751 - Hvor er Carolla? - I New York. 129 00:16:01,080 --> 00:16:03,470 Han kan ikke have forbindelse. 130 00:16:03,960 --> 00:16:07,192 Roberto, vær sød at ringe til politiet. 131 00:16:07,600 --> 00:16:10,434 Jeg bringer ham hjem. Det er ikke din sag. 132 00:16:59,640 --> 00:17:01,393 Åh, Michael. 133 00:17:07,000 --> 00:17:11,517 Nej, nej...! Hans mor skal ikke se ham sådan. 134 00:17:11,840 --> 00:17:13,797 Væk med jer! 135 00:17:29,800 --> 00:17:31,598 Hold hende væk. 136 00:18:22,200 --> 00:18:26,194 Fra denne dag, vil vores liv ændres for evigt. 137 00:18:26,520 --> 00:18:34,678 Vi sværger at Carolla vil betale for mordet på jeres elskede bror, min søn. 138 00:18:38,400 --> 00:18:41,791 Blod, kalder blod. 139 00:18:45,840 --> 00:18:47,399 Sværg. 140 00:19:05,400 --> 00:19:08,518 Det var også min søn. 141 00:19:17,520 --> 00:19:20,831 - Nå? - De har sporet bilen. Den var lejet. 142 00:19:21,480 --> 00:19:24,712 - Af hvem? - En amerikaner... Lennie Jackson. 143 00:19:25,160 --> 00:19:28,278 - Hvem arbejder han for? - Carolla. 144 00:19:29,280 --> 00:19:32,796 Vil du have ham, skal du have organisationens godkendelse. 145 00:19:33,200 --> 00:19:34,839 Nej... Jeg gør det selv. 146 00:19:39,600 --> 00:19:42,798 Det er nok. Jeg ved ikke hvad det drejer sig om. 147 00:19:45,480 --> 00:19:47,949 Jeg var ikke i Palermo da din søn blev myrdet. 148 00:19:48,200 --> 00:19:51,989 - Jeg har ret til retfærdighed. - Du har ikke ret til at ramme mig. 149 00:19:54,440 --> 00:19:57,592 Ingen kan gøre noget, uden organisationens tilladelse. 150 00:19:57,720 --> 00:20:01,270 Der bliver ikke noget vendetta. Du skal blive ude af New York. 151 00:20:01,640 --> 00:20:04,314 Hvis du vil give Carolla adgang til dine kajer, - 152 00:20:04,520 --> 00:20:07,558 - vil organisationen godkende din tilstedeværelse her. 153 00:20:07,760 --> 00:20:10,878 Jeg bliver ude af New York. Men hvis det svin, - 154 00:20:11,280 --> 00:20:17,117 - sætter sin fod i Palermo, slår jeg ham ihjel. Jeg sværger. 155 00:20:18,200 --> 00:20:20,920 Du har ikke bevis på Carollas skyld. 156 00:20:21,760 --> 00:20:25,197 Hvis Lennie Jackson er i live, har jeg mit bevis. 157 00:20:26,480 --> 00:20:27,880 Morder. 158 00:20:34,080 --> 00:20:39,075 Du må hellere finde ham før Luciano, ellers bliver der total krig. 159 00:20:39,960 --> 00:20:41,633 Jeg har fundet ham. 160 00:20:58,960 --> 00:21:03,671 Min mor døde efter jeg kom hertil, og nu vil min tante ikke lade mig blive. 161 00:21:05,160 --> 00:21:07,391 Jeg har ikke et sted at bo. 162 00:21:08,880 --> 00:21:15,116 - Og faderen... tager han ansvar. - Han ved det ikke. 163 00:21:16,120 --> 00:21:21,149 Hans familie er meget vigtig. Men han elsker mig. 164 00:21:22,040 --> 00:21:26,956 Der er et kloster i Caliente. Jeg forsøger at finde arbejde til dig der. 165 00:21:28,040 --> 00:21:30,157 Mange tak, fader. 166 00:21:55,720 --> 00:21:59,031 Sophia, find det linned der skal på værelserne. 167 00:22:02,600 --> 00:22:05,593 - Syg? - Det er bare varmen. 168 00:22:06,760 --> 00:22:12,233 Du skal være taknemmelig. Du har tag over hovedet, og et arbejde. 169 00:22:18,640 --> 00:22:21,200 Barmhjertige søstre. 170 00:22:27,320 --> 00:22:30,358 Når barnet er født, er jeg skredet herfra. 171 00:22:46,560 --> 00:22:51,237 Du skulle også smutte. De bortadopterer dit barn. 172 00:22:52,480 --> 00:22:55,075 Det ville være bedst for jer begge. 173 00:22:57,200 --> 00:22:58,714 Hvem er faderen? 174 00:23:00,840 --> 00:23:04,470 Sig det. Hvorfor er det så hemmeligt? 175 00:23:10,640 --> 00:23:13,439 Er der rige? Nå... 176 00:23:13,800 --> 00:23:15,871 Vær ikke dum, forlang at de giver dig penge. 177 00:23:16,280 --> 00:23:17,794 Jeg tigger ikke. 178 00:23:27,320 --> 00:23:29,551 Åh, nej. 179 00:23:30,000 --> 00:23:31,912 - Det er jeg, hva'? - Ja. 180 00:23:36,480 --> 00:23:38,915 - Vinder du i lotteriet? - Nej. 181 00:23:39,520 --> 00:23:42,513 Hvordan vil du give mad til den lille skid? 182 00:23:42,800 --> 00:23:45,952 Du har brug for penge. Penge du ikke har. 183 00:23:46,720 --> 00:23:50,191 - Så du skal finde en løsning. - Det gør jeg. 184 00:23:54,760 --> 00:24:04,759 Michael Luciano er faderen. Hans far er Roberto Luciano. 185 00:24:06,280 --> 00:24:09,079 Nej, Sophia, det kan han ikke. 186 00:24:09,360 --> 00:24:13,274 Det er sandt. Han elsker mig. Han vil giftes med mig. 187 00:24:14,000 --> 00:24:16,196 Gifter du dig med ham i et mousolæum? 188 00:24:18,760 --> 00:24:22,595 Han er død for flere måneder siden. 189 00:24:25,640 --> 00:24:27,597 Åh, Gud. 190 00:24:32,800 --> 00:24:35,360 Søster! 191 00:24:52,400 --> 00:24:56,679 Mit navn er Sophia Paluso, jeg ønsker at tale med Don Luciano. 192 00:25:00,760 --> 00:25:06,438 Jeg skulle være Michaels kone. Det er hans barn. 193 00:25:12,920 --> 00:25:16,596 Jeg har noget vigtigt at diskutere med Don Luciano. 194 00:25:20,800 --> 00:25:25,477 Jeg har brug for penge til at forsørge Michaels barn. 195 00:25:25,840 --> 00:25:27,320 Dit blod. 196 00:25:57,160 --> 00:26:01,074 Mit navn er Sophia Paluso, jeg ønsker at tale med Don Roberto. 197 00:26:02,760 --> 00:26:04,672 De modtager ikke besøg. 198 00:26:04,960 --> 00:26:08,636 Der er noget vigtigt jeg skal tale med Don Luciano om. 199 00:26:10,840 --> 00:26:12,832 - Rør mig ikke! - Kom så! 200 00:26:17,520 --> 00:26:19,113 Væk herfra. 201 00:26:58,320 --> 00:27:06,274 - Hvad er dit navn. - Hvem er du? 202 00:27:07,040 --> 00:27:10,238 Det er min mor, Graziella Luciano. 203 00:27:13,480 --> 00:27:17,394 Lægen siger du ikke har brækket noget, bare nogle slemme slag. 204 00:27:22,080 --> 00:27:24,436 Har du hovedpine? 205 00:27:36,360 --> 00:27:38,079 Jeg passer dig. 206 00:27:40,080 --> 00:27:44,597 Sophia, det er et vidunderligt navn. 207 00:27:49,320 --> 00:27:50,549 Du skal sove. 208 00:28:08,320 --> 00:28:09,800 Jeg kan li' hende. 209 00:28:11,400 --> 00:28:14,472 Hun har været her for længe. Sørg for at hun rejser. 210 00:28:14,880 --> 00:28:17,952 Det er måske på tide at Tino bliver gift. 211 00:28:21,120 --> 00:28:23,589 Det overrasker mig, at du foreslår den slags. 212 00:28:23,880 --> 00:28:25,758 Michael er stadig varm. 213 00:28:26,160 --> 00:28:30,473 Det er et år siden. Vi skal gøre familien stærk. 214 00:28:31,040 --> 00:28:35,478 Ved at lade ham gifte sig med en rengørringshjælp, - 215 00:28:36,080 --> 00:28:38,879 - der har tjent sine penge ved at vaske gulve. 216 00:28:39,800 --> 00:28:43,271 Er du overrasket? Troede du jeg ville lade en fremmed - 217 00:28:43,880 --> 00:28:46,793 - komme ind i huset, uden at kontrollere hende? 218 00:28:47,040 --> 00:28:49,316 Hun er intet. Hun har intet. 219 00:28:51,360 --> 00:28:54,034 Tænk på den gang vi mødtes. 220 00:28:54,440 --> 00:28:57,592 Min familie afviste dig, men vi er stadig gift. 221 00:28:57,800 --> 00:29:01,111 Min far sagde næsten de samme ord. 222 00:29:01,560 --> 00:29:03,870 "Han er intet, han har intet." 223 00:29:05,280 --> 00:29:07,670 "Værre... han er mafioso." 224 00:29:08,760 --> 00:29:10,991 - Sagde han det? - Ja. 225 00:29:14,120 --> 00:29:14,951 Nå.. 226 00:29:16,760 --> 00:29:20,879 Hun har bragt liv i Tinos øjne. Givet ham selvtillid. 227 00:29:22,200 --> 00:29:24,760 Han er for bange til at spørge hende. 228 00:29:37,240 --> 00:29:41,359 Vi kan bruge brylluppet. Du har ikke fået retfærdighed - 229 00:29:41,600 --> 00:29:43,717 - for mordet på Michael. 230 00:29:44,040 --> 00:29:46,509 Inviter mændene der ikke ville give dig Carolla. 231 00:29:46,720 --> 00:29:50,111 Lad dem tro vi har glemt, at vendettaen er forbi. 232 00:29:50,360 --> 00:29:58,120 Vi... familien ved at det er den ikke. Og vi kan vente. 233 00:30:01,320 --> 00:30:05,280 Og så vendte de sig mod hende, og hun blev føjelig og fin, - 234 00:30:05,480 --> 00:30:07,517 - og sagde nej, nej... Alt hvad jeg gjorde, - 235 00:30:07,760 --> 00:30:11,913 - var at sige min Ave Mariaer, og være glad for tag over hovedet. 236 00:30:12,920 --> 00:30:15,992 På klostret var der mange piger som hende. 237 00:30:17,840 --> 00:30:19,399 - Sophia... - Constantino... 238 00:30:19,840 --> 00:30:21,593 Undskyld. 239 00:30:22,320 --> 00:30:24,039 Nej, dig først. 240 00:30:27,960 --> 00:30:31,556 Du har et dejligt smil. Du ligner ham så meget. 241 00:30:32,080 --> 00:30:34,595 - Hvem... min far? - Nej, din bror. 242 00:30:34,960 --> 00:30:37,475 - Jeg skal fortælle dig noget. - Jeg er forelsket i dig. 243 00:30:38,680 --> 00:30:41,718 Jeg er bange for at du rejser, og jeg aldrig ser dig igen. 244 00:30:42,360 --> 00:30:47,992 Lad mig afslutte. Du må vide at Luciano familien... 245 00:30:48,480 --> 00:30:52,394 - vi... min bror... 246 00:30:52,840 --> 00:30:55,309 Michael. Constantino, Michael skulle gif... 247 00:30:55,560 --> 00:30:58,439 ... blev myrdet for det min familie var. 248 00:30:58,680 --> 00:31:00,717 Og det vi stadig er. 249 00:31:02,520 --> 00:31:05,319 Constantino... 250 00:31:07,000 --> 00:31:11,358 Hun har ingen familie. Hun er illegal rengørringshjælp. 251 00:31:12,760 --> 00:31:13,750 Vil du have hende? 252 00:31:14,000 --> 00:31:15,320 Vil du have ham? 253 00:31:15,600 --> 00:31:18,991 - Skal du ikke tale med din søn? - Det kommer ikke an på ham, - 254 00:31:19,240 --> 00:31:20,959 - men hans far. 255 00:31:22,200 --> 00:31:25,113 - Jeg kender ham ikke. - Jeg spørger igen. 256 00:31:25,280 --> 00:31:26,999 Kan du elske ham? 257 00:31:30,840 --> 00:31:34,390 Constantino er genert, og uskyldig på så mange måder. 258 00:31:35,360 --> 00:31:37,079 Så ulig sin far. 259 00:31:39,720 --> 00:31:44,317 Don Luciano eksploderede ind i mit liv... sådan en lidenskab. 260 00:31:44,560 --> 00:31:47,234 Så farlig en fortid Han skræmte mig. 261 00:31:48,720 --> 00:31:52,600 Han tændte min sjæl med så megen kærlighed, at hvis vi var blevet - 262 00:31:52,800 --> 00:31:55,190 - adskilt, kunne jeg ikke have levet. 263 00:31:55,520 --> 00:32:00,675 Constantino er anderledes. Men han er Don Lucianos arving. 264 00:32:02,200 --> 00:32:03,873 Gift dig med ham. 265 00:32:06,240 --> 00:32:08,596 En dag bliver alt dette dit. 266 00:32:13,280 --> 00:32:15,033 Og mine sønner? 267 00:32:18,280 --> 00:32:21,159 Jeg beklager. Du har ikke haft kontakt, - 268 00:32:21,360 --> 00:32:26,799 - og du kender reglerne. Tre måneder. Din søn er adopteret. 269 00:32:27,920 --> 00:32:31,755 Han har fået et nyt hjem. Begynd ditlivigen Sophia. 270 00:32:32,160 --> 00:32:34,152 Det er bedst for jer begge. 271 00:32:41,560 --> 00:32:44,632 Sophia, velkommen i Luciano familien. 272 00:32:58,000 --> 00:33:01,676 Det er ikke et varsel... tro mig. 273 00:33:02,040 --> 00:33:05,272 Blev vi gift? Jeg sagde ja, men gjorde du? 274 00:33:05,800 --> 00:33:09,555 Om... tre... nej fire gange. Sophia Luciano. 275 00:33:20,400 --> 00:33:22,437 Kom ind alle sammen. 276 00:33:28,720 --> 00:33:30,632 Værsgo' 277 00:33:41,480 --> 00:33:43,756 Øjeblik... jeg gør mit bedste. 278 00:33:46,200 --> 00:33:49,637 Far vil ha' os på kontoret. Hent gommen. 279 00:33:49,880 --> 00:33:52,998 Han er brudgom. Han skal være sammen med bruden. 280 00:33:53,320 --> 00:33:54,754 Hent ham. 281 00:33:59,400 --> 00:34:06,557 Don Carmen... Montanero... Puccini. 282 00:34:06,960 --> 00:34:08,360 Far vil se os. 283 00:34:12,200 --> 00:34:15,796 - Hvor skal han hen? - Kom og hils på alle konerne. 284 00:34:17,560 --> 00:34:22,351 Det er min nye datter, Sophia. Det er Anna Maria Scorpia og... 285 00:34:23,080 --> 00:34:26,232 ...Teresa, se dig. 286 00:34:28,840 --> 00:34:31,150 - Dejligt bryllup. - Hun er ikke glad. 287 00:34:31,400 --> 00:34:33,551 Ville ikke forlade skolen. Men jeg sagde, - 288 00:34:33,760 --> 00:34:36,150 - "du skal med. Det er en stor anledning" 289 00:34:36,280 --> 00:34:38,670 - Hvad læser du? - Jura. 290 00:34:39,480 --> 00:34:41,915 - Hun skal være advokat. - Forhåbentlig. 291 00:34:42,760 --> 00:34:46,310 Anna Maria, jeg vil præsentere dig for professoren. 292 00:34:48,200 --> 00:34:51,159 - Tillykke. - Tak. 293 00:34:53,800 --> 00:34:57,191 Tag dig ikke af min mor. Hun siger et, og mener noget andet. 294 00:34:57,280 --> 00:35:01,115 Siden far døde, kan hun ikke tænke på andet end at få mig gift. 295 00:35:02,320 --> 00:35:04,630 Der er ikke noget galt med ægteskab. 296 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Flot kjole, men den pris man betaler. 297 00:35:08,240 --> 00:35:10,152 Ægteskab og børn. 298 00:35:12,240 --> 00:35:13,469 Undskyld mig. 299 00:35:14,680 --> 00:35:18,151 Alle er snobbet. Ingen vil tale engelsk med mig. 300 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 Det er fordi vi er i Italien. 301 00:35:21,680 --> 00:35:24,320 De ved ikke hvordan man laver en Margarita... tak. 302 00:35:24,840 --> 00:35:26,718 Du behøver ikke at tage et glas hver gang. 303 00:35:26,920 --> 00:35:28,957 De bliver ved med at tilbyde. 304 00:35:35,440 --> 00:35:37,159 Hvor skal du hen? 305 00:35:37,520 --> 00:35:39,830 Bliv her. Jeg skal tale med Don Luciano. 306 00:35:41,160 --> 00:35:42,640 Ikke mere. 307 00:35:45,480 --> 00:35:47,437 Han skal ikke bestemme. 308 00:36:04,760 --> 00:36:07,798 - Det er en fornærmelse. - Vær tålmodige. 309 00:36:08,760 --> 00:36:12,595 Mine kilder siger, at efter at have modtaget en stor gave, - 310 00:36:12,880 --> 00:36:15,918 - vil komiteen godkende at I køber kasinoet. 311 00:36:16,200 --> 00:36:19,716 Jeg har dokumenter der viser, at overskuddet i Atlantic City, - 312 00:36:19,920 --> 00:36:21,832 - er lige så stort som i Vegas. 313 00:36:22,040 --> 00:36:24,999 Det er en god investering. Uden konkurrence. 314 00:36:25,120 --> 00:36:29,034 - Det kan være begyndelsen. - Godt... du klarede det flot. 315 00:36:33,960 --> 00:36:38,193 - Far, jeg burde gå ud til Sophia. - Du har hende resten af livet. 316 00:36:38,440 --> 00:36:40,796 Mario... send dem ind. 317 00:36:49,360 --> 00:36:51,511 De herrer... endelig. 318 00:37:00,240 --> 00:37:04,792 Sophia, kys barnet på din bryllupsdag, det betyder held. 319 00:37:05,520 --> 00:37:07,512 - Hvad hedder han. - Michael. 320 00:37:07,680 --> 00:37:11,276 Han har to tænder. Han ligner sin far. 321 00:37:14,160 --> 00:37:16,834 - Nej. - Det er i orden. 322 00:37:38,920 --> 00:37:42,311 Mit barn... det er mit. 323 00:37:48,960 --> 00:37:54,080 Jeg er lidt svimmel. Har du det godt? 324 00:37:59,760 --> 00:38:01,831 Gå ud, ud...! 325 00:38:06,240 --> 00:38:07,720 Jeg henter nogen. 326 00:38:12,680 --> 00:38:15,320 Carolla svor en ed på sin søns liv. 327 00:38:15,560 --> 00:38:17,791 Han havde intet med Michaels død at gøre. 328 00:38:17,880 --> 00:38:21,078 Han fandt Lennie Jackson, der indrømmede at mordet, - 329 00:38:21,440 --> 00:38:24,000 - og han ville starte en krig mellem dig og Carolla. 330 00:38:24,200 --> 00:38:25,714 Knægten var idiot. 331 00:38:26,000 --> 00:38:28,754 Det er Carollas bryllupsgave. Åben den. 332 00:38:41,960 --> 00:38:45,317 - Og for det våbenhvile? - Den er givet i en god ånd. 333 00:38:45,640 --> 00:38:48,633 Carolla er magtfuld. Hvorfor gøre ham til fjende? 334 00:38:49,320 --> 00:38:54,270 Jeg vil ikke have narko i Palermo. Han kan sælge sit skidt et andet sted. 335 00:38:55,000 --> 00:38:57,959 Og fortæl ham det ikke længere er personligt. 336 00:38:58,360 --> 00:39:00,158 Jeg vil ikke have FBI her. 337 00:39:00,520 --> 00:39:03,718 Vi har en god aftale, men ingen bestikkelse vil holde dem - 338 00:39:03,920 --> 00:39:06,913 - fra at ånde os i nakken hvis Carolla er her. 339 00:39:07,960 --> 00:39:12,273 Svaret er nej. Det var nej, og det er nej nu. 340 00:39:13,040 --> 00:39:16,397 Forstår I. Mine sønner viser jer ud. 341 00:39:23,200 --> 00:39:26,876 Det er din brud. Hun græder, og vil ikke holde op. 342 00:39:27,520 --> 00:39:29,830 Hun er inde i... stuen... 343 00:39:32,760 --> 00:39:37,073 Constantino... mor ønsker jer. Brud og gom skal skære kagen. 344 00:39:37,600 --> 00:39:40,240 Hvad gør du? Hun bliver vred. 345 00:39:44,720 --> 00:39:48,794 - Hej... hvem er du? - Jeg er inviteret. 346 00:39:49,600 --> 00:39:52,320 - Ja, sammen med Nickie Diamond? - Rigtigt. 347 00:39:52,480 --> 00:39:55,996 - Og han bliver vred på mig. - Nej... han bliver ikke vred. 348 00:39:56,560 --> 00:39:59,029 - Tal med mig. - Godt. 349 00:39:59,840 --> 00:40:02,514 - Hvad hedder du. - Moyra. 350 00:40:03,360 --> 00:40:05,920 - Og jeg ved hvem du er. - Gør du? 351 00:40:06,960 --> 00:40:08,952 Jeg er beæret. 352 00:40:11,640 --> 00:40:16,635 - Kan du li' champagnen? - Ja... 353 00:40:18,080 --> 00:40:20,595 - Det kan jeg også. - Det er en stor flaske. 354 00:40:21,120 --> 00:40:23,760 Du kan sikkert drikke det hele. 355 00:40:24,480 --> 00:40:27,234 Det er ikke størrelse men proppen der betyder noget. 356 00:40:38,480 --> 00:40:42,679 Frederico er du her? Brudeparret tar' af sted. 357 00:40:42,880 --> 00:40:45,111 Jeg skulle finde dig. Hvor har du været? 358 00:40:45,280 --> 00:40:47,590 Jeg har ledt alle vegne. Du gik glip af det. 359 00:40:48,000 --> 00:40:51,630 Jeg var heldig. Ved du hvad det er? 360 00:40:52,400 --> 00:40:53,436 Du gjorde det ikke. 361 00:40:53,680 --> 00:40:56,195 Jeg gjorde det. Med Nickie Diamonds pige. 362 00:41:03,360 --> 00:41:06,671 - Gjorde hun...? - Det gjorde hun. 363 00:41:06,760 --> 00:41:09,229 Og måske gør hun det igen. 364 00:41:09,960 --> 00:41:12,600 - Så du bryllupsgaven? - Hvad er det? 365 00:41:12,920 --> 00:41:16,596 Den var på ønskelisten. Det er Lennie Jacksons hånd. 366 00:41:18,600 --> 00:41:20,319 Ikke på mit nye tøj. 367 00:41:21,360 --> 00:41:24,637 Tak. Farvel... 368 00:41:24,880 --> 00:41:29,511 Fru Scorpia er enke og ejer en stor del af dokkerne i New York. 369 00:41:30,600 --> 00:41:33,638 Det lød som om de faktisk var ved at være konkurs. 370 00:41:34,400 --> 00:41:37,950 Jeg ved hun kom for hjælp. Jeg køber hende ud. 371 00:41:38,360 --> 00:41:40,272 Mange tak. 372 00:41:41,400 --> 00:41:44,950 Jeg tror hun foretrækker en velhavende svigersøn. 373 00:41:50,760 --> 00:41:54,197 Stop, bruden og gommen kommer. De er på vej. 374 00:41:54,760 --> 00:41:57,434 Mor, bruden og gommen kommer ned. 375 00:41:57,600 --> 00:41:59,876 - Frederico. - Hvad? 376 00:42:00,160 --> 00:42:02,720 - Du skal hilse på en sød pige. - Hvad? 377 00:42:02,920 --> 00:42:06,596 - Teresa Scorpia. - Åh nej, mor... 378 00:42:14,160 --> 00:42:18,040 - Teresa, vores anden søn. - Hej. 379 00:42:27,480 --> 00:42:29,915 Buketten. Kast buketten! 380 00:42:34,480 --> 00:42:36,551 Jeg placerer mig godt for at gribe buketten. 381 00:42:36,760 --> 00:42:39,992 Jeg har forsøgt at få den skid til at gifte sig med mig. 382 00:42:40,320 --> 00:42:44,200 Her...! Jeg har den! 383 00:42:50,600 --> 00:42:53,195 Nej, mor, jeg mener det. 384 00:43:01,200 --> 00:43:03,954 Vi skal holde køkkenet åbent 24 timer i døgnet. 385 00:43:04,160 --> 00:43:07,232 Man ved aldrig hvornår nogen af dem vil have fem en retters menu. 386 00:43:07,440 --> 00:43:09,796 Og vi har piger der skifter værelser. 387 00:43:10,000 --> 00:43:13,596 68 piger på dagholdet, og 112 på aftenholdet. 388 00:43:13,880 --> 00:43:15,951 - Hvor mange? - 112. 389 00:43:18,160 --> 00:43:21,232 - Hej... går det godt? - Jeg er ked... 390 00:43:21,640 --> 00:43:23,711 - Jeg er... - Det er dig. 391 00:43:23,920 --> 00:43:29,598 Det er dig. Jeg håber du holder dine øjne åbne. 392 00:43:29,800 --> 00:43:34,591 Selvfølgelig. De har overvågningskameraer. 393 00:43:37,400 --> 00:43:40,996 Du skulle komme og spille ved mit bord. Det er nummer 15. 394 00:43:42,320 --> 00:43:44,915 - Det er mit bord. - Hvad? 395 00:43:46,320 --> 00:43:49,472 Lucianoerne er de nye ejere at Rose Casino. 396 00:43:49,760 --> 00:43:55,154 - Det var ikke for at fornærme Dem. - Det ved jeg. 397 00:43:59,480 --> 00:44:01,949 Jeg tar' måske imod tilbuddet. Det var bord 15 ikke? 398 00:44:02,160 --> 00:44:04,629 - Ja. - Godt... godnat. 399 00:44:07,160 --> 00:44:08,310 Farvel. 400 00:44:08,840 --> 00:44:10,399 Du tar' til New York, jeg bliver her. 401 00:44:10,600 --> 00:44:12,831 Du kan ikke bakke ud. Far har arrangeret aftalen. 402 00:44:13,040 --> 00:44:17,637 - Du skal giftes med Teresa Scorpio. - Jeg skal ikke giftes med nogen. 403 00:44:18,640 --> 00:44:21,474 Far siger at vi har brug for Scorpios dokker. 404 00:44:21,680 --> 00:44:23,831 Vil vi gøre far så glad? 405 00:44:24,080 --> 00:44:27,118 Du tar' til New York. Jeg har en aftale. 406 00:44:32,440 --> 00:44:33,874 Hvad? Er maden god? 407 00:44:34,080 --> 00:44:37,994 Ja... Nej, den er fin. Det er bare... jeg er nervøs. 408 00:44:38,480 --> 00:44:41,234 Over hvad... Nickie Diamond? 409 00:44:41,680 --> 00:44:45,230 Nej... det møgdyr. Det er flere måneder siden. 410 00:44:45,640 --> 00:44:51,796 Han har ingen stil. Ikke som dig... Freddy... 411 00:44:56,040 --> 00:44:59,750 Jeg indrømmer at have været sammen med andre mænd. 412 00:45:00,000 --> 00:45:02,913 Ikke så mange... Jeg er ikke sådan en pige. 413 00:45:03,280 --> 00:45:05,272 Ja... det ved jeg. 414 00:45:06,400 --> 00:45:08,631 Jeg har aldrig været så... 415 00:45:16,960 --> 00:45:21,512 Jeg vil ha' dig igen... nu! 416 00:45:29,960 --> 00:45:32,794 Vi har sengen skat... Hvad? 417 00:45:36,320 --> 00:45:38,312 Champagne... af sted. 418 00:45:41,920 --> 00:45:45,311 Nej... Freddy. Jeg vil være øverst. Kan jeg det? 419 00:45:46,480 --> 00:45:51,600 Og da jeg var seksten, ville min far have mig gift med et kryb. 420 00:45:52,040 --> 00:45:56,273 - Bare så han kunne få børnebørn. - Hvor gammel er du nu? 421 00:45:56,800 --> 00:46:00,111 Jeg er 25. Jeg er moden, siger min mor. 422 00:46:00,360 --> 00:46:06,436 Jeg vil ha' eksamen og et liv. Hvad med dig? 423 00:46:07,960 --> 00:46:11,397 Jeg arbejder i min families import - eksport afdeling... 424 00:46:11,760 --> 00:46:18,030 ... men jeg er ikke lykkelig. ... min bror Michael var den kloge. 425 00:46:20,600 --> 00:46:26,915 Hele mit liv, troede far på Michael... og han døde. 426 00:46:28,920 --> 00:46:32,391 Jeg har altid... konkurreret med ham. 427 00:46:33,440 --> 00:46:36,433 Det er værre nu, fordi han er død. 428 00:46:36,680 --> 00:46:38,956 Det gør ham endnu mere speciel. 429 00:46:39,160 --> 00:46:43,791 Jeg ved hvad du mener. Min bror døde da jeg var to. 430 00:46:45,080 --> 00:46:48,391 Og hele mit liv var det... "Fabio ville gøre sådan," - 431 00:46:48,640 --> 00:46:51,030 - "eller Fabio gjorde sådan." 432 00:46:51,440 --> 00:46:53,079 Jeg havde lyst til at skrige: 433 00:46:53,320 --> 00:46:56,916 "Jeg er ikke Fabio. Jeg bliver aldrig ham. Jeg er mig." 434 00:46:57,480 --> 00:47:02,794 Jeg er ikke Michael... har aldrig, og bliver aldrig ham. 435 00:47:09,440 --> 00:47:17,792 Et og to... Hej, får jeg ikke et bifald? 436 00:47:31,640 --> 00:47:35,395 Jeg ønsker det unge par rigdom og lykke. 437 00:47:42,360 --> 00:47:46,673 Og jeg er stolt af at være forenet med Luciano familien. 438 00:47:59,520 --> 00:48:04,151 Tak... tak fordi du ordnede at Roberto kan tage til New York. 439 00:48:05,160 --> 00:48:09,598 Det var Carolla der godkendte det. Tiden læger alle sår. 440 00:48:14,640 --> 00:48:16,791 Visse ting kan ikke heles. 441 00:48:18,600 --> 00:48:22,196 Hvornår viser du Lucianoerne et barnebarn? 442 00:48:23,800 --> 00:48:25,314 Jeg... 443 00:48:25,600 --> 00:48:28,752 Vi har ikke travlt, fru Scorpia. Skat. 444 00:48:35,560 --> 00:48:39,395 Ved du hvordan det er at alle spørger? Din mor spørger hver dag. 445 00:48:40,800 --> 00:48:43,110 - Sophia... - Jeg mener... 446 00:48:44,080 --> 00:48:51,078 Ikke mig... Jeg er din mand. Jeg er den eneste der bør spørge. 447 00:48:57,200 --> 00:48:58,998 Sid ned. 448 00:49:04,040 --> 00:49:06,191 - Værsgo', frue. - Tak. 449 00:49:21,280 --> 00:49:23,078 Hej, hr. Luciano. 450 00:49:23,360 --> 00:49:29,118 - Jeg vil tale med dig... nu! - Jeg er straks tilbage. 451 00:49:29,640 --> 00:49:30,994 Godt, skat. 452 00:49:42,120 --> 00:49:43,190 Hvad? 453 00:49:45,440 --> 00:49:48,956 Du tar' en luder med i seng, men ikke som gæst ved din brors bryllup. 454 00:49:49,600 --> 00:49:51,512 Hvad helvede er der med dig? 455 00:49:51,720 --> 00:49:53,279 Jeg mødte hende ved Constantinos bryllup. 456 00:49:53,720 --> 00:49:58,590 Du bliver måske chef for casinoerne, men glem ikke hvem der er chef. 457 00:49:59,160 --> 00:50:00,435 Forstår du? 458 00:50:00,640 --> 00:50:02,074 Undskyld far... 459 00:50:02,280 --> 00:50:04,556 Så derind igen, hils på din mor, og drop luderen - 460 00:50:04,800 --> 00:50:06,917 - og så nyder vi festen. 461 00:50:08,440 --> 00:50:11,194 - Bliver Alfredo her i New York. - Ja. 462 00:50:11,680 --> 00:50:15,276 Vi ejer nu alle Scorpios selskaber, alle dokkerne og lagrene. 463 00:50:15,480 --> 00:50:19,190 Vi begynder at importere direkte til USA, og din mor har fundet - 464 00:50:19,400 --> 00:50:23,189 - en sød pige til dig, og denne gang nægter du ikke. 465 00:50:32,440 --> 00:50:33,874 - Hvad? - Vi skal gå. 466 00:50:34,080 --> 00:50:35,799 - Nej, jeg vil ikke. - Kom så. 467 00:50:36,080 --> 00:50:38,037 Jeg kan li' det her. 468 00:50:38,200 --> 00:50:41,910 - Få så røven op af stolen. - Tal ikke om min røv på den måde! 469 00:50:42,680 --> 00:50:48,631 Slip min arm. Til helvede med dig... jeg bliver. 470 00:50:49,160 --> 00:50:52,551 Hvad sagde jeg? Jeg bad dig om... 471 00:50:56,640 --> 00:50:58,472 Giv slip...! 472 00:50:59,440 --> 00:51:02,558 Frederico, vil du præsentere mig for din ven? 473 00:51:02,760 --> 00:51:04,831 Ja, Frederico fortæl hvem jeg er. 474 00:51:05,040 --> 00:51:07,760 Nej, fortæl hvem jeg virkelig er. 475 00:51:08,240 --> 00:51:13,110 Jeg er hans kone. Og jeg vil overhovedet ikke - 476 00:51:13,360 --> 00:51:17,639 - have hans barn, uden hele den skide Luciano familie betaler for det. 477 00:51:22,600 --> 00:51:24,114 Går det? 478 00:51:26,280 --> 00:51:29,318 Stå ikke der... hent en læge. Der må være en læge her. 479 00:51:30,200 --> 00:51:32,351 Kom nu skat... træk vejret. 480 00:51:32,800 --> 00:51:36,077 Klar... Ånd ind. Som vi lærte det. 481 00:51:41,440 --> 00:51:46,754 Nå, det ødelagde min ryg, at danse i de høje hæle hele dagen. 482 00:51:47,040 --> 00:51:52,513 Så jeg sagde til mig selv... "det er på tide at finde et andet job." 483 00:51:52,880 --> 00:51:56,396 - En croupier? - Nej... barpige. 484 00:51:56,920 --> 00:52:02,075 Men det var også hårdt for ryggen. For jeg var på fødderne hele dagen. 485 00:52:02,600 --> 00:52:07,516 Så arbejdede jeg i en puddelsalon. Det var morsomt, - 486 00:52:07,760 --> 00:52:11,436 - bortset fra at nogen af pudlerne er ondskabsfulde. 487 00:52:15,560 --> 00:52:19,270 Jeg mener... alle ved vel at jeg er gift med Frederico, ikke? 488 00:52:21,800 --> 00:52:26,556 - Han talte med mor. - Han vil ikke skilles fra mig nu, vel? 489 00:52:30,600 --> 00:52:34,276 Jeg ved du vil have et barn, på grund af Constantino, - 490 00:52:34,520 --> 00:52:40,835 - men jeg fik en perfekt søn, bortset fra at han ikke trak vejret. 491 00:52:43,080 --> 00:52:46,994 Hvor er Freddy? Kan skal komme nu. 492 00:52:47,800 --> 00:52:50,759 - Han skiller sig af med mig, ikke? - Nej... 493 00:52:50,960 --> 00:52:53,236 Fordi jeg ikke fik barnet. 494 00:52:59,920 --> 00:53:06,759 - Hvad sagde far? - Ja... tal selv med ham. 495 00:53:07,920 --> 00:53:13,678 - Mor? - Gå ind til hende nu. 496 00:53:15,360 --> 00:53:17,158 Tak fordi du kom. 497 00:53:24,080 --> 00:53:27,118 Hvorfor giftede han sig med hende? 498 00:53:28,920 --> 00:53:31,754 Hvis hendes søn havde levet, var hun blevet accepteret, ikke? 499 00:53:31,960 --> 00:53:35,271 Nej... jeg mente det ikke. 500 00:53:36,640 --> 00:53:41,840 Jeg mente, at hun ikke kan beskrives som den mest passende kone. 501 00:53:42,160 --> 00:53:44,755 Det var jeg heller ikke. Var jeg...? 502 00:53:45,440 --> 00:53:47,955 Jeg kan ikke engang blive gravid. 503 00:53:53,560 --> 00:54:01,593 Jeg ønsker en søn, mere end du aner. Jeg vil ha' min søn. 504 00:54:07,760 --> 00:54:12,437 Jeg beklager. Hans adoptivforældre var fortvivlede. 505 00:54:12,760 --> 00:54:17,312 Han forsvandt fra en legeplads for seks måneder siden. 506 00:54:18,400 --> 00:54:26,831 Politiet har indstillet eftersøgningen... de tror... døden. 507 00:54:28,480 --> 00:54:35,876 - Sophia... har du det godt. - Nej. 508 00:54:37,240 --> 00:54:40,677 - Der er noget jeg skal fortælle dig. - Og jeg dig. 509 00:54:41,120 --> 00:54:44,033 Du sagde du ville åbne en modebutik. 510 00:54:44,400 --> 00:54:47,472 - Designertøj... det var det du ville. - Men far... 511 00:54:47,680 --> 00:54:51,276 Han er enig. Det fjerner dine tanker fra alt. 512 00:54:52,600 --> 00:54:55,160 Hør på mig. 513 00:54:57,360 --> 00:55:00,273 Sophia, du er et smukt menneske, med en dejlig sjæl. 514 00:55:00,480 --> 00:55:02,995 Jeg elsker dig, med eller uden søn. 515 00:55:18,680 --> 00:55:19,750 Stop! 516 00:55:27,840 --> 00:55:30,309 Han blev hysterisk, da de tog den fra ham. 517 00:55:30,520 --> 00:55:33,592 Forsøgte at sluge den. Den er sikkert stjålet. 518 00:55:33,800 --> 00:55:34,870 Elskede... 519 00:55:35,040 --> 00:55:37,350 Jeg tvivler på han ved hvad det betyder. 520 00:55:37,560 --> 00:55:40,837 Han har været på 12 institutioner siden han blev fundet. 521 00:55:41,040 --> 00:55:43,714 Lægen sagde han var blevet misbrugt 522 00:55:44,200 --> 00:55:48,353 Han har haft mange skader... brækkede ribben... en arm ude af led. 523 00:55:49,880 --> 00:55:51,712 Han er som et vildt dyr. 524 00:55:52,160 --> 00:55:56,632 Vi har 18 drenge... denne dreng kræver meget omsorg. 525 00:55:58,280 --> 00:56:04,231 - Vi har også Georgio Corolla. - Vi må give ham en chance 526 00:56:05,200 --> 00:56:10,559 - Det er måske den sidste. - Godt... kom med ham. 527 00:56:18,680 --> 00:56:20,160 Slip. 528 00:56:26,800 --> 00:56:30,316 - Stjal du den? - Nej. Til helvede med dig. 529 00:56:32,960 --> 00:56:35,953 Du får den, hvis du siger os dit navn. 530 00:56:37,920 --> 00:56:39,991 Hvad hedder du? 531 00:56:45,200 --> 00:56:46,759 Luka... 532 00:56:48,960 --> 00:56:51,998 - Luka, kom tilbage. - Luka...! 533 00:57:07,040 --> 00:57:14,550 - Hvad er du... en djævel? - Måske... men uskadelig. 534 00:57:15,160 --> 00:57:17,038 Luka...! 535 00:57:17,760 --> 00:57:21,470 Pas på mine ben. Korte er de, men jeg ønsker ikke at brække dem. 536 00:57:23,360 --> 00:57:25,750 Hurtigt, gem dig under sengen. 537 00:57:29,000 --> 00:57:31,390 Vi har en ny dreng. Er han her? 538 00:57:31,560 --> 00:57:35,440 Nej, han er ikke sammen med mig. Han ville være for bange. 539 00:57:37,040 --> 00:57:43,230 - Tak, Luka... - Er du en slags fange? 540 00:57:43,960 --> 00:57:50,434 Måske. Men kun af mine egne fysiske deformiteter. 541 00:57:52,720 --> 00:57:55,189 - Spiser du ikke? - Tag for dig. 542 00:57:58,080 --> 00:58:00,914 Hvad er det der stinker? Har du lavet i bukserne? 543 00:58:01,440 --> 00:58:06,560 - Nej, heldigvis ikke. - Hvor gammel er du? 544 00:58:07,720 --> 00:58:12,476 Ældre end nogen havde regnet med. Specielt min far. 545 00:58:14,520 --> 00:58:17,479 - Hvor gammel er du? - Ved det ikke. 546 00:58:18,360 --> 00:58:21,353 - Hvad har du alle de bøger til? - Jeg læser. 547 00:58:23,320 --> 00:58:25,994 Jeg kan li' dig grisefjæs. 548 00:58:32,680 --> 00:58:39,075 Mine herrer... det er ti år siden, og Luciano ignorerer vores regler. 549 00:58:39,680 --> 00:58:43,276 Han måtte ikke drive forretning i staterne, men hans sønner - 550 00:58:43,480 --> 00:58:47,440 - har overtaget hele Scorpias firma, med lagre og dokker. 551 00:58:47,640 --> 00:58:51,600 Don Luciano har altid forklaret grunden til sine ærinder. 552 00:58:51,760 --> 00:58:53,513 Vil ville ikke afvise ham. 553 00:58:53,760 --> 00:58:56,673 To af hans sønner er gift med amerikanske borgere, - 554 00:58:56,880 --> 00:59:00,237 - og han har et barnebarn, Teresa Lucianos lille pige Rosa. 555 00:59:00,400 --> 00:59:04,360 Jeg kender undskyldningerne. Og jeg ved du ikke vil komme på - 556 00:59:04,560 --> 00:59:08,634 - tværs af ham, nu hvor han ejer de tre casioner, og alle oliefirmaerne. 557 00:59:09,440 --> 00:59:12,956 Jeg burde have ret til at lave forretning i Palermo. 558 00:59:13,360 --> 00:59:15,477 - Nej. - Jeg har en syg dreng der. 559 00:59:15,720 --> 00:59:21,910 - Nej. - Du lader det svin slippe - 560 00:59:22,080 --> 00:59:25,232 - slippe af sted med mord. - Du slap af sted med mord. 561 00:59:33,480 --> 00:59:35,437 Carolla skal kontrolleres. 562 00:59:36,320 --> 00:59:39,552 Vores meddeler i FBI, siger han er en mærket mand. 563 00:59:40,200 --> 00:59:41,998 Og ikke kun i USA. 564 00:59:52,520 --> 00:59:55,638 - Constantinos kone har en forretning. - En botique. 565 00:59:55,840 --> 00:59:57,433 Godt. botique... 566 01:00:10,840 --> 01:00:14,800 - Sophia, godmorgen min elskede. - Far. 567 01:00:18,160 --> 01:00:21,437 Godmorgen alle sammen. Har alle det godt? 568 01:00:21,640 --> 01:00:25,475 Maria... sluk for radioen og Jose lav noget kaffe... 569 01:00:25,680 --> 01:00:28,195 ... og resten af jer holder pause. 570 01:00:28,360 --> 01:00:31,717 Meget fint, Sophia. Jeg synes du skal eksportere. 571 01:00:31,880 --> 01:00:34,873 - Jeg ordner tingene. - Jeg er ikke klar, far. 572 01:00:36,640 --> 01:00:41,237 Jeg har en god designer, men jeg er ikke klar til at eksportere. 573 01:00:41,440 --> 01:00:43,671 Så taler vi med Constantino. 574 01:00:44,640 --> 01:00:49,431 Raymondo, kom. Don Roberto Luciano, Signora... 575 01:00:49,800 --> 01:00:50,916 Godmorgen. 576 01:00:51,160 --> 01:00:53,072 Godmorgen skat... 577 01:00:53,640 --> 01:00:55,472 - Godmorgen. - Hallo. 578 01:00:59,760 --> 01:01:02,150 Her er vores første kollektioner. 579 01:01:02,320 --> 01:01:05,870 Vores...? Hvad betyder det? Har du en partner? 580 01:01:06,440 --> 01:01:09,638 Nej... det er bare... vi arbejder tæt sammen. 581 01:01:13,160 --> 01:01:14,833 Godt... 582 01:01:24,400 --> 01:01:27,074 Vi taler senere. Ring til min advokat. 583 01:01:33,480 --> 01:01:38,680 Og der er også noget jeg skal sige til jer... jeg er gravid. 584 01:01:43,160 --> 01:01:45,311 Bravo...! 585 01:02:00,040 --> 01:02:09,871 Far, du... har fået et barnebarn... en dreng... du har også fået et mor. 586 01:02:11,000 --> 01:02:13,674 De er sunde og raske begge to. 587 01:02:24,240 --> 01:02:27,790 Åh, min Gud! 588 01:02:30,160 --> 01:02:32,436 Har Constantino sagt at vi er enige om navnene? 589 01:02:32,640 --> 01:02:33,960 Det er Michael. 590 01:02:34,200 --> 01:02:36,954 Nej, det er Nunzio. Det er Roberto. 591 01:02:39,040 --> 01:02:42,192 Roberto... det er godt. Kom. 592 01:02:58,360 --> 01:03:00,079 Kære... 593 01:03:08,320 --> 01:03:12,792 - Georgio? Gå videre. - Hvor var vi? 594 01:03:13,640 --> 01:03:16,075 Hvor Romeo gik efter apotekeren for Juliet. 595 01:03:16,320 --> 01:03:24,558 A-potek. Som en apotekerudsalg, - 596 01:03:27,280 --> 01:03:30,956 - men dengang brugte de urter og planter. 597 01:03:31,640 --> 01:03:35,600 - De var meget vidende om gift. - Gift? 598 01:03:37,280 --> 01:03:44,232 Stryknin for eksempel. I små doser mod dårlig fordøjelse. 599 01:03:45,480 --> 01:03:50,077 Men i for store mængder, slog det ihjel. 600 01:03:52,520 --> 01:03:56,116 En meget pinefuld død. Værre end arsenik. 601 01:04:02,560 --> 01:04:04,995 Hvor i Guds navn har du den fra? 602 01:04:05,200 --> 01:04:08,159 Vi fik det hele på efterkrav. Bestilt til din far. 603 01:04:08,960 --> 01:04:14,558 Fortæl mig om giftene. Stryknin... dejligt ord... som musik. 604 01:04:18,640 --> 01:04:23,635 Rolig... træk vejret dybt. 605 01:04:24,520 --> 01:04:30,756 Sådan... ikke gispe. Træk vejret dybt. 606 01:04:33,640 --> 01:04:36,109 Jeg gav stakkels Carolla lov til at besøge sin søn. 607 01:04:36,360 --> 01:04:40,115 Jeg tar' til New York til bryllup, til dåb, han kommer til en begravelse. 608 01:04:40,320 --> 01:04:42,437 Far, jeg synes ikke du skal tillade... 609 01:04:44,280 --> 01:04:48,194 Fordi du lader din kone tænke for dig, så tro ikke du skal tænke for mig. 610 01:04:50,840 --> 01:04:54,038 Åh, vin, vin... Kom her. Jeg elsker dig. 611 01:04:55,400 --> 01:04:58,438 Det er en dag vi alle vil huske for evigt. 612 01:04:58,680 --> 01:05:01,878 Jeg er en meget glad mand. Jeg vil ha' mine sønnesønner tæt på. 613 01:05:02,040 --> 01:05:05,636 Og Rosa. Kom her Rosa, du er smuk. 614 01:05:06,720 --> 01:05:08,916 Du er så smuk som din mor. 615 01:05:09,280 --> 01:05:11,715 - Freddy, hvad er det? - En artiskok. 616 01:05:12,240 --> 01:05:15,199 - Fortæl os en af dine historier. - Kun hvis du ber'. 617 01:05:25,600 --> 01:05:27,910 Godt... øjeblik. Mama Luciano, - 618 01:05:28,120 --> 01:05:30,351 - har jeg din tilladelse til at fortælle en historie? 619 01:05:30,560 --> 01:05:33,120 Hvornår har du haft brug for det? 620 01:05:33,320 --> 01:05:38,270 Til alt. Godt... for mange, mange år siden... 621 01:05:41,880 --> 01:05:43,678 Jeg tror vi har hørt den. 622 01:05:46,000 --> 01:05:49,277 I sidegaderne i Palermo, var der en lille dreng. 623 01:05:50,120 --> 01:05:53,750 Han var fattig. Han havde ingen sko. 624 01:05:54,640 --> 01:05:58,316 Han havde ikke noget at spise, så han stjal appelsiner. 625 01:05:58,480 --> 01:06:01,314 En dag fangede appelsinbonden ham. "Hej, oppe i træet," - 626 01:06:01,480 --> 01:06:02,755 - "jeg ved hvad du laver." 627 01:06:02,920 --> 01:06:06,038 "Nej nej," sagde drengen. "Jeg stjæler ikke appelsiner." 628 01:06:06,280 --> 01:06:08,920 "Hvorfor er dine lommer så fulde af ting?" 629 01:06:09,160 --> 01:06:13,279 "Nej, mine lommer er ikke fulde. Jeg har en stor bagdel." 630 01:06:15,040 --> 01:06:16,793 Det er der jeg har arvet den. 631 01:06:17,120 --> 01:06:21,194 Bonden blev så sur, at han jagtede ham til han sprang over hegnet. 632 01:06:22,040 --> 01:06:24,157 Og så begyndte bonden at kaste med ting. 633 01:06:24,320 --> 01:06:26,880 - Hvad tror du han kastede med? - Hvad? 634 01:06:28,160 --> 01:06:29,560 - Appelsiner. - Hvor var han? 635 01:06:29,760 --> 01:06:31,558 Jeg ved det ikke. Jeg lyttede ikke. 636 01:06:31,760 --> 01:06:34,514 - I en appelsinmark! - Appelsiner! 637 01:06:34,760 --> 01:06:36,752 Han kastede appelsiner. 638 01:06:57,120 --> 01:06:58,793 Vent her. 639 01:07:00,800 --> 01:07:03,952 Jeg er bange for at du må gå resten af vejen. 640 01:07:21,240 --> 01:07:31,239 Husk... Luka er min krop. Jeg er hans sind. 641 01:07:37,360 --> 01:07:47,359 Sammen har vi været én. Du har aldrig været en far for mig. 642 01:07:48,840 --> 01:07:54,677 Jeg ber' dig... vær det for ham. Lad mig være. 643 01:08:08,480 --> 01:08:12,633 - Kan drengen blive hos ham? - Ja. 644 01:08:30,080 --> 01:08:31,878 Jeg dør Luka. 645 01:08:37,360 --> 01:08:40,910 Vær ikke vred. Lyt til mig. 646 01:08:49,320 --> 01:08:51,039 Lev for mig Luka. 647 01:08:53,240 --> 01:09:02,036 Du har givet mig den eneste kærlighed jeg har kendt. 648 01:09:05,200 --> 01:09:07,271 Jeg elsker dig. 649 01:09:17,520 --> 01:09:22,675 Vær mine vinger... løb for mig 650 01:10:27,440 --> 01:10:30,035 Jeg lovede ham at passe på dig. 651 01:10:30,240 --> 01:10:33,392 Det har jeg tænkt mig at holde. Jeg adopterer dig. 652 01:10:37,120 --> 01:10:43,310 Jeg vil give dig alt det, han aldrig fik. Hører du? 653 01:10:46,720 --> 01:10:48,677 Tag mig til Amerika. 654 01:10:52,600 --> 01:10:54,876 Vi tar' det første fly i morgen. 655 01:11:11,520 --> 01:11:13,432 De ved jeg har en søn. 656 01:11:14,480 --> 01:11:20,750 Ingen har set ham. Du skal være min søn. 657 01:11:22,760 --> 01:11:27,471 - Du skal være Georgio. - Mit navn er Luka. 658 01:11:58,520 --> 01:12:08,510 Jeg slog dem Luka. En dag bliver alt dette mit. 659 01:12:10,120 --> 01:12:12,760 Mit navn skal stå der. Ikke Lucianos. 660 01:12:19,000 --> 01:12:21,356 Væk herfra. Find Castellano. 661 01:12:37,200 --> 01:12:39,715 Er det en joke? Hvad er Det? 662 01:12:40,680 --> 01:12:43,673 Hvad laver I...? Hold op med det. 663 01:12:50,600 --> 01:12:54,594 - Du må være Luka. - Ja... min far. 664 01:12:54,760 --> 01:12:57,639 Bare rolig. Han har ringet fra fængslet. 665 01:13:03,800 --> 01:13:08,238 Han har brug for hjælp. Hvis du ved hvem vidnerne er, skal... 666 01:13:08,520 --> 01:13:10,113 Der tages hånd om dem. 667 01:13:10,320 --> 01:13:14,360 Ja. Giv mig navnene. 668 01:13:15,520 --> 01:13:18,354 - Min far har tiltro til mine evner. - Evner? 669 01:13:20,120 --> 01:13:23,591 Ja, Signor. Om det er tortur eller mord, - 670 01:13:23,800 --> 01:13:26,713 - så gør jeg ethvert vidne mod min far tavs. 671 01:13:27,680 --> 01:13:32,197 - Så du er ikke imod drab? - Nej. 672 01:13:34,880 --> 01:13:37,952 Bare rolig, det er allerede i de bedste hænder. 673 01:13:39,520 --> 01:13:44,311 Så du er drengen der har været skjult alle de år? 674 01:13:46,800 --> 01:13:52,114 Ja, jeg er Luka Georgio Carolla. 675 01:13:53,960 --> 01:13:57,840 Roberto, jeg ber' dig, som en livslang ven. 676 01:13:58,520 --> 01:14:01,035 Involver dig ikke mere, end du allerede er. 677 01:14:01,240 --> 01:14:03,550 I tyve år har jeg ønsket Carolla død. 678 01:14:03,800 --> 01:14:07,191 Nu er han i det mindste bag tremmer. Men hvor længe? 679 01:14:07,400 --> 01:14:11,679 Uden mig som vidne, vil han bestikke, true eller myrde sig ud. 680 01:14:12,840 --> 01:14:14,832 Tænk på din familie. 681 01:14:15,040 --> 01:14:17,350 Jeg har sørget for at beskytte dem. 682 01:14:26,840 --> 01:14:32,393 Ah... Enzo, kom. Det er Enzo Luciano, - 683 01:14:32,800 --> 01:14:35,713 - min fætters dreng. Han skal giftes med Rosa. 684 01:14:36,600 --> 01:14:40,719 Vi er alle under et tag. Jeg har gjort villaen til et fort. 685 01:15:08,280 --> 01:15:13,753 Rygtet siger at anklageren har et nyt vidne, de holder skjult. 686 01:15:15,240 --> 01:15:16,993 Giv mig hans navn. 687 01:15:18,000 --> 01:15:21,596 Roberto Luciano. Han har jaget mig i tyve år. 688 01:15:23,520 --> 01:15:26,240 Castellano skal have fat i ham. 689 01:15:26,600 --> 01:15:33,632 Sig at de skal få mig ud, eller jeg får dem alle herind til mig. 690 01:15:34,800 --> 01:15:36,473 Forstår du? 691 01:15:42,080 --> 01:15:44,959 - Alle bilerne er undersøgt, far. - Godt... ringede du til restauranten? 692 01:15:45,160 --> 01:15:46,799 Alt er sikret. 693 01:15:48,040 --> 01:15:51,317 Kom her, eller jeg kommer efter dig. 694 01:15:52,240 --> 01:15:55,278 Jeg tror far bliver en smule paranoid på sine gamle dage. 695 01:15:55,480 --> 01:15:59,190 Måske er alle vagterne til at holde Enzo ved sit eget bryllup. 696 01:16:01,600 --> 01:16:04,559 Gå, gå... vi skal se Rosas brudekjole. 697 01:16:05,040 --> 01:16:07,191 Godt... Godnat. Bedstefar elsker dig. 698 01:16:07,840 --> 01:16:11,277 - Hej, se dig... - Ny smoking... flot. 699 01:16:16,240 --> 01:16:20,120 Ikke kigge...! Luk øjnene, Enzo. 700 01:16:26,480 --> 01:16:30,030 Den er smuk. Det er en drømmekjole. 701 01:16:30,600 --> 01:16:32,717 - Det er en kappe. - En kappe. 702 01:16:32,880 --> 01:16:35,315 Rosa, det er en drømmekjole. 703 01:16:35,520 --> 01:16:39,560 Jeg fatter ikke hvor lykkelig jeg er. Mor, jeg elsker ham så meget. 704 01:16:39,640 --> 01:16:41,677 Det ved jeg, min skat. 705 01:16:45,440 --> 01:16:48,911 Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre ved mig selv. 706 01:18:07,280 --> 01:18:14,119 I aften skåler vi for Enzo. Må han få en sund, produktiv... 707 01:18:16,840 --> 01:18:21,437 Produktiv forening med min kære Fredos lille Rosa. 708 01:18:22,840 --> 01:18:27,551 Men jeg har en skål mere. En jeg har ventet længe på. 709 01:18:31,160 --> 01:18:38,920 For min søn Michael. Endelig retfærdighed. Skål. 710 01:19:20,080 --> 01:19:21,639 Mor...? 711 01:20:24,920 --> 01:20:34,398 Mario... jeg prøvede at ringe så mange gange, men der blev ikke svaret. 712 01:20:36,560 --> 01:20:41,271 Graziella, jeg ved ikke hvordan jeg skal sige det. 713 01:20:42,320 --> 01:20:45,313 Jeg er så ked af det... 714 01:20:46,000 --> 01:20:51,314 Hjælp mig Gud. Roberto, Frederico... 715 01:20:56,680 --> 01:21:03,678 Constantino? Alfredo? Enzo? 716 01:21:05,720 --> 01:21:12,160 Alle er døde. Jeg advarede ham. 717 01:21:14,600 --> 01:21:19,152 Hvorfor lyttede han ikke? Jeg er så ked af det. 718 01:22:25,760 --> 01:22:31,392 Blodhævn. Nu er det min tur. 719 01:25:19,112 --> 01:25:20,910 La Bella Mafia. 720 01:26:01,312 --> 01:26:03,144 Nej, nej... 721 01:26:04,592 --> 01:26:09,223 Hvorfor skete det for vores familie? 722 01:26:10,912 --> 01:26:16,590 Carolla. Vores mænd og vores sønner er døde på grund af ham! 723 01:26:16,832 --> 01:26:20,428 Jeg vil ikke dø som Freddy! Jeg kan ikke 724 01:26:20,752 --> 01:26:23,062 Jeg er for ung til at dø! Jeg ville ikke... 725 01:26:23,592 --> 01:26:31,944 Hold op! Det er fars ring! 726 01:26:33,072 --> 01:26:35,826 Vi skal ikke kæmpe indbyrdes, vi skal forene os. 727 01:26:36,352 --> 01:26:39,629 Vi skal hade de mænd der gjorde det. 728 01:26:40,432 --> 01:26:42,947 Vi skal bede om retfærdighed. 729 01:26:43,632 --> 01:26:47,182 Og husk, blandt dem der græder og kysser vores hænder, - 730 01:26:47,672 --> 01:26:50,187 - er der nogen der dræbte dem vi elskede. 731 01:26:51,112 --> 01:26:52,910 Tag jeres slør ned. 732 01:27:01,992 --> 01:27:04,951 Du har fornærmet mange, og ingen fra USA var enige - 733 01:27:05,152 --> 01:27:07,508 - i nedslagtningen af børnene. 734 01:27:07,832 --> 01:27:10,222 Jeg sværger jeg aldrig beordrede... 735 01:27:17,792 --> 01:27:21,832 Jeg kommer med dybfølte kondolencer fra Don Lucianos venner i Amerika. 736 01:27:26,152 --> 01:27:28,712 Tak fordi De kommer til Sicilien. 737 01:27:30,352 --> 01:27:31,945 Undskyld. 738 01:27:34,032 --> 01:27:37,946 Hvis kvinderne skal leve, så hav alle Luciano selskabernes - 739 01:27:38,152 --> 01:27:39,984 - papirer klar til os. 740 01:27:41,032 --> 01:27:43,388 Herre... Har du ikke taget nok? 741 01:27:43,512 --> 01:27:47,028 Nej. Gør som jeg siger, eller de er de næste der dør. 742 01:27:53,352 --> 01:27:57,107 Alfredo var en vidunderlig mand. Min dybfølte kondolence. 743 01:27:58,272 --> 01:27:59,388 Tak. 744 01:28:01,112 --> 01:28:02,910 Kondolere, frue. 745 01:28:05,592 --> 01:28:08,824 Hvis De har brug for noget, står jeg til Deres tjeneste. 746 01:28:09,232 --> 01:28:11,542 Han var en god ven. 747 01:28:22,792 --> 01:28:25,068 Begravelsen var som en stor parade. 748 01:28:25,312 --> 01:28:28,032 Sig det til Moreno, jeg skal væk herfra. 749 01:28:28,752 --> 01:28:32,063 Jeg nævner navne i retten, hvis de ikke får mig ud herfra. 750 01:28:32,552 --> 01:28:35,909 Jeg får dødstrusler. Gud, Castellano. 751 01:28:36,552 --> 01:28:38,828 Han skulle aldrig have dræbt de børn. 752 01:28:39,032 --> 01:28:42,582 Det gjorde han ikke. Jeg gjorde det for dig. 753 01:28:48,512 --> 01:28:55,430 Du er sindssyg. Jeg ville ønske jeg aldrig havde set dig. 754 01:29:02,912 --> 01:29:04,665 Far, tal ikke sådan til mig! 755 01:29:04,912 --> 01:29:09,384 Tale? Jeg forbander dig! Du er ikke min søn. 756 01:29:11,232 --> 01:29:14,191 Stakkels Giorgio! Ikke noget værd for nogen. 757 01:29:14,712 --> 01:29:18,467 Men han havde i det mindste hjerne. En hjerne...! 758 01:29:25,152 --> 01:29:27,747 Du skal vide hvad Gergio følte. 759 01:29:28,152 --> 01:29:30,064 Han var fanget hele sit liv. 760 01:29:30,272 --> 01:29:35,028 Nu er det din tur. Farvel, far... 761 01:29:41,872 --> 01:29:43,591 Du ser mig ikke igen. 762 01:29:43,952 --> 01:29:46,911 Nej, Luka. Luka, kom tilbage. 763 01:29:58,992 --> 01:30:01,632 Du har fuldmagt! Skriv under! 764 01:30:14,192 --> 01:30:15,592 Igen. 765 01:30:23,832 --> 01:30:25,824 Hvad med de amerikanske selskaber? 766 01:30:26,552 --> 01:30:32,025 Jeg har ikke papirerne her. Jeg skal bruge tid til at få dem. 767 01:30:34,112 --> 01:30:35,592 24 timer. 768 01:30:37,712 --> 01:30:43,743 Jeg er ved graven med Don Roberto og børnene, og der er ikke plads. 769 01:30:44,392 --> 01:30:45,462 Tilgiv mig. 770 01:30:46,032 --> 01:30:48,991 Det er mig der beder dig om tilgivelse... 771 01:30:49,552 --> 01:30:54,672 Hele mit liv har jeg elsket dig. I hele livet har jeg ikke - 772 01:30:54,952 --> 01:30:56,830 - elsket andre end dig. 773 01:30:57,032 --> 01:30:59,752 Jeg har elsket dine børn som var det mine egne. 774 01:31:01,792 --> 01:31:04,591 Jeg ville være død for din skyld. 775 01:31:04,912 --> 01:31:06,471 Min kære ven. 776 01:31:08,272 --> 01:31:13,825 Der er ting jeg har været tvunget til. Frygtelige ting. 777 01:31:16,472 --> 01:31:18,464 Jeg er nervøs for dig nu. 778 01:31:19,072 --> 01:31:20,426 Mario... 779 01:31:53,192 --> 01:31:54,672 Tilgiv mig. 780 01:32:00,632 --> 01:32:02,703 Tjenestefolkene tar' af sted. 781 01:32:02,912 --> 01:32:05,586 Fint. Tjenestefolkene tar' af sted. 782 01:32:07,392 --> 01:32:13,662 Alle Palermo selskaberne er samlet i en gruppe, ledet af Castellano. 783 01:32:14,072 --> 01:32:17,065 Min Gud, de har endda taget Sophias butikker. 784 01:32:17,272 --> 01:32:20,185 Siger du til mig at der mangler millioner af dollars, - 785 01:32:20,392 --> 01:32:23,703 - og at vi bare skal acceptere det? Hvorfor kan vi ikke kæmpe imod det? 786 01:32:23,992 --> 01:32:26,109 Det er Domino. Far gav ham fuldmagt, - 787 01:32:26,352 --> 01:32:29,550 - og han har skrevet under på alt. Jeg synes det er tyveri... bedrageri. 788 01:32:29,712 --> 01:32:32,272 Jeg fatter ikke at den skide advokat har flået os. 789 01:32:32,432 --> 01:32:33,752 Hvorfor gør han det? 790 01:32:33,992 --> 01:32:37,030 Hvorfor presser vi ham ikke lidt? Vi kan gå til fars venner... 791 01:32:37,232 --> 01:32:38,746 - Venner? - Hvad? 792 01:32:38,952 --> 01:32:41,467 Hvilke venner? Læs det, Moyra. 793 01:32:41,712 --> 01:32:45,262 Hver eneste af dem, har en del af vores formue. 794 01:32:45,512 --> 01:32:48,107 Fint... Så går vi selv til Domino. 795 01:32:48,472 --> 01:32:50,748 Sophia... du gætter aldrig hvad der er sket. 796 01:32:50,952 --> 01:32:53,023 Sophia, han stjal millioner 797 01:32:53,272 --> 01:32:56,788 Mario Domino er død. Han begik selvmord. 798 01:32:58,192 --> 01:32:59,592 Åh, Gud... 799 01:33:05,192 --> 01:33:06,512 Mor! 800 01:33:10,712 --> 01:33:12,943 Hvad laver hun? Mor! Stop det. 801 01:33:13,112 --> 01:33:15,422 Sophia, tag pistolen fra hende. 802 01:33:16,592 --> 01:33:18,948 Væk med jer! Væk... 803 01:33:25,392 --> 01:33:26,462 Mor... 804 01:33:26,672 --> 01:33:28,186 Af sted...! 805 01:33:28,872 --> 01:33:31,341 Godt... tilbage til huset, nu! 806 01:33:31,792 --> 01:33:33,988 Hun slår det træ ihjel. 807 01:33:34,912 --> 01:33:37,108 Mor, hvem skyder du efter...? 808 01:33:42,592 --> 01:33:44,151 Carolla. 809 01:33:51,592 --> 01:33:54,903 Jeg tror hun er blevet skør. Det har været for meget for hende. 810 01:33:55,112 --> 01:33:57,627 Det har været for meget for os alle sammen, Teressa. 811 01:33:57,952 --> 01:33:59,671 - Moyra... - Hvad? 812 01:33:59,832 --> 01:34:03,621 - Du skal ikke give hende flere. - Har hun ikke ramt endnu? 813 01:34:05,512 --> 01:34:07,902 Domino har bestukket en ved retten. 814 01:34:08,432 --> 01:34:10,788 Der er plantet en pistol under et sæde. 815 01:34:11,032 --> 01:34:14,150 - Til hvad? - Når Carolla går i vidneskranken. 816 01:34:14,952 --> 01:34:16,545 Sig det ikke. 817 01:34:17,232 --> 01:34:20,509 - Mor vil gøre det. - Det er nok, jeg skal væk herfra. 818 01:34:20,712 --> 01:34:24,501 Nej, du skal ikke. Jeg tar' med mor til retsbygningen. 819 01:34:25,392 --> 01:34:32,105 - Hun kan ikke klare det selv. - Jeg kommer med. 820 01:34:33,432 --> 01:34:38,063 Rosa, nej. Sophia, jeg forstår at du ønsker retfærdighed. 821 01:34:38,392 --> 01:34:41,544 Jeg vil endda køre bilen, men lar' ikke Rosa tage med. 822 01:34:41,712 --> 01:34:45,501 Det skulle have været min bryllupsdag i dag. Sig ikke hvad jeg skal. 823 01:34:45,872 --> 01:34:48,307 Vi bør alle tage af sted. 824 01:34:52,552 --> 01:34:56,023 Der er intet her, der drejer sig om Luciano selskaberne i USA. 825 01:34:56,272 --> 01:34:59,390 Vi har en aftale. Vi holdt vores del af handlen. 826 01:34:59,592 --> 01:35:03,347 Ingen vidner til anklageren. Ikke én Luciano der dukker op. 827 01:35:03,592 --> 01:35:06,391 Domino blæste hovedet af. 828 01:35:06,632 --> 01:35:10,148 Enken må have papirerne. Bare giv mig lidt tid. 829 01:35:11,792 --> 01:35:13,704 Jeg kan få dem til jer. 830 01:35:14,232 --> 01:35:17,669 Dig. Vær glad for at vi beskytter dig. 831 01:35:18,512 --> 01:35:21,949 Du er under Castellanos beskyttelse, uden din fars respekt. 832 01:35:22,112 --> 01:35:24,263 Hvad med Carolla? Han er blevet presset til - 833 01:35:24,472 --> 01:35:27,590 - at afsløre os alle i retten. - Slip af med ham. 834 01:35:28,352 --> 01:35:30,821 Vi vil have Luciano sagen afsluttet. 835 01:35:41,832 --> 01:35:45,064 Hej. Vil du køre med? 836 01:35:45,752 --> 01:35:46,822 Nej, tak. 837 01:35:55,512 --> 01:35:56,582 Smukt, ikke? 838 01:35:56,792 --> 01:36:00,945 Vidunderlig, men varmt. Vil du have noget at drikke? 839 01:36:01,352 --> 01:36:04,151 Ja, tak. Er du fra Amerika? 840 01:36:04,792 --> 01:36:07,910 - Ja, jeg har været her to dage. - Jeg er fra New York. 841 01:36:08,312 --> 01:36:10,543 - Hvad hedder du? - John Taylor. 842 01:36:11,032 --> 01:36:14,104 Luka Carolla... skål. 843 01:36:20,352 --> 01:36:23,106 - Er du student? - Ja... og dig? 844 01:36:24,112 --> 01:36:27,583 Morder. Mafiaens lejemorder. 845 01:36:31,752 --> 01:36:33,789 Den er god... morder. 846 01:36:43,832 --> 01:36:46,222 Jeg vil tale med min advokat. 847 01:36:47,312 --> 01:36:50,111 Jeg vil angive Luciano børnenes morder. 848 01:36:50,592 --> 01:36:52,948 Jeg har ret til at tale med min advokat. 849 01:37:09,632 --> 01:37:11,146 Hold kæft! 850 01:37:16,752 --> 01:37:22,066 De... føler ikke smerten. 851 01:37:23,552 --> 01:37:26,863 I mærker ikke tragedien med Luciano familien, vel? 852 01:37:27,352 --> 01:37:30,550 I vil bare putte smerten ind i jeres fjernsyn. 853 01:37:33,992 --> 01:37:37,463 - Hvad sagde hun? - "Ingen rose uden torne." 854 01:37:59,712 --> 01:38:02,625 - Tak for Deres venlighed. - Mange tak, frue. 855 01:38:15,192 --> 01:38:16,592 - Moyra... - Hvad? 856 01:38:16,792 --> 01:38:20,752 Sæt tasken og buk dig ned. Pistolen er under dit sæde. 857 01:38:21,832 --> 01:38:23,266 Åh, min Gud. 858 01:38:23,592 --> 01:38:25,231 Brug mors tørklæde til at tage den frem. 859 01:38:25,352 --> 01:38:27,548 Nej... skift plads med mig. Jeg vil ikke røre den. 860 01:38:27,672 --> 01:38:29,470 Gud, jeg gør det. 861 01:38:36,592 --> 01:38:38,868 Giv den ikke til mig. Jeg vil ikke ha' den. 862 01:39:13,072 --> 01:39:14,745 - Mor! - Teresa! 863 01:39:15,632 --> 01:39:18,511 - Hent bilen. - Lad mig gå. 864 01:39:20,072 --> 01:39:23,190 - Mor. - Løb... 865 01:40:09,272 --> 01:40:11,229 Min Gud, du dræbte ham. 866 01:40:11,472 --> 01:40:15,910 - Jeg sagde, jeg ikke vil køre. - Ind i bilen. Lad ham være. 867 01:40:16,152 --> 01:40:18,064 - Moyra, hjælp os! - Hvad? 868 01:40:18,312 --> 01:40:21,271 Hvad laver du? Sætter du ham ind i bilen? 869 01:40:21,792 --> 01:40:24,387 - Mor, lad os få ham op. - Det er en dum ide. 870 01:40:24,792 --> 01:40:27,466 En, to, tre... Bare støt dig til os. 871 01:40:28,552 --> 01:40:31,989 - Det er en dårlig ide. - Der er ikke noget at se på. 872 01:40:32,192 --> 01:40:34,149 Hvad kigger du på? Af sted. 873 01:40:34,272 --> 01:40:35,945 Kom nu... af sted! 874 01:40:36,112 --> 01:40:39,184 Rosa, ind i bilen. Du så ikke noget. 875 01:40:40,192 --> 01:40:42,343 Gå tilbage til det du lavede. 876 01:40:55,312 --> 01:40:56,632 - Har du ham, Rosa? - Ja. 877 01:40:56,792 --> 01:40:59,944 - Læg ham i seng. - Sådan... ned med ham. 878 01:41:04,632 --> 01:41:07,227 Vi skulle ha' bragt ham på hospitalet. Lad dem tage sig af ham. 879 01:41:07,392 --> 01:41:09,623 Du skulle ikke have kørt ham ned med bilen. 880 01:41:09,872 --> 01:41:12,068 Jeg synes det er forkert at vi bruger dette værelse. 881 01:41:12,272 --> 01:41:16,664 Rosa, vi skulle lægge ham et sted. Han skulle ikke snuse rundt. 882 01:41:16,992 --> 01:41:20,269 Men det er børnenes værelse. Moyra, det er ikke rigtigt. 883 01:41:22,272 --> 01:41:24,104 Rosa, kom nu. 884 01:41:28,272 --> 01:41:30,468 Lad ham nu sove. 885 01:41:45,712 --> 01:41:46,589 Mor... 886 01:41:46,792 --> 01:41:49,102 Hvem skal fortælle hende at vi har en overnattende gæst. 887 01:41:49,312 --> 01:41:50,871 Det bliver ikke mig. 888 01:41:51,272 --> 01:41:55,425 - Har du det godt? - Hun har det fint. 889 01:41:55,872 --> 01:41:58,671 Vi har været så bekymrede. Vi ringede til politiet og til retten. 890 01:41:58,872 --> 01:42:01,785 - Hvad skete der? - Det er i orden. 891 01:42:01,952 --> 01:42:03,944 - Mit skud dræbte ham ikke. - Hvad? 892 01:42:04,112 --> 01:42:08,470 En anden gjorde det, så de løslod mig. Lad os gå. 893 01:42:12,312 --> 01:42:16,306 Sophia, kom nu. Vi skal til New York. 894 01:42:16,472 --> 01:42:19,704 Jeg undersøger flyselskaberne. Vi... er ikke i sikkerhed her. 895 01:42:53,912 --> 01:42:57,223 Det er sandheden, vi har intet tilbage. Vi har mistet alt. 896 01:42:59,712 --> 01:43:03,831 Det gør mig ondt at se Don Lucianos enke og familie fattig og hjemløs. 897 01:43:04,112 --> 01:43:06,991 Hjemløse? Ikke tilfreds med at du har taget - 898 01:43:07,152 --> 01:43:10,543 - alt hvad vi ejer, du vil endda tage taget over vores hoveder. 899 01:43:10,712 --> 01:43:14,945 Jeg returnerer Villa Rosa i bytte for hele Luciano Holding. 900 01:43:15,632 --> 01:43:16,782 Hvis I nægter... 901 01:43:16,992 --> 01:43:21,703 Ud med jer, i horesønner. Lad os være i fred! Jeg mener det. 902 01:43:22,192 --> 01:43:27,665 Ud herfra, eller jeg sværger at jeg skyder. Den er ladt. 903 01:43:29,072 --> 01:43:33,510 Leg ikke med mig frue, der er ingen steder i Palermo De kan skjule Dem. 904 01:43:33,672 --> 01:43:35,391 Accepter mit tilbud. 905 01:43:35,552 --> 01:43:40,104 Aflever resten af selskaberne og I kan bo i Palermo, under min beskyttelse. 906 01:43:40,312 --> 01:43:41,666 Hej! 907 01:43:44,752 --> 01:43:48,223 Rosa er et smukt barn. Jeg kan arrangere et godt ægteskab. 908 01:43:48,992 --> 01:43:51,552 Liver går videre, hvis I ønsker det. 909 01:44:03,032 --> 01:44:05,103 Og kom ikke tilbage! 910 01:44:08,472 --> 01:44:12,830 - Er det til at tro? - Hvad gør vi nu? 911 01:44:13,352 --> 01:44:15,184 Jeg synes vi skal tage et tidligere fly. 912 01:44:15,392 --> 01:44:16,872 Nej, nej... Det er noget galt. 913 01:44:17,072 --> 01:44:18,904 Hvorfor fanden kan vi ikke bare komme af sted? 914 01:44:19,112 --> 01:44:21,946 Jeg er ikke sikker på at jeg kan klare endnu en Annie Oakley. 915 01:44:22,232 --> 01:44:24,144 - og jeg skadede fingeren på aftrækkeren. 916 01:44:24,312 --> 01:44:26,065 - Vær stille. - Hvad? 917 01:44:26,272 --> 01:44:28,707 Det er tydeligt at Castellano ikke er i besiddelse af de amerikanske selskaber, 918 01:44:28,912 --> 01:44:30,551 - men han tror vi er. 919 01:44:30,792 --> 01:44:34,468 Han mener... havanlæggene, lagrene, plus oliekontrakterne. 920 01:44:34,872 --> 01:44:37,706 Casinoerne. Han vil have casinoerne. 921 01:44:39,632 --> 01:44:42,272 Hvad, har I lagt ham i mine børns værelse? 922 01:44:45,112 --> 01:44:47,547 Jeg er ked af det, han løb lige ud foran bilen. 923 01:44:48,112 --> 01:44:50,468 Undersøg hans tøj, og slip af med ham. 924 01:44:50,672 --> 01:44:53,232 Han havde en rygsæk. Den er sikkert stadig i bilen. 925 01:44:53,392 --> 01:44:54,712 Hent den. 926 01:44:55,632 --> 01:44:58,909 Kan du se. Han er sikkert bare studerende. 927 01:45:01,352 --> 01:45:04,151 En flybillet. Han hedder John Taylor. 928 01:45:04,352 --> 01:45:07,789 Han er bare på rejse. Det er en returbillet til New York. 929 01:45:08,192 --> 01:45:11,981 Lige nu kan vi kun stole på os selv. 930 01:45:18,392 --> 01:45:20,429 Sophia, det er politiet. 931 01:45:20,872 --> 01:45:23,023 Vi ser til ham senere. Lad os gå. 932 01:45:45,592 --> 01:45:49,108 Moyra, det er... politiet. De vil tale med os. 933 01:45:49,672 --> 01:45:53,222 Se, Teresa. Den var i rygsækken, - 934 01:45:54,792 --> 01:45:59,025 - og hundredvis af dollar. Og den her. 935 01:45:59,792 --> 01:46:02,671 Hvad tror du det er? 936 01:46:03,232 --> 01:46:04,791 Frue? 937 01:46:04,992 --> 01:46:07,712 Vi kommer. Lige et... øjeblik. 938 01:46:09,912 --> 01:46:13,349 Fru Lucianos angreb på Carolla, afledte alle i retsbygningen, - 939 01:46:13,512 --> 01:46:16,266 - og det lykkedes morderen at slippe væk. 940 01:46:17,192 --> 01:46:18,785 Bliver hun sigtet. 941 01:46:19,832 --> 01:46:22,711 Den Mercedes i indkørslen, blev set ved retsbygningen. 942 01:46:22,912 --> 01:46:24,949 Min svigerinde kørte os. 943 01:46:26,432 --> 01:46:29,391 Det er sært, ikke? Jeres indsats for at finde - 944 01:46:29,592 --> 01:46:31,743 - Carollas morder, beskidte dyr. 945 01:46:31,952 --> 01:46:34,911 Mine små drenge har aldrig gjort nogen fortræd. 946 01:46:35,192 --> 01:46:38,549 Deres eneste fejl, var at være Don Robertos Lucianos børnebørn. 947 01:46:38,752 --> 01:46:41,472 Jeg har hørt, han var en mand indgød stor respekt. 948 01:46:41,952 --> 01:46:43,147 Virkelig. 949 01:46:43,352 --> 01:46:46,948 - Men ikke fra Dem. - Han beskyttede ikke sin familie. 950 01:46:50,872 --> 01:46:53,785 - De ønskede at se os. - Ja, De var i retsbygningen. 951 01:46:54,472 --> 01:46:56,270 Ja, vi... var. 952 01:46:56,432 --> 01:46:59,425 Vi tror Paul Carollas morder, var klædt ud som præst. 953 01:46:59,872 --> 01:47:01,909 Var der nogen der så nogen, der var i munkekutte? 954 01:47:02,152 --> 01:47:03,472 Nej... 955 01:47:03,712 --> 01:47:05,192 Nej, slet intet. 956 01:47:07,472 --> 01:47:10,431 - Nå, mange tak. - Velbekomme. 957 01:47:14,792 --> 01:47:18,069 Vil De bede signora Luciano om at mødes med mig i morgen tidlig? 958 01:47:18,552 --> 01:47:19,986 Selvfølgelig. 959 01:47:20,272 --> 01:47:23,424 Jeg skal selvfølgelig bede om, at ingen af jer forlader Palermo. 960 01:47:23,912 --> 01:47:25,904 Uanset hvilke forbindelser jeres familie havde... 961 01:47:26,112 --> 01:47:29,583 - Betyder mine børns død. - Alle har ret til retfærdighed. 962 01:47:30,232 --> 01:47:33,145 Mafiaen er bundet af deres egne love. 963 01:47:34,672 --> 01:47:36,504 Goddag kommisær. 964 01:47:47,192 --> 01:47:51,183 Teresa... han er ikke ovenpå. Jeg har ledt alle steder. 965 01:47:51,472 --> 01:47:52,667 - Moyra... - Hvad? 966 01:47:52,792 --> 01:47:54,351 - Rygsækken er væk. - Åh, Gud. 967 01:47:54,592 --> 01:47:56,629 - Vi må sige det til Sophia. - Nej, gør det ikke. 968 01:47:56,792 --> 01:47:59,466 - Hvorfor? - Hvis han dræbte Carolla, - 969 01:47:59,792 --> 01:48:04,821 - hvad betyder det så? - Rigtigt... vi skulle lykønske ham. 970 01:48:05,432 --> 01:48:07,992 På denne tid i morgen, er vi i New York. 971 01:48:08,152 --> 01:48:11,270 Luka gjorde det... han skød ham i retssalen. 972 01:48:11,592 --> 01:48:14,471 Hør på mig... Jeg ved drengen er sindssyg. 973 01:48:14,672 --> 01:48:17,904 Jeg lover, at der bliver taget fat på ham. 974 01:48:18,072 --> 01:48:21,782 Jeg sørger selv for det. Jeg tar' mig af enkerne... 975 01:48:22,672 --> 01:48:27,747 Jeg siger jer, at Luka gjorde det. Jeg sørger for at slippe af med ham. 976 01:48:33,192 --> 01:48:34,865 Ja, jeg forstår. 977 01:48:42,312 --> 01:48:48,229 Jeg har været i Villa Rosa hele tiden. Jeg tror ikke på dig. 978 01:48:50,512 --> 01:48:52,629 Jeg kunne ha' dræbt dem alle. 979 01:48:53,352 --> 01:48:57,028 Ville ha' været nemt. Måske gift igen. 980 01:48:59,392 --> 01:49:01,987 Har du læst Shakespeares Romeo og Juliet? 981 01:49:04,432 --> 01:49:07,231 Et par mundfulde, så kommer mavepinen. 982 01:49:09,992 --> 01:49:11,551 Du er sindssyg. 983 01:49:13,392 --> 01:49:18,626 Nej, det er du. Du taler for højt, Castellano. 984 01:49:20,952 --> 01:49:22,466 Du forrådte mig. 985 01:49:26,592 --> 01:49:28,709 Du vil slå mig ihjel, ikke? 986 01:49:28,872 --> 01:49:31,512 Vil du personligt gøre det? 987 01:49:43,632 --> 01:49:47,785 Med dette kys... dør du. 988 01:50:00,592 --> 01:50:01,708 Mor... 989 01:50:02,312 --> 01:50:10,550 De har taget Villa Rosa. De har taget det hele. 990 01:50:11,632 --> 01:50:15,182 Mor, sagde far noget om de amerikanske selskaber? 991 01:50:18,632 --> 01:50:22,990 Vi kan bruge dem.... til information. 992 01:50:27,392 --> 01:50:29,543 Hør på mig. Se på mig. 993 01:50:30,632 --> 01:50:34,308 Hvem stolede far på i Amerika? Hvem betroede han dokumenter til? 994 01:50:34,992 --> 01:50:40,909 Vito... Giancome. Han var som far. 995 01:50:41,712 --> 01:50:42,862 Hvad mener du? Hvem var han? 996 01:50:43,072 --> 01:50:47,112 Han var udenfor organisationen. Hvis der er nogen, er det Vito. 997 01:50:47,952 --> 01:50:49,705 Jeg kan ringe til ham. 998 01:50:49,872 --> 01:50:52,023 Lad os tage til Amerika først. 999 01:50:54,632 --> 01:50:55,986 Lad os rejse. 1000 01:51:08,552 --> 01:51:09,463 Tak. 1001 01:51:10,432 --> 01:51:12,628 Nej, nej... Jeg beholder den. 1002 01:51:14,392 --> 01:51:16,543 Hun prøvede at tage min frakke. 1003 01:51:32,992 --> 01:51:35,632 Jeg kan gå hurtigere end elevatoren. 1004 01:51:35,912 --> 01:51:39,349 Mor du bliver på mit værelse. Rosa, vis hende hvor det er. 1005 01:51:39,792 --> 01:51:44,184 Og så bliver du sammen med Moyra. Bliv på værelserne. 1006 01:51:44,352 --> 01:51:46,503 Sophia, du bliver i gæstesuiten. 1007 01:51:53,192 --> 01:51:55,184 Hej, er det badeværelset? 1008 01:51:59,112 --> 01:52:02,867 Rosa, hvorfor går du ikke ud og skaffer os noget at spise. 1009 01:52:03,112 --> 01:52:05,468 - Om et øjeblik, mor. - Nu, Rosa. 1010 01:52:09,072 --> 01:52:11,268 Teresa, hvad er der med din lejlighed? 1011 01:52:11,592 --> 01:52:14,710 Jeg åbnede vandhanen, og vandet sprøjtede ud alle steder. 1012 01:52:14,912 --> 01:52:18,622 Jeg forstår ikke hvorfor vi ikke kan bo på Four Seasons eller Carlyle, - 1013 01:52:18,832 --> 01:52:22,428 - eller Hilton... selv Frelsens Hær ville være bedre end dette. 1014 01:52:22,632 --> 01:52:25,511 Vil bliver sammen Moyra. Det er sikrest. 1015 01:52:25,792 --> 01:52:28,466 Fint... Men så snart jeg kan, - 1016 01:52:29,192 --> 01:52:31,184 - er jeg ude herfra. 1017 01:52:35,232 --> 01:52:39,704 Vi skal først tale med Antonio Moreno. Han var den eneste far stolede på, - 1018 01:52:39,872 --> 01:52:42,910 - og den eneste ven far havde i organisationen. 1019 01:52:43,232 --> 01:52:47,670 - Moreno vil give os et råd. - Hvor mange rådgivere skal vi bruge? 1020 01:52:47,952 --> 01:52:52,151 - Vi har allerede Giancamo familien. - De er ikke med i organisationen. 1021 01:52:52,592 --> 01:52:54,948 Vito kan ikke fortælle hvad vi skal. 1022 01:52:55,192 --> 01:52:57,468 Nå, det vi vil, er selv at styre selskabet. 1023 01:52:57,672 --> 01:53:02,428 Nej, vi vil sælge. Men sælge under forbehold. 1024 01:53:03,032 --> 01:53:04,227 Hvilke forbehold. 1025 01:53:04,472 --> 01:53:07,226 Vi vil have navne på dem der beordrede mordene. 1026 01:53:08,312 --> 01:53:11,066 Det er den eneste grund til at vi kom til New York. 1027 01:53:11,312 --> 01:53:16,671 Jeg er her kun for min andel. De casioner er millioner værd, - 1028 01:53:16,872 --> 01:53:19,432 - og jeg har klaret min del. 1029 01:53:19,792 --> 01:53:24,469 Det var mig med haglgeværet, og jeg fik os ud af Palermo. 1030 01:53:26,032 --> 01:53:28,706 Hvad... har I ikke noget at sige? 1031 01:53:29,632 --> 01:53:33,512 - Rosa gør hvad jeg beslutter. - Nej, jeg gør hvad jeg vil. 1032 01:53:34,432 --> 01:53:38,267 Det bliver interessant. Handskerne bliver kastet. 1033 01:54:16,272 --> 01:54:19,151 Jeg har aldrig takket for, at du tog dig af mig. 1034 01:54:26,272 --> 01:54:30,391 - Går du stadig på universitetet? - Jeg overtager min fars forretninger. 1035 01:54:30,992 --> 01:54:33,587 - Hvor gammel er du John? - Jeg er 21. 1036 01:54:35,472 --> 01:54:37,304 Hvor gammel er Rosa? 1037 01:54:37,672 --> 01:54:40,904 - Hun er vidunderlig, ikke? - Bedstemor... 1038 01:55:12,272 --> 01:55:14,832 - Smag det hvis du vil. - Gerne. 1039 01:55:24,152 --> 01:55:32,788 Det er rigtig godt. Det er det bedste jeg har smagt. 1040 01:55:47,272 --> 01:55:53,030 - Hvad er det? - Minder. 1041 01:56:13,392 --> 01:56:18,467 Din hud er så blød. Den er som fløjl. 1042 01:56:34,392 --> 01:56:39,706 Græd ikke... Vær sød ikke at græde. 1043 01:57:03,392 --> 01:57:06,351 - Han er forsinket. - Han er ikke så forsinket. 1044 01:57:06,792 --> 01:57:08,590 Det er sjovt. Det er karma. 1045 01:57:08,912 --> 01:57:11,381 Her havde jeg min første date med Alfredo. 1046 01:57:11,592 --> 01:57:14,152 Jeg tror ikke jeg har brug for at høre det nu. 1047 01:57:14,592 --> 01:57:15,946 Der er han. 1048 01:57:18,072 --> 01:57:24,069 - Signora Luciano. - Det er Teresa, Alfredos enke. 1049 01:57:25,992 --> 01:57:27,870 - Min søn Michael. - Frue. 1050 01:57:28,032 --> 01:57:30,991 - Michael, har du lyst til kaffe? - Nej, tak. 1051 01:57:33,712 --> 01:57:37,831 Du forlanger Graziellas Lucianos underskrift for at åbne boksen. 1052 01:57:38,792 --> 01:57:42,388 Hun sender sin taknemlighed, for at beskytte hendes arv. 1053 01:57:42,912 --> 01:57:46,952 Don Luciano var en god mand, og meget savnet. 1054 01:57:50,712 --> 01:57:55,070 - Vil De hjælpe os? - På enhver måde. 1055 01:57:56,232 --> 01:57:58,588 Vi ønsker navnene på dem der beordrede mordene. 1056 01:57:58,752 --> 01:58:00,584 - Med hvilket formål? - Michael... 1057 01:58:00,912 --> 01:58:03,871 Jeg mente hvad jeg sagde, men det De beder om er umuligt. 1058 01:58:04,072 --> 01:58:05,711 Jeg har ikke informationen. 1059 01:58:05,912 --> 01:58:10,191 Selvom jeg havde, ville jeg råde Dem til at vente... måske et år eller to. 1060 01:58:10,832 --> 01:58:13,392 Gør så noget, men ikke med det samme. 1061 01:58:13,632 --> 01:58:15,510 Det er farligt. 1062 01:58:18,952 --> 01:58:21,945 Vi takker for Deres venlighed. Vi er taknemmelige. 1063 01:58:22,112 --> 01:58:25,662 Vær forsigtige. Gribbene svæver. 1064 01:58:34,112 --> 01:58:35,831 Hej, det er os. Vi er hjemme. 1065 01:58:38,672 --> 01:58:40,903 Hej. Gæt hvem der er her. 1066 01:58:44,832 --> 01:58:47,631 Du husker John Taylor, studenten fra Palermo. 1067 01:58:53,272 --> 01:58:57,551 - Hvad vil du? - Jeg vil bare takke dig. 1068 01:58:59,032 --> 01:59:02,912 Åh, du er sød, men du duer ikke. 1069 01:59:03,232 --> 01:59:05,383 Vi kiggede i din rygsæk. 1070 01:59:05,632 --> 01:59:10,070 - Jeg er ked af det Sophia. - Over hvad? 1071 01:59:12,152 --> 01:59:16,226 Jeg fik alle mine penge stjålet på en bar, mit kreditkort, alt. 1072 01:59:17,432 --> 01:59:21,551 En fyr sagde jeg kunne tjene til turen hjem, plus 500 dollars. 1073 01:59:22,472 --> 01:59:25,226 Det eneste jeg skulle, var at vente i gyden udenfor retsbygningen. 1074 01:59:25,472 --> 01:59:27,270 Jeg fik en pakke, jeg skulle skaffe mig af med. 1075 01:59:27,512 --> 01:59:31,301 Jeg vidste ikke det ville involvere ham... jeg husker ikke hans navn. 1076 01:59:31,672 --> 01:59:33,425 Peter Carolla. 1077 01:59:33,712 --> 01:59:36,511 De sagde, at da jeg var amerikaner, ville de ikke udspørge mig, - 1078 01:59:36,752 --> 01:59:38,664 - og det eneste jeg skulle var at smide... 1079 01:59:38,832 --> 01:59:41,188 - Rebet. - Og... geværet. 1080 01:59:41,672 --> 01:59:47,384 Ja, jeg tog dem fra den mand, og jeg løb, og bagefter - 1081 01:59:47,552 --> 01:59:55,983 - vågnede jeg op i jeres villa. Jeg var bange og stak af. 1082 01:59:57,192 --> 02:00:00,469 Jeg ville ikke gøre jer bange, ved at komme her i dag. 1083 02:00:00,832 --> 02:00:03,825 Jeg ved I kan få mig arresteret, men jeg står i gæld til jer - 1084 02:00:04,032 --> 02:00:06,672 - og vil betale tilbage for jeres venlighed. 1085 02:00:08,352 --> 02:00:10,025 Kom til middag. 1086 02:00:15,592 --> 02:00:21,429 Kære Gud, vi takker for maden. Og for at føre os sammen. 1087 02:00:28,792 --> 02:00:30,021 Tak. 1088 02:00:36,232 --> 02:00:39,748 Det er selvfølgelig kopier. Vi har skjult originalerne. 1089 02:00:39,992 --> 02:00:45,590 Antonio, inden vi underskriver, vil vi have navnene. 1090 02:00:46,792 --> 02:00:50,388 Vil vil have navnene på dem der beordrede mordene på Lucianoerne. 1091 02:00:50,592 --> 02:00:56,224 Don Roberto Luciano, Constantiono, Alfredo, - 1092 02:00:57,072 --> 02:01:07,071 Frederico, Enzo... og mine børn, Roberto og Nunzio Luciano. 1093 02:01:13,792 --> 02:01:18,912 Giv mig et par dage. Tak for Deres tiltro. 1094 02:01:20,312 --> 02:01:22,031 Tak, Antonio. 1095 02:01:24,992 --> 02:01:26,267 Farvel. 1096 02:01:38,792 --> 02:01:42,229 Hej Johnny Blue Eyes. Hvad synes du om det? 1097 02:01:43,152 --> 02:01:46,190 Jeg har fået en stak af dem, fra Sophias lager. 1098 02:01:47,472 --> 02:01:50,510 En attraktiv, flot kvinde som dig, kan få den mand hun vil. 1099 02:01:50,712 --> 02:01:54,069 Virkelig. Går du efter ældre kvinder? 1100 02:01:55,592 --> 02:01:57,629 Hvorfor... kan du lide unge mænd? 1101 02:01:57,872 --> 02:02:01,582 Jeg kan lide dem i alle former. Men indtil for nylig, - 1102 02:02:01,792 --> 02:02:04,705 - har jeg ikke haft muligheden. 1103 02:02:08,792 --> 02:02:11,102 Tror du Rosa har glemt vi skulle mødes til kaffe? 1104 02:02:11,352 --> 02:02:14,470 Har nogen fortalt dig, at du har smukke blå øjne? 1105 02:02:20,472 --> 02:02:22,191 Vær ikke genert. 1106 02:02:24,392 --> 02:02:26,190 Hvor er mor gået hen? 1107 02:02:26,472 --> 02:02:33,231 Hvad er der med moren, skat? Du er ikke medlem af familien endnu. 1108 02:02:34,192 --> 02:02:36,912 Selvom jeg ved at Rosa gerne vil have det. 1109 02:02:38,952 --> 02:02:41,023 Godt, jeg går ind og skifter. 1110 02:02:43,952 --> 02:02:47,832 Rosa, din kæreste har ventet... Jeg har varmet ham op for dig. 1111 02:02:50,312 --> 02:02:52,781 Jeg tænkte om du ville drikke kaffe med mig. 1112 02:02:53,872 --> 02:03:03,871 - Hvad... hvad er der galt? - De er alle enker. 1113 02:03:07,472 --> 02:03:10,624 De har ikke tænkt på, at jeg skulle være brud. 1114 02:03:11,912 --> 02:03:14,905 - Havde du et slør? - Ja. 1115 02:03:16,112 --> 02:03:22,905 - Og en blomsterkroner? - Hvide roser med perler. 1116 02:03:26,112 --> 02:03:30,584 - Om natten var jeg... - Fortæl mig det. 1117 02:03:31,872 --> 02:03:39,029 Jeg tog den på, og lagde mig på sengen. Sko og det hele. 1118 02:03:39,912 --> 02:03:43,508 Som Juliet. Kender du Shakespeare? 1119 02:03:44,112 --> 02:03:53,431 - Selvfølgelig. - Bær den for mig. 1120 02:04:07,752 --> 02:04:14,022 Rosa! Lad os være alene. 1121 02:04:17,472 --> 02:04:20,829 - Hvad laver du? - Du forstår det ikke. 1122 02:04:24,072 --> 02:04:31,024 Du ville være blevet en smuk brud. Jeg er ked af det... så ked af det. 1123 02:04:48,552 --> 02:04:50,225 Har du det godt? 1124 02:04:50,992 --> 02:04:53,632 At se hende, får det hele til at komme tilbage. 1125 02:04:53,832 --> 02:04:58,384 Stakkels Sophia... og hendes små drenge... hænger på dem. 1126 02:05:03,912 --> 02:05:07,144 Glem det. Gør ikke dig selv ked af det. 1127 02:05:11,032 --> 02:05:16,471 Teresa... tal til mig. Du ved, du kan stole på mig. 1128 02:05:17,472 --> 02:05:21,261 Vi har modtaget kravet fra banken. De sælger de amerikanske - 1129 02:05:21,472 --> 02:05:24,226 - Luciano selskaber. Det er sindssygt. 1130 02:05:24,432 --> 02:05:28,062 Men det er du ikke. De burde lytte til en kvinde som dig. 1131 02:05:28,872 --> 02:05:32,752 Ingen gav mig kredit. Jeg ledede den forretning for min mand. 1132 02:05:33,272 --> 02:05:34,592 Du burde lede den igen. 1133 02:05:34,792 --> 02:05:38,308 Det er det jeg vil, men vi har ingen penge. 1134 02:05:40,712 --> 02:05:43,864 Jeg har nogle penge, min far efterlod til mig. 1135 02:05:44,352 --> 02:05:49,472 Det vil være en ære, hvis du vil lade mig hjælpe. 1136 02:05:51,992 --> 02:05:54,791 Hvorfor? Gør du det på grund af Rosa? 1137 02:05:57,352 --> 02:06:03,189 - Nej, for dig. - Hvad vil du ha'? 1138 02:06:05,192 --> 02:06:07,423 Være din sleeping partner. 1139 02:06:16,072 --> 02:06:17,870 Det er mange penge. 1140 02:06:18,752 --> 02:06:23,668 Mor, hvad hvis jeg kunne skaffe penge til at køre firmaerne videre? 1141 02:06:24,232 --> 02:06:26,622 Du ville ikke leve længe nok til at bruge en dollar. 1142 02:06:26,832 --> 02:06:32,624 - Hvorfor? - Du er næsten 40, og jeg er over 60. 1143 02:06:33,832 --> 02:06:35,789 Hvad har det med sagen at gøre. 1144 02:06:35,992 --> 02:06:41,784 - Jeg er stadig i live. - Lad være med at lukke den op. 1145 02:06:42,712 --> 02:06:45,386 - Det er Johnny. - Jeg åbner. 1146 02:06:49,352 --> 02:06:53,904 Mor... Theresa og jeg har snakket. 1147 02:06:54,432 --> 02:06:57,345 Der er for millioner af jetoner i min gamle lejlighed. 1148 02:06:57,592 --> 02:07:03,065 Freddy plejede at gemme dem til spil, men vi mangler penge, ikke? 1149 02:07:04,192 --> 02:07:06,229 Jeg ved hvordan vi kan få dem. 1150 02:07:07,152 --> 02:07:07,983 Hej. 1151 02:07:10,152 --> 02:07:11,029 Sæt dig! 1152 02:07:11,192 --> 02:07:13,468 Hvad laver du? Hvad vil du ha'? 1153 02:07:13,632 --> 02:07:17,421 - Du ved hvad jeg vil. - Hold dig fra mig. Hold kæft! 1154 02:07:20,832 --> 02:07:23,791 Gør os ikke fortræd. Lad nu være. 1155 02:07:24,272 --> 02:07:27,026 - Papirerne... jeg vil have dem. - Stop det! 1156 02:07:32,592 --> 02:07:36,427 Hold kæft. 1157 02:07:48,712 --> 02:07:49,987 Undersøg dem! 1158 02:07:50,432 --> 02:07:51,388 Gud... 1159 02:07:55,792 --> 02:08:02,141 Jeg har dem.... Benjamin Moreno. 1160 02:08:03,112 --> 02:08:08,141 - Kender du ham? - Han er bror til Antonio Moreno. 1161 02:08:20,472 --> 02:08:21,872 Der er frit. 1162 02:08:48,312 --> 02:08:51,271 I begynder at gøre rent i lejligheden. 1163 02:08:51,672 --> 02:08:54,346 Hør på mig. Det skal nok gå fint. 1164 02:08:54,552 --> 02:08:55,872 Stol på mig. 1165 02:09:10,072 --> 02:09:12,109 Hold kæft! 1166 02:09:22,912 --> 02:09:24,426 - Hvad gør du? - Moyra. 1167 02:09:24,632 --> 02:09:27,272 Gå op og hjælp med at gøre rent. 1168 02:09:27,552 --> 02:09:31,831 - Hvor tar' du dem hen? - Jeg smider en af dem af ved havnen. 1169 02:09:32,272 --> 02:09:34,741 - Morenos bror skulle på hospitalet. - Jeg kommer med dig. 1170 02:09:34,952 --> 02:09:37,421 Nej, du skal blive her. Gør rent for blodet. 1171 02:09:37,712 --> 02:09:40,432 Og luk ikke døren op. 1172 02:09:43,232 --> 02:09:45,349 Du har blod i ansigtet. 1173 02:09:49,992 --> 02:09:51,551 Min fars hus på landet er tomt. 1174 02:09:51,752 --> 02:09:55,302 Jeg synes vil skal tage derud. Det er for farligt at blive her. 1175 02:10:06,432 --> 02:10:10,108 Elsk mig, Sophia. Det er alt hvad jeg ber' om. 1176 02:10:38,712 --> 02:10:40,783 Gud... sikke et rod. 1177 02:10:43,552 --> 02:10:47,102 Jeg fatter ikke at Johnny reddede os. Han er god med en pistol. 1178 02:10:47,552 --> 02:10:50,021 - Hvorfor går vi ikke til politiet. - Nej. 1179 02:10:50,272 --> 02:10:53,583 "Hvorfor går vi ikke til politiet?" Er du sindssyg? 1180 02:10:53,952 --> 02:10:56,421 Vi er alle meddelagtige i mord. 1181 02:10:56,832 --> 02:10:59,631 Nej, ikke politiet. Vi skal finde ud af hvem der sendte dem. 1182 02:10:59,832 --> 02:11:02,631 - Jeg vil mødes med Moreno. - Endnu en god ide. 1183 02:11:02,872 --> 02:11:06,502 Vi advarede dig og du ville ikke lytte, og nu fik du os næsten dræbt. 1184 02:11:06,712 --> 02:11:08,783 Jeg gjorde hvad jeg troede var bedst. 1185 02:11:09,112 --> 02:11:13,152 Du gik til Moreno, der sikkert var den der beordrede mordene fra starten. 1186 02:11:15,112 --> 02:11:18,310 Hør på mig, ingen vil tage noget fra os igen. 1187 02:11:19,352 --> 02:11:22,231 Hører I efter? Ingen skal skræmme os igen. 1188 02:11:24,032 --> 02:11:27,309 - Jeg overtager fra nu. - Jeg er familiens overhoved. 1189 02:11:29,592 --> 02:11:31,470 Johnny hjælper os. 1190 02:11:46,632 --> 02:11:50,672 Nej, jeg vil ikke tale med ham. Det var bare en undersøgelse. 1191 02:11:50,912 --> 02:11:55,703 Ja, han tilbød mig et job som croupier, ikke... tak. 1192 02:11:57,992 --> 02:11:59,904 - Teresa. - Ja. 1193 02:12:00,232 --> 02:12:03,145 Jeg havde ret. Nickie Diamond styrer kasinoet, - 1194 02:12:03,392 --> 02:12:06,544 - og han bor i den bedste suite, det svin. 1195 02:12:06,952 --> 02:12:09,786 Det er godt, for det betyder at jeg nemt kan komme ind. 1196 02:12:10,032 --> 02:12:11,785 Er du sikker på at jetonerne stadig er der? 1197 02:12:11,992 --> 02:12:13,711 - Selvfølgelig. - Godt... 1198 02:13:02,392 --> 02:13:05,829 - Hvordan fik du de ar. - Motorcykelulykke. 1199 02:13:07,832 --> 02:13:10,392 Jeg fik lavet nøgler til min fars hus. 1200 02:13:11,312 --> 02:13:14,305 Det ser ud som om du og Teresa har tænkt på alt. 1201 02:13:16,392 --> 02:13:21,421 Jeg gør det ikke for Teresa. Jeg gør det for dig. 1202 02:13:26,992 --> 02:13:29,427 Træk dig ikke væk fra mig, Sophia. 1203 02:13:34,992 --> 02:13:37,348 Rejs dig op. Gør det ikke... 1204 02:14:03,872 --> 02:14:06,228 Mor sagde vi skulle skynde os. 1205 02:14:11,392 --> 02:14:13,031 Det er ikke som du tror. 1206 02:14:28,272 --> 02:14:31,071 Sophia. Svar den. 1207 02:14:34,312 --> 02:14:42,266 Hallo... det er mig... Nej, det er ikke ubelejligt. 1208 02:14:42,512 --> 02:14:45,027 Jeg venter her. Der er ikke noget problem. 1209 02:14:45,232 --> 02:14:47,463 Ja, hun er her. Vi er her alle. 1210 02:14:52,032 --> 02:14:54,831 - Hvem var det? - Kommissæren fra Palermo. 1211 02:14:55,912 --> 02:14:59,223 - Hvor er han? - Her... han vil tale med os. 1212 02:15:08,032 --> 02:15:15,428 - Er du sikker på det her? - Pas godt på mor. 1213 02:15:16,712 --> 02:15:22,822 - Farvel, Sophia. - Sophia, skift mening. 1214 02:15:23,632 --> 02:15:26,067 Jeg vil ikke gøre politiet mistænksomt. 1215 02:15:26,272 --> 02:15:28,229 Du har adressen til min fars hus. 1216 02:15:28,432 --> 02:15:35,271 - Jeg kommer. - Jeg elsker dig. 1217 02:16:12,112 --> 02:16:15,503 Husk på, de har overvågningskameraer. 1218 02:16:16,352 --> 02:16:19,743 Mor og Rosa, når I kan se vi samler sammen, så kom med taskerne. 1219 02:16:20,912 --> 02:16:25,748 - Taskerne. Hurtigt. - Godt... jeg skynder mig, Moyra. 1220 02:16:26,792 --> 02:16:29,785 Rosa viser jer hvad I skal gøre. Hold øje med hende, - 1221 02:16:29,912 --> 02:16:32,666 - og vær sikker på hun ikke bliver væk. 1222 02:16:32,952 --> 02:16:35,023 - Vi klarer det mor. - Teresa... 1223 02:16:35,232 --> 02:16:37,952 Godt... jeg kommer... Hold øje med hende. 1224 02:16:40,192 --> 02:16:41,706 Rosa... dø... 1225 02:16:46,512 --> 02:16:50,028 Jeg sagde det. Ingen almindelig spiller kommer herop. 1226 02:16:56,992 --> 02:16:59,871 Moyra. Ring på. 1227 02:17:00,272 --> 02:17:02,025 - Hvorfor? - Ring. 1228 02:17:06,432 --> 02:17:09,584 - Hvem er det? - Det er mig, Moyra. 1229 02:17:11,072 --> 02:17:18,024 - Jeg er kommet efter mit tøj. - Der er ikke noget der tilhører dig. 1230 02:17:19,112 --> 02:17:21,707 Forkert, makker. Det gør det hele. 1231 02:17:22,872 --> 02:17:24,784 Det er sindssygt. Jeg har ingen kontanter her. 1232 02:17:24,992 --> 02:17:28,986 Rigtigt, Nickie, du ved ingenting. Hvad har vi så her? 1233 02:17:30,232 --> 02:17:31,348 Ja, se en gang. 1234 02:17:31,552 --> 02:17:32,906 Det er nyt, jeg har ikke kombinationen. 1235 02:17:33,072 --> 02:17:35,746 - Bare luk jer selv ud. - Åben det. 1236 02:17:36,152 --> 02:17:40,510 - Jeg har ingen kontanter. - Op med dig! 1237 02:17:41,992 --> 02:17:43,506 Godt, godt... 1238 02:17:48,752 --> 02:17:50,789 - Åben det. - Godt. 1239 02:17:53,072 --> 02:17:56,861 Og prøv ingen af dine tricks, for jeg kender dem alle. 1240 02:17:57,072 --> 02:18:00,383 Bare åben det stille og roligt. 1241 02:18:02,272 --> 02:18:03,945 Var det så slemt? 1242 02:18:08,592 --> 02:18:10,504 Ser godt ud hva'? 1243 02:18:10,952 --> 02:18:13,387 Og hver eneste af dem er tusinder værd. 1244 02:18:13,632 --> 02:18:16,670 Her Nickie, køb dig nogle bukser. 1245 02:18:19,552 --> 02:18:21,111 - Betjent... - Tak. 1246 02:18:21,312 --> 02:18:22,746 Kommisær... 1247 02:18:24,512 --> 02:18:28,142 Fru Luciano, De besøgte Tony Moreno i går eftermiddag. 1248 02:18:28,432 --> 02:18:32,062 Ja, med Signora Luciano. Vi blev der en times tid. 1249 02:18:32,352 --> 02:18:35,470 De tog alle til koncert. 1250 02:18:36,432 --> 02:18:39,266 - Kender De Benjamin Moreno. - Morenos bror? 1251 02:18:39,632 --> 02:18:41,589 Jeg har aldrig set ham. 1252 02:18:41,832 --> 02:18:45,303 De får aldrig fornøjelsen. Hans lig blev fundet i aftes, - 1253 02:18:45,672 --> 02:18:48,744 - desværre skilt fra hovedet. Det andet lig blev fundet - 1254 02:18:48,952 --> 02:18:51,945 - i bagagerummet på den sammen bil. - Jeg forstår ikke. 1255 02:18:52,192 --> 02:18:58,666 I følge Moreno, var der en form for vendetta mellem jeres familier og... 1256 02:18:58,832 --> 02:19:01,267 De er måske ikke klar over at hele min familie blev myrdet. 1257 02:19:01,472 --> 02:19:04,431 Signora, jeg tror at den mand der dræbte Deres børn, - 1258 02:19:04,632 --> 02:19:08,706 - kom til New York på papirerne fra John Davis, der blev fundet myrdet. 1259 02:19:13,872 --> 02:19:16,626 Er der nogen ved det navn der har mødt Dem? 1260 02:19:19,552 --> 02:19:25,184 Hans navn er Luka Carolla. Han er adoptivsøn af Pietro Carolla. 1261 02:19:27,032 --> 02:19:31,106 Vi tror at han ikke kun myrdede Deres børn, men også adoptivfaderen - 1262 02:19:31,312 --> 02:19:34,464 - og en ung blaffer, John Taylor. 1263 02:19:37,032 --> 02:19:41,629 Fru Luciano, dette billede blev taget udenfor hans hus, for to dage siden. 1264 02:19:43,952 --> 02:19:45,591 Har du set ham? 1265 02:19:50,352 --> 02:19:58,271 Truer han jer? Svar mig. 1266 02:20:13,712 --> 02:20:15,624 Han har ikke været her. 1267 02:20:17,872 --> 02:20:19,989 Er det dit mål at være tavs? 1268 02:20:20,232 --> 02:20:23,111 Det er et overslag over de penge Carolla har skjult. 1269 02:20:23,312 --> 02:20:26,669 Som enearving, er Luka Carolla meget velhavende. 1270 02:20:28,712 --> 02:20:31,466 Du fortjener retfærdighed, men hvis du selv tar' den, - 1271 02:20:31,632 --> 02:20:33,624 - er du ikke bedre end ham. 1272 02:20:34,072 --> 02:20:36,871 Jeg foreslår du hjælper med at finde ham. 1273 02:20:40,672 --> 02:20:43,267 Jeg beklager, men jeg kan ikke hjælpe Dem. 1274 02:20:44,992 --> 02:20:48,269 Sværger du på, at Luka Carolla aldrig kom her? 1275 02:20:56,712 --> 02:21:05,143 - På mit liv. - Godt, så tar' jeg til Palermo. 1276 02:21:07,712 --> 02:21:11,069 - Tak, kommisær. - Må Gud beskytte Dem. 1277 02:21:13,712 --> 02:21:16,830 Hej, smukke. Tre millioner dollar. 1278 02:21:19,432 --> 02:21:21,822 En million, anden... 1279 02:21:22,592 --> 02:21:26,347 Beklager, uden hr. Diamonds godkendelse kan jeg ikke veksle dem. 1280 02:21:26,512 --> 02:21:29,789 Hvorfor ringer du ikke til ham? Vi er hr. Lucianos piger. 1281 02:21:29,992 --> 02:21:35,147 Han har spillet privat i hans suite hele aftenen. Suite 21... ring til ham. 1282 02:21:36,152 --> 02:21:38,667 Du kan dække det. Betal. 1283 02:21:42,792 --> 02:21:45,466 Vil du se til hr. Diamond. Sørg for at han har det godt. 1284 02:21:57,032 --> 02:22:03,108 Vi skal virkelig gå, bedstemor. Åh Gud, vi vandt! 1285 02:22:04,352 --> 02:22:05,911 Vi vandt...! 1286 02:22:06,912 --> 02:22:09,222 Min Gud... hun vandt. 1287 02:22:10,352 --> 02:22:13,106 Jeg sagde du ikke skulle komme her med hende. 1288 02:22:13,872 --> 02:22:15,750 Hr. Diamond? 1289 02:22:18,672 --> 02:22:20,186 Åh, Gud. 1290 02:22:20,312 --> 02:22:23,271 - Hvordan kommer vi ud? - Du vandt jackpot, skat. 1291 02:22:23,872 --> 02:22:27,024 Nej, det gjorde han. Kom bedstemor. 1292 02:22:29,352 --> 02:22:31,423 Virkelig skarpsindigt, Moyra. 1293 02:22:32,672 --> 02:22:35,346 Vi gjorde det... Jeg fatter ikke vi gjorde det. 1294 02:22:35,952 --> 02:22:37,671 Fem millioner... 1295 02:22:38,032 --> 02:22:40,706 Johnny, hvad sagde Nickie? Var han vred? 1296 02:22:41,112 --> 02:22:42,546 Jeg ville ikke bekymre mig om ham. 1297 02:22:42,832 --> 02:22:44,346 Virkelig? Bandt du ham godt? 1298 02:22:44,512 --> 02:22:46,185 Permanent... 1299 02:22:52,912 --> 02:22:55,302 Det billede yder hende ikke retfærdighed. 1300 02:22:56,472 --> 02:22:59,431 Hun er som du sagde, meget smuk og... 1301 02:22:59,712 --> 02:23:01,544 Og næsten brud en gang. 1302 02:23:02,072 --> 02:23:06,430 Hun er en god kok, sød, og som du sagde, meget smuk. 1303 02:23:08,392 --> 02:23:10,827 Jeg skal tilsyneladende diskutere det med min søn. 1304 02:23:11,072 --> 02:23:18,707 Michael er meget stædig, og for at være ærlig, tror jeg ikke at - 1305 02:23:18,952 --> 02:23:25,665 - han har så langsigtede planer som ægteskab. 1306 02:23:26,552 --> 02:23:30,341 Men han var meget betaget af Dem, De er også en smuk kvinde. 1307 02:23:31,552 --> 02:23:34,306 Tak, men jeg kan ikke give dem børnebørn. 1308 02:23:34,912 --> 02:23:37,984 Men jeg er villig til at give Dem en opmuntring. 1309 02:23:38,832 --> 02:23:42,985 Til gengæld for Deres beskyttelse, får De adgang til Carollas formue. 1310 02:23:45,432 --> 02:23:52,589 Det gør en forskel. Vi har en aftale, Signora Luciano. 1311 02:23:53,992 --> 02:23:57,508 Hvis De har brug for min vogn og chauffør, står de til rådighed. 1312 02:23:59,272 --> 02:24:01,787 - Mange tak. - Må jeg beholde det. 1313 02:24:01,992 --> 02:24:04,507 - Ja, den er til Deres søn. - Godt. 1314 02:24:05,152 --> 02:24:06,302 Farvel... 1315 02:24:08,112 --> 02:24:09,341 - Signora... - Michael. 1316 02:24:09,592 --> 02:24:12,426 - Går De? - Ja. Jeg håber snart vi ses igen. 1317 02:24:19,832 --> 02:24:22,552 - Hvor gammel er hun? - For gammel. Sæt dig. 1318 02:24:27,952 --> 02:24:31,104 - Hun hedder Rosa. - Hvad er det? 1319 02:24:32,152 --> 02:24:35,623 Din kommende kone. Se engang. Hun er et billede. 1320 02:24:36,152 --> 02:24:40,510 Hun er også en Luciano, og med deres selskaber plus Carollas formue, - 1321 02:24:40,792 --> 02:24:43,830 - er det et tilbud vi ikke kan sige nej til. 1322 02:25:37,912 --> 02:25:39,949 Vent til du ser det indvendigt... 1323 02:25:40,192 --> 02:25:42,991 Ja, Sophia er her. 1324 02:25:44,232 --> 02:25:46,622 - Det må være millioner værd. - Mindst. 1325 02:25:46,992 --> 02:25:49,427 Hvor længe har hun været her? Sophia! 1326 02:25:53,232 --> 02:25:55,906 Sophia... er alt godt? 1327 02:25:58,352 --> 02:26:03,472 Sophia. Kan du lide mit hus. 1328 02:26:04,752 --> 02:26:05,788 Jeg elsker det. 1329 02:26:05,992 --> 02:26:09,190 Det er et palads, Johnny, Er han ikke sød, Teresa. 1330 02:26:12,872 --> 02:26:15,671 Jeg har lavet middag. Jeg har brug for din hjælp. 1331 02:26:15,872 --> 02:26:17,625 Jeg kunne ikke finde vin. Vil du hente noget? 1332 02:26:17,872 --> 02:26:19,511 I kælderen. Jeg er straks tilbage. 1333 02:26:19,712 --> 02:26:22,102 - Har du en vinkælder? - Jeg har alt. 1334 02:26:24,952 --> 02:26:26,989 - Kom, hurtigt! - Hvad? 1335 02:26:33,632 --> 02:26:37,069 Hør alle sammen. Han hedder ikke Johnny Taylor, - 1336 02:26:37,232 --> 02:26:41,545 - men Luka Carolla. Carollas søn. Ifølge Pirelli, har han ikke kun - 1337 02:26:41,752 --> 02:26:44,506 - myrdet sin far, men også mine børn. 1338 02:26:46,872 --> 02:26:50,422 '89 Min fars bedste. Har de fortalt om kasinoet, Sophia? 1339 02:26:51,112 --> 02:26:51,943 Ja... 1340 02:26:52,152 --> 02:26:54,792 Nej, vi gemmer historierne til efter middag. 1341 02:26:54,992 --> 02:26:58,303 Hvorfor går du ikke, og lader kvinden lave middag? 1342 02:26:59,912 --> 02:27:04,225 Godt... Det føles som om vi er en rigtig familie. 1343 02:27:12,312 --> 02:27:14,907 Han kommer, så smil. 1344 02:27:16,792 --> 02:27:20,502 - Hvad? - Snak en masse, som du plejer. 1345 02:27:23,312 --> 02:27:25,031 Teresa, smil. 1346 02:27:33,832 --> 02:27:36,108 Nej, ved bordenden. 1347 02:27:37,392 --> 02:27:40,066 Du skal sidde ved bordenden i din fars hus. 1348 02:27:50,272 --> 02:27:52,662 Jeg tror jeg hjælpe i køkkenet. 1349 02:27:52,952 --> 02:27:55,626 Nej, Rosa, jeg hjælper mor. Sæt dig ned. 1350 02:28:01,552 --> 02:28:02,542 Hurtigt. 1351 02:28:13,072 --> 02:28:14,825 Er det... er det nok. 1352 02:28:21,832 --> 02:28:23,471 For Johnny. 1353 02:28:31,312 --> 02:28:33,872 Det er Johnnys. 1354 02:28:51,432 --> 02:28:54,504 - En skål... - For Johnny. 1355 02:29:05,192 --> 02:29:07,946 Jeg ved ikke om jeg kan tage mere. 1356 02:29:10,112 --> 02:29:12,991 Han griner og pjatter. Du brugte ikke nok. 1357 02:29:16,992 --> 02:29:18,267 Der er mere i den. 1358 02:29:18,592 --> 02:29:21,232 Åh, Gud, kom med mig. 1359 02:29:29,272 --> 02:29:36,145 - Mere vin, Luka? - Nej... jeg har det ikke så godt. 1360 02:29:45,112 --> 02:29:46,592 Tid, Sophia. 1361 02:29:46,792 --> 02:29:50,706 Bind ham til stolen. Rosa, du tar' hans ben. 1362 02:29:51,392 --> 02:29:53,224 - Nej. - Gør det. 1363 02:29:53,552 --> 02:29:55,783 Lad hende være. Jeg gør det. 1364 02:30:09,592 --> 02:30:11,151 Er det en leg? 1365 02:30:31,552 --> 02:30:33,464 Det var mine børn. 1366 02:30:42,952 --> 02:30:51,668 Du er Luka Carolla. Det er Carollas hus, ikke? Svar mig! 1367 02:31:27,432 --> 02:31:29,822 Mit navn er Luka. 1368 02:31:49,312 --> 02:31:53,192 Hør ham. Jeg tror vi har sendt ham til helvede. 1369 02:31:58,032 --> 02:32:00,831 Du slog mig. Slå mig igen! 1370 02:32:02,712 --> 02:32:07,628 Det er sindssygt. Hvis ingen andre vil, stopper jeg det. 1371 02:32:08,472 --> 02:32:09,622 Rosa... 1372 02:32:11,752 --> 02:32:17,703 Hvem er her? Et det dig Rosa? 1373 02:32:33,752 --> 02:32:39,430 Rosa er her ikke. Det er bare mig. 1374 02:32:44,392 --> 02:32:49,831 Sophia, vi kan tage alt. Du og jeg. 1375 02:32:51,312 --> 02:32:54,510 Vi kan dræbe dem alle, og alt vil være vores. 1376 02:32:56,232 --> 02:33:00,226 Der er millioner skjult her. Jeg har nøglen til et pengeskab, - 1377 02:33:00,432 --> 02:33:03,106 - med flere penge end du kan drømme om. 1378 02:33:08,272 --> 02:33:09,672 Hør på mig. 1379 02:33:09,872 --> 02:33:18,224 - Hvem dræbte Lucianoerne - Hvordan kan jeg stole på dig? 1380 02:33:20,632 --> 02:33:22,749 Fordi jeg elsker dig, Luka. 1381 02:33:27,312 --> 02:33:28,951 Så kys mig. 1382 02:33:47,992 --> 02:33:55,911 Du er så smuk, og du har djævlen indeni i dig. Jeg har set det. 1383 02:33:59,392 --> 02:34:01,270 Giv mig navnene! 1384 02:34:27,792 --> 02:34:35,472 Hvad med børnene... fortæl mig. 1385 02:34:37,752 --> 02:34:41,348 Jeg ville ha' skåret deres øjne ud, men de så mig ikke. 1386 02:34:44,432 --> 02:34:47,709 Så ikke djævlen de prøvede at drive ud af min krop. 1387 02:34:50,432 --> 02:34:52,503 Han er stadig inde i mig. 1388 02:34:59,912 --> 02:35:04,543 Han dræbte dem. Luka dræbte dine elskede. 1389 02:35:36,312 --> 02:35:39,430 Elskede? Hvor har du den fra? 1390 02:35:41,712 --> 02:35:47,822 Fortæl mig det. Hvem gav dig den? 1391 02:35:48,312 --> 02:35:50,827 Vær sød at fortælle mig det. 1392 02:35:55,632 --> 02:35:57,385 Min mor... 1393 02:36:20,752 --> 02:36:23,221 Vær sikker på at begrave ham godt. 1394 02:36:51,712 --> 02:36:57,026 - Sophia, vi vil sige noget til dig. - Hvad? 1395 02:36:59,352 --> 02:37:02,902 Vi vil aldrig tale om hvad skete med Luka Corolla i dette hus. 1396 02:37:03,792 --> 02:37:06,864 Vi har ret til hævnen. Vi fortjener at tage den, - 1397 02:37:07,392 --> 02:37:11,306 - men du betalte den største pris. Du har hans blod på hænderne. 1398 02:37:11,672 --> 02:37:14,904 Vi vil bede dig om at være overhoved for denne familie. 1399 02:37:15,232 --> 02:37:18,384 I min mands navn, bær denne ring. 1400 02:37:53,472 --> 02:37:57,227 Jeg bad om dette møde, for at undgå yderligere blodsudgydelser. 1401 02:37:57,432 --> 02:37:59,788 Vi havde intet med mordet på din familie at gøre. 1402 02:37:59,992 --> 02:38:03,064 Vi mener Moreno og Castellano er de eneste involverede. 1403 02:38:03,272 --> 02:38:08,552 Og vi sværger en ed på, at der vil blive taget vare på Moreno. 1404 02:38:09,112 --> 02:38:11,911 Så bed til Gud, at denne vendetta er slut. 1405 02:38:12,152 --> 02:38:15,270 Og vi er forberedt på at give en rimelig pris for jeres - 1406 02:38:15,552 --> 02:38:17,703 - selskaber her i Amerika. 1407 02:38:17,952 --> 02:38:24,108 Tak, men vi kan ikke acceptere jeres tilbud. Det er Rosa, min niece. 1408 02:38:25,912 --> 02:38:29,428 Alfredo Lucianos datter. Jeg er glad for at kunne offentliggøre - 1409 02:38:29,672 --> 02:38:32,471 - at hun skal giftes med Michael Giancomo, - 1410 02:38:32,712 --> 02:38:36,262 - og vi beder jer være gæster ved hendes bryllup. 1411 02:38:37,672 --> 02:38:40,870 Jeg er sikker på at i vil fejre, at Luciano enkerne har så - 1412 02:38:41,072 --> 02:38:46,147 - magtfuld en velynder, der sikrer ikke kun vores amerikanske selskaber,- 1413 02:38:46,592 --> 02:38:52,350 - men også at de der blev frarøvet os i Palermo, bliver returneret til os. 1414 02:38:53,432 --> 02:38:56,266 Måske som en bryllupsgave til det unge par. 1415 02:39:01,592 --> 02:39:06,906 De er et yndigt par. Carollas formue er hendes medgift. 1416 02:39:09,672 --> 02:39:12,870 Hun er så ung... måske kan vi vente. 1417 02:39:14,032 --> 02:39:17,150 Jeg kan li' ham. Og vi har brug for beskyttelsen. 1418 02:39:17,472 --> 02:39:21,751 Jeg ved. Men Gianconomoerne ved ikke hvad du vil gøre. 1419 02:39:22,752 --> 02:39:24,789 Selvfølgelig ikke. 1420 02:39:25,112 --> 02:39:28,992 Vi er bare fem uskyldige og sårbare kvinder der arrangerer et bryllup. 1421 02:39:56,112 --> 02:39:59,310 Uden Giancamo familien, havde de ikke holdt en måned. 1422 02:39:59,792 --> 02:40:03,422 Hun ville ha' mig til at kysse ringe, som en udnævnt Don. 1423 02:40:04,072 --> 02:40:06,951 Hun har onde øjne. Se hende. 1424 02:40:15,352 --> 02:40:17,184 Undskyld... 1425 02:40:21,272 --> 02:40:25,027 Åh Gud, jeg spilde det næsten ud over Michales far derovre. 1426 02:40:25,392 --> 02:40:27,145 Han ser på mig. 1427 02:40:27,472 --> 02:40:30,351 Vito Giancamo har været enkemand i mange år. 1428 02:40:30,592 --> 02:40:33,152 - Virkelig. - Han ser ud til at betaget af dig. 1429 02:40:33,472 --> 02:40:37,148 - Hold op, han er gammel. - Han vil tage sig godt af dig. 1430 02:40:38,152 --> 02:40:40,826 - Tror du? - Det tror jeg. 1431 02:40:41,472 --> 02:40:42,349 Jeg taler med ham. 1432 02:40:42,512 --> 02:40:45,186 Han er ikke så gammel. Er det til Muzetti? 1433 02:40:45,432 --> 02:40:46,866 Åh... ja. 1434 02:40:47,472 --> 02:40:50,032 - Han er den første der går. - Fint. 1435 02:40:56,752 --> 02:41:00,382 Jeg ville ikke spilde champagne på Dem, Don Vito. 1436 02:41:01,472 --> 02:41:02,792 Tak. 1437 02:41:06,272 --> 02:41:11,222 Sophia... mor... Signor Muzetti vil... Han vil gerne undskylde. 1438 02:41:14,312 --> 02:41:18,625 - Endnu en skål for Luciano familien. - Nej... hold nu op. 1439 02:41:19,352 --> 02:41:22,026 Det har været en mindeværdig dag. 1440 02:41:31,912 --> 02:41:34,586 Det er en dag vi aldrig glemmer. 1441 02:41:38,672 --> 02:41:40,823 - For det unge par. - Tak. 1442 02:41:41,672 --> 02:41:45,382 Og en skål for Dem, Signora Luciano. Den Smukke Mafia. 1443 02:41:47,112 --> 02:41:48,546 Tak 1444 02:42:04,032 --> 02:42:08,345 Ja, det har været ensomt siden Freddy døde, men nu er det bedre. Tak. 1445 02:42:23,032 --> 02:42:25,706 La Bella Mafia. 1446 02:43:13,792 --> 02:43:15,465 Åh. Michael... 1447 02:43:46,752 --> 02:43:50,712 Dansk tekst: Kaj Petersen for DVD - Dans Video Duplikering 116404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.