All language subtitles for Atonement.2007.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,283 --> 00:00:29,659 (TYPEWRITER LOADING) 2 00:00:40,378 --> 00:00:42,881 (TYPEWRITER CLACKING) 3 00:00:55,769 --> 00:00:58,146 (TYPEWRITER CLACKING) 4 00:02:08,341 --> 00:02:09,759 (WOMEN TALKING) 5 00:02:10,635 --> 00:02:11,803 I finished my play. 6 00:02:11,886 --> 00:02:12,971 Well done. 7 00:02:13,054 --> 00:02:14,139 Have you seen Mummy? 8 00:02:14,222 --> 00:02:16,016 Well, she'll be in the drawing room, I expect. 9 00:02:16,099 --> 00:02:19,436 I hope you're not gonna be getting under our feet today, Miss Briony. 10 00:02:19,519 --> 00:02:22,063 We got a dinner for 10 to prepare. 11 00:02:33,950 --> 00:02:36,578 Hello, pal, I hear you're putting on a play. 12 00:02:36,703 --> 00:02:37,871 Who told you? 13 00:02:37,954 --> 00:02:39,414 Jungle drums. 14 00:02:40,749 --> 00:02:42,125 Will you come and see it? 15 00:02:42,208 --> 00:02:44,711 I'm not sure that would be quite... 16 00:02:44,794 --> 00:02:45,962 Why don't you let me read it? 17 00:02:46,046 --> 00:02:48,423 You used to make me those beautiful bound copies of all your stories. 18 00:02:48,548 --> 00:02:49,507 I've kept them all. 19 00:02:49,591 --> 00:02:50,842 I still want you to come. 20 00:02:50,925 --> 00:02:52,552 Let's see. 21 00:02:52,635 --> 00:02:53,845 I have to go now. 22 00:02:58,975 --> 00:03:00,643 Mummy, I need you! 23 00:03:04,606 --> 00:03:09,944 Stupendous. It's stupendous, darling. Your first play. 24 00:03:10,028 --> 00:03:11,696 Do you think so? Do you think Leon will like it? 25 00:03:11,780 --> 00:03:14,074 Well, of course he will. 26 00:03:14,157 --> 00:03:16,868 The Trials of Arabella, by Briony Tallis. 27 00:03:27,587 --> 00:03:29,297 Cee. Yes? 28 00:03:30,965 --> 00:03:33,093 What do you think it would feel like to be someone else? 29 00:03:33,176 --> 00:03:35,345 Cooler, I should hope. 30 00:03:35,428 --> 00:03:36,638 I'm worried about the play. 31 00:03:36,763 --> 00:03:38,098 I'm sure it's a masterpiece. 32 00:03:38,181 --> 00:03:39,766 But we only have the afternoon to rehearse. 33 00:03:39,849 --> 00:03:41,101 What if the twins can't act? 34 00:03:41,184 --> 00:03:42,685 You have to be nice to them. 35 00:03:42,811 --> 00:03:44,270 I wonder how'd you feel if your mother had run off with 36 00:03:44,354 --> 00:03:47,899 Mr. What's-his-name who reads the news on the wireless? 37 00:03:48,608 --> 00:03:51,319 Perhaps I should have written Leon a story. 38 00:03:51,403 --> 00:03:54,697 If you write a story, you only have to say the word "castle"' and you could see 39 00:03:54,823 --> 00:03:57,617 the towers and the woods and the village below, but... 40 00:03:57,700 --> 00:04:00,620 In a play, it's... 41 00:04:00,703 --> 00:04:03,915 It all depends on other people. 42 00:04:04,499 --> 00:04:06,209 Cee. Yes? 43 00:04:07,710 --> 00:04:10,130 Why don't you talk to Robbie anymore? 44 00:04:10,213 --> 00:04:13,508 I do. We just move in different circles, that's all. 45 00:04:18,179 --> 00:04:20,056 (WHEELBARROW RATTLING) 46 00:04:26,521 --> 00:04:27,772 Do we have to do a play? 47 00:04:27,856 --> 00:04:29,149 Why do we have to? 48 00:04:29,232 --> 00:04:30,984 It's to celebrate my brother Leon's visit. 49 00:04:31,067 --> 00:04:32,152 I hate plays. 50 00:04:32,235 --> 00:04:33,236 JACKSON: So do I. 51 00:04:33,319 --> 00:04:34,529 How can you hate plays? 52 00:04:34,654 --> 00:04:35,780 It's just showing off. 53 00:04:35,864 --> 00:04:38,992 You'll be in this play or you'll get a clout. And I'll tell the parents. 54 00:04:39,075 --> 00:04:40,952 You're not allowed to clout us. 55 00:04:41,035 --> 00:04:42,412 We're guests in this house. 56 00:04:42,495 --> 00:04:44,706 And what did the parents say we were to make ourselves? 57 00:04:44,831 --> 00:04:46,541 Well, Pierrot? Amenable. 58 00:04:46,624 --> 00:04:48,418 Jackson? Amenable. 59 00:04:48,501 --> 00:04:50,295 Amenable, that's right. 60 00:04:52,547 --> 00:04:54,716 Now, Briony, what's your play about? 61 00:04:55,467 --> 00:04:58,761 Well, it's about how 62 00:04:59,053 --> 00:05:02,140 love is all very well, but you have to be sensible. 63 00:05:02,265 --> 00:05:04,267 I suppose you're going to be Arabella. Well, not necessarily. 64 00:05:04,350 --> 00:05:05,477 LOLA: In that case, do you mind if I play her? 65 00:05:05,560 --> 00:05:06,811 PIERROT: Lola was in the school play. 66 00:05:06,895 --> 00:05:11,149 Do say yes. It'd be the first decent thing to happen to me in months. 67 00:05:12,066 --> 00:05:13,902 Well, yes, all right. 68 00:05:15,570 --> 00:05:17,155 I suppose we should start by reading it. 69 00:05:17,238 --> 00:05:18,239 If you're going to be Arabella, 70 00:05:18,323 --> 00:05:20,325 then I'll be the director, thank you very much. 71 00:05:20,408 --> 00:05:21,576 Sorry. 72 00:05:24,787 --> 00:05:26,706 I'm going to do the prologue. 73 00:05:29,083 --> 00:05:30,418 "Prologue. 74 00:05:31,586 --> 00:05:34,297 "This is the tale of spontaneous Arabella, 75 00:05:34,380 --> 00:05:37,091 "who ran away with an extrinsic fellow. 76 00:05:37,175 --> 00:05:39,802 "It grieved her parents to see their firstborn 77 00:05:39,928 --> 00:05:41,846 "evanesce from her home to go to Eastbourne." 78 00:05:41,930 --> 00:05:43,014 (DOOR CREAKS) 79 00:05:43,097 --> 00:05:44,098 Yes? 80 00:05:46,851 --> 00:05:48,937 Nothing. Just thought I'd watch. 81 00:05:49,020 --> 00:05:50,647 BRIONY: Rehearsals are private, I'm afraid. 82 00:05:50,772 --> 00:05:52,857 You can see the play this evening. 83 00:05:52,941 --> 00:05:54,859 I'll have to work then. 84 00:05:54,943 --> 00:05:56,236 Well, I'm sorry, Danny. 85 00:05:56,486 --> 00:05:57,695 JACKSON: Can we go for a swim now? 86 00:05:57,779 --> 00:05:59,197 Yes, yes, yes! 87 00:05:59,280 --> 00:06:00,823 No, I don't really think there's time! 88 00:06:00,949 --> 00:06:03,451 PIERROT: Cecilia will let us. 89 00:06:03,576 --> 00:06:06,538 I'm sure a half-hour break would do us all good. 90 00:06:06,621 --> 00:06:08,831 PIERROT: Cecilia? Cecilia! 91 00:06:10,458 --> 00:06:11,668 Cecilia! 92 00:06:17,799 --> 00:06:19,467 (BEE BUZZING) 93 00:06:35,650 --> 00:06:38,820 (BUZZING) 94 00:06:42,282 --> 00:06:43,283 (GASPS) 95 00:07:02,385 --> 00:07:03,511 (GASPS) 96 00:08:07,784 --> 00:08:09,160 (PANTING) 97 00:08:18,544 --> 00:08:23,257 Cecilia! Cecilia, Cecilia. Please, can we go for a swim, Cecilia? 98 00:08:23,341 --> 00:08:26,761 Yes, I don't see why not. Don't go out of your depth! 99 00:09:42,503 --> 00:09:45,423 Can you do me one of your Bolshevik roll-ups? 100 00:09:51,304 --> 00:09:52,764 Beautiful day. 101 00:09:52,847 --> 00:09:54,682 I suppose so. Too hot for me. 102 00:09:56,851 --> 00:09:58,603 Are you enjoying your book? No, not really. 103 00:09:58,686 --> 00:09:59,687 It gets better. 104 00:10:00,313 --> 00:10:02,482 I prefer Fielding any day. 105 00:10:05,860 --> 00:10:08,029 Much more passionate. 106 00:10:21,542 --> 00:10:23,127 Leon's coming down today, did you know? 107 00:10:23,211 --> 00:10:24,462 I heard a rumor. 108 00:10:24,545 --> 00:10:25,755 He's bringing a friend with him. 109 00:10:25,880 --> 00:10:27,507 It's Paul Marshall, the chocolate millionaire. 110 00:10:27,590 --> 00:10:28,674 Are the flowers for him? 111 00:10:28,758 --> 00:10:30,218 Why shouldn't they be? 112 00:10:30,301 --> 00:10:31,844 Leon says he's very charming. 113 00:10:31,928 --> 00:10:32,929 Uh-huh. 114 00:10:34,764 --> 00:10:37,517 The Old Man telephoned last night. He says you're planning on being a doctor. 115 00:10:37,600 --> 00:10:38,601 I'm thinking about it, yes. 116 00:10:38,726 --> 00:10:39,769 Another six years of student life. 117 00:10:39,894 --> 00:10:40,895 How else do you become a doctor? 118 00:10:40,978 --> 00:10:42,063 You could get a fellowship, now, couldn't you? 119 00:10:42,146 --> 00:10:43,731 I don't want to teach. With your First? 120 00:10:45,900 --> 00:10:48,277 I said I'd pay your father back. 121 00:10:51,906 --> 00:10:54,200 That's not what I meant at all. 122 00:11:02,625 --> 00:11:04,293 Let me help with that. No, I'm all right, thanks. 123 00:11:04,418 --> 00:11:06,754 Take the flowers. Take the flowers. I'm all right. I'm all right. 124 00:11:11,425 --> 00:11:13,594 Oh, you idiot. 125 00:11:15,471 --> 00:11:17,431 Do you realize that's probably the most valuable thing we own? 126 00:11:17,515 --> 00:11:19,475 Not anymore, it isn't. 127 00:11:21,185 --> 00:11:22,562 Careful! 128 00:12:41,682 --> 00:12:42,683 I'm... 129 00:13:55,756 --> 00:13:56,757 (CAR HORN HONKING) 130 00:14:04,765 --> 00:14:06,225 LEON: Hello, Robbie! 131 00:14:11,605 --> 00:14:13,607 No need to encourage him. 132 00:14:24,952 --> 00:14:26,120 Cee? 133 00:14:29,957 --> 00:14:30,958 Mother? 134 00:14:33,586 --> 00:14:34,837 Where is everyone, Danny? 135 00:14:34,962 --> 00:14:37,006 I don't know, sir. 136 00:14:37,131 --> 00:14:38,174 Sir. 137 00:14:38,257 --> 00:14:39,508 LEON: Gasping for a drink. Sir? 138 00:14:42,511 --> 00:14:44,388 Will you have one? Rather. 139 00:14:45,514 --> 00:14:47,016 Whiskey? Please. 140 00:14:51,771 --> 00:14:53,355 Leon! Here she is. 141 00:14:53,439 --> 00:14:58,319 Oh, I've missed you. I've been going completely doolally up here. 142 00:14:58,402 --> 00:15:00,488 This is my sister, Cecilia. Paul Marshall. 143 00:15:00,571 --> 00:15:01,947 I've heard an awful lot about you. 144 00:15:02,031 --> 00:15:03,074 Likewise. 145 00:15:03,157 --> 00:15:04,283 Where are we putting him? 146 00:15:04,366 --> 00:15:05,576 In the blue room. 147 00:15:05,659 --> 00:15:07,745 Mother's lying down, she's got one of her migraines. 148 00:15:07,828 --> 00:15:10,206 I'm not surprised, with this heat. 149 00:15:12,625 --> 00:15:15,211 It's the big room next to the nursery. 150 00:15:20,674 --> 00:15:21,967 Is the Old Man staying in town? 151 00:15:22,051 --> 00:15:25,054 LEON: Looks like it. Some sort of rush on at the Ministry. 152 00:15:25,179 --> 00:15:29,642 (THUDDING) 153 00:15:41,529 --> 00:15:43,239 So aren't we doing the play? 154 00:15:43,322 --> 00:15:44,824 No. 155 00:15:44,907 --> 00:15:46,450 Why not? 156 00:15:46,534 --> 00:15:47,868 Don't ask me. 157 00:15:49,745 --> 00:15:51,539 I don't like it here. 158 00:15:52,957 --> 00:15:54,750 PAUL: There's always a problem when a new brand comes about. 159 00:15:54,875 --> 00:15:56,752 The remarketing, the re-packaging, the re-shaping. 160 00:15:56,877 --> 00:15:59,964 Even the re-flavoring in some cases, or whole new technology. 161 00:16:00,506 --> 00:16:03,509 I think our main challenge is whether or not to launch the new Amo Bar. 162 00:16:03,759 --> 00:16:07,304 The Army Amo. Do you see? Pass the Amo? 163 00:16:07,721 --> 00:16:08,681 (PAUL CHUCKLES) 164 00:16:08,764 --> 00:16:10,182 My source at the Ministry is very reliable, 165 00:16:10,266 --> 00:16:11,475 I used to clean his shoes at Harrow, 166 00:16:11,559 --> 00:16:12,685 informs me we have a good chance 167 00:16:12,768 --> 00:16:14,728 of including it in the standard issue ration pack. 168 00:16:15,146 --> 00:16:17,690 Which means that I'd have to open at least three more factories. 169 00:16:17,773 --> 00:16:20,067 More if they bring in conscription, which I say is bound to happen 170 00:16:20,151 --> 00:16:21,652 if Herr Hitler doesn't pipe down. 171 00:16:21,735 --> 00:16:23,904 He's about as likely to do that as buy shares 172 00:16:23,988 --> 00:16:26,323 in Marks and Spencer's, wouldn't you agree? 173 00:16:26,407 --> 00:16:27,575 This isn't very good. 174 00:16:27,700 --> 00:16:29,410 I make a cocktail with crushed ice, 175 00:16:29,493 --> 00:16:33,164 rum and melted dark chocolate. It's absolutely scrumptious. 176 00:16:40,004 --> 00:16:41,839 Guess who we met on the way in? 177 00:16:41,922 --> 00:16:43,007 Robbie. 178 00:16:43,090 --> 00:16:44,592 I told him to join us tonight. 179 00:16:44,675 --> 00:16:46,135 Oh, Leon, you didn't. 180 00:16:46,886 --> 00:16:49,597 So, Robbie, the housekeeper's son, 181 00:16:49,722 --> 00:16:52,141 whose father did a bunk 20 years ago, 182 00:16:52,224 --> 00:16:53,976 gets a scholarship to the local grammar, 183 00:16:54,101 --> 00:16:55,936 the Old Man puts him through Cambridge, 184 00:16:56,020 --> 00:16:57,605 goes up at the same time as Cee, 185 00:16:57,688 --> 00:17:00,399 and for three years she hardly speaks to him. 186 00:17:00,482 --> 00:17:02,526 Wouldn't let him within a mile of her Roedean chums. 187 00:17:02,610 --> 00:17:04,486 Anyone got a cigarette? 188 00:17:04,570 --> 00:17:07,323 I don't know what the hell he's doing these days, messing about in flower beds. 189 00:17:07,406 --> 00:17:09,575 As a matter of fact, he's planning on doing a medical degree. 190 00:17:09,950 --> 00:17:12,328 LEON: And the Old Man said yes to that? 191 00:17:16,207 --> 00:17:19,043 Look, I really think you should go down to the lodge and ask him not to come. 192 00:17:19,126 --> 00:17:21,795 Why? Has something happened between you? 193 00:17:22,922 --> 00:17:24,423 For God's sake. 194 00:17:52,743 --> 00:17:54,662 When can we go home? 195 00:17:54,745 --> 00:17:55,788 LOLA: Soon. 196 00:17:55,871 --> 00:17:58,165 We can't go home. It's a divorce. 197 00:18:00,626 --> 00:18:02,503 How dare you say that? 198 00:18:02,586 --> 00:18:03,754 Well, it's true! 199 00:18:03,837 --> 00:18:07,383 You will never, ever use that word again! Do you understand? 200 00:18:08,259 --> 00:18:09,760 Now what are we going to do? 201 00:18:09,843 --> 00:18:11,971 I'm always asking myself that. 202 00:18:12,054 --> 00:18:16,016 My name is Paul Marshall. You must be the cousins from the north. 203 00:18:16,267 --> 00:18:18,269 What are your names? Pierrot. 204 00:18:18,352 --> 00:18:20,688 Jackson. What marvelous names. 205 00:18:21,563 --> 00:18:22,982 JACKSON: Do you know our parents? 206 00:18:23,065 --> 00:18:24,441 Well, I've read about them in the paper. 207 00:18:24,525 --> 00:18:26,277 What exactly have you read about them? 208 00:18:26,360 --> 00:18:29,113 Oh, you know. The usual sort of nonsense. 209 00:18:29,196 --> 00:18:33,075 I'll thank you not to talk about this in front of the children. 210 00:18:37,663 --> 00:18:39,581 Your parents are absolutely wonderful people, 211 00:18:39,707 --> 00:18:44,003 that's quite clear, and they love you and think about you all the time. 212 00:18:44,920 --> 00:18:46,588 Jolly nice slacks. 213 00:18:47,548 --> 00:18:49,300 We went to see a show and I got them at Liberty's. 214 00:18:49,383 --> 00:18:51,510 What was the show? 215 00:18:51,593 --> 00:18:52,720 Hamlet. 216 00:18:52,803 --> 00:18:56,265 Ah, yes. "To be or not to be." 217 00:19:01,520 --> 00:19:02,980 I like your shoes. 218 00:19:04,940 --> 00:19:10,612 Duckers in the Turl. They make a wooden thing, shaped like your foot. 219 00:19:11,155 --> 00:19:12,740 Keep it forever. 220 00:19:13,741 --> 00:19:15,909 PIERROT: I'm starving. When's dinner? 221 00:19:16,994 --> 00:19:19,955 Well, I might be able to help you there, if you can guess what I do for a living. 222 00:19:20,039 --> 00:19:22,583 You've got a chocolate factory. Everyone knows that. 223 00:19:22,708 --> 00:19:25,544 Then it wasn't a guess, was it? 224 00:19:25,627 --> 00:19:29,548 There'll be one of these in every kit bag of every soldier in the British Army. 225 00:19:29,631 --> 00:19:31,925 Sugar casing, so it won't melt. 226 00:19:32,009 --> 00:19:33,969 JACKSON: Why should they get free sweets? 227 00:19:34,053 --> 00:19:35,554 'Cause they'll be fighting for their country. 228 00:19:35,637 --> 00:19:37,973 Our daddy says there isn't going to be a war. 229 00:19:38,057 --> 00:19:40,267 Your daddy is wrong. 230 00:19:42,019 --> 00:19:43,645 Calling it the Army Amo. 231 00:19:43,771 --> 00:19:45,814 Amo, amas, amat. 232 00:19:45,939 --> 00:19:48,067 Top marks. 233 00:19:48,150 --> 00:19:52,654 It's boring how everything ends in "o." "Polo" and "Aero." 234 00:19:52,780 --> 00:19:54,031 And "Oxo" and "Brillo". 235 00:19:54,114 --> 00:19:55,366 Sounds as if you don't want it. 236 00:19:55,449 --> 00:19:58,619 Then I shall just have to give it to your sister. 237 00:20:09,129 --> 00:20:10,130 Bite it. 238 00:20:12,383 --> 00:20:14,134 You have to bite it. 239 00:20:22,810 --> 00:20:26,230 BRIONY: The Princess was well aware of his remorseless wickedness. 240 00:20:26,313 --> 00:20:28,273 But that made it no easier to overcome 241 00:20:28,357 --> 00:20:31,276 the voluminous love she felt in her heart for Sir Romulus. 242 00:20:31,360 --> 00:20:33,195 The Princess knew instinctively 243 00:20:33,278 --> 00:20:35,322 that the one with red hair was not to be trusted. 244 00:20:35,406 --> 00:20:38,826 As his young ward dived again and again to the depths of the lake, 245 00:20:38,909 --> 00:20:43,122 in search of the enchanted chalice, Sir Romulus twirled his luxuriant mustache. 246 00:20:43,205 --> 00:20:47,751 Sir Romulus rode with his two companions, northwards, drawing ever closer 247 00:20:47,835 --> 00:20:49,128 to an effulgent sea. 248 00:20:49,211 --> 00:20:53,715 So heroic in manner, he appeared so valiant in word 249 00:20:53,882 --> 00:20:55,884 (TYPEWRITER CLACKING) no one could ever guess at the darkness 250 00:20:55,968 --> 00:20:58,554 lurking in the black heart of Sir Romulus Turnbull. 251 00:20:58,679 --> 00:21:01,557 He was the most dangerous man in the world. 252 00:21:09,898 --> 00:21:13,360 "Dear Cecilia, I thought I should write to apologize for my clumsy 253 00:21:13,444 --> 00:21:15,320 "and inconsiderate behavior." 254 00:21:26,874 --> 00:21:29,710 (OPERA PLAYING) 255 00:22:44,785 --> 00:22:47,037 "Forgive me if I seem strange but I'm..." 256 00:23:44,970 --> 00:23:46,888 (CHUCKLING) 257 00:24:12,539 --> 00:24:16,668 ROBBIE: Dear Cecilia, you'd be forgiven for thinking me mad, 258 00:24:16,752 --> 00:24:18,503 the way I acted this afternoon. 259 00:24:18,587 --> 00:24:22,633 The truth is I feel rather lightheaded and foolish in your presence, Cee, 260 00:24:22,716 --> 00:24:25,093 and I don't think I can blame the heat. 261 00:24:26,803 --> 00:24:28,347 "Will you forgive me? 262 00:24:31,391 --> 00:24:32,684 "Robbie." 263 00:24:50,118 --> 00:24:51,703 Off out then? 264 00:24:51,787 --> 00:24:54,373 Yes, Leon's asked me to join them for dinner. 265 00:24:55,374 --> 00:24:58,919 So that's why I've been polishing silver all afternoon. 266 00:24:59,002 --> 00:25:02,172 I'll think of you when I see my face in the spoon. 267 00:25:05,759 --> 00:25:10,430 You're not a bit like your father. Not in any way. 268 00:25:10,555 --> 00:25:13,392 That's because I'm all yours. I'll be late. 269 00:25:15,519 --> 00:25:17,938 Your shirts are hanging upstairs. 270 00:25:21,400 --> 00:25:23,527 Son. Yes? 271 00:25:24,194 --> 00:25:25,612 Nothing. 272 00:26:18,165 --> 00:26:20,167 Briony! Is that you? 273 00:26:43,190 --> 00:26:44,691 Are you all right? 274 00:26:48,487 --> 00:26:50,697 Do you think you could do me a favor? 275 00:26:51,406 --> 00:26:54,701 Could you run ahead and give this to Cee? I... 276 00:26:54,785 --> 00:26:58,330 Feel a bit of a fool handing it over myself. 277 00:26:58,413 --> 00:26:59,498 All right. 278 00:27:25,232 --> 00:27:26,441 Briony. 279 00:27:53,343 --> 00:27:55,262 Briony! 280 00:27:55,512 --> 00:27:58,056 (PANTING) 281 00:28:15,198 --> 00:28:16,700 I suppose he's what you might call eligible. 282 00:28:16,783 --> 00:28:17,951 Rather. 283 00:28:18,076 --> 00:28:20,161 He certainly seems to think he's the cat's pajamas. 284 00:28:20,287 --> 00:28:23,623 Which is odd, considering he has pubic hair growing out of his ears. 285 00:28:23,707 --> 00:28:27,168 I should imagine he'd give you a lot of very noisy, boneheaded sons. 286 00:28:27,294 --> 00:28:28,378 He's quite a good egg, actually. 287 00:28:28,461 --> 00:28:29,629 You say that about everyone. 288 00:28:29,713 --> 00:28:31,882 Leon! 289 00:28:31,965 --> 00:28:33,508 Rummy, if it ain't my little sis! 290 00:28:33,592 --> 00:28:36,636 I wrote you a play, Leon. I wanted to do a play for you. 291 00:28:36,720 --> 00:28:38,430 The Trials Of Arabella. Well, there's still time. 292 00:28:38,555 --> 00:28:40,140 Doesn't have to be this evening. No, it's impossible. 293 00:28:40,223 --> 00:28:41,641 Briony. Tell you what. I'm good at voices, 294 00:28:41,725 --> 00:28:43,560 you're even better, so we'll read it out after dinner. 295 00:28:43,643 --> 00:28:44,686 Briony, did you read this letter? 296 00:28:44,769 --> 00:28:46,605 Yes, let's. That's a wonderful idea. 297 00:28:46,688 --> 00:28:47,981 Briony! 298 00:28:48,106 --> 00:28:51,026 Here we are. My choc-tail. 299 00:28:51,610 --> 00:28:53,445 I insist you try it. 300 00:28:54,404 --> 00:28:56,323 Wasn't there an envelope? 301 00:29:03,788 --> 00:29:05,123 (KNOCKING ON DOOR) 302 00:29:07,709 --> 00:29:09,419 Do you mind if I come in? 303 00:29:11,129 --> 00:29:13,506 I've had the most appalling evening. 304 00:29:15,008 --> 00:29:17,552 The twins have been torturing me. Look. 305 00:29:17,636 --> 00:29:19,012 How awful. 306 00:29:22,140 --> 00:29:23,433 Chinese burns. 307 00:29:25,018 --> 00:29:26,978 That's right. 308 00:29:27,354 --> 00:29:32,150 They want to go home. They think it's me that's keeping them here. 309 00:29:33,526 --> 00:29:34,736 (SOBBING) 310 00:29:37,989 --> 00:29:39,366 Lola. 311 00:29:40,116 --> 00:29:44,454 Can I tell you something? Something really terrible. 312 00:29:44,537 --> 00:29:45,830 Yes, please. 313 00:29:46,706 --> 00:29:49,793 What's the worst word you can possibly imagine? 314 00:29:58,885 --> 00:30:00,345 (BELL RINGING) 315 00:30:00,428 --> 00:30:01,513 He's a sex maniac! 316 00:30:01,596 --> 00:30:02,597 That's right. 317 00:30:02,722 --> 00:30:04,224 What's Cecilia going to do? I don't know. 318 00:30:04,349 --> 00:30:05,767 You ought to call the police. 319 00:30:05,850 --> 00:30:06,935 Do you think so? 320 00:30:07,018 --> 00:30:09,688 He said he thought about it all day long. 321 00:30:09,771 --> 00:30:11,982 All you have to do is show them the letter. 322 00:30:12,065 --> 00:30:13,483 You won't tell anyone, will you, promise? 323 00:30:13,566 --> 00:30:14,818 I promise. 324 00:30:14,901 --> 00:30:18,154 Good. If he found out, there's no knowing what he might do. 325 00:30:18,238 --> 00:30:19,406 You're right. 326 00:30:21,658 --> 00:30:24,995 You better tidy your face. I've still got to change. 327 00:30:27,288 --> 00:30:29,874 Thanks, Briony. You're a real brick. 328 00:31:22,469 --> 00:31:23,511 (MEN CHATTERING) 329 00:31:23,636 --> 00:31:26,139 (BREATHING HEAVILY) 330 00:32:50,181 --> 00:32:51,307 (PANTING) 331 00:32:51,391 --> 00:32:52,517 BRIONY: Cecilia! 332 00:33:10,743 --> 00:33:13,204 It was a mistake. Briony read it. 333 00:33:13,454 --> 00:33:15,707 My God, I'm so sorry. It was the wrong version. 334 00:33:15,790 --> 00:33:17,125 Yes. 335 00:33:20,962 --> 00:33:23,006 It was never meant to be read. No. 336 00:33:42,901 --> 00:33:44,611 (CLOCK CHIMING) 337 00:33:58,291 --> 00:33:59,876 What was in the version I was meant to read? 338 00:33:59,959 --> 00:34:01,961 I don't know. It was more formal. Less... 339 00:34:02,045 --> 00:34:03,630 Anatomical? Yes. 340 00:34:10,261 --> 00:34:14,474 It's been there for weeks, and then this morning by the fountain... 341 00:34:23,816 --> 00:34:26,653 I've never done anything like that before. 342 00:34:27,028 --> 00:34:29,948 And I was so angry with you, and with myself. 343 00:34:32,825 --> 00:34:36,329 I thought if you went away to medical school, then I'd be happy, but... 344 00:34:36,412 --> 00:34:39,999 I don't know how I could have been so ignorant about myself, so... 345 00:34:43,878 --> 00:34:45,463 So stupid. 346 00:34:52,136 --> 00:34:54,973 You do know what I'm talking about, don't you? 347 00:34:57,684 --> 00:35:00,520 You knew before I did. 348 00:35:02,146 --> 00:35:04,023 Why are you crying? 349 00:35:05,525 --> 00:35:07,151 Don't you know? 350 00:35:07,694 --> 00:35:09,445 Yes, I know exactly. 351 00:35:49,694 --> 00:35:50,945 (SIGHING) 352 00:36:38,951 --> 00:36:40,453 (BOTH PANTING) 353 00:36:53,758 --> 00:36:54,759 Robbie. 354 00:36:55,802 --> 00:36:56,803 Cecilia. 355 00:36:58,805 --> 00:36:59,889 I love you. 356 00:37:02,475 --> 00:37:03,851 I love you. 357 00:37:40,513 --> 00:37:41,681 (MOANING) 358 00:37:41,806 --> 00:37:42,807 (DOOR OPENING) 359 00:37:45,017 --> 00:37:46,686 Someone's come in. 360 00:37:48,354 --> 00:37:49,605 Cecilia! 361 00:38:33,649 --> 00:38:35,568 People were sitting out having dinner on the pavement. 362 00:38:35,693 --> 00:38:40,114 It was always the view of my parents that hot weather encouraged loose morals. 363 00:38:40,198 --> 00:38:42,575 In high summer, my sister and I were never allowed out of the house. 364 00:38:42,658 --> 00:38:46,370 They thought the villagers would be unnecessarily provoked. 365 00:38:48,289 --> 00:38:52,168 What do you say, Cee? Does the hot weather make you behave badly? 366 00:38:53,961 --> 00:38:55,338 Good heavens, you're blushing. 367 00:38:55,421 --> 00:38:56,881 It's just hot in here, that's all. 368 00:38:56,964 --> 00:38:59,592 Lola, wipe that lipstick off. You're far too young. 369 00:38:59,675 --> 00:39:03,387 What about you, Briony? What sins have you committed today? 370 00:39:04,222 --> 00:39:05,890 I've done nothing wrong. 371 00:39:05,973 --> 00:39:07,558 EMILY: Have you seen the twins recently? 372 00:39:07,683 --> 00:39:10,353 They didn't look very happy last time I saw them, poor little chaps. 373 00:39:10,436 --> 00:39:11,604 BRIONY: You know nothing about it. 374 00:39:11,687 --> 00:39:13,773 EMILY: Briony. I can't imagine what's got into you. 375 00:39:13,898 --> 00:39:14,941 I've never known you to be so rude. 376 00:39:15,024 --> 00:39:16,400 Well, they're not poor little chaps. 377 00:39:16,526 --> 00:39:18,611 Just look what they did to Lola. What are you talking about? 378 00:39:18,736 --> 00:39:21,948 Jackson and Pierrot bruised her arm. Gave her Chinese burns. 379 00:39:22,031 --> 00:39:23,950 I'm afraid she's quite right. I had to pull them off her. 380 00:39:24,033 --> 00:39:26,369 How I got my war wound. 381 00:39:26,452 --> 00:39:28,204 The twins did that, Lola? 382 00:39:28,287 --> 00:39:32,208 Yes, it all turned into a bit of a wrestle, I'm afraid. Still, no harm done, eh, Lola? 383 00:39:32,291 --> 00:39:34,001 EMILY: Would you go and find these boys, please, Briony? 384 00:39:34,126 --> 00:39:35,711 Tell them dinner's ready, and where are their manners? 385 00:39:35,836 --> 00:39:37,797 Why do I have to go? Briony, you'll do as you're told, 386 00:39:37,922 --> 00:39:40,383 or you'll go straight to your room. 387 00:40:09,495 --> 00:40:10,955 BRIONY: It's a letter! Give it to me! 388 00:40:11,038 --> 00:40:12,665 BRIONY: They've run away. EMILY: Who has? 389 00:40:12,748 --> 00:40:14,041 The twins. 390 00:40:15,001 --> 00:40:20,006 "We are going to run away because Lola is so horrid to us and we want to go home. 391 00:40:21,674 --> 00:40:23,217 "Also, there wasn't a play." Don't worry. 392 00:40:23,301 --> 00:40:25,553 We'll send out some search parties. They can't have gone far. 393 00:40:25,636 --> 00:40:27,680 Cee, you come with me. 394 00:40:33,477 --> 00:40:34,478 LEON: Pierrot! 395 00:40:35,396 --> 00:40:36,397 CECILIA: Jackson! 396 00:40:37,773 --> 00:40:38,774 PAUL: Boys! 397 00:40:40,026 --> 00:40:41,027 Jackson! 398 00:40:43,279 --> 00:40:44,280 Pierrot! 399 00:41:02,590 --> 00:41:03,591 (RUSTLING) 400 00:41:28,324 --> 00:41:29,325 (SCREAMS) 401 00:42:11,951 --> 00:42:13,577 (GASPS) 402 00:42:21,460 --> 00:42:22,795 (SOBBING) 403 00:42:24,463 --> 00:42:26,507 Lola? Are you all right? 404 00:42:27,091 --> 00:42:29,885 I'm sorry. I didn't... I'm sorry. 405 00:42:29,969 --> 00:42:32,096 Who was it? 406 00:42:34,348 --> 00:42:35,683 I saw him. 407 00:42:36,726 --> 00:42:37,727 I saw him. 408 00:42:38,811 --> 00:42:39,937 It was him, wasn't it? 409 00:42:40,020 --> 00:42:41,063 Yes, it was him. 410 00:42:41,147 --> 00:42:42,773 Lola, who was it? 411 00:42:44,900 --> 00:42:48,362 It was Robbie, wasn't it? Robbie? 412 00:42:50,156 --> 00:42:51,157 You saw him? 413 00:42:51,240 --> 00:42:52,825 Like you said, he's a sex maniac. 414 00:42:52,950 --> 00:42:55,661 And you don't even know what happened before dinner. 415 00:42:55,745 --> 00:42:57,288 I caught him attacking my sister in the library. 416 00:42:57,371 --> 00:42:59,623 I don't know what he'd have done if I hadn't come in. 417 00:42:59,707 --> 00:43:01,041 You actually saw him? 418 00:43:01,167 --> 00:43:03,169 Of course I did. Plain as day. 419 00:43:05,004 --> 00:43:09,258 He pushed me to the ground. And then he put his hands over my eyes. 420 00:43:10,468 --> 00:43:13,429 I couldn't actually... I never actually... 421 00:43:13,512 --> 00:43:17,850 Listen. I've known him my whole life, and I saw him. 422 00:43:18,642 --> 00:43:21,020 Because I couldn't say for sure. 423 00:43:21,854 --> 00:43:24,565 Well, I can. And I will. 424 00:43:29,361 --> 00:43:32,948 Call the police. And she'll be needing a doctor, as well. 425 00:43:41,373 --> 00:43:42,708 (LOLA SOBBING) 426 00:43:43,876 --> 00:43:46,378 It's all right, dear. It's all right now. 427 00:43:46,462 --> 00:43:48,130 Is Robbie back yet? 428 00:43:48,214 --> 00:43:50,466 I haven't seen him. 429 00:43:50,883 --> 00:43:52,718 I know who it was. 430 00:43:55,179 --> 00:43:57,264 You saw him, then? 431 00:43:57,389 --> 00:43:58,641 Yes, I saw him. 432 00:43:58,724 --> 00:44:00,351 Just as you see me? 433 00:44:00,434 --> 00:44:01,769 I know it was him. 434 00:44:01,852 --> 00:44:05,231 You know it was him? Or you saw him? 435 00:44:06,524 --> 00:44:08,818 Yes, I did, I saw him. 436 00:44:08,901 --> 00:44:10,069 With your own eyes? 437 00:44:11,070 --> 00:44:14,865 Yes. I saw him, I saw him with my own eyes. 438 00:44:18,828 --> 00:44:20,412 Well done, darling. 439 00:44:20,496 --> 00:44:22,248 (TYPEWRITER CLACKING) 440 00:45:11,964 --> 00:45:15,509 My brother and I found the two of them down by the lake. 441 00:45:15,593 --> 00:45:17,720 POLICEMAN: You didn't see anyone else? 442 00:45:19,930 --> 00:45:24,602 I wouldn't necessarily believe everything Briony tells you. She's rather fanciful. 443 00:45:32,860 --> 00:45:35,988 When they went looking, I went up to my Dad's. 444 00:45:36,071 --> 00:45:37,406 I did, honest. 445 00:45:37,489 --> 00:45:38,699 POLICEMAN: Why was that? 446 00:45:39,992 --> 00:45:41,744 To tell him all about it. 447 00:45:43,787 --> 00:45:45,915 I know I shouldn't have opened it. 448 00:45:45,998 --> 00:45:47,333 No, you should not. 449 00:45:48,834 --> 00:45:51,795 But at least you've done the right thing now. 450 00:46:09,021 --> 00:46:10,022 (SNORING) 451 00:46:26,872 --> 00:46:29,166 (TAPPING PIANO KEY) 452 00:46:30,876 --> 00:46:33,087 Sir, there is someone coming. 453 00:47:02,324 --> 00:47:04,159 Time you went to bed. But... 454 00:47:04,243 --> 00:47:05,327 Now. 455 00:48:09,308 --> 00:48:10,309 (DOOR OPENING) 456 00:48:18,317 --> 00:48:19,318 EMILY: Cecilia! 457 00:48:42,674 --> 00:48:47,346 You liars! You liars! Liars! Liars! 458 00:48:55,354 --> 00:48:57,523 (GRACE WAILING) 459 00:49:25,509 --> 00:49:26,927 (HARMONICA PLAYING) 460 00:49:34,893 --> 00:49:38,397 I says to him, I says, "You can sit down there, twiddling your thumbs, 461 00:49:38,522 --> 00:49:40,607 "waiting to get your head blown off, if you want to. 462 00:49:40,732 --> 00:49:42,734 "I'm off out of it." 463 00:49:42,818 --> 00:49:43,819 (SHUSHING) 464 00:49:43,902 --> 00:49:44,903 (FLOOR CREAKING) 465 00:49:51,535 --> 00:49:54,037 MAN: Bonsoir, monsieur. Bonsoir? 466 00:49:54,121 --> 00:49:55,539 (WHISPERING) Let me do this. 467 00:49:56,248 --> 00:49:57,749 (SPEAKING FRENCH) 468 00:49:58,625 --> 00:50:00,127 (ALL PANTING) 469 00:50:10,762 --> 00:50:12,139 What's his game? 470 00:50:12,222 --> 00:50:13,348 He says he's got something for us. 471 00:50:13,432 --> 00:50:15,058 Fucking hell! 472 00:50:24,735 --> 00:50:25,986 (PANTS) 473 00:51:22,584 --> 00:51:23,919 Come on, then. 474 00:51:24,002 --> 00:51:28,006 How come a toff like you, talks French and everything, ends up a private? 475 00:51:28,090 --> 00:51:31,718 Not eligible for officers' training if you join direct from prison. 476 00:51:31,843 --> 00:51:33,971 You're pulling my tit. 477 00:51:34,054 --> 00:51:35,138 No, I'm not. 478 00:51:36,682 --> 00:51:40,185 They gave me a choice. Stay in prison or join the Army. 479 00:51:41,228 --> 00:51:44,439 And for the record, the last thing I am is a toff. 480 00:52:19,891 --> 00:52:21,977 (PEOPLE CHATTERING) 481 00:52:32,654 --> 00:52:34,114 I'm sorry I'm late, I got lost. 482 00:52:34,239 --> 00:52:35,991 Hello. Hello. 483 00:52:45,751 --> 00:52:46,752 Should we sit down? 484 00:52:46,877 --> 00:52:48,295 Yes, of course. 485 00:53:03,393 --> 00:53:05,020 I'm sorry, I can't remember, I... 486 00:53:05,103 --> 00:53:06,563 Two. Thank you. 487 00:53:41,139 --> 00:53:43,016 Where are you living? 488 00:53:44,726 --> 00:53:46,978 Tiny flat in Balham. It's ghastly. 489 00:53:47,062 --> 00:53:48,647 The landlady's rude and horribly nosy. 490 00:53:48,730 --> 00:53:50,399 You look the same. 491 00:53:50,482 --> 00:53:51,775 Apart from the uniform, of course. 492 00:53:51,858 --> 00:53:54,069 Yes, I'm sorry. I've got to go back to the hospital in half an hour. 493 00:53:54,152 --> 00:53:56,196 Oh, God, that... 494 00:54:17,551 --> 00:54:19,010 Sorry. No. 495 00:54:23,056 --> 00:54:25,684 Have you been in touch with your family? 496 00:54:25,767 --> 00:54:27,853 No, I told you I wouldn't. 497 00:54:29,312 --> 00:54:31,690 Leon waited outside the hospital last week, I just pushed past him. 498 00:54:31,773 --> 00:54:34,526 Cee, you don't owe me anything. 499 00:54:36,653 --> 00:54:39,281 Robbie, didn't you read my letters? 500 00:54:39,698 --> 00:54:41,783 Had I been allowed to visit you, had they let me every day, 501 00:54:41,867 --> 00:54:42,826 I would have been there every day. 502 00:54:42,909 --> 00:54:44,494 Yes, but... 503 00:54:44,578 --> 00:54:48,165 If all we have rests on a few moments 504 00:54:48,248 --> 00:54:50,834 in a library three and a half years ago, then I'm not sure, 505 00:54:50,917 --> 00:54:54,045 I don't know if... Robbie, look at me. 506 00:54:57,215 --> 00:54:59,843 Look at me. 507 00:55:00,927 --> 00:55:02,345 (WHISPERS) Come back. 508 00:55:05,515 --> 00:55:07,225 Come back to me. 509 00:55:21,490 --> 00:55:23,241 ROBBIE: Dearest Cecilia. 510 00:55:24,910 --> 00:55:27,078 Dearest Cecilia. 511 00:55:34,503 --> 00:55:35,545 Cecilia. 512 00:55:50,936 --> 00:55:53,021 A friend of mine has a cottage by the coast. 513 00:55:53,104 --> 00:55:55,482 Said we can borrow it when you're next on leave. 514 00:55:55,565 --> 00:55:58,735 White clapboard with blue-painted window frames. 515 00:56:00,487 --> 00:56:02,697 I hope this bus never comes. 516 00:56:02,781 --> 00:56:03,907 Here. 517 00:56:06,076 --> 00:56:08,912 Something to think of while you're away. 518 00:56:31,309 --> 00:56:32,477 I love you. 519 00:57:33,872 --> 00:57:34,956 (SIGHS) 520 00:57:59,606 --> 00:58:03,026 (PLANES DRONING) 521 00:58:03,318 --> 00:58:05,111 Some poor sod's gonna catch a packet. 522 00:58:13,912 --> 00:58:18,208 CECILIA: My darling. Briony found my address somehow, and sent a letter. 523 00:58:19,417 --> 00:58:22,128 The first surprise was she didn't go up to Cambridge. 524 00:58:22,253 --> 00:58:25,006 She's doing nurse's training at my old hospital. 525 00:58:26,257 --> 00:58:29,010 I think she may be doing this as some kind of penance. 526 00:58:29,094 --> 00:58:33,848 She says she's beginning to get the full grasp of what she did, and what it meant. 527 00:58:33,932 --> 00:58:36,434 She wants to come and talk to me. 528 00:58:37,769 --> 00:58:42,524 I love you. I'll wait for you. Come back. 529 00:58:43,942 --> 00:58:45,026 Come back to me. 530 00:58:46,361 --> 00:58:48,822 ROBBIE: Come back. Come back to me. 531 00:58:49,864 --> 00:58:53,034 Come back. Come back to me. 532 00:58:56,454 --> 00:58:58,456 So where we going, guv? 533 00:59:13,138 --> 00:59:15,390 Fucking hate those boots! 534 00:59:15,473 --> 00:59:18,268 I hate them worse than all the fucking Germans put together! 535 00:59:18,351 --> 00:59:21,563 You'll have a job getting back to England in your socks. 536 01:00:59,285 --> 01:01:02,080 Come on, pal, you should be getting dressed. 537 01:01:02,163 --> 01:01:04,082 If I fell in, would you save me? 538 01:01:04,207 --> 01:01:05,291 Of course. 539 01:01:09,879 --> 01:01:10,880 (WATER SPLASHES) 540 01:01:18,012 --> 01:01:19,055 Briony! 541 01:01:41,119 --> 01:01:42,287 (GASPING) 542 01:01:42,954 --> 01:01:44,247 (LAUGHS) 543 01:01:44,330 --> 01:01:45,498 Thank you. 544 01:01:53,798 --> 01:01:55,216 Thank you! Thank you, thank you! 545 01:01:55,300 --> 01:01:58,094 That's an incredibly bloody stupid thing to do. 546 01:01:58,219 --> 01:01:59,220 I wanted you to save me. 547 01:01:59,304 --> 01:02:01,055 Don't you know how easily you could have drowned? 548 01:02:01,639 --> 01:02:02,932 You saved me. 549 01:02:03,016 --> 01:02:04,517 Stupid child! 550 01:02:04,642 --> 01:02:08,438 You could have killed us both. Is that your idea of a joke? 551 01:02:10,148 --> 01:02:12,901 I want to thank you for saving my life. 552 01:02:14,068 --> 01:02:16,654 I will be eternally grateful to you. 553 01:02:29,167 --> 01:02:31,085 ROBBIE: The story can resume. 554 01:02:31,878 --> 01:02:35,924 Our story can resume. I will simply resume. 555 01:02:36,507 --> 01:02:38,968 Jerry, come and have a go at us in fucking South End. 556 01:02:39,052 --> 01:02:41,596 Or better still, Trafalgar Square. 557 01:02:41,679 --> 01:02:44,098 No one speaks the fucking lingo out here. 558 01:02:44,182 --> 01:02:47,101 You can't say, "Pass the biscuit"' or "Where's me hand grenade?" 559 01:02:47,185 --> 01:02:50,730 They just shrug. Because they hate us, too. I mean, that's the point. 560 01:02:50,813 --> 01:02:54,192 We fight in France and the French fucking hate us. 561 01:02:54,317 --> 01:02:57,445 Make me Home Secretary, I'll sort this out in a fucking minute. 562 01:02:57,528 --> 01:03:00,073 We got India and Africa, right? 563 01:03:00,156 --> 01:03:03,534 Jerry can have France and Belgium and wherever else they want. 564 01:03:03,618 --> 01:03:07,497 Who's fucking ever been to Poland? It's all about room, empire. 565 01:03:07,580 --> 01:03:10,625 They want more empire, give 'em this shithole, we keep ours, 566 01:03:10,708 --> 01:03:13,836 and it's "Bob's your uncle" and "Fanny's your fucking aunt"! 567 01:03:13,920 --> 01:03:15,546 Think about it. 568 01:03:25,431 --> 01:03:28,726 ROBBIE: Dearest Cecilia. The story can resume. 569 01:03:31,104 --> 01:03:34,357 The one I had been planning on that evening walk. 570 01:03:35,733 --> 01:03:38,653 I can become again the man who once crossed the Surrey park 571 01:03:38,736 --> 01:03:43,241 at dusk in my best suit, swaggering on the promise of life. 572 01:03:43,366 --> 01:03:45,827 The man who, with the clarity of passion, 573 01:03:45,910 --> 01:03:47,996 made love to you in the library. 574 01:03:52,583 --> 01:03:54,419 The story can resume. 575 01:03:58,548 --> 01:04:01,259 I will return, 576 01:04:01,426 --> 01:04:07,765 find you, love you, marry you. And live without shame. 577 01:04:25,408 --> 01:04:27,035 You can smell the sea. 578 01:04:59,317 --> 01:05:00,359 Fuck me. 579 01:05:01,694 --> 01:05:04,238 It's like something out of the Bible. 580 01:05:04,322 --> 01:05:06,574 Jesus Christ. 581 01:05:08,785 --> 01:05:10,953 Come on, get everybody to clean this mess up now. 582 01:05:11,162 --> 01:05:13,998 ROBBIE: We've just arrived, sir. Can you tell us what we're supposed to be doing? 583 01:05:14,082 --> 01:05:15,083 Nothing. Just wait. 584 01:05:15,166 --> 01:05:16,334 ROBBIE: Where are the ships? 585 01:05:16,459 --> 01:05:19,087 A few made it in yesterday, Luftwaffe blew them to buggery. 586 01:05:19,170 --> 01:05:22,006 Lost 3,000 men when they sank the Lancastria. 587 01:05:22,090 --> 01:05:25,551 High command, in its infinite wisdom, is denying us air cover. 588 01:05:25,676 --> 01:05:27,470 A disgrace, a fucking disaster. 589 01:05:27,553 --> 01:05:30,264 No, look, the thing is, you see, I'm expected back, you see. 590 01:05:30,348 --> 01:05:34,102 There's over 300,000 men on this beach, Private. You'll have to wait your turn. 591 01:05:34,185 --> 01:05:35,603 Just be grateful you're not wounded. 592 01:05:35,686 --> 01:05:38,523 I've orders to leave the wounded behind. 593 01:05:39,107 --> 01:05:40,483 No, no, no, leave it, guv! 594 01:05:40,566 --> 01:05:43,986 Never trust a sailor on dry land. You're best off out of it. 595 01:05:56,582 --> 01:05:57,625 (GUN FIRING) 596 01:05:58,501 --> 01:05:59,794 That's not right. 597 01:06:04,632 --> 01:06:05,716 (GUN FIRING) 598 01:06:23,401 --> 01:06:24,402 (GUN FIRING) 599 01:06:24,527 --> 01:06:25,570 Christ. 600 01:06:32,994 --> 01:06:34,871 MAN: Can you hear me, laddies? 601 01:06:34,954 --> 01:06:37,248 I'm coming home! 602 01:07:35,973 --> 01:07:40,519 (SINGING) Take from our souls the strain and stress 603 01:07:40,645 --> 01:07:44,982 And let our ordered lives confess 604 01:07:45,066 --> 01:07:49,237 The beauty of Thy peace 605 01:07:49,320 --> 01:07:54,242 The beauty of Thy peace 606 01:07:54,659 --> 01:07:59,288 Breathe through the heats of our desire 607 01:07:59,372 --> 01:08:03,668 Thy coolness and Thy balm 608 01:08:03,876 --> 01:08:08,172 Let sense be numb, let flesh retire 609 01:08:08,297 --> 01:08:12,635 Speak through the earthquake, wind and fire 610 01:08:12,718 --> 01:08:16,973 O still, small voice of calm 611 01:08:27,108 --> 01:08:28,985 (PANTING) 612 01:08:33,114 --> 01:08:34,824 (MEN WHOOPING) 613 01:08:47,586 --> 01:08:48,629 Guv'nor. 614 01:08:52,550 --> 01:08:54,969 I have to get something to drink. 615 01:08:55,052 --> 01:08:57,555 You need one. You're gray. 616 01:08:57,638 --> 01:09:00,474 He's gone all gray, can you see? 617 01:09:16,490 --> 01:09:18,242 There. Come on. 618 01:09:20,453 --> 01:09:22,163 MAN: All I want's a cup of tea now. 619 01:09:39,430 --> 01:09:41,932 MAN: What the fuck you doing? 620 01:10:06,665 --> 01:10:12,546 MAN: I'm coming home! Laddie, I'm coming home! 621 01:10:12,713 --> 01:10:14,507 (MEN SINGING) 622 01:10:15,466 --> 01:10:21,889 Fuck 'em all! Fuck 'em all! The long and the short and the tall 623 01:10:21,972 --> 01:10:25,434 Fuck all the Sergeants and WO1s 624 01:10:25,518 --> 01:10:28,437 Fuck all the corporals and their bastard sons 625 01:10:28,521 --> 01:10:31,649 'Cause we're saying goodbye to them all 626 01:10:31,732 --> 01:10:34,860 As back to their billets they crawl 627 01:10:34,944 --> 01:10:38,322 You'll get no promotion this side of the ocean 628 01:10:38,406 --> 01:10:42,159 So cheer up, my lads Fuck 'em all! 629 01:11:05,015 --> 01:11:08,310 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 630 01:11:52,313 --> 01:11:53,814 Mike! 631 01:12:00,571 --> 01:12:02,072 Mike! 632 01:12:04,492 --> 01:12:05,743 Hold up, guv. 633 01:12:14,335 --> 01:12:15,461 Wait here. 634 01:12:55,918 --> 01:12:57,503 Why don't you sit down? 635 01:13:06,220 --> 01:13:08,138 It's so hot in here. 636 01:13:08,764 --> 01:13:10,641 Take off your boots. 637 01:13:29,952 --> 01:13:33,664 I have to get back. I promised her. 638 01:13:33,747 --> 01:13:35,916 To put things right. 639 01:13:36,000 --> 01:13:40,254 And she loves me. She's waiting for me. 640 01:13:40,879 --> 01:13:41,964 (ARTILLERY FIRING) 641 01:13:42,506 --> 01:13:43,549 (EXPLOSION) 642 01:13:44,466 --> 01:13:45,509 Oi! 643 01:13:48,846 --> 01:13:50,014 Wait, wait, wait. 644 01:13:51,181 --> 01:13:54,268 Hey, what have you done with your boots? 645 01:13:56,895 --> 01:13:58,272 Look, you're sure you're feeling all right? 646 01:13:58,355 --> 01:13:59,523 Never better. 647 01:13:59,607 --> 01:14:03,652 Now I'm wondering whether the beach really is the best place for dinner. 648 01:14:03,777 --> 01:14:05,237 (BOMB EXPLODING) 649 01:14:05,321 --> 01:14:09,033 I'm not sure, I don't recognize it. 650 01:14:09,116 --> 01:14:11,785 Dunno. This'll do, down here. 651 01:14:11,869 --> 01:14:12,995 No. 652 01:14:13,829 --> 01:14:15,205 No, no, it's further on. 653 01:14:15,289 --> 01:14:16,373 What is? 654 01:14:16,457 --> 01:14:18,709 This place I know, an old cottage with white clapboards 655 01:14:18,834 --> 01:14:21,295 and blue-painted window frames. 656 01:14:23,213 --> 01:14:27,259 Aw, yes. Yeah, that's right, that's where we're going. 657 01:14:27,343 --> 01:14:28,469 It's close to here. 658 01:14:28,552 --> 01:14:31,430 We're there. This is it. 659 01:14:54,161 --> 01:14:56,747 Here we are, guv. Down here. 660 01:15:33,492 --> 01:15:36,203 That's all right, guv. That's right. 661 01:15:38,247 --> 01:15:42,793 Get your head down. Get your head down. There you go. 662 01:15:48,465 --> 01:15:49,842 (HUMMING) 663 01:15:58,225 --> 01:16:01,228 Tuck yourself in. Keep yourself warm. 664 01:16:08,360 --> 01:16:10,112 Chew on a bit of this. 665 01:16:10,195 --> 01:16:13,073 But quiet like, or they'll all be wanting some. 666 01:16:16,785 --> 01:16:18,829 Try and get some sleep. 667 01:17:41,787 --> 01:17:44,665 (SINGING) 668 01:17:50,754 --> 01:17:51,922 ROBBIE: Find you. 669 01:17:53,257 --> 01:17:54,508 Love you. 670 01:17:55,300 --> 01:17:56,760 Marry you. 671 01:17:57,594 --> 01:17:59,555 And live without shame. 672 01:18:30,043 --> 01:18:35,966 I love you. Come back. Come back to me. 673 01:18:42,097 --> 01:18:44,308 Bit too much noise, guv'nor. What? 674 01:18:46,476 --> 01:18:47,477 What noise? 675 01:18:47,603 --> 01:18:48,937 You keep shouting. 676 01:18:49,021 --> 01:18:50,772 Some of the lads are getting a bit peeved. 677 01:18:50,856 --> 01:18:51,982 What? 678 01:19:04,077 --> 01:19:06,580 Christ. You look a bit rough. 679 01:19:06,663 --> 01:19:08,790 Thing is, I've decided to stay on for a bit. 680 01:19:09,833 --> 01:19:13,170 I'm meeting someone, and I'm always keeping her waiting. 681 01:19:13,253 --> 01:19:16,840 Now, listen. Listen to me, guv'nor. 682 01:19:17,466 --> 01:19:21,678 I went out for a Jimmy Riddle just now. Guess what I saw! 683 01:19:22,304 --> 01:19:25,515 They're getting themselves sorted out down on the beach. 684 01:19:25,807 --> 01:19:30,604 The boats are back, and a geezer from the Buffs is marching us down at 7:00. 685 01:19:31,521 --> 01:19:34,858 We're away. We're off home, mate. 686 01:19:37,361 --> 01:19:41,198 So get some more sleep, and no more of your bleeding shouting. 687 01:19:41,281 --> 01:19:43,700 All right? 688 01:19:43,825 --> 01:19:45,494 I won't say a word. 689 01:19:48,288 --> 01:19:51,166 Wake me before 7:00, would you? Thanks so much. 690 01:19:53,543 --> 01:19:58,548 You won't hear another word from me. Promise. 691 01:20:48,390 --> 01:20:51,018 Bed castors should be lined up and pointing inwards. 692 01:20:51,101 --> 01:20:52,644 I found three yesterday that weren't. 693 01:20:52,769 --> 01:20:54,312 You know who you are. 694 01:20:54,396 --> 01:20:56,690 Which of you were responsible for putting away the blankets today? 695 01:20:56,773 --> 01:20:57,816 I was, Sister. 696 01:20:57,941 --> 01:20:59,234 I don't suppose you can tell us what you did wrong? 697 01:20:59,317 --> 01:21:00,360 No, Sister. 698 01:21:00,444 --> 01:21:02,279 Labels are folded to the inside, are they not? 699 01:21:02,362 --> 01:21:03,780 Yes, Sister. Do them again. 700 01:21:03,864 --> 01:21:05,198 Nurse Tallis, I'll see you in my office. 701 01:21:05,282 --> 01:21:08,201 The rest of you are excused. 702 01:21:21,131 --> 01:21:23,091 Is this job at all important to you, Tallis? 703 01:21:23,175 --> 01:21:24,259 Very important, Sister. 704 01:21:24,342 --> 01:21:26,595 Yesterday, you were seconded to men's surgical. 705 01:21:26,678 --> 01:21:29,639 When your patient came round from his anesthetic, it seems the first thing he did 706 01:21:29,765 --> 01:21:32,184 was ask for Briony. Who might Briony be? 707 01:21:32,267 --> 01:21:33,477 Well, me, Sister. 708 01:21:33,560 --> 01:21:35,479 There is no Briony. 709 01:21:35,562 --> 01:21:38,982 You are Tallis. Nurse Tallis. Is that understood? 710 01:21:39,066 --> 01:21:40,275 Yes, Sister. 711 01:21:50,410 --> 01:21:51,912 There is no Briony. 712 01:21:56,124 --> 01:21:59,669 MAN ON RADIO: This is the BBC Home Service. Here is the news. 713 01:21:59,753 --> 01:22:03,256 The BEF, with their French allies, are fighting a desperate battle 714 01:22:03,340 --> 01:22:05,634 in the northern zone of the Western Front. 715 01:22:05,717 --> 01:22:10,138 The Allied Forces have not lost cohesion, and their morale is high. 716 01:22:10,222 --> 01:22:13,100 The RAF continues to give all the support in its power 717 01:22:13,183 --> 01:22:16,436 to the Allied armies in northeastern France and Belgium. Railways, roads, 718 01:22:16,520 --> 01:22:20,398 bridges and enemy troops have been continuously attacked, yesterday... 719 01:22:20,524 --> 01:22:22,526 (WOMEN CHATTERING) 720 01:22:37,749 --> 01:22:41,002 Thanks. I never could make the scissors work with my left hand. 721 01:22:41,086 --> 01:22:43,213 Mummy always did it for me. 722 01:22:44,589 --> 01:22:46,383 There, you're done. 723 01:22:50,887 --> 01:22:51,930 Bother! 724 01:22:58,436 --> 01:22:59,521 Night-night, Ponty. 725 01:23:00,897 --> 01:23:02,732 Good night, Tallis. 726 01:23:18,039 --> 01:23:20,375 Don't panic! It's only me. 727 01:23:20,458 --> 01:23:24,212 Fiona, I almost jumped out of my skin. 728 01:23:24,963 --> 01:23:27,966 So this is where you duck to after lights out. 729 01:23:28,049 --> 01:23:32,262 I thought you might be in the middle of some tempestuous romance. 730 01:23:32,637 --> 01:23:35,348 Don't you freeze to death up here? 731 01:23:37,767 --> 01:23:39,436 I love London. 732 01:23:41,104 --> 01:23:43,481 Do you think all of this will be bombed and just disappear? 733 01:23:43,565 --> 01:23:44,566 No. 734 01:23:46,276 --> 01:23:47,861 I don't know. 735 01:23:48,778 --> 01:23:51,072 Do you write about Sister Drummond? 736 01:23:51,948 --> 01:23:54,284 Do you write about me? Sometimes. 737 01:23:55,493 --> 01:23:57,579 Can I look? 738 01:23:57,662 --> 01:23:58,955 I'd rather you didn't. It's private. 739 01:24:00,332 --> 01:24:01,458 I don't see any point in writing a story 740 01:24:01,541 --> 01:24:03,460 if you're not going to let anyone read it. 741 01:24:03,543 --> 01:24:04,836 It's not ready yet. It's unfinished. 742 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 What's it about? 743 01:24:12,636 --> 01:24:14,054 It's complicated. 744 01:24:14,137 --> 01:24:15,639 Yes? 745 01:24:15,722 --> 01:24:16,932 It's just... 746 01:24:19,392 --> 01:24:24,356 It's about a young girl, a young and foolish girl, who sees something from 747 01:24:24,481 --> 01:24:28,985 her bedroom window which she doesn't understand, but she thinks she does. 748 01:24:32,614 --> 01:24:34,783 I probably won't ever finish it. 749 01:24:35,367 --> 01:24:38,578 I look at you, Tallis, and you're so mysterious. 750 01:24:39,287 --> 01:24:41,665 I've never been mysterious. 751 01:24:43,375 --> 01:24:44,834 Do you know what I decided tonight? 752 01:24:44,918 --> 01:24:46,169 What? 753 01:24:48,630 --> 01:24:52,175 I could never marry a man who wasn't in the Royal Navy. 754 01:24:53,426 --> 01:24:55,345 (SNIGGERING) 755 01:24:55,804 --> 01:24:56,805 (SHUSHING) 756 01:25:01,893 --> 01:25:04,688 Here we are. Cecilia Tallis. 757 01:25:05,188 --> 01:25:07,357 I think this is her address. 758 01:25:09,401 --> 01:25:10,568 Thank you. 759 01:25:19,577 --> 01:25:23,290 Dear Cecilia. Please don't throw this away without reading it. 760 01:25:24,457 --> 01:25:26,960 As you'll have seen from the notepaper, I'm here at St. Thomas' 761 01:25:27,043 --> 01:25:29,254 doing my nurses' training. 762 01:25:29,379 --> 01:25:31,881 I decided not to take up my place at Cambridge. 763 01:25:31,965 --> 01:25:33,300 Oh, God. 764 01:25:35,010 --> 01:25:38,805 I decided I wanted to make myself useful. Do something practical. 765 01:25:41,558 --> 01:25:44,602 It says in the newspaper the Army are making strategic withdrawals. 766 01:25:44,686 --> 01:25:45,770 Yes, I saw that. 767 01:25:45,854 --> 01:25:47,897 It's a euphemism for retreat. 768 01:25:49,232 --> 01:25:52,902 No matter how hard I work, no matter how long the hours, 769 01:25:53,862 --> 01:25:56,323 I can't escape from what I did 770 01:25:56,406 --> 01:25:59,451 and what it meant, 771 01:25:59,534 --> 01:26:03,246 the full extent of which I am only now beginning to grasp. 772 01:26:10,211 --> 01:26:13,214 Cee, please write and tell me we can meet. 773 01:26:15,508 --> 01:26:17,344 Your sister, Briony. 774 01:26:19,095 --> 01:26:20,805 So do you? 775 01:26:20,889 --> 01:26:21,931 Do I what? 776 01:26:22,432 --> 01:26:26,686 Have a secret fiancรฉ in France. That's what everyone thinks. 777 01:26:26,770 --> 01:26:27,854 No, of course not. 778 01:26:27,937 --> 01:26:30,440 Imagine not knowing if he'd ever come back. 779 01:26:30,523 --> 01:26:32,734 I've never been in love. 780 01:26:33,485 --> 01:26:36,237 What, never? Not even a crush? 781 01:26:36,905 --> 01:26:40,325 Oh, I had a crush once, when I was 10 or 11. 782 01:26:42,494 --> 01:26:45,872 I jumped into a river to see if he'd save me from drowning. 783 01:26:45,955 --> 01:26:47,040 Now you're teasing me. 784 01:26:47,123 --> 01:26:49,459 Oh, no. And he did save me. 785 01:26:52,462 --> 01:26:56,091 But as soon as I told him I loved him, the feeling sort of disappeared. 786 01:26:56,174 --> 01:26:57,801 Something's happened. 787 01:26:57,884 --> 01:26:58,885 (BELL RINGING) 788 01:27:02,222 --> 01:27:03,765 NURSE: Outside, quickly. 789 01:27:37,590 --> 01:27:40,176 (CLAMORING) 790 01:27:40,593 --> 01:27:41,636 (GROANING) 791 01:27:47,934 --> 01:27:49,185 Robbie. 792 01:27:53,189 --> 01:27:54,232 Excuse me. 793 01:28:43,948 --> 01:28:47,452 Nurse Tallis, you speak a little French, if I remember rightly. 794 01:28:47,535 --> 01:28:48,745 Only school French, Sister. 795 01:28:48,870 --> 01:28:53,166 There's a soldier in Bed 13. Go and sit with him for a minute. Hold his hand. 796 01:28:53,249 --> 01:28:54,417 Off you go. 797 01:29:48,304 --> 01:29:51,891 (SPEAKING FRENCH) 798 01:30:17,667 --> 01:30:18,668 Robbie? 799 01:30:34,017 --> 01:30:35,018 Luc. 800 01:30:36,519 --> 01:30:37,979 Luc Cornet. 801 01:30:41,482 --> 01:30:42,525 Tallis. 802 01:30:44,027 --> 01:30:45,028 Tallis. 803 01:33:21,934 --> 01:33:23,603 Tallis. Briony. 804 01:33:25,313 --> 01:33:27,106 Je m'appelle Briony. 805 01:33:38,951 --> 01:33:41,078 SISTER: Stand up, Nurse Tallis. 806 01:33:46,000 --> 01:33:48,711 Now go and wash the blood off your face. 807 01:34:50,606 --> 01:34:55,570 NARRATOR: The Navy has earned our undying gratitude. The Army is undefeated. 808 01:34:55,653 --> 01:34:59,365 Courage has brought them through unconquered, their spirit unbowed. 809 01:34:59,448 --> 01:35:01,576 This is the epic of Dunkirk. 810 01:35:01,659 --> 01:35:05,955 A name that will live forever in the annals of warfare. 811 01:35:09,625 --> 01:35:11,878 In the course of a comprehensive tour, 812 01:35:11,961 --> 01:35:15,715 Queen Elizabeth is seen here visiting a chocolate factory in the north of England. 813 01:35:15,798 --> 01:35:18,175 The confectionery magnate and friend of the British Army, 814 01:35:18,259 --> 01:35:22,430 Mr. Paul Marshall, gave the Queen a tour of the Army Amo factory 815 01:35:22,513 --> 01:35:26,934 with his lovely, soon-to-be-wed fiancรฉe, Miss Lola Quincey. 816 01:35:27,018 --> 01:35:29,812 What a mouthwatering couple they are. 817 01:35:29,896 --> 01:35:33,441 Keep the Amo coming. Our boys have a sweet tooth. 818 01:36:01,052 --> 01:36:07,016 Secondly, for a remedy against sin, and to avoid fornication, 819 01:36:07,099 --> 01:36:10,978 that such persons as have not the gift of continence, 820 01:36:11,062 --> 01:36:16,692 might marry and keep themselves undefiled members of Christ's body. 821 01:36:17,485 --> 01:36:22,698 Thirdly, it was ordained, for the mutual society, help and comfort, 822 01:36:22,782 --> 01:36:26,369 that the one ought to have the other. 823 01:36:26,494 --> 01:36:27,495 I saw him. 824 01:36:27,662 --> 01:36:31,540 Therefore, if any man can show any just cause 825 01:36:31,666 --> 01:36:34,585 why they may not be lawfully joined together... 826 01:36:34,752 --> 01:36:35,795 I know it was him. 827 01:36:36,045 --> 01:36:41,509 ...let him now speak or forever hold his peace. 828 01:36:45,096 --> 01:36:46,097 (GASPS) 829 01:36:48,099 --> 01:36:50,810 I saw him. I saw him with my own eyes. 830 01:36:51,143 --> 01:36:52,770 (ORGAN PLAYING) 831 01:37:33,227 --> 01:37:34,937 WOMAN: Let the nursey through. 832 01:37:35,021 --> 01:37:36,188 They're going down to the country today. 833 01:37:36,272 --> 01:37:37,523 Never been out of London before. 834 01:37:37,606 --> 01:37:38,816 I hope they get a nice family. 835 01:37:38,899 --> 01:37:41,152 They don't know what they're in for with this lot. 836 01:37:41,235 --> 01:37:42,278 Come on. 837 01:38:00,421 --> 01:38:03,507 I'm looking for Miss Tallis. Cecilia Tallis. 838 01:38:04,925 --> 01:38:06,010 Is she in? 839 01:38:12,141 --> 01:38:14,643 Tallis! Door! 840 01:38:22,443 --> 01:38:24,695 I tried writing. You wouldn't answer. 841 01:38:29,700 --> 01:38:31,494 I have to talk to you. 842 01:38:38,667 --> 01:38:39,668 (DOOR CLOSING) 843 01:38:56,185 --> 01:38:57,269 So you're a ward sister now? 844 01:38:57,353 --> 01:38:58,562 Yes. 845 01:39:11,992 --> 01:39:12,993 Thanks. 846 01:39:22,378 --> 01:39:24,463 I want to go in front of a judge and change my evidence, Cee. 847 01:39:24,547 --> 01:39:26,257 Don't call me that. 848 01:39:31,887 --> 01:39:33,889 Please don't call me that. 849 01:39:36,809 --> 01:39:39,228 I know what I did was terrible. I don't expect you to forgive me. 850 01:39:39,311 --> 01:39:41,355 Oh, don't worry, I won't. 851 01:39:43,482 --> 01:39:46,026 You're an unreliable witness. They'll never reopen the case. 852 01:39:46,110 --> 01:39:47,820 Well, at least I could tell everyone else what I did. 853 01:39:47,903 --> 01:39:50,406 I can go home and explain to Mummy and Daddy and Leon... 854 01:39:50,489 --> 01:39:51,574 So what's stopping you? 855 01:39:51,699 --> 01:39:52,700 Well, I wanted to see you first. 856 01:39:52,783 --> 01:39:54,994 They don't want to hear any more about it. 857 01:39:55,077 --> 01:39:58,497 That unpleasantness is all tidied away in the past, thank you very much. 858 01:39:58,581 --> 01:39:59,582 But... 859 01:40:07,506 --> 01:40:09,758 I'll be late. Better get moving. 860 01:40:13,304 --> 01:40:14,638 Excuse me. 861 01:40:21,020 --> 01:40:22,855 He sleeps so deeply. 862 01:41:23,165 --> 01:41:24,750 What is she doing here? 863 01:41:24,833 --> 01:41:26,502 She wanted to speak to me. 864 01:41:26,627 --> 01:41:28,420 Oh, yes, what about? 865 01:41:28,504 --> 01:41:29,922 The terrible thing I did. 866 01:41:30,005 --> 01:41:31,507 Robbie. Darling. 867 01:41:32,841 --> 01:41:34,760 (BREATHING DEEPLY) 868 01:41:35,511 --> 01:41:37,471 I'll be quite honest with you. 869 01:41:37,554 --> 01:41:39,056 I'm torn between breaking your neck here 870 01:41:39,139 --> 01:41:42,268 and taking you and throwing you down the stairs. 871 01:41:42,351 --> 01:41:43,352 Oh, God. 872 01:41:43,477 --> 01:41:47,523 Do you have any idea what it's like in jail? Of course, you don't. 873 01:41:47,898 --> 01:41:50,442 Tell me, did it give you pleasure to think of me inside? 874 01:41:50,526 --> 01:41:52,361 No. But you did nothing about it. 875 01:41:52,486 --> 01:41:54,238 No. Do you think I assaulted your cousin? 876 01:41:54,321 --> 01:41:55,364 No. Did you think it then? 877 01:41:55,447 --> 01:41:56,532 Yes. But yes and no. 878 01:41:56,573 --> 01:41:58,534 And what's made you so certain now? Growing up. 879 01:41:58,659 --> 01:42:00,160 Growing up? I was 13. 880 01:42:00,244 --> 01:42:03,455 How old do you have to be to know the difference between right and wrong? 881 01:42:03,539 --> 01:42:04,915 What are you, 18? 882 01:42:04,999 --> 01:42:07,876 Do you have to be 18 before you can bring yourself to own up to a lie? 883 01:42:07,960 --> 01:42:12,047 There are soldiers of 18, old enough to be left to die by the side of the road, 884 01:42:12,131 --> 01:42:13,549 did you know that? Yes. 885 01:42:13,674 --> 01:42:15,926 Five years ago, you didn't care about telling the truth. 886 01:42:16,051 --> 01:42:19,346 You, all your family, you just assumed that for all my education, 887 01:42:19,430 --> 01:42:22,558 I was still little better than a servant. Still not to be trusted! 888 01:42:22,641 --> 01:42:25,644 Thanks to you, they were able to close ranks and throw me to the fucking wolves! 889 01:42:25,728 --> 01:42:28,772 Robbie! Look at me, look at me. Don't! 890 01:42:28,897 --> 01:42:32,484 Come back. Come back. 891 01:42:35,070 --> 01:42:37,281 Come back to me. 892 01:43:01,347 --> 01:43:02,348 CECILIA: Briony. 893 01:43:04,266 --> 01:43:05,934 There isn't much time. 894 01:43:07,227 --> 01:43:10,981 Robbie has to report for duty at 6:00, and he's got a train to catch. 895 01:43:12,608 --> 01:43:13,942 So sit down. 896 01:43:19,948 --> 01:43:22,618 There are some things you're going to do for us. 897 01:43:39,468 --> 01:43:41,220 You'll go to your parents as soon as you can, 898 01:43:41,303 --> 01:43:42,638 and you'll tell them everything they need to know 899 01:43:42,763 --> 01:43:45,766 to be convinced that the evidence you gave was false. 900 01:43:45,849 --> 01:43:47,559 You'll meet with a solicitor, make a statement, 901 01:43:47,643 --> 01:43:49,937 have it signed, witnessed, send copies to us. Is that clear? 902 01:43:50,020 --> 01:43:51,021 Yes. 903 01:43:51,146 --> 01:43:53,941 You'll write a detailed letter to me explaining everything that happened 904 01:43:54,024 --> 01:43:55,984 leading up to you saying you saw me by the lake. 905 01:43:56,068 --> 01:43:57,403 Try to include whatever you can remember 906 01:43:57,486 --> 01:43:59,238 of what Danny Hardman was doing that night. 907 01:43:59,321 --> 01:44:00,614 Hardman? Yes. 908 01:44:03,826 --> 01:44:05,452 It wasn't Danny Hardman. 909 01:44:06,328 --> 01:44:08,330 It was Leon's friend, Marshall. 910 01:44:09,164 --> 01:44:10,249 I don't believe you. 911 01:44:10,332 --> 01:44:13,627 He's married Lola. I've just come from their wedding. 912 01:44:19,633 --> 01:44:22,261 Lola won't be able to testify against him now. 913 01:44:22,344 --> 01:44:24,596 (BREATHING DEEPLY) 914 01:44:24,680 --> 01:44:26,056 He's immune. 915 01:44:41,864 --> 01:44:46,660 I'm very, very sorry for the terrible distress that I have caused. 916 01:44:48,620 --> 01:44:50,873 I am very, very sorry. 917 01:44:51,415 --> 01:44:53,417 ROBBIE: Just do as we've asked of you. 918 01:44:53,834 --> 01:44:56,587 Write it all down, just the truth, no rhymes. 919 01:44:56,670 --> 01:44:58,255 No embellishments, no adjectives. 920 01:45:00,048 --> 01:45:01,758 And then leave us be. 921 01:45:03,719 --> 01:45:05,095 I will, I promise. 922 01:45:15,105 --> 01:45:16,106 (DOOR CLOSING) 923 01:46:07,616 --> 01:46:10,118 BRIONY: I'm sorry. Could we stop for a moment? 924 01:46:11,495 --> 01:46:13,121 MAN: Of course. Is something the matter? 925 01:46:13,247 --> 01:46:16,458 I just need a couple of minutes by myself. 926 01:46:17,709 --> 01:46:18,752 (TAPE REWINDING) 927 01:46:18,835 --> 01:46:20,671 ...minutes by myself. 928 01:46:22,089 --> 01:46:24,049 MAN: Briony Tallis, your new novel, 929 01:46:24,132 --> 01:46:27,469 your twenty-first, is called Atonement. It's... 930 01:46:29,346 --> 01:46:30,347 Briony? 931 01:46:35,644 --> 01:46:37,854 I'm sorry. Could we stop for a moment? 932 01:47:13,056 --> 01:47:17,269 Briony Tallis, I'd like to talk now about your new novel, Atonement, 933 01:47:17,352 --> 01:47:20,939 which comes out in a few days to coincide with your birthday. 934 01:47:21,523 --> 01:47:22,858 It's your twenty-first novel... 935 01:47:22,941 --> 01:47:25,944 It's my last novel. 936 01:47:27,487 --> 01:47:30,073 Oh, really? Are you retiring? 937 01:47:31,283 --> 01:47:32,618 I'm dying. 938 01:47:34,828 --> 01:47:39,041 My doctor tells me I have something called vascular dementia, 939 01:47:40,709 --> 01:47:43,712 which is essentially a continuous series of tiny strokes. 940 01:47:43,795 --> 01:47:49,426 Your brain closes down, gradually you lose words, you lose your memory, 941 01:47:49,551 --> 01:47:52,554 which for a writer is pretty much the point. 942 01:47:55,390 --> 01:48:00,062 So that's why I could finally write the book, I think. I had to. 943 01:48:00,896 --> 01:48:03,231 And why, of course, it's my last novel. 944 01:48:06,401 --> 01:48:07,944 Strangely enough, 945 01:48:12,824 --> 01:48:17,162 it would be just as accurate to call it my first novel. 946 01:48:18,330 --> 01:48:23,585 I wrote several drafts as far back as my time at St. Thomas' Hospital during the War. 947 01:48:24,378 --> 01:48:26,880 I just couldn't ever find the way to do it. 948 01:48:27,631 --> 01:48:30,133 Because the novel is autobiographical, is that right? 949 01:48:30,217 --> 01:48:33,720 Yes, entirely. I haven't changed any names, including my own. 950 01:48:33,804 --> 01:48:35,597 And was that the problem? 951 01:48:37,057 --> 01:48:38,058 No. 952 01:48:38,975 --> 01:48:43,689 I had, for a very long time, decided to tell the absolute truth. 953 01:48:45,232 --> 01:48:47,401 No rhymes, no embellishments. 954 01:48:56,410 --> 01:48:57,744 And I think... 955 01:49:00,789 --> 01:49:03,417 You've read the book, you'll understand why. 956 01:49:05,419 --> 01:49:09,631 I got first-hand accounts of all the events I didn't personally witness, 957 01:49:10,298 --> 01:49:15,220 the conditions in prison, the evacuation to Dunkirk, everything. 958 01:49:16,805 --> 01:49:19,933 But the effect of all this honesty was rather pitiless. 959 01:49:20,016 --> 01:49:26,106 You see, I couldn't any longer imagine what purpose would be served by it. 960 01:49:27,649 --> 01:49:30,235 By what? Sorry. Served by honesty? 961 01:49:30,318 --> 01:49:31,445 By honesty. 962 01:49:32,821 --> 01:49:34,156 Or reality. 963 01:49:39,619 --> 01:49:41,496 Because, in fact, 964 01:49:42,831 --> 01:49:47,502 I was too much of a coward to go and see my sister in June, 1940. 965 01:49:49,296 --> 01:49:51,089 I never made that journey to Balham. 966 01:49:51,173 --> 01:49:52,883 ROBBIE: Do you have any idea what it's like in jail? 967 01:49:53,008 --> 01:49:55,093 BRIONY: So the scene in which I confess to them is imagined. 968 01:49:55,177 --> 01:49:56,219 CECILIA: He sleeps so deeply. 969 01:49:56,303 --> 01:49:57,304 BRIONY: Invented. 970 01:49:57,387 --> 01:50:00,348 ROBBIE: How old do you have to be to know the difference between right and wrong? 971 01:50:00,432 --> 01:50:02,893 BRIONY: And, in fact, could never have happened. 972 01:50:03,018 --> 01:50:04,019 Because 973 01:50:06,480 --> 01:50:11,401 Robbie Turner died of septicemia at Bray-Dunes 974 01:50:12,527 --> 01:50:14,863 on June the first, 1940, 975 01:50:15,906 --> 01:50:17,949 the last day of the evacuation. 976 01:50:22,871 --> 01:50:24,080 Cheerio, pal. 977 01:50:57,906 --> 01:51:01,952 And I was never able to put things right with my sister, Cecilia, 978 01:51:03,703 --> 01:51:08,250 because she was killed on the 15th of October, 1940, 979 01:51:08,625 --> 01:51:12,921 by the bomb that destroyed the gas and water mains above Balham tube station. 980 01:51:13,046 --> 01:51:14,047 (BOMBS EXPLODING) 981 01:51:49,666 --> 01:51:50,667 So... 982 01:51:53,295 --> 01:51:57,048 My sister and Robbie were never able to have the time together 983 01:51:58,592 --> 01:52:02,721 they both so longed for, and deserved. 984 01:52:04,514 --> 01:52:07,392 And which, ever since, I've... 985 01:52:12,480 --> 01:52:16,735 Ever since I've always felt I prevented. 986 01:52:23,325 --> 01:52:26,494 But what sense of hope, 987 01:52:28,079 --> 01:52:32,500 or satisfaction, could a reader derive from an ending like that? 988 01:52:33,335 --> 01:52:39,925 So, in the book, I wanted to give Robbie and Cecilia what they lost out on in life. 989 01:52:41,301 --> 01:52:46,514 I'd like to think this isn't weakness or evasion, 990 01:52:49,184 --> 01:52:51,311 but a final act of kindness. 991 01:52:53,104 --> 01:52:59,819 I gave them their happiness. 992 01:53:47,951 --> 01:53:50,036 (BOTH LAUGHING) 74864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.