Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,283 --> 00:00:29,659
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:40,378 --> 00:00:42,881
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,146
(TYPEWRITER CLACKING)
4
00:02:08,341 --> 00:02:09,759
(WOMEN TALKING)
5
00:02:10,635 --> 00:02:11,803
I finished my play.
6
00:02:11,886 --> 00:02:12,971
Well done.
7
00:02:13,054 --> 00:02:14,139
Have you seen Mummy?
8
00:02:14,222 --> 00:02:16,016
Well, she'll be
in the drawing room,
I expect.
9
00:02:16,099 --> 00:02:19,436
I hope you're not gonna be
getting under our feet today,
Miss Briony.
10
00:02:19,519 --> 00:02:22,063
We got a dinner
for 10 to prepare.
11
00:02:33,950 --> 00:02:36,578
Hello, pal,
I hear you're
putting on a play.
12
00:02:36,703 --> 00:02:37,871
Who told you?
13
00:02:37,954 --> 00:02:39,414
Jungle drums.
14
00:02:40,749 --> 00:02:42,125
Will you come and see it?
15
00:02:42,208 --> 00:02:44,711
I'm not sure that
would be quite...
16
00:02:44,794 --> 00:02:45,962
Why don't you
let me read it?
17
00:02:46,046 --> 00:02:48,423
You used to make me
those beautiful bound
copies of all your stories.
18
00:02:48,548 --> 00:02:49,507
I've kept them all.
19
00:02:49,591 --> 00:02:50,842
I still want you to come.
20
00:02:50,925 --> 00:02:52,552
Let's see.
21
00:02:52,635 --> 00:02:53,845
I have to go now.
22
00:02:58,975 --> 00:03:00,643
Mummy, I need you!
23
00:03:04,606 --> 00:03:09,944
Stupendous. It's stupendous,
darling. Your first play.
24
00:03:10,028 --> 00:03:11,696
Do you think so?
Do you think Leon
will like it?
25
00:03:11,780 --> 00:03:14,074
Well, of course he will.
26
00:03:14,157 --> 00:03:16,868
The Trials of Arabella,
by Briony Tallis.
27
00:03:27,587 --> 00:03:29,297
Cee.
Yes?
28
00:03:30,965 --> 00:03:33,093
What do you think
it would feel like
to be someone else?
29
00:03:33,176 --> 00:03:35,345
Cooler,
I should hope.
30
00:03:35,428 --> 00:03:36,638
I'm worried
about the play.
31
00:03:36,763 --> 00:03:38,098
I'm sure it's
a masterpiece.
32
00:03:38,181 --> 00:03:39,766
But we only have
the afternoon
to rehearse.
33
00:03:39,849 --> 00:03:41,101
What if the twins
can't act?
34
00:03:41,184 --> 00:03:42,685
You have to be nice to them.
35
00:03:42,811 --> 00:03:44,270
I wonder how'd you feel if
your mother had run off with
36
00:03:44,354 --> 00:03:47,899
Mr. What's-his-name
who reads the news
on the wireless?
37
00:03:48,608 --> 00:03:51,319
Perhaps I should have
written Leon a story.
38
00:03:51,403 --> 00:03:54,697
If you write a story,
you only have to say the word
"castle"' and you could see
39
00:03:54,823 --> 00:03:57,617
the towers and the woods
and the village below, but...
40
00:03:57,700 --> 00:04:00,620
In a play, it's...
41
00:04:00,703 --> 00:04:03,915
It all depends
on other people.
42
00:04:04,499 --> 00:04:06,209
Cee.
Yes?
43
00:04:07,710 --> 00:04:10,130
Why don't you talk
to Robbie anymore?
44
00:04:10,213 --> 00:04:13,508
I do. We just move
in different circles,
that's all.
45
00:04:18,179 --> 00:04:20,056
(WHEELBARROW RATTLING)
46
00:04:26,521 --> 00:04:27,772
Do we have
to do a play?
47
00:04:27,856 --> 00:04:29,149
Why do we have to?
48
00:04:29,232 --> 00:04:30,984
It's to celebrate
my brother Leon's visit.
49
00:04:31,067 --> 00:04:32,152
I hate plays.
50
00:04:32,235 --> 00:04:33,236
JACKSON: So do I.
51
00:04:33,319 --> 00:04:34,529
How can you hate plays?
52
00:04:34,654 --> 00:04:35,780
It's just showing off.
53
00:04:35,864 --> 00:04:38,992
You'll be in this play
or you'll get a clout.
And I'll tell the parents.
54
00:04:39,075 --> 00:04:40,952
You're not allowed
to clout us.
55
00:04:41,035 --> 00:04:42,412
We're guests
in this house.
56
00:04:42,495 --> 00:04:44,706
And what did the parents
say we were to make ourselves?
57
00:04:44,831 --> 00:04:46,541
Well, Pierrot?
Amenable.
58
00:04:46,624 --> 00:04:48,418
Jackson?
Amenable.
59
00:04:48,501 --> 00:04:50,295
Amenable,
that's right.
60
00:04:52,547 --> 00:04:54,716
Now, Briony,
what's your
play about?
61
00:04:55,467 --> 00:04:58,761
Well, it's about how
62
00:04:59,053 --> 00:05:02,140
love is all very well,
but you have to be sensible.
63
00:05:02,265 --> 00:05:04,267
I suppose you're
going to be Arabella.
Well, not necessarily.
64
00:05:04,350 --> 00:05:05,477
LOLA: In that case,
do you mind if I play her?
65
00:05:05,560 --> 00:05:06,811
PIERROT: Lola was
in the school play.
66
00:05:06,895 --> 00:05:11,149
Do say yes. It'd be the first
decent thing to happen to me
in months.
67
00:05:12,066 --> 00:05:13,902
Well, yes, all right.
68
00:05:15,570 --> 00:05:17,155
I suppose we should
start by reading it.
69
00:05:17,238 --> 00:05:18,239
If you're going
to be Arabella,
70
00:05:18,323 --> 00:05:20,325
then I'll be the director,
thank you very much.
71
00:05:20,408 --> 00:05:21,576
Sorry.
72
00:05:24,787 --> 00:05:26,706
I'm going to do
the prologue.
73
00:05:29,083 --> 00:05:30,418
"Prologue.
74
00:05:31,586 --> 00:05:34,297
"This is the tale of
spontaneous Arabella,
75
00:05:34,380 --> 00:05:37,091
"who ran away with
an extrinsic fellow.
76
00:05:37,175 --> 00:05:39,802
"It grieved her parents
to see their firstborn
77
00:05:39,928 --> 00:05:41,846
"evanesce from her home
to go to Eastbourne."
78
00:05:41,930 --> 00:05:43,014
(DOOR CREAKS)
79
00:05:43,097 --> 00:05:44,098
Yes?
80
00:05:46,851 --> 00:05:48,937
Nothing.
Just thought I'd watch.
81
00:05:49,020 --> 00:05:50,647
BRIONY:
Rehearsals are private,
I'm afraid.
82
00:05:50,772 --> 00:05:52,857
You can see
the play this evening.
83
00:05:52,941 --> 00:05:54,859
I'll have to work then.
84
00:05:54,943 --> 00:05:56,236
Well, I'm sorry, Danny.
85
00:05:56,486 --> 00:05:57,695
JACKSON: Can we go
for a swim now?
86
00:05:57,779 --> 00:05:59,197
Yes, yes, yes!
87
00:05:59,280 --> 00:06:00,823
No, I don't really
think there's time!
88
00:06:00,949 --> 00:06:03,451
PIERROT: Cecilia will let us.
89
00:06:03,576 --> 00:06:06,538
I'm sure a half-hour break
would do us all good.
90
00:06:06,621 --> 00:06:08,831
PIERROT: Cecilia? Cecilia!
91
00:06:10,458 --> 00:06:11,668
Cecilia!
92
00:06:17,799 --> 00:06:19,467
(BEE BUZZING)
93
00:06:35,650 --> 00:06:38,820
(BUZZING)
94
00:06:42,282 --> 00:06:43,283
(GASPS)
95
00:07:02,385 --> 00:07:03,511
(GASPS)
96
00:08:07,784 --> 00:08:09,160
(PANTING)
97
00:08:18,544 --> 00:08:23,257
Cecilia! Cecilia, Cecilia.
Please, can we go for a swim,
Cecilia?
98
00:08:23,341 --> 00:08:26,761
Yes, I don't see why not.
Don't go out of your depth!
99
00:09:42,503 --> 00:09:45,423
Can you do me one
of your Bolshevik roll-ups?
100
00:09:51,304 --> 00:09:52,764
Beautiful day.
101
00:09:52,847 --> 00:09:54,682
I suppose so.
Too hot for me.
102
00:09:56,851 --> 00:09:58,603
Are you enjoying
your book?
No, not really.
103
00:09:58,686 --> 00:09:59,687
It gets better.
104
00:10:00,313 --> 00:10:02,482
I prefer Fielding any day.
105
00:10:05,860 --> 00:10:08,029
Much more passionate.
106
00:10:21,542 --> 00:10:23,127
Leon's coming down today,
did you know?
107
00:10:23,211 --> 00:10:24,462
I heard a rumor.
108
00:10:24,545 --> 00:10:25,755
He's bringing
a friend with him.
109
00:10:25,880 --> 00:10:27,507
It's Paul Marshall,
the chocolate millionaire.
110
00:10:27,590 --> 00:10:28,674
Are the flowers for him?
111
00:10:28,758 --> 00:10:30,218
Why shouldn't they be?
112
00:10:30,301 --> 00:10:31,844
Leon says he's very charming.
113
00:10:31,928 --> 00:10:32,929
Uh-huh.
114
00:10:34,764 --> 00:10:37,517
The Old Man telephoned
last night. He says you're
planning on being a doctor.
115
00:10:37,600 --> 00:10:38,601
I'm thinking
about it, yes.
116
00:10:38,726 --> 00:10:39,769
Another six years
of student life.
117
00:10:39,894 --> 00:10:40,895
How else do you
become a doctor?
118
00:10:40,978 --> 00:10:42,063
You could get a fellowship,
now, couldn't you?
119
00:10:42,146 --> 00:10:43,731
I don't want to teach.
With your First?
120
00:10:45,900 --> 00:10:48,277
I said I'd pay
your father back.
121
00:10:51,906 --> 00:10:54,200
That's not what
I meant at all.
122
00:11:02,625 --> 00:11:04,293
Let me help with that.
No, I'm all right, thanks.
123
00:11:04,418 --> 00:11:06,754
Take the flowers.
Take the flowers.
I'm all right. I'm all right.
124
00:11:11,425 --> 00:11:13,594
Oh, you idiot.
125
00:11:15,471 --> 00:11:17,431
Do you realize that's
probably the most
valuable thing we own?
126
00:11:17,515 --> 00:11:19,475
Not anymore, it isn't.
127
00:11:21,185 --> 00:11:22,562
Careful!
128
00:12:41,682 --> 00:12:42,683
I'm...
129
00:13:55,756 --> 00:13:56,757
(CAR HORN HONKING)
130
00:14:04,765 --> 00:14:06,225
LEON: Hello, Robbie!
131
00:14:11,605 --> 00:14:13,607
No need to encourage him.
132
00:14:24,952 --> 00:14:26,120
Cee?
133
00:14:29,957 --> 00:14:30,958
Mother?
134
00:14:33,586 --> 00:14:34,837
Where is everyone,
Danny?
135
00:14:34,962 --> 00:14:37,006
I don't know, sir.
136
00:14:37,131 --> 00:14:38,174
Sir.
137
00:14:38,257 --> 00:14:39,508
LEON: Gasping
for a drink.
Sir?
138
00:14:42,511 --> 00:14:44,388
Will you have one?
Rather.
139
00:14:45,514 --> 00:14:47,016
Whiskey?
Please.
140
00:14:51,771 --> 00:14:53,355
Leon!
Here she is.
141
00:14:53,439 --> 00:14:58,319
Oh, I've missed you.
I've been going completely
doolally up here.
142
00:14:58,402 --> 00:15:00,488
This is my sister, Cecilia.
Paul Marshall.
143
00:15:00,571 --> 00:15:01,947
I've heard an awful
lot about you.
144
00:15:02,031 --> 00:15:03,074
Likewise.
145
00:15:03,157 --> 00:15:04,283
Where are we putting him?
146
00:15:04,366 --> 00:15:05,576
In the blue room.
147
00:15:05,659 --> 00:15:07,745
Mother's lying down,
she's got one of her
migraines.
148
00:15:07,828 --> 00:15:10,206
I'm not surprised,
with this heat.
149
00:15:12,625 --> 00:15:15,211
It's the big room
next to the nursery.
150
00:15:20,674 --> 00:15:21,967
Is the Old Man
staying in town?
151
00:15:22,051 --> 00:15:25,054
LEON: Looks like it.
Some sort of rush
on at the Ministry.
152
00:15:25,179 --> 00:15:29,642
(THUDDING)
153
00:15:41,529 --> 00:15:43,239
So aren't we
doing the play?
154
00:15:43,322 --> 00:15:44,824
No.
155
00:15:44,907 --> 00:15:46,450
Why not?
156
00:15:46,534 --> 00:15:47,868
Don't ask me.
157
00:15:49,745 --> 00:15:51,539
I don't like it here.
158
00:15:52,957 --> 00:15:54,750
PAUL: There's always a problem
when a new brand comes about.
159
00:15:54,875 --> 00:15:56,752
The remarketing,
the re-packaging,
the re-shaping.
160
00:15:56,877 --> 00:15:59,964
Even the re-flavoring
in some cases,
or whole new technology.
161
00:16:00,506 --> 00:16:03,509
I think our main challenge
is whether or not to launch
the new Amo Bar.
162
00:16:03,759 --> 00:16:07,304
The Army Amo. Do you see?
Pass the Amo?
163
00:16:07,721 --> 00:16:08,681
(PAUL CHUCKLES)
164
00:16:08,764 --> 00:16:10,182
My source at the Ministry
is very reliable,
165
00:16:10,266 --> 00:16:11,475
I used to clean
his shoes at Harrow,
166
00:16:11,559 --> 00:16:12,685
informs me we
have a good chance
167
00:16:12,768 --> 00:16:14,728
of including it in
the standard issue
ration pack.
168
00:16:15,146 --> 00:16:17,690
Which means that I'd
have to open at least
three more factories.
169
00:16:17,773 --> 00:16:20,067
More if they bring
in conscription,
which I say is bound to happen
170
00:16:20,151 --> 00:16:21,652
if Herr Hitler
doesn't pipe down.
171
00:16:21,735 --> 00:16:23,904
He's about as likely to
do that as buy shares
172
00:16:23,988 --> 00:16:26,323
in Marks and Spencer's,
wouldn't you agree?
173
00:16:26,407 --> 00:16:27,575
This isn't very good.
174
00:16:27,700 --> 00:16:29,410
I make a cocktail
with crushed ice,
175
00:16:29,493 --> 00:16:33,164
rum and melted dark chocolate.
It's absolutely scrumptious.
176
00:16:40,004 --> 00:16:41,839
Guess who we met
on the way in?
177
00:16:41,922 --> 00:16:43,007
Robbie.
178
00:16:43,090 --> 00:16:44,592
I told him to
join us tonight.
179
00:16:44,675 --> 00:16:46,135
Oh, Leon, you didn't.
180
00:16:46,886 --> 00:16:49,597
So, Robbie,
the housekeeper's son,
181
00:16:49,722 --> 00:16:52,141
whose father did
a bunk 20 years ago,
182
00:16:52,224 --> 00:16:53,976
gets a scholarship
to the local grammar,
183
00:16:54,101 --> 00:16:55,936
the Old Man puts him
through Cambridge,
184
00:16:56,020 --> 00:16:57,605
goes up at
the same time as Cee,
185
00:16:57,688 --> 00:17:00,399
and for three years
she hardly speaks to him.
186
00:17:00,482 --> 00:17:02,526
Wouldn't let him within
a mile of her Roedean chums.
187
00:17:02,610 --> 00:17:04,486
Anyone got a cigarette?
188
00:17:04,570 --> 00:17:07,323
I don't know what the hell
he's doing these days,
messing about in flower beds.
189
00:17:07,406 --> 00:17:09,575
As a matter of fact,
he's planning on doing
a medical degree.
190
00:17:09,950 --> 00:17:12,328
LEON: And the Old Man
said yes to that?
191
00:17:16,207 --> 00:17:19,043
Look, I really think you
should go down to the lodge
and ask him not to come.
192
00:17:19,126 --> 00:17:21,795
Why? Has something
happened between you?
193
00:17:22,922 --> 00:17:24,423
For God's sake.
194
00:17:52,743 --> 00:17:54,662
When can we go home?
195
00:17:54,745 --> 00:17:55,788
LOLA: Soon.
196
00:17:55,871 --> 00:17:58,165
We can't go home.
It's a divorce.
197
00:18:00,626 --> 00:18:02,503
How dare you say that?
198
00:18:02,586 --> 00:18:03,754
Well, it's true!
199
00:18:03,837 --> 00:18:07,383
You will never,
ever use that word again!
Do you understand?
200
00:18:08,259 --> 00:18:09,760
Now what are we
going to do?
201
00:18:09,843 --> 00:18:11,971
I'm always asking
myself that.
202
00:18:12,054 --> 00:18:16,016
My name is Paul Marshall.
You must be the cousins
from the north.
203
00:18:16,267 --> 00:18:18,269
What are your names?
Pierrot.
204
00:18:18,352 --> 00:18:20,688
Jackson.
What marvelous names.
205
00:18:21,563 --> 00:18:22,982
JACKSON: Do you
know our parents?
206
00:18:23,065 --> 00:18:24,441
Well, I've read about
them in the paper.
207
00:18:24,525 --> 00:18:26,277
What exactly have you
read about them?
208
00:18:26,360 --> 00:18:29,113
Oh, you know.
The usual sort
of nonsense.
209
00:18:29,196 --> 00:18:33,075
I'll thank you not to
talk about this in front
of the children.
210
00:18:37,663 --> 00:18:39,581
Your parents are absolutely
wonderful people,
211
00:18:39,707 --> 00:18:44,003
that's quite clear,
and they love you and think
about you all the time.
212
00:18:44,920 --> 00:18:46,588
Jolly nice slacks.
213
00:18:47,548 --> 00:18:49,300
We went to see a show
and I got them at Liberty's.
214
00:18:49,383 --> 00:18:51,510
What was the show?
215
00:18:51,593 --> 00:18:52,720
Hamlet.
216
00:18:52,803 --> 00:18:56,265
Ah, yes.
"To be or not to be."
217
00:19:01,520 --> 00:19:02,980
I like your shoes.
218
00:19:04,940 --> 00:19:10,612
Duckers in the Turl.
They make a wooden thing,
shaped like your foot.
219
00:19:11,155 --> 00:19:12,740
Keep it forever.
220
00:19:13,741 --> 00:19:15,909
PIERROT: I'm starving.
When's dinner?
221
00:19:16,994 --> 00:19:19,955
Well, I might be able to help
you there, if you can guess
what I do for a living.
222
00:19:20,039 --> 00:19:22,583
You've got a
chocolate factory.
Everyone knows that.
223
00:19:22,708 --> 00:19:25,544
Then it wasn't
a guess, was it?
224
00:19:25,627 --> 00:19:29,548
There'll be one of these in
every kit bag of every soldier
in the British Army.
225
00:19:29,631 --> 00:19:31,925
Sugar casing,
so it won't melt.
226
00:19:32,009 --> 00:19:33,969
JACKSON: Why should
they get free sweets?
227
00:19:34,053 --> 00:19:35,554
'Cause they'll be
fighting for their country.
228
00:19:35,637 --> 00:19:37,973
Our daddy says there
isn't going to be a war.
229
00:19:38,057 --> 00:19:40,267
Your daddy is wrong.
230
00:19:42,019 --> 00:19:43,645
Calling it the Army Amo.
231
00:19:43,771 --> 00:19:45,814
Amo, amas, amat.
232
00:19:45,939 --> 00:19:48,067
Top marks.
233
00:19:48,150 --> 00:19:52,654
It's boring how
everything ends in "o."
"Polo" and "Aero."
234
00:19:52,780 --> 00:19:54,031
And "Oxo"
and "Brillo".
235
00:19:54,114 --> 00:19:55,366
Sounds as if
you don't want it.
236
00:19:55,449 --> 00:19:58,619
Then I shall just
have to give it
to your sister.
237
00:20:09,129 --> 00:20:10,130
Bite it.
238
00:20:12,383 --> 00:20:14,134
You have to bite it.
239
00:20:22,810 --> 00:20:26,230
BRIONY: The Princess
was well aware of his
remorseless wickedness.
240
00:20:26,313 --> 00:20:28,273
But that made it no
easier to overcome
241
00:20:28,357 --> 00:20:31,276
the voluminous love she felt
in her heart for Sir Romulus.
242
00:20:31,360 --> 00:20:33,195
The Princess
knew instinctively
243
00:20:33,278 --> 00:20:35,322
that the one with red hair
was not to be trusted.
244
00:20:35,406 --> 00:20:38,826
As his young ward dived
again and again
to the depths of the lake,
245
00:20:38,909 --> 00:20:43,122
in search of the enchanted
chalice, Sir Romulus twirled
his luxuriant mustache.
246
00:20:43,205 --> 00:20:47,751
Sir Romulus rode with his
two companions, northwards,
drawing ever closer
247
00:20:47,835 --> 00:20:49,128
to an effulgent sea.
248
00:20:49,211 --> 00:20:53,715
So heroic in manner,
he appeared so valiant in word
249
00:20:53,882 --> 00:20:55,884
(TYPEWRITER CLACKING)
no one could everguess at the darkness
250
00:20:55,968 --> 00:20:58,554
lurking in the black heart
of Sir Romulus Turnbull.
251
00:20:58,679 --> 00:21:01,557
He was the most dangerous
man in the world.
252
00:21:09,898 --> 00:21:13,360
"Dear Cecilia,
I thought I should write
to apologize for my clumsy
253
00:21:13,444 --> 00:21:15,320
"and inconsiderate
behavior."
254
00:21:26,874 --> 00:21:29,710
(OPERA PLAYING)
255
00:22:44,785 --> 00:22:47,037
"Forgive me if I seem
strange but I'm..."
256
00:23:44,970 --> 00:23:46,888
(CHUCKLING)
257
00:24:12,539 --> 00:24:16,668
ROBBIE: Dear Cecilia,
you'd be forgiven
for thinking me mad,
258
00:24:16,752 --> 00:24:18,503
the way I acted
this afternoon.
259
00:24:18,587 --> 00:24:22,633
The truth is I feel rather
lightheaded and foolish
in your presence, Cee,
260
00:24:22,716 --> 00:24:25,093
and I don't think
I can blame the heat.
261
00:24:26,803 --> 00:24:28,347
"Will you forgive me?
262
00:24:31,391 --> 00:24:32,684
"Robbie."
263
00:24:50,118 --> 00:24:51,703
Off out then?
264
00:24:51,787 --> 00:24:54,373
Yes, Leon's asked me
to join them for dinner.
265
00:24:55,374 --> 00:24:58,919
So that's why I've
been polishing silver
all afternoon.
266
00:24:59,002 --> 00:25:02,172
I'll think of you when
I see my face in the spoon.
267
00:25:05,759 --> 00:25:10,430
You're not a bit
like your father.
Not in any way.
268
00:25:10,555 --> 00:25:13,392
That's because
I'm all yours.
I'll be late.
269
00:25:15,519 --> 00:25:17,938
Your shirts are
hanging upstairs.
270
00:25:21,400 --> 00:25:23,527
Son.
Yes?
271
00:25:24,194 --> 00:25:25,612
Nothing.
272
00:26:18,165 --> 00:26:20,167
Briony! Is that you?
273
00:26:43,190 --> 00:26:44,691
Are you all right?
274
00:26:48,487 --> 00:26:50,697
Do you think you
could do me a favor?
275
00:26:51,406 --> 00:26:54,701
Could you run ahead
and give this to Cee? I...
276
00:26:54,785 --> 00:26:58,330
Feel a bit of a fool
handing it over myself.
277
00:26:58,413 --> 00:26:59,498
All right.
278
00:27:25,232 --> 00:27:26,441
Briony.
279
00:27:53,343 --> 00:27:55,262
Briony!
280
00:27:55,512 --> 00:27:58,056
(PANTING)
281
00:28:15,198 --> 00:28:16,700
I suppose he's what
you might call eligible.
282
00:28:16,783 --> 00:28:17,951
Rather.
283
00:28:18,076 --> 00:28:20,161
He certainly seems
to think he's
the cat's pajamas.
284
00:28:20,287 --> 00:28:23,623
Which is odd,
considering he has pubic
hair growing out of his ears.
285
00:28:23,707 --> 00:28:27,168
I should imagine he'd
give you a lot of very
noisy, boneheaded sons.
286
00:28:27,294 --> 00:28:28,378
He's quite a good
egg, actually.
287
00:28:28,461 --> 00:28:29,629
You say that
about everyone.
288
00:28:29,713 --> 00:28:31,882
Leon!
289
00:28:31,965 --> 00:28:33,508
Rummy, if it ain't
my little sis!
290
00:28:33,592 --> 00:28:36,636
I wrote you a play, Leon.
I wanted to do a play for you.
291
00:28:36,720 --> 00:28:38,430
The Trials Of Arabella.
Well, there's still time.
292
00:28:38,555 --> 00:28:40,140
Doesn't have to
be this evening.
No, it's impossible.
293
00:28:40,223 --> 00:28:41,641
Briony.
Tell you what.
I'm good at voices,
294
00:28:41,725 --> 00:28:43,560
you're even better,
so we'll read it
out after dinner.
295
00:28:43,643 --> 00:28:44,686
Briony, did you
read this letter?
296
00:28:44,769 --> 00:28:46,605
Yes, let's.
That's a wonderful idea.
297
00:28:46,688 --> 00:28:47,981
Briony!
298
00:28:48,106 --> 00:28:51,026
Here we are.
My choc-tail.
299
00:28:51,610 --> 00:28:53,445
I insist you try it.
300
00:28:54,404 --> 00:28:56,323
Wasn't there an envelope?
301
00:29:03,788 --> 00:29:05,123
(KNOCKING ON DOOR)
302
00:29:07,709 --> 00:29:09,419
Do you mind
if I come in?
303
00:29:11,129 --> 00:29:13,506
I've had the most
appalling evening.
304
00:29:15,008 --> 00:29:17,552
The twins have been
torturing me. Look.
305
00:29:17,636 --> 00:29:19,012
How awful.
306
00:29:22,140 --> 00:29:23,433
Chinese burns.
307
00:29:25,018 --> 00:29:26,978
That's right.
308
00:29:27,354 --> 00:29:32,150
They want to go home.
They think it's me
that's keeping them here.
309
00:29:33,526 --> 00:29:34,736
(SOBBING)
310
00:29:37,989 --> 00:29:39,366
Lola.
311
00:29:40,116 --> 00:29:44,454
Can I tell you something?
Something really terrible.
312
00:29:44,537 --> 00:29:45,830
Yes, please.
313
00:29:46,706 --> 00:29:49,793
What's the worst word
you can possibly imagine?
314
00:29:58,885 --> 00:30:00,345
(BELL RINGING)
315
00:30:00,428 --> 00:30:01,513
He's a sex maniac!
316
00:30:01,596 --> 00:30:02,597
That's right.
317
00:30:02,722 --> 00:30:04,224
What's Cecilia
going to do?
I don't know.
318
00:30:04,349 --> 00:30:05,767
You ought to
call the police.
319
00:30:05,850 --> 00:30:06,935
Do you think so?
320
00:30:07,018 --> 00:30:09,688
He said he thought
about it all day long.
321
00:30:09,771 --> 00:30:11,982
All you have to do
is show them the letter.
322
00:30:12,065 --> 00:30:13,483
You won't tell anyone,
will you, promise?
323
00:30:13,566 --> 00:30:14,818
I promise.
324
00:30:14,901 --> 00:30:18,154
Good. If he found out,
there's no knowing
what he might do.
325
00:30:18,238 --> 00:30:19,406
You're right.
326
00:30:21,658 --> 00:30:24,995
You better tidy your face.
I've still got to change.
327
00:30:27,288 --> 00:30:29,874
Thanks, Briony.
You're a real brick.
328
00:31:22,469 --> 00:31:23,511
(MEN CHATTERING)
329
00:31:23,636 --> 00:31:26,139
(BREATHING HEAVILY)
330
00:32:50,181 --> 00:32:51,307
(PANTING)
331
00:32:51,391 --> 00:32:52,517
BRIONY: Cecilia!
332
00:33:10,743 --> 00:33:13,204
It was a mistake.
Briony read it.
333
00:33:13,454 --> 00:33:15,707
My God, I'm so sorry.
It was the wrong version.
334
00:33:15,790 --> 00:33:17,125
Yes.
335
00:33:20,962 --> 00:33:23,006
It was never
meant to be read.
No.
336
00:33:42,901 --> 00:33:44,611
(CLOCK CHIMING)
337
00:33:58,291 --> 00:33:59,876
What was in the version
I was meant to read?
338
00:33:59,959 --> 00:34:01,961
I don't know.
It was more formal.
Less...
339
00:34:02,045 --> 00:34:03,630
Anatomical?
Yes.
340
00:34:10,261 --> 00:34:14,474
It's been there for weeks,
and then this morning by
the fountain...
341
00:34:23,816 --> 00:34:26,653
I've never done
anything like that before.
342
00:34:27,028 --> 00:34:29,948
And I was so angry with you,
and with myself.
343
00:34:32,825 --> 00:34:36,329
I thought if you went
away to medical school,
then I'd be happy, but...
344
00:34:36,412 --> 00:34:39,999
I don't know how I could have
been so ignorant about myself,
so...
345
00:34:43,878 --> 00:34:45,463
So stupid.
346
00:34:52,136 --> 00:34:54,973
You do know what I'm
talking about, don't you?
347
00:34:57,684 --> 00:35:00,520
You knew before I did.
348
00:35:02,146 --> 00:35:04,023
Why are you crying?
349
00:35:05,525 --> 00:35:07,151
Don't you know?
350
00:35:07,694 --> 00:35:09,445
Yes, I know exactly.
351
00:35:49,694 --> 00:35:50,945
(SIGHING)
352
00:36:38,951 --> 00:36:40,453
(BOTH PANTING)
353
00:36:53,758 --> 00:36:54,759
Robbie.
354
00:36:55,802 --> 00:36:56,803
Cecilia.
355
00:36:58,805 --> 00:36:59,889
I love you.
356
00:37:02,475 --> 00:37:03,851
I love you.
357
00:37:40,513 --> 00:37:41,681
(MOANING)
358
00:37:41,806 --> 00:37:42,807
(DOOR OPENING)
359
00:37:45,017 --> 00:37:46,686
Someone's come in.
360
00:37:48,354 --> 00:37:49,605
Cecilia!
361
00:38:33,649 --> 00:38:35,568
People were sitting out
having dinner on the pavement.
362
00:38:35,693 --> 00:38:40,114
It was always the view of
my parents that hot weather
encouraged loose morals.
363
00:38:40,198 --> 00:38:42,575
In high summer,
my sister and I were never
allowed out of the house.
364
00:38:42,658 --> 00:38:46,370
They thought the villagers
would be unnecessarily
provoked.
365
00:38:48,289 --> 00:38:52,168
What do you say, Cee?
Does the hot weather
make you behave badly?
366
00:38:53,961 --> 00:38:55,338
Good heavens,
you're blushing.
367
00:38:55,421 --> 00:38:56,881
It's just hot in here,
that's all.
368
00:38:56,964 --> 00:38:59,592
Lola, wipe that lipstick off.
You're far too young.
369
00:38:59,675 --> 00:39:03,387
What about you, Briony?
What sins have you
committed today?
370
00:39:04,222 --> 00:39:05,890
I've done
nothing wrong.
371
00:39:05,973 --> 00:39:07,558
EMILY: Have you seen
the twins recently?
372
00:39:07,683 --> 00:39:10,353
They didn't look very happy
last time I saw them,
poor little chaps.
373
00:39:10,436 --> 00:39:11,604
BRIONY: You know
nothing about it.
374
00:39:11,687 --> 00:39:13,773
EMILY: Briony. I can't imagine
what's got into you.
375
00:39:13,898 --> 00:39:14,941
I've never known
you to be so rude.
376
00:39:15,024 --> 00:39:16,400
Well, they're not
poor little chaps.
377
00:39:16,526 --> 00:39:18,611
Just look what
they did to Lola.
What are you talking about?
378
00:39:18,736 --> 00:39:21,948
Jackson and Pierrot
bruised her arm.
Gave her Chinese burns.
379
00:39:22,031 --> 00:39:23,950
I'm afraid she's quite right.
I had to pull them off her.
380
00:39:24,033 --> 00:39:26,369
How I got my war wound.
381
00:39:26,452 --> 00:39:28,204
The twins did that, Lola?
382
00:39:28,287 --> 00:39:32,208
Yes, it all turned into a bit
of a wrestle, I'm afraid.
Still, no harm done, eh, Lola?
383
00:39:32,291 --> 00:39:34,001
EMILY: Would you go and find
these boys, please, Briony?
384
00:39:34,126 --> 00:39:35,711
Tell them dinner's ready,
and where are their manners?
385
00:39:35,836 --> 00:39:37,797
Why do I have to go?
Briony, you'll do
as you're told,
386
00:39:37,922 --> 00:39:40,383
or you'll go straight
to your room.
387
00:40:09,495 --> 00:40:10,955
BRIONY: It's a letter!
Give it to me!
388
00:40:11,038 --> 00:40:12,665
BRIONY: They've run away.
EMILY: Who has?
389
00:40:12,748 --> 00:40:14,041
The twins.
390
00:40:15,001 --> 00:40:20,006
"We are going to run away
because Lola is so horrid
to us and we want to go home.
391
00:40:21,674 --> 00:40:23,217
"Also, there wasn't a play."
Don't worry.
392
00:40:23,301 --> 00:40:25,553
We'll send out
some search parties.
They can't have gone far.
393
00:40:25,636 --> 00:40:27,680
Cee, you come with me.
394
00:40:33,477 --> 00:40:34,478
LEON: Pierrot!
395
00:40:35,396 --> 00:40:36,397
CECILIA: Jackson!
396
00:40:37,773 --> 00:40:38,774
PAUL: Boys!
397
00:40:40,026 --> 00:40:41,027
Jackson!
398
00:40:43,279 --> 00:40:44,280
Pierrot!
399
00:41:02,590 --> 00:41:03,591
(RUSTLING)
400
00:41:28,324 --> 00:41:29,325
(SCREAMS)
401
00:42:11,951 --> 00:42:13,577
(GASPS)
402
00:42:21,460 --> 00:42:22,795
(SOBBING)
403
00:42:24,463 --> 00:42:26,507
Lola? Are you all right?
404
00:42:27,091 --> 00:42:29,885
I'm sorry.
I didn't... I'm sorry.
405
00:42:29,969 --> 00:42:32,096
Who was it?
406
00:42:34,348 --> 00:42:35,683
I saw him.
407
00:42:36,726 --> 00:42:37,727
I saw him.
408
00:42:38,811 --> 00:42:39,937
It was him, wasn't it?
409
00:42:40,020 --> 00:42:41,063
Yes, it was him.
410
00:42:41,147 --> 00:42:42,773
Lola, who was it?
411
00:42:44,900 --> 00:42:48,362
It was Robbie,
wasn't it? Robbie?
412
00:42:50,156 --> 00:42:51,157
You saw him?
413
00:42:51,240 --> 00:42:52,825
Like you said,
he's a sex maniac.
414
00:42:52,950 --> 00:42:55,661
And you don't even know
what happened before dinner.
415
00:42:55,745 --> 00:42:57,288
I caught him attacking
my sister in the library.
416
00:42:57,371 --> 00:42:59,623
I don't know what he'd have
done if I hadn't come in.
417
00:42:59,707 --> 00:43:01,041
You actually saw him?
418
00:43:01,167 --> 00:43:03,169
Of course I did.
Plain as day.
419
00:43:05,004 --> 00:43:09,258
He pushed me to the ground.
And then he put his hands
over my eyes.
420
00:43:10,468 --> 00:43:13,429
I couldn't actually...
I never actually...
421
00:43:13,512 --> 00:43:17,850
Listen. I've known him
my whole life, and I saw him.
422
00:43:18,642 --> 00:43:21,020
Because I couldn't
say for sure.
423
00:43:21,854 --> 00:43:24,565
Well, I can. And I will.
424
00:43:29,361 --> 00:43:32,948
Call the police.
And she'll be needing
a doctor, as well.
425
00:43:41,373 --> 00:43:42,708
(LOLA SOBBING)
426
00:43:43,876 --> 00:43:46,378
It's all right, dear.
It's all right now.
427
00:43:46,462 --> 00:43:48,130
Is Robbie back yet?
428
00:43:48,214 --> 00:43:50,466
I haven't seen him.
429
00:43:50,883 --> 00:43:52,718
I know who it was.
430
00:43:55,179 --> 00:43:57,264
You saw him, then?
431
00:43:57,389 --> 00:43:58,641
Yes, I saw him.
432
00:43:58,724 --> 00:44:00,351
Just as you see me?
433
00:44:00,434 --> 00:44:01,769
I know it was him.
434
00:44:01,852 --> 00:44:05,231
You know it was him?
Or you saw him?
435
00:44:06,524 --> 00:44:08,818
Yes, I did,
I saw him.
436
00:44:08,901 --> 00:44:10,069
With your own eyes?
437
00:44:11,070 --> 00:44:14,865
Yes. I saw him,
I saw him with my own eyes.
438
00:44:18,828 --> 00:44:20,412
Well done, darling.
439
00:44:20,496 --> 00:44:22,248
(TYPEWRITER CLACKING)
440
00:45:11,964 --> 00:45:15,509
My brother and I found
the two of them down
by the lake.
441
00:45:15,593 --> 00:45:17,720
POLICEMAN: You didn't
see anyone else?
442
00:45:19,930 --> 00:45:24,602
I wouldn't necessarily believe
everything Briony tells you.
She's rather fanciful.
443
00:45:32,860 --> 00:45:35,988
When they went looking,
I went up to my Dad's.
444
00:45:36,071 --> 00:45:37,406
I did, honest.
445
00:45:37,489 --> 00:45:38,699
POLICEMAN: Why was that?
446
00:45:39,992 --> 00:45:41,744
To tell him all about it.
447
00:45:43,787 --> 00:45:45,915
I know I shouldn't
have opened it.
448
00:45:45,998 --> 00:45:47,333
No, you should not.
449
00:45:48,834 --> 00:45:51,795
But at least you've
done the right thing now.
450
00:46:09,021 --> 00:46:10,022
(SNORING)
451
00:46:26,872 --> 00:46:29,166
(TAPPING PIANO KEY)
452
00:46:30,876 --> 00:46:33,087
Sir, there is
someone coming.
453
00:47:02,324 --> 00:47:04,159
Time you went to bed.
But...
454
00:47:04,243 --> 00:47:05,327
Now.
455
00:48:09,308 --> 00:48:10,309
(DOOR OPENING)
456
00:48:18,317 --> 00:48:19,318
EMILY: Cecilia!
457
00:48:42,674 --> 00:48:47,346
You liars! You liars!
Liars! Liars!
458
00:48:55,354 --> 00:48:57,523
(GRACE WAILING)
459
00:49:25,509 --> 00:49:26,927
(HARMONICA PLAYING)
460
00:49:34,893 --> 00:49:38,397
I says to him, I says,
"You can sit down there,
twiddling your thumbs,
461
00:49:38,522 --> 00:49:40,607
"waiting to get your head
blown off, if you want to.
462
00:49:40,732 --> 00:49:42,734
"I'm off out of it."
463
00:49:42,818 --> 00:49:43,819
(SHUSHING)
464
00:49:43,902 --> 00:49:44,903
(FLOOR CREAKING)
465
00:49:51,535 --> 00:49:54,037
MAN: Bonsoir, monsieur.
Bonsoir?
466
00:49:54,121 --> 00:49:55,539
(WHISPERING) Let me do this.
467
00:49:56,248 --> 00:49:57,749
(SPEAKING FRENCH)
468
00:49:58,625 --> 00:50:00,127
(ALL PANTING)
469
00:50:10,762 --> 00:50:12,139
What's his game?
470
00:50:12,222 --> 00:50:13,348
He says he's got
something for us.
471
00:50:13,432 --> 00:50:15,058
Fucking hell!
472
00:50:24,735 --> 00:50:25,986
(PANTS)
473
00:51:22,584 --> 00:51:23,919
Come on, then.
474
00:51:24,002 --> 00:51:28,006
How come a toff like you,
talks French and everything,
ends up a private?
475
00:51:28,090 --> 00:51:31,718
Not eligible for officers'
training if you join direct
from prison.
476
00:51:31,843 --> 00:51:33,971
You're pulling my tit.
477
00:51:34,054 --> 00:51:35,138
No, I'm not.
478
00:51:36,682 --> 00:51:40,185
They gave me a choice.
Stay in prison or join
the Army.
479
00:51:41,228 --> 00:51:44,439
And for the record,
the last thing I am
is a toff.
480
00:52:19,891 --> 00:52:21,977
(PEOPLE CHATTERING)
481
00:52:32,654 --> 00:52:34,114
I'm sorry I'm late,
I got lost.
482
00:52:34,239 --> 00:52:35,991
Hello.
Hello.
483
00:52:45,751 --> 00:52:46,752
Should we sit down?
484
00:52:46,877 --> 00:52:48,295
Yes, of course.
485
00:53:03,393 --> 00:53:05,020
I'm sorry,
I can't remember, I...
486
00:53:05,103 --> 00:53:06,563
Two. Thank you.
487
00:53:41,139 --> 00:53:43,016
Where are you living?
488
00:53:44,726 --> 00:53:46,978
Tiny flat in Balham.
It's ghastly.
489
00:53:47,062 --> 00:53:48,647
The landlady's rude
and horribly nosy.
490
00:53:48,730 --> 00:53:50,399
You look the same.
491
00:53:50,482 --> 00:53:51,775
Apart from the uniform,
of course.
492
00:53:51,858 --> 00:53:54,069
Yes, I'm sorry. I've got
to go back to the hospital
in half an hour.
493
00:53:54,152 --> 00:53:56,196
Oh, God, that...
494
00:54:17,551 --> 00:54:19,010
Sorry.
No.
495
00:54:23,056 --> 00:54:25,684
Have you been in
touch with your family?
496
00:54:25,767 --> 00:54:27,853
No, I told you
I wouldn't.
497
00:54:29,312 --> 00:54:31,690
Leon waited outside
the hospital last week,
I just pushed past him.
498
00:54:31,773 --> 00:54:34,526
Cee, you don't
owe me anything.
499
00:54:36,653 --> 00:54:39,281
Robbie, didn't you
read my letters?
500
00:54:39,698 --> 00:54:41,783
Had I been allowed
to visit you,
had they let me every day,
501
00:54:41,867 --> 00:54:42,826
I would have been
there every day.
502
00:54:42,909 --> 00:54:44,494
Yes, but...
503
00:54:44,578 --> 00:54:48,165
If all we have rests
on a few moments
504
00:54:48,248 --> 00:54:50,834
in a library three and a half
years ago, then I'm not sure,
505
00:54:50,917 --> 00:54:54,045
I don't know if...
Robbie, look at me.
506
00:54:57,215 --> 00:54:59,843
Look at me.
507
00:55:00,927 --> 00:55:02,345
(WHISPERS) Come back.
508
00:55:05,515 --> 00:55:07,225
Come back to me.
509
00:55:21,490 --> 00:55:23,241
ROBBIE: Dearest Cecilia.
510
00:55:24,910 --> 00:55:27,078
Dearest Cecilia.
511
00:55:34,503 --> 00:55:35,545
Cecilia.
512
00:55:50,936 --> 00:55:53,021
A friend of mine has
a cottage by the coast.
513
00:55:53,104 --> 00:55:55,482
Said we can borrow it
when you're next on leave.
514
00:55:55,565 --> 00:55:58,735
White clapboard
with blue-painted
window frames.
515
00:56:00,487 --> 00:56:02,697
I hope this bus
never comes.
516
00:56:02,781 --> 00:56:03,907
Here.
517
00:56:06,076 --> 00:56:08,912
Something to think
of while you're away.
518
00:56:31,309 --> 00:56:32,477
I love you.
519
00:57:33,872 --> 00:57:34,956
(SIGHS)
520
00:57:59,606 --> 00:58:03,026
(PLANES DRONING)
521
00:58:03,318 --> 00:58:05,111
Some poor sod's
gonna catch a packet.
522
00:58:13,912 --> 00:58:18,208
CECILIA: My darling.
Briony found my address
somehow, and sent a letter.
523
00:58:19,417 --> 00:58:22,128
The first surprise was
she didn't go up to Cambridge.
524
00:58:22,253 --> 00:58:25,006
She's doing nurse's training
at my old hospital.
525
00:58:26,257 --> 00:58:29,010
I think she may be doing this
as some kind of penance.
526
00:58:29,094 --> 00:58:33,848
She says she's beginning
to get the full grasp of what
she did, and what it meant.
527
00:58:33,932 --> 00:58:36,434
She wants to come
and talk to me.
528
00:58:37,769 --> 00:58:42,524
I love you.
I'll wait for you.
Come back.
529
00:58:43,942 --> 00:58:45,026
Come back to me.
530
00:58:46,361 --> 00:58:48,822
ROBBIE: Come back.
Come back to me.
531
00:58:49,864 --> 00:58:53,034
Come back.
Come back to me.
532
00:58:56,454 --> 00:58:58,456
So where we going, guv?
533
00:59:13,138 --> 00:59:15,390
Fucking hate those boots!
534
00:59:15,473 --> 00:59:18,268
I hate them worse than
all the fucking Germans
put together!
535
00:59:18,351 --> 00:59:21,563
You'll have a job
getting back to
England in your socks.
536
01:00:59,285 --> 01:01:02,080
Come on, pal,
you should be
getting dressed.
537
01:01:02,163 --> 01:01:04,082
If I fell in,
would you save me?
538
01:01:04,207 --> 01:01:05,291
Of course.
539
01:01:09,879 --> 01:01:10,880
(WATER SPLASHES)
540
01:01:18,012 --> 01:01:19,055
Briony!
541
01:01:41,119 --> 01:01:42,287
(GASPING)
542
01:01:42,954 --> 01:01:44,247
(LAUGHS)
543
01:01:44,330 --> 01:01:45,498
Thank you.
544
01:01:53,798 --> 01:01:55,216
Thank you! Thank you,
thank you!
545
01:01:55,300 --> 01:01:58,094
That's an incredibly bloody
stupid thing to do.
546
01:01:58,219 --> 01:01:59,220
I wanted you to save me.
547
01:01:59,304 --> 01:02:01,055
Don't you know how easily
you could have drowned?
548
01:02:01,639 --> 01:02:02,932
You saved me.
549
01:02:03,016 --> 01:02:04,517
Stupid child!
550
01:02:04,642 --> 01:02:08,438
You could have killed us both.
Is that your idea of a joke?
551
01:02:10,148 --> 01:02:12,901
I want to thank you
for saving my life.
552
01:02:14,068 --> 01:02:16,654
I will be eternally
grateful to you.
553
01:02:29,167 --> 01:02:31,085
ROBBIE: The story can resume.
554
01:02:31,878 --> 01:02:35,924
Our story can resume.
I will simply resume.
555
01:02:36,507 --> 01:02:38,968
Jerry, come and have
a go at us in fucking
South End.
556
01:02:39,052 --> 01:02:41,596
Or better still,
Trafalgar Square.
557
01:02:41,679 --> 01:02:44,098
No one speaks
the fucking
lingo out here.
558
01:02:44,182 --> 01:02:47,101
You can't say,
"Pass the biscuit"' or
"Where's me hand grenade?"
559
01:02:47,185 --> 01:02:50,730
They just shrug.
Because they hate us, too.
I mean, that's the point.
560
01:02:50,813 --> 01:02:54,192
We fight in France
and the French fucking
hate us.
561
01:02:54,317 --> 01:02:57,445
Make me Home Secretary,
I'll sort this out in
a fucking minute.
562
01:02:57,528 --> 01:03:00,073
We got India
and Africa, right?
563
01:03:00,156 --> 01:03:03,534
Jerry can have France
and Belgium and wherever
else they want.
564
01:03:03,618 --> 01:03:07,497
Who's fucking ever been
to Poland? It's all about
room, empire.
565
01:03:07,580 --> 01:03:10,625
They want more empire,
give 'em this shithole,
we keep ours,
566
01:03:10,708 --> 01:03:13,836
and it's "Bob's your uncle"
and "Fanny's your
fucking aunt"!
567
01:03:13,920 --> 01:03:15,546
Think about it.
568
01:03:25,431 --> 01:03:28,726
ROBBIE: Dearest Cecilia.
The story can resume.
569
01:03:31,104 --> 01:03:34,357
The one I had been planning
on that evening walk.
570
01:03:35,733 --> 01:03:38,653
I can become again
the man who once
crossed the Surrey park
571
01:03:38,736 --> 01:03:43,241
at dusk in my best suit,
swaggering on the promise
of life.
572
01:03:43,366 --> 01:03:45,827
The man who,
with the clarity of passion,
573
01:03:45,910 --> 01:03:47,996
made love to you
in the library.
574
01:03:52,583 --> 01:03:54,419
The story can resume.
575
01:03:58,548 --> 01:04:01,259
I will return,
576
01:04:01,426 --> 01:04:07,765
find you, love you, marry you.
And live without shame.
577
01:04:25,408 --> 01:04:27,035
You can smell the sea.
578
01:04:59,317 --> 01:05:00,359
Fuck me.
579
01:05:01,694 --> 01:05:04,238
It's like something
out of the Bible.
580
01:05:04,322 --> 01:05:06,574
Jesus Christ.
581
01:05:08,785 --> 01:05:10,953
Come on, get everybody
to clean this mess up now.
582
01:05:11,162 --> 01:05:13,998
ROBBIE: We've just arrived,
sir. Can you tell us what
we're supposed to be doing?
583
01:05:14,082 --> 01:05:15,083
Nothing. Just wait.
584
01:05:15,166 --> 01:05:16,334
ROBBIE: Where are the ships?
585
01:05:16,459 --> 01:05:19,087
A few made it in yesterday,
Luftwaffe blew them
to buggery.
586
01:05:19,170 --> 01:05:22,006
Lost 3,000 men when
they sank the Lancastria.
587
01:05:22,090 --> 01:05:25,551
High command,
in its infinite wisdom,
is denying us air cover.
588
01:05:25,676 --> 01:05:27,470
A disgrace,
a fucking disaster.
589
01:05:27,553 --> 01:05:30,264
No, look, the thing is,
you see, I'm expected back,
you see.
590
01:05:30,348 --> 01:05:34,102
There's over 300,000 men
on this beach, Private.
You'll have to wait your turn.
591
01:05:34,185 --> 01:05:35,603
Just be grateful
you're not wounded.
592
01:05:35,686 --> 01:05:38,523
I've orders to leave
the wounded behind.
593
01:05:39,107 --> 01:05:40,483
No, no, no, leave it, guv!
594
01:05:40,566 --> 01:05:43,986
Never trust a sailor on
dry land. You're best off
out of it.
595
01:05:56,582 --> 01:05:57,625
(GUN FIRING)
596
01:05:58,501 --> 01:05:59,794
That's not right.
597
01:06:04,632 --> 01:06:05,716
(GUN FIRING)
598
01:06:23,401 --> 01:06:24,402
(GUN FIRING)
599
01:06:24,527 --> 01:06:25,570
Christ.
600
01:06:32,994 --> 01:06:34,871
MAN: Can you hear me, laddies?
601
01:06:34,954 --> 01:06:37,248
I'm coming home!
602
01:07:35,973 --> 01:07:40,519
(SINGING) Take from our soulsthe strain and stress
603
01:07:40,645 --> 01:07:44,982
And let our ordered
lives confess
604
01:07:45,066 --> 01:07:49,237
The beauty of Thy peace
605
01:07:49,320 --> 01:07:54,242
The beauty of Thy peace
606
01:07:54,659 --> 01:07:59,288
Breathe through
the heats of our desire
607
01:07:59,372 --> 01:08:03,668
Thy coolness and Thy balm
608
01:08:03,876 --> 01:08:08,172
Let sense be numb,
let flesh retire
609
01:08:08,297 --> 01:08:12,635
Speak through
the earthquake, wind and fire
610
01:08:12,718 --> 01:08:16,973
O still, small
voice of calm
611
01:08:27,108 --> 01:08:28,985
(PANTING)
612
01:08:33,114 --> 01:08:34,824
(MEN WHOOPING)
613
01:08:47,586 --> 01:08:48,629
Guv'nor.
614
01:08:52,550 --> 01:08:54,969
I have to get
something to drink.
615
01:08:55,052 --> 01:08:57,555
You need one.
You're gray.
616
01:08:57,638 --> 01:09:00,474
He's gone all gray,
can you see?
617
01:09:16,490 --> 01:09:18,242
There. Come on.
618
01:09:20,453 --> 01:09:22,163
MAN: All I want's
a cup of tea now.
619
01:09:39,430 --> 01:09:41,932
MAN: What the fuck you doing?
620
01:10:06,665 --> 01:10:12,546
MAN: I'm coming home!
Laddie, I'm coming home!
621
01:10:12,713 --> 01:10:14,507
(MEN SINGING)
622
01:10:15,466 --> 01:10:21,889
Fuck 'em all! Fuck 'em all!
The long and the short
and the tall
623
01:10:21,972 --> 01:10:25,434
Fuck all the Sergeants
and WO1s
624
01:10:25,518 --> 01:10:28,437
Fuck all the corporals
and their bastard sons
625
01:10:28,521 --> 01:10:31,649
'Cause we're saying
goodbye to them all
626
01:10:31,732 --> 01:10:34,860
As back to their
billets they crawl
627
01:10:34,944 --> 01:10:38,322
You'll get no promotion
this side of the ocean
628
01:10:38,406 --> 01:10:42,159
So cheer up, my lads
Fuck 'em all!
629
01:11:05,015 --> 01:11:08,310
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
630
01:11:52,313 --> 01:11:53,814
Mike!
631
01:12:00,571 --> 01:12:02,072
Mike!
632
01:12:04,492 --> 01:12:05,743
Hold up, guv.
633
01:12:14,335 --> 01:12:15,461
Wait here.
634
01:12:55,918 --> 01:12:57,503
Why don't you sit down?
635
01:13:06,220 --> 01:13:08,138
It's so hot in here.
636
01:13:08,764 --> 01:13:10,641
Take off your boots.
637
01:13:29,952 --> 01:13:33,664
I have to get back.
I promised her.
638
01:13:33,747 --> 01:13:35,916
To put things right.
639
01:13:36,000 --> 01:13:40,254
And she loves me.
She's waiting for me.
640
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
(ARTILLERY FIRING)
641
01:13:42,506 --> 01:13:43,549
(EXPLOSION)
642
01:13:44,466 --> 01:13:45,509
Oi!
643
01:13:48,846 --> 01:13:50,014
Wait, wait, wait.
644
01:13:51,181 --> 01:13:54,268
Hey, what have you
done with your boots?
645
01:13:56,895 --> 01:13:58,272
Look, you're sure
you're feeling all right?
646
01:13:58,355 --> 01:13:59,523
Never better.
647
01:13:59,607 --> 01:14:03,652
Now I'm wondering whether
the beach really is the best
place for dinner.
648
01:14:03,777 --> 01:14:05,237
(BOMB EXPLODING)
649
01:14:05,321 --> 01:14:09,033
I'm not sure,
I don't recognize it.
650
01:14:09,116 --> 01:14:11,785
Dunno.
This'll do, down here.
651
01:14:11,869 --> 01:14:12,995
No.
652
01:14:13,829 --> 01:14:15,205
No, no,
it's further on.
653
01:14:15,289 --> 01:14:16,373
What is?
654
01:14:16,457 --> 01:14:18,709
This place I know,
an old cottage with
white clapboards
655
01:14:18,834 --> 01:14:21,295
and blue-painted
window frames.
656
01:14:23,213 --> 01:14:27,259
Aw, yes. Yeah, that's right,
that's where we're going.
657
01:14:27,343 --> 01:14:28,469
It's close to here.
658
01:14:28,552 --> 01:14:31,430
We're there. This is it.
659
01:14:54,161 --> 01:14:56,747
Here we are, guv.
Down here.
660
01:15:33,492 --> 01:15:36,203
That's all right, guv.
That's right.
661
01:15:38,247 --> 01:15:42,793
Get your head down.
Get your head down.
There you go.
662
01:15:48,465 --> 01:15:49,842
(HUMMING)
663
01:15:58,225 --> 01:16:01,228
Tuck yourself in.
Keep yourself warm.
664
01:16:08,360 --> 01:16:10,112
Chew on a bit of this.
665
01:16:10,195 --> 01:16:13,073
But quiet like,
or they'll all
be wanting some.
666
01:16:16,785 --> 01:16:18,829
Try and get some sleep.
667
01:17:41,787 --> 01:17:44,665
(SINGING)
668
01:17:50,754 --> 01:17:51,922
ROBBIE: Find you.
669
01:17:53,257 --> 01:17:54,508
Love you.
670
01:17:55,300 --> 01:17:56,760
Marry you.
671
01:17:57,594 --> 01:17:59,555
And live without shame.
672
01:18:30,043 --> 01:18:35,966
I love you. Come back.
Come back to me.
673
01:18:42,097 --> 01:18:44,308
Bit too much noise,
guv'nor.
What?
674
01:18:46,476 --> 01:18:47,477
What noise?
675
01:18:47,603 --> 01:18:48,937
You keep shouting.
676
01:18:49,021 --> 01:18:50,772
Some of the lads are
getting a bit peeved.
677
01:18:50,856 --> 01:18:51,982
What?
678
01:19:04,077 --> 01:19:06,580
Christ.
You look a bit rough.
679
01:19:06,663 --> 01:19:08,790
Thing is, I've decided
to stay on for a bit.
680
01:19:09,833 --> 01:19:13,170
I'm meeting someone,
and I'm always keeping
her waiting.
681
01:19:13,253 --> 01:19:16,840
Now, listen.
Listen to me, guv'nor.
682
01:19:17,466 --> 01:19:21,678
I went out for a Jimmy Riddle
just now. Guess what I saw!
683
01:19:22,304 --> 01:19:25,515
They're getting themselves
sorted out down on the beach.
684
01:19:25,807 --> 01:19:30,604
The boats are back,
and a geezer from the Buffs
is marching us down at 7:00.
685
01:19:31,521 --> 01:19:34,858
We're away.
We're off home, mate.
686
01:19:37,361 --> 01:19:41,198
So get some more sleep,
and no more of your
bleeding shouting.
687
01:19:41,281 --> 01:19:43,700
All right?
688
01:19:43,825 --> 01:19:45,494
I won't say a word.
689
01:19:48,288 --> 01:19:51,166
Wake me before 7:00,
would you? Thanks so much.
690
01:19:53,543 --> 01:19:58,548
You won't hear another
word from me. Promise.
691
01:20:48,390 --> 01:20:51,018
Bed castors should be lined up
and pointing inwards.
692
01:20:51,101 --> 01:20:52,644
I found three yesterday
that weren't.
693
01:20:52,769 --> 01:20:54,312
You know who you are.
694
01:20:54,396 --> 01:20:56,690
Which of you were responsible
for putting away
the blankets today?
695
01:20:56,773 --> 01:20:57,816
I was, Sister.
696
01:20:57,941 --> 01:20:59,234
I don't suppose you can
tell us what you did wrong?
697
01:20:59,317 --> 01:21:00,360
No, Sister.
698
01:21:00,444 --> 01:21:02,279
Labels are folded
to the inside,
are they not?
699
01:21:02,362 --> 01:21:03,780
Yes, Sister.
Do them again.
700
01:21:03,864 --> 01:21:05,198
Nurse Tallis,
I'll see you in my office.
701
01:21:05,282 --> 01:21:08,201
The rest of you are excused.
702
01:21:21,131 --> 01:21:23,091
Is this job at all
important to you, Tallis?
703
01:21:23,175 --> 01:21:24,259
Very important, Sister.
704
01:21:24,342 --> 01:21:26,595
Yesterday, you were
seconded to men's surgical.
705
01:21:26,678 --> 01:21:29,639
When your patient came round
from his anesthetic, it seems
the first thing he did
706
01:21:29,765 --> 01:21:32,184
was ask for Briony.
Who might Briony be?
707
01:21:32,267 --> 01:21:33,477
Well, me, Sister.
708
01:21:33,560 --> 01:21:35,479
There is no Briony.
709
01:21:35,562 --> 01:21:38,982
You are Tallis. Nurse Tallis.
Is that understood?
710
01:21:39,066 --> 01:21:40,275
Yes, Sister.
711
01:21:50,410 --> 01:21:51,912
There is no Briony.
712
01:21:56,124 --> 01:21:59,669
MAN ON RADIO:
This is the BBC Home Service.
Here is the news.
713
01:21:59,753 --> 01:22:03,256
The BEF, with their French
allies, are fighting
a desperate battle
714
01:22:03,340 --> 01:22:05,634
in the northern zone
of the Western Front.
715
01:22:05,717 --> 01:22:10,138
The Allied Forces have
not lost cohesion,
and their morale is high.
716
01:22:10,222 --> 01:22:13,100
The RAF continues to give
all the support in its power
717
01:22:13,183 --> 01:22:16,436
to the Allied armies
in northeastern France
and Belgium. Railways, roads,
718
01:22:16,520 --> 01:22:20,398
bridges and enemy troops
have been continuously
attacked, yesterday...
719
01:22:20,524 --> 01:22:22,526
(WOMEN CHATTERING)
720
01:22:37,749 --> 01:22:41,002
Thanks. I never could
make the scissors work
with my left hand.
721
01:22:41,086 --> 01:22:43,213
Mummy always
did it for me.
722
01:22:44,589 --> 01:22:46,383
There, you're done.
723
01:22:50,887 --> 01:22:51,930
Bother!
724
01:22:58,436 --> 01:22:59,521
Night-night, Ponty.
725
01:23:00,897 --> 01:23:02,732
Good night, Tallis.
726
01:23:18,039 --> 01:23:20,375
Don't panic!
It's only me.
727
01:23:20,458 --> 01:23:24,212
Fiona, I almost jumped
out of my skin.
728
01:23:24,963 --> 01:23:27,966
So this is where you
duck to after lights out.
729
01:23:28,049 --> 01:23:32,262
I thought you might be
in the middle of some
tempestuous romance.
730
01:23:32,637 --> 01:23:35,348
Don't you freeze
to death up here?
731
01:23:37,767 --> 01:23:39,436
I love London.
732
01:23:41,104 --> 01:23:43,481
Do you think all of this
will be bombed and just
disappear?
733
01:23:43,565 --> 01:23:44,566
No.
734
01:23:46,276 --> 01:23:47,861
I don't know.
735
01:23:48,778 --> 01:23:51,072
Do you write about
Sister Drummond?
736
01:23:51,948 --> 01:23:54,284
Do you write about me?
Sometimes.
737
01:23:55,493 --> 01:23:57,579
Can I look?
738
01:23:57,662 --> 01:23:58,955
I'd rather you didn't.
It's private.
739
01:24:00,332 --> 01:24:01,458
I don't see any point
in writing a story
740
01:24:01,541 --> 01:24:03,460
if you're not going
to let anyone read it.
741
01:24:03,543 --> 01:24:04,836
It's not ready yet.
It's unfinished.
742
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
What's it about?
743
01:24:12,636 --> 01:24:14,054
It's complicated.
744
01:24:14,137 --> 01:24:15,639
Yes?
745
01:24:15,722 --> 01:24:16,932
It's just...
746
01:24:19,392 --> 01:24:24,356
It's about a young girl,
a young and foolish girl,
who sees something from
747
01:24:24,481 --> 01:24:28,985
her bedroom window which
she doesn't understand,
but she thinks she does.
748
01:24:32,614 --> 01:24:34,783
I probably won't
ever finish it.
749
01:24:35,367 --> 01:24:38,578
I look at you, Tallis,
and you're so mysterious.
750
01:24:39,287 --> 01:24:41,665
I've never
been mysterious.
751
01:24:43,375 --> 01:24:44,834
Do you know what
I decided tonight?
752
01:24:44,918 --> 01:24:46,169
What?
753
01:24:48,630 --> 01:24:52,175
I could never marry a man
who wasn't in the Royal Navy.
754
01:24:53,426 --> 01:24:55,345
(SNIGGERING)
755
01:24:55,804 --> 01:24:56,805
(SHUSHING)
756
01:25:01,893 --> 01:25:04,688
Here we are.
Cecilia Tallis.
757
01:25:05,188 --> 01:25:07,357
I think this
is her address.
758
01:25:09,401 --> 01:25:10,568
Thank you.
759
01:25:19,577 --> 01:25:23,290
Dear Cecilia.
Please don't throw this
away without reading it.
760
01:25:24,457 --> 01:25:26,960
As you'll have seen
from the notepaper,
I'm here at St. Thomas'
761
01:25:27,043 --> 01:25:29,254
doing my nurses' training.
762
01:25:29,379 --> 01:25:31,881
I decided not to take up
my place at Cambridge.
763
01:25:31,965 --> 01:25:33,300
Oh, God.
764
01:25:35,010 --> 01:25:38,805
I decided I wanted
to make myself useful.
Do something practical.
765
01:25:41,558 --> 01:25:44,602
It says in the newspaper
the Army are making
strategic withdrawals.
766
01:25:44,686 --> 01:25:45,770
Yes, I saw that.
767
01:25:45,854 --> 01:25:47,897
It's a euphemism
for retreat.
768
01:25:49,232 --> 01:25:52,902
No matter how hard I work,
no matter how long the hours,
769
01:25:53,862 --> 01:25:56,323
I can't escape from what I did
770
01:25:56,406 --> 01:25:59,451
and what it meant,
771
01:25:59,534 --> 01:26:03,246
the full extent of which
I am only now beginning
to grasp.
772
01:26:10,211 --> 01:26:13,214
Cee, please write
and tell me we can meet.
773
01:26:15,508 --> 01:26:17,344
Your sister, Briony.
774
01:26:19,095 --> 01:26:20,805
So do you?
775
01:26:20,889 --> 01:26:21,931
Do I what?
776
01:26:22,432 --> 01:26:26,686
Have a secret fiancรฉ
in France.
That's what everyone thinks.
777
01:26:26,770 --> 01:26:27,854
No, of course not.
778
01:26:27,937 --> 01:26:30,440
Imagine not knowing
if he'd ever come back.
779
01:26:30,523 --> 01:26:32,734
I've never been in love.
780
01:26:33,485 --> 01:26:36,237
What, never?
Not even a crush?
781
01:26:36,905 --> 01:26:40,325
Oh, I had a crush once,
when I was 10 or 11.
782
01:26:42,494 --> 01:26:45,872
I jumped into a river
to see if he'd save me
from drowning.
783
01:26:45,955 --> 01:26:47,040
Now you're teasing me.
784
01:26:47,123 --> 01:26:49,459
Oh, no.
And he did save me.
785
01:26:52,462 --> 01:26:56,091
But as soon as I told him
I loved him, the feeling
sort of disappeared.
786
01:26:56,174 --> 01:26:57,801
Something's happened.
787
01:26:57,884 --> 01:26:58,885
(BELL RINGING)
788
01:27:02,222 --> 01:27:03,765
NURSE: Outside, quickly.
789
01:27:37,590 --> 01:27:40,176
(CLAMORING)
790
01:27:40,593 --> 01:27:41,636
(GROANING)
791
01:27:47,934 --> 01:27:49,185
Robbie.
792
01:27:53,189 --> 01:27:54,232
Excuse me.
793
01:28:43,948 --> 01:28:47,452
Nurse Tallis,
you speak a little French,
if I remember rightly.
794
01:28:47,535 --> 01:28:48,745
Only school French,
Sister.
795
01:28:48,870 --> 01:28:53,166
There's a soldier in Bed 13.
Go and sit with him
for a minute. Hold his hand.
796
01:28:53,249 --> 01:28:54,417
Off you go.
797
01:29:48,304 --> 01:29:51,891
(SPEAKING FRENCH)
798
01:30:17,667 --> 01:30:18,668
Robbie?
799
01:30:34,017 --> 01:30:35,018
Luc.
800
01:30:36,519 --> 01:30:37,979
Luc Cornet.
801
01:30:41,482 --> 01:30:42,525
Tallis.
802
01:30:44,027 --> 01:30:45,028
Tallis.
803
01:33:21,934 --> 01:33:23,603
Tallis.
Briony.
804
01:33:25,313 --> 01:33:27,106
Je m'appelle Briony.
805
01:33:38,951 --> 01:33:41,078
SISTER: Stand up,
Nurse Tallis.
806
01:33:46,000 --> 01:33:48,711
Now go and wash
the blood off your face.
807
01:34:50,606 --> 01:34:55,570
NARRATOR: The Navy has earned
our undying gratitude.
The Army is undefeated.
808
01:34:55,653 --> 01:34:59,365
Courage has brought them
through unconquered,
their spirit unbowed.
809
01:34:59,448 --> 01:35:01,576
This is the epic of Dunkirk.
810
01:35:01,659 --> 01:35:05,955
A name that will live forever
in the annals of warfare.
811
01:35:09,625 --> 01:35:11,878
In the course of
a comprehensive tour,
812
01:35:11,961 --> 01:35:15,715
Queen Elizabeth is seen here
visiting a chocolate factory
in the north of England.
813
01:35:15,798 --> 01:35:18,175
The confectionery magnate
and friend
of the British Army,
814
01:35:18,259 --> 01:35:22,430
Mr. Paul Marshall,
gave the Queen a tour
of the Army Amo factory
815
01:35:22,513 --> 01:35:26,934
with his lovely,
soon-to-be-wed fiancรฉe,
Miss Lola Quincey.
816
01:35:27,018 --> 01:35:29,812
What a mouthwatering
couple they are.
817
01:35:29,896 --> 01:35:33,441
Keep the Amo coming.
Our boys have a sweet tooth.
818
01:36:01,052 --> 01:36:07,016
Secondly,
for a remedy against sin,
and to avoid fornication,
819
01:36:07,099 --> 01:36:10,978
that such persons as have
not the gift of continence,
820
01:36:11,062 --> 01:36:16,692
might marry and keep
themselves undefiled
members of Christ's body.
821
01:36:17,485 --> 01:36:22,698
Thirdly, it was ordained,
for the mutual society,
help and comfort,
822
01:36:22,782 --> 01:36:26,369
that the one ought
to have the other.
823
01:36:26,494 --> 01:36:27,495
I saw him.
824
01:36:27,662 --> 01:36:31,540
Therefore, if any man
can show any just cause
825
01:36:31,666 --> 01:36:34,585
why they may not be
lawfully joined together...
826
01:36:34,752 --> 01:36:35,795
I know it was him.
827
01:36:36,045 --> 01:36:41,509
...let him now speak
or forever hold his peace.
828
01:36:45,096 --> 01:36:46,097
(GASPS)
829
01:36:48,099 --> 01:36:50,810
I saw him.
I saw him with my own eyes.
830
01:36:51,143 --> 01:36:52,770
(ORGAN PLAYING)
831
01:37:33,227 --> 01:37:34,937
WOMAN: Let the nursey through.
832
01:37:35,021 --> 01:37:36,188
They're going down
to the country today.
833
01:37:36,272 --> 01:37:37,523
Never been out
of London before.
834
01:37:37,606 --> 01:37:38,816
I hope they get
a nice family.
835
01:37:38,899 --> 01:37:41,152
They don't know
what they're in
for with this lot.
836
01:37:41,235 --> 01:37:42,278
Come on.
837
01:38:00,421 --> 01:38:03,507
I'm looking for Miss Tallis.
Cecilia Tallis.
838
01:38:04,925 --> 01:38:06,010
Is she in?
839
01:38:12,141 --> 01:38:14,643
Tallis! Door!
840
01:38:22,443 --> 01:38:24,695
I tried writing.
You wouldn't answer.
841
01:38:29,700 --> 01:38:31,494
I have to talk to you.
842
01:38:38,667 --> 01:38:39,668
(DOOR CLOSING)
843
01:38:56,185 --> 01:38:57,269
So you're a ward
sister now?
844
01:38:57,353 --> 01:38:58,562
Yes.
845
01:39:11,992 --> 01:39:12,993
Thanks.
846
01:39:22,378 --> 01:39:24,463
I want to go in front
of a judge and change
my evidence, Cee.
847
01:39:24,547 --> 01:39:26,257
Don't call me that.
848
01:39:31,887 --> 01:39:33,889
Please don't call me that.
849
01:39:36,809 --> 01:39:39,228
I know what I did
was terrible. I don't
expect you to forgive me.
850
01:39:39,311 --> 01:39:41,355
Oh, don't worry,
I won't.
851
01:39:43,482 --> 01:39:46,026
You're an unreliable witness.
They'll never reopen the case.
852
01:39:46,110 --> 01:39:47,820
Well, at least I could
tell everyone else what
I did.
853
01:39:47,903 --> 01:39:50,406
I can go home and explain
to Mummy and Daddy and Leon...
854
01:39:50,489 --> 01:39:51,574
So what's
stopping you?
855
01:39:51,699 --> 01:39:52,700
Well, I wanted
to see you first.
856
01:39:52,783 --> 01:39:54,994
They don't want to hear
any more about it.
857
01:39:55,077 --> 01:39:58,497
That unpleasantness is all
tidied away in the past,
thank you very much.
858
01:39:58,581 --> 01:39:59,582
But...
859
01:40:07,506 --> 01:40:09,758
I'll be late.
Better get moving.
860
01:40:13,304 --> 01:40:14,638
Excuse me.
861
01:40:21,020 --> 01:40:22,855
He sleeps so deeply.
862
01:41:23,165 --> 01:41:24,750
What is she doing here?
863
01:41:24,833 --> 01:41:26,502
She wanted to speak to me.
864
01:41:26,627 --> 01:41:28,420
Oh, yes, what about?
865
01:41:28,504 --> 01:41:29,922
The terrible thing I did.
866
01:41:30,005 --> 01:41:31,507
Robbie. Darling.
867
01:41:32,841 --> 01:41:34,760
(BREATHING DEEPLY)
868
01:41:35,511 --> 01:41:37,471
I'll be quite
honest with you.
869
01:41:37,554 --> 01:41:39,056
I'm torn between
breaking your neck here
870
01:41:39,139 --> 01:41:42,268
and taking you and throwing
you down the stairs.
871
01:41:42,351 --> 01:41:43,352
Oh, God.
872
01:41:43,477 --> 01:41:47,523
Do you have any idea
what it's like in jail?
Of course, you don't.
873
01:41:47,898 --> 01:41:50,442
Tell me, did it give
you pleasure to think
of me inside?
874
01:41:50,526 --> 01:41:52,361
No.
But you did
nothing about it.
875
01:41:52,486 --> 01:41:54,238
No.
Do you think
I assaulted your cousin?
876
01:41:54,321 --> 01:41:55,364
No.
Did you think it then?
877
01:41:55,447 --> 01:41:56,532
Yes. But yes and no.
878
01:41:56,573 --> 01:41:58,534
And what's made
you so certain now?
Growing up.
879
01:41:58,659 --> 01:42:00,160
Growing up?
I was 13.
880
01:42:00,244 --> 01:42:03,455
How old do you have to be
to know the difference between
right and wrong?
881
01:42:03,539 --> 01:42:04,915
What are you, 18?
882
01:42:04,999 --> 01:42:07,876
Do you have to be 18 before
you can bring yourself to own
up to a lie?
883
01:42:07,960 --> 01:42:12,047
There are soldiers of 18,
old enough to be left to die
by the side of the road,
884
01:42:12,131 --> 01:42:13,549
did you know that?
Yes.
885
01:42:13,674 --> 01:42:15,926
Five years ago,
you didn't care about
telling the truth.
886
01:42:16,051 --> 01:42:19,346
You, all your family,
you just assumed that
for all my education,
887
01:42:19,430 --> 01:42:22,558
I was still little
better than a servant.
Still not to be trusted!
888
01:42:22,641 --> 01:42:25,644
Thanks to you, they were able
to close ranks and throw me
to the fucking wolves!
889
01:42:25,728 --> 01:42:28,772
Robbie! Look at me,
look at me.
Don't!
890
01:42:28,897 --> 01:42:32,484
Come back. Come back.
891
01:42:35,070 --> 01:42:37,281
Come back to me.
892
01:43:01,347 --> 01:43:02,348
CECILIA: Briony.
893
01:43:04,266 --> 01:43:05,934
There isn't much time.
894
01:43:07,227 --> 01:43:10,981
Robbie has to report
for duty at 6:00,
and he's got a train to catch.
895
01:43:12,608 --> 01:43:13,942
So sit down.
896
01:43:19,948 --> 01:43:22,618
There are some things
you're going to do for us.
897
01:43:39,468 --> 01:43:41,220
You'll go to your parents
as soon as you can,
898
01:43:41,303 --> 01:43:42,638
and you'll tell them
everything they need
to know
899
01:43:42,763 --> 01:43:45,766
to be convinced that
the evidence you gave
was false.
900
01:43:45,849 --> 01:43:47,559
You'll meet
with a solicitor,
make a statement,
901
01:43:47,643 --> 01:43:49,937
have it signed, witnessed,
send copies to us.
Is that clear?
902
01:43:50,020 --> 01:43:51,021
Yes.
903
01:43:51,146 --> 01:43:53,941
You'll write a detailed letter
to me explaining everything
that happened
904
01:43:54,024 --> 01:43:55,984
leading up to you saying
you saw me by the lake.
905
01:43:56,068 --> 01:43:57,403
Try to include whatever
you can remember
906
01:43:57,486 --> 01:43:59,238
of what Danny Hardman
was doing that night.
907
01:43:59,321 --> 01:44:00,614
Hardman?
Yes.
908
01:44:03,826 --> 01:44:05,452
It wasn't Danny Hardman.
909
01:44:06,328 --> 01:44:08,330
It was Leon's friend,
Marshall.
910
01:44:09,164 --> 01:44:10,249
I don't believe you.
911
01:44:10,332 --> 01:44:13,627
He's married Lola.
I've just come from
their wedding.
912
01:44:19,633 --> 01:44:22,261
Lola won't be able
to testify against
him now.
913
01:44:22,344 --> 01:44:24,596
(BREATHING DEEPLY)
914
01:44:24,680 --> 01:44:26,056
He's immune.
915
01:44:41,864 --> 01:44:46,660
I'm very, very sorry
for the terrible distress
that I have caused.
916
01:44:48,620 --> 01:44:50,873
I am very, very sorry.
917
01:44:51,415 --> 01:44:53,417
ROBBIE: Just do as
we've asked of you.
918
01:44:53,834 --> 01:44:56,587
Write it all down,
just the truth, no rhymes.
919
01:44:56,670 --> 01:44:58,255
No embellishments,
no adjectives.
920
01:45:00,048 --> 01:45:01,758
And then leave us be.
921
01:45:03,719 --> 01:45:05,095
I will, I promise.
922
01:45:15,105 --> 01:45:16,106
(DOOR CLOSING)
923
01:46:07,616 --> 01:46:10,118
BRIONY: I'm sorry.
Could we stop for a moment?
924
01:46:11,495 --> 01:46:13,121
MAN: Of course.
Is something the matter?
925
01:46:13,247 --> 01:46:16,458
I just need a couple
of minutes by myself.
926
01:46:17,709 --> 01:46:18,752
(TAPE REWINDING)
927
01:46:18,835 --> 01:46:20,671
...minutes by myself.
928
01:46:22,089 --> 01:46:24,049
MAN: Briony Tallis,
your new novel,
929
01:46:24,132 --> 01:46:27,469
your twenty-first,is called Atonement. It's...
930
01:46:29,346 --> 01:46:30,347
Briony?
931
01:46:35,644 --> 01:46:37,854
I'm sorry.
Could we stop for a moment?
932
01:47:13,056 --> 01:47:17,269
Briony Tallis,
I'd like to talk now about
your new novel, Atonement,
933
01:47:17,352 --> 01:47:20,939
which comes out in
a few days to coincide
with your birthday.
934
01:47:21,523 --> 01:47:22,858
It's your
twenty-first novel...
935
01:47:22,941 --> 01:47:25,944
It's my last novel.
936
01:47:27,487 --> 01:47:30,073
Oh, really?
Are you retiring?
937
01:47:31,283 --> 01:47:32,618
I'm dying.
938
01:47:34,828 --> 01:47:39,041
My doctor tells me
I have something
called vascular dementia,
939
01:47:40,709 --> 01:47:43,712
which is essentially
a continuous series
of tiny strokes.
940
01:47:43,795 --> 01:47:49,426
Your brain closes down,
gradually you lose words,
you lose your memory,
941
01:47:49,551 --> 01:47:52,554
which for a writer
is pretty much the point.
942
01:47:55,390 --> 01:48:00,062
So that's why I could
finally write the book,
I think. I had to.
943
01:48:00,896 --> 01:48:03,231
And why, of course,
it's my last novel.
944
01:48:06,401 --> 01:48:07,944
Strangely enough,
945
01:48:12,824 --> 01:48:17,162
it would be just as accurate
to call it my first novel.
946
01:48:18,330 --> 01:48:23,585
I wrote several drafts as far
back as my time at St. Thomas'
Hospital during the War.
947
01:48:24,378 --> 01:48:26,880
I just couldn't ever
find the way to do it.
948
01:48:27,631 --> 01:48:30,133
Because the novel
is autobiographical,
is that right?
949
01:48:30,217 --> 01:48:33,720
Yes, entirely. I haven't
changed any names,
including my own.
950
01:48:33,804 --> 01:48:35,597
And was that
the problem?
951
01:48:37,057 --> 01:48:38,058
No.
952
01:48:38,975 --> 01:48:43,689
I had, for a very long time,
decided to tell
the absolute truth.
953
01:48:45,232 --> 01:48:47,401
No rhymes,
no embellishments.
954
01:48:56,410 --> 01:48:57,744
And I think...
955
01:49:00,789 --> 01:49:03,417
You've read the book,
you'll understand why.
956
01:49:05,419 --> 01:49:09,631
I got first-hand accounts
of all the events I didn't
personally witness,
957
01:49:10,298 --> 01:49:15,220
the conditions in prison,
the evacuation to Dunkirk,
everything.
958
01:49:16,805 --> 01:49:19,933
But the effect of all
this honesty was
rather pitiless.
959
01:49:20,016 --> 01:49:26,106
You see, I couldn't any longer
imagine what purpose would
be served by it.
960
01:49:27,649 --> 01:49:30,235
By what? Sorry.
Served by honesty?
961
01:49:30,318 --> 01:49:31,445
By honesty.
962
01:49:32,821 --> 01:49:34,156
Or reality.
963
01:49:39,619 --> 01:49:41,496
Because, in fact,
964
01:49:42,831 --> 01:49:47,502
I was too much of a coward
to go and see my sister
in June, 1940.
965
01:49:49,296 --> 01:49:51,089
I never made that
journey to Balham.
966
01:49:51,173 --> 01:49:52,883
ROBBIE: Do you have any idea
what it's like in jail?
967
01:49:53,008 --> 01:49:55,093
BRIONY: So the scene
in which I confess
to them is imagined.
968
01:49:55,177 --> 01:49:56,219
CECILIA: He sleeps so deeply.
969
01:49:56,303 --> 01:49:57,304
BRIONY: Invented.
970
01:49:57,387 --> 01:50:00,348
ROBBIE: How old do you have
to be to know the difference
between right and wrong?
971
01:50:00,432 --> 01:50:02,893
BRIONY: And, in fact,
could never have happened.
972
01:50:03,018 --> 01:50:04,019
Because
973
01:50:06,480 --> 01:50:11,401
Robbie Turner died
of septicemia at Bray-Dunes
974
01:50:12,527 --> 01:50:14,863
on June the first, 1940,
975
01:50:15,906 --> 01:50:17,949
the last day
of the evacuation.
976
01:50:22,871 --> 01:50:24,080
Cheerio, pal.
977
01:50:57,906 --> 01:51:01,952
And I was never able
to put things right
with my sister, Cecilia,
978
01:51:03,703 --> 01:51:08,250
because she was killed
on the 15th of October, 1940,
979
01:51:08,625 --> 01:51:12,921
by the bomb that destroyed
the gas and water mains
above Balham tube station.
980
01:51:13,046 --> 01:51:14,047
(BOMBS EXPLODING)
981
01:51:49,666 --> 01:51:50,667
So...
982
01:51:53,295 --> 01:51:57,048
My sister and Robbie
were never able to
have the time together
983
01:51:58,592 --> 01:52:02,721
they both so longed for,
and deserved.
984
01:52:04,514 --> 01:52:07,392
And which,
ever since, I've...
985
01:52:12,480 --> 01:52:16,735
Ever since I've
always felt I prevented.
986
01:52:23,325 --> 01:52:26,494
But what sense of hope,
987
01:52:28,079 --> 01:52:32,500
or satisfaction,
could a reader derive
from an ending like that?
988
01:52:33,335 --> 01:52:39,925
So, in the book, I wanted
to give Robbie and Cecilia
what they lost out on in life.
989
01:52:41,301 --> 01:52:46,514
I'd like to think this
isn't weakness or evasion,
990
01:52:49,184 --> 01:52:51,311
but a final act
of kindness.
991
01:52:53,104 --> 01:52:59,819
I gave them their happiness.
992
01:53:47,951 --> 01:53:50,036
(BOTH LAUGHING)
74864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.