All language subtitles for 46-okunen.no.koi.aka.Big.Bang.Love.Juve

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,986 --> 00:00:05,488 "BIG BANG LOVE" PRODUKTION-COMITEE 2 00:00:05,905 --> 00:00:07,991 SHOCHIKU 3 00:00:08,408 --> 00:00:10,493 EISEl GEKIJO 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,996 MAKI PRODUCTION 5 00:00:30,680 --> 00:00:35,476 "From one light-year away you can see the earth one year ago 6 00:00:35,894 --> 00:00:40,481 From a thousand light years away, you can see the earth from a thousand years ago. 7 00:00:40,898 --> 00:00:45,111 Light, that hits something, brakes and throws vague reflections 8 00:00:45,528 --> 00:00:47,238 Reflections... 9 00:00:47,655 --> 00:00:50,033 Somewhere, at a certain point, 10 00:00:51,075 --> 00:00:54,120 If you look straight ahead, you can see the Earth from a year ago, 11 00:00:54,537 --> 00:00:57,206 if you look to the right, Earth a hundred years ago, 12 00:00:57,623 --> 00:01:00,668 if you look to the left, Earth a thousand years ago, 13 00:01:01,085 --> 00:01:04,380 if you look about, Earth ten thousand years ago. 14 00:01:04,797 --> 00:01:07,300 At this certain point. 15 00:01:07,717 --> 00:01:09,260 Eyes closed, 16 00:01:09,677 --> 00:01:12,638 you can hear the light coming from four directions. 17 00:01:13,055 --> 00:01:17,852 You can feel the smell of its weak echo deep inside of the body. 18 00:01:18,269 --> 00:01:20,229 Its smelling color - 19 00:01:20,646 --> 00:01:24,191 this color is spinning a semi-lucent veil. 20 00:01:25,234 --> 00:01:30,030 And this veil covers Tokyo in the year 2005 western calculation of times. 21 00:01:30,448 --> 00:01:35,244 The numbers of the calendars will loose their meaning. 22 00:01:36,912 --> 00:01:40,166 Like a wet capsule the veil dissolves. 23 00:01:40,583 --> 00:01:44,545 And the familiar picture begins to change. 24 00:01:44,962 --> 00:01:50,259 Like an afar, distant memory blurred mist is rising. 25 00:01:50,676 --> 00:01:53,679 Remarks and impressions appear aggrandized. 26 00:01:54,096 --> 00:01:56,015 Open your eyes gradually. 27 00:01:56,432 --> 00:01:59,685 There is the setting of this creation. 28 00:02:00,102 --> 00:02:03,480 There are the sad, young men. 29 00:02:03,897 --> 00:02:07,151 Young men of a time that has lost something. 30 00:02:10,028 --> 00:02:15,492 And at this scene this mysterious story takes place". 31 00:02:19,663 --> 00:02:22,624 TROPICS 32 00:02:29,548 --> 00:02:33,427 What kind of man do you want to be? 33 00:02:42,102 --> 00:02:45,647 Which man from this village other than your father? 34 00:03:07,502 --> 00:03:10,046 When the sun sets, go to the beach. 35 00:03:10,463 --> 00:03:12,966 There he waits. 36 00:03:23,017 --> 00:03:27,647 Tonight, you must undergo the ritual of manhood... 37 00:03:28,690 --> 00:03:32,110 to become a strong man like him. 38 00:03:33,695 --> 00:03:37,198 Reach the shore, purify yourself in the ocean. 39 00:03:38,783 --> 00:03:41,077 After that, he'll teach you... 40 00:03:42,203 --> 00:03:44,414 what to do. 41 00:05:15,212 --> 00:05:19,258 Finally he... aims for your throat 42 00:05:19,675 --> 00:05:22,219 releasing his manhood. 43 00:05:24,721 --> 00:05:29,476 For ages we've become men in this manner. 44 00:05:31,395 --> 00:05:35,816 handing down manly viror to our predecessors. 45 00:06:12,769 --> 00:06:16,731 BIG BANG LOVE 46 00:06:41,965 --> 00:06:43,675 I... 47 00:06:46,386 --> 00:06:47,553 I... 48 00:06:50,431 --> 00:06:53,977 I killed him. 49 00:06:55,979 --> 00:06:59,691 The culprit is called Jun Ariyoshi, the victim is called 50 00:07:00,108 --> 00:07:01,776 Shiro Kazuki. 51 00:07:02,527 --> 00:07:03,861 Both of them 52 00:07:04,278 --> 00:07:06,239 were convicted for murder. 53 00:07:07,407 --> 00:07:10,785 Both came to prison on the same day. 54 00:07:11,202 --> 00:07:14,705 Their crimes were not related. 55 00:07:16,082 --> 00:07:19,669 Their arrival at the same time was mere chance. 56 00:07:21,212 --> 00:07:25,299 What kind of murder brought the delinquent to prison? 57 00:07:26,759 --> 00:07:30,846 He worked in a so-called gay bar. 58 00:07:32,473 --> 00:07:33,891 On the 24th of December 59 00:07:34,684 --> 00:07:37,895 he went to a hotel with an over 40 year old regular. 60 00:07:38,312 --> 00:07:42,066 He was raped, cracked up and killed him. 61 00:07:43,651 --> 00:07:48,572 However, the injuries on the victim's body were so severe 62 00:07:48,989 --> 00:07:52,952 that it was difficult to to explain it as self defence. 63 00:07:54,286 --> 00:07:58,749 Assumed time of death: between 10 p.m. and midnight, 64 00:07:59,166 --> 00:08:02,461 up to the discovery on the following mornig at 8 a.m. 65 00:08:02,878 --> 00:08:08,008 the culprit he mutilated the corpse repeatedly. 66 00:08:11,970 --> 00:08:16,141 Was it the same this time? 67 00:08:21,939 --> 00:08:23,148 Probably not. 68 00:08:30,656 --> 00:08:33,617 PRISON 69 00:08:45,003 --> 00:08:47,130 Kazuki, stop it! 70 00:10:22,808 --> 00:10:26,395 Here you are going to serve your sentence. 71 00:10:26,812 --> 00:10:29,857 Keep in mind: Who has killed someone 72 00:10:30,274 --> 00:10:33,486 often atones with his own life. 73 00:10:34,737 --> 00:10:40,201 How you serve your time, is up to you. 74 00:10:45,664 --> 00:10:48,834 It's new for him. Show him how it's done. 75 00:11:37,758 --> 00:11:40,677 What are you waiting for? Strip! 76 00:11:43,639 --> 00:11:45,307 Should I help you? 77 00:11:51,438 --> 00:11:53,357 Don't act like that. 78 00:11:54,399 --> 00:11:57,277 Hey, you strip too. 79 00:11:58,445 --> 00:11:59,905 Cut the crap! 80 00:12:15,587 --> 00:12:19,424 Excuse me. I'm coming to clean up. 81 00:12:20,383 --> 00:12:22,427 We are having a strip-search now. 82 00:12:22,844 --> 00:12:24,304 Come back later. 83 00:12:32,354 --> 00:12:33,730 Excuse me. 84 00:13:04,761 --> 00:13:06,387 I'll show you the cell. 85 00:13:07,180 --> 00:13:10,850 You are going to come and meet the prison warden as soon as he is back. 86 00:13:11,267 --> 00:13:12,935 And behave yourself. 87 00:13:14,395 --> 00:13:15,772 Understood? 88 00:13:19,275 --> 00:13:20,860 Answer me. 89 00:13:25,948 --> 00:13:27,200 Hey, you there 90 00:14:01,942 --> 00:14:02,985 Get in. 91 00:14:11,202 --> 00:14:12,786 Two new entrants. 92 00:14:14,955 --> 00:14:16,415 Those two are free. 93 00:14:17,541 --> 00:14:19,543 Pick one of them. 94 00:14:57,581 --> 00:14:58,832 It stinks. 95 00:14:59,249 --> 00:15:00,751 Where are you from? 96 00:15:02,794 --> 00:15:05,672 Nobody asked you. Hey, where are you from? 97 00:15:06,089 --> 00:15:07,841 Hey, fatass. 98 00:15:08,258 --> 00:15:09,968 It stinks. Clean it up. 99 00:15:10,385 --> 00:15:12,345 What? - Come on. 100 00:15:12,763 --> 00:15:15,474 Are you nuts? The new ones clean up... 101 00:15:16,391 --> 00:15:17,601 Wanker! 102 00:15:37,329 --> 00:15:39,622 Guard! Guard! 103 00:15:42,250 --> 00:15:43,418 Guard! 104 00:15:45,211 --> 00:15:47,839 Guard! - Kazuki! 105 00:16:02,145 --> 00:16:04,230 I'd be happy with a solitary cell. 106 00:16:05,940 --> 00:16:07,483 CELL 5 107 00:16:13,489 --> 00:16:16,117 Hey, why isn't it possible? 108 00:16:16,534 --> 00:16:18,828 Decision of the prison warden. 109 00:16:19,245 --> 00:16:24,167 He can't fulfill a request of an inmate who is causing trouble. 110 00:16:25,710 --> 00:16:30,465 Ariyoshi, you are coming too! To come and greet the warden. 111 00:16:36,512 --> 00:16:39,223 Here are the new entries from today. 112 00:16:41,058 --> 00:16:43,978 Shiro Kazuki and Jun Ariyoshi. 113 00:16:48,357 --> 00:16:50,526 I am warden Takatsu. 114 00:16:51,902 --> 00:16:52,945 I too 115 00:16:53,362 --> 00:16:55,573 am new here. 116 00:16:55,990 --> 00:17:01,912 And I hope, that we will develop a good relationship 117 00:17:02,955 --> 00:17:05,040 between us newcomers. 118 00:17:12,047 --> 00:17:14,174 You are still young. 119 00:17:15,217 --> 00:17:18,137 You just have to try, 120 00:17:18,554 --> 00:17:21,181 Then you can start from afresh. 121 00:17:21,599 --> 00:17:26,562 Of course you can't erase the past. 122 00:17:26,979 --> 00:17:30,274 You can't undo your actions 123 00:17:30,691 --> 00:17:34,153 But do you understand, 124 00:17:36,488 --> 00:17:38,407 why that is impossible? 125 00:17:49,376 --> 00:17:52,296 Because they have already happened. 126 00:17:52,713 --> 00:17:56,925 That's why it is impossible. You have already become guilty. 127 00:17:58,051 --> 00:18:01,596 You can commit similar crimes, 128 00:18:02,014 --> 00:18:05,100 But never exactly the same. 129 00:18:05,934 --> 00:18:12,315 You have to live in a different time. It doesn't matter what you are going to do. 130 00:18:13,942 --> 00:18:18,447 If you are going to spend your time, commiting similar crimes, 131 00:18:18,864 --> 00:18:23,118 or if you are going to live as decent members of the society, 132 00:18:24,077 --> 00:18:27,497 or if you'll do neither. 133 00:18:33,837 --> 00:18:40,176 That you make a new beginning as decent members of society, 134 00:18:42,595 --> 00:18:44,931 is all that I want. 135 00:22:31,155 --> 00:22:33,449 Kazuki to field work, 136 00:22:33,866 --> 00:22:35,535 Ariyoshi to the laundry. 137 00:22:36,577 --> 00:22:37,620 Go! 138 00:22:55,179 --> 00:22:58,683 Did anything happen on the outside lately? 139 00:23:04,021 --> 00:23:08,484 We have neither newspapers, television or magazines. 140 00:23:10,403 --> 00:23:13,447 I have no idea, what the world looks like. 141 00:23:17,326 --> 00:23:18,786 Not really. 142 00:23:21,038 --> 00:23:22,623 Nothing in particular. 143 00:23:36,136 --> 00:23:38,597 That's supposed to be ancient. 144 00:23:46,063 --> 00:23:50,984 If you climb to the top, you reach heaven, they say. 145 00:24:39,783 --> 00:24:41,910 Where do you want to go with that? 146 00:25:29,374 --> 00:25:31,542 No! Really? 147 00:25:31,959 --> 00:25:33,628 Where was that? Polynesia? 148 00:25:34,045 --> 00:25:37,215 There is said to be this great custom somewhere in the south. 149 00:25:37,632 --> 00:25:39,592 Some kind of reflection-function? - Exactly. 150 00:25:40,009 --> 00:25:42,011 He said he wants to drink something. 151 00:25:49,101 --> 00:25:50,770 We are closing now. 152 00:25:51,187 --> 00:25:53,272 Already? - I'm sorry! 153 00:25:53,689 --> 00:25:55,608 I want to keep on drinking. - Jun, 154 00:25:56,025 --> 00:25:58,444 will you switch off the light-sign? 155 00:27:42,380 --> 00:27:44,090 I was locked up. 156 00:27:51,973 --> 00:27:53,433 When I regained consciousness 157 00:27:57,562 --> 00:27:59,105 I was locked up. 158 00:28:03,651 --> 00:28:05,320 What's that? 159 00:28:05,737 --> 00:28:08,323 I said get mine first. 160 00:28:08,740 --> 00:28:10,825 Are you listening to me? 161 00:28:12,702 --> 00:28:14,162 This hand... 162 00:28:14,579 --> 00:28:15,997 You just wait... 163 00:28:47,320 --> 00:28:51,491 WHAT KIND OF MAN DO YOU WANT TO BE? 164 00:30:01,685 --> 00:30:06,023 What kind of murder brought the delinquent to prison? 165 00:30:09,526 --> 00:30:14,239 Last year, on the 24th of December he was raped by a regular, 166 00:30:14,823 --> 00:30:17,534 he lost control and killed him. However... 167 00:30:18,285 --> 00:30:21,121 However, the injuries on the victims body were so severe 168 00:30:21,538 --> 00:30:24,791 that it was difficult to explain it as self defence. 169 00:30:29,046 --> 00:30:33,216 Assumed time of death: between 10 p.m. and midnight. 170 00:30:34,468 --> 00:30:38,889 up to the discovery on the following mornig at 8 a.m. 171 00:30:39,306 --> 00:30:42,517 he he mutilated the corpse repeatedly. 172 00:30:45,061 --> 00:30:46,771 I... 173 00:30:48,773 --> 00:30:49,983 I... 174 00:30:51,026 --> 00:30:52,402 killed him. 175 00:30:55,864 --> 00:30:57,240 I killed him. 176 00:30:58,825 --> 00:31:00,160 I killed him. 177 00:31:01,536 --> 00:31:05,248 Was it the same this time? 178 00:31:11,171 --> 00:31:12,505 Probably not. 179 00:31:17,719 --> 00:31:21,306 Those are traces of a rope or something similar. 180 00:31:22,056 --> 00:31:26,644 Why strangle him again with his hands? - Yes, but... 181 00:31:27,061 --> 00:31:30,690 Perhaps it is his manner, to mutilate the corpse? 182 00:31:32,442 --> 00:31:35,778 And the rope? Where did it disappear to? 183 00:31:36,446 --> 00:31:39,490 I... I killed him. 184 00:31:39,907 --> 00:31:41,576 Supposed that's true 185 00:31:41,993 --> 00:31:45,997 where did you hide the murder weapon? Where is the rope? 186 00:31:49,333 --> 00:31:51,919 What are you thinking? 187 00:31:55,465 --> 00:31:58,426 MOTIVE 188 00:32:14,984 --> 00:32:16,027 Hey! 189 00:32:18,029 --> 00:32:21,699 Your man is fucking some other guy in the ass. 190 00:32:23,492 --> 00:32:25,244 I'm talking to you, bitch. 191 00:32:27,079 --> 00:32:31,041 Whatch out, or he'll beat you up. - I'm afraid! 192 00:32:32,084 --> 00:32:35,754 That wasn't you, who Kazuki fucked in the fields? 193 00:32:36,172 --> 00:32:40,259 First I thought that it is you Same build 194 00:32:40,676 --> 00:32:42,636 It was shortly before noon. 195 00:32:44,013 --> 00:32:47,808 He even was so polite to strip him naked. 196 00:33:01,905 --> 00:33:02,948 I'm sorry. 197 00:33:03,365 --> 00:33:05,200 You go ahead. 198 00:33:50,704 --> 00:33:54,082 Your man is fucking some other guy in the ass. 199 00:33:56,126 --> 00:33:57,961 I'm talking to you, bitch. 200 00:34:00,338 --> 00:34:04,092 Watch out, or he'll beat you up. - I'm afraid! 201 00:34:05,635 --> 00:34:09,097 That wasn't you, who Kazuki fucked in the fields? 202 00:34:09,514 --> 00:34:13,143 First I thought that it is you Same build 203 00:34:13,560 --> 00:34:16,396 It was shortly before noon. 204 00:34:16,813 --> 00:34:19,649 He even was so polite to strip him naked. 205 00:35:59,832 --> 00:36:03,669 Do you let Kazuki fuck you? 206 00:36:06,380 --> 00:36:07,423 No. 207 00:36:16,557 --> 00:36:20,727 One doesn't know whether you let yourself getting fucked, or if you're hetero. 208 00:36:23,522 --> 00:36:25,148 What about women? 209 00:36:26,608 --> 00:36:28,277 Not interested? 210 00:36:33,949 --> 00:36:35,575 Not particularly. 211 00:36:36,827 --> 00:36:39,121 Actually I don't care about them. 212 00:36:40,539 --> 00:36:41,957 And men? 213 00:36:46,044 --> 00:36:48,338 The sex makes me nauseous. 214 00:36:50,215 --> 00:36:52,676 So both are no good? 215 00:36:53,844 --> 00:36:55,178 I don't know. 216 00:37:00,225 --> 00:37:01,560 And you? 217 00:37:03,603 --> 00:37:06,398 Women of course! 218 00:37:06,815 --> 00:37:11,278 I sell my ass to get by, once in a while. 219 00:37:11,695 --> 00:37:14,698 But I would never fuck a guy. 220 00:37:15,115 --> 00:37:16,950 That's disgusting. 221 00:37:20,453 --> 00:37:22,288 Yes, disgusting... 222 00:37:29,504 --> 00:37:32,507 You are the one who is disgusting. 223 00:37:41,057 --> 00:37:42,392 Sumio. 224 00:37:45,270 --> 00:37:46,729 What? 225 00:37:48,898 --> 00:37:50,441 Come over here. 226 00:37:51,651 --> 00:37:53,361 What is it? 227 00:37:56,114 --> 00:37:58,574 I'm waiting in the nursery. 228 00:38:03,996 --> 00:38:05,873 That is Tsuchiya. 229 00:38:09,418 --> 00:38:11,629 He is working in the nursery? 230 00:38:12,505 --> 00:38:14,590 He has a special position. 231 00:38:15,007 --> 00:38:17,969 It's quite useful to have him on your side. 232 00:38:24,183 --> 00:38:27,353 It's no use. You carry on. 233 00:39:17,611 --> 00:39:19,071 What? 234 00:39:25,160 --> 00:39:26,578 Nothing. 235 00:39:28,497 --> 00:39:32,709 If he didn't do it, who else could have a motive? 236 00:39:33,669 --> 00:39:37,047 The warden would have a reason, to kill Kazuki. 237 00:39:44,179 --> 00:39:45,222 Vengeance. 238 00:39:45,555 --> 00:39:47,307 INVESTIGATION 239 00:39:48,600 --> 00:39:53,313 Before, when you were warden of a different prison 240 00:39:53,730 --> 00:39:56,191 you have already met Kazuki. 241 00:39:56,608 --> 00:40:01,696 Yes, he came as an inmate. That was five years ago. 242 00:40:02,989 --> 00:40:04,658 I don't quite understand. 243 00:40:05,700 --> 00:40:07,661 What do you mean by that? 244 00:40:08,745 --> 00:40:14,334 WHY DID HE COME TO PRISON? 245 00:40:15,210 --> 00:40:21,132 Rape. He raped my wife. 246 00:40:21,549 --> 00:40:26,221 And by chance he came to the prison, where I was warden. 247 00:40:30,183 --> 00:40:32,727 It was a cruel coincidence. 248 00:40:35,146 --> 00:40:38,024 HOW DID YOUR WIFE TAKE IT? 249 00:40:40,151 --> 00:40:41,903 She commited suicide. 250 00:40:42,320 --> 00:40:44,572 I REALLY DON'T UNDERSTAND THAT. 251 00:40:44,989 --> 00:40:46,449 EXCUSE ME, 252 00:40:46,866 --> 00:40:49,452 BUT DIDN'T YOU LOVE HER? 253 00:40:52,288 --> 00:40:54,499 You're being rude. 254 00:40:54,916 --> 00:41:00,296 But to put it straight: I hated Kazuki. 255 00:41:01,339 --> 00:41:06,719 It is possible, that I wanted to kill him more than anybody else. 256 00:41:09,305 --> 00:41:13,643 But I'm not just the husband of my wife, 257 00:41:14,060 --> 00:41:18,731 I'm also a public servant in an institution for the rehabilitation of criminal offenders. 258 00:41:21,609 --> 00:41:25,571 I couldn't control my hate anymore. 259 00:41:25,988 --> 00:41:29,825 and killed Shiro Kazuki. That's what you wanted to say? 260 00:41:32,745 --> 00:41:37,541 It is not true. I certainly didn't do it. 261 00:41:37,958 --> 00:41:40,544 I even have an alibi for the time of the incident. 262 00:41:41,504 --> 00:41:45,132 DO YOU PUT YOUR WORK BEFORE EVERYTHING? 263 00:41:46,842 --> 00:41:49,845 That's not it... 264 00:41:50,262 --> 00:41:52,556 WHAT IS IT THEN? 265 00:41:54,642 --> 00:41:59,063 Perhaps it's just too plain to me how powerless I am. 266 00:41:59,480 --> 00:42:01,315 HOW DO YOU MEAN THAT? 267 00:42:03,359 --> 00:42:09,657 Regardless what we do or don't do, it has no influence on the inmates. 268 00:42:10,074 --> 00:42:14,953 Who wants to make amends is doing it because of his bad conscience. 269 00:42:16,246 --> 00:42:19,666 Regardless how much we try, 270 00:42:20,084 --> 00:42:22,836 some commit a crime again. 271 00:42:25,506 --> 00:42:31,678 Like Kazuki, who commited murder again and came here. 272 00:43:23,021 --> 00:43:26,816 WHAT DOES YOUR STRANGE SMILE MEAN? 273 00:43:32,238 --> 00:43:35,825 Man is weak. 274 00:43:37,243 --> 00:43:39,704 Perhaps it's just me. 275 00:43:42,373 --> 00:43:43,750 But nevertheless, 276 00:43:44,751 --> 00:43:50,381 I can't give up hope, that the world will get better. 277 00:43:53,301 --> 00:43:55,887 THEN YOUR SMILE IS A PRAYER? 278 00:44:00,850 --> 00:44:03,811 Perhaps a curse too. 279 00:44:05,813 --> 00:44:10,610 On a world, that doesn't work as planned. 280 00:44:19,535 --> 00:44:22,914 EVERYBODY HAD ACCESS TO THE CRIME SCENE? 281 00:44:27,084 --> 00:44:29,045 As long as he was in prison.. 282 00:44:29,462 --> 00:44:32,340 It was lunch time, everybody could go there. 283 00:44:35,968 --> 00:44:41,682 I cannot claim that I never had the notion to kill him. 284 00:44:43,225 --> 00:44:46,812 Is it really true, that he got strangled? 285 00:44:47,730 --> 00:44:49,815 WITHOUT A QUESTION. WHY? 286 00:44:52,151 --> 00:44:54,737 Then somebody knocked him out from behind, 287 00:44:55,154 --> 00:44:57,198 so that he was unconscious? 288 00:44:57,615 --> 00:45:00,451 HE HAD NO INJURIES, WHY? 289 00:45:01,911 --> 00:45:03,787 Well, because... 290 00:45:04,205 --> 00:45:06,498 This guy? 291 00:45:06,916 --> 00:45:11,086 There is no one who could kill him, not in this prison... 292 00:45:12,546 --> 00:45:15,883 not far and wide. far and wide! 293 00:45:16,300 --> 00:45:19,094 But people, who wanted to get to his throat, 294 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 are probably aplenty. 295 00:45:21,930 --> 00:45:26,727 If I had tried, I would have died myself for sure here 296 00:45:27,144 --> 00:45:31,190 But if Ariyoshi should have killed him... 297 00:45:32,232 --> 00:45:34,318 THEN WHAT? 298 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Well, I don't know... 299 00:45:41,033 --> 00:45:43,744 He seemed to be something special, somehow. 300 00:45:44,661 --> 00:45:48,498 If you ask me, if somebody could have killed him, 301 00:45:48,916 --> 00:45:51,835 then Ariyoshi is perhaps not so far off. 302 00:45:55,964 --> 00:45:58,091 THERE IS A CONFESSION. 303 00:45:58,425 --> 00:46:02,179 I killed him. I killed him 304 00:46:02,596 --> 00:46:04,848 THERE IS A MOTIVE. 305 00:46:06,349 --> 00:46:09,227 Your man is fucking some other guy in the ass. 306 00:46:09,644 --> 00:46:11,813 BUT THERE IS NO PROOF. 307 00:46:15,275 --> 00:46:17,861 SOMEBODY ELSE HAS A MOTIVE. It is not true. 308 00:46:18,278 --> 00:46:21,072 I certainly didn't do it. 309 00:46:21,489 --> 00:46:24,117 I even have an alibi for the time of the incident. 310 00:46:24,534 --> 00:46:26,244 IT WAS VERIFIED. 311 00:46:26,661 --> 00:46:30,081 At the time of the crime the warden wasn't in the prison. 312 00:46:31,416 --> 00:46:34,127 DID SOMEBODY ELSE KILL ON HIS COMMAND? 313 00:46:34,544 --> 00:46:38,673 There is a possibility. It's not to rule out. 314 00:46:39,090 --> 00:46:41,342 DID THE WARDEN KNOW THE PERPETRATOR? 315 00:46:41,760 --> 00:46:44,721 I met Jun Ariyoshi here in prison 316 00:46:46,181 --> 00:46:48,349 for the first time. 317 00:46:48,766 --> 00:46:50,852 That seems to be true. 318 00:46:51,895 --> 00:46:54,272 WHO ELSE BUT YOU HAD A MOTIVE? 319 00:46:55,815 --> 00:46:57,233 Who didn't have one? 320 00:46:58,276 --> 00:47:01,654 If you want, the whole prison. 321 00:47:02,071 --> 00:47:04,532 DID THE VICTIM HAVE SEXUAL RELATIONSHIPS? 322 00:47:04,949 --> 00:47:07,243 With nobody in particular. 323 00:47:09,162 --> 00:47:13,291 If you believe the rumors, with a boy called Yukimora. 324 00:47:13,708 --> 00:47:17,670 The guy who is working in the laundry with Ariyoshi. 325 00:47:18,087 --> 00:47:20,673 But that's not proven. 326 00:47:21,090 --> 00:47:23,551 The person in question is denying it. 327 00:47:25,178 --> 00:47:28,097 I didn't have anything with Kazuki. 328 00:47:29,140 --> 00:47:32,018 WHAT DID YOU DO AT THE TIME OF THE CRIME? 329 00:47:33,060 --> 00:47:36,230 I ate. At least that's what I think. 330 00:47:37,064 --> 00:47:39,984 WHO ELSE HAD SEX WITH KAZUKI? 331 00:47:41,611 --> 00:47:43,946 How should I know? 332 00:47:44,363 --> 00:47:47,116 Probably Ariyoshi, or not? 333 00:47:47,533 --> 00:47:50,328 I suspected it and asked him the other day. 334 00:47:51,328 --> 00:47:54,206 But even if, he didn't admit it. 335 00:47:57,460 --> 00:47:59,879 Could Yukimura be the culprit? 336 00:48:00,296 --> 00:48:02,756 No chance. 337 00:48:03,174 --> 00:48:05,843 Even if he fucked him... 338 00:48:06,886 --> 00:48:08,345 Never. 339 00:48:10,472 --> 00:48:12,683 He had no reason to kill Kazuki. 340 00:48:13,726 --> 00:48:16,729 Did the culprit try to protect Yukimura? 341 00:48:17,146 --> 00:48:19,231 Never. No way. 342 00:48:19,648 --> 00:48:21,900 Never. - No. 343 00:48:22,318 --> 00:48:23,569 So what do we have 344 00:48:23,986 --> 00:48:26,530 at this point? 345 00:48:26,947 --> 00:48:29,700 A confession and traces of a strangulation. 346 00:48:31,076 --> 00:48:34,246 I killed him. 347 00:48:37,124 --> 00:48:38,292 But... 348 00:48:38,709 --> 00:48:41,295 The rope is missing, to connect them both. 349 00:48:45,132 --> 00:48:46,842 That means... 350 00:48:49,428 --> 00:48:51,763 WHAT KIND OF BACKGROUND DID THE VICTIM HAVE? 351 00:48:52,180 --> 00:48:54,016 A terrible background. 352 00:48:57,060 --> 00:48:59,688 He grew up in the worst circumstances 353 00:49:00,105 --> 00:49:01,982 at least by today's standards. 354 00:49:02,899 --> 00:49:05,027 It's nearly impossible to describe. 355 00:49:05,444 --> 00:49:09,656 But others who grew up like that didn't lose their way, 356 00:49:10,073 --> 00:49:13,034 and lived a honest life. But 357 00:49:13,744 --> 00:49:16,913 But I find it difficult, to demand that therefore 358 00:49:17,581 --> 00:49:20,375 everybody has to make it. In such an extreme case. 359 00:49:23,253 --> 00:49:24,671 I remember. 360 00:49:25,088 --> 00:49:27,883 He often stole something. It was strange. 361 00:49:28,300 --> 00:49:31,261 The parents apparently didn't say anything about it. 362 00:49:31,678 --> 00:49:35,348 I caught him several times and brought him to his parents. 363 00:49:35,765 --> 00:49:40,437 I even brought him to the police But it was no use. 364 00:49:40,854 --> 00:49:45,025 He always came again and stole jelly breads 365 00:49:45,442 --> 00:49:50,071 Yes, always just jelly breads. He never took anything different. 366 00:49:50,488 --> 00:49:51,781 VOICE UNIDENTIFIABLE 367 00:49:52,198 --> 00:49:53,700 In my ***. 368 00:49:54,117 --> 00:49:57,203 Not my ***, but ***. 369 00:49:57,620 --> 00:49:59,038 In the 8th grade. 370 00:49:59,455 --> 00:50:02,876 I would really like to kill him for that. 371 00:50:04,919 --> 00:50:07,839 What? He was murdered? 372 00:50:12,218 --> 00:50:16,597 The parents, the sex offender... 373 00:50:17,015 --> 00:50:21,561 How could they do something like that to a small child? 374 00:50:21,978 --> 00:50:24,313 I don't know either. 375 00:50:24,731 --> 00:50:28,693 How long would you have to trace this crazy chain back? 376 00:50:46,669 --> 00:50:49,463 At the next signal the time is 1 p.m. 28 minutes 377 00:50:49,880 --> 00:50:51,340 and twenty seconds. 378 00:50:56,637 --> 00:50:59,265 At the next signal the time is 1 p.m. 28 minutes 379 00:50:59,682 --> 00:51:01,475 and 30 seconds. 380 00:51:06,772 --> 00:51:09,316 At the next signal the time is 1 p.m. 28 minutes 381 00:51:09,733 --> 00:51:11,360 and 40 seconds. 382 00:51:16,740 --> 00:51:19,326 At the next signal the time is 1 p.m. 28 minutes 383 00:51:19,743 --> 00:51:21,287 and 50 seconds. 384 00:51:26,792 --> 00:51:28,627 At the next signal the time is 1 p.m. 385 00:51:29,044 --> 00:51:31,130 and exactly 29 minutes. 386 00:51:40,347 --> 00:51:42,057 Are we going to see it? 387 00:51:43,183 --> 00:51:46,645 BEACH 388 00:51:55,571 --> 00:51:57,114 Where do you want to go? 389 00:52:00,867 --> 00:52:02,869 Into heaven? 390 00:52:03,829 --> 00:52:05,455 Or space? 391 00:52:07,457 --> 00:52:09,001 Heaven... 392 00:52:10,293 --> 00:52:12,713 If it really exists, 393 00:52:13,130 --> 00:52:14,339 into space. 394 00:52:15,382 --> 00:52:17,008 Why? 395 00:52:17,426 --> 00:52:21,304 Because there are certainly fewer people. 396 00:52:23,598 --> 00:52:25,559 Except aliens perhaps. 397 00:52:26,601 --> 00:52:27,978 Nonsense. 398 00:52:30,438 --> 00:52:33,942 So you do believe that there is a heaven? 399 00:52:36,611 --> 00:52:39,489 You only offered two options. 400 00:52:42,659 --> 00:52:45,245 Do you think there is one? After death. 401 00:52:47,497 --> 00:52:48,957 I don't know. 402 00:52:51,960 --> 00:52:53,837 What do you think? 403 00:52:54,254 --> 00:52:56,506 Doesn't matter what I think 404 00:52:56,923 --> 00:53:00,677 If there is one, there is one, if not, then not. 405 00:53:03,429 --> 00:53:04,764 Why... 406 00:53:08,726 --> 00:53:12,188 Why are fewer people better? 407 00:53:13,398 --> 00:53:15,316 Because they pull me down. 408 00:53:17,110 --> 00:53:18,152 Why 409 00:53:19,153 --> 00:53:20,738 do you have sex then? 410 00:53:22,240 --> 00:53:24,784 Because I'm getting nervous otherwise. 411 00:53:36,379 --> 00:53:40,091 Why not with me? If it's only about that. 412 00:53:44,512 --> 00:53:46,597 I want to be like you. 413 00:53:50,142 --> 00:53:51,602 Let it be. 414 00:53:53,187 --> 00:53:54,355 Why? 415 00:53:59,819 --> 00:54:02,321 You can't reverse it. 416 00:54:02,738 --> 00:54:04,156 Why not? 417 00:54:04,573 --> 00:54:06,117 You are going crazy. 418 00:54:07,952 --> 00:54:10,496 Why do you protect me sometimes? 419 00:54:12,581 --> 00:54:14,333 This hand... 420 00:54:14,750 --> 00:54:16,544 Hey, wait! 421 00:54:24,969 --> 00:54:27,471 Stop it... - Kazuki! 422 00:54:39,024 --> 00:54:41,235 And where do you wan't to go? 423 00:54:41,652 --> 00:54:45,280 You've asked too. - Into space, I think. 424 00:54:46,615 --> 00:54:48,617 And where do you really want to go? 425 00:54:52,204 --> 00:54:53,789 Heaven, I think. 426 00:54:56,041 --> 00:54:57,584 That's why. 427 00:54:58,001 --> 00:54:59,461 What? 428 00:54:59,878 --> 00:55:02,297 I would be sorry if I made you crazy 429 00:55:04,383 --> 00:55:06,343 I'm already crazy 430 00:55:07,386 --> 00:55:08,804 Perhaps. 431 00:55:17,145 --> 00:55:18,689 I'll go there 432 00:55:21,608 --> 00:55:23,276 You go over there 433 00:55:30,367 --> 00:55:32,744 Can't I come with you? 434 00:55:34,079 --> 00:55:36,081 Where? 435 00:56:18,539 --> 00:56:23,086 We already know that you didn't do it. 436 00:56:31,844 --> 00:56:33,388 I killed him. 437 00:56:38,434 --> 00:56:39,685 But... 438 00:56:41,979 --> 00:56:44,273 if I didn't do it... 439 00:56:53,032 --> 00:56:54,492 The rainbow 440 00:56:56,244 --> 00:56:57,828 the threefold. 441 00:57:01,165 --> 00:57:02,208 What? 442 00:57:02,625 --> 00:57:07,213 ELEGY 443 00:57:20,976 --> 00:57:22,019 Come. 444 00:57:22,436 --> 00:57:24,438 The warden wants to speak with you 445 00:57:26,023 --> 00:57:28,734 I've got field work. - Not today. 446 00:58:07,272 --> 00:58:09,274 I don't know why we are doing this 447 00:58:10,359 --> 00:58:14,154 we have to wash it all again as soon as the sun is shining. 448 00:58:16,990 --> 00:58:21,411 They are making a point of us doing the same work every day. 449 00:58:32,297 --> 00:58:33,340 Sumio. 450 00:58:36,968 --> 00:58:38,386 Come over here. 451 00:58:40,138 --> 00:58:41,556 What is it? 452 00:58:43,808 --> 00:58:45,894 I'm waiting in the nursery. 453 00:58:52,359 --> 00:58:53,777 Is that OK? 454 00:58:56,363 --> 00:58:57,822 No problem 455 00:58:58,740 --> 00:59:01,076 I'm really sorry, every time. 456 00:59:52,502 --> 00:59:54,587 What did he want to talk about with you? 457 00:59:56,589 --> 00:59:57,840 A ghost. 458 01:00:06,766 --> 01:00:09,310 Last night my wife 459 01:00:09,727 --> 01:00:12,063 came to me. 460 01:00:12,480 --> 01:00:15,441 She is worried about you. 461 01:00:17,443 --> 01:00:20,321 She feels bad about you, 462 01:00:20,738 --> 01:00:22,698 she said. 463 01:00:24,450 --> 01:00:27,203 She commited suicide 464 01:00:28,621 --> 01:00:32,208 and is asking herself, if she caused you pain with that. 465 01:00:35,544 --> 01:00:40,674 She wanted that I hurry over to you 466 01:00:41,091 --> 01:00:44,595 to tell you that "It doesn't matter to me anymore" 467 01:00:47,640 --> 01:00:51,185 That's why she came to me. 468 01:01:03,947 --> 01:01:06,992 I should say something on her behalf. 469 01:01:10,037 --> 01:01:11,663 Don't torment yourself. 470 01:01:12,706 --> 01:01:14,875 Forget everything, 471 01:01:16,251 --> 01:01:19,755 focus on your future and begin a new life. 472 01:01:34,144 --> 01:01:36,313 Sugar... 473 01:01:39,149 --> 01:01:40,817 or milk? 474 01:01:52,579 --> 01:01:54,664 What did he want to talk about with you? 475 01:01:57,167 --> 01:01:58,710 A ghost. 476 01:02:19,147 --> 01:02:20,648 A rainbow. 477 01:02:23,568 --> 01:02:25,028 A double... 478 01:02:26,487 --> 01:02:28,323 A threefold? 479 01:03:23,210 --> 01:03:25,046 Or... 480 01:03:26,088 --> 01:03:27,882 am I wrong? 481 01:03:35,264 --> 01:03:39,894 Perhaps I don't want to be like you after all? 482 01:04:16,471 --> 01:04:18,056 Stop it! 483 01:04:26,481 --> 01:04:28,066 Stop it! 484 01:04:43,498 --> 01:04:45,292 Stop it... 485 01:04:45,709 --> 01:04:46,751 Stop it! 486 01:05:22,454 --> 01:05:23,997 The rainbow... 487 01:05:27,125 --> 01:05:28,459 The rainbow... 488 01:05:31,421 --> 01:05:33,423 cornered him. 489 01:05:36,634 --> 01:05:40,346 At the next signal the time is exactly 3 p.m. 490 01:05:45,560 --> 01:05:46,769 SOLVING 491 01:05:47,103 --> 01:05:50,440 At the next signal the time is 15 hours and 10 seconds. 492 01:06:12,044 --> 01:06:13,629 Fuck... 493 01:06:31,147 --> 01:06:33,149 The culprit turned himself in. 494 01:06:34,525 --> 01:06:36,110 Suicide attempt. 495 01:06:40,948 --> 01:06:43,450 Why did you choke Kazuki? 496 01:07:19,027 --> 01:07:20,571 Stop it! 497 01:07:21,613 --> 01:07:22,906 Stop it! 498 01:07:25,242 --> 01:07:26,743 You are scaring me. 499 01:07:27,160 --> 01:07:28,620 Sumio. 500 01:07:32,666 --> 01:07:34,084 Come over here. 501 01:07:35,502 --> 01:07:36,920 What is it? 502 01:07:40,090 --> 01:07:42,134 I'm waiting in the nursery. 503 01:07:49,099 --> 01:07:50,559 Is that OK? 504 01:07:53,228 --> 01:07:54,563 No Problem. 505 01:07:56,648 --> 01:07:58,650 I'm really sorry, every time. 506 01:08:03,738 --> 01:08:08,076 You really didn't have anything with him? 507 01:08:10,412 --> 01:08:12,497 With who? Kazuki? 508 01:08:13,790 --> 01:08:16,292 No! I've said that already. 509 01:08:17,335 --> 01:08:20,296 Not that I would have minded... 510 01:08:22,590 --> 01:08:26,219 Then why did you say to Tsuchiya that you had sex with Kazuki 511 01:08:29,139 --> 01:08:32,058 This guy won't let up. 512 01:08:33,726 --> 01:08:35,478 He has a lot... 513 01:08:35,895 --> 01:08:40,149 He has a special position. he can provide me with a lot of stuff. 514 01:08:42,026 --> 01:08:47,282 Drugs and stuff. It's not like he was dealing with it. 515 01:08:47,699 --> 01:08:50,076 But so that he gave me something, 516 01:08:50,493 --> 01:08:53,871 I let him get close. Giving and taking. 517 01:08:55,123 --> 01:08:58,084 But he is nuts. 518 01:08:59,252 --> 01:09:03,089 Say it arleady! You have fucked. Come on, say it. 519 01:09:04,340 --> 01:09:08,970 He got on my nerves so much, that I said what he wanted to hear. 520 01:09:10,346 --> 01:09:15,434 He just didn't want to believe that there was nothing. "You are lying!" 521 01:09:15,851 --> 01:09:19,188 "You have definatly fucked", he said. 522 01:09:22,483 --> 01:09:24,151 I will begin... 523 01:09:24,568 --> 01:09:27,863 AND WHO DID KAZUKI MOLEST? 524 01:09:28,280 --> 01:09:31,742 Like I said, I have no idea! 525 01:09:34,745 --> 01:09:38,541 Well, if it really wasn't Ariyoshi... 526 01:09:39,959 --> 01:09:42,795 Let me think who else looks like us... 527 01:09:43,838 --> 01:09:48,425 Yazawa from cell 4, or Hara from cell 1. 528 01:09:48,843 --> 01:09:50,928 THE PERPETRATOR IS CALLED MAKOTO TSUCHIYA, 529 01:09:51,345 --> 01:09:53,013 THE VICTIM SHIRO KAZUKI. 530 01:09:57,601 --> 01:10:00,020 WHY DID THE PERPETRATOR COME TO PRISON? 531 01:10:03,148 --> 01:10:06,068 HE MURDERED HIS UNFAITHFUL WIFE. 532 01:10:09,196 --> 01:10:12,616 DID YOU REPEAT YOUR CRIME? 533 01:10:13,033 --> 01:10:16,620 I have regretted it. 534 01:10:19,957 --> 01:10:22,376 That... That I... 535 01:10:24,336 --> 01:10:27,256 That I laid hand on my wife. 536 01:10:28,632 --> 01:10:30,551 First... 537 01:10:32,928 --> 01:10:38,392 I thought I should have killed her lover. 538 01:10:42,938 --> 01:10:44,064 But... 539 01:10:45,357 --> 01:10:47,442 in the end... 540 01:10:50,862 --> 01:10:55,575 You must not kill anybody, right? 541 01:10:57,244 --> 01:10:59,871 So suicide would be... 542 01:11:03,041 --> 01:11:06,795 Suicide would be better, I thought. 543 01:11:09,339 --> 01:11:10,966 And then... 544 01:11:11,383 --> 01:11:12,759 TO KILL YOURSELF, 545 01:11:13,176 --> 01:11:14,803 YOU STRANGLED KAZUKI? 546 01:11:15,220 --> 01:11:16,721 Yes. 547 01:11:25,105 --> 01:11:27,524 He... He would 548 01:11:29,734 --> 01:11:31,611 kill me, I thought. 549 01:11:35,907 --> 01:11:38,743 Until he overpowered me, 550 01:11:39,744 --> 01:11:41,329 until he killed me, 551 01:11:44,165 --> 01:11:45,792 I didn't want to stop. 552 01:11:47,627 --> 01:11:49,170 I would again and again, 553 01:11:52,674 --> 01:11:54,592 again and again... 554 01:11:59,430 --> 01:12:03,059 try to kill him, I thought. 555 01:12:23,621 --> 01:12:25,122 But... 556 01:12:58,822 --> 01:12:59,907 Stop it! 557 01:13:01,158 --> 01:13:02,201 Stop it! 558 01:13:04,495 --> 01:13:05,788 Stop it! 559 01:13:06,205 --> 01:13:07,748 Stop it! 560 01:13:34,483 --> 01:13:37,694 I didn't see him again, 561 01:13:38,111 --> 01:13:40,864 after he was in the nursery 562 01:13:41,281 --> 01:13:44,117 Then I heard he hung himself. 563 01:13:44,993 --> 01:13:48,288 WHY DID YOU CONCEAL THAT? 564 01:13:50,332 --> 01:13:52,250 I didn't conceal anything. 565 01:13:52,667 --> 01:13:56,755 I only was asked if I had something with Kazuki. 566 01:13:57,172 --> 01:14:01,968 And I never would have thought that this moron could kill Kazuki. 567 01:14:03,178 --> 01:14:05,138 He really killed him? 568 01:14:36,628 --> 01:14:41,174 Was that better? 569 01:14:43,885 --> 01:14:45,470 Then space? 570 01:14:48,640 --> 01:14:50,934 I would have done it for you. 571 01:14:57,106 --> 01:14:58,608 If you wanted to die... 572 01:15:01,778 --> 01:15:03,863 that much. 573 01:15:05,573 --> 01:15:06,949 Is it over? 574 01:15:10,328 --> 01:15:12,622 Let me do this at least. 575 01:15:14,874 --> 01:15:17,960 If you are dead, is it over then? 576 01:15:20,755 --> 01:15:22,465 Even that 577 01:15:24,675 --> 01:15:27,094 you wanted to leave to someone else. 578 01:16:09,345 --> 01:16:11,513 If there wouldn't have been a rainbow, 579 01:16:15,726 --> 01:16:17,019 had I... 580 01:16:18,062 --> 01:16:20,856 not taken him into my arm, 581 01:16:27,446 --> 01:16:29,281 what would have happened? 582 01:16:48,425 --> 01:16:50,135 I... 583 01:16:52,179 --> 01:16:55,390 I killed him. 584 01:16:55,807 --> 01:16:59,227 WHO WANTED TO KILL HIM THE MOST? 585 01:17:00,020 --> 01:17:02,689 The man, whose wife he raped. 586 01:17:03,106 --> 01:17:06,067 WHAT MADE HIM CRAZY? 587 01:17:06,777 --> 01:17:10,697 The cirmumstances he grew up in. At least partially. 588 01:17:11,114 --> 01:17:13,658 THE MOTIVE OF THE PERPETRATOR? 589 01:17:14,409 --> 01:17:15,494 Suicide. 590 01:17:15,911 --> 01:17:19,039 WHAT WAS THE REASON FOR THE SUICIDE? 591 01:17:19,664 --> 01:17:22,459 A mistake. Developed from lies and rumors. 592 01:17:22,876 --> 01:17:24,961 WAS THE VICTIM MURDERED? 593 01:17:25,378 --> 01:17:27,881 He probably killed himself. 594 01:17:28,298 --> 01:17:31,259 WHAT WAS THE TRIGGER? 595 01:17:31,843 --> 01:17:35,472 According to a witness account, a threefold rainbow. 596 01:17:35,889 --> 01:17:38,349 WHY IS THE RAINBOW THE TRIGGER? 597 01:17:38,767 --> 01:17:39,934 That... 598 01:17:40,727 --> 01:17:42,604 only he himself knows. 599 01:17:47,150 --> 01:17:49,194 If it is that way, 600 01:17:49,611 --> 01:17:54,324 what sense does it make to arrest this man? 601 01:18:01,039 --> 01:18:02,624 That's the law. 602 01:18:06,919 --> 01:18:09,297 The case is completely solved. 603 01:19:17,781 --> 01:19:19,992 If there is one, there is one, 604 01:19:21,452 --> 01:19:23,037 if not, then not 605 01:19:32,171 --> 01:19:33,589 Is it over? 606 01:19:36,049 --> 01:19:39,011 Or can we see each other again? 607 01:19:43,974 --> 01:19:46,059 A whale. 608 01:19:48,896 --> 01:19:51,648 The since uncountable years living 609 01:19:52,065 --> 01:19:54,192 Lord of the sea 610 01:19:55,235 --> 01:19:57,571 is returning to heaven. 611 01:20:09,207 --> 01:20:11,752 Become a real man. 612 01:21:08,641 --> 01:21:15,523 4600 MILLION YEARS 613 01:21:58,482 --> 01:22:00,985 Ryuhei MATSUDA 614 01:22:03,696 --> 01:22:05,781 Masanobu ANDO 615 01:22:07,867 --> 01:22:09,952 Shunsuke KUBOZUKA 616 01:22:10,369 --> 01:22:11,829 Kiyohiko SHIBUKAWA 617 01:22:12,246 --> 01:22:13,706 Yoichiro SAITO 618 01:22:14,123 --> 01:22:15,583 So Hee PARK 619 01:22:16,000 --> 01:22:17,459 Jai WEST 620 01:22:17,877 --> 01:22:19,336 Ken MITSUISHI 621 01:22:27,678 --> 01:22:29,346 Renji ISHIBASHI 622 01:22:29,763 --> 01:22:31,432 Kenichi ENDO 623 01:22:31,849 --> 01:22:33,517 Jo KANAMORI 624 01:22:36,019 --> 01:22:37,688 Ryo ISHIBASHI 625 01:22:42,484 --> 01:22:43,527 PRODUKTION: 626 01:22:43,944 --> 01:22:45,404 Masahiko SEKI 627 01:22:45,821 --> 01:22:47,281 Shoji YAGIGAYA 628 01:22:47,698 --> 01:22:49,158 Shinji TAKAMORI 629 01:22:49,575 --> 01:22:51,660 BASED ON THE NOVEL "SHONEN A EREJl" 630 01:22:52,077 --> 01:22:53,745 BY Ato MASAKI 631 01:22:54,162 --> 01:22:55,622 SCRIPT NAKA Masa MURA 632 01:22:56,039 --> 01:22:57,708 MUSIC Koji ENDO 633 01:22:58,125 --> 01:22:59,585 CAMERA Masato KANEKO 634 01:23:00,002 --> 01:23:01,461 EQUIPMENT Hisashi SASAKI 635 01:23:01,878 --> 01:23:03,338 COSTUME Michiko KITAMURA 636 01:23:03,755 --> 01:23:05,215 CUT Yasushi SHIMAMURA 637 01:24:25,712 --> 01:24:29,257 DIRECTOR Takashi MIIKE 43374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.