Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,485
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,325 --> 00:00:32,525
Вы в порядке?
3
00:00:38,045 --> 00:00:40,245
- Вызвать скорую?
- Нет...
4
00:00:43,125 --> 00:00:44,245
Я вам помогу.
5
00:00:45,805 --> 00:00:46,965
Не нужно.
6
00:00:59,165 --> 00:01:00,605
Ты не ранен? В порядке?
7
00:01:01,005 --> 00:01:01,885
Идем.
8
00:01:04,005 --> 00:01:04,965
Блин, сумка!
9
00:01:14,725 --> 00:01:17,205
-[иврит] Что там происходит?
- Всё чисто?
10
00:01:17,765 --> 00:01:19,565
[иврит] Да, но торопитесь.
11
00:01:25,085 --> 00:01:27,005
- Кто это был?
- Материалы у тебя?
12
00:01:30,245 --> 00:01:32,645
[иврит] Прибывает поезд.Девяносто секунд.
13
00:01:32,725 --> 00:01:33,885
Что это за хрень?
14
00:01:36,005 --> 00:01:38,725
Вывезите меня.
Он уничтожит Партию и СБ.
15
00:01:38,805 --> 00:01:39,965
Вы планируете путч?
16
00:01:40,645 --> 00:01:41,685
Он уже начался.
17
00:01:42,365 --> 00:01:44,005
На станцию прибывает поезд.
18
00:01:46,685 --> 00:01:48,285
Забираю объект с собой.
19
00:01:48,605 --> 00:01:51,405
-[иврит] Это не входит в план.
- Теперь входит.
20
00:01:51,845 --> 00:01:53,765
Дана. Дана!
21
00:01:55,925 --> 00:01:56,765
Заходите.
22
00:01:59,325 --> 00:02:00,165
Двери.
23
00:02:03,765 --> 00:02:04,725
Жди здесь.
24
00:02:07,045 --> 00:02:08,765
[иврит] Какого хрена творишь?
25
00:02:08,845 --> 00:02:11,725
- Не знаю.
- Ты понимаешь, что мы рискуем?
26
00:02:12,685 --> 00:02:13,725
У меня нет выбора.
27
00:02:14,845 --> 00:02:16,485
Что нам теперь с ним делать?
28
00:02:16,805 --> 00:02:18,645
Нужно пригласить сюда министра.
29
00:02:19,645 --> 00:02:22,165
И конец операции. Думаешь, он приедет?
30
00:02:22,965 --> 00:02:24,885
Приедет, чтобы остановить войну.
31
00:02:39,565 --> 00:02:41,965
Штурмовые винтовки «Берил».
32
00:02:42,045 --> 00:02:46,125
Стандартное боевое оружие
с добавочным магазином.
33
00:02:47,925 --> 00:02:51,565
- Отследить могут?
- До завода. Больше зацепок нет.
34
00:03:04,965 --> 00:03:09,165
Это для агитационного плаката
или взаправду будете стрелять?
35
00:03:15,285 --> 00:03:16,485
Тебе какая разница?
36
00:03:18,125 --> 00:03:19,925
Это не в твоем стиле.
37
00:03:23,605 --> 00:03:24,965
Личный мотив.
38
00:03:27,725 --> 00:03:29,285
Пять тысяч патронов?
39
00:03:31,565 --> 00:03:33,805
Мишень будет оказывать сопротивление?
40
00:03:36,445 --> 00:03:37,925
Ты чего? Совесть заела?
41
00:03:44,685 --> 00:03:45,605
Доллары.
42
00:03:47,605 --> 00:03:48,405
Знаю.
43
00:03:53,085 --> 00:03:55,405
АРСЕНАЛ СБ - ПЛАН ЗАХВАТА
44
00:04:02,845 --> 00:04:05,205
Твой генерал готов
пожертвовать Израилем.
45
00:04:06,405 --> 00:04:07,765
Чтобы свергнуть Партию.
46
00:04:12,125 --> 00:04:13,205
Долго еще?
47
00:04:14,765 --> 00:04:15,885
Терпение.
48
00:04:52,885 --> 00:04:54,525
Ее звали Юстина Фиолек.
49
00:04:54,845 --> 00:04:58,525
Она была ведущим ученым в группе
по разработке современного оружия
50
00:04:58,605 --> 00:05:00,885
под началом полковника Святобора.
51
00:05:03,565 --> 00:05:05,365
Убита пять лет назад.
52
00:05:07,445 --> 00:05:08,765
Вместе с семьей.
53
00:05:14,245 --> 00:05:15,845
Сказал, я напоминаю ему ее.
54
00:05:18,525 --> 00:05:20,005
Он не сумасшедший.
55
00:05:22,085 --> 00:05:23,405
Это неважно.
56
00:05:24,485 --> 00:05:25,845
Важны его действия.
57
00:05:28,165 --> 00:05:30,445
«Мы думали,
что сможем изменить мир...».
58
00:05:31,485 --> 00:05:34,085
Они хотели сделать это вместе.
59
00:05:36,885 --> 00:05:38,245
И им это удалось.
60
00:05:40,005 --> 00:05:41,325
[иврит] Он не безумец.
61
00:05:42,645 --> 00:05:43,725
Он патриот.
62
00:05:46,205 --> 00:05:47,365
Но не Израиля.
63
00:05:55,285 --> 00:05:58,445
Тебе нужна
гарантия безопасности. Понимаю.
64
00:06:01,125 --> 00:06:01,965
Да.
65
00:06:03,765 --> 00:06:06,205
Мы благодарны за то, что ты делаешь.
66
00:06:07,125 --> 00:06:10,565
И сделаем всё возможное,
чтобы обеспечить тебе безопасность.
67
00:06:12,965 --> 00:06:15,565
Но сначала я попрошу об услуге.
68
00:06:18,885 --> 00:06:20,365
Ты должен вернуться туда.
69
00:06:22,765 --> 00:06:25,165
Ты не можешь просто взять и исчезнуть.
70
00:06:26,085 --> 00:06:28,645
Нам нужна будет твоя помощь.
71
00:07:02,205 --> 00:07:07,445
И ЗЕМЛЯ ПРИМЕТ ВСЕХ НАС
28 ИЮНЯ 1974
72
00:07:59,605 --> 00:08:00,565
Что это?
73
00:08:02,845 --> 00:08:03,925
Наши инициалы.
74
00:08:06,765 --> 00:08:07,845
Кшисек.
75
00:08:10,565 --> 00:08:11,485
Анджей.
76
00:08:12,485 --> 00:08:13,365
Олек.
77
00:08:14,965 --> 00:08:15,925
И Анатоль.
78
00:08:19,045 --> 00:08:20,205
Четыре брата.
79
00:08:25,965 --> 00:08:27,645
Не знаю, как мы выжили.
80
00:09:10,885 --> 00:09:12,005
Не понимаю.
81
00:09:14,845 --> 00:09:15,885
Что это значит?
82
00:09:19,965 --> 00:09:20,845
Мама...
83
00:09:24,405 --> 00:09:27,085
...дирекция шахты не виновата.
84
00:09:28,765 --> 00:09:29,765
Они сказали правду.
85
00:09:31,365 --> 00:09:34,325
Это значит,
что твой отец убил собственных сыновей?
86
00:09:36,885 --> 00:09:38,165
Это значит, что отец...
87
00:09:43,285 --> 00:09:45,205
«Бригадир Доминик Янув...
88
00:09:46,445 --> 00:09:49,285
...затребовал разрешение
на спуск в шахту...
89
00:09:50,765 --> 00:09:53,645
...зная о превышении
концентрации метана
90
00:09:54,765 --> 00:09:57,805
в четыре раза выше нормы».
91
00:09:57,885 --> 00:09:59,205
- Но...
- Мама.
92
00:10:00,125 --> 00:10:02,805
На кону стояла премия всей бригады.
93
00:10:14,165 --> 00:10:15,645
В этом весь Доминик.
94
00:10:29,525 --> 00:10:31,245
Мама, мы-то живы.
95
00:10:36,005 --> 00:10:37,845
Мы просто должны о них помнить.
96
00:10:48,085 --> 00:10:49,845
Вторая камера работает?
97
00:10:50,685 --> 00:10:51,485
Да.
98
00:10:54,325 --> 00:10:56,005
Увеличь стадион.
99
00:10:59,165 --> 00:11:02,605
Ясно. Вот как они попадают внутрь.
100
00:11:08,925 --> 00:11:11,245
- Когда можем начать?
- Еще не сейчас.
101
00:11:11,325 --> 00:11:13,685
Но уже со следующим обновлением системы
102
00:11:13,765 --> 00:11:17,685
мы сможем передать данные
на все аппараты сети.
103
00:11:17,765 --> 00:11:19,805
Их получат 18 миллионов «Тритонов».
104
00:11:20,205 --> 00:11:21,085
Ладно.
105
00:11:22,005 --> 00:11:27,685
Когда тебя будут слышать
18 миллионов людей, что ты им скажешь?
106
00:11:28,685 --> 00:11:29,605
Я? Ничего.
107
00:11:32,285 --> 00:11:33,205
Он скажет.
108
00:11:36,565 --> 00:11:40,205
Они лгали о его родителях.
Его отец умер во вьетнамской тюрьме.
109
00:11:45,245 --> 00:11:47,325
Ты знаешь, кем был его отец?
110
00:11:47,925 --> 00:11:50,245
- Членом сопротивления.
- Нет, стукачом.
111
00:11:50,925 --> 00:11:53,485
Он сдал всех нас СБ. Твоего отца тоже.
112
00:11:55,085 --> 00:11:59,045
Значит, вся операция зависит
от сына предателя?
113
00:12:16,765 --> 00:12:17,805
Эффи.
114
00:12:20,925 --> 00:12:22,365
Это не его отец.
115
00:12:23,325 --> 00:12:25,885
Кто знает.
Мы превратились в наших родителей.
116
00:12:25,965 --> 00:12:26,845
Нет.
117
00:12:27,725 --> 00:12:29,045
Мы гораздо хуже.
118
00:12:33,485 --> 00:12:35,125
Они нас никогда не простят.
119
00:12:36,925 --> 00:12:39,085
Мак, при любом раскладе мы в жопе.
120
00:12:39,445 --> 00:12:41,205
Когда нас это волновало?
121
00:12:42,485 --> 00:12:44,045
Ты знаешь его лучше всех.
122
00:12:44,845 --> 00:12:46,565
Только ты можешь решить.
123
00:12:48,805 --> 00:12:49,965
Ты в него веришь?
124
00:13:01,085 --> 00:13:02,645
Нужно же во что-то верить.
125
00:13:29,645 --> 00:13:30,845
Ты готов?
126
00:13:37,405 --> 00:13:38,765
Дай мне свой «Тритон».
127
00:14:06,365 --> 00:14:08,125
Вперед! Шевелитесь!
128
00:14:08,205 --> 00:14:09,325
Быстрее! Чтоб тебя!
129
00:14:09,405 --> 00:14:10,725
Нам нужно знать цель.
130
00:14:11,245 --> 00:14:12,605
Это весь ваш отряд?
131
00:14:13,045 --> 00:14:15,845
- Могу позвонить в другой округ.
- Нет, не надо.
132
00:14:16,285 --> 00:14:19,205
- Итак, наша цель?
- Старый стадион за рекой.
133
00:14:19,845 --> 00:14:21,805
Ясно, но кто там? Гарри Поттер?
134
00:14:22,805 --> 00:14:24,245
«Легкая бригада».
135
00:14:27,645 --> 00:14:28,725
По машинам!
136
00:14:40,125 --> 00:14:41,485
- Привет.
- Привет.
137
00:14:52,685 --> 00:14:53,965
Отряд на позиции.
138
00:14:54,885 --> 00:14:56,085
Они уже обделались?
139
00:14:56,485 --> 00:15:00,405
Думаю, они рады встрече
с живой мишенью, а не с копирами.
140
00:15:04,445 --> 00:15:06,965
Идут еще двое.
141
00:15:08,165 --> 00:15:09,205
Дай бинокль.
142
00:15:15,365 --> 00:15:16,325
Это Офелия.
143
00:15:19,165 --> 00:15:20,125
Держи.
144
00:15:21,285 --> 00:15:22,845
Будьте готовы.
145
00:15:25,605 --> 00:15:26,685
Увеличь.
146
00:15:39,925 --> 00:15:41,165
- Уходим.
- Что?
147
00:15:41,525 --> 00:15:43,245
- Как это?
- Я сказал, уходим!
148
00:15:48,605 --> 00:15:49,605
Какой приказ?
149
00:15:50,885 --> 00:15:52,285
Оставаться на позициях.
150
00:15:55,165 --> 00:15:57,125
- Что происходит?
- Вашу мать!
151
00:15:57,205 --> 00:15:58,925
- Анатоль!
- Кто это был?
152
00:15:59,005 --> 00:16:00,765
Скажи, какого хрена творится?
153
00:16:01,405 --> 00:16:04,125
- Анатоль, начинаем.
- Блядь, я же сказал, нет!
154
00:16:05,525 --> 00:16:07,885
Не хочу,
чтобы пацан погиб в перестрелке.
155
00:16:12,725 --> 00:16:14,365
Я же сказал, стоять!
156
00:16:14,765 --> 00:16:15,965
Это не наши!
157
00:16:22,445 --> 00:16:23,285
Это СБ.
158
00:16:25,045 --> 00:16:26,725
- Сукин сын!
- Это не я.
159
00:16:28,525 --> 00:16:29,405
Шеф, это не я!
160
00:16:30,285 --> 00:16:31,965
Начинайте!
161
00:17:05,565 --> 00:17:09,765
Как только Тан установит связь,
атакуем все три точки.
162
00:17:21,525 --> 00:17:25,085
Это должно отвлечь их внимание,
пока мы не закончим передачу.
163
00:17:25,685 --> 00:17:29,645
Каетан, Камиль, Магда,
Филип, Тан, Мачек.
164
00:17:34,365 --> 00:17:35,325
Мачей Фиолек?
165
00:17:39,005 --> 00:17:40,005
Когда-то был им.
166
00:17:40,965 --> 00:17:43,565
- Ты Мачей Фиолек.
- Откуда ты знаешь?
167
00:17:46,445 --> 00:17:47,885
Почему ты убил родителей?
168
00:17:51,085 --> 00:17:52,205
Почему?
169
00:17:52,925 --> 00:17:54,085
Ты знаешь.
170
00:17:55,965 --> 00:17:57,205
Из мести?
171
00:17:58,765 --> 00:18:00,125
Или была еще причина?
172
00:18:17,365 --> 00:18:19,125
Почему осудили невинного?
173
00:18:21,485 --> 00:18:22,845
Партия прикрыла тебя.
174
00:18:24,405 --> 00:18:25,605
И Журавский тоже.
175
00:18:49,445 --> 00:18:51,845
- Оскар!
- Взрываем!
176
00:19:06,285 --> 00:19:08,285
Давай! Эффи, давай!
177
00:19:28,005 --> 00:19:28,925
Не стреляет.
178
00:19:31,245 --> 00:19:32,445
Сука, не стреляет!
179
00:19:38,245 --> 00:19:39,445
Гребаный Дядя...
180
00:19:39,725 --> 00:19:40,845
Он переметнулся.
181
00:19:43,205 --> 00:19:44,165
За мной.
182
00:19:54,885 --> 00:19:55,965
К шкафам.
183
00:19:59,365 --> 00:20:00,405
Стой!
184
00:20:02,725 --> 00:20:03,725
Это моя операция.
185
00:20:03,805 --> 00:20:05,965
Это касается и нацбезопасности.
186
00:20:09,645 --> 00:20:10,725
Блядь!
187
00:20:11,085 --> 00:20:13,045
- Оно того не стоит.
- Отвали!
188
00:20:33,885 --> 00:20:36,005
Иди вперед. Выход там. Я их задержу.
189
00:20:36,645 --> 00:20:38,965
- Идем со мной.
- Беги. Прошу тебя.
190
00:20:39,045 --> 00:20:41,165
- Нет, они убьют тебя.
- Вали отсюда.
191
00:20:41,565 --> 00:20:43,525
Я их не брошу, а ты спасайся.
192
00:20:43,605 --> 00:20:44,885
Я без тебя не уйду.
193
00:20:46,685 --> 00:20:48,245
Твоя жизнь сейчас важнее.
194
00:20:49,965 --> 00:20:51,885
Сделай всё, чтобы открыть правду.
195
00:20:52,245 --> 00:20:53,845
Я ее уже открыл. Идем.
196
00:20:57,725 --> 00:20:59,725
Я видела твою маму после терактов.
197
00:21:02,485 --> 00:21:03,725
Она не погибла.
198
00:21:29,805 --> 00:21:32,645
12 МАРТА 1983 ГОДА
199
00:22:20,165 --> 00:22:21,365
Боже, Эффи!
200
00:22:21,845 --> 00:22:22,885
Эффи!
201
00:22:23,405 --> 00:22:24,765
Ты в порядке, милая?
202
00:22:25,405 --> 00:22:27,045
Скажи, Кайтек был с тобой?
203
00:22:28,285 --> 00:22:29,365
Не было?
204
00:22:29,445 --> 00:22:32,885
Будьте добры! Помогите ей. Возьмите ее.
205
00:22:35,445 --> 00:22:36,965
Где Кайтек?
206
00:22:37,805 --> 00:22:39,445
Где Кайтек?
207
00:23:00,685 --> 00:23:01,565
Мама.
208
00:23:05,085 --> 00:23:06,085
Мама!
209
00:23:10,725 --> 00:23:11,765
Кто это?
210
00:23:12,445 --> 00:23:13,845
Дракон.
211
00:23:15,205 --> 00:23:17,445
Огромный дракон.
212
00:23:20,125 --> 00:23:21,365
Мама!
213
00:23:26,965 --> 00:23:28,485
Где Кайтек?
214
00:23:52,805 --> 00:23:54,485
Где Кайтек?
215
00:24:02,285 --> 00:24:03,445
Кайтуш.
216
00:24:04,605 --> 00:24:06,405
Где Кайтек?
217
00:24:12,405 --> 00:24:14,645
Мама, где Кайтек?
218
00:24:15,365 --> 00:24:16,565
А та большая?
219
00:24:17,325 --> 00:24:18,525
Юпитер.
220
00:24:20,325 --> 00:24:23,325
Чудесно! Ты такой умный.
221
00:24:27,485 --> 00:24:29,565
Ты не отберешь у меня сына!
222
00:24:31,725 --> 00:24:34,685
Кайтуш, а где живут драконы?
223
00:24:36,645 --> 00:24:37,805
Она не погибла.
224
00:24:39,925 --> 00:24:41,925
Я была не уверена, но теперь знаю.
225
00:25:04,925 --> 00:25:06,685
Эффи. Эффи!
226
00:25:42,845 --> 00:25:44,285
Дай нам пройти.
227
00:25:45,125 --> 00:25:48,965
Прекрасно! Наконец-то
кто-то решил навести тут порядок.
228
00:25:49,685 --> 00:25:50,725
Пропусти их.
229
00:26:48,685 --> 00:26:50,965
Хватит уже, инспектор.
230
00:26:57,925 --> 00:26:58,965
Я настаиваю.
231
00:28:11,165 --> 00:28:12,685
Поздравляю, инспектор.
232
00:28:15,405 --> 00:28:18,285
Такой успех. Как для БИБ.
233
00:28:20,605 --> 00:28:23,085
Ваш личный успех.
234
00:28:24,125 --> 00:28:26,245
Вас ждет светлое будущее.
235
00:28:30,405 --> 00:28:32,165
Поблагодарите его.
236
00:28:33,445 --> 00:28:36,205
Он сделал это,
чтобы спасти вас от самих себя.
237
00:28:39,125 --> 00:28:41,645
Нам понадобятся такие люди, как вы.
238
00:29:07,365 --> 00:29:08,445
Шеф...
239
00:29:14,845 --> 00:29:16,245
Узнал что-нибудь?
240
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
Список погибших мне так и не дали.
241
00:29:23,445 --> 00:29:25,565
Я пошел в морг. Но меня не пустили.
242
00:29:34,645 --> 00:29:36,325
Утверждают, что погибли все.
243
00:30:49,725 --> 00:30:51,405
Нас конкретно поимели.
244
00:31:00,925 --> 00:31:02,045
Простите.
245
00:31:03,645 --> 00:31:05,925
Можно воспользоваться вашим «Тритоном»?
246
00:31:08,885 --> 00:31:09,845
Конечно.
247
00:31:45,645 --> 00:31:47,245
- Спасибо.
- Не за что.
248
00:32:08,605 --> 00:32:09,725
Каетан?
249
00:32:22,085 --> 00:32:23,045
Кайтек?
250
00:32:31,725 --> 00:32:32,685
Эй...
251
00:32:34,005 --> 00:32:35,485
...что случилось?
252
00:32:37,405 --> 00:32:38,445
Каетан...
253
00:32:39,165 --> 00:32:40,165
Эй.
254
00:32:58,925 --> 00:33:01,765
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ
255
00:33:12,685 --> 00:33:14,605
«Северный лев» ждет утверждения.
256
00:33:16,845 --> 00:33:17,885
Что-то еще?
257
00:33:18,925 --> 00:33:20,965
Вас хочет видеть кашубская девушка.
258
00:33:22,445 --> 00:33:23,525
Сейчас?
259
00:33:24,245 --> 00:33:25,365
Она в приемной.
260
00:33:26,605 --> 00:33:28,045
Не заставляй ее ждать.
261
00:33:37,645 --> 00:33:38,645
Генерал.
262
00:33:42,525 --> 00:33:44,205
Ваша работа почти закончена.
263
00:33:44,725 --> 00:33:46,205
Да, мы завтра уезжаем.
264
00:33:47,565 --> 00:33:48,605
Что будете делать?
265
00:33:50,645 --> 00:33:51,925
Вернусь в Кувейт.
266
00:33:53,165 --> 00:33:54,685
Потом Ирак, скорее всего.
267
00:33:58,125 --> 00:33:59,245
А вы чем займетесь?
268
00:34:02,365 --> 00:34:04,405
Сам себя спрашиваю.
269
00:34:06,565 --> 00:34:08,845
Есть ли место для такого, как я,
270
00:34:09,845 --> 00:34:11,725
при новом мировом порядке?
271
00:34:14,485 --> 00:34:18,245
Человеку в моем положении
ответ не сможет дать никто.
272
00:34:20,485 --> 00:34:22,085
Кого мне спросить? Бога?
273
00:34:25,765 --> 00:34:26,685
Людей.
274
00:34:28,165 --> 00:34:29,125
Людей?
275
00:34:30,685 --> 00:34:31,805
Если вы им верите.
276
00:34:34,365 --> 00:34:39,805
Я видел, как легко ими манипулировать.
277
00:34:41,205 --> 00:34:43,365
Я должен защитить их от самих себя.
278
00:34:48,205 --> 00:34:50,205
Если не верите им, доверьтесь нам.
279
00:34:52,565 --> 00:34:53,605
Верьте мне.
280
00:35:04,205 --> 00:35:05,365
Может, и встретимся.
281
00:35:09,565 --> 00:35:10,485
Генерал.
282
00:35:16,045 --> 00:35:17,325
Она бы этого хотела?
283
00:35:33,525 --> 00:35:37,085
Все участники сопротивления
были сиротами, как я.
284
00:35:37,925 --> 00:35:41,565
Их родителей арестовали
после терактов. Одних убили...
285
00:35:42,445 --> 00:35:45,165
...других выслали, как моего отца...
286
00:35:47,405 --> 00:35:50,205
...который умер в тюрьме во Вьетнаме.
287
00:35:58,525 --> 00:36:02,245
Кайтек, я не знаю,
можно ли всему этому верить.
288
00:36:05,085 --> 00:36:06,125
Почему нет?
289
00:36:11,005 --> 00:36:12,725
Потому что это сделал твой отец?
290
00:36:20,245 --> 00:36:22,445
Они хотели создать новое государство.
291
00:36:22,525 --> 00:36:26,365
И им нужно было избавиться
от людей из оппозиции, понимаешь?
292
00:36:27,605 --> 00:36:29,445
Теракты были только прикрытием.
293
00:36:32,605 --> 00:36:35,165
- Мы хотели изобличить их.
- Как?
294
00:36:37,245 --> 00:36:40,125
С помощью «Тритонов» рассказать людям
295
00:36:41,445 --> 00:36:44,245
обо всей этой лжи. О наших родителях.
296
00:36:52,005 --> 00:36:53,245
Тебе нужно уехать.
297
00:36:54,605 --> 00:36:57,845
Каким-то образом покинуть страну.
298
00:36:58,325 --> 00:36:59,965
Хотя бы на время.
299
00:37:00,965 --> 00:37:02,685
Как я смогу покинуть страну?
300
00:37:08,885 --> 00:37:11,805
Я всё устрою.
Только дай мне немного времени.
301
00:37:11,885 --> 00:37:12,885
Но как?
302
00:37:14,645 --> 00:37:16,245
Не забывай, кто я.
303
00:38:45,925 --> 00:38:47,925
Они выполнили свою задачу.
304
00:38:49,285 --> 00:38:50,845
Ты лгал мне.
305
00:38:55,365 --> 00:38:57,685
Лгал о моих родителях.
306
00:38:58,285 --> 00:38:59,925
Не худший мой поступок.
307
00:39:05,805 --> 00:39:07,405
Они еще живы?
308
00:39:09,645 --> 00:39:12,965
Их жертва позволила нам
создать новую нацию.
309
00:39:22,685 --> 00:39:24,005
А у них был выбор?
310
00:39:24,525 --> 00:39:26,525
Нет, но у тебя был.
311
00:39:27,285 --> 00:39:29,285
Когда ты убил Юстину
312
00:39:30,005 --> 00:39:32,005
и выбрал путь мести.
313
00:39:33,605 --> 00:39:37,365
- То есть твой путь.
- Нет, мой никогда не вел к мести.
314
00:39:40,405 --> 00:39:42,405
Но у тебя еще есть шанс
315
00:39:43,125 --> 00:39:47,445
помочь мне воплотить
мои мечты и мечты твоих родителей.
316
00:39:51,045 --> 00:39:52,765
Это только начало.
317
00:40:24,525 --> 00:40:25,605
Это конец.
318
00:40:27,525 --> 00:40:28,525
Пока что.
319
00:40:30,805 --> 00:40:33,085
На их месте
20 лет назад могли быть мы.
320
00:40:33,605 --> 00:40:35,005
С одной только разницей.
321
00:40:36,085 --> 00:40:37,885
Их вела ненависть.
322
00:40:39,605 --> 00:40:40,885
А нас... любовь.
323
00:40:42,125 --> 00:40:43,205
К власти?
324
00:40:45,285 --> 00:40:46,245
К Польше.
325
00:40:48,445 --> 00:40:50,205
Когда мы утратили это чувство?
326
00:41:18,005 --> 00:41:20,085
Лучший завтрак на этом берегу реки?
327
00:41:24,645 --> 00:41:27,165
Кое-кому здесь охеренно повезло.
328
00:41:28,045 --> 00:41:29,045
Малый!
329
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Непросто убить юриста, да?
330
00:41:44,045 --> 00:41:45,445
Вы всё знаете.
331
00:41:46,445 --> 00:41:47,885
Да, я там был.
332
00:41:48,605 --> 00:41:49,685
В смысле, был?
333
00:41:50,205 --> 00:41:53,365
Я был там. Но это не милиция. И не я.
334
00:41:57,525 --> 00:41:58,565
Этот мудак.
335
00:41:59,325 --> 00:42:02,005
Он тебя видел?
Вспоминай, это очень важно.
336
00:42:03,445 --> 00:42:06,405
- Кто он?
- Какой-то хер из СБ.
337
00:42:07,205 --> 00:42:08,325
Он мог тебя видеть?
338
00:42:10,125 --> 00:42:12,165
Не знаю. Не помню.
339
00:42:18,525 --> 00:42:20,165
Тебе нужно уехать из страны.
340
00:42:21,125 --> 00:42:22,965
Да. И мне в этом помогут.
341
00:42:23,805 --> 00:42:25,365
Твоя хранительница?
342
00:42:27,045 --> 00:42:28,085
А что потом?
343
00:42:30,405 --> 00:42:32,725
Потом я буду искать свою маму.
344
00:42:33,685 --> 00:42:34,605
Что?
345
00:42:36,405 --> 00:42:37,925
Она выжила в теракте.
346
00:42:41,445 --> 00:42:42,565
Откуда ты знаешь?
347
00:42:44,805 --> 00:42:47,205
Кое-кто видел ее
в тот день, после взрыва.
348
00:42:53,405 --> 00:42:54,245
Эй.
349
00:42:57,005 --> 00:42:58,085
Поможете мне?
350
00:43:00,125 --> 00:43:01,125
Как?
351
00:43:03,005 --> 00:43:06,605
Сам видел, что бывает,
когда ты просишь меня о помощи.
352
00:43:10,365 --> 00:43:12,845
- Ладно, я пойду.
- Эй, малый!
353
00:43:23,325 --> 00:43:24,845
Ты знаешь, где меня найти.
354
00:43:35,405 --> 00:43:38,125
13 МАРТА 1983 ГОДА
355
00:43:45,685 --> 00:43:46,765
О чёрт.
356
00:43:50,485 --> 00:43:51,605
Забери их.
357
00:43:53,965 --> 00:43:55,085
Только спокойно.
358
00:44:02,005 --> 00:44:03,125
Господи Иисусе!
359
00:44:09,725 --> 00:44:10,805
Добрый вечер.
360
00:44:11,725 --> 00:44:15,805
Вот мое удостоверение.
Это члены команды, у них завтра матч.
361
00:44:27,485 --> 00:44:28,685
Так, ребята.
362
00:44:30,005 --> 00:44:31,125
Идемте.
363
00:45:15,685 --> 00:45:16,565
Вперед.
364
00:45:30,485 --> 00:45:31,405
Генерал.
365
00:45:33,925 --> 00:45:34,805
Приказы.
366
00:45:43,165 --> 00:45:44,885
Командиры ускорили процесс.
367
00:45:49,165 --> 00:45:51,485
Утверждаю операцию «Северный лев».
368
00:46:01,045 --> 00:46:03,165
Партия не оставила нам выбора.
369
00:46:07,445 --> 00:46:08,405
Клеменс...
370
00:46:09,845 --> 00:46:10,765
Да?
371
00:46:11,605 --> 00:46:14,405
По-твоему, как история это оценит?
372
00:46:15,485 --> 00:46:19,325
Историю пишут победители,
так что, вероятно, как захотим мы.
373
00:46:24,445 --> 00:46:27,205
Когда мы создавали
это оружие, мы были...
374
00:46:28,205 --> 00:46:29,245
...в отчаянии.
375
00:46:29,325 --> 00:46:34,405
Надо было как-то сдержать русских,
прогнать их прочь.
376
00:46:35,805 --> 00:46:39,605
Мы и не думали, что этот ход сработает.
377
00:46:41,525 --> 00:46:43,485
Отчаявшимся людям нечего терять.
378
00:46:46,525 --> 00:46:51,085
Но даже такое оружие не может
защитить нас от величайшего врага.
379
00:46:52,925 --> 00:46:53,925
Какого врага?
380
00:46:57,405 --> 00:46:58,645
Другой империи.
381
00:47:00,645 --> 00:47:01,845
Неочевидной.
382
00:47:03,965 --> 00:47:07,045
Ее будут встречать
с распростертыми объятиями.
383
00:47:08,925 --> 00:47:13,805
Соблазненные обещаниями
богатства и свободы.
384
00:47:14,965 --> 00:47:19,245
А затем, прежде чем кто-то поймет,
у нас отберут индивидуальность,
385
00:47:20,125 --> 00:47:22,805
суверенитет
и культурную принадлежность.
386
00:47:22,885 --> 00:47:24,045
Продадут...
387
00:47:24,725 --> 00:47:26,965
...тысячи раз на всех мировых рынках.
388
00:47:28,445 --> 00:47:31,165
И может оказаться,
что Польша снова будет одна.
389
00:47:41,845 --> 00:47:43,445
Лучше я умру поляком...
390
00:47:45,765 --> 00:47:47,925
...чем стану подданным такой империи.
391
00:48:12,365 --> 00:48:15,285
Вот. Твой паспорт и виза.
392
00:48:16,525 --> 00:48:18,805
И доллары, которые мне удалось собрать.
393
00:48:18,885 --> 00:48:19,965
Америка?
394
00:48:23,245 --> 00:48:24,605
Летим со мной.
395
00:48:25,405 --> 00:48:28,365
- Не могу.
- Можешь. Ты можешь всё.
396
00:48:29,925 --> 00:48:33,205
Кайтек, всё будет хорошо.
Просто сядь в самолет.
397
00:48:36,125 --> 00:48:37,605
Помни, я люблю тебя.
398
00:48:39,005 --> 00:48:41,005
И делаю это, потому что люблю.
399
00:49:12,765 --> 00:49:13,965
Каетан...
400
00:49:18,645 --> 00:49:20,525
Мы беспокоились о тебе.
401
00:49:21,085 --> 00:49:24,245
Проходи, садись. Давай.
402
00:49:27,565 --> 00:49:31,085
Нам всем было интересно,
придешь ты сюда в итоге или нет.
403
00:49:33,125 --> 00:49:37,085
Но я уверен, что никто
не отказался бы от возможности
404
00:49:38,085 --> 00:49:40,645
встретиться с президентом США.
405
00:49:43,565 --> 00:49:44,445
Садись.
406
00:49:49,045 --> 00:49:50,405
Вижу, ты взял паспорт.
407
00:49:54,365 --> 00:49:55,325
Да.
408
00:50:01,525 --> 00:50:02,885
Не волнуйся.
409
00:50:03,645 --> 00:50:08,445
Я тоже нервничал, когда впервые
встретился с президентом Картером.
410
00:50:51,485 --> 00:50:54,125
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
411
00:50:56,605 --> 00:51:00,645
НАРОДНАЯ МИЛИЦИЯ – ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОКРУГ
412
00:51:08,165 --> 00:51:09,285
Какой этаж?
413
00:51:10,685 --> 00:51:11,885
Убойный отдел.
414
00:51:26,525 --> 00:51:30,485
ОТДЕЛ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ
415
00:51:35,085 --> 00:51:36,205
Инспектор.
416
00:51:40,085 --> 00:51:42,245
СТАРШИЙ СЛЕДОВАТЕЛЬ
АНАТОЛЬ ЯНУВ
417
00:51:42,325 --> 00:51:44,005
С возвращением.
418
00:51:46,125 --> 00:51:47,085
Привет.
419
00:51:48,525 --> 00:51:50,525
Круто вышло с мелкими говнюками.
420
00:52:03,725 --> 00:52:06,165
Надеюсь, ты разобрался со всеми.
421
00:52:15,165 --> 00:52:16,365
Посмотрим.
422
00:52:45,765 --> 00:52:48,005
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
423
00:52:52,085 --> 00:52:53,005
Привет.
424
00:52:53,685 --> 00:52:55,885
Присаживайся. Куда хочешь.
425
00:53:13,565 --> 00:53:15,885
МАЙЯ СКОВРОН
426
00:53:35,005 --> 00:53:37,325
Помню, как впервые увидел твою маму.
427
00:53:38,885 --> 00:53:42,765
Гордость и истощение,
как у всех молодых родителей.
428
00:53:44,445 --> 00:53:46,205
Такая молодая и невинная.
429
00:53:47,645 --> 00:53:49,405
Я заметил что-то в ее взгляде.
430
00:53:50,805 --> 00:53:53,885
Решимость делать свой мир лучше.
431
00:53:55,325 --> 00:53:57,165
Я вижу это и в твоих глазах.
432
00:53:59,085 --> 00:54:01,605
Если, конечно, преодолеть страх.
433
00:54:04,925 --> 00:54:07,325
Ею было легко манипулировать.
434
00:54:07,645 --> 00:54:10,685
Думаю, она не осознавала
опасности внешнего мира.
435
00:54:10,765 --> 00:54:11,725
С тобой...
436
00:54:12,685 --> 00:54:14,245
...было не так просто.
437
00:54:15,165 --> 00:54:18,005
Может, тебя утешит,
что она делала это ради тебя,
438
00:54:18,085 --> 00:54:20,605
из любви к тебе, и я...
439
00:54:21,845 --> 00:54:24,285
...выполнил данное ей обещание.
440
00:54:27,565 --> 00:54:30,125
Не заставляй меня нарушать его.
441
00:54:56,365 --> 00:54:59,325
В вашей семье
глубоко заложен инстинкт выживания.
442
00:55:09,925 --> 00:55:13,205
Ты завоевал доверие
очень могущественного человека.
443
00:55:13,285 --> 00:55:14,765
ЮЖНЫЙ БРОДВЕЙ 550, КВ. 4A
444
00:55:14,845 --> 00:55:18,925
Это очень ценная вещь
для амбициозного молодого человека.
445
00:55:22,525 --> 00:55:24,925
Что произошло в 1983-м?
446
00:55:26,885 --> 00:55:28,645
Что случилось на свадьбе?
447
00:55:30,925 --> 00:55:33,845
Тебя должен интересовать другой вопрос:
448
00:55:34,325 --> 00:55:40,645
хочу ли я творить будущее моей страны
или гори оно всё синим пламенем?
449
00:55:46,525 --> 00:55:49,325
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
450
00:56:43,845 --> 00:56:46,845
ДРАКОН
451
00:57:33,205 --> 00:57:34,805
Ты припозднился!
452
00:57:40,445 --> 00:57:42,365
Я ждала тебя раньше.
453
00:57:56,365 --> 00:57:57,365
Ну...
454
00:57:58,325 --> 00:58:00,005
...чего стоишь, заходи.
455
01:02:13,005 --> 01:02:15,165
Перевод субтитров: Александр Беликов
37921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.