All language subtitles for 1983.S01E08.Requiem.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,485 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,325 --> 00:00:32,525 Вы в порядке? 3 00:00:38,045 --> 00:00:40,245 - Вызвать скорую? - Нет... 4 00:00:43,125 --> 00:00:44,245 Я вам помогу. 5 00:00:45,805 --> 00:00:46,965 Не нужно. 6 00:00:59,165 --> 00:01:00,605 Ты не ранен? В порядке? 7 00:01:01,005 --> 00:01:01,885 Идем. 8 00:01:04,005 --> 00:01:04,965 Блин, сумка! 9 00:01:14,725 --> 00:01:17,205 -[иврит] Что там происходит? - Всё чисто? 10 00:01:17,765 --> 00:01:19,565 [иврит] Да, но торопитесь. 11 00:01:25,085 --> 00:01:27,005 - Кто это был? - Материалы у тебя? 12 00:01:30,245 --> 00:01:32,645 [иврит] Прибывает поезд. Девяносто секунд. 13 00:01:32,725 --> 00:01:33,885 Что это за хрень? 14 00:01:36,005 --> 00:01:38,725 Вывезите меня. Он уничтожит Партию и СБ. 15 00:01:38,805 --> 00:01:39,965 Вы планируете путч? 16 00:01:40,645 --> 00:01:41,685 Он уже начался. 17 00:01:42,365 --> 00:01:44,005 На станцию прибывает поезд. 18 00:01:46,685 --> 00:01:48,285 Забираю объект с собой. 19 00:01:48,605 --> 00:01:51,405 -[иврит] Это не входит в план. - Теперь входит. 20 00:01:51,845 --> 00:01:53,765 Дана. Дана! 21 00:01:55,925 --> 00:01:56,765 Заходите. 22 00:01:59,325 --> 00:02:00,165 Двери. 23 00:02:03,765 --> 00:02:04,725 Жди здесь. 24 00:02:07,045 --> 00:02:08,765 [иврит] Какого хрена творишь? 25 00:02:08,845 --> 00:02:11,725 - Не знаю. - Ты понимаешь, что мы рискуем? 26 00:02:12,685 --> 00:02:13,725 У меня нет выбора. 27 00:02:14,845 --> 00:02:16,485 Что нам теперь с ним делать? 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,645 Нужно пригласить сюда министра. 29 00:02:19,645 --> 00:02:22,165 И конец операции. Думаешь, он приедет? 30 00:02:22,965 --> 00:02:24,885 Приедет, чтобы остановить войну. 31 00:02:39,565 --> 00:02:41,965 Штурмовые винтовки «Берил». 32 00:02:42,045 --> 00:02:46,125 Стандартное боевое оружие с добавочным магазином. 33 00:02:47,925 --> 00:02:51,565 - Отследить могут? - До завода. Больше зацепок нет. 34 00:03:04,965 --> 00:03:09,165 Это для агитационного плаката или взаправду будете стрелять? 35 00:03:15,285 --> 00:03:16,485 Тебе какая разница? 36 00:03:18,125 --> 00:03:19,925 Это не в твоем стиле. 37 00:03:23,605 --> 00:03:24,965 Личный мотив. 38 00:03:27,725 --> 00:03:29,285 Пять тысяч патронов? 39 00:03:31,565 --> 00:03:33,805 Мишень будет оказывать сопротивление? 40 00:03:36,445 --> 00:03:37,925 Ты чего? Совесть заела? 41 00:03:44,685 --> 00:03:45,605 Доллары. 42 00:03:47,605 --> 00:03:48,405 Знаю. 43 00:03:53,085 --> 00:03:55,405 АРСЕНАЛ СБ - ПЛАН ЗАХВАТА 44 00:04:02,845 --> 00:04:05,205 Твой генерал готов пожертвовать Израилем. 45 00:04:06,405 --> 00:04:07,765 Чтобы свергнуть Партию. 46 00:04:12,125 --> 00:04:13,205 Долго еще? 47 00:04:14,765 --> 00:04:15,885 Терпение. 48 00:04:52,885 --> 00:04:54,525 Ее звали Юстина Фиолек. 49 00:04:54,845 --> 00:04:58,525 Она была ведущим ученым в группе по разработке современного оружия 50 00:04:58,605 --> 00:05:00,885 под началом полковника Святобора. 51 00:05:03,565 --> 00:05:05,365 Убита пять лет назад. 52 00:05:07,445 --> 00:05:08,765 Вместе с семьей. 53 00:05:14,245 --> 00:05:15,845 Сказал, я напоминаю ему ее. 54 00:05:18,525 --> 00:05:20,005 Он не сумасшедший. 55 00:05:22,085 --> 00:05:23,405 Это неважно. 56 00:05:24,485 --> 00:05:25,845 Важны его действия. 57 00:05:28,165 --> 00:05:30,445 «Мы думали, что сможем изменить мир...». 58 00:05:31,485 --> 00:05:34,085 Они хотели сделать это вместе. 59 00:05:36,885 --> 00:05:38,245 И им это удалось. 60 00:05:40,005 --> 00:05:41,325 [иврит] Он не безумец. 61 00:05:42,645 --> 00:05:43,725 Он патриот. 62 00:05:46,205 --> 00:05:47,365 Но не Израиля. 63 00:05:55,285 --> 00:05:58,445 Тебе нужна гарантия безопасности. Понимаю. 64 00:06:01,125 --> 00:06:01,965 Да. 65 00:06:03,765 --> 00:06:06,205 Мы благодарны за то, что ты делаешь. 66 00:06:07,125 --> 00:06:10,565 И сделаем всё возможное, чтобы обеспечить тебе безопасность. 67 00:06:12,965 --> 00:06:15,565 Но сначала я попрошу об услуге. 68 00:06:18,885 --> 00:06:20,365 Ты должен вернуться туда. 69 00:06:22,765 --> 00:06:25,165 Ты не можешь просто взять и исчезнуть. 70 00:06:26,085 --> 00:06:28,645 Нам нужна будет твоя помощь. 71 00:07:02,205 --> 00:07:07,445 И ЗЕМЛЯ ПРИМЕТ ВСЕХ НАС 28 ИЮНЯ 1974 72 00:07:59,605 --> 00:08:00,565 Что это? 73 00:08:02,845 --> 00:08:03,925 Наши инициалы. 74 00:08:06,765 --> 00:08:07,845 Кшисек. 75 00:08:10,565 --> 00:08:11,485 Анджей. 76 00:08:12,485 --> 00:08:13,365 Олек. 77 00:08:14,965 --> 00:08:15,925 И Анатоль. 78 00:08:19,045 --> 00:08:20,205 Четыре брата. 79 00:08:25,965 --> 00:08:27,645 Не знаю, как мы выжили. 80 00:09:10,885 --> 00:09:12,005 Не понимаю. 81 00:09:14,845 --> 00:09:15,885 Что это значит? 82 00:09:19,965 --> 00:09:20,845 Мама... 83 00:09:24,405 --> 00:09:27,085 ...дирекция шахты не виновата. 84 00:09:28,765 --> 00:09:29,765 Они сказали правду. 85 00:09:31,365 --> 00:09:34,325 Это значит, что твой отец убил собственных сыновей? 86 00:09:36,885 --> 00:09:38,165 Это значит, что отец... 87 00:09:43,285 --> 00:09:45,205 «Бригадир Доминик Янув... 88 00:09:46,445 --> 00:09:49,285 ...затребовал разрешение на спуск в шахту... 89 00:09:50,765 --> 00:09:53,645 ...зная о превышении концентрации метана 90 00:09:54,765 --> 00:09:57,805 в четыре раза выше нормы». 91 00:09:57,885 --> 00:09:59,205 - Но... - Мама. 92 00:10:00,125 --> 00:10:02,805 На кону стояла премия всей бригады. 93 00:10:14,165 --> 00:10:15,645 В этом весь Доминик. 94 00:10:29,525 --> 00:10:31,245 Мама, мы-то живы. 95 00:10:36,005 --> 00:10:37,845 Мы просто должны о них помнить. 96 00:10:48,085 --> 00:10:49,845 Вторая камера работает? 97 00:10:50,685 --> 00:10:51,485 Да. 98 00:10:54,325 --> 00:10:56,005 Увеличь стадион. 99 00:10:59,165 --> 00:11:02,605 Ясно. Вот как они попадают внутрь. 100 00:11:08,925 --> 00:11:11,245 - Когда можем начать? - Еще не сейчас. 101 00:11:11,325 --> 00:11:13,685 Но уже со следующим обновлением системы 102 00:11:13,765 --> 00:11:17,685 мы сможем передать данные на все аппараты сети. 103 00:11:17,765 --> 00:11:19,805 Их получат 18 миллионов «Тритонов». 104 00:11:20,205 --> 00:11:21,085 Ладно. 105 00:11:22,005 --> 00:11:27,685 Когда тебя будут слышать 18 миллионов людей, что ты им скажешь? 106 00:11:28,685 --> 00:11:29,605 Я? Ничего. 107 00:11:32,285 --> 00:11:33,205 Он скажет. 108 00:11:36,565 --> 00:11:40,205 Они лгали о его родителях. Его отец умер во вьетнамской тюрьме. 109 00:11:45,245 --> 00:11:47,325 Ты знаешь, кем был его отец? 110 00:11:47,925 --> 00:11:50,245 - Членом сопротивления. - Нет, стукачом. 111 00:11:50,925 --> 00:11:53,485 Он сдал всех нас СБ. Твоего отца тоже. 112 00:11:55,085 --> 00:11:59,045 Значит, вся операция зависит от сына предателя? 113 00:12:16,765 --> 00:12:17,805 Эффи. 114 00:12:20,925 --> 00:12:22,365 Это не его отец. 115 00:12:23,325 --> 00:12:25,885 Кто знает. Мы превратились в наших родителей. 116 00:12:25,965 --> 00:12:26,845 Нет. 117 00:12:27,725 --> 00:12:29,045 Мы гораздо хуже. 118 00:12:33,485 --> 00:12:35,125 Они нас никогда не простят. 119 00:12:36,925 --> 00:12:39,085 Мак, при любом раскладе мы в жопе. 120 00:12:39,445 --> 00:12:41,205 Когда нас это волновало? 121 00:12:42,485 --> 00:12:44,045 Ты знаешь его лучше всех. 122 00:12:44,845 --> 00:12:46,565 Только ты можешь решить. 123 00:12:48,805 --> 00:12:49,965 Ты в него веришь? 124 00:13:01,085 --> 00:13:02,645 Нужно же во что-то верить. 125 00:13:29,645 --> 00:13:30,845 Ты готов? 126 00:13:37,405 --> 00:13:38,765 Дай мне свой «Тритон». 127 00:14:06,365 --> 00:14:08,125 Вперед! Шевелитесь! 128 00:14:08,205 --> 00:14:09,325 Быстрее! Чтоб тебя! 129 00:14:09,405 --> 00:14:10,725 Нам нужно знать цель. 130 00:14:11,245 --> 00:14:12,605 Это весь ваш отряд? 131 00:14:13,045 --> 00:14:15,845 - Могу позвонить в другой округ. - Нет, не надо. 132 00:14:16,285 --> 00:14:19,205 - Итак, наша цель? - Старый стадион за рекой. 133 00:14:19,845 --> 00:14:21,805 Ясно, но кто там? Гарри Поттер? 134 00:14:22,805 --> 00:14:24,245 «Легкая бригада». 135 00:14:27,645 --> 00:14:28,725 По машинам! 136 00:14:40,125 --> 00:14:41,485 - Привет. - Привет. 137 00:14:52,685 --> 00:14:53,965 Отряд на позиции. 138 00:14:54,885 --> 00:14:56,085 Они уже обделались? 139 00:14:56,485 --> 00:15:00,405 Думаю, они рады встрече с живой мишенью, а не с копирами. 140 00:15:04,445 --> 00:15:06,965 Идут еще двое. 141 00:15:08,165 --> 00:15:09,205 Дай бинокль. 142 00:15:15,365 --> 00:15:16,325 Это Офелия. 143 00:15:19,165 --> 00:15:20,125 Держи. 144 00:15:21,285 --> 00:15:22,845 Будьте готовы. 145 00:15:25,605 --> 00:15:26,685 Увеличь. 146 00:15:39,925 --> 00:15:41,165 - Уходим. - Что? 147 00:15:41,525 --> 00:15:43,245 - Как это? - Я сказал, уходим! 148 00:15:48,605 --> 00:15:49,605 Какой приказ? 149 00:15:50,885 --> 00:15:52,285 Оставаться на позициях. 150 00:15:55,165 --> 00:15:57,125 - Что происходит? - Вашу мать! 151 00:15:57,205 --> 00:15:58,925 - Анатоль! - Кто это был? 152 00:15:59,005 --> 00:16:00,765 Скажи, какого хрена творится? 153 00:16:01,405 --> 00:16:04,125 - Анатоль, начинаем. - Блядь, я же сказал, нет! 154 00:16:05,525 --> 00:16:07,885 Не хочу, чтобы пацан погиб в перестрелке. 155 00:16:12,725 --> 00:16:14,365 Я же сказал, стоять! 156 00:16:14,765 --> 00:16:15,965 Это не наши! 157 00:16:22,445 --> 00:16:23,285 Это СБ. 158 00:16:25,045 --> 00:16:26,725 - Сукин сын! - Это не я. 159 00:16:28,525 --> 00:16:29,405 Шеф, это не я! 160 00:16:30,285 --> 00:16:31,965 Начинайте! 161 00:17:05,565 --> 00:17:09,765 Как только Тан установит связь, атакуем все три точки. 162 00:17:21,525 --> 00:17:25,085 Это должно отвлечь их внимание, пока мы не закончим передачу. 163 00:17:25,685 --> 00:17:29,645 Каетан, Камиль, Магда, Филип, Тан, Мачек. 164 00:17:34,365 --> 00:17:35,325 Мачей Фиолек? 165 00:17:39,005 --> 00:17:40,005 Когда-то был им. 166 00:17:40,965 --> 00:17:43,565 - Ты Мачей Фиолек. - Откуда ты знаешь? 167 00:17:46,445 --> 00:17:47,885 Почему ты убил родителей? 168 00:17:51,085 --> 00:17:52,205 Почему? 169 00:17:52,925 --> 00:17:54,085 Ты знаешь. 170 00:17:55,965 --> 00:17:57,205 Из мести? 171 00:17:58,765 --> 00:18:00,125 Или была еще причина? 172 00:18:17,365 --> 00:18:19,125 Почему осудили невинного? 173 00:18:21,485 --> 00:18:22,845 Партия прикрыла тебя. 174 00:18:24,405 --> 00:18:25,605 И Журавский тоже. 175 00:18:49,445 --> 00:18:51,845 - Оскар! - Взрываем! 176 00:19:06,285 --> 00:19:08,285 Давай! Эффи, давай! 177 00:19:28,005 --> 00:19:28,925 Не стреляет. 178 00:19:31,245 --> 00:19:32,445 Сука, не стреляет! 179 00:19:38,245 --> 00:19:39,445 Гребаный Дядя... 180 00:19:39,725 --> 00:19:40,845 Он переметнулся. 181 00:19:43,205 --> 00:19:44,165 За мной. 182 00:19:54,885 --> 00:19:55,965 К шкафам. 183 00:19:59,365 --> 00:20:00,405 Стой! 184 00:20:02,725 --> 00:20:03,725 Это моя операция. 185 00:20:03,805 --> 00:20:05,965 Это касается и нацбезопасности. 186 00:20:09,645 --> 00:20:10,725 Блядь! 187 00:20:11,085 --> 00:20:13,045 - Оно того не стоит. - Отвали! 188 00:20:33,885 --> 00:20:36,005 Иди вперед. Выход там. Я их задержу. 189 00:20:36,645 --> 00:20:38,965 - Идем со мной. - Беги. Прошу тебя. 190 00:20:39,045 --> 00:20:41,165 - Нет, они убьют тебя. - Вали отсюда. 191 00:20:41,565 --> 00:20:43,525 Я их не брошу, а ты спасайся. 192 00:20:43,605 --> 00:20:44,885 Я без тебя не уйду. 193 00:20:46,685 --> 00:20:48,245 Твоя жизнь сейчас важнее. 194 00:20:49,965 --> 00:20:51,885 Сделай всё, чтобы открыть правду. 195 00:20:52,245 --> 00:20:53,845 Я ее уже открыл. Идем. 196 00:20:57,725 --> 00:20:59,725 Я видела твою маму после терактов. 197 00:21:02,485 --> 00:21:03,725 Она не погибла. 198 00:21:29,805 --> 00:21:32,645 12 МАРТА 1983 ГОДА 199 00:22:20,165 --> 00:22:21,365 Боже, Эффи! 200 00:22:21,845 --> 00:22:22,885 Эффи! 201 00:22:23,405 --> 00:22:24,765 Ты в порядке, милая? 202 00:22:25,405 --> 00:22:27,045 Скажи, Кайтек был с тобой? 203 00:22:28,285 --> 00:22:29,365 Не было? 204 00:22:29,445 --> 00:22:32,885 Будьте добры! Помогите ей. Возьмите ее. 205 00:22:35,445 --> 00:22:36,965 Где Кайтек? 206 00:22:37,805 --> 00:22:39,445 Где Кайтек? 207 00:23:00,685 --> 00:23:01,565 Мама. 208 00:23:05,085 --> 00:23:06,085 Мама! 209 00:23:10,725 --> 00:23:11,765 Кто это? 210 00:23:12,445 --> 00:23:13,845 Дракон. 211 00:23:15,205 --> 00:23:17,445 Огромный дракон. 212 00:23:20,125 --> 00:23:21,365 Мама! 213 00:23:26,965 --> 00:23:28,485 Где Кайтек? 214 00:23:52,805 --> 00:23:54,485 Где Кайтек? 215 00:24:02,285 --> 00:24:03,445 Кайтуш. 216 00:24:04,605 --> 00:24:06,405 Где Кайтек? 217 00:24:12,405 --> 00:24:14,645 Мама, где Кайтек? 218 00:24:15,365 --> 00:24:16,565 А та большая? 219 00:24:17,325 --> 00:24:18,525 Юпитер. 220 00:24:20,325 --> 00:24:23,325 Чудесно! Ты такой умный. 221 00:24:27,485 --> 00:24:29,565 Ты не отберешь у меня сына! 222 00:24:31,725 --> 00:24:34,685 Кайтуш, а где живут драконы? 223 00:24:36,645 --> 00:24:37,805 Она не погибла. 224 00:24:39,925 --> 00:24:41,925 Я была не уверена, но теперь знаю. 225 00:25:04,925 --> 00:25:06,685 Эффи. Эффи! 226 00:25:42,845 --> 00:25:44,285 Дай нам пройти. 227 00:25:45,125 --> 00:25:48,965 Прекрасно! Наконец-то кто-то решил навести тут порядок. 228 00:25:49,685 --> 00:25:50,725 Пропусти их. 229 00:26:48,685 --> 00:26:50,965 Хватит уже, инспектор. 230 00:26:57,925 --> 00:26:58,965 Я настаиваю. 231 00:28:11,165 --> 00:28:12,685 Поздравляю, инспектор. 232 00:28:15,405 --> 00:28:18,285 Такой успех. Как для БИБ. 233 00:28:20,605 --> 00:28:23,085 Ваш личный успех. 234 00:28:24,125 --> 00:28:26,245 Вас ждет светлое будущее. 235 00:28:30,405 --> 00:28:32,165 Поблагодарите его. 236 00:28:33,445 --> 00:28:36,205 Он сделал это, чтобы спасти вас от самих себя. 237 00:28:39,125 --> 00:28:41,645 Нам понадобятся такие люди, как вы. 238 00:29:07,365 --> 00:29:08,445 Шеф... 239 00:29:14,845 --> 00:29:16,245 Узнал что-нибудь? 240 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 Список погибших мне так и не дали. 241 00:29:23,445 --> 00:29:25,565 Я пошел в морг. Но меня не пустили. 242 00:29:34,645 --> 00:29:36,325 Утверждают, что погибли все. 243 00:30:49,725 --> 00:30:51,405 Нас конкретно поимели. 244 00:31:00,925 --> 00:31:02,045 Простите. 245 00:31:03,645 --> 00:31:05,925 Можно воспользоваться вашим «Тритоном»? 246 00:31:08,885 --> 00:31:09,845 Конечно. 247 00:31:45,645 --> 00:31:47,245 - Спасибо. - Не за что. 248 00:32:08,605 --> 00:32:09,725 Каетан? 249 00:32:22,085 --> 00:32:23,045 Кайтек? 250 00:32:31,725 --> 00:32:32,685 Эй... 251 00:32:34,005 --> 00:32:35,485 ...что случилось? 252 00:32:37,405 --> 00:32:38,445 Каетан... 253 00:32:39,165 --> 00:32:40,165 Эй. 254 00:32:58,925 --> 00:33:01,765 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ 255 00:33:12,685 --> 00:33:14,605 «Северный лев» ждет утверждения. 256 00:33:16,845 --> 00:33:17,885 Что-то еще? 257 00:33:18,925 --> 00:33:20,965 Вас хочет видеть кашубская девушка. 258 00:33:22,445 --> 00:33:23,525 Сейчас? 259 00:33:24,245 --> 00:33:25,365 Она в приемной. 260 00:33:26,605 --> 00:33:28,045 Не заставляй ее ждать. 261 00:33:37,645 --> 00:33:38,645 Генерал. 262 00:33:42,525 --> 00:33:44,205 Ваша работа почти закончена. 263 00:33:44,725 --> 00:33:46,205 Да, мы завтра уезжаем. 264 00:33:47,565 --> 00:33:48,605 Что будете делать? 265 00:33:50,645 --> 00:33:51,925 Вернусь в Кувейт. 266 00:33:53,165 --> 00:33:54,685 Потом Ирак, скорее всего. 267 00:33:58,125 --> 00:33:59,245 А вы чем займетесь? 268 00:34:02,365 --> 00:34:04,405 Сам себя спрашиваю. 269 00:34:06,565 --> 00:34:08,845 Есть ли место для такого, как я, 270 00:34:09,845 --> 00:34:11,725 при новом мировом порядке? 271 00:34:14,485 --> 00:34:18,245 Человеку в моем положении ответ не сможет дать никто. 272 00:34:20,485 --> 00:34:22,085 Кого мне спросить? Бога? 273 00:34:25,765 --> 00:34:26,685 Людей. 274 00:34:28,165 --> 00:34:29,125 Людей? 275 00:34:30,685 --> 00:34:31,805 Если вы им верите. 276 00:34:34,365 --> 00:34:39,805 Я видел, как легко ими манипулировать. 277 00:34:41,205 --> 00:34:43,365 Я должен защитить их от самих себя. 278 00:34:48,205 --> 00:34:50,205 Если не верите им, доверьтесь нам. 279 00:34:52,565 --> 00:34:53,605 Верьте мне. 280 00:35:04,205 --> 00:35:05,365 Может, и встретимся. 281 00:35:09,565 --> 00:35:10,485 Генерал. 282 00:35:16,045 --> 00:35:17,325 Она бы этого хотела? 283 00:35:33,525 --> 00:35:37,085 Все участники сопротивления были сиротами, как я. 284 00:35:37,925 --> 00:35:41,565 Их родителей арестовали после терактов. Одних убили... 285 00:35:42,445 --> 00:35:45,165 ...других выслали, как моего отца... 286 00:35:47,405 --> 00:35:50,205 ...который умер в тюрьме во Вьетнаме. 287 00:35:58,525 --> 00:36:02,245 Кайтек, я не знаю, можно ли всему этому верить. 288 00:36:05,085 --> 00:36:06,125 Почему нет? 289 00:36:11,005 --> 00:36:12,725 Потому что это сделал твой отец? 290 00:36:20,245 --> 00:36:22,445 Они хотели создать новое государство. 291 00:36:22,525 --> 00:36:26,365 И им нужно было избавиться от людей из оппозиции, понимаешь? 292 00:36:27,605 --> 00:36:29,445 Теракты были только прикрытием. 293 00:36:32,605 --> 00:36:35,165 - Мы хотели изобличить их. - Как? 294 00:36:37,245 --> 00:36:40,125 С помощью «Тритонов» рассказать людям 295 00:36:41,445 --> 00:36:44,245 обо всей этой лжи. О наших родителях. 296 00:36:52,005 --> 00:36:53,245 Тебе нужно уехать. 297 00:36:54,605 --> 00:36:57,845 Каким-то образом покинуть страну. 298 00:36:58,325 --> 00:36:59,965 Хотя бы на время. 299 00:37:00,965 --> 00:37:02,685 Как я смогу покинуть страну? 300 00:37:08,885 --> 00:37:11,805 Я всё устрою. Только дай мне немного времени. 301 00:37:11,885 --> 00:37:12,885 Но как? 302 00:37:14,645 --> 00:37:16,245 Не забывай, кто я. 303 00:38:45,925 --> 00:38:47,925 Они выполнили свою задачу. 304 00:38:49,285 --> 00:38:50,845 Ты лгал мне. 305 00:38:55,365 --> 00:38:57,685 Лгал о моих родителях. 306 00:38:58,285 --> 00:38:59,925 Не худший мой поступок. 307 00:39:05,805 --> 00:39:07,405 Они еще живы? 308 00:39:09,645 --> 00:39:12,965 Их жертва позволила нам создать новую нацию. 309 00:39:22,685 --> 00:39:24,005 А у них был выбор? 310 00:39:24,525 --> 00:39:26,525 Нет, но у тебя был. 311 00:39:27,285 --> 00:39:29,285 Когда ты убил Юстину 312 00:39:30,005 --> 00:39:32,005 и выбрал путь мести. 313 00:39:33,605 --> 00:39:37,365 - То есть твой путь. - Нет, мой никогда не вел к мести. 314 00:39:40,405 --> 00:39:42,405 Но у тебя еще есть шанс 315 00:39:43,125 --> 00:39:47,445 помочь мне воплотить мои мечты и мечты твоих родителей. 316 00:39:51,045 --> 00:39:52,765 Это только начало. 317 00:40:24,525 --> 00:40:25,605 Это конец. 318 00:40:27,525 --> 00:40:28,525 Пока что. 319 00:40:30,805 --> 00:40:33,085 На их месте 20 лет назад могли быть мы. 320 00:40:33,605 --> 00:40:35,005 С одной только разницей. 321 00:40:36,085 --> 00:40:37,885 Их вела ненависть. 322 00:40:39,605 --> 00:40:40,885 А нас... любовь. 323 00:40:42,125 --> 00:40:43,205 К власти? 324 00:40:45,285 --> 00:40:46,245 К Польше. 325 00:40:48,445 --> 00:40:50,205 Когда мы утратили это чувство? 326 00:41:18,005 --> 00:41:20,085 Лучший завтрак на этом берегу реки? 327 00:41:24,645 --> 00:41:27,165 Кое-кому здесь охеренно повезло. 328 00:41:28,045 --> 00:41:29,045 Малый! 329 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Непросто убить юриста, да? 330 00:41:44,045 --> 00:41:45,445 Вы всё знаете. 331 00:41:46,445 --> 00:41:47,885 Да, я там был. 332 00:41:48,605 --> 00:41:49,685 В смысле, был? 333 00:41:50,205 --> 00:41:53,365 Я был там. Но это не милиция. И не я. 334 00:41:57,525 --> 00:41:58,565 Этот мудак. 335 00:41:59,325 --> 00:42:02,005 Он тебя видел? Вспоминай, это очень важно. 336 00:42:03,445 --> 00:42:06,405 - Кто он? - Какой-то хер из СБ. 337 00:42:07,205 --> 00:42:08,325 Он мог тебя видеть? 338 00:42:10,125 --> 00:42:12,165 Не знаю. Не помню. 339 00:42:18,525 --> 00:42:20,165 Тебе нужно уехать из страны. 340 00:42:21,125 --> 00:42:22,965 Да. И мне в этом помогут. 341 00:42:23,805 --> 00:42:25,365 Твоя хранительница? 342 00:42:27,045 --> 00:42:28,085 А что потом? 343 00:42:30,405 --> 00:42:32,725 Потом я буду искать свою маму. 344 00:42:33,685 --> 00:42:34,605 Что? 345 00:42:36,405 --> 00:42:37,925 Она выжила в теракте. 346 00:42:41,445 --> 00:42:42,565 Откуда ты знаешь? 347 00:42:44,805 --> 00:42:47,205 Кое-кто видел ее в тот день, после взрыва. 348 00:42:53,405 --> 00:42:54,245 Эй. 349 00:42:57,005 --> 00:42:58,085 Поможете мне? 350 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 Как? 351 00:43:03,005 --> 00:43:06,605 Сам видел, что бывает, когда ты просишь меня о помощи. 352 00:43:10,365 --> 00:43:12,845 - Ладно, я пойду. - Эй, малый! 353 00:43:23,325 --> 00:43:24,845 Ты знаешь, где меня найти. 354 00:43:35,405 --> 00:43:38,125 13 МАРТА 1983 ГОДА 355 00:43:45,685 --> 00:43:46,765 О чёрт. 356 00:43:50,485 --> 00:43:51,605 Забери их. 357 00:43:53,965 --> 00:43:55,085 Только спокойно. 358 00:44:02,005 --> 00:44:03,125 Господи Иисусе! 359 00:44:09,725 --> 00:44:10,805 Добрый вечер. 360 00:44:11,725 --> 00:44:15,805 Вот мое удостоверение. Это члены команды, у них завтра матч. 361 00:44:27,485 --> 00:44:28,685 Так, ребята. 362 00:44:30,005 --> 00:44:31,125 Идемте. 363 00:45:15,685 --> 00:45:16,565 Вперед. 364 00:45:30,485 --> 00:45:31,405 Генерал. 365 00:45:33,925 --> 00:45:34,805 Приказы. 366 00:45:43,165 --> 00:45:44,885 Командиры ускорили процесс. 367 00:45:49,165 --> 00:45:51,485 Утверждаю операцию «Северный лев». 368 00:46:01,045 --> 00:46:03,165 Партия не оставила нам выбора. 369 00:46:07,445 --> 00:46:08,405 Клеменс... 370 00:46:09,845 --> 00:46:10,765 Да? 371 00:46:11,605 --> 00:46:14,405 По-твоему, как история это оценит? 372 00:46:15,485 --> 00:46:19,325 Историю пишут победители, так что, вероятно, как захотим мы. 373 00:46:24,445 --> 00:46:27,205 Когда мы создавали это оружие, мы были... 374 00:46:28,205 --> 00:46:29,245 ...в отчаянии. 375 00:46:29,325 --> 00:46:34,405 Надо было как-то сдержать русских, прогнать их прочь. 376 00:46:35,805 --> 00:46:39,605 Мы и не думали, что этот ход сработает. 377 00:46:41,525 --> 00:46:43,485 Отчаявшимся людям нечего терять. 378 00:46:46,525 --> 00:46:51,085 Но даже такое оружие не может защитить нас от величайшего врага. 379 00:46:52,925 --> 00:46:53,925 Какого врага? 380 00:46:57,405 --> 00:46:58,645 Другой империи. 381 00:47:00,645 --> 00:47:01,845 Неочевидной. 382 00:47:03,965 --> 00:47:07,045 Ее будут встречать с распростертыми объятиями. 383 00:47:08,925 --> 00:47:13,805 Соблазненные обещаниями богатства и свободы. 384 00:47:14,965 --> 00:47:19,245 А затем, прежде чем кто-то поймет, у нас отберут индивидуальность, 385 00:47:20,125 --> 00:47:22,805 суверенитет и культурную принадлежность. 386 00:47:22,885 --> 00:47:24,045 Продадут... 387 00:47:24,725 --> 00:47:26,965 ...тысячи раз на всех мировых рынках. 388 00:47:28,445 --> 00:47:31,165 И может оказаться, что Польша снова будет одна. 389 00:47:41,845 --> 00:47:43,445 Лучше я умру поляком... 390 00:47:45,765 --> 00:47:47,925 ...чем стану подданным такой империи. 391 00:48:12,365 --> 00:48:15,285 Вот. Твой паспорт и виза. 392 00:48:16,525 --> 00:48:18,805 И доллары, которые мне удалось собрать. 393 00:48:18,885 --> 00:48:19,965 Америка? 394 00:48:23,245 --> 00:48:24,605 Летим со мной. 395 00:48:25,405 --> 00:48:28,365 - Не могу. - Можешь. Ты можешь всё. 396 00:48:29,925 --> 00:48:33,205 Кайтек, всё будет хорошо. Просто сядь в самолет. 397 00:48:36,125 --> 00:48:37,605 Помни, я люблю тебя. 398 00:48:39,005 --> 00:48:41,005 И делаю это, потому что люблю. 399 00:49:12,765 --> 00:49:13,965 Каетан... 400 00:49:18,645 --> 00:49:20,525 Мы беспокоились о тебе. 401 00:49:21,085 --> 00:49:24,245 Проходи, садись. Давай. 402 00:49:27,565 --> 00:49:31,085 Нам всем было интересно, придешь ты сюда в итоге или нет. 403 00:49:33,125 --> 00:49:37,085 Но я уверен, что никто не отказался бы от возможности 404 00:49:38,085 --> 00:49:40,645 встретиться с президентом США. 405 00:49:43,565 --> 00:49:44,445 Садись. 406 00:49:49,045 --> 00:49:50,405 Вижу, ты взял паспорт. 407 00:49:54,365 --> 00:49:55,325 Да. 408 00:50:01,525 --> 00:50:02,885 Не волнуйся. 409 00:50:03,645 --> 00:50:08,445 Я тоже нервничал, когда впервые встретился с президентом Картером. 410 00:50:51,485 --> 00:50:54,125 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 411 00:50:56,605 --> 00:51:00,645 НАРОДНАЯ МИЛИЦИЯ – ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОКРУГ 412 00:51:08,165 --> 00:51:09,285 Какой этаж? 413 00:51:10,685 --> 00:51:11,885 Убойный отдел. 414 00:51:26,525 --> 00:51:30,485 ОТДЕЛ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ 415 00:51:35,085 --> 00:51:36,205 Инспектор. 416 00:51:40,085 --> 00:51:42,245 СТАРШИЙ СЛЕДОВАТЕЛЬ АНАТОЛЬ ЯНУВ 417 00:51:42,325 --> 00:51:44,005 С возвращением. 418 00:51:46,125 --> 00:51:47,085 Привет. 419 00:51:48,525 --> 00:51:50,525 Круто вышло с мелкими говнюками. 420 00:52:03,725 --> 00:52:06,165 Надеюсь, ты разобрался со всеми. 421 00:52:15,165 --> 00:52:16,365 Посмотрим. 422 00:52:45,765 --> 00:52:48,005 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 423 00:52:52,085 --> 00:52:53,005 Привет. 424 00:52:53,685 --> 00:52:55,885 Присаживайся. Куда хочешь. 425 00:53:13,565 --> 00:53:15,885 МАЙЯ СКОВРОН 426 00:53:35,005 --> 00:53:37,325 Помню, как впервые увидел твою маму. 427 00:53:38,885 --> 00:53:42,765 Гордость и истощение, как у всех молодых родителей. 428 00:53:44,445 --> 00:53:46,205 Такая молодая и невинная. 429 00:53:47,645 --> 00:53:49,405 Я заметил что-то в ее взгляде. 430 00:53:50,805 --> 00:53:53,885 Решимость делать свой мир лучше. 431 00:53:55,325 --> 00:53:57,165 Я вижу это и в твоих глазах. 432 00:53:59,085 --> 00:54:01,605 Если, конечно, преодолеть страх. 433 00:54:04,925 --> 00:54:07,325 Ею было легко манипулировать. 434 00:54:07,645 --> 00:54:10,685 Думаю, она не осознавала опасности внешнего мира. 435 00:54:10,765 --> 00:54:11,725 С тобой... 436 00:54:12,685 --> 00:54:14,245 ...было не так просто. 437 00:54:15,165 --> 00:54:18,005 Может, тебя утешит, что она делала это ради тебя, 438 00:54:18,085 --> 00:54:20,605 из любви к тебе, и я... 439 00:54:21,845 --> 00:54:24,285 ...выполнил данное ей обещание. 440 00:54:27,565 --> 00:54:30,125 Не заставляй меня нарушать его. 441 00:54:56,365 --> 00:54:59,325 В вашей семье глубоко заложен инстинкт выживания. 442 00:55:09,925 --> 00:55:13,205 Ты завоевал доверие очень могущественного человека. 443 00:55:13,285 --> 00:55:14,765 ЮЖНЫЙ БРОДВЕЙ 550, КВ. 4A 444 00:55:14,845 --> 00:55:18,925 Это очень ценная вещь для амбициозного молодого человека. 445 00:55:22,525 --> 00:55:24,925 Что произошло в 1983-м? 446 00:55:26,885 --> 00:55:28,645 Что случилось на свадьбе? 447 00:55:30,925 --> 00:55:33,845 Тебя должен интересовать другой вопрос: 448 00:55:34,325 --> 00:55:40,645 хочу ли я творить будущее моей страны или гори оно всё синим пламенем? 449 00:55:46,525 --> 00:55:49,325 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 450 00:56:43,845 --> 00:56:46,845 ДРАКОН 451 00:57:33,205 --> 00:57:34,805 Ты припозднился! 452 00:57:40,445 --> 00:57:42,365 Я ждала тебя раньше. 453 00:57:56,365 --> 00:57:57,365 Ну... 454 00:57:58,325 --> 00:58:00,005 ...чего стоишь, заходи. 455 01:02:13,005 --> 01:02:15,165 Перевод субтитров: Александр Беликов 37921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.