Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,485
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,605 --> 00:00:22,805
«Так сотрясу твой мир
и сброшу твой алтарь».
3
00:00:24,285 --> 00:00:27,245
- Понравилось?
- Да. Это было круто.
4
00:00:27,925 --> 00:00:30,845
- Ты в курсе, что нарушил закон?
- Как это?
5
00:00:32,725 --> 00:00:38,005
Мицкевич писал о Российской империи,
но эта пьеса обо всей нашей истории.
6
00:00:38,645 --> 00:00:40,685
И сейчас актуальна как никогда.
7
00:00:41,565 --> 00:00:43,285
Поэтому Партия ее запретила.
8
00:00:52,485 --> 00:00:54,445
- Мне нужно идти.
- Что случилось?
9
00:00:54,525 --> 00:00:56,085
- Потом объясню.
- Эффи!
10
00:00:58,045 --> 00:00:59,205
Эффи!
11
00:01:00,485 --> 00:01:01,365
Эффи!
12
00:01:28,325 --> 00:01:31,085
Ты куда? Хочешь пропустить всё веселье?
13
00:01:31,165 --> 00:01:33,725
Я не знаю... Я пришел помолиться.
14
00:01:33,805 --> 00:01:36,925
Помолиться?
Мой друг пришел помолиться. О ком же?
15
00:01:38,685 --> 00:01:39,685
Так я и думал.
16
00:01:39,765 --> 00:01:42,805
Мы же люди!
Вы не имеете права так поступать!
17
00:02:29,285 --> 00:02:31,045
- Эффи?
- Нам нужна помощь.
18
00:02:31,525 --> 00:02:32,645
Что случилось?
19
00:02:34,085 --> 00:02:35,365
Неси ее наверх!
20
00:02:36,325 --> 00:02:40,165
- Вам здесь не рады.
- Нам нигде, чёрт побери, не рады.
21
00:02:41,565 --> 00:02:42,645
Позови Адриана.
22
00:02:51,325 --> 00:02:52,485
Положи ее.
23
00:02:53,925 --> 00:02:54,805
Мачей...
24
00:02:55,365 --> 00:02:57,205
- Всё хорошо.
- Вы его взяли?
25
00:02:57,285 --> 00:02:58,325
Отойди.
26
00:02:58,805 --> 00:03:00,365
- Прочь!
- Ты его отделала.
27
00:03:00,445 --> 00:03:03,605
- Пусть это будет не напрасно!
- Выйдите все!
28
00:03:05,285 --> 00:03:06,245
Разрезай.
29
00:03:09,845 --> 00:03:11,845
- Давай без нравоучений.
- Мачей!
30
00:03:29,805 --> 00:03:34,525
«Час этот - судьбоносен.
Уже душа моя все силы напрягла».
31
00:03:36,525 --> 00:03:38,525
Что для тебя значат эти слова?
32
00:03:42,725 --> 00:03:43,645
Ничего.
33
00:03:48,165 --> 00:03:51,165
«Душой в отчизне воплощенный,
34
00:03:51,245 --> 00:03:54,925
я душу поглотил ее.
Одно с моей страною бытие».
35
00:03:58,885 --> 00:04:00,565
Сильные слова.
36
00:04:01,245 --> 00:04:03,605
Должны пробудить в тебе эмоции.
37
00:04:04,245 --> 00:04:05,405
У меня есть права.
38
00:04:06,365 --> 00:04:08,445
Ты путаешь нас с милицией.
39
00:04:09,525 --> 00:04:12,925
Он был на запрещенном чтении
«Дзядов» Мицкевича.
40
00:04:13,365 --> 00:04:14,405
Я знаю эту пьесу.
41
00:04:15,205 --> 00:04:17,285
Я сам ее запретил.
42
00:04:19,405 --> 00:04:21,805
- С кем он был?
- Утверждает, что сам.
43
00:04:22,525 --> 00:04:26,605
Если он лжет, то его компаньон ушел
или сбежал до нашего прибытия.
44
00:04:28,285 --> 00:04:30,725
Протокол ареста составлен?
45
00:04:31,805 --> 00:04:35,605
Мы связались с вами, пан министр,
как только узнали, кто он.
46
00:04:36,605 --> 00:04:39,165
Но всё же устроили ему допрос?
47
00:04:39,885 --> 00:04:42,005
Мы сообщили вам из вежливости.
48
00:04:42,565 --> 00:04:46,045
Это наша обязанность.
Душить инакомыслие в зародыше.
49
00:04:46,485 --> 00:04:48,045
Кого ты поучаешь?
50
00:04:48,725 --> 00:04:51,805
Мы отчитываемся не вам,
а министру нацбезопасности.
51
00:04:51,885 --> 00:04:53,605
И служим государству.
52
00:04:54,925 --> 00:04:58,925
Ваша обязанность -
выполнять то, что я вам приказываю.
53
00:04:59,005 --> 00:05:01,725
Мы должны устранить
любую угрозу государству.
54
00:05:02,285 --> 00:05:04,965
Это я решаю,
что именно угрожает государству...
55
00:05:06,685 --> 00:05:08,565
Региональный командующий.
56
00:05:12,205 --> 00:05:13,685
Отпустите его, сейчас же.
57
00:05:14,405 --> 00:05:15,765
И меня здесь не было.
58
00:05:29,125 --> 00:05:30,445
Пока ничего.
59
00:05:33,645 --> 00:05:34,725
Что это за место?
60
00:05:37,085 --> 00:05:40,805
Студенты-медики оказывают здесь помощь
нелегальным иммигрантам.
61
00:05:41,685 --> 00:05:43,285
Людям вне системы,
62
00:05:43,805 --> 00:05:46,645
которые не хотят
или не могут попадать в базу ДНК.
63
00:05:47,405 --> 00:05:49,685
- Изгоям.
- Таким, как мы.
64
00:05:50,885 --> 00:05:52,085
Не совсем.
65
00:05:54,645 --> 00:05:55,765
Вот дерьмо.
66
00:05:58,005 --> 00:06:00,685
Чёрт побери, Эффи!
Вам нельзя здесь быть!
67
00:06:00,765 --> 00:06:03,245
Не вовлекайте этих людей в ваши аферы!
68
00:06:03,685 --> 00:06:07,245
Я не дам ей умереть.
Она сделала то, на что не способен ты.
69
00:06:07,325 --> 00:06:10,845
- Ты мелкая эгоистичная сука.
- Мы своих не бросаем.
70
00:06:10,925 --> 00:06:12,605
Рискуя жизнью гражданских?
71
00:06:13,165 --> 00:06:16,565
Ваше появление здесь
подвергает врачей опасности.
72
00:06:16,645 --> 00:06:19,885
Только тебе плевать.
Ведь ты хочешь сжечь мир дотла.
73
00:06:21,205 --> 00:06:25,645
Мы здесь из-за твоей трусости.
Их кровь есть и на твоих руках.
74
00:06:27,725 --> 00:06:30,005
Среди нас есть только один убийца.
75
00:06:38,845 --> 00:06:39,845
Она умерла.
76
00:07:03,285 --> 00:07:04,445
- Привет.
- Привет.
77
00:07:04,525 --> 00:07:05,845
ФЕВРАЛЬ 1983 ГОДА
78
00:07:20,365 --> 00:07:21,325
Что?
79
00:07:52,325 --> 00:07:54,285
Здравствуйте, Майя.
80
00:07:54,365 --> 00:07:55,485
Доброе утро.
81
00:07:59,765 --> 00:08:02,485
Я собрала списки и фото для турнира.
82
00:08:06,805 --> 00:08:08,565
Просто отлично.
83
00:08:20,845 --> 00:08:22,565
ВАШ ЯЩИК ПУСТ
84
00:08:26,805 --> 00:08:29,005
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ
85
00:08:56,605 --> 00:08:59,485
Мы не получили то,
что вы хотели нам передать.
86
00:08:59,565 --> 00:09:02,005
Курьер был убит
сразу после вашей встречи.
87
00:09:02,365 --> 00:09:03,365
Кто вы?
88
00:09:04,045 --> 00:09:06,485
- Бежим дальше. Тут много глаз.
- Кто вы?
89
00:09:06,565 --> 00:09:08,045
Хотите закончить, как он?
90
00:09:12,845 --> 00:09:14,725
- Знаете, кто это сделал?
- Нет.
91
00:09:15,165 --> 00:09:17,645
Кто бы это ни был,
у них есть здесь «крот».
92
00:09:21,245 --> 00:09:24,005
- Наших раскрыли. Прислали меня.
- Спасите меня.
93
00:09:24,405 --> 00:09:27,365
- Сперва информация.
- Наверно, они меня вычислили.
94
00:09:27,765 --> 00:09:29,245
Продажа осуществляется?
95
00:09:30,245 --> 00:09:31,325
Да или нет?
96
00:09:31,725 --> 00:09:32,565
Да.
97
00:09:33,045 --> 00:09:34,245
Когда отправка?
98
00:09:35,125 --> 00:09:37,805
- Скоро.
- Нам нужны дата и место.
99
00:09:40,565 --> 00:09:43,685
- Только когда вы меня вывезете.
- Нет времени.
100
00:09:45,285 --> 00:09:46,165
Сейчас.
101
00:09:47,525 --> 00:09:49,205
Назревает кое-что посерьезнее.
102
00:09:50,725 --> 00:09:53,685
Я хочу говорить с тем,
кто даст мне гарантии.
103
00:09:53,765 --> 00:09:55,325
Что значит «посерьезнее»?
104
00:09:55,925 --> 00:09:57,525
Сперва вывезите меня.
105
00:10:00,325 --> 00:10:01,405
Тогда готовьтесь.
106
00:10:04,045 --> 00:10:07,325
АРМИЯ США АТАКУЕТ ИРАК
107
00:10:33,805 --> 00:10:34,685
Блин.
108
00:10:40,685 --> 00:10:42,605
Прости, что помешал. Здравствуй.
109
00:10:43,525 --> 00:10:46,245
- Здравствуйте.
- Всё хорошо. С Каролиной тоже.
110
00:10:47,285 --> 00:10:51,565
Подумал, может, ты согласишься
съездить со мной в министерство.
111
00:10:54,885 --> 00:10:55,925
У меня занятия.
112
00:10:56,685 --> 00:10:59,805
Хватит теории.
Пора увидеть реальный мир.
113
00:11:09,845 --> 00:11:10,725
Конечно.
114
00:11:11,165 --> 00:11:14,085
МИНИСТЕРСТВО ЗДОРОВЬЯ И СЕМЬИ
115
00:11:40,285 --> 00:11:41,245
Здравствуйте.
116
00:11:43,245 --> 00:11:46,925
Младший инспектор БИБ Сухопарский.
Нужна ваша помощь.
117
00:11:47,685 --> 00:11:48,685
Правила знаешь.
118
00:11:49,325 --> 00:11:50,485
Да, конечно.
119
00:11:55,885 --> 00:11:58,605
УРОВЕНЬ ДОПУСКА: 8
120
00:12:00,365 --> 00:12:02,205
Чем могу помочь, инспектор?
121
00:12:02,885 --> 00:12:04,965
Ищу реестр усыновлений за 80-е годы.
122
00:12:05,565 --> 00:12:08,045
За все 80-е? Это может быть непросто.
123
00:12:08,485 --> 00:12:11,925
Ладно, можно начать с имен.
Фиолек, Мачей.
124
00:12:12,685 --> 00:12:13,565
Поищем.
125
00:12:19,965 --> 00:12:22,005
Архивы до сих пор не оцифровали?
126
00:12:23,685 --> 00:12:25,885
А ты до сих пор младший инспектор?
127
00:12:32,245 --> 00:12:35,205
Его карточки нет.
Вероятно, на оцифровке.
128
00:12:37,925 --> 00:12:41,365
Ладно, другое имя: Модзелевский, Йонаш.
129
00:12:58,325 --> 00:12:59,605
Тоже на оцифровке.
130
00:13:00,005 --> 00:13:02,445
- Крас, Беньямин?
- На оцифровке.
131
00:13:03,085 --> 00:13:04,725
Могли бы и проверить.
132
00:13:04,805 --> 00:13:07,445
Ты не понял, младший инспектор.
133
00:13:07,845 --> 00:13:12,045
- Они забрали все карты усыновленных.
- Кто? Кто забрал?
134
00:13:12,765 --> 00:13:14,205
Думаешь, я спрашивала?
135
00:13:14,285 --> 00:13:16,925
Тогда на кой чёрт
вы торчите тут весь день?
136
00:13:17,685 --> 00:13:19,645
Спросишь, как будешь инспектором.
137
00:13:22,565 --> 00:13:23,565
Понятно.
138
00:13:30,885 --> 00:13:32,925
- До свидания.
- До свидания.
139
00:13:44,845 --> 00:13:47,005
ПОПЫТКА ДОСТУПА: ФИОЛЕК МАЧЕЙ
140
00:13:47,085 --> 00:13:49,965
ПОПЫТКА ДОСТУПА: МОДЗЕЛЕВСКИЙ ЙОНАШ
141
00:13:50,045 --> 00:13:52,925
ПОПЫТКА ДОСТУПА: КРАС БЕНЬЯМИН
142
00:13:54,805 --> 00:13:58,245
ЗАПРОС: СУХОПАРСКИЙ ЯКУБ
БИБ, УРОВЕНЬ ДОСТУПА: 8
143
00:13:58,325 --> 00:14:01,245
НАПРАВЛЕНИЕ: СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ
ВЫСШИЙ ПРИОРИТЕТ
144
00:14:21,965 --> 00:14:25,245
Ладно, стану инспектором.
145
00:15:07,965 --> 00:15:09,365
Частная собственность.
146
00:15:10,165 --> 00:15:12,685
Я из БИБ.
Для нас нет частной собственности.
147
00:15:13,765 --> 00:15:16,285
У вас нет разрешения.
Пожалуйста, уезжайте.
148
00:15:17,285 --> 00:15:22,405
Ладно, позвоните начальнику
Восточного округа Станиславу Гурскому.
149
00:15:24,365 --> 00:15:27,085
Разрешение выдает только министр.
150
00:15:30,085 --> 00:15:31,325
Какой министр?
151
00:15:33,405 --> 00:15:35,285
Назови-ка свой служебный номер.
152
00:15:38,445 --> 00:15:39,565
Понял.
153
00:16:20,325 --> 00:16:21,365
Здравствуйте.
154
00:16:24,285 --> 00:16:25,245
Здравствуйте.
155
00:16:39,445 --> 00:16:40,405
Простите.
156
00:16:43,165 --> 00:16:48,565
У нас был директор фирмы из США,
они производят компьютеры.
157
00:16:49,365 --> 00:16:53,045
Хотел купить лицензию
на сенсорный экран «Тритона».
158
00:16:53,965 --> 00:16:55,765
Очень амбициозный человек.
159
00:17:00,005 --> 00:17:01,445
Только об этом - никому.
160
00:17:08,805 --> 00:17:13,365
CCCР - наш основной торговый партнер,
но его экономика загибается.
161
00:17:14,165 --> 00:17:18,845
Поэтому нам нужно искать
новые рынки в Азии и на Западе.
162
00:17:21,805 --> 00:17:25,925
Десять лет назад это было немыслимо,
но уровень жизни повышается.
163
00:17:26,405 --> 00:17:30,125
И чтобы это гарантировать,
нам нужен рост экономики.
164
00:17:30,205 --> 00:17:31,845
С помощью новых технологий.
165
00:17:32,605 --> 00:17:34,445
Это наше будущее.
166
00:17:37,285 --> 00:17:41,085
Я привел тебя сюда
из чисто эгоистических соображений.
167
00:17:41,885 --> 00:17:45,525
Хочу, чтобы ты рассмотрел возможность
работы в министерстве.
168
00:17:48,325 --> 00:17:51,565
Не хочу, чтобы у вас с Каролиной
возникли разногласия.
169
00:17:51,645 --> 00:17:55,965
Она, вероятно, разозлится,
что я вообще предложил тебе такое.
170
00:18:01,205 --> 00:18:03,005
Так что скажешь на этот счет?
171
00:18:05,845 --> 00:18:09,125
Я даже не думал
о работе в министерстве.
172
00:18:12,685 --> 00:18:15,285
- Я подумаю.
- Тебя отпугивает политика?
173
00:18:15,365 --> 00:18:16,365
Нет-нет.
174
00:18:16,445 --> 00:18:21,565
Вообразил себе жизнь в душной комнате,
проходящую за интригами и кознями?
175
00:18:23,085 --> 00:18:28,125
Это в прошлом. У нас самое
инновационное министерство в стране.
176
00:18:28,205 --> 00:18:29,885
Движущая сила.
177
00:18:32,205 --> 00:18:33,765
У нас есть шанс...
178
00:18:35,365 --> 00:18:37,405
...покончить с демонами прошлого.
179
00:18:39,285 --> 00:18:41,885
Над этим люди здесь и работают.
180
00:18:44,325 --> 00:18:45,245
Садись.
181
00:18:47,485 --> 00:18:49,245
Знаешь, я говорю всё это...
182
00:18:50,925 --> 00:18:52,925
...потому что считаю нас семьей.
183
00:18:55,925 --> 00:18:57,205
Я вас не подведу.
184
00:19:02,085 --> 00:19:07,685
Завтра у меня встреча
с делегацией США, где будет сам посол.
185
00:19:09,805 --> 00:19:11,125
Я хочу, чтобы...
186
00:19:11,965 --> 00:19:13,245
...ты присутствовал.
187
00:19:15,445 --> 00:19:16,285
Конечно.
188
00:19:26,285 --> 00:19:31,645
Тогда перед тобой
откроется мир, Каетан Сковрон.
189
00:19:40,405 --> 00:19:41,965
Я хочу забрать ее домой.
190
00:19:44,005 --> 00:19:45,685
Я думала, что мы - ее дом.
191
00:19:46,685 --> 00:19:47,645
Нет.
192
00:19:49,245 --> 00:19:52,285
Она помнила,
что было до того, как ее забрали.
193
00:19:55,885 --> 00:19:57,645
Рассказывала мне о родителях.
194
00:19:59,925 --> 00:20:03,365
О синей печатной краске,
которую невозможно было смыть.
195
00:20:04,765 --> 00:20:05,845
О ее запахе.
196
00:20:07,845 --> 00:20:10,845
О комнате со станками,
куда ей запрещали входить.
197
00:20:12,405 --> 00:20:17,045
Отец сердился, когда она рисовала
на бумаге для печати.
198
00:20:19,285 --> 00:20:21,165
Говорил, что бумага - это всё.
199
00:20:22,965 --> 00:20:24,685
Что бумага изменит мир.
200
00:20:28,285 --> 00:20:29,565
Она всё это помнила.
201
00:20:32,885 --> 00:20:34,245
А мне не рассказывала.
202
00:20:34,645 --> 00:20:37,045
Чтобы ты не считала это ее слабостью.
203
00:20:41,405 --> 00:20:43,205
Я обещал ее защищать.
204
00:20:45,165 --> 00:20:47,205
Не смог, так хоть отвезу ее домой.
205
00:20:49,205 --> 00:20:51,765
А затем займусь подонком,
который это сделал.
206
00:21:02,205 --> 00:21:06,045
Фиолек, Крас, Модзелевский, Жюлек -
данных нет ни на кого из них.
207
00:21:06,125 --> 00:21:08,525
Они увезли картотеку и сожгли.
208
00:21:08,605 --> 00:21:10,085
Можешь остановиться?
209
00:21:10,165 --> 00:21:13,565
- Куда отвезли?
- Не знаю. Куда-то в Таргувек.
210
00:21:13,645 --> 00:21:15,765
Огромное здание, куча охраны.
211
00:21:15,845 --> 00:21:19,245
Вероятно, работают на министерство.
Знаков отличия нет.
212
00:21:19,325 --> 00:21:21,405
Привезли туда работников-вьетнамцев.
213
00:21:21,485 --> 00:21:23,245
Очередной бизнес Дяди.
214
00:21:24,965 --> 00:21:26,005
Можешь узнать?
215
00:21:27,525 --> 00:21:32,605
Что бы ни было в той картотеке,
они не хотят, чтобы кто-то это узнал.
216
00:21:34,445 --> 00:21:35,725
А ты что нашел?
217
00:21:40,045 --> 00:21:42,045
Убит выстрелом в рот.
218
00:21:43,405 --> 00:21:44,245
СБ?
219
00:21:46,085 --> 00:21:48,565
Если бы это была СБ,
мы бы не нашли тело.
220
00:21:50,005 --> 00:21:50,885
А это?
221
00:21:52,005 --> 00:21:53,405
Узнаете?
222
00:21:56,485 --> 00:21:57,485
Мачей Фиолек.
223
00:21:58,205 --> 00:21:59,485
Собственной персоной.
224
00:22:00,245 --> 00:22:04,165
Я понимаю, что тут у всех
есть шестое чувство,
225
00:22:04,245 --> 00:22:07,725
кроме меня, очевидно,
но объясните наконец, что происходит?
226
00:22:09,685 --> 00:22:11,645
Думаю, теперь моя очередь.
227
00:22:17,485 --> 00:22:21,725
Это фотография со свадьбы
Владислава Лиса в 1982 году.
228
00:22:21,805 --> 00:22:25,685
Пять лет назад я расследовал
тройное убийство семьи Фиолеков.
229
00:22:26,925 --> 00:22:28,445
Это Юстина Фиолек.
230
00:22:28,525 --> 00:22:31,565
Ее сын считался мертвым,
но тела так и не нашли.
231
00:22:31,645 --> 00:22:34,725
Почему? Потому что он убил
своих приемных родителей.
232
00:22:36,845 --> 00:22:38,125
Это он.
233
00:22:39,805 --> 00:22:42,645
Януш Журавский,
возглавлявший суд по этому делу.
234
00:22:42,725 --> 00:22:47,445
Его убил его же бывший студент,
Пётр Выбранец.
235
00:22:47,525 --> 00:22:48,925
Это твой труп.
236
00:22:49,005 --> 00:22:52,965
Пётр Выбранец
был убит Мачеем Фиолеком.
237
00:22:54,645 --> 00:22:56,125
Заметают следы.
238
00:22:56,485 --> 00:22:59,925
Все другие убийства
были тщательно спланированы.
239
00:23:01,245 --> 00:23:06,285
Побег с места ДТП кажется случайностью.
Слишком драматично.
240
00:23:06,365 --> 00:23:09,325
Уверен, что Выбранец
был не просто его студентом.
241
00:23:11,365 --> 00:23:14,245
Эффи такая же безжалостная, как и СБ.
242
00:23:15,365 --> 00:23:19,325
Оскар Модзелевский разбился на самолете
вместе с приемным сыном.
243
00:23:20,525 --> 00:23:24,525
Анжелика Тожецка погибла при взрыве.
Ее сын исчез.
244
00:23:24,605 --> 00:23:26,525
- Откуда фото?
- Мой источник.
245
00:23:26,605 --> 00:23:28,205
Насколько тайный?
246
00:23:28,845 --> 00:23:29,765
Ладно.
247
00:23:30,925 --> 00:23:32,885
Итак, остались только...
248
00:23:32,965 --> 00:23:37,565
...Казимир Святобор и кардинал Адамус.
249
00:23:37,645 --> 00:23:41,725
И Миколай Троян,
новый министр внутренней безопасности.
250
00:23:50,245 --> 00:23:51,325
Господа...
251
00:23:54,245 --> 00:23:57,885
...в начале 80-х годов
я был в Восточном Берлине
252
00:23:58,285 --> 00:24:02,485
на очередных курсах
по методикам управления от «Штази».
253
00:24:03,445 --> 00:24:05,805
Там я познакомился
с полковником из ГДР,
254
00:24:05,885 --> 00:24:09,485
который рассказал о недавнем
военном перевороте в Аргентине
255
00:24:09,565 --> 00:24:13,005
и о том, как постепенно,
в течение нескольких лет до этого,
256
00:24:14,085 --> 00:24:17,085
«исчезали» члены
демократической оппозиции.
257
00:24:17,845 --> 00:24:21,045
Он был в восторге
от эффективности этого плана.
258
00:24:22,565 --> 00:24:25,445
Но лучше всего
я запомнил то, что он сказал потом.
259
00:24:26,165 --> 00:24:28,965
Военное руководство
ликвидировало родителей,
260
00:24:29,725 --> 00:24:34,485
а затем отдало их детей
в семьи военных, лояльных режиму.
261
00:24:35,365 --> 00:24:38,245
Они изменили их имена, биографии,
262
00:24:39,405 --> 00:24:42,325
стерли память о прошлом и предках.
263
00:24:43,005 --> 00:24:43,845
Господи Боже.
264
00:24:45,925 --> 00:24:47,405
Я запомнил это.
265
00:24:48,245 --> 00:24:54,525
Акт сострадания превратился
в акт полного господства.
266
00:24:54,845 --> 00:24:59,005
То есть мы не только вас убили,
но и стерли всю память о вас.
267
00:24:59,885 --> 00:25:03,685
Детки мстят за то,
что Партия сделала с их родителями.
268
00:25:09,365 --> 00:25:10,365
Господа...
269
00:25:11,205 --> 00:25:13,205
...смотрите, что происходит внизу.
270
00:25:24,365 --> 00:25:25,805
Какого чёрта?
271
00:25:27,685 --> 00:25:29,725
Беги. Я постараюсь выиграть время.
272
00:25:34,445 --> 00:25:35,605
Идите с ним.
273
00:25:41,885 --> 00:25:45,445
Охрану к каждому выходу.
Оцепить все этажи.
274
00:25:55,565 --> 00:25:56,645
Что происходит?
275
00:25:57,045 --> 00:25:58,805
Приказ министра нацбезопасности.
276
00:25:59,325 --> 00:26:00,565
Мы гражданский орган.
277
00:26:00,645 --> 00:26:05,485
Все граждане подчиняются законам
о нацбезопасности. Даже милиция.
278
00:26:05,965 --> 00:26:07,245
Тут у вас нет полномочий.
279
00:26:08,005 --> 00:26:10,645
Вы хотите это проверить?
280
00:26:12,125 --> 00:26:14,205
Если кто-то побежит - стреляйте.
281
00:26:16,205 --> 00:26:18,045
Ваше командование закончилось.
282
00:26:20,245 --> 00:26:21,485
А вы останьтесь.
283
00:26:21,565 --> 00:26:24,765
Младший инспектор Сухопарский.
Отлично, не надо искать.
284
00:26:26,365 --> 00:26:27,565
Оружие.
285
00:26:39,685 --> 00:26:44,245
Крайне важно
в первые минуты захватить их арсенал.
286
00:26:44,325 --> 00:26:47,765
Без оружия
СБ-шники просто дерьмо в униформе.
287
00:26:47,845 --> 00:26:52,805
Будем держать их в казармах
в Вилянуве, пока не перевоспитаются.
288
00:26:54,925 --> 00:26:55,965
А Партия?
289
00:26:56,045 --> 00:26:59,125
Лис и министры будут
в укрытии в Крынице-Морской.
290
00:26:59,645 --> 00:27:02,645
В 40 километрах от 22-й авиабазы.
291
00:27:02,725 --> 00:27:06,285
Если они попытаются вылететь
в Варшаву или за границу -
292
00:27:06,365 --> 00:27:07,645
собьем самолет.
293
00:27:09,005 --> 00:27:10,325
А поставки из Ирана?
294
00:27:10,685 --> 00:27:12,965
Три танкера покинули Персидский залив.
295
00:27:13,405 --> 00:27:17,125
Наш флот сопроводит их
через канал к порту в Свиноуйсьце.
296
00:27:17,725 --> 00:27:21,925
НАТО проинформировали о наших
ежегодных учениях «Голубая вода».
297
00:27:23,285 --> 00:27:27,045
Стратегические запасы горючего
составляют 60 миллионов баррелей.
298
00:27:27,125 --> 00:27:29,405
Вместе с тем, что нам обещает Иран,
299
00:27:29,485 --> 00:27:33,205
хватит, чтобы продержаться,
даже если Советы нас отрежут.
300
00:27:33,885 --> 00:27:35,525
Если они осмелятся.
301
00:27:36,805 --> 00:27:38,685
Когда мы будем готовы к атаке?
302
00:27:39,205 --> 00:27:43,925
После вашего приказа развертывание
стратегических сил займет 72 часа.
303
00:27:45,405 --> 00:27:48,165
- Название операции?
- «Северный лев», генерал.
304
00:27:48,765 --> 00:27:49,805
По вашей команде.
305
00:27:52,085 --> 00:27:54,525
Может, кто-то хочет
сообщить американцам?
306
00:28:22,085 --> 00:28:24,365
Kшисек! Открой это.
307
00:28:53,805 --> 00:28:55,965
Вам не назначена встреча, инспектор.
308
00:29:05,485 --> 00:29:08,805
Скажите Дяде, что СБ устроила
обыск в Восточном округе.
309
00:29:09,245 --> 00:29:12,125
С минуты на минуту
могут быть здесь. Понятно?
310
00:29:13,285 --> 00:29:14,725
Прошу за мной.
311
00:29:28,045 --> 00:29:30,245
Говоришь, страна утратила свою душу?
312
00:29:31,805 --> 00:29:35,405
Может, никто не хочет свободы,
потому что вы стираете историю?
313
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
Ты сетовал,
что люди не выступают против Партии,
314
00:29:40,325 --> 00:29:44,045
а сам выполняешь всё,
за что они платят, Дядя.
315
00:29:46,525 --> 00:29:49,325
В одном ты ошибся. Это не Партия.
316
00:29:49,645 --> 00:29:51,045
Да? А кто?
317
00:29:53,325 --> 00:29:54,205
Эти?
318
00:29:57,765 --> 00:30:01,405
- Ты не видишь всей картины.
- Ведь ты обращаешь ее в пепел.
319
00:30:02,165 --> 00:30:04,565
Ты показал тот отчет матери?
320
00:30:06,005 --> 00:30:07,325
А это здесь при чём?
321
00:30:10,165 --> 00:30:12,845
Мне платят за оцифровку прошлого.
322
00:30:13,165 --> 00:30:16,565
Так я получил доступ ко всему.
323
00:30:16,645 --> 00:30:18,685
Включая этот отчет.
324
00:30:19,285 --> 00:30:20,885
Зачем им это сейчас?
325
00:30:21,285 --> 00:30:24,805
Боятся, что однажды
их привлекут к ответу.
326
00:30:24,885 --> 00:30:26,565
Кто? Бог?
327
00:30:26,645 --> 00:30:28,685
Кое-кто намного более важный.
328
00:30:35,685 --> 00:30:37,605
Собери всё об усыновленных детях.
329
00:30:39,885 --> 00:30:41,365
Вызывали?
330
00:30:56,925 --> 00:30:58,165
Чего ты хочешь?
331
00:30:58,845 --> 00:30:59,845
Трояна.
332
00:31:01,365 --> 00:31:04,645
Процедуры изменились.
Вам его не достать.
333
00:31:05,805 --> 00:31:07,005
У нас есть ты.
334
00:31:09,045 --> 00:31:11,845
Ты жив, потому что у тебя
есть данные на СБ.
335
00:31:12,325 --> 00:31:14,285
Если не будешь полезен,
336
00:31:15,405 --> 00:31:16,365
то...
337
00:31:20,765 --> 00:31:22,165
Он любил ее.
338
00:31:28,725 --> 00:31:30,685
Мне нужны слабые места Трояна.
339
00:31:31,245 --> 00:31:33,805
И что потом? Просто убьете его?
340
00:31:36,565 --> 00:31:38,045
Сами не знаете, да?
341
00:31:41,285 --> 00:31:44,805
«Легкая бригада» служит
лишь твоей личной вендетте.
342
00:31:46,245 --> 00:31:47,845
Что ты им наплела?
343
00:31:50,605 --> 00:31:52,965
Что есть важная миссия, да?
344
00:31:54,165 --> 00:31:55,565
Что станут свободными?
345
00:31:57,645 --> 00:32:00,365
Ты же понимаешь, что этого не будет.
346
00:32:00,445 --> 00:32:02,285
Даже если вы перебьете всех.
347
00:32:03,885 --> 00:32:05,245
Государство - машина.
348
00:32:07,085 --> 00:32:11,285
Ее не так просто остановить,
убивая тех, кто дергает за ниточки.
349
00:32:29,165 --> 00:32:30,325
Ты один из нас.
350
00:32:48,165 --> 00:32:50,725
ФЕВРАЛЬ 1983 ГОДА
351
00:33:24,445 --> 00:33:25,525
Виктор.
352
00:33:43,885 --> 00:33:45,285
Боже, Виктор.
353
00:34:19,885 --> 00:34:22,845
Хуже всего было,
когда ничего не происходило.
354
00:34:24,365 --> 00:34:25,925
Это было ужасно.
355
00:34:27,685 --> 00:34:30,125
Я сидел
в темной камере вместе с другими,
356
00:34:30,205 --> 00:34:34,125
вспоминая все самые отвратительные
истории о тюрьме, которые слышал.
357
00:34:35,845 --> 00:34:37,445
Представлял себе...
358
00:34:38,765 --> 00:34:40,565
...звуки, голоса...
359
00:34:42,045 --> 00:34:45,165
Думал, что рядом призраки тех,
кто был там до меня.
360
00:34:48,765 --> 00:34:52,605
Я пришел в ужас, осознав, что я -
361
00:34:53,645 --> 00:34:55,885
один из тысяч людей, там сидевших.
362
00:34:56,925 --> 00:34:58,405
Что если я там умру,
363
00:34:58,485 --> 00:35:02,245
никто не вспомнит обо мне
и не напишет мое имя на могиле.
364
00:35:02,325 --> 00:35:05,565
Что меня зароют
в безымянной могиле где-то в поле.
365
00:35:11,085 --> 00:35:12,765
И тогда я понял...
366
00:35:14,205 --> 00:35:16,885
...что должен защитить тебя и Кайтека.
367
00:35:22,845 --> 00:35:25,645
Что сделаю всё,
чтобы вы были в безопасности.
368
00:35:29,605 --> 00:35:31,045
Ведь есть другие, да?
369
00:35:32,045 --> 00:35:33,805
Более сильные, волевые.
370
00:35:36,885 --> 00:35:38,405
Пусть они сражаются.
371
00:35:47,285 --> 00:35:48,525
Это все для Офелии?
372
00:35:50,205 --> 00:35:51,085
Некоторые.
373
00:35:51,765 --> 00:35:55,365
Если они подходят
по параметрам, которые ей нужны.
374
00:35:56,645 --> 00:36:02,525
Те, кто был достаточно взрослым,
чтобы запомнить настоящих родителей,
375
00:36:02,605 --> 00:36:05,845
перед тем как попасть
в семьи влиятельных людей.
376
00:36:11,125 --> 00:36:15,445
У вас есть что-то на Каетана Сковрона?
377
00:36:16,565 --> 00:36:19,485
В 83-м ему было пять-шесть лет.
378
00:36:22,245 --> 00:36:25,645
Есть данные о Майе и Викторе Сковронах.
379
00:36:25,725 --> 00:36:26,845
Можно посмотреть?
380
00:36:38,165 --> 00:36:43,045
Ты так и не ответил на мой вопрос:
ты дал матери тот отчет?
381
00:36:45,125 --> 00:36:46,165
Еще нет.
382
00:36:47,365 --> 00:36:48,885
Она имеет право знать.
383
00:36:51,485 --> 00:36:52,445
Ты меня удивил.
384
00:36:54,045 --> 00:36:55,285
И у меня есть мать.
385
00:37:18,205 --> 00:37:22,325
«Арестован в декабре 1982 года
386
00:37:22,405 --> 00:37:25,005
по обвинению в подрывной деятельности».
387
00:37:25,085 --> 00:37:26,605
Затем освобожден.
388
00:37:32,845 --> 00:37:37,445
Последняя запись от 20 апреля 1983-го.
389
00:37:37,885 --> 00:37:39,885
- После терактов.
- А о смерти?
390
00:37:40,405 --> 00:37:41,365
Подождите.
391
00:37:47,765 --> 00:37:48,725
Хоало.
392
00:37:49,205 --> 00:37:50,485
Хоало? Правда?
393
00:37:50,565 --> 00:37:52,965
Он умер в тюрьме Хоало в 1997 году.
394
00:37:54,245 --> 00:37:55,645
О чём вы?
395
00:37:56,685 --> 00:38:02,765
Он умер в тюрьме
во Вьетнаме в 1997 году.
396
00:38:08,525 --> 00:38:09,885
Это какая-то ошибка.
397
00:38:11,965 --> 00:38:14,885
Вот подтверждение,
присланное польским властям.
398
00:38:22,285 --> 00:38:25,805
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ
18 ЯНВАРЯ 1997 ГОДА
399
00:38:35,045 --> 00:38:36,485
Уверены, что это она?
400
00:38:37,285 --> 00:38:38,245
Офелия?
401
00:38:39,565 --> 00:38:40,405
Да.
402
00:38:43,125 --> 00:38:45,125
Наша скандальная Эмилия Плятер.
403
00:38:46,765 --> 00:38:49,405
Разошлите всем агентам.
Наивысший приоритет.
404
00:38:49,805 --> 00:38:51,045
Слушаюсь.
405
00:38:54,845 --> 00:38:56,845
А этот ваш инспектор...
406
00:38:58,805 --> 00:39:00,205
Анатоль Янув.
407
00:39:01,045 --> 00:39:02,045
Вы ему верите?
408
00:39:03,885 --> 00:39:05,285
Как самому себе.
409
00:39:05,605 --> 00:39:08,565
Судя по его досье, вы сильно рискуете.
410
00:39:08,845 --> 00:39:11,405
Он всегда служил стране
верой и правдой.
411
00:39:11,485 --> 00:39:14,205
Ну, может, иногда был слишком дерзким.
412
00:39:15,725 --> 00:39:17,805
А Сухопарский и Пайонк?
413
00:39:19,285 --> 00:39:21,485
Мне нужна была небольшая команда,
414
00:39:22,245 --> 00:39:26,365
чтобы об операции
не пронюхали даже в СБ.
415
00:39:28,405 --> 00:39:31,125
Не у тебя одного
есть информаторы в милиции.
416
00:39:31,765 --> 00:39:33,885
У меня человек в «Легкой бригаде»...
417
00:39:34,605 --> 00:39:35,805
...начальница.
418
00:39:37,885 --> 00:39:39,245
Как в прошлый раз.
419
00:39:40,685 --> 00:39:42,365
Тот Лукаш Жюлек.
420
00:39:43,845 --> 00:39:45,445
Она захомутала его.
421
00:39:45,885 --> 00:39:49,965
Он снабжал ее информацией
о министерстве и СБ.
422
00:39:50,885 --> 00:39:55,725
Он как раз таки знал,
что министр полетит на самолете.
423
00:39:56,365 --> 00:39:58,525
Кто там еще у тебя в «Бригаде»?
424
00:39:59,845 --> 00:40:01,485
Его сын Йонаш?
425
00:40:03,125 --> 00:40:05,205
Может, Филип Тожецкий?
426
00:40:06,885 --> 00:40:08,685
Они все там были.
427
00:40:14,885 --> 00:40:18,965
Ты знаешь мою историю.
Я был преданным солдатом.
428
00:40:19,685 --> 00:40:22,805
Воевал с врагами государства,
пока вы веселились.
429
00:40:25,125 --> 00:40:28,885
Думаешь, страхом можно навести порядок?
430
00:40:29,725 --> 00:40:30,765
Не страх...
431
00:40:32,165 --> 00:40:33,485
...а доверие...
432
00:40:34,365 --> 00:40:36,325
...держит людей под контролем.
433
00:40:37,605 --> 00:40:42,925
Ежедневно миллион людей
в моем округе полагается на меня,
434
00:40:43,005 --> 00:40:47,645
в то время как вы
гарцуете в своих блестящих сапогах
435
00:40:47,725 --> 00:40:50,325
и дрочите друг другу в этом бункере.
436
00:40:53,845 --> 00:40:55,965
Знаешь, как я их уничтожу?
437
00:40:56,565 --> 00:40:58,045
С помощью доверия.
438
00:40:59,365 --> 00:41:03,325
Мой человек в нём уверен,
а твой, кем бы он ни был,
439
00:41:03,405 --> 00:41:09,245
сомневается, верить ли всем тем байкам,
которые он от вас слышал.
440
00:41:11,165 --> 00:41:14,285
Отпусти меня,
и мы уничтожим их вместе.
441
00:41:54,325 --> 00:41:56,245
Полное досье на американцев.
442
00:42:05,845 --> 00:42:07,165
На кашубскую девушку?
443
00:42:07,765 --> 00:42:09,405
Ничего, стоящего внимания.
444
00:42:11,485 --> 00:42:12,685
Приведите ее ко мне.
445
00:42:16,285 --> 00:42:17,525
Слушаюсь.
446
00:42:46,565 --> 00:42:47,645
Простите.
447
00:42:57,965 --> 00:42:59,125
Ты прекрасна.
448
00:43:00,845 --> 00:43:02,405
Где ты скрывался?
449
00:43:04,005 --> 00:43:06,005
Ты так спокойно общаешься с ними.
450
00:43:07,125 --> 00:43:09,325
Американцы не такие уж и страшные.
451
00:43:10,565 --> 00:43:12,525
Как-нибудь научишь меня этому.
452
00:43:16,005 --> 00:43:18,085
Как думаешь, о чём они говорят?
453
00:43:25,365 --> 00:43:26,365
Ты знаешь.
454
00:43:27,165 --> 00:43:28,365
Что? Нет.
455
00:43:29,365 --> 00:43:32,245
У тебя особенное
выражение лица. Я давно заметила.
456
00:43:32,565 --> 00:43:34,365
На языке политиков значит «да».
457
00:43:37,325 --> 00:43:39,765
Твой отец возил меня
вчера в министерство.
458
00:43:40,805 --> 00:43:41,765
И?
459
00:43:43,125 --> 00:43:47,285
Хотел обсудить, чем я буду заниматься
после окончания университета.
460
00:43:48,045 --> 00:43:49,005
Ага.
461
00:43:50,645 --> 00:43:52,405
Я еще ни на что не согласился.
462
00:43:54,925 --> 00:43:56,565
Только не становись им.
463
00:43:58,685 --> 00:44:01,885
Поговорим позже.
Нельзя, чтобы гости скучали.
464
00:44:08,485 --> 00:44:09,525
Спасибо.
465
00:44:22,765 --> 00:44:23,805
Идем.
466
00:44:25,965 --> 00:44:28,925
Не бойся. Ничего, идем, идем.
467
00:44:29,485 --> 00:44:30,405
Вот так.
468
00:44:40,125 --> 00:44:41,085
Генерал.
469
00:44:48,805 --> 00:44:49,605
Иди.
470
00:44:54,645 --> 00:44:57,005
Не волнуйтесь. Всё в порядке.
471
00:45:01,525 --> 00:45:03,485
Мне понравилось общаться с вами.
472
00:45:05,485 --> 00:45:09,285
У меня редко бывает возможность
услышать неприукрашенное мнение.
473
00:45:10,125 --> 00:45:12,445
- Красивые конюшни.
- Да.
474
00:45:13,765 --> 00:45:16,125
Наша страна
славится своей кавалерией.
475
00:45:16,725 --> 00:45:19,045
Уланы, а до них - гусары...
476
00:45:20,365 --> 00:45:23,725
...считались самой грозной
военной силой во всей Европе.
477
00:45:25,005 --> 00:45:27,965
По крайней мере, если вы не в танке.
478
00:45:34,045 --> 00:45:35,285
Американский бурбон.
479
00:45:36,965 --> 00:45:38,925
Подарок генерала Хантера.
480
00:45:51,205 --> 00:45:55,285
Мне нравится ваш генерал.
Выпускник Вест-Пойнта.
481
00:45:55,685 --> 00:45:59,085
А построил эту академию поляк.
Тадеуш Костюшко.
482
00:45:59,805 --> 00:46:02,645
Он был генералом Континентальной армии
483
00:46:03,125 --> 00:46:06,605
под началом Джорджа Вашингтона.
Герой вашей революции.
484
00:46:06,685 --> 00:46:07,845
Я этого не знала.
485
00:46:08,325 --> 00:46:11,565
Когда он вернулся сюда,
его революционный пыл
486
00:46:12,165 --> 00:46:13,525
не понравился царю.
487
00:46:14,965 --> 00:46:17,725
Где-то ты революционер,
а где-то - террорист.
488
00:46:21,165 --> 00:46:24,805
Думаю, будущие историки
могут счесть нас революционерами.
489
00:46:29,005 --> 00:46:30,325
Но вы не уверены?
490
00:46:31,085 --> 00:46:34,125
У истории странное отношение
к тем, кто ее творит.
491
00:46:34,965 --> 00:46:37,565
Конечно, в процессе
никто об этом не думает.
492
00:46:39,005 --> 00:46:43,085
Я полагаю, что так было и с нами.
Мы просто хотели изменить мир.
493
00:46:44,605 --> 00:46:45,605
Получилось?
494
00:46:46,445 --> 00:46:47,525
Ненадолго.
495
00:46:50,325 --> 00:46:52,085
Вы напомнили мне одну девушку.
496
00:46:52,845 --> 00:46:56,245
Она тоже была инженером,
приблизительно вашего возраста.
497
00:46:59,605 --> 00:47:02,765
Это оружие
принадлежит ей так же, как и мне.
498
00:47:04,245 --> 00:47:05,965
Тогда она должна гордиться.
499
00:47:07,325 --> 00:47:11,325
Не знаю. Мы разрабатывали его
в стратегических целях,
500
00:47:11,685 --> 00:47:13,765
которые уже давно были достигнуты.
501
00:47:15,605 --> 00:47:19,165
С тех пор
оно символизирует нашу независимость.
502
00:47:20,885 --> 00:47:23,725
Сила народа
измеряется не силой его оружия,
503
00:47:24,205 --> 00:47:25,885
а душевными качествами людей.
504
00:47:27,925 --> 00:47:30,125
Это слова дочери могучего народа.
505
00:47:40,725 --> 00:47:41,965
Какая красота.
506
00:47:42,245 --> 00:47:43,285
Привет.
507
00:48:01,645 --> 00:48:02,765
Всё у меня.
508
00:48:03,125 --> 00:48:04,125
Я готов.
509
00:48:05,805 --> 00:48:07,005
Сорок восемь часов.
510
00:48:10,885 --> 00:48:14,485
Боже, эти американцы
уже до смерти надоели.
511
00:48:14,565 --> 00:48:17,605
Один показывал мне
фотографии со свадьбы дочери.
512
00:48:18,565 --> 00:48:21,205
- А у вас есть фотографии?
- Со свадьбы?
513
00:48:22,045 --> 00:48:23,085
Конечно.
514
00:48:23,765 --> 00:48:24,885
Можно посмотреть?
515
00:48:24,965 --> 00:48:27,085
- Точно хочешь?
- Да.
516
00:48:29,325 --> 00:48:30,365
Хорошо.
517
00:48:33,725 --> 00:48:35,245
Свадебные фото? Серьезно?
518
00:48:36,525 --> 00:48:37,805
Сколько ты выпил?
519
00:48:39,525 --> 00:48:40,965
Вот, пожалуйста.
520
00:48:46,165 --> 00:48:48,965
Двадцать лет назад. Мы так молоды.
521
00:48:49,645 --> 00:48:51,725
В основном снимал Владислав.
522
00:48:52,245 --> 00:48:54,645
Купил себе ультрамодную камеру,
523
00:48:55,085 --> 00:48:57,125
в Америке, после университета.
524
00:48:57,525 --> 00:48:59,525
Любил всем ею хвастать.
525
00:48:59,605 --> 00:49:00,685
Кто это?
526
00:49:01,125 --> 00:49:05,685
Юстина Фиолек.
Была инженером, работала на армию.
527
00:49:06,485 --> 00:49:11,045
Одна из лучших ученых.
Могла бы получить нобелевку, если бы...
528
00:49:11,365 --> 00:49:12,365
Если бы не что?
529
00:49:15,205 --> 00:49:19,765
Если бы не ужасная трагедия.
Юстину и всю ее семью убили.
530
00:49:25,285 --> 00:49:26,445
А это кто?
531
00:49:27,405 --> 00:49:31,485
Казик Святобор,
такой красивый в униформе.
532
00:49:31,565 --> 00:49:35,205
Папа тогда стал членом
Центрального Комитета.
533
00:49:35,285 --> 00:49:37,165
Все выходные говорили об этом.
534
00:49:37,645 --> 00:49:43,205
Мне это не очень нравилось,
но у меня уже были другие заботы.
535
00:49:45,125 --> 00:49:48,565
Да, наша крошка уже была с нами.
536
00:49:48,645 --> 00:49:51,605
- А где была свадьба?
- На озере Талты, на Мазурах.
537
00:49:52,165 --> 00:49:55,005
Там очень красиво.
Съездите туда как-нибудь.
538
00:50:04,445 --> 00:50:08,325
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Заказное из МИДа.
539
00:50:08,405 --> 00:50:10,805
- Прошу.
- Это мои ирландцы. Простите.
540
00:50:19,085 --> 00:50:20,685
- Благодарю.
- Спасибо.
541
00:50:22,405 --> 00:50:25,005
Мы обе знаем,
что ирландцы не прошли отбор.
542
00:50:25,765 --> 00:50:27,285
Не знаю, о чём ты.
543
00:50:38,885 --> 00:50:41,645
РЕШЕНИЕ
544
00:51:02,165 --> 00:51:04,125
Простите за выбор места встречи.
545
00:51:04,205 --> 00:51:06,805
Любопытных глаз становится всё больше.
546
00:51:07,325 --> 00:51:08,805
Давайте пройдемся.
547
00:51:11,725 --> 00:51:14,845
Вы правы. Все выглядят, как спортсмены.
548
00:51:15,565 --> 00:51:19,005
У меня много волонтеров,
было из кого выбрать.
549
00:51:19,685 --> 00:51:21,965
Вашу борьбу заметили на Западе.
550
00:51:22,045 --> 00:51:25,725
Наш фонд получил
много предложений со всей Европы.
551
00:51:26,805 --> 00:51:29,205
Иногда мне кажется,
что мы остались одни.
552
00:51:32,005 --> 00:51:35,365
Я должен попросить вас
еще об одном одолжении.
553
00:51:35,445 --> 00:51:38,165
Человек,
занимавшийся ввозом в страну...
554
00:51:38,885 --> 00:51:41,725
Боюсь, я больше не могу ему доверять.
555
00:51:42,285 --> 00:51:45,845
Спокойно, спокойно.
Мы в полной безопасности.
556
00:51:46,405 --> 00:51:50,725
Но я больше не могу рисковать.
557
00:51:51,645 --> 00:51:55,925
Мне нужен человек, который будет
помогать нашим людям попадать в Польшу.
558
00:51:56,005 --> 00:51:57,005
Просто...
559
00:51:57,845 --> 00:52:01,005
...сажать их
на правильные поезда в нужные города.
560
00:52:06,645 --> 00:52:09,605
Вы единственная,
кому я могу полностью довериться.
561
00:52:14,485 --> 00:52:15,725
Что мне делать?
562
00:53:02,205 --> 00:53:04,885
Они сделали это
с твоими родителями и с моими.
563
00:53:05,765 --> 00:53:06,925
И многими другими.
564
00:53:10,285 --> 00:53:11,485
Что стало с твоими?
565
00:53:16,965 --> 00:53:19,085
У СБ был информатор среди наших.
566
00:53:20,685 --> 00:53:23,925
Однажды они ворвались
в мой дом и арестовали всех.
567
00:53:26,645 --> 00:53:31,085
Я была там. Помню,
как меня оторвали от матери и увезли.
568
00:53:33,165 --> 00:53:37,765
Спустя годы я узнала,
что родителей расстреляли
569
00:53:39,085 --> 00:53:42,685
вместе с дюжиной или около того
других «врагов государства».
570
00:53:43,365 --> 00:53:46,445
Ни суда, ничего. Их просто убила СБ.
571
00:53:48,805 --> 00:53:51,045
- Я тут ни при чём.
- Какая разница.
572
00:53:51,885 --> 00:53:53,645
Сейчас ты делаешь то же самое.
573
00:53:55,605 --> 00:53:58,325
Я их не виню. Они выполняли приказы.
574
00:53:59,245 --> 00:54:01,965
Но я ненавижу гада,
который предал родителей.
575
00:54:32,885 --> 00:54:33,925
Привет.
576
00:54:38,085 --> 00:54:39,525
Тебя выпустили!
577
00:54:42,325 --> 00:54:45,365
Тише, принцесса.
Ты же знаешь, мы здесь не шумим.
578
00:54:45,765 --> 00:54:46,845
Эй.
579
00:54:46,925 --> 00:54:48,805
Не нужно шуметь.
580
00:54:54,645 --> 00:54:56,445
Мы молчим, помнишь?
581
00:54:58,125 --> 00:55:00,605
Помнишь или нет? А?
582
00:59:01,885 --> 00:59:04,005
Перевод субтитров: Александр Беликов
56825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.