All language subtitles for 1983.S01E06.Subversion.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,485 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,605 --> 00:00:22,805 «Так сотрясу твой мир и сброшу твой алтарь». 3 00:00:24,285 --> 00:00:27,245 - Понравилось? - Да. Это было круто. 4 00:00:27,925 --> 00:00:30,845 - Ты в курсе, что нарушил закон? - Как это? 5 00:00:32,725 --> 00:00:38,005 Мицкевич писал о Российской империи, но эта пьеса обо всей нашей истории. 6 00:00:38,645 --> 00:00:40,685 И сейчас актуальна как никогда. 7 00:00:41,565 --> 00:00:43,285 Поэтому Партия ее запретила. 8 00:00:52,485 --> 00:00:54,445 - Мне нужно идти. - Что случилось? 9 00:00:54,525 --> 00:00:56,085 - Потом объясню. - Эффи! 10 00:00:58,045 --> 00:00:59,205 Эффи! 11 00:01:00,485 --> 00:01:01,365 Эффи! 12 00:01:28,325 --> 00:01:31,085 Ты куда? Хочешь пропустить всё веселье? 13 00:01:31,165 --> 00:01:33,725 Я не знаю... Я пришел помолиться. 14 00:01:33,805 --> 00:01:36,925 Помолиться? Мой друг пришел помолиться. О ком же? 15 00:01:38,685 --> 00:01:39,685 Так я и думал. 16 00:01:39,765 --> 00:01:42,805 Мы же люди! Вы не имеете права так поступать! 17 00:02:29,285 --> 00:02:31,045 - Эффи? - Нам нужна помощь. 18 00:02:31,525 --> 00:02:32,645 Что случилось? 19 00:02:34,085 --> 00:02:35,365 Неси ее наверх! 20 00:02:36,325 --> 00:02:40,165 - Вам здесь не рады. - Нам нигде, чёрт побери, не рады. 21 00:02:41,565 --> 00:02:42,645 Позови Адриана. 22 00:02:51,325 --> 00:02:52,485 Положи ее. 23 00:02:53,925 --> 00:02:54,805 Мачей... 24 00:02:55,365 --> 00:02:57,205 - Всё хорошо. - Вы его взяли? 25 00:02:57,285 --> 00:02:58,325 Отойди. 26 00:02:58,805 --> 00:03:00,365 - Прочь! - Ты его отделала. 27 00:03:00,445 --> 00:03:03,605 - Пусть это будет не напрасно! - Выйдите все! 28 00:03:05,285 --> 00:03:06,245 Разрезай. 29 00:03:09,845 --> 00:03:11,845 - Давай без нравоучений. - Мачей! 30 00:03:29,805 --> 00:03:34,525 «Час этот - судьбоносен. Уже душа моя все силы напрягла». 31 00:03:36,525 --> 00:03:38,525 Что для тебя значат эти слова? 32 00:03:42,725 --> 00:03:43,645 Ничего. 33 00:03:48,165 --> 00:03:51,165 «Душой в отчизне воплощенный, 34 00:03:51,245 --> 00:03:54,925 я душу поглотил ее. Одно с моей страною бытие». 35 00:03:58,885 --> 00:04:00,565 Сильные слова. 36 00:04:01,245 --> 00:04:03,605 Должны пробудить в тебе эмоции. 37 00:04:04,245 --> 00:04:05,405 У меня есть права. 38 00:04:06,365 --> 00:04:08,445 Ты путаешь нас с милицией. 39 00:04:09,525 --> 00:04:12,925 Он был на запрещенном чтении «Дзядов» Мицкевича. 40 00:04:13,365 --> 00:04:14,405 Я знаю эту пьесу. 41 00:04:15,205 --> 00:04:17,285 Я сам ее запретил. 42 00:04:19,405 --> 00:04:21,805 - С кем он был? - Утверждает, что сам. 43 00:04:22,525 --> 00:04:26,605 Если он лжет, то его компаньон ушел или сбежал до нашего прибытия. 44 00:04:28,285 --> 00:04:30,725 Протокол ареста составлен? 45 00:04:31,805 --> 00:04:35,605 Мы связались с вами, пан министр, как только узнали, кто он. 46 00:04:36,605 --> 00:04:39,165 Но всё же устроили ему допрос? 47 00:04:39,885 --> 00:04:42,005 Мы сообщили вам из вежливости. 48 00:04:42,565 --> 00:04:46,045 Это наша обязанность. Душить инакомыслие в зародыше. 49 00:04:46,485 --> 00:04:48,045 Кого ты поучаешь? 50 00:04:48,725 --> 00:04:51,805 Мы отчитываемся не вам, а министру нацбезопасности. 51 00:04:51,885 --> 00:04:53,605 И служим государству. 52 00:04:54,925 --> 00:04:58,925 Ваша обязанность - выполнять то, что я вам приказываю. 53 00:04:59,005 --> 00:05:01,725 Мы должны устранить любую угрозу государству. 54 00:05:02,285 --> 00:05:04,965 Это я решаю, что именно угрожает государству... 55 00:05:06,685 --> 00:05:08,565 Региональный командующий. 56 00:05:12,205 --> 00:05:13,685 Отпустите его, сейчас же. 57 00:05:14,405 --> 00:05:15,765 И меня здесь не было. 58 00:05:29,125 --> 00:05:30,445 Пока ничего. 59 00:05:33,645 --> 00:05:34,725 Что это за место? 60 00:05:37,085 --> 00:05:40,805 Студенты-медики оказывают здесь помощь нелегальным иммигрантам. 61 00:05:41,685 --> 00:05:43,285 Людям вне системы, 62 00:05:43,805 --> 00:05:46,645 которые не хотят или не могут попадать в базу ДНК. 63 00:05:47,405 --> 00:05:49,685 - Изгоям. - Таким, как мы. 64 00:05:50,885 --> 00:05:52,085 Не совсем. 65 00:05:54,645 --> 00:05:55,765 Вот дерьмо. 66 00:05:58,005 --> 00:06:00,685 Чёрт побери, Эффи! Вам нельзя здесь быть! 67 00:06:00,765 --> 00:06:03,245 Не вовлекайте этих людей в ваши аферы! 68 00:06:03,685 --> 00:06:07,245 Я не дам ей умереть. Она сделала то, на что не способен ты. 69 00:06:07,325 --> 00:06:10,845 - Ты мелкая эгоистичная сука. - Мы своих не бросаем. 70 00:06:10,925 --> 00:06:12,605 Рискуя жизнью гражданских? 71 00:06:13,165 --> 00:06:16,565 Ваше появление здесь подвергает врачей опасности. 72 00:06:16,645 --> 00:06:19,885 Только тебе плевать. Ведь ты хочешь сжечь мир дотла. 73 00:06:21,205 --> 00:06:25,645 Мы здесь из-за твоей трусости. Их кровь есть и на твоих руках. 74 00:06:27,725 --> 00:06:30,005 Среди нас есть только один убийца. 75 00:06:38,845 --> 00:06:39,845 Она умерла. 76 00:07:03,285 --> 00:07:04,445 - Привет. - Привет. 77 00:07:04,525 --> 00:07:05,845 ФЕВРАЛЬ 1983 ГОДА 78 00:07:20,365 --> 00:07:21,325 Что? 79 00:07:52,325 --> 00:07:54,285 Здравствуйте, Майя. 80 00:07:54,365 --> 00:07:55,485 Доброе утро. 81 00:07:59,765 --> 00:08:02,485 Я собрала списки и фото для турнира. 82 00:08:06,805 --> 00:08:08,565 Просто отлично. 83 00:08:20,845 --> 00:08:22,565 ВАШ ЯЩИК ПУСТ 84 00:08:26,805 --> 00:08:29,005 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ 85 00:08:56,605 --> 00:08:59,485 Мы не получили то, что вы хотели нам передать. 86 00:08:59,565 --> 00:09:02,005 Курьер был убит сразу после вашей встречи. 87 00:09:02,365 --> 00:09:03,365 Кто вы? 88 00:09:04,045 --> 00:09:06,485 - Бежим дальше. Тут много глаз. - Кто вы? 89 00:09:06,565 --> 00:09:08,045 Хотите закончить, как он? 90 00:09:12,845 --> 00:09:14,725 - Знаете, кто это сделал? - Нет. 91 00:09:15,165 --> 00:09:17,645 Кто бы это ни был, у них есть здесь «крот». 92 00:09:21,245 --> 00:09:24,005 - Наших раскрыли. Прислали меня. - Спасите меня. 93 00:09:24,405 --> 00:09:27,365 - Сперва информация. - Наверно, они меня вычислили. 94 00:09:27,765 --> 00:09:29,245 Продажа осуществляется? 95 00:09:30,245 --> 00:09:31,325 Да или нет? 96 00:09:31,725 --> 00:09:32,565 Да. 97 00:09:33,045 --> 00:09:34,245 Когда отправка? 98 00:09:35,125 --> 00:09:37,805 - Скоро. - Нам нужны дата и место. 99 00:09:40,565 --> 00:09:43,685 - Только когда вы меня вывезете. - Нет времени. 100 00:09:45,285 --> 00:09:46,165 Сейчас. 101 00:09:47,525 --> 00:09:49,205 Назревает кое-что посерьезнее. 102 00:09:50,725 --> 00:09:53,685 Я хочу говорить с тем, кто даст мне гарантии. 103 00:09:53,765 --> 00:09:55,325 Что значит «посерьезнее»? 104 00:09:55,925 --> 00:09:57,525 Сперва вывезите меня. 105 00:10:00,325 --> 00:10:01,405 Тогда готовьтесь. 106 00:10:04,045 --> 00:10:07,325 АРМИЯ США АТАКУЕТ ИРАК 107 00:10:33,805 --> 00:10:34,685 Блин. 108 00:10:40,685 --> 00:10:42,605 Прости, что помешал. Здравствуй. 109 00:10:43,525 --> 00:10:46,245 - Здравствуйте. - Всё хорошо. С Каролиной тоже. 110 00:10:47,285 --> 00:10:51,565 Подумал, может, ты согласишься съездить со мной в министерство. 111 00:10:54,885 --> 00:10:55,925 У меня занятия. 112 00:10:56,685 --> 00:10:59,805 Хватит теории. Пора увидеть реальный мир. 113 00:11:09,845 --> 00:11:10,725 Конечно. 114 00:11:11,165 --> 00:11:14,085 МИНИСТЕРСТВО ЗДОРОВЬЯ И СЕМЬИ 115 00:11:40,285 --> 00:11:41,245 Здравствуйте. 116 00:11:43,245 --> 00:11:46,925 Младший инспектор БИБ Сухопарский. Нужна ваша помощь. 117 00:11:47,685 --> 00:11:48,685 Правила знаешь. 118 00:11:49,325 --> 00:11:50,485 Да, конечно. 119 00:11:55,885 --> 00:11:58,605 УРОВЕНЬ ДОПУСКА: 8 120 00:12:00,365 --> 00:12:02,205 Чем могу помочь, инспектор? 121 00:12:02,885 --> 00:12:04,965 Ищу реестр усыновлений за 80-е годы. 122 00:12:05,565 --> 00:12:08,045 За все 80-е? Это может быть непросто. 123 00:12:08,485 --> 00:12:11,925 Ладно, можно начать с имен. Фиолек, Мачей. 124 00:12:12,685 --> 00:12:13,565 Поищем. 125 00:12:19,965 --> 00:12:22,005 Архивы до сих пор не оцифровали? 126 00:12:23,685 --> 00:12:25,885 А ты до сих пор младший инспектор? 127 00:12:32,245 --> 00:12:35,205 Его карточки нет. Вероятно, на оцифровке. 128 00:12:37,925 --> 00:12:41,365 Ладно, другое имя: Модзелевский, Йонаш. 129 00:12:58,325 --> 00:12:59,605 Тоже на оцифровке. 130 00:13:00,005 --> 00:13:02,445 - Крас, Беньямин? - На оцифровке. 131 00:13:03,085 --> 00:13:04,725 Могли бы и проверить. 132 00:13:04,805 --> 00:13:07,445 Ты не понял, младший инспектор. 133 00:13:07,845 --> 00:13:12,045 - Они забрали все карты усыновленных. - Кто? Кто забрал? 134 00:13:12,765 --> 00:13:14,205 Думаешь, я спрашивала? 135 00:13:14,285 --> 00:13:16,925 Тогда на кой чёрт вы торчите тут весь день? 136 00:13:17,685 --> 00:13:19,645 Спросишь, как будешь инспектором. 137 00:13:22,565 --> 00:13:23,565 Понятно. 138 00:13:30,885 --> 00:13:32,925 - До свидания. - До свидания. 139 00:13:44,845 --> 00:13:47,005 ПОПЫТКА ДОСТУПА: ФИОЛЕК МАЧЕЙ 140 00:13:47,085 --> 00:13:49,965 ПОПЫТКА ДОСТУПА: МОДЗЕЛЕВСКИЙ ЙОНАШ 141 00:13:50,045 --> 00:13:52,925 ПОПЫТКА ДОСТУПА: КРАС БЕНЬЯМИН 142 00:13:54,805 --> 00:13:58,245 ЗАПРОС: СУХОПАРСКИЙ ЯКУБ БИБ, УРОВЕНЬ ДОСТУПА: 8 143 00:13:58,325 --> 00:14:01,245 НАПРАВЛЕНИЕ: СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ ВЫСШИЙ ПРИОРИТЕТ 144 00:14:21,965 --> 00:14:25,245 Ладно, стану инспектором. 145 00:15:07,965 --> 00:15:09,365 Частная собственность. 146 00:15:10,165 --> 00:15:12,685 Я из БИБ. Для нас нет частной собственности. 147 00:15:13,765 --> 00:15:16,285 У вас нет разрешения. Пожалуйста, уезжайте. 148 00:15:17,285 --> 00:15:22,405 Ладно, позвоните начальнику Восточного округа Станиславу Гурскому. 149 00:15:24,365 --> 00:15:27,085 Разрешение выдает только министр. 150 00:15:30,085 --> 00:15:31,325 Какой министр? 151 00:15:33,405 --> 00:15:35,285 Назови-ка свой служебный номер. 152 00:15:38,445 --> 00:15:39,565 Понял. 153 00:16:20,325 --> 00:16:21,365 Здравствуйте. 154 00:16:24,285 --> 00:16:25,245 Здравствуйте. 155 00:16:39,445 --> 00:16:40,405 Простите. 156 00:16:43,165 --> 00:16:48,565 У нас был директор фирмы из США, они производят компьютеры. 157 00:16:49,365 --> 00:16:53,045 Хотел купить лицензию на сенсорный экран «Тритона». 158 00:16:53,965 --> 00:16:55,765 Очень амбициозный человек. 159 00:17:00,005 --> 00:17:01,445 Только об этом - никому. 160 00:17:08,805 --> 00:17:13,365 CCCР - наш основной торговый партнер, но его экономика загибается. 161 00:17:14,165 --> 00:17:18,845 Поэтому нам нужно искать новые рынки в Азии и на Западе. 162 00:17:21,805 --> 00:17:25,925 Десять лет назад это было немыслимо, но уровень жизни повышается. 163 00:17:26,405 --> 00:17:30,125 И чтобы это гарантировать, нам нужен рост экономики. 164 00:17:30,205 --> 00:17:31,845 С помощью новых технологий. 165 00:17:32,605 --> 00:17:34,445 Это наше будущее. 166 00:17:37,285 --> 00:17:41,085 Я привел тебя сюда из чисто эгоистических соображений. 167 00:17:41,885 --> 00:17:45,525 Хочу, чтобы ты рассмотрел возможность работы в министерстве. 168 00:17:48,325 --> 00:17:51,565 Не хочу, чтобы у вас с Каролиной возникли разногласия. 169 00:17:51,645 --> 00:17:55,965 Она, вероятно, разозлится, что я вообще предложил тебе такое. 170 00:18:01,205 --> 00:18:03,005 Так что скажешь на этот счет? 171 00:18:05,845 --> 00:18:09,125 Я даже не думал о работе в министерстве. 172 00:18:12,685 --> 00:18:15,285 - Я подумаю. - Тебя отпугивает политика? 173 00:18:15,365 --> 00:18:16,365 Нет-нет. 174 00:18:16,445 --> 00:18:21,565 Вообразил себе жизнь в душной комнате, проходящую за интригами и кознями? 175 00:18:23,085 --> 00:18:28,125 Это в прошлом. У нас самое инновационное министерство в стране. 176 00:18:28,205 --> 00:18:29,885 Движущая сила. 177 00:18:32,205 --> 00:18:33,765 У нас есть шанс... 178 00:18:35,365 --> 00:18:37,405 ...покончить с демонами прошлого. 179 00:18:39,285 --> 00:18:41,885 Над этим люди здесь и работают. 180 00:18:44,325 --> 00:18:45,245 Садись. 181 00:18:47,485 --> 00:18:49,245 Знаешь, я говорю всё это... 182 00:18:50,925 --> 00:18:52,925 ...потому что считаю нас семьей. 183 00:18:55,925 --> 00:18:57,205 Я вас не подведу. 184 00:19:02,085 --> 00:19:07,685 Завтра у меня встреча с делегацией США, где будет сам посол. 185 00:19:09,805 --> 00:19:11,125 Я хочу, чтобы... 186 00:19:11,965 --> 00:19:13,245 ...ты присутствовал. 187 00:19:15,445 --> 00:19:16,285 Конечно. 188 00:19:26,285 --> 00:19:31,645 Тогда перед тобой откроется мир, Каетан Сковрон. 189 00:19:40,405 --> 00:19:41,965 Я хочу забрать ее домой. 190 00:19:44,005 --> 00:19:45,685 Я думала, что мы - ее дом. 191 00:19:46,685 --> 00:19:47,645 Нет. 192 00:19:49,245 --> 00:19:52,285 Она помнила, что было до того, как ее забрали. 193 00:19:55,885 --> 00:19:57,645 Рассказывала мне о родителях. 194 00:19:59,925 --> 00:20:03,365 О синей печатной краске, которую невозможно было смыть. 195 00:20:04,765 --> 00:20:05,845 О ее запахе. 196 00:20:07,845 --> 00:20:10,845 О комнате со станками, куда ей запрещали входить. 197 00:20:12,405 --> 00:20:17,045 Отец сердился, когда она рисовала на бумаге для печати. 198 00:20:19,285 --> 00:20:21,165 Говорил, что бумага - это всё. 199 00:20:22,965 --> 00:20:24,685 Что бумага изменит мир. 200 00:20:28,285 --> 00:20:29,565 Она всё это помнила. 201 00:20:32,885 --> 00:20:34,245 А мне не рассказывала. 202 00:20:34,645 --> 00:20:37,045 Чтобы ты не считала это ее слабостью. 203 00:20:41,405 --> 00:20:43,205 Я обещал ее защищать. 204 00:20:45,165 --> 00:20:47,205 Не смог, так хоть отвезу ее домой. 205 00:20:49,205 --> 00:20:51,765 А затем займусь подонком, который это сделал. 206 00:21:02,205 --> 00:21:06,045 Фиолек, Крас, Модзелевский, Жюлек - данных нет ни на кого из них. 207 00:21:06,125 --> 00:21:08,525 Они увезли картотеку и сожгли. 208 00:21:08,605 --> 00:21:10,085 Можешь остановиться? 209 00:21:10,165 --> 00:21:13,565 - Куда отвезли? - Не знаю. Куда-то в Таргувек. 210 00:21:13,645 --> 00:21:15,765 Огромное здание, куча охраны. 211 00:21:15,845 --> 00:21:19,245 Вероятно, работают на министерство. Знаков отличия нет. 212 00:21:19,325 --> 00:21:21,405 Привезли туда работников-вьетнамцев. 213 00:21:21,485 --> 00:21:23,245 Очередной бизнес Дяди. 214 00:21:24,965 --> 00:21:26,005 Можешь узнать? 215 00:21:27,525 --> 00:21:32,605 Что бы ни было в той картотеке, они не хотят, чтобы кто-то это узнал. 216 00:21:34,445 --> 00:21:35,725 А ты что нашел? 217 00:21:40,045 --> 00:21:42,045 Убит выстрелом в рот. 218 00:21:43,405 --> 00:21:44,245 СБ? 219 00:21:46,085 --> 00:21:48,565 Если бы это была СБ, мы бы не нашли тело. 220 00:21:50,005 --> 00:21:50,885 А это? 221 00:21:52,005 --> 00:21:53,405 Узнаете? 222 00:21:56,485 --> 00:21:57,485 Мачей Фиолек. 223 00:21:58,205 --> 00:21:59,485 Собственной персоной. 224 00:22:00,245 --> 00:22:04,165 Я понимаю, что тут у всех есть шестое чувство, 225 00:22:04,245 --> 00:22:07,725 кроме меня, очевидно, но объясните наконец, что происходит? 226 00:22:09,685 --> 00:22:11,645 Думаю, теперь моя очередь. 227 00:22:17,485 --> 00:22:21,725 Это фотография со свадьбы Владислава Лиса в 1982 году. 228 00:22:21,805 --> 00:22:25,685 Пять лет назад я расследовал тройное убийство семьи Фиолеков. 229 00:22:26,925 --> 00:22:28,445 Это Юстина Фиолек. 230 00:22:28,525 --> 00:22:31,565 Ее сын считался мертвым, но тела так и не нашли. 231 00:22:31,645 --> 00:22:34,725 Почему? Потому что он убил своих приемных родителей. 232 00:22:36,845 --> 00:22:38,125 Это он. 233 00:22:39,805 --> 00:22:42,645 Януш Журавский, возглавлявший суд по этому делу. 234 00:22:42,725 --> 00:22:47,445 Его убил его же бывший студент, Пётр Выбранец. 235 00:22:47,525 --> 00:22:48,925 Это твой труп. 236 00:22:49,005 --> 00:22:52,965 Пётр Выбранец был убит Мачеем Фиолеком. 237 00:22:54,645 --> 00:22:56,125 Заметают следы. 238 00:22:56,485 --> 00:22:59,925 Все другие убийства были тщательно спланированы. 239 00:23:01,245 --> 00:23:06,285 Побег с места ДТП кажется случайностью. Слишком драматично. 240 00:23:06,365 --> 00:23:09,325 Уверен, что Выбранец был не просто его студентом. 241 00:23:11,365 --> 00:23:14,245 Эффи такая же безжалостная, как и СБ. 242 00:23:15,365 --> 00:23:19,325 Оскар Модзелевский разбился на самолете вместе с приемным сыном. 243 00:23:20,525 --> 00:23:24,525 Анжелика Тожецка погибла при взрыве. Ее сын исчез. 244 00:23:24,605 --> 00:23:26,525 - Откуда фото? - Мой источник. 245 00:23:26,605 --> 00:23:28,205 Насколько тайный? 246 00:23:28,845 --> 00:23:29,765 Ладно. 247 00:23:30,925 --> 00:23:32,885 Итак, остались только... 248 00:23:32,965 --> 00:23:37,565 ...Казимир Святобор и кардинал Адамус. 249 00:23:37,645 --> 00:23:41,725 И Миколай Троян, новый министр внутренней безопасности. 250 00:23:50,245 --> 00:23:51,325 Господа... 251 00:23:54,245 --> 00:23:57,885 ...в начале 80-х годов я был в Восточном Берлине 252 00:23:58,285 --> 00:24:02,485 на очередных курсах по методикам управления от «Штази». 253 00:24:03,445 --> 00:24:05,805 Там я познакомился с полковником из ГДР, 254 00:24:05,885 --> 00:24:09,485 который рассказал о недавнем военном перевороте в Аргентине 255 00:24:09,565 --> 00:24:13,005 и о том, как постепенно, в течение нескольких лет до этого, 256 00:24:14,085 --> 00:24:17,085 «исчезали» члены демократической оппозиции. 257 00:24:17,845 --> 00:24:21,045 Он был в восторге от эффективности этого плана. 258 00:24:22,565 --> 00:24:25,445 Но лучше всего я запомнил то, что он сказал потом. 259 00:24:26,165 --> 00:24:28,965 Военное руководство ликвидировало родителей, 260 00:24:29,725 --> 00:24:34,485 а затем отдало их детей в семьи военных, лояльных режиму. 261 00:24:35,365 --> 00:24:38,245 Они изменили их имена, биографии, 262 00:24:39,405 --> 00:24:42,325 стерли память о прошлом и предках. 263 00:24:43,005 --> 00:24:43,845 Господи Боже. 264 00:24:45,925 --> 00:24:47,405 Я запомнил это. 265 00:24:48,245 --> 00:24:54,525 Акт сострадания превратился в акт полного господства. 266 00:24:54,845 --> 00:24:59,005 То есть мы не только вас убили, но и стерли всю память о вас. 267 00:24:59,885 --> 00:25:03,685 Детки мстят за то, что Партия сделала с их родителями. 268 00:25:09,365 --> 00:25:10,365 Господа... 269 00:25:11,205 --> 00:25:13,205 ...смотрите, что происходит внизу. 270 00:25:24,365 --> 00:25:25,805 Какого чёрта? 271 00:25:27,685 --> 00:25:29,725 Беги. Я постараюсь выиграть время. 272 00:25:34,445 --> 00:25:35,605 Идите с ним. 273 00:25:41,885 --> 00:25:45,445 Охрану к каждому выходу. Оцепить все этажи. 274 00:25:55,565 --> 00:25:56,645 Что происходит? 275 00:25:57,045 --> 00:25:58,805 Приказ министра нацбезопасности. 276 00:25:59,325 --> 00:26:00,565 Мы гражданский орган. 277 00:26:00,645 --> 00:26:05,485 Все граждане подчиняются законам о нацбезопасности. Даже милиция. 278 00:26:05,965 --> 00:26:07,245 Тут у вас нет полномочий. 279 00:26:08,005 --> 00:26:10,645 Вы хотите это проверить? 280 00:26:12,125 --> 00:26:14,205 Если кто-то побежит - стреляйте. 281 00:26:16,205 --> 00:26:18,045 Ваше командование закончилось. 282 00:26:20,245 --> 00:26:21,485 А вы останьтесь. 283 00:26:21,565 --> 00:26:24,765 Младший инспектор Сухопарский. Отлично, не надо искать. 284 00:26:26,365 --> 00:26:27,565 Оружие. 285 00:26:39,685 --> 00:26:44,245 Крайне важно в первые минуты захватить их арсенал. 286 00:26:44,325 --> 00:26:47,765 Без оружия СБ-шники просто дерьмо в униформе. 287 00:26:47,845 --> 00:26:52,805 Будем держать их в казармах в Вилянуве, пока не перевоспитаются. 288 00:26:54,925 --> 00:26:55,965 А Партия? 289 00:26:56,045 --> 00:26:59,125 Лис и министры будут в укрытии в Крынице-Морской. 290 00:26:59,645 --> 00:27:02,645 В 40 километрах от 22-й авиабазы. 291 00:27:02,725 --> 00:27:06,285 Если они попытаются вылететь в Варшаву или за границу - 292 00:27:06,365 --> 00:27:07,645 собьем самолет. 293 00:27:09,005 --> 00:27:10,325 А поставки из Ирана? 294 00:27:10,685 --> 00:27:12,965 Три танкера покинули Персидский залив. 295 00:27:13,405 --> 00:27:17,125 Наш флот сопроводит их через канал к порту в Свиноуйсьце. 296 00:27:17,725 --> 00:27:21,925 НАТО проинформировали о наших ежегодных учениях «Голубая вода». 297 00:27:23,285 --> 00:27:27,045 Стратегические запасы горючего составляют 60 миллионов баррелей. 298 00:27:27,125 --> 00:27:29,405 Вместе с тем, что нам обещает Иран, 299 00:27:29,485 --> 00:27:33,205 хватит, чтобы продержаться, даже если Советы нас отрежут. 300 00:27:33,885 --> 00:27:35,525 Если они осмелятся. 301 00:27:36,805 --> 00:27:38,685 Когда мы будем готовы к атаке? 302 00:27:39,205 --> 00:27:43,925 После вашего приказа развертывание стратегических сил займет 72 часа. 303 00:27:45,405 --> 00:27:48,165 - Название операции? - «Северный лев», генерал. 304 00:27:48,765 --> 00:27:49,805 По вашей команде. 305 00:27:52,085 --> 00:27:54,525 Может, кто-то хочет сообщить американцам? 306 00:28:22,085 --> 00:28:24,365 Kшисек! Открой это. 307 00:28:53,805 --> 00:28:55,965 Вам не назначена встреча, инспектор. 308 00:29:05,485 --> 00:29:08,805 Скажите Дяде, что СБ устроила обыск в Восточном округе. 309 00:29:09,245 --> 00:29:12,125 С минуты на минуту могут быть здесь. Понятно? 310 00:29:13,285 --> 00:29:14,725 Прошу за мной. 311 00:29:28,045 --> 00:29:30,245 Говоришь, страна утратила свою душу? 312 00:29:31,805 --> 00:29:35,405 Может, никто не хочет свободы, потому что вы стираете историю? 313 00:29:36,925 --> 00:29:39,725 Ты сетовал, что люди не выступают против Партии, 314 00:29:40,325 --> 00:29:44,045 а сам выполняешь всё, за что они платят, Дядя. 315 00:29:46,525 --> 00:29:49,325 В одном ты ошибся. Это не Партия. 316 00:29:49,645 --> 00:29:51,045 Да? А кто? 317 00:29:53,325 --> 00:29:54,205 Эти? 318 00:29:57,765 --> 00:30:01,405 - Ты не видишь всей картины. - Ведь ты обращаешь ее в пепел. 319 00:30:02,165 --> 00:30:04,565 Ты показал тот отчет матери? 320 00:30:06,005 --> 00:30:07,325 А это здесь при чём? 321 00:30:10,165 --> 00:30:12,845 Мне платят за оцифровку прошлого. 322 00:30:13,165 --> 00:30:16,565 Так я получил доступ ко всему. 323 00:30:16,645 --> 00:30:18,685 Включая этот отчет. 324 00:30:19,285 --> 00:30:20,885 Зачем им это сейчас? 325 00:30:21,285 --> 00:30:24,805 Боятся, что однажды их привлекут к ответу. 326 00:30:24,885 --> 00:30:26,565 Кто? Бог? 327 00:30:26,645 --> 00:30:28,685 Кое-кто намного более важный. 328 00:30:35,685 --> 00:30:37,605 Собери всё об усыновленных детях. 329 00:30:39,885 --> 00:30:41,365 Вызывали? 330 00:30:56,925 --> 00:30:58,165 Чего ты хочешь? 331 00:30:58,845 --> 00:30:59,845 Трояна. 332 00:31:01,365 --> 00:31:04,645 Процедуры изменились. Вам его не достать. 333 00:31:05,805 --> 00:31:07,005 У нас есть ты. 334 00:31:09,045 --> 00:31:11,845 Ты жив, потому что у тебя есть данные на СБ. 335 00:31:12,325 --> 00:31:14,285 Если не будешь полезен, 336 00:31:15,405 --> 00:31:16,365 то... 337 00:31:20,765 --> 00:31:22,165 Он любил ее. 338 00:31:28,725 --> 00:31:30,685 Мне нужны слабые места Трояна. 339 00:31:31,245 --> 00:31:33,805 И что потом? Просто убьете его? 340 00:31:36,565 --> 00:31:38,045 Сами не знаете, да? 341 00:31:41,285 --> 00:31:44,805 «Легкая бригада» служит лишь твоей личной вендетте. 342 00:31:46,245 --> 00:31:47,845 Что ты им наплела? 343 00:31:50,605 --> 00:31:52,965 Что есть важная миссия, да? 344 00:31:54,165 --> 00:31:55,565 Что станут свободными? 345 00:31:57,645 --> 00:32:00,365 Ты же понимаешь, что этого не будет. 346 00:32:00,445 --> 00:32:02,285 Даже если вы перебьете всех. 347 00:32:03,885 --> 00:32:05,245 Государство - машина. 348 00:32:07,085 --> 00:32:11,285 Ее не так просто остановить, убивая тех, кто дергает за ниточки. 349 00:32:29,165 --> 00:32:30,325 Ты один из нас. 350 00:32:48,165 --> 00:32:50,725 ФЕВРАЛЬ 1983 ГОДА 351 00:33:24,445 --> 00:33:25,525 Виктор. 352 00:33:43,885 --> 00:33:45,285 Боже, Виктор. 353 00:34:19,885 --> 00:34:22,845 Хуже всего было, когда ничего не происходило. 354 00:34:24,365 --> 00:34:25,925 Это было ужасно. 355 00:34:27,685 --> 00:34:30,125 Я сидел в темной камере вместе с другими, 356 00:34:30,205 --> 00:34:34,125 вспоминая все самые отвратительные истории о тюрьме, которые слышал. 357 00:34:35,845 --> 00:34:37,445 Представлял себе... 358 00:34:38,765 --> 00:34:40,565 ...звуки, голоса... 359 00:34:42,045 --> 00:34:45,165 Думал, что рядом призраки тех, кто был там до меня. 360 00:34:48,765 --> 00:34:52,605 Я пришел в ужас, осознав, что я - 361 00:34:53,645 --> 00:34:55,885 один из тысяч людей, там сидевших. 362 00:34:56,925 --> 00:34:58,405 Что если я там умру, 363 00:34:58,485 --> 00:35:02,245 никто не вспомнит обо мне и не напишет мое имя на могиле. 364 00:35:02,325 --> 00:35:05,565 Что меня зароют в безымянной могиле где-то в поле. 365 00:35:11,085 --> 00:35:12,765 И тогда я понял... 366 00:35:14,205 --> 00:35:16,885 ...что должен защитить тебя и Кайтека. 367 00:35:22,845 --> 00:35:25,645 Что сделаю всё, чтобы вы были в безопасности. 368 00:35:29,605 --> 00:35:31,045 Ведь есть другие, да? 369 00:35:32,045 --> 00:35:33,805 Более сильные, волевые. 370 00:35:36,885 --> 00:35:38,405 Пусть они сражаются. 371 00:35:47,285 --> 00:35:48,525 Это все для Офелии? 372 00:35:50,205 --> 00:35:51,085 Некоторые. 373 00:35:51,765 --> 00:35:55,365 Если они подходят по параметрам, которые ей нужны. 374 00:35:56,645 --> 00:36:02,525 Те, кто был достаточно взрослым, чтобы запомнить настоящих родителей, 375 00:36:02,605 --> 00:36:05,845 перед тем как попасть в семьи влиятельных людей. 376 00:36:11,125 --> 00:36:15,445 У вас есть что-то на Каетана Сковрона? 377 00:36:16,565 --> 00:36:19,485 В 83-м ему было пять-шесть лет. 378 00:36:22,245 --> 00:36:25,645 Есть данные о Майе и Викторе Сковронах. 379 00:36:25,725 --> 00:36:26,845 Можно посмотреть? 380 00:36:38,165 --> 00:36:43,045 Ты так и не ответил на мой вопрос: ты дал матери тот отчет? 381 00:36:45,125 --> 00:36:46,165 Еще нет. 382 00:36:47,365 --> 00:36:48,885 Она имеет право знать. 383 00:36:51,485 --> 00:36:52,445 Ты меня удивил. 384 00:36:54,045 --> 00:36:55,285 И у меня есть мать. 385 00:37:18,205 --> 00:37:22,325 «Арестован в декабре 1982 года 386 00:37:22,405 --> 00:37:25,005 по обвинению в подрывной деятельности». 387 00:37:25,085 --> 00:37:26,605 Затем освобожден. 388 00:37:32,845 --> 00:37:37,445 Последняя запись от 20 апреля 1983-го. 389 00:37:37,885 --> 00:37:39,885 - После терактов. - А о смерти? 390 00:37:40,405 --> 00:37:41,365 Подождите. 391 00:37:47,765 --> 00:37:48,725 Хоало. 392 00:37:49,205 --> 00:37:50,485 Хоало? Правда? 393 00:37:50,565 --> 00:37:52,965 Он умер в тюрьме Хоало в 1997 году. 394 00:37:54,245 --> 00:37:55,645 О чём вы? 395 00:37:56,685 --> 00:38:02,765 Он умер в тюрьме во Вьетнаме в 1997 году. 396 00:38:08,525 --> 00:38:09,885 Это какая-то ошибка. 397 00:38:11,965 --> 00:38:14,885 Вот подтверждение, присланное польским властям. 398 00:38:22,285 --> 00:38:25,805 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ 18 ЯНВАРЯ 1997 ГОДА 399 00:38:35,045 --> 00:38:36,485 Уверены, что это она? 400 00:38:37,285 --> 00:38:38,245 Офелия? 401 00:38:39,565 --> 00:38:40,405 Да. 402 00:38:43,125 --> 00:38:45,125 Наша скандальная Эмилия Плятер. 403 00:38:46,765 --> 00:38:49,405 Разошлите всем агентам. Наивысший приоритет. 404 00:38:49,805 --> 00:38:51,045 Слушаюсь. 405 00:38:54,845 --> 00:38:56,845 А этот ваш инспектор... 406 00:38:58,805 --> 00:39:00,205 Анатоль Янув. 407 00:39:01,045 --> 00:39:02,045 Вы ему верите? 408 00:39:03,885 --> 00:39:05,285 Как самому себе. 409 00:39:05,605 --> 00:39:08,565 Судя по его досье, вы сильно рискуете. 410 00:39:08,845 --> 00:39:11,405 Он всегда служил стране верой и правдой. 411 00:39:11,485 --> 00:39:14,205 Ну, может, иногда был слишком дерзким. 412 00:39:15,725 --> 00:39:17,805 А Сухопарский и Пайонк? 413 00:39:19,285 --> 00:39:21,485 Мне нужна была небольшая команда, 414 00:39:22,245 --> 00:39:26,365 чтобы об операции не пронюхали даже в СБ. 415 00:39:28,405 --> 00:39:31,125 Не у тебя одного есть информаторы в милиции. 416 00:39:31,765 --> 00:39:33,885 У меня человек в «Легкой бригаде»... 417 00:39:34,605 --> 00:39:35,805 ...начальница. 418 00:39:37,885 --> 00:39:39,245 Как в прошлый раз. 419 00:39:40,685 --> 00:39:42,365 Тот Лукаш Жюлек. 420 00:39:43,845 --> 00:39:45,445 Она захомутала его. 421 00:39:45,885 --> 00:39:49,965 Он снабжал ее информацией о министерстве и СБ. 422 00:39:50,885 --> 00:39:55,725 Он как раз таки знал, что министр полетит на самолете. 423 00:39:56,365 --> 00:39:58,525 Кто там еще у тебя в «Бригаде»? 424 00:39:59,845 --> 00:40:01,485 Его сын Йонаш? 425 00:40:03,125 --> 00:40:05,205 Может, Филип Тожецкий? 426 00:40:06,885 --> 00:40:08,685 Они все там были. 427 00:40:14,885 --> 00:40:18,965 Ты знаешь мою историю. Я был преданным солдатом. 428 00:40:19,685 --> 00:40:22,805 Воевал с врагами государства, пока вы веселились. 429 00:40:25,125 --> 00:40:28,885 Думаешь, страхом можно навести порядок? 430 00:40:29,725 --> 00:40:30,765 Не страх... 431 00:40:32,165 --> 00:40:33,485 ...а доверие... 432 00:40:34,365 --> 00:40:36,325 ...держит людей под контролем. 433 00:40:37,605 --> 00:40:42,925 Ежедневно миллион людей в моем округе полагается на меня, 434 00:40:43,005 --> 00:40:47,645 в то время как вы гарцуете в своих блестящих сапогах 435 00:40:47,725 --> 00:40:50,325 и дрочите друг другу в этом бункере. 436 00:40:53,845 --> 00:40:55,965 Знаешь, как я их уничтожу? 437 00:40:56,565 --> 00:40:58,045 С помощью доверия. 438 00:40:59,365 --> 00:41:03,325 Мой человек в нём уверен, а твой, кем бы он ни был, 439 00:41:03,405 --> 00:41:09,245 сомневается, верить ли всем тем байкам, которые он от вас слышал. 440 00:41:11,165 --> 00:41:14,285 Отпусти меня, и мы уничтожим их вместе. 441 00:41:54,325 --> 00:41:56,245 Полное досье на американцев. 442 00:42:05,845 --> 00:42:07,165 На кашубскую девушку? 443 00:42:07,765 --> 00:42:09,405 Ничего, стоящего внимания. 444 00:42:11,485 --> 00:42:12,685 Приведите ее ко мне. 445 00:42:16,285 --> 00:42:17,525 Слушаюсь. 446 00:42:46,565 --> 00:42:47,645 Простите. 447 00:42:57,965 --> 00:42:59,125 Ты прекрасна. 448 00:43:00,845 --> 00:43:02,405 Где ты скрывался? 449 00:43:04,005 --> 00:43:06,005 Ты так спокойно общаешься с ними. 450 00:43:07,125 --> 00:43:09,325 Американцы не такие уж и страшные. 451 00:43:10,565 --> 00:43:12,525 Как-нибудь научишь меня этому. 452 00:43:16,005 --> 00:43:18,085 Как думаешь, о чём они говорят? 453 00:43:25,365 --> 00:43:26,365 Ты знаешь. 454 00:43:27,165 --> 00:43:28,365 Что? Нет. 455 00:43:29,365 --> 00:43:32,245 У тебя особенное выражение лица. Я давно заметила. 456 00:43:32,565 --> 00:43:34,365 На языке политиков значит «да». 457 00:43:37,325 --> 00:43:39,765 Твой отец возил меня вчера в министерство. 458 00:43:40,805 --> 00:43:41,765 И? 459 00:43:43,125 --> 00:43:47,285 Хотел обсудить, чем я буду заниматься после окончания университета. 460 00:43:48,045 --> 00:43:49,005 Ага. 461 00:43:50,645 --> 00:43:52,405 Я еще ни на что не согласился. 462 00:43:54,925 --> 00:43:56,565 Только не становись им. 463 00:43:58,685 --> 00:44:01,885 Поговорим позже. Нельзя, чтобы гости скучали. 464 00:44:08,485 --> 00:44:09,525 Спасибо. 465 00:44:22,765 --> 00:44:23,805 Идем. 466 00:44:25,965 --> 00:44:28,925 Не бойся. Ничего, идем, идем. 467 00:44:29,485 --> 00:44:30,405 Вот так. 468 00:44:40,125 --> 00:44:41,085 Генерал. 469 00:44:48,805 --> 00:44:49,605 Иди. 470 00:44:54,645 --> 00:44:57,005 Не волнуйтесь. Всё в порядке. 471 00:45:01,525 --> 00:45:03,485 Мне понравилось общаться с вами. 472 00:45:05,485 --> 00:45:09,285 У меня редко бывает возможность услышать неприукрашенное мнение. 473 00:45:10,125 --> 00:45:12,445 - Красивые конюшни. - Да. 474 00:45:13,765 --> 00:45:16,125 Наша страна славится своей кавалерией. 475 00:45:16,725 --> 00:45:19,045 Уланы, а до них - гусары... 476 00:45:20,365 --> 00:45:23,725 ...считались самой грозной военной силой во всей Европе. 477 00:45:25,005 --> 00:45:27,965 По крайней мере, если вы не в танке. 478 00:45:34,045 --> 00:45:35,285 Американский бурбон. 479 00:45:36,965 --> 00:45:38,925 Подарок генерала Хантера. 480 00:45:51,205 --> 00:45:55,285 Мне нравится ваш генерал. Выпускник Вест-Пойнта. 481 00:45:55,685 --> 00:45:59,085 А построил эту академию поляк. Тадеуш Костюшко. 482 00:45:59,805 --> 00:46:02,645 Он был генералом Континентальной армии 483 00:46:03,125 --> 00:46:06,605 под началом Джорджа Вашингтона. Герой вашей революции. 484 00:46:06,685 --> 00:46:07,845 Я этого не знала. 485 00:46:08,325 --> 00:46:11,565 Когда он вернулся сюда, его революционный пыл 486 00:46:12,165 --> 00:46:13,525 не понравился царю. 487 00:46:14,965 --> 00:46:17,725 Где-то ты революционер, а где-то - террорист. 488 00:46:21,165 --> 00:46:24,805 Думаю, будущие историки могут счесть нас революционерами. 489 00:46:29,005 --> 00:46:30,325 Но вы не уверены? 490 00:46:31,085 --> 00:46:34,125 У истории странное отношение к тем, кто ее творит. 491 00:46:34,965 --> 00:46:37,565 Конечно, в процессе никто об этом не думает. 492 00:46:39,005 --> 00:46:43,085 Я полагаю, что так было и с нами. Мы просто хотели изменить мир. 493 00:46:44,605 --> 00:46:45,605 Получилось? 494 00:46:46,445 --> 00:46:47,525 Ненадолго. 495 00:46:50,325 --> 00:46:52,085 Вы напомнили мне одну девушку. 496 00:46:52,845 --> 00:46:56,245 Она тоже была инженером, приблизительно вашего возраста. 497 00:46:59,605 --> 00:47:02,765 Это оружие принадлежит ей так же, как и мне. 498 00:47:04,245 --> 00:47:05,965 Тогда она должна гордиться. 499 00:47:07,325 --> 00:47:11,325 Не знаю. Мы разрабатывали его в стратегических целях, 500 00:47:11,685 --> 00:47:13,765 которые уже давно были достигнуты. 501 00:47:15,605 --> 00:47:19,165 С тех пор оно символизирует нашу независимость. 502 00:47:20,885 --> 00:47:23,725 Сила народа измеряется не силой его оружия, 503 00:47:24,205 --> 00:47:25,885 а душевными качествами людей. 504 00:47:27,925 --> 00:47:30,125 Это слова дочери могучего народа. 505 00:47:40,725 --> 00:47:41,965 Какая красота. 506 00:47:42,245 --> 00:47:43,285 Привет. 507 00:48:01,645 --> 00:48:02,765 Всё у меня. 508 00:48:03,125 --> 00:48:04,125 Я готов. 509 00:48:05,805 --> 00:48:07,005 Сорок восемь часов. 510 00:48:10,885 --> 00:48:14,485 Боже, эти американцы уже до смерти надоели. 511 00:48:14,565 --> 00:48:17,605 Один показывал мне фотографии со свадьбы дочери. 512 00:48:18,565 --> 00:48:21,205 - А у вас есть фотографии? - Со свадьбы? 513 00:48:22,045 --> 00:48:23,085 Конечно. 514 00:48:23,765 --> 00:48:24,885 Можно посмотреть? 515 00:48:24,965 --> 00:48:27,085 - Точно хочешь? - Да. 516 00:48:29,325 --> 00:48:30,365 Хорошо. 517 00:48:33,725 --> 00:48:35,245 Свадебные фото? Серьезно? 518 00:48:36,525 --> 00:48:37,805 Сколько ты выпил? 519 00:48:39,525 --> 00:48:40,965 Вот, пожалуйста. 520 00:48:46,165 --> 00:48:48,965 Двадцать лет назад. Мы так молоды. 521 00:48:49,645 --> 00:48:51,725 В основном снимал Владислав. 522 00:48:52,245 --> 00:48:54,645 Купил себе ультрамодную камеру, 523 00:48:55,085 --> 00:48:57,125 в Америке, после университета. 524 00:48:57,525 --> 00:48:59,525 Любил всем ею хвастать. 525 00:48:59,605 --> 00:49:00,685 Кто это? 526 00:49:01,125 --> 00:49:05,685 Юстина Фиолек. Была инженером, работала на армию. 527 00:49:06,485 --> 00:49:11,045 Одна из лучших ученых. Могла бы получить нобелевку, если бы... 528 00:49:11,365 --> 00:49:12,365 Если бы не что? 529 00:49:15,205 --> 00:49:19,765 Если бы не ужасная трагедия. Юстину и всю ее семью убили. 530 00:49:25,285 --> 00:49:26,445 А это кто? 531 00:49:27,405 --> 00:49:31,485 Казик Святобор, такой красивый в униформе. 532 00:49:31,565 --> 00:49:35,205 Папа тогда стал членом Центрального Комитета. 533 00:49:35,285 --> 00:49:37,165 Все выходные говорили об этом. 534 00:49:37,645 --> 00:49:43,205 Мне это не очень нравилось, но у меня уже были другие заботы. 535 00:49:45,125 --> 00:49:48,565 Да, наша крошка уже была с нами. 536 00:49:48,645 --> 00:49:51,605 - А где была свадьба? - На озере Талты, на Мазурах. 537 00:49:52,165 --> 00:49:55,005 Там очень красиво. Съездите туда как-нибудь. 538 00:50:04,445 --> 00:50:08,325 - Здравствуйте. - Здравствуйте. Заказное из МИДа. 539 00:50:08,405 --> 00:50:10,805 - Прошу. - Это мои ирландцы. Простите. 540 00:50:19,085 --> 00:50:20,685 - Благодарю. - Спасибо. 541 00:50:22,405 --> 00:50:25,005 Мы обе знаем, что ирландцы не прошли отбор. 542 00:50:25,765 --> 00:50:27,285 Не знаю, о чём ты. 543 00:50:38,885 --> 00:50:41,645 РЕШЕНИЕ 544 00:51:02,165 --> 00:51:04,125 Простите за выбор места встречи. 545 00:51:04,205 --> 00:51:06,805 Любопытных глаз становится всё больше. 546 00:51:07,325 --> 00:51:08,805 Давайте пройдемся. 547 00:51:11,725 --> 00:51:14,845 Вы правы. Все выглядят, как спортсмены. 548 00:51:15,565 --> 00:51:19,005 У меня много волонтеров, было из кого выбрать. 549 00:51:19,685 --> 00:51:21,965 Вашу борьбу заметили на Западе. 550 00:51:22,045 --> 00:51:25,725 Наш фонд получил много предложений со всей Европы. 551 00:51:26,805 --> 00:51:29,205 Иногда мне кажется, что мы остались одни. 552 00:51:32,005 --> 00:51:35,365 Я должен попросить вас еще об одном одолжении. 553 00:51:35,445 --> 00:51:38,165 Человек, занимавшийся ввозом в страну... 554 00:51:38,885 --> 00:51:41,725 Боюсь, я больше не могу ему доверять. 555 00:51:42,285 --> 00:51:45,845 Спокойно, спокойно. Мы в полной безопасности. 556 00:51:46,405 --> 00:51:50,725 Но я больше не могу рисковать. 557 00:51:51,645 --> 00:51:55,925 Мне нужен человек, который будет помогать нашим людям попадать в Польшу. 558 00:51:56,005 --> 00:51:57,005 Просто... 559 00:51:57,845 --> 00:52:01,005 ...сажать их на правильные поезда в нужные города. 560 00:52:06,645 --> 00:52:09,605 Вы единственная, кому я могу полностью довериться. 561 00:52:14,485 --> 00:52:15,725 Что мне делать? 562 00:53:02,205 --> 00:53:04,885 Они сделали это с твоими родителями и с моими. 563 00:53:05,765 --> 00:53:06,925 И многими другими. 564 00:53:10,285 --> 00:53:11,485 Что стало с твоими? 565 00:53:16,965 --> 00:53:19,085 У СБ был информатор среди наших. 566 00:53:20,685 --> 00:53:23,925 Однажды они ворвались в мой дом и арестовали всех. 567 00:53:26,645 --> 00:53:31,085 Я была там. Помню, как меня оторвали от матери и увезли. 568 00:53:33,165 --> 00:53:37,765 Спустя годы я узнала, что родителей расстреляли 569 00:53:39,085 --> 00:53:42,685 вместе с дюжиной или около того других «врагов государства». 570 00:53:43,365 --> 00:53:46,445 Ни суда, ничего. Их просто убила СБ. 571 00:53:48,805 --> 00:53:51,045 - Я тут ни при чём. - Какая разница. 572 00:53:51,885 --> 00:53:53,645 Сейчас ты делаешь то же самое. 573 00:53:55,605 --> 00:53:58,325 Я их не виню. Они выполняли приказы. 574 00:53:59,245 --> 00:54:01,965 Но я ненавижу гада, который предал родителей. 575 00:54:32,885 --> 00:54:33,925 Привет. 576 00:54:38,085 --> 00:54:39,525 Тебя выпустили! 577 00:54:42,325 --> 00:54:45,365 Тише, принцесса. Ты же знаешь, мы здесь не шумим. 578 00:54:45,765 --> 00:54:46,845 Эй. 579 00:54:46,925 --> 00:54:48,805 Не нужно шуметь. 580 00:54:54,645 --> 00:54:56,445 Мы молчим, помнишь? 581 00:54:58,125 --> 00:55:00,605 Помнишь или нет? А? 582 00:59:01,885 --> 00:59:04,005 Перевод субтитров: Александр Беликов 56825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.