All language subtitles for 1983.S01E05.Sanctuary.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,445 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,165 --> 00:00:15,645 ШТАБ-КВАРТИРА СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ 3 00:00:37,765 --> 00:00:38,765 Вперед. 4 00:00:40,605 --> 00:00:41,485 Всё. 5 00:01:42,485 --> 00:01:45,445 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ АРХИВ СБ УРОВЕНЬ ДОПУСКА: 1 6 00:04:30,445 --> 00:04:31,445 Привет, бабуля. 7 00:04:32,245 --> 00:04:33,525 Привет, милая. 8 00:04:45,365 --> 00:04:46,325 Садись. 9 00:05:16,565 --> 00:05:19,445 Простите, это частная собственность. 10 00:05:19,805 --> 00:05:23,645 Могу посоветовать вам другое место, где вы найдете то, что ищете. 11 00:05:24,925 --> 00:05:26,045 Безопасный проход. 12 00:05:29,085 --> 00:05:30,445 За мной, пожалуйста. 13 00:05:45,805 --> 00:05:47,085 Не сейчас, Винг. 14 00:06:17,165 --> 00:06:21,045 Не каждый день ко мне приходят за помощью из «Моссада». 15 00:06:22,485 --> 00:06:26,245 Мы уважаем твой нейтралитет и не хотим его компрометировать. 16 00:06:27,605 --> 00:06:32,405 К тому же, твоя деятельность приносит некоторую пользу и нам. 17 00:06:33,525 --> 00:06:34,805 Aх, правда. 18 00:06:36,565 --> 00:06:38,125 Чем могу помочь? 19 00:06:39,765 --> 00:06:41,285 Погиб наш курьер. 20 00:06:42,525 --> 00:06:47,045 У него были сведения, жизненно необходимые для нашей страны. 21 00:06:49,805 --> 00:06:51,565 Нужен человек, который их дал. 22 00:06:52,365 --> 00:06:53,925 Думаю, ты можешь помочь. 23 00:06:54,765 --> 00:06:58,125 Я простой торговец. Откуда у меня такие связи? 24 00:07:00,085 --> 00:07:04,685 Который оснащает секретные польские антисоветские операции в Чечне. 25 00:07:06,685 --> 00:07:08,525 КГБ это понравится. 26 00:07:10,245 --> 00:07:11,765 А если мы его найдем? 27 00:07:13,005 --> 00:07:14,485 Нам нужно только имя. 28 00:07:18,525 --> 00:07:21,645 Будь уверен, это никак не коснется твоих интересов. 29 00:07:22,685 --> 00:07:26,805 Национальные интересы моей страны для меня не менее важны. 30 00:07:29,125 --> 00:07:33,445 Тогда ты понимаешь: мы сделаем всё, чтобы защитить интересы своей страны. 31 00:07:36,885 --> 00:07:39,005 И больше не спросим разрешения. 32 00:07:40,485 --> 00:07:42,005 Хонг этим займется. 33 00:07:42,725 --> 00:07:44,445 Но будьте осторожны. 34 00:07:44,805 --> 00:07:47,205 Вы не знаете всех моих связей. 35 00:08:09,485 --> 00:08:15,045 В январе 1983 года мы зафиксировали вибрации в Татрах, 36 00:08:16,685 --> 00:08:19,205 недалеко от чехословацкой границы. 37 00:08:21,245 --> 00:08:26,165 Всё указывало на то, что это было подземное ядерное испытание. 38 00:08:27,125 --> 00:08:28,685 Вопрос только - чье? 39 00:09:59,725 --> 00:10:02,765 Вижу, ты привела свою гориллу. 40 00:10:06,245 --> 00:10:07,205 В чём проблема? 41 00:10:08,085 --> 00:10:10,005 Он хочет говорить только с тобой. 42 00:10:11,765 --> 00:10:13,685 Он очень сентиментален. 43 00:10:14,525 --> 00:10:16,845 Послушай, что он скажет. 44 00:10:17,525 --> 00:10:19,605 Может, сегодня уснешь спокойно. 45 00:10:32,405 --> 00:10:33,645 Только без сюрпризов. 46 00:10:44,325 --> 00:10:46,165 Думаю, ты хотела бы это взять. 47 00:10:58,285 --> 00:11:00,845 Его отец сказал, что парень был влюблен. 48 00:11:01,725 --> 00:11:03,445 Если тебя это интересует. 49 00:11:06,245 --> 00:11:09,405 - Спасибо. - Его убили агенты СБ. 50 00:11:09,485 --> 00:11:13,605 Они узнали, что он вас информировал. Инсценировали самоубийство. 51 00:11:14,645 --> 00:11:15,565 Кто? 52 00:11:16,885 --> 00:11:20,645 Какая разница? Всё равно я не могу их арестовать. 53 00:11:21,245 --> 00:11:22,645 Откуда знаешь? 54 00:11:23,525 --> 00:11:25,165 Исключили самоубийство. 55 00:11:26,245 --> 00:11:29,845 Начали искать тех, у кого был мотив. 56 00:11:31,485 --> 00:11:35,485 Ты бы и сама додумалась, если б не была ослеплена любовью. 57 00:11:38,565 --> 00:11:40,325 Вы расслабились. 58 00:11:41,045 --> 00:11:42,325 Беньямин у меня. 59 00:11:42,885 --> 00:11:45,125 Спокойно. Не в милиции, а у меня. 60 00:11:45,565 --> 00:11:46,685 Жив и цел. 61 00:11:47,805 --> 00:11:50,445 Нужно вывезти его, чтобы он не «самоубился». 62 00:11:52,045 --> 00:11:53,005 Чего ты хочешь? 63 00:11:55,325 --> 00:11:57,205 Думаю, того же, что и ты. 64 00:11:58,445 --> 00:11:59,645 Чтобы всё кончилось. 65 00:12:02,965 --> 00:12:06,525 Дядя сказал, что ты ищешь свою потерянную душу. 66 00:12:10,365 --> 00:12:12,405 Думаю, Дядя открыл для себя поэзию. 67 00:12:14,765 --> 00:12:16,765 Правда хочешь, чтобы всё кончилось? 68 00:12:17,805 --> 00:12:19,325 То, что вы делаете? Да. 69 00:12:20,005 --> 00:12:20,925 Всё. 70 00:12:22,405 --> 00:12:23,885 Что предложишь взамен? 71 00:12:29,645 --> 00:12:31,245 У меня для тебя кое-что есть. 72 00:12:43,205 --> 00:12:44,245 Где достали? 73 00:12:45,885 --> 00:12:49,125 Просто нужно знать, где искать. И хотеть найти. 74 00:12:49,605 --> 00:12:54,765 ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ОТЧЕТ ОБ ИНЦИДЕНТЕ В ШАХТЕ №7 В ЧЕХОВИЦЕ-ДЗЕДЗИЦЕ 75 00:12:58,925 --> 00:13:00,685 Партия не врала. 76 00:13:01,125 --> 00:13:03,165 Они нашли виновного. 77 00:13:05,525 --> 00:13:07,685 Думаю, они держали это в секрете... 78 00:13:08,805 --> 00:13:10,845 ...чтобы уберечь твою семью. 79 00:13:12,965 --> 00:13:15,405 Дядя сказал, что для тебя это катарсис. 80 00:13:18,685 --> 00:13:20,045 Надеюсь, не свидимся. 81 00:13:41,565 --> 00:13:42,965 Тело Христово. 82 00:13:43,045 --> 00:13:46,525 ЯНВАРЬ 1983 ГОДА 83 00:13:50,085 --> 00:13:51,445 Тело Христово. 84 00:13:52,645 --> 00:13:53,725 Тело Христово. 85 00:13:59,005 --> 00:14:00,165 Тело Христово. 86 00:14:06,925 --> 00:14:08,005 Тело Христово. 87 00:14:09,245 --> 00:14:10,405 Тело Христово. 88 00:14:20,525 --> 00:14:21,685 Тело Христово. 89 00:14:27,245 --> 00:14:29,085 - Простите, отец Матыба? - Да. 90 00:14:31,605 --> 00:14:34,005 Мне сказали, что я найду здесь помощь. 91 00:14:34,285 --> 00:14:35,765 Кто так сказал? 92 00:14:36,765 --> 00:14:37,805 Катажина Ибром. 93 00:14:38,205 --> 00:14:40,845 Наших мужей задержали, они под арестом. 94 00:14:40,925 --> 00:14:43,645 Мой муж - профессор в университете. 95 00:14:44,285 --> 00:14:45,965 Политика мне неподвластна. 96 00:14:46,485 --> 00:14:49,245 Дело не в этом. Моя мама больна. Лейкемия. 97 00:14:49,605 --> 00:14:52,485 Нужны лекарства, а после того, что произошло... 98 00:14:53,725 --> 00:14:56,125 ...я больше не могу их получить. 99 00:14:56,645 --> 00:14:59,285 Кася сказала, что я могу обратиться к вам. 100 00:15:00,565 --> 00:15:02,285 Вы наша прихожанка? 101 00:15:03,125 --> 00:15:04,965 Я никогда вас не видел. 102 00:15:05,565 --> 00:15:08,085 Нет, я живу в Нове-Място. 103 00:15:10,085 --> 00:15:12,805 Вы преодолели долгий путь, чтобы помолиться. 104 00:15:15,725 --> 00:15:17,165 Мне не нужны молитвы. 105 00:15:18,805 --> 00:15:20,525 Ваш муж был профессором? 106 00:15:21,125 --> 00:15:22,205 Он им и является. 107 00:15:22,725 --> 00:15:26,245 Я работаю секретарем в ГККФиС. 108 00:15:30,045 --> 00:15:32,205 Простите, ничем не могу помочь. 109 00:15:33,125 --> 00:15:34,685 Я должен закрыть костел. 110 00:15:45,405 --> 00:15:46,685 Как ее зовут? 111 00:15:48,565 --> 00:15:50,445 Твою маму. Как ее зовут? 112 00:15:51,525 --> 00:15:52,365 Мария. 113 00:15:53,285 --> 00:15:55,565 Здесь невозможно вести личную беседу. 114 00:15:55,645 --> 00:15:57,525 Стены отражают голоса. 115 00:15:59,285 --> 00:16:01,085 Наверное, так было задумано. 116 00:16:11,085 --> 00:16:14,045 Мой польский ужасен. 117 00:16:14,525 --> 00:16:17,645 - Можно по-английски. - Вы говорите по-английски? 118 00:16:18,045 --> 00:16:21,485 Английский мне нужен для работы. Говорю не очень, но... 119 00:16:21,805 --> 00:16:23,285 Сюда, пожалуйста. 120 00:16:23,845 --> 00:16:24,965 Какая удача. 121 00:16:26,005 --> 00:16:27,285 Я отец Дэниел. 122 00:16:27,925 --> 00:16:28,925 Я из Ирландии. 123 00:16:29,325 --> 00:16:30,245 Ирландец... 124 00:16:30,805 --> 00:16:32,405 Так и не скажешь, да? 125 00:16:33,325 --> 00:16:37,005 Когда-то ваша команда приехала на соревнования, 126 00:16:37,085 --> 00:16:40,365 и я запомнила одного игрока... Его звали Джонни Гиллс? 127 00:16:41,685 --> 00:16:42,925 Джонни Джайлс. 128 00:16:43,285 --> 00:16:44,285 Джонни Джайлс. 129 00:16:45,125 --> 00:16:46,285 Вы любите футбол? 130 00:16:46,365 --> 00:16:49,245 Не очень. Просто имею с этим дело на работе. 131 00:16:49,325 --> 00:16:54,085 - Вы сказали что-то вроде ГКК... - Да. Это сложно произносится. 132 00:16:54,645 --> 00:16:58,525 Министерство спорта, оно организовывает международные соревнования. 133 00:17:00,405 --> 00:17:04,045 Вы там работаете, но футбол не любите. 134 00:17:05,005 --> 00:17:07,805 Партия назначает людей туда, где они будут ей полезны. 135 00:17:08,245 --> 00:17:09,405 Да... 136 00:17:10,165 --> 00:17:12,845 Коммунизм и его эффективность. 137 00:17:15,925 --> 00:17:18,725 Отец Матыба управляет подпольной организацией 138 00:17:18,805 --> 00:17:21,685 по доставке лекарств из приходов западных стран. 139 00:17:21,765 --> 00:17:23,445 Из Европы, обеих Америк... 140 00:17:24,285 --> 00:17:27,005 Как-то я видел ящик из далекого Гондураса. 141 00:17:28,885 --> 00:17:30,245 Поэтому он под прицелом. 142 00:17:31,405 --> 00:17:32,925 Расскажите о вашей матери. 143 00:17:34,485 --> 00:17:37,125 - Всё плохо? - Она гордый член Партии. 144 00:17:38,325 --> 00:17:40,925 Не подозревает, что ее давно исключили. 145 00:17:41,485 --> 00:17:45,765 Я пользовалась служебным положением, чтобы доставать лекарства. 146 00:17:46,285 --> 00:17:47,565 А теперь не можете. 147 00:17:48,565 --> 00:17:52,245 Нет. Партия любит наказывать людей. 148 00:17:54,765 --> 00:17:55,845 Что за болезнь? 149 00:18:07,125 --> 00:18:08,165 Лейкемия? 150 00:18:10,685 --> 00:18:12,045 Может, смогу помочь. 151 00:18:21,405 --> 00:18:22,285 Шеф. 152 00:18:23,325 --> 00:18:24,165 Что? 153 00:18:25,325 --> 00:18:26,405 Ты был прав. 154 00:18:29,445 --> 00:18:30,405 Всё совпало. 155 00:18:33,645 --> 00:18:34,805 Mачей Фиолек. 156 00:18:35,925 --> 00:18:38,245 Распознавание лиц подтверждает. 157 00:18:43,085 --> 00:18:46,445 Все эти годы этот сукин сын был у меня под носом. 158 00:18:47,845 --> 00:18:48,805 Как это? 159 00:18:53,685 --> 00:18:57,685 Пять лет назад я расследовал убийство его родителей. 160 00:18:58,405 --> 00:19:02,485 Мы решили, что его тоже убили, но тела так и не нашли. 161 00:19:03,685 --> 00:19:05,765 Но я чувствовал, что он жив. 162 00:19:06,525 --> 00:19:07,885 Может, это он их убил. 163 00:19:08,725 --> 00:19:12,485 Я думал об этом, но не нашел мотива. 164 00:19:12,965 --> 00:19:14,965 Просто так родителей не убивают. 165 00:19:15,925 --> 00:19:18,085 Разве что это не настоящие родители. 166 00:19:22,045 --> 00:19:24,285 - Как у Беньямина и Лукаша. - Бляха! 167 00:19:24,365 --> 00:19:26,085 Вот почему она их вербует. 168 00:19:30,365 --> 00:19:32,965 Нужно узнать, кто их настоящие родители. 169 00:19:34,165 --> 00:19:37,845 Это никакое не совпадение. У нее должен быть список. 170 00:19:37,925 --> 00:19:40,085 Должно быть, всё дело в родителях. 171 00:19:44,445 --> 00:19:45,685 Ты голодный? 172 00:19:46,045 --> 00:19:47,005 Ешь. 173 00:19:47,725 --> 00:19:48,605 Спасибо. 174 00:20:44,845 --> 00:20:45,885 Генерал. 175 00:20:46,365 --> 00:20:47,285 Да? 176 00:20:48,125 --> 00:20:50,445 - Я вам не помешаю? - Ни в коем случае. 177 00:20:51,205 --> 00:20:52,685 Просто вышел подышать. 178 00:21:03,725 --> 00:21:04,685 Минобороны? 179 00:21:05,285 --> 00:21:08,125 Да. Само министерство. Отдел утилизации плутония. 180 00:21:09,285 --> 00:21:10,485 Гражданская? 181 00:21:10,885 --> 00:21:11,685 Инженер. 182 00:21:12,645 --> 00:21:14,325 Инженер-ядерщик... 183 00:21:15,285 --> 00:21:16,485 Ролбецки. 184 00:21:17,725 --> 00:21:20,845 Да. Была Лорбецки, пока ее не исковеркали. 185 00:21:20,925 --> 00:21:22,205 Это кашубская фамилия? 186 00:21:22,485 --> 00:21:25,845 Да, мой прапрадед мигрировал в Висконсин на рубеже века. 187 00:21:25,925 --> 00:21:27,605 Правда? А откуда? 188 00:21:27,685 --> 00:21:29,085 Окрестности Картузов. 189 00:21:30,045 --> 00:21:32,085 - Они были фермерами. - Интересно. 190 00:21:33,125 --> 00:21:35,085 Мои предки тоже из этого региона. 191 00:21:35,925 --> 00:21:37,605 Наш род имеет глубокие корни. 192 00:21:39,285 --> 00:21:40,645 Померанские Гриффины? 193 00:21:42,165 --> 00:21:43,405 Да. Я из них. 194 00:21:44,165 --> 00:21:46,965 Значит, ваши предки правили моими. 195 00:21:49,765 --> 00:21:51,925 Они умерли много веков назад, 196 00:21:53,165 --> 00:21:58,085 но было время, когда мои предки сидели на троне в Норвегии и Дании. 197 00:21:58,685 --> 00:22:00,165 И даже в Англии. 198 00:22:00,965 --> 00:22:02,525 Поэтому вы выбрали имя... 199 00:22:03,645 --> 00:22:04,565 ...Святобор? 200 00:22:06,925 --> 00:22:09,245 Думаете, мною движут имперские амбиции? 201 00:22:11,845 --> 00:22:15,045 По мне, это чувство в некоторой степени присуще всем, 202 00:22:15,125 --> 00:22:17,525 кто хочет изменить свою историю. 203 00:22:19,925 --> 00:22:22,205 Каждый поляк в Америке жаждет этого. 204 00:22:24,325 --> 00:22:28,245 Мой дед возродил это имя во время Второй Республики. 205 00:22:28,325 --> 00:22:30,525 Тогда в роду было больше немцев, 206 00:22:31,805 --> 00:22:35,685 но в моих венах течет польская кровь. 207 00:22:37,685 --> 00:22:39,925 Вы не похожи на ваших коллег. 208 00:22:41,165 --> 00:22:45,045 Думаю, большинство считает Польшу кратчайшим путем к Москве. 209 00:22:46,125 --> 00:22:47,885 Первой в ряду костей домино. 210 00:22:50,965 --> 00:22:52,085 Возможно. 211 00:23:13,725 --> 00:23:16,005 Отнеси наверх и найди Пайонка. 212 00:23:16,085 --> 00:23:19,165 Попроси у него список жертв той авиакатастрофы. 213 00:23:19,245 --> 00:23:20,325 Будет сделано. 214 00:23:22,885 --> 00:23:26,165 - Я нашел особняк с фотографии. - Лучше не приходи сюда. 215 00:23:27,445 --> 00:23:30,045 - Это была свадьба Владислава. - Кого? 216 00:23:30,605 --> 00:23:31,925 Отца моей девушки. 217 00:23:33,525 --> 00:23:35,085 Фото при тебе? 218 00:23:35,485 --> 00:23:36,645 Пойдем со мной. 219 00:23:38,405 --> 00:23:43,205 Адамус, Журавский, Фиолек, та женщина из «УЛЬТРЫ». Генерал. 220 00:23:44,005 --> 00:23:46,565 Фото мог сделать Владислав. Он знал их всех. 221 00:23:46,805 --> 00:23:50,045 - Зачем врал, что не знает Журавского? - У всех свои тайны. 222 00:23:50,125 --> 00:23:52,325 - Что всё это значит? - Не знаю. 223 00:23:52,885 --> 00:23:54,325 Трое из них мертвы. 224 00:23:54,925 --> 00:23:57,125 Он тоже в опасности? А я? Или она? 225 00:23:57,205 --> 00:24:01,285 Единственное, что нам известно - только один человек с этого фото 226 00:24:01,365 --> 00:24:03,045 был убит пять лет назад. 227 00:24:03,605 --> 00:24:06,525 - И мой профессор. - Неизвестно, убийство ли это. 228 00:24:07,845 --> 00:24:09,805 Может, он хотел меня предупредить. 229 00:24:12,245 --> 00:24:16,325 «Правда – единственный инструмент смертных в борьбе против богов». 230 00:24:19,885 --> 00:24:21,845 Напомни, как зовут твою девушку? 231 00:24:23,045 --> 00:24:24,365 Каролина. А что? 232 00:24:25,085 --> 00:24:26,045 Знаешь... 233 00:24:27,765 --> 00:24:31,365 Иногда мне кажется, что лучше бы ты забыл обо всём этом, 234 00:24:31,445 --> 00:24:35,085 женился на Каролине и жил в безопасности и комфорте. 235 00:24:37,285 --> 00:24:38,725 А вы бы так смогли? 236 00:24:39,525 --> 00:24:41,445 Из меня плохой пример. 237 00:24:43,645 --> 00:24:46,925 Ладно, а какие еще варианты? 238 00:24:48,365 --> 00:24:52,605 Узнать, что объединяет этих людей кроме посещения этой свадьбы. 239 00:24:52,965 --> 00:24:55,525 Может, тогда найдем ответ на твои вопросы. 240 00:24:55,605 --> 00:24:57,285 - Мы? Вместе? - Ага. 241 00:24:57,885 --> 00:24:58,725 Да. 242 00:25:00,965 --> 00:25:04,005 Раз мы стали напарниками, можешь дать мне фото? 243 00:25:06,245 --> 00:25:08,085 Да, я на него уже насмотрелся. 244 00:25:09,925 --> 00:25:12,965 Да, а удалось что-то выяснить насчет Журавского? 245 00:25:13,485 --> 00:25:16,205 Еще нет, но над этим работают мои лучшие люди. 246 00:25:21,925 --> 00:25:25,605 СЕВЕРНЫЙ ОКРУГ ЩЕЦИН 247 00:25:29,805 --> 00:25:31,005 Стах! 248 00:25:32,125 --> 00:25:34,565 Ты что, на задании? Что ты тут делаешь? 249 00:25:38,925 --> 00:25:41,805 Ого, фирменная настойка! 250 00:25:42,805 --> 00:25:44,685 Она у тебя всегда превосходна. 251 00:25:46,005 --> 00:25:47,765 Значит, тебе что-то нужно. 252 00:25:48,885 --> 00:25:51,965 Я здесь по одному дельцу. 253 00:25:53,405 --> 00:25:56,725 Тебя наконец понизили до инспектора. Очень хорошо. 254 00:25:59,005 --> 00:26:01,805 А то ты растолстел в кресле начальника. 255 00:26:02,885 --> 00:26:05,405 Это может случиться и с лучшими из нас. 256 00:26:06,205 --> 00:26:07,925 Как тебе в Восточном? 257 00:26:08,685 --> 00:26:12,445 Беги оттуда немедля, пока тебя не испортили окончательно. 258 00:26:15,285 --> 00:26:17,565 Мне пора начинать волноваться? 259 00:26:17,645 --> 00:26:20,805 Скажем так, я не хотел привлекать внимание СБ. 260 00:26:22,165 --> 00:26:23,925 Потому и приехал к тебе. 261 00:26:24,885 --> 00:26:26,005 И только к тебе. 262 00:26:26,645 --> 00:26:28,125 Это уже интересно. 263 00:26:29,725 --> 00:26:33,125 ЯНВАРЬ 1983 ГОДА 264 00:26:48,725 --> 00:26:49,845 Это вашему сыну. 265 00:26:50,445 --> 00:26:52,445 Хотя, возможно, он уже слишком взрослый. 266 00:26:53,445 --> 00:26:56,165 Нет, ему понравится. Спасибо. 267 00:26:57,885 --> 00:26:58,845 Попробуйте. 268 00:26:59,365 --> 00:27:00,645 Сожмите его. 269 00:27:04,245 --> 00:27:05,885 Шов в нижней части. 270 00:27:06,485 --> 00:27:08,765 Только аккуратно, я совсем не умею шить. 271 00:27:09,845 --> 00:27:13,245 По дороге у медвежонка может начаться лекарственный понос. 272 00:27:16,325 --> 00:27:17,445 Не волнуйтесь. 273 00:27:18,285 --> 00:27:20,205 Этот воротник – как криптонит. 274 00:27:21,245 --> 00:27:23,045 Крипто... что это? 275 00:27:24,805 --> 00:27:25,765 Неважно. 276 00:27:28,565 --> 00:27:30,165 Как мне вас отблагодарить? 277 00:27:34,405 --> 00:27:37,605 В Польше много таких семей, как ваша. 278 00:27:38,565 --> 00:27:40,725 Мы привозим материалы и лекарства, 279 00:27:40,805 --> 00:27:44,845 но нет врачей, которые бы их распределяли, особенно на востоке. 280 00:27:46,565 --> 00:27:51,125 У меня есть друг – ирландский предприниматель, благочестивый католик. 281 00:27:51,205 --> 00:27:54,045 Он привозит врачей из Англии и Ирландии. 282 00:27:54,125 --> 00:27:55,565 Конечно, нелегально. 283 00:27:56,285 --> 00:28:01,085 Но после введения военного положения доставать нужные документы всё труднее. 284 00:28:03,245 --> 00:28:05,005 Я прошу вас с ним встретиться. 285 00:28:06,925 --> 00:28:09,445 Просто... поговорить. 286 00:28:15,205 --> 00:28:17,045 Вы тоже можете многим помочь. 287 00:28:23,765 --> 00:28:24,685 Хорошо. 288 00:28:27,925 --> 00:28:28,965 Камиль Затонь. 289 00:28:29,045 --> 00:28:32,925 Его родителей арестовали и отправили в тюрьму после 12 марта. 290 00:28:33,325 --> 00:28:36,485 Считаются пропавшими без вести. Их судьба неизвестна. 291 00:28:37,245 --> 00:28:39,845 Он был усыновлен верной Партии семьей 292 00:28:39,925 --> 00:28:42,045 и в 18 лет завербован СБ. 293 00:28:43,045 --> 00:28:46,645 Сейчас он в личной гвардии нового министра нацбезопасности. 294 00:28:46,725 --> 00:28:49,725 - Трояна. - Почему они подпускают нас так близко? 295 00:28:50,285 --> 00:28:51,885 Может, совесть грызет? 296 00:28:52,805 --> 00:28:55,765 «Сын не понесет вины отца, 297 00:28:55,845 --> 00:28:58,205 и отец не понесет вины сына». 298 00:28:59,445 --> 00:29:02,565 - Это из Библии. - Если это Россия, нас уничтожат. 299 00:29:04,125 --> 00:29:06,285 - Что скажешь? - Будет непросто. 300 00:29:07,445 --> 00:29:12,005 Но если удастся перетянуть его к нам, то мы можем получить всю информацию 301 00:29:12,085 --> 00:29:14,685 o мерах безопасности и охране членов Партии. 302 00:29:14,765 --> 00:29:16,205 Включая Трояна. 303 00:29:16,645 --> 00:29:17,965 Есть план? 304 00:29:18,045 --> 00:29:20,885 Нужно что-то с ограниченным диапазоном, быстрое. 305 00:29:20,965 --> 00:29:23,525 Когда ближайшее торжественное событие? 306 00:29:24,485 --> 00:29:28,485 Открытие филармонии. Там будет всё руководство Партии. 307 00:29:29,085 --> 00:29:33,525 СБ всегда проводит проверку перед событием, он должен быть там. 308 00:29:33,605 --> 00:29:36,605 Какой способ выберем? Легкий или сложный? 309 00:29:36,685 --> 00:29:39,525 Разве он выглядит так, будто с ним будет легко? 310 00:29:43,205 --> 00:29:46,765 УПРАВЛЕНИЕ МИЛИЦИИ, ЩЕЦИН 311 00:30:02,525 --> 00:30:03,565 Твои люди? 312 00:30:05,965 --> 00:30:08,205 Нет, но машина наша. 313 00:30:19,085 --> 00:30:22,605 Новые передатчики были активированы во всех ваших машинах? 314 00:30:22,685 --> 00:30:23,845 Да. 315 00:30:27,005 --> 00:30:28,045 Немного дальше. 316 00:30:41,085 --> 00:30:42,645 А в чём, собственно, дело? 317 00:30:52,605 --> 00:30:53,765 Кое-что нашел. 318 00:30:57,725 --> 00:30:59,205 Шевелись, салага. 319 00:31:02,605 --> 00:31:03,765 Йонаш Модзелевский. 320 00:31:04,405 --> 00:31:07,925 Личный советник министра Модзелевского и его приемный сын. 321 00:31:10,205 --> 00:31:14,445 Официальная причина крушения – внезапная разгерметизация. 322 00:31:15,725 --> 00:31:20,205 Не могу получить результаты вскрытия и расследования. СБ это засекретила. 323 00:31:21,365 --> 00:31:22,685 Но это еще не всё. 324 00:31:23,245 --> 00:31:24,525 Один мой друг 325 00:31:24,605 --> 00:31:28,485 делает масс-спектрометрию для экспертизы СБ. 326 00:31:29,565 --> 00:31:32,245 Глава «УЛЬТРЫ», Тожецка, 327 00:31:32,325 --> 00:31:35,765 погибла при взрыве три дня назад. 328 00:31:36,365 --> 00:31:38,445 - Взрыв? - Да, контролируемый. 329 00:31:38,525 --> 00:31:40,925 Накрыло помещение, полное людей. 330 00:31:41,405 --> 00:31:44,285 Они утверждают, что это был просто пожар. 331 00:31:44,365 --> 00:31:47,885 Но взрыв контролировался, его целью было убийство. 332 00:31:47,965 --> 00:31:49,365 Это работа Офелии. 333 00:31:49,925 --> 00:31:51,125 Оба взрыва. 334 00:31:52,805 --> 00:31:55,765 Найди, был ли у Тожецкой сын. Быстро. 335 00:31:57,485 --> 00:31:58,565 Иду. 336 00:32:03,125 --> 00:32:04,925 Ты должен кое-что раскопать. 337 00:32:06,725 --> 00:32:10,365 Найди всё, что есть на Каетана Сковрона. 338 00:32:11,045 --> 00:32:15,485 Его родители – жертвы 12 марта. Он изучает право в университете. 339 00:32:16,325 --> 00:32:19,685 Действуй осторожно. У него могущественный ангел-хранитель. 340 00:32:41,605 --> 00:32:42,645 Нашли. 341 00:33:00,725 --> 00:33:02,805 Сообщить остальным? 342 00:33:04,645 --> 00:33:05,565 Нет. 343 00:33:06,125 --> 00:33:07,725 Дальше это мое дело. 344 00:33:15,125 --> 00:33:17,245 Уверен, что я вам не нужна? 345 00:33:19,645 --> 00:33:20,685 Займись Каетаном. 346 00:33:23,925 --> 00:33:25,285 Или... ты передумала? 347 00:33:25,365 --> 00:33:27,845 Это может оказаться сложнее, чем я думала. 348 00:33:28,605 --> 00:33:31,885 Он не помнит родителей. Совсем. 349 00:33:33,685 --> 00:33:35,765 Мне вообще не за что зацепиться. 350 00:33:37,485 --> 00:33:39,965 - Он не чувствует злости. - Так пробуди ее. 351 00:33:40,045 --> 00:33:41,525 - Как ты во мне? - Да. 352 00:33:42,445 --> 00:33:44,325 Тут совершенно другая ситуация. 353 00:33:45,405 --> 00:33:48,165 Узнав, мы принимали решение сами. А он? 354 00:33:48,245 --> 00:33:50,605 Его родителей превратили в мучеников. 355 00:33:50,685 --> 00:33:52,285 А ты сама их помнишь? 356 00:33:53,805 --> 00:33:57,605 Его маму, немного. Заботливая женщина, водила нас на площадку. 357 00:33:57,685 --> 00:33:59,005 А потом исчезла. 358 00:33:59,485 --> 00:34:00,445 Слишком мало. 359 00:34:06,765 --> 00:34:08,605 СПИСОК ПОГИБШИХ 360 00:34:10,605 --> 00:34:13,845 «Комитет по безопасности шахт пришел к выводу, 361 00:34:16,245 --> 00:34:19,725 что решение об отправке рабочих несмотря на возможную угрозу 362 00:34:19,805 --> 00:34:22,165 было принято единолично мастером Янувом, 363 00:34:22,485 --> 00:34:25,325 что освобождает дирекцию шахты от ответственности». 364 00:34:25,925 --> 00:34:27,005 Анатоль. 365 00:34:27,965 --> 00:34:30,485 Анатоль, когда ты ей это покажешь? 366 00:34:32,725 --> 00:34:33,645 Не знаю. 367 00:34:34,285 --> 00:34:36,085 Ты должен ей это дать. 368 00:34:39,845 --> 00:34:41,845 - Это не так просто. - Просто. 369 00:34:43,525 --> 00:34:45,285 Она должна знать правду. 370 00:34:50,445 --> 00:34:52,565 Может, лучше, чтобы не знала. 371 00:34:56,325 --> 00:34:57,365 Это ее убьет. 372 00:35:01,005 --> 00:35:02,285 Не знаю, что делать. 373 00:35:11,405 --> 00:35:15,165 ЯНВАРЬ 1983 ГОДА 374 00:35:15,245 --> 00:35:16,045 Кайтуш? 375 00:35:21,125 --> 00:35:22,165 Вот. 376 00:35:22,245 --> 00:35:25,045 Спасибо, у нас оставалось только на два дня. 377 00:35:25,125 --> 00:35:27,605 Знаю. Были проблемы с доставкой. 378 00:35:28,765 --> 00:35:31,245 Есть какие-то новости о Викторе? 379 00:35:32,205 --> 00:35:34,405 Нет, никто ничего не знает. 380 00:35:36,765 --> 00:35:43,325 Я уверена, что к нему хорошо относятся. Если он ничего не натворил. 381 00:35:44,885 --> 00:35:46,245 Вернусь через час. 382 00:35:51,005 --> 00:35:53,325 Кушать хочешь? Будешь яичко? 383 00:35:54,365 --> 00:35:57,245 Сделаю яичко. Самое вкусное! 384 00:36:06,525 --> 00:36:07,845 Прекрасная легенда. 385 00:36:08,845 --> 00:36:11,125 - Загадали желание? - Да. 386 00:36:11,765 --> 00:36:13,285 И оно сбылось. 387 00:36:14,085 --> 00:36:15,445 Прогуляемся? 388 00:36:17,205 --> 00:36:19,005 Дэниел сказал, у вас есть сын. 389 00:36:19,605 --> 00:36:22,965 - Да, ему почти шесть. - Прекрасный возраст. 390 00:36:24,005 --> 00:36:28,725 Любопытный, хочет всё знать. Что, как и почему работает. 391 00:36:29,165 --> 00:36:31,405 Да, он постоянно задает вопросы. 392 00:36:31,485 --> 00:36:32,645 А ваша мать? 393 00:36:33,285 --> 00:36:37,885 Я рад, что мы достали вам лекарства. Можете больше не волноваться. 394 00:36:37,965 --> 00:36:41,325 Если бы она знала, откуда они, то наверняка бы отказалась. 395 00:36:41,645 --> 00:36:44,525 - Настолько верна? - Я бы сказала - глупа. 396 00:36:45,205 --> 00:36:48,365 Ну, не все думают, как мы. 397 00:36:53,125 --> 00:36:55,725 Я не совсем понимаю, что вам от меня нужно. 398 00:36:56,325 --> 00:37:01,325 Но хочу, чтобы вы знали: я очень люблю свою семью и свою страну. 399 00:37:01,405 --> 00:37:02,405 Очень. 400 00:37:02,885 --> 00:37:05,005 Именно поэтому мы хотим вам помочь. 401 00:37:06,965 --> 00:37:09,805 Достать проездные документы сейчас непросто. 402 00:37:10,645 --> 00:37:12,285 Вам нужны именно они, да? 403 00:37:13,245 --> 00:37:14,925 Поэтому вы мне помогаете? 404 00:37:15,405 --> 00:37:17,525 Я помогаю, потому что нужна помощь. 405 00:37:17,605 --> 00:37:20,445 Что касается врачей, то они здесь рискуют жизнью. 406 00:37:20,525 --> 00:37:22,565 Потому и нужны легальные документы. 407 00:37:22,645 --> 00:37:26,285 Это наш долг, ведь они рискуют всем. 408 00:37:28,565 --> 00:37:30,285 Возможно, вы не знаете, но... 409 00:37:31,605 --> 00:37:33,805 ...весь мир хочет вам помочь. 410 00:37:37,685 --> 00:37:41,245 Они должны выглядеть, как спортсмены, иначе обман раскроется. 411 00:37:41,325 --> 00:37:44,085 В таком случае я сам буду их отбирать. 412 00:37:58,605 --> 00:38:00,805 - Куда мы идем? - Увидишь. 413 00:38:01,645 --> 00:38:02,765 Имя? 414 00:38:41,205 --> 00:38:42,005 Заходи. 415 00:38:42,085 --> 00:38:44,925 Сегодня - мой зенит, на пике власти я. 416 00:38:45,565 --> 00:38:48,445 Узнаю в этот день, превыше ли я всех 417 00:38:48,525 --> 00:38:50,005 иль только горд без меры. 418 00:38:50,885 --> 00:38:52,365 Час этот - судьбоносен. 419 00:38:53,165 --> 00:38:55,765 Уже душа моя все силы напрягла, 420 00:38:56,645 --> 00:38:58,085 уже подобен я Самсону 421 00:38:58,165 --> 00:39:00,405 в тот миг, когда расшатывал колонну. 422 00:39:02,565 --> 00:39:06,565 Так сброшу плоть и духу дам крыла! 423 00:39:07,125 --> 00:39:08,525 И вот лечу я дерзновенно 424 00:39:09,205 --> 00:39:11,405 через миры, за грань Вселенной, 425 00:39:11,485 --> 00:39:15,205 где Бог с природою граничит искони. 426 00:39:16,445 --> 00:39:19,725 Есть крылья у меня, есть крылья - 427 00:39:19,805 --> 00:39:20,845 вот они! 428 00:39:21,725 --> 00:39:23,525 С восхода на закат их простираю, 429 00:39:23,605 --> 00:39:26,445 грядущий мир и мир былой одним размахом обнимаю, 430 00:39:28,125 --> 00:39:30,125 лучами чувств иду в предел я твой, 431 00:39:31,165 --> 00:39:32,965 твои, Создатель, чувства постигаю. 432 00:39:35,165 --> 00:39:37,765 Как говорят, с небес ты видишь всё. 433 00:39:38,645 --> 00:39:39,645 Я здесь, 434 00:39:40,325 --> 00:39:41,445 я воспарил, 435 00:39:42,445 --> 00:39:44,125 тебе я равен силой. 436 00:40:20,885 --> 00:40:24,605 НАЦИОНАЛЬНАЯ ФИЛАРМОНИЯ КОНЦЕРТ В ЧЕСТЬ ИНАУГУРАЦИИ 437 00:40:27,245 --> 00:40:28,365 Он идет. 438 00:40:41,685 --> 00:40:42,725 Веду его. 439 00:41:09,285 --> 00:41:12,045 - Внизу, уходит. - Какой этаж? 440 00:41:12,125 --> 00:41:13,325 Не знаю. 441 00:42:01,125 --> 00:42:02,245 Видишь его? 442 00:42:49,245 --> 00:42:50,845 Бляха, Тан. У нас проблемы. 443 00:42:59,205 --> 00:43:00,605 Хватай его, Тан! 444 00:43:04,725 --> 00:43:06,005 Держись. 445 00:43:06,845 --> 00:43:08,005 Держись. 446 00:43:08,845 --> 00:43:10,405 Прижми крепко. 447 00:43:15,165 --> 00:43:16,285 Езжай, езжай! 448 00:43:16,805 --> 00:43:18,485 - Очень плоха? - Очень! 449 00:43:18,565 --> 00:43:19,925 Да едь уже, сука! 450 00:43:29,045 --> 00:43:30,325 Держись, Оливка. 451 00:43:31,805 --> 00:43:33,085 Я с тобой. 452 00:43:42,965 --> 00:43:44,165 Куда ее везти? 453 00:43:44,565 --> 00:43:45,805 Не знаю, бляха! 454 00:43:46,325 --> 00:43:47,645 Так куда ехать? 455 00:43:54,205 --> 00:43:55,325 Где Эффи? 456 00:43:56,485 --> 00:44:00,325 Душой в отчизне воплощенный, 457 00:44:00,965 --> 00:44:03,765 я душу поглотил ее. 458 00:44:04,325 --> 00:44:05,885 Одно с моей страною бытие. 459 00:44:07,005 --> 00:44:08,765 Мне имя - Миллион, 460 00:44:09,245 --> 00:44:12,805 за миллионы несу страдание свое. 461 00:44:14,525 --> 00:44:16,405 Как сын глядит безумными глазами, 462 00:44:17,605 --> 00:44:19,885 когда отца ведут на эшафот, 463 00:44:21,885 --> 00:44:25,765 так я гляжу на мой народ, несу в себе, как носит мать свой плод. 464 00:44:25,845 --> 00:44:28,005 Люблю и мучаюсь, а ты... 465 00:44:28,885 --> 00:44:33,085 ...извечно одинок под небесами, 466 00:44:33,525 --> 00:44:35,765 творишь неправый суд. 467 00:44:36,685 --> 00:44:38,685 И правдою твой произвол зовут. 468 00:44:41,365 --> 00:44:46,125 Ответь, иль в естество твое стрелять я буду. 469 00:44:47,525 --> 00:44:49,685 Не обращу его в бесформенную груду - 470 00:44:50,045 --> 00:44:52,685 так сотрясу твой мир и сброшу твой алтарь. 471 00:44:52,765 --> 00:44:54,285 Мой голос полетит 472 00:44:55,285 --> 00:44:56,925 во все концы творенья, 473 00:44:57,005 --> 00:45:01,045 и голос тот, гремя, пройдет сквозь поколенья. 474 00:45:01,125 --> 00:45:05,885 Я крикну: не отец Вселенной ты, а… 475 00:45:27,765 --> 00:45:30,205 Тан! Найди Эффи! 476 00:49:26,605 --> 00:49:28,605 Перевод субтитров: Александр Беликов 44811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.