Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,445
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:33,165 --> 00:00:36,845
Лучше бы послушал
свою красавицу-коллегу из милиции.
3
00:00:42,405 --> 00:00:46,485
- Парень-художник мертв, вы в курсе?
- А как думаешь, почему ты здесь?
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,445
Мы его не убивали.
5
00:00:50,605 --> 00:00:52,365
Самоубийство. Он повесился.
6
00:00:52,445 --> 00:00:55,085
Самоубийство легко инсценировать.
7
00:00:56,565 --> 00:00:58,085
Умер до нашего приезда.
8
00:00:59,725 --> 00:01:00,965
Ты уверен?
9
00:01:01,325 --> 00:01:02,805
Экспертиза подтвердила.
10
00:01:02,885 --> 00:01:04,645
- Его не допрашивали?
- Нет.
11
00:01:05,845 --> 00:01:07,405
А ему было что скрывать?
12
00:01:09,485 --> 00:01:12,445
Всё не так сложно, как ты думаешь.
13
00:01:13,325 --> 00:01:17,005
Иногда правильными
оказываются самые простые ответы.
14
00:01:19,685 --> 00:01:21,405
Твой польский стал лучше.
15
00:01:22,165 --> 00:01:25,405
Наконец можно понять,
где угроза, а где - чушь собачья.
16
00:01:27,085 --> 00:01:28,165
Этот отель.
17
00:01:28,725 --> 00:01:30,085
Что это на самом деле?
18
00:01:30,165 --> 00:01:33,085
Даже избитый пес знает,
когда надо перестать лаять.
19
00:01:33,165 --> 00:01:35,405
Кто такая Офелия? Ты ее знаешь, верно?
20
00:01:38,965 --> 00:01:41,925
Это дело стоит твоей жизни?
21
00:01:43,845 --> 00:01:45,525
Могу спросить у тебя то же.
22
00:01:47,165 --> 00:01:51,805
Ты мне нравишься. Не хочу видеть,
как тебе сделают больно.
23
00:01:51,885 --> 00:01:53,045
Так не делайте.
24
00:01:55,765 --> 00:01:58,205
Я не единственный злодей на этом свете.
25
00:02:01,525 --> 00:02:02,605
Верни мне его.
26
00:02:09,685 --> 00:02:10,845
Еще один вопрос.
27
00:02:12,085 --> 00:02:13,165
Хватит лаять.
28
00:02:15,605 --> 00:02:17,045
Что ты пообещал Юлии?
29
00:02:17,445 --> 00:02:19,365
Тебе стоило ее послушать.
30
00:02:19,925 --> 00:02:21,525
Что ты ей пообещал?
31
00:03:54,285 --> 00:03:55,205
Почему ты здесь?
32
00:04:07,525 --> 00:04:08,805
Что случилось?
33
00:04:10,485 --> 00:04:11,965
А на что ты рассчитывала?
34
00:04:13,805 --> 00:04:15,565
Покажи. Ну же!
35
00:04:19,645 --> 00:04:21,205
Он не должен был так делать.
36
00:04:22,085 --> 00:04:23,965
Показал, что я для него значу.
37
00:04:26,405 --> 00:04:28,365
Я рассказала только о встрече.
38
00:04:29,885 --> 00:04:31,165
Что у тебя...
39
00:04:32,405 --> 00:04:34,565
...могут быть новые сведения.
40
00:04:36,605 --> 00:04:37,885
Что он обещал взамен?
41
00:04:38,525 --> 00:04:39,765
Помочь мне сбежать.
42
00:04:40,885 --> 00:04:43,925
Через Малайзию во Вьетнам.
А потом в Австралию.
43
00:04:44,645 --> 00:04:46,845
На восток бежать легче, чем на запад.
44
00:04:46,925 --> 00:04:48,565
Он достанет мне паспорт.
45
00:04:49,565 --> 00:04:51,485
Не думал, что ты так отчаялась.
46
00:04:54,565 --> 00:04:55,445
Ты же видел.
47
00:04:58,805 --> 00:05:00,485
Что еще ты продала?
48
00:05:02,245 --> 00:05:04,085
Ты тоже не святой.
49
00:05:04,165 --> 00:05:07,365
Возможно. Но я ведь тебя не подставлял?
50
00:05:19,085 --> 00:05:20,005
Мы просто...
51
00:05:22,165 --> 00:05:24,045
Всего-то обменялись информацией.
52
00:05:24,125 --> 00:05:25,045
Об...
53
00:05:26,725 --> 00:05:28,085
...этом самоубийце.
54
00:05:39,725 --> 00:05:42,445
Ты веришь, что он поможет тебе сбежать?
55
00:05:46,325 --> 00:05:47,525
Зачем ему лгать?
56
00:05:49,485 --> 00:05:50,925
Ты слишком ценна.
57
00:05:51,525 --> 00:05:53,965
Он будет держать
тебя здесь, тянуть соки.
58
00:05:54,045 --> 00:05:55,365
Анатоль...
59
00:05:56,085 --> 00:05:58,605
Я справлюсь. Я уже взрослая девочка.
60
00:05:59,245 --> 00:06:01,405
Любящая встревать в неприятности.
61
00:06:02,565 --> 00:06:04,525
Одна из них стоит передо мной.
62
00:06:10,325 --> 00:06:12,405
Тот студент тебе чем-то помог?
63
00:06:15,485 --> 00:06:16,925
Сказал что-то конкретное?
64
00:06:22,285 --> 00:06:23,525
Оставь ключи!
65
00:06:45,365 --> 00:06:46,765
В новостях пока ничего.
66
00:06:47,365 --> 00:06:48,285
И не будет.
67
00:06:49,165 --> 00:06:51,885
Пока не слепят свою сраную версию.
68
00:06:51,965 --> 00:06:54,805
Пройдет время,
прежде чем они найдут следы газа.
69
00:06:55,245 --> 00:06:56,205
И будут мстить?
70
00:06:56,285 --> 00:06:57,365
Хорошо.
71
00:06:57,925 --> 00:06:59,525
- Мак! Эффи!
- Что?
72
00:06:59,605 --> 00:07:02,285
В Центральном комитете
закончилось совещание.
73
00:07:03,725 --> 00:07:04,805
И что?
74
00:07:05,885 --> 00:07:10,005
Начальника СБ Трояна назначили
новым министром нацбезопасности.
75
00:07:11,965 --> 00:07:14,005
- Трояна? Ты уверен?
- Да.
76
00:07:14,085 --> 00:07:16,325
Сообщили всем региональным отделениям.
77
00:07:17,485 --> 00:07:20,725
Он знал. Знал, что не нужно лететь.
78
00:07:21,925 --> 00:07:24,725
- Причин может быть миллион.
- Нет, он знал.
79
00:07:27,085 --> 00:07:29,965
Если это правда,
нужно разорвать все наши связи.
80
00:07:30,045 --> 00:07:32,125
- Со всеми источниками.
- Нереально.
81
00:07:32,685 --> 00:07:34,045
Мачек прав.
82
00:07:34,525 --> 00:07:38,245
На вербовку и подготовку ушли годы.
Нельзя от всего отказаться.
83
00:07:38,325 --> 00:07:39,685
Ты будешь им доверять?
84
00:07:39,765 --> 00:07:41,045
Так мы останемся одни.
85
00:07:42,325 --> 00:07:44,765
Снова вернемся к камням и граффити.
86
00:07:44,845 --> 00:07:46,445
Это лучше, чем расстрел.
87
00:07:47,365 --> 00:07:49,205
- Мы уже готовы...
- Нет!
88
00:07:49,285 --> 00:07:52,685
- Нет, если всё это впустую.
- Мы послали парня на смерть!
89
00:07:52,765 --> 00:07:54,205
А ты хочешь отступить?
90
00:07:57,605 --> 00:07:58,965
Мы не отступим.
91
00:08:12,325 --> 00:08:14,445
- Привет.
- Здравствуйте, командир.
92
00:08:25,725 --> 00:08:26,885
Инспектор.
93
00:08:34,245 --> 00:08:35,445
Значит, это правда?
94
00:08:36,445 --> 00:08:39,645
Последним уходишь, первым приходишь.
95
00:08:39,725 --> 00:08:43,085
Не сегодня, очевидно. В чём дело?
96
00:08:48,725 --> 00:08:50,685
Расскажи о «Легкой бригаде».
97
00:08:51,165 --> 00:08:55,765
Мы мало знаем. Но это
точно не демократическая оппозиция.
98
00:08:55,845 --> 00:08:57,405
Она уничтожена.
99
00:08:57,485 --> 00:09:00,685
Насколько нам известно,
политического манифеста нет.
100
00:09:01,205 --> 00:09:07,005
Кое-кто считает их радикалами. Вроде
ИРА, ЭTA или «Сияющего Пути» в Перу.
101
00:09:07,285 --> 00:09:09,725
- Террористы.
- Или борцы за свободу.
102
00:09:10,365 --> 00:09:12,165
Зависит от точки зрения.
103
00:09:12,965 --> 00:09:16,845
Они антикоммунисты,
националисты, анархисты,
104
00:09:16,925 --> 00:09:19,925
воинствующие христиане
или всё вышеупомянутое вместе.
105
00:09:22,205 --> 00:09:26,605
В СБ считают, что они представляют
серьезную угрозу нацбезопасности.
106
00:09:27,765 --> 00:09:29,285
У них есть лидер?
107
00:09:29,685 --> 00:09:31,045
Мы его не знаем.
108
00:09:31,885 --> 00:09:34,365
Они используют образ Эмилии Плятер,
109
00:09:34,445 --> 00:09:38,245
героини ноябрьского восстания
против Российской империи.
110
00:09:39,805 --> 00:09:42,005
Это мне известно из уроков истории.
111
00:09:46,805 --> 00:09:47,885
Может, это она?
112
00:09:51,485 --> 00:09:52,925
Где ты это взял?
113
00:09:54,005 --> 00:09:57,125
У моего покойника.
Думаю, это его девушка.
114
00:09:57,885 --> 00:10:00,005
Так мог рисовать только влюбленный.
115
00:10:00,085 --> 00:10:02,485
Господи, Янув. Что ты о ней знаешь?
116
00:10:02,565 --> 00:10:05,885
Ее зовут Офелия. Помоги мне ее найти.
117
00:10:09,045 --> 00:10:11,325
Нужно доложить командиру Гурскому.
118
00:10:11,885 --> 00:10:14,565
Мы должны действовать по протоколу.
119
00:10:14,645 --> 00:10:18,285
Если бы я хотел, то отправил бы
рапорт в Службу безопасности.
120
00:10:19,205 --> 00:10:21,605
Тогда нам точно нужен командир.
121
00:10:52,725 --> 00:10:54,845
Уже было за полночь.
122
00:10:57,085 --> 00:10:59,925
Он пошел гулять с собакой, как обычно.
123
00:11:00,005 --> 00:11:02,645
Они говорят,
она могла его потянуть за собой.
124
00:11:02,725 --> 00:11:04,805
Но я себе этого не представляю.
125
00:11:05,325 --> 00:11:07,485
Милиция нашла водителя?
126
00:11:10,085 --> 00:11:11,525
Всё еще ищут.
127
00:11:12,765 --> 00:11:15,885
Машину нашли
в нескольких кварталах вниз по дороге.
128
00:11:24,805 --> 00:11:27,645
Когда я приходил
к вам вчера... днем раньше...
129
00:11:29,125 --> 00:11:33,685
Профессор дал материалы старого дела,
на котором он председательствовал.
130
00:11:33,765 --> 00:11:35,125
Какого дела?
131
00:11:37,565 --> 00:11:38,685
О тройном убийстве.
132
00:11:40,645 --> 00:11:43,485
Можно ли посмотреть другие документы?
133
00:11:44,005 --> 00:11:45,365
Они забирают всё.
134
00:11:47,045 --> 00:11:50,365
Книги, записи, все материалы.
135
00:11:51,805 --> 00:11:53,645
В национальный архив.
136
00:12:01,885 --> 00:12:04,285
Я нашел это... в тех материалах.
137
00:12:07,965 --> 00:12:09,085
Это Пётр.
138
00:12:11,165 --> 00:12:12,365
Они были друзьями?
139
00:12:13,965 --> 00:12:14,805
Да.
140
00:12:16,205 --> 00:12:18,005
Он мог быть причастен к делу?
141
00:12:19,805 --> 00:12:22,965
Каетан, мой муж провел сотни заседаний.
142
00:12:24,485 --> 00:12:26,365
Он не рассказывал мне о них.
143
00:12:26,445 --> 00:12:27,605
Простите.
144
00:12:51,565 --> 00:12:52,485
Ты уже знаешь?
145
00:12:54,285 --> 00:12:55,725
Я был у его жены.
146
00:12:57,805 --> 00:12:59,085
Мне так жаль.
147
00:13:01,605 --> 00:13:02,725
Как она?
148
00:13:04,885 --> 00:13:06,085
Держится.
149
00:13:10,085 --> 00:13:11,765
Что известно милиции?
150
00:13:12,485 --> 00:13:15,365
Они нашли машину и ищут водителя.
151
00:13:19,845 --> 00:13:25,085
Слушай, если не хочешь
идти на церемонию, мой папа поймет.
152
00:13:27,925 --> 00:13:29,405
Нет. Поедем вместе.
153
00:13:43,485 --> 00:13:46,805
В БИБ говорят,
что «Легкая бригада» зарабатывает
154
00:13:46,885 --> 00:13:50,445
на продаже запрещенных книг
и фильмов на черном рынке.
155
00:13:50,525 --> 00:13:51,925
Можешь не мельтешить?
156
00:13:52,005 --> 00:13:55,165
Жюлек не просто продавал книги.
Он их иллюстрировал.
157
00:13:56,085 --> 00:13:57,205
Рисовал обложки.
158
00:13:59,525 --> 00:14:01,605
А также рисовал для министерства.
159
00:14:03,125 --> 00:14:05,885
Я видел его работы
в кабинете Модзелевского.
160
00:14:05,965 --> 00:14:08,405
Ты ходил к Модзелевскому?
Боже, Анатоль!
161
00:14:08,845 --> 00:14:11,565
Доступ к его досье закрыт.
162
00:14:11,845 --> 00:14:13,925
Кто-то его покрывает. Кто и зачем?
163
00:14:14,005 --> 00:14:18,045
Прекрати ходить туда-сюда,
или я запрещу тебе это приказом.
164
00:14:19,885 --> 00:14:21,565
Mодзелевский мне не помог.
165
00:14:22,205 --> 00:14:23,565
Не просто отказал.
166
00:14:23,885 --> 00:14:24,685
А предостерег.
167
00:14:27,205 --> 00:14:28,365
Посмотри.
168
00:14:31,605 --> 00:14:33,285
Ты видел что-то подобное?
169
00:14:35,485 --> 00:14:38,205
Это не просто эскиз для граффити.
170
00:14:40,365 --> 00:14:42,325
Это портрет реальной девушки.
171
00:14:42,405 --> 00:14:43,645
Давай к делу.
172
00:14:44,885 --> 00:14:47,445
Думаю, Лукаш был
«кротом» СБ в бригаде.
173
00:14:51,565 --> 00:14:53,725
И важной фигурой для Дяди.
174
00:14:53,805 --> 00:14:58,725
Настолько, что его люди нашли меня,
избили, и он сам допрашивал меня ночью.
175
00:14:58,805 --> 00:15:00,765
Парня использовали обе стороны.
176
00:15:01,965 --> 00:15:04,245
Вот почему закрыт доступ к его досье.
177
00:15:05,005 --> 00:15:07,205
А Дядя успокоился, когда я сказал,
178
00:15:07,285 --> 00:15:09,205
что Жюлек совершил самоубийство.
179
00:15:09,285 --> 00:15:12,445
Он боялся,
что парень мог проболтаться на допросе.
180
00:15:12,525 --> 00:15:15,205
Зачем Дяде
иметь дела с «Легкой бригадой»?
181
00:15:15,485 --> 00:15:18,765
Он не занимается политикой.
И уж точно не революционер.
182
00:15:18,845 --> 00:15:20,245
Но он бизнесмен.
183
00:15:21,565 --> 00:15:25,045
Поставляет оружие
сопротивлению в Югославии и в Чечне.
184
00:15:26,925 --> 00:15:28,525
Может, и к нам возит.
185
00:15:28,605 --> 00:15:32,365
Aнатоль, мы не подразделение
национальной безопасности.
186
00:15:32,845 --> 00:15:35,765
Я просто расследую
потенциальное дело об убийстве.
187
00:15:35,845 --> 00:15:37,765
Для этого у нас есть детективы.
188
00:15:39,805 --> 00:15:42,685
И все они втихаря
отправляют рапорты в СБ.
189
00:15:44,845 --> 00:15:48,125
Как лучше подобраться к этой Офелии?
190
00:15:52,165 --> 00:15:54,565
И раскрыть тайну смерти ее парня.
191
00:15:55,565 --> 00:15:57,765
Предложить ей что-то. Войти в доверие.
192
00:16:00,685 --> 00:16:03,605
Мы ей не враги.
В отличие от Партии и СБ.
193
00:16:03,685 --> 00:16:05,365
Если это было убийство.
194
00:16:05,445 --> 00:16:08,005
Или если она поверит, что его убили.
195
00:16:08,965 --> 00:16:11,685
Если мы доберемся
до «Легкой бригады»...
196
00:16:20,765 --> 00:16:23,765
Никому ни слова. Знаем только мы.
197
00:16:23,845 --> 00:16:24,885
Спасибо.
198
00:16:27,565 --> 00:16:30,205
«1984»
ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ
199
00:16:32,965 --> 00:16:34,165
Это выдумка?
200
00:16:36,045 --> 00:16:37,045
Идем со мной.
201
00:16:47,165 --> 00:16:48,525
Говоришь по-вьетнамски?
202
00:16:49,085 --> 00:16:51,405
- Знаю пять сотен слов.
- Этого хватит.
203
00:16:52,245 --> 00:16:56,165
Пойдешь в типографию
к этому Хену Сену и поговоришь с ним.
204
00:16:56,645 --> 00:16:59,325
Лукаш просил черные чернила.
205
00:17:01,325 --> 00:17:05,325
Говорил, что другие на них экономят.
206
00:17:05,405 --> 00:17:09,645
Всегда требовал,
чтобы я давал больше чернил.
207
00:17:10,845 --> 00:17:13,125
Он мне понравился, хоть и не сразу.
208
00:17:13,525 --> 00:17:16,085
Я гордился нашей работой.
209
00:17:16,805 --> 00:17:20,045
Благодаря ему я развивался.
210
00:17:22,045 --> 00:17:25,165
Не думаю, что он верил этим словам.
211
00:17:26,485 --> 00:17:28,605
А вы... верили?
212
00:17:29,605 --> 00:17:32,845
Я печатаю то, что мне говорят.
213
00:17:33,245 --> 00:17:35,685
Эй, это неофициальная встреча.
214
00:17:37,965 --> 00:17:39,525
Я поддерживаю.
215
00:17:40,085 --> 00:17:42,565
Польша приняла нас,
когда другие отказали.
216
00:17:43,685 --> 00:17:46,845
Вы дали нам работу и образование,
217
00:17:48,565 --> 00:17:51,845
когда нашей стране
было нечего предложить.
218
00:17:51,925 --> 00:17:55,525
Вы приняли наших детей
как своих собственных.
219
00:17:55,605 --> 00:17:58,445
Обучили их своему языку и культуре.
220
00:17:59,485 --> 00:18:02,005
Вы относились к нам, как к равным.
221
00:18:03,045 --> 00:18:06,765
Вы проявили истинно христианский дух,
идущий от сердца.
222
00:18:08,365 --> 00:18:12,685
И Лукаш был истинным христианином.
223
00:18:13,085 --> 00:18:14,645
Он был верующим.
224
00:18:15,885 --> 00:18:17,965
Он не мог себя убить.
225
00:18:31,525 --> 00:18:32,485
Добрый день.
226
00:18:32,965 --> 00:18:33,925
Здравствуйте.
227
00:18:34,685 --> 00:18:36,125
Мне нужна информация.
228
00:18:37,245 --> 00:18:38,365
Ваши документы.
229
00:18:39,045 --> 00:18:40,965
Проведите здесь.
230
00:18:48,765 --> 00:18:53,005
ПОТОМОК ЖЕРТВ 12 МАРТА 1983 ГОДА
231
00:18:56,005 --> 00:18:58,525
Чем могу помочь, пан Сковрон?
232
00:19:00,085 --> 00:19:02,245
Я получил это от своего профессора.
233
00:19:02,645 --> 00:19:05,525
Можете помочь
идентифицировать людей на этом фото?
234
00:19:07,845 --> 00:19:09,645
Это чья-то свадьба.
235
00:19:10,605 --> 00:19:12,285
Вот мой профессор.
236
00:19:15,925 --> 00:19:17,245
Судья Журавский.
237
00:19:19,165 --> 00:19:20,725
Это он дал вам фотографию?
238
00:19:21,685 --> 00:19:22,565
Да.
239
00:19:23,285 --> 00:19:26,325
Сказал, что на память.
Хотел, чтобы она была у меня.
240
00:19:27,165 --> 00:19:30,405
- Думаю, это часть нашей истории.
- Скорее всего.
241
00:19:31,925 --> 00:19:33,365
Ладно, сейчас посмотрим.
242
00:19:45,165 --> 00:19:49,925
Это Казимир Святобор,
командующий Вооруженными силами Польши.
243
00:19:50,205 --> 00:19:52,365
Тут он еще в чине лейтенанта.
244
00:19:53,485 --> 00:19:57,165
Я его знаю. То есть когда-то видел.
245
00:19:59,365 --> 00:20:00,565
Этого я не знаю.
246
00:20:01,285 --> 00:20:03,365
И этого тоже не знаю.
247
00:20:03,445 --> 00:20:05,365
Не знаю, не знаю.
248
00:20:07,845 --> 00:20:12,205
Оскар Модзелевский,
министр национальной безопасности.
249
00:20:12,285 --> 00:20:14,365
Конечно, тогда он им еще не был.
250
00:20:15,285 --> 00:20:17,085
Ее я тоже не знаю.
251
00:20:18,285 --> 00:20:22,045
А, вот это интересно.
Священник похож на Войчеха Адамуса.
252
00:20:23,205 --> 00:20:24,245
Кардинала?
253
00:20:24,805 --> 00:20:26,005
И иерарха.
254
00:20:27,205 --> 00:20:29,045
Но тут он еще не архиепископ.
255
00:20:29,845 --> 00:20:33,325
Не знаю, чья это свадьба,
но этот кто-то - важная персона.
256
00:20:34,325 --> 00:20:37,765
А вы можете предположить...
кто бы это мог быть?
257
00:20:41,325 --> 00:20:42,965
Пока нет, но идемте со мной.
258
00:20:47,405 --> 00:20:48,885
Не туда. В эту сторону.
259
00:20:57,045 --> 00:21:01,005
Как в каждом национальном учреждении,
у нас идет оцифровка материалов.
260
00:21:01,645 --> 00:21:06,645
Это будет колоссальная система,
идеальный поисковик по архивам.
261
00:21:06,725 --> 00:21:09,885
Почти вся информация
будет доступна в любое время.
262
00:21:09,965 --> 00:21:15,005
Даже материалы времен
формирования Второй Республики, но...
263
00:21:17,245 --> 00:21:21,365
...честно говоря, мне будет не хватать
радостного возбуждения.
264
00:21:21,445 --> 00:21:25,045
От того, что нашел
что-то удивительное в документах.
265
00:21:26,485 --> 00:21:27,525
Прошу.
266
00:21:32,405 --> 00:21:33,925
Двадцать семь...
267
00:21:44,045 --> 00:21:45,565
Интересно.
268
00:21:45,645 --> 00:21:46,805
Их должны были...
269
00:21:47,445 --> 00:21:49,645
...оцифровывать в следующем году.
270
00:21:51,565 --> 00:21:53,405
Изменили очередность?
271
00:21:54,645 --> 00:21:56,005
А что вы ищете?
272
00:21:58,805 --> 00:22:00,405
Я подумала,
273
00:22:00,485 --> 00:22:05,085
что фотографию
могли сделать осенью 1982 года.
274
00:22:05,165 --> 00:22:06,645
До терактов?
275
00:22:06,725 --> 00:22:09,525
Да. До Соглашения об иерархе.
276
00:22:09,605 --> 00:22:13,605
Модзелевский и Святобор
получили назначения вскоре после этого.
277
00:22:13,845 --> 00:22:15,965
А Журавский попал в Верховный суд?
278
00:22:16,045 --> 00:22:17,085
Именно.
279
00:22:20,885 --> 00:22:24,005
Здесь была секция,
посвященная тому периоду.
280
00:22:24,085 --> 00:22:29,325
Конечно, у Партии есть свой архив,
но наш был самым большим. Ну что ж.
281
00:22:31,085 --> 00:22:33,125
Прогресс прежде всего.
282
00:22:36,965 --> 00:22:40,165
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ
283
00:22:49,405 --> 00:22:53,045
ПРЕЗИДЕНТ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН
284
00:22:53,125 --> 00:22:57,445
ГЛАВКОМ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ
ПОЛЬСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
285
00:23:04,605 --> 00:23:08,085
Этот выбор сделан не нами...
286
00:23:10,645 --> 00:23:15,005
...но мы вынуждены это сделать,
чтобы защитить наш народ.
287
00:23:17,325 --> 00:23:21,405
При вашей поддержке я соглашаюсь
на это с чистой совестью...
288
00:23:22,805 --> 00:23:24,205
...и открытым сердцем.
289
00:23:28,565 --> 00:23:32,205
Господа,
мы пишем новую историю Польши.
290
00:23:33,965 --> 00:23:39,125
В которой наш народ будет свободен
от диктатуры иностранных государств
291
00:23:40,245 --> 00:23:41,765
и террора СБ.
292
00:23:49,085 --> 00:23:50,565
Бог, честь, отчизна.
293
00:23:50,645 --> 00:23:52,365
Бог, честь, отчизна!
294
00:23:52,725 --> 00:23:54,485
Приступайте к подготовке.
295
00:25:37,445 --> 00:25:40,805
НОЯБРЬ 1982 ГОДА
296
00:25:50,325 --> 00:25:52,685
Kайтек, Эффи! Скоро обед.
297
00:25:53,365 --> 00:25:54,605
Нарисуй мне дракона.
298
00:25:59,405 --> 00:26:00,805
Привет, малыши.
299
00:26:01,365 --> 00:26:02,405
Виктор.
300
00:26:07,525 --> 00:26:09,925
- Не так уж и плохо.
- Прекращай это.
301
00:26:10,005 --> 00:26:12,285
Помяли немного. Столкнулся с «ЗОМО».
302
00:26:12,365 --> 00:26:13,485
Иди в кухню!
303
00:26:13,565 --> 00:26:15,165
- Ты попался «ЗОМО»?
- Да.
304
00:26:15,245 --> 00:26:18,485
- Это не твоя война.
- Это наша война.
305
00:26:18,565 --> 00:26:20,685
- Наша?
- Они не остановят миллионы.
306
00:26:20,765 --> 00:26:24,045
Миллионы?
Ты в своем уме? Вас жалкая горстка...
307
00:26:24,125 --> 00:26:25,245
Как его зовут?
308
00:26:25,925 --> 00:26:27,405
Это девочка.
309
00:26:28,005 --> 00:26:29,805
Дракон-девочка? Класс.
310
00:26:30,725 --> 00:26:33,365
- А как ее зовут?
- Эффи.
311
00:26:33,445 --> 00:26:34,885
У тебя есть драконье имя?
312
00:26:36,685 --> 00:26:38,085
Да. Кайтек.
313
00:26:39,325 --> 00:26:40,325
Кайтек.
314
00:26:43,405 --> 00:26:44,365
Каролина Лис.
315
00:26:44,445 --> 00:26:45,565
Не шути так.
316
00:26:47,005 --> 00:26:49,285
Дочь министра экономики.
317
00:26:49,365 --> 00:26:51,885
Учится праву на втором курсе.
318
00:26:53,765 --> 00:26:57,365
Это вся информация.
Не удивительно. Она под защитой.
319
00:26:59,565 --> 00:27:00,445
А этот?
320
00:27:01,125 --> 00:27:03,085
Ее парень, Каетан Сковрон.
321
00:27:03,325 --> 00:27:06,365
Родители погибли 12 марта.
Ему было пять.
322
00:27:07,925 --> 00:27:09,805
Воспитывала бабушка-коммунистка.
323
00:27:10,405 --> 00:27:12,325
Государственные школы, стипендии.
324
00:27:12,405 --> 00:27:14,725
Государство дало ему практически всё.
325
00:27:15,765 --> 00:27:18,365
И принцессу Партии в качестве девушки.
326
00:27:19,005 --> 00:27:21,125
Боже, Эффи. И ты об этом молчала?
327
00:27:22,405 --> 00:27:24,125
Думала, обойдусь без него.
328
00:27:25,125 --> 00:27:27,845
Почему? Что он для тебя значит?
329
00:27:30,085 --> 00:27:32,285
Ну, когда-то он был для меня всем.
330
00:27:34,365 --> 00:27:37,205
Получив его, мы достанем сначала ее,
331
00:27:37,285 --> 00:27:38,845
а затем и ядро.
332
00:27:40,685 --> 00:27:45,005
Этот парень - продукт системы.
Мозги промыты полностью.
333
00:27:46,045 --> 00:27:49,285
Потому что это всё, что он знает.
Он рос без родителей.
334
00:27:49,365 --> 00:27:52,245
Их разлучили, и режим его опекал.
335
00:27:52,325 --> 00:27:53,965
Как и весь народ.
336
00:27:54,045 --> 00:27:58,005
У моей бабушки есть
его фото с похорон. Как думаешь...
337
00:27:58,965 --> 00:28:00,365
...насколько он лоялен?
338
00:28:01,405 --> 00:28:05,365
Ну, покажем ему
настоящую Польшу. Выследишь его?
339
00:28:05,445 --> 00:28:07,445
- Если он в сети, то да.
- Идем.
340
00:28:21,285 --> 00:28:22,285
Так.
341
00:28:25,885 --> 00:28:28,285
Вот он. Послал ей сообщение.
342
00:28:29,685 --> 00:28:30,885
Знаешь, где это?
343
00:28:34,005 --> 00:28:37,205
Выше, Кайтек! Не бойся!
344
00:28:40,285 --> 00:28:41,485
И вверх!
345
00:28:41,565 --> 00:28:44,565
Запрети ему.
Он ставит под угрозу ваши жизни.
346
00:28:46,005 --> 00:28:48,765
- На кону твой сын.
- И муж тоже.
347
00:28:48,845 --> 00:28:51,085
Ты пожертвуешь будущим своего ребенка?
348
00:28:51,805 --> 00:28:53,885
Виктор считает, что это война.
349
00:28:55,845 --> 00:28:57,925
- Я прошла настоящую войну.
- Да.
350
00:28:58,005 --> 00:28:59,685
- Вам не понять.
- Конечно.
351
00:28:59,765 --> 00:29:03,205
Мне всё равно,
кто у власти, пока в стране мир.
352
00:29:04,325 --> 00:29:06,845
Виктор считает,
что время пришло. Нужно...
353
00:29:06,925 --> 00:29:09,685
Вы загубите Кайтеку жизнь.
Я этого не позволю.
354
00:29:11,005 --> 00:29:12,845
В нем есть и моя кровь.
355
00:29:15,085 --> 00:29:16,765
Моя и твоего отца.
356
00:29:19,725 --> 00:29:21,685
- Я имею право его защищать.
- Да.
357
00:29:24,685 --> 00:29:25,525
Спасибо.
358
00:29:25,605 --> 00:29:27,845
Кайтек, идем домой.
359
00:29:27,925 --> 00:29:29,205
Не уходите.
360
00:29:30,485 --> 00:29:32,645
- Можно Эффи с нами?
- Не сегодня.
361
00:29:32,725 --> 00:29:33,765
Пока, Эффи.
362
00:29:45,125 --> 00:29:47,405
Сегодня родители слишком балуют детей.
363
00:29:54,165 --> 00:29:56,085
Мои быстро от меня отделались.
364
00:29:57,125 --> 00:29:58,605
Училась жить сама.
365
00:30:00,205 --> 00:30:01,525
Да.
366
00:30:03,165 --> 00:30:04,285
Хорошо.
367
00:30:06,765 --> 00:30:08,085
Шрам не сошел?
368
00:30:09,045 --> 00:30:10,125
Что?
369
00:30:10,685 --> 00:30:12,725
После того, как ты упал с горки.
370
00:30:16,165 --> 00:30:18,325
Когда это я падал с горки?
371
00:30:22,045 --> 00:30:25,245
Сломал ключицу. Орал, как резаный.
372
00:30:26,725 --> 00:30:28,045
Я тащила тебя домой.
373
00:30:29,125 --> 00:30:30,685
И нам помог милиционер.
374
00:30:32,565 --> 00:30:35,005
Когда мама увидела тебя
у него на руках...
375
00:30:35,845 --> 00:30:37,005
...чуть не спятила.
376
00:30:37,085 --> 00:30:39,285
Подумала, что тебя убили.
377
00:30:46,045 --> 00:30:47,045
Эффи.
378
00:30:48,125 --> 00:30:49,285
Привет, Кайтек.
379
00:30:54,005 --> 00:30:57,445
Ты быстро управился.
Хотел скорее пойти на улицу.
380
00:30:59,005 --> 00:31:01,405
Поверить не могу,
что ты это всё помнишь.
381
00:31:03,805 --> 00:31:08,525
Слушай, я завтра иду на вечеринку.
Можем пойти вместе.
382
00:31:09,885 --> 00:31:11,045
Хорошо.
383
00:31:11,125 --> 00:31:12,645
Расскажу тебе больше.
384
00:31:14,205 --> 00:31:15,005
Хорошо.
385
00:31:16,805 --> 00:31:17,605
Ладно.
386
00:31:19,045 --> 00:31:20,365
- Ну пока.
- Пока.
387
00:31:21,245 --> 00:31:22,765
Буду ждать тебя здесь.
388
00:31:33,805 --> 00:31:35,405
Кто эта девушка?
389
00:31:36,085 --> 00:31:37,325
Какая девушка?
390
00:31:38,165 --> 00:31:40,405
Я видела вас через окно.
391
00:31:41,765 --> 00:31:43,245
Однокурсница.
392
00:31:43,765 --> 00:31:44,645
Ясно.
393
00:31:47,565 --> 00:31:49,565
Ты так похож на деда.
394
00:31:50,765 --> 00:31:52,445
Я очень тобой горжусь.
395
00:31:53,565 --> 00:31:54,565
Это твоя заслуга.
396
00:31:54,645 --> 00:31:57,205
В общенациональном розыске...
397
00:31:57,285 --> 00:31:58,685
Ты тоже немного помог.
398
00:31:58,765 --> 00:32:01,965
...разыскивался за то, что сбил мужчину
399
00:32:02,045 --> 00:32:04,045
и сбежал с места преступления.
400
00:32:04,525 --> 00:32:05,365
Да.
401
00:32:05,445 --> 00:32:08,045
Погибший -бывший судья Верховного суда,
402
00:32:08,125 --> 00:32:11,245
позже лектор Варшавского университета,
403
00:32:11,325 --> 00:32:12,925
профессор Януш Журавский.
404
00:32:13,845 --> 00:32:17,125
Подозреваемый,житель Жешува Пётр Выбранец,
405
00:32:17,605 --> 00:32:19,525
арестован при попытке пересечь...
406
00:32:19,605 --> 00:32:20,405
Боже!
407
00:32:20,485 --> 00:32:23,445
...границу с Восточной Германиейблиз Свиноуйсьце.
408
00:32:23,765 --> 00:32:26,205
Это его студент! У меня есть их фото.
409
00:32:26,285 --> 00:32:27,925
Какое фото?
410
00:32:28,005 --> 00:32:29,725
Из материалов профессора.
411
00:32:29,805 --> 00:32:31,765
Думаешь, милиции это известно?
412
00:32:33,365 --> 00:32:35,605
Что именно он тебе дал?
413
00:32:38,285 --> 00:32:41,285
Каетан, отвечай.
414
00:32:41,365 --> 00:32:43,925
- Неважно.
- Как это неважно?
415
00:32:44,165 --> 00:32:46,005
Нужно сообщить в милицию.
416
00:32:48,325 --> 00:32:49,165
Готова?
417
00:32:50,205 --> 00:32:51,005
Да.
418
00:32:59,925 --> 00:33:01,165
О. Ты одна?
419
00:33:02,245 --> 00:33:04,965
А где Дядины верзилы
из комитета по встречам?
420
00:33:05,725 --> 00:33:07,365
Я пришла мириться.
421
00:33:07,805 --> 00:33:13,045
Мои агенты нашли тот клуб. Пароль:
«Скрывает истинную природу».
422
00:33:13,125 --> 00:33:15,285
- Адрес?
- Номер пять, под мостом.
423
00:33:15,365 --> 00:33:16,965
- Принадлежит Дяде?
- Да.
424
00:33:17,525 --> 00:33:18,925
Что ты хочешь там найти?
425
00:33:19,685 --> 00:33:21,605
Парень вел двойную жизнь.
426
00:33:21,685 --> 00:33:23,845
Одна из них связана с клубом.
427
00:33:24,245 --> 00:33:25,285
И всё?
428
00:33:26,245 --> 00:33:28,685
Может, найду там его друзей.
429
00:33:29,045 --> 00:33:30,205
Я пойду с тобой.
430
00:33:30,285 --> 00:33:32,965
Ты слишком заметна. Тебя все знают.
431
00:33:33,245 --> 00:33:35,085
Тогда пошли Сухопарского.
432
00:33:35,165 --> 00:33:36,645
- Младшего?
- Да.
433
00:33:36,725 --> 00:33:40,285
Он еще не готов.
Если попадет туда, может не вернуться.
434
00:33:41,645 --> 00:33:42,725
Ты же вернулся.
435
00:33:44,685 --> 00:33:46,085
На это ушло 15 лет.
436
00:33:49,805 --> 00:33:52,245
Юлия, не волнуйся.
437
00:33:53,285 --> 00:33:54,485
Я изменился.
438
00:33:56,165 --> 00:33:59,445
Если после всего
ты захочешь вернуться, тогда...
439
00:34:38,245 --> 00:34:39,205
Афганистан?
440
00:34:40,645 --> 00:34:41,685
Чечня.
441
00:34:43,365 --> 00:34:45,045
Слышал кое-что об этой войне.
442
00:34:46,005 --> 00:34:47,005
Где?
443
00:34:47,685 --> 00:34:49,205
Ты же там не был.
444
00:34:50,525 --> 00:34:51,485
Зачем?
445
00:34:52,445 --> 00:34:53,645
Для чего это тебе?
446
00:34:55,725 --> 00:34:57,485
Не спрашивай у изменника.
447
00:34:58,565 --> 00:35:00,045
Всё равно соврет.
448
00:35:00,685 --> 00:35:01,765
Это не измена.
449
00:35:02,405 --> 00:35:03,405
Если не проиграем.
450
00:35:06,245 --> 00:35:09,485
Политики умеют отправлять на войну,
но не возвращать.
451
00:35:10,525 --> 00:35:13,245
Они разожгли огонь и потеряли контроль.
452
00:35:14,765 --> 00:35:17,165
Хочу остановить это,
пока не разгорелось.
453
00:35:19,205 --> 00:35:20,525
Не ради себя.
454
00:35:21,165 --> 00:35:22,125
А ты?
455
00:35:23,765 --> 00:35:26,565
Я верю, что эту страну
ждет лучшее будущее.
456
00:35:28,765 --> 00:35:31,285
Если мы сможем
избежать проклятия прошлого.
457
00:35:31,365 --> 00:35:34,845
Именно поэтому...
старцы должны умереть.
458
00:35:36,525 --> 00:35:38,125
Речь о конкретном старце?
459
00:35:38,405 --> 00:35:41,165
Очень немногие готовы
разжечь мировой пожар.
460
00:35:42,845 --> 00:35:44,565
Я должен об этом знать?
461
00:35:46,605 --> 00:35:47,805
Мир в огне.
462
00:36:14,725 --> 00:36:16,685
Скрывает истинную природу.
463
00:37:35,205 --> 00:37:36,525
Благослови Бог.
464
00:37:38,205 --> 00:37:39,285
Добрый вечер.
465
00:37:46,045 --> 00:37:47,365
Добрый вечер.
466
00:37:53,845 --> 00:37:57,125
Министр,
представляю вам Каетана Сковрона.
467
00:37:58,245 --> 00:38:02,565
Он студент-юрист и друг моей семьи.
468
00:38:03,605 --> 00:38:06,805
Каетан, это Миколай Троян.
469
00:38:07,525 --> 00:38:11,005
- Новый министр нацбезопасности.
- Здравствуйте.
470
00:38:11,845 --> 00:38:13,125
Новый?
471
00:38:13,485 --> 00:38:16,845
Министр Модзелевский
вчера погиб в авиакатастрофе.
472
00:38:18,685 --> 00:38:19,725
Как это случилось?
473
00:38:19,805 --> 00:38:23,525
Похоже, весь экипаж
и пассажиры потеряли сознание,
474
00:38:23,605 --> 00:38:25,205
пока летели на автопилоте.
475
00:38:25,885 --> 00:38:29,445
Самолет потерпел крушение
в лесу к востоку от Москвы.
476
00:38:29,525 --> 00:38:31,965
Погибло 12 человек,
включая сына министра.
477
00:38:32,045 --> 00:38:34,125
Произошла разгерметизация салона.
478
00:38:35,165 --> 00:38:38,125
Что ж, Каетан в этом году выпускается.
479
00:38:39,245 --> 00:38:42,245
Надеюсь, однажды он станет политиком.
480
00:38:42,325 --> 00:38:44,405
Чудесно, коллега-юрист.
481
00:38:44,805 --> 00:38:45,925
Пойдемте сядем.
482
00:38:47,765 --> 00:38:50,965
- Хорошо, увидимся после церемонии.
- Да.
483
00:38:54,365 --> 00:38:55,925
Ты играешь с огнем.
484
00:39:00,685 --> 00:39:01,885
Он с нами?
485
00:39:02,565 --> 00:39:03,445
Да.
486
00:39:04,685 --> 00:39:05,725
Точно?
487
00:39:06,605 --> 00:39:07,685
Вроде бы.
488
00:39:08,685 --> 00:39:10,885
Проверим, когда появятся американцы.
489
00:39:36,245 --> 00:39:37,565
Рад видеть тебя снова.
490
00:39:43,925 --> 00:39:45,765
Скрывает истинную природу.
491
00:40:17,045 --> 00:40:18,365
Удалось выиграть?
492
00:40:19,885 --> 00:40:21,165
Что-то не везет.
493
00:40:23,005 --> 00:40:25,245
Я бы лучше играл в кости.
494
00:40:26,285 --> 00:40:27,965
Там не нужно много думать.
495
00:40:29,125 --> 00:40:31,125
Тоже любишь воспользоваться шансом?
496
00:40:32,165 --> 00:40:33,405
Не всегда.
497
00:40:35,285 --> 00:40:36,805
Можно тебя угостить?
498
00:40:39,445 --> 00:40:40,645
Мне повторить.
499
00:40:41,045 --> 00:40:43,285
И пару шотов, милая.
500
00:40:48,005 --> 00:40:49,565
Мой - слева.
501
00:40:53,885 --> 00:40:58,565
В пламени славы родившись когда-то
502
00:40:58,645 --> 00:41:03,325
Отчизна наша восстала
503
00:41:03,925 --> 00:41:08,885
Была разобщенной, ныне едина
504
00:41:09,525 --> 00:41:13,805
Партии нашей спасибо!
505
00:41:14,645 --> 00:41:19,325
Пусть же утихнет плач среди камней
506
00:41:19,405 --> 00:41:24,525
Пусть пламя станет солнечным светом
507
00:41:24,605 --> 00:41:29,525
Нас защитила священная жертва
508
00:41:29,605 --> 00:41:34,165
И Польша стала единой!
509
00:41:34,245 --> 00:41:39,165
Двадцать лет назад,
ясным весенним утром,
510
00:41:39,245 --> 00:41:42,005
история и судьба
вновь послали нам испытание.
511
00:41:43,245 --> 00:41:46,845
Мужчины и женщины шли на работу,
512
00:41:47,245 --> 00:41:49,205
дети - в школы.
513
00:41:49,445 --> 00:41:55,685
Бог призвал их
принести величайшую жертву.
514
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Есть!
515
00:41:58,445 --> 00:41:59,485
Это наше!
516
00:42:02,045 --> 00:42:04,245
Ставь всё на петуха. Быстро!
517
00:42:04,325 --> 00:42:06,285
- Всё?
- Всё.
518
00:42:06,365 --> 00:42:07,205
Ладно!
519
00:42:15,165 --> 00:42:17,005
Скрывает истинную природу.
520
00:42:35,885 --> 00:42:37,045
Может, пойдем?
521
00:42:37,925 --> 00:42:41,005
Не они сделали этот выбор.
522
00:42:43,005 --> 00:42:47,325
Не они приняли решение
отдать свою жизнь за народ.
523
00:42:49,285 --> 00:42:51,645
Это судьба...
524
00:42:53,045 --> 00:42:55,085
...выбрала их.
525
00:42:55,165 --> 00:42:59,005
Их жертва изменила нас как людей.
526
00:42:59,885 --> 00:43:04,005
Их жертва изменила нас как нацию.
527
00:43:05,685 --> 00:43:10,445
Благодаря этой жертвемы постигли три простых истины.
528
00:43:11,965 --> 00:43:15,805
Каждый грех уравновешиваетсяактом милосердия.
529
00:43:15,885 --> 00:43:17,245
Что это?
530
00:43:17,325 --> 00:43:22,965
А на каждый насильственный акт
приходится акт спасения.
531
00:43:23,725 --> 00:43:24,925
Пока.
532
00:43:26,605 --> 00:43:27,885
Подожди!
533
00:43:35,725 --> 00:43:41,085
За каждым актом разрушения следует...
534
00:43:42,325 --> 00:43:43,845
...искупление.
535
00:43:46,445 --> 00:43:48,565
В самый черный час
536
00:43:48,645 --> 00:43:53,525
мы выбрали милосердие и спасение,
537
00:43:54,445 --> 00:43:57,445
что привело нас к искуплению.
538
00:43:57,885 --> 00:44:02,125
Давайте не забывать, что было время,
539
00:44:02,205 --> 00:44:05,565
когда наш народ исчез с карты мира.
540
00:44:06,125 --> 00:44:07,245
Уже уходишь?
541
00:44:09,445 --> 00:44:10,565
Наверное.
542
00:44:12,205 --> 00:44:13,045
Жаль.
543
00:44:13,605 --> 00:44:19,245
Наша культура,
наше наследие были истреблены.
544
00:44:20,365 --> 00:44:21,445
Цените то,
545
00:44:22,045 --> 00:44:26,685
чего нам удалось достичь сегодня...
546
00:44:27,245 --> 00:44:31,805
...когда мы столкнемся
с неизвестностью в будущем.
547
00:44:31,885 --> 00:44:34,405
Давайте же черпать силы
548
00:44:34,485 --> 00:44:36,005
в прошлом
549
00:44:36,565 --> 00:44:39,205
так, чтобы оно нас не сковывало.
550
00:44:40,925 --> 00:44:46,965
Давайте помнить о грядущем днеи обо всём новом, что ждет нас впереди.
551
00:44:54,245 --> 00:44:59,965
Благослови Бог наш славный народ.
552
00:45:00,685 --> 00:45:02,845
И спаси души тех,
553
00:45:04,485 --> 00:45:06,445
кто пожертвовал своей жизнью
554
00:45:08,365 --> 00:45:09,485
ради нас.
555
00:45:12,965 --> 00:45:14,005
Аминь.
556
00:50:03,485 --> 00:50:05,485
Перевод субтитров: Александр Беликов
51020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.