All language subtitles for 1983.S01E02.Rollback.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,445 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,165 --> 00:00:36,845 Лучше бы послушал свою красавицу-коллегу из милиции. 3 00:00:42,405 --> 00:00:46,485 - Парень-художник мертв, вы в курсе? - А как думаешь, почему ты здесь? 4 00:00:48,005 --> 00:00:49,445 Мы его не убивали. 5 00:00:50,605 --> 00:00:52,365 Самоубийство. Он повесился. 6 00:00:52,445 --> 00:00:55,085 Самоубийство легко инсценировать. 7 00:00:56,565 --> 00:00:58,085 Умер до нашего приезда. 8 00:00:59,725 --> 00:01:00,965 Ты уверен? 9 00:01:01,325 --> 00:01:02,805 Экспертиза подтвердила. 10 00:01:02,885 --> 00:01:04,645 - Его не допрашивали? - Нет. 11 00:01:05,845 --> 00:01:07,405 А ему было что скрывать? 12 00:01:09,485 --> 00:01:12,445 Всё не так сложно, как ты думаешь. 13 00:01:13,325 --> 00:01:17,005 Иногда правильными оказываются самые простые ответы. 14 00:01:19,685 --> 00:01:21,405 Твой польский стал лучше. 15 00:01:22,165 --> 00:01:25,405 Наконец можно понять, где угроза, а где - чушь собачья. 16 00:01:27,085 --> 00:01:28,165 Этот отель. 17 00:01:28,725 --> 00:01:30,085 Что это на самом деле? 18 00:01:30,165 --> 00:01:33,085 Даже избитый пес знает, когда надо перестать лаять. 19 00:01:33,165 --> 00:01:35,405 Кто такая Офелия? Ты ее знаешь, верно? 20 00:01:38,965 --> 00:01:41,925 Это дело стоит твоей жизни? 21 00:01:43,845 --> 00:01:45,525 Могу спросить у тебя то же. 22 00:01:47,165 --> 00:01:51,805 Ты мне нравишься. Не хочу видеть, как тебе сделают больно. 23 00:01:51,885 --> 00:01:53,045 Так не делайте. 24 00:01:55,765 --> 00:01:58,205 Я не единственный злодей на этом свете. 25 00:02:01,525 --> 00:02:02,605 Верни мне его. 26 00:02:09,685 --> 00:02:10,845 Еще один вопрос. 27 00:02:12,085 --> 00:02:13,165 Хватит лаять. 28 00:02:15,605 --> 00:02:17,045 Что ты пообещал Юлии? 29 00:02:17,445 --> 00:02:19,365 Тебе стоило ее послушать. 30 00:02:19,925 --> 00:02:21,525 Что ты ей пообещал? 31 00:03:54,285 --> 00:03:55,205 Почему ты здесь? 32 00:04:07,525 --> 00:04:08,805 Что случилось? 33 00:04:10,485 --> 00:04:11,965 А на что ты рассчитывала? 34 00:04:13,805 --> 00:04:15,565 Покажи. Ну же! 35 00:04:19,645 --> 00:04:21,205 Он не должен был так делать. 36 00:04:22,085 --> 00:04:23,965 Показал, что я для него значу. 37 00:04:26,405 --> 00:04:28,365 Я рассказала только о встрече. 38 00:04:29,885 --> 00:04:31,165 Что у тебя... 39 00:04:32,405 --> 00:04:34,565 ...могут быть новые сведения. 40 00:04:36,605 --> 00:04:37,885 Что он обещал взамен? 41 00:04:38,525 --> 00:04:39,765 Помочь мне сбежать. 42 00:04:40,885 --> 00:04:43,925 Через Малайзию во Вьетнам. А потом в Австралию. 43 00:04:44,645 --> 00:04:46,845 На восток бежать легче, чем на запад. 44 00:04:46,925 --> 00:04:48,565 Он достанет мне паспорт. 45 00:04:49,565 --> 00:04:51,485 Не думал, что ты так отчаялась. 46 00:04:54,565 --> 00:04:55,445 Ты же видел. 47 00:04:58,805 --> 00:05:00,485 Что еще ты продала? 48 00:05:02,245 --> 00:05:04,085 Ты тоже не святой. 49 00:05:04,165 --> 00:05:07,365 Возможно. Но я ведь тебя не подставлял? 50 00:05:19,085 --> 00:05:20,005 Мы просто... 51 00:05:22,165 --> 00:05:24,045 Всего-то обменялись информацией. 52 00:05:24,125 --> 00:05:25,045 Об... 53 00:05:26,725 --> 00:05:28,085 ...этом самоубийце. 54 00:05:39,725 --> 00:05:42,445 Ты веришь, что он поможет тебе сбежать? 55 00:05:46,325 --> 00:05:47,525 Зачем ему лгать? 56 00:05:49,485 --> 00:05:50,925 Ты слишком ценна. 57 00:05:51,525 --> 00:05:53,965 Он будет держать тебя здесь, тянуть соки. 58 00:05:54,045 --> 00:05:55,365 Анатоль... 59 00:05:56,085 --> 00:05:58,605 Я справлюсь. Я уже взрослая девочка. 60 00:05:59,245 --> 00:06:01,405 Любящая встревать в неприятности. 61 00:06:02,565 --> 00:06:04,525 Одна из них стоит передо мной. 62 00:06:10,325 --> 00:06:12,405 Тот студент тебе чем-то помог? 63 00:06:15,485 --> 00:06:16,925 Сказал что-то конкретное? 64 00:06:22,285 --> 00:06:23,525 Оставь ключи! 65 00:06:45,365 --> 00:06:46,765 В новостях пока ничего. 66 00:06:47,365 --> 00:06:48,285 И не будет. 67 00:06:49,165 --> 00:06:51,885 Пока не слепят свою сраную версию. 68 00:06:51,965 --> 00:06:54,805 Пройдет время, прежде чем они найдут следы газа. 69 00:06:55,245 --> 00:06:56,205 И будут мстить? 70 00:06:56,285 --> 00:06:57,365 Хорошо. 71 00:06:57,925 --> 00:06:59,525 - Мак! Эффи! - Что? 72 00:06:59,605 --> 00:07:02,285 В Центральном комитете закончилось совещание. 73 00:07:03,725 --> 00:07:04,805 И что? 74 00:07:05,885 --> 00:07:10,005 Начальника СБ Трояна назначили новым министром нацбезопасности. 75 00:07:11,965 --> 00:07:14,005 - Трояна? Ты уверен? - Да. 76 00:07:14,085 --> 00:07:16,325 Сообщили всем региональным отделениям. 77 00:07:17,485 --> 00:07:20,725 Он знал. Знал, что не нужно лететь. 78 00:07:21,925 --> 00:07:24,725 - Причин может быть миллион. - Нет, он знал. 79 00:07:27,085 --> 00:07:29,965 Если это правда, нужно разорвать все наши связи. 80 00:07:30,045 --> 00:07:32,125 - Со всеми источниками. - Нереально. 81 00:07:32,685 --> 00:07:34,045 Мачек прав. 82 00:07:34,525 --> 00:07:38,245 На вербовку и подготовку ушли годы. Нельзя от всего отказаться. 83 00:07:38,325 --> 00:07:39,685 Ты будешь им доверять? 84 00:07:39,765 --> 00:07:41,045 Так мы останемся одни. 85 00:07:42,325 --> 00:07:44,765 Снова вернемся к камням и граффити. 86 00:07:44,845 --> 00:07:46,445 Это лучше, чем расстрел. 87 00:07:47,365 --> 00:07:49,205 - Мы уже готовы... - Нет! 88 00:07:49,285 --> 00:07:52,685 - Нет, если всё это впустую. - Мы послали парня на смерть! 89 00:07:52,765 --> 00:07:54,205 А ты хочешь отступить? 90 00:07:57,605 --> 00:07:58,965 Мы не отступим. 91 00:08:12,325 --> 00:08:14,445 - Привет. - Здравствуйте, командир. 92 00:08:25,725 --> 00:08:26,885 Инспектор. 93 00:08:34,245 --> 00:08:35,445 Значит, это правда? 94 00:08:36,445 --> 00:08:39,645 Последним уходишь, первым приходишь. 95 00:08:39,725 --> 00:08:43,085 Не сегодня, очевидно. В чём дело? 96 00:08:48,725 --> 00:08:50,685 Расскажи о «Легкой бригаде». 97 00:08:51,165 --> 00:08:55,765 Мы мало знаем. Но это точно не демократическая оппозиция. 98 00:08:55,845 --> 00:08:57,405 Она уничтожена. 99 00:08:57,485 --> 00:09:00,685 Насколько нам известно, политического манифеста нет. 100 00:09:01,205 --> 00:09:07,005 Кое-кто считает их радикалами. Вроде ИРА, ЭTA или «Сияющего Пути» в Перу. 101 00:09:07,285 --> 00:09:09,725 - Террористы. - Или борцы за свободу. 102 00:09:10,365 --> 00:09:12,165 Зависит от точки зрения. 103 00:09:12,965 --> 00:09:16,845 Они антикоммунисты, националисты, анархисты, 104 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 воинствующие христиане или всё вышеупомянутое вместе. 105 00:09:22,205 --> 00:09:26,605 В СБ считают, что они представляют серьезную угрозу нацбезопасности. 106 00:09:27,765 --> 00:09:29,285 У них есть лидер? 107 00:09:29,685 --> 00:09:31,045 Мы его не знаем. 108 00:09:31,885 --> 00:09:34,365 Они используют образ Эмилии Плятер, 109 00:09:34,445 --> 00:09:38,245 героини ноябрьского восстания против Российской империи. 110 00:09:39,805 --> 00:09:42,005 Это мне известно из уроков истории. 111 00:09:46,805 --> 00:09:47,885 Может, это она? 112 00:09:51,485 --> 00:09:52,925 Где ты это взял? 113 00:09:54,005 --> 00:09:57,125 У моего покойника. Думаю, это его девушка. 114 00:09:57,885 --> 00:10:00,005 Так мог рисовать только влюбленный. 115 00:10:00,085 --> 00:10:02,485 Господи, Янув. Что ты о ней знаешь? 116 00:10:02,565 --> 00:10:05,885 Ее зовут Офелия. Помоги мне ее найти. 117 00:10:09,045 --> 00:10:11,325 Нужно доложить командиру Гурскому. 118 00:10:11,885 --> 00:10:14,565 Мы должны действовать по протоколу. 119 00:10:14,645 --> 00:10:18,285 Если бы я хотел, то отправил бы рапорт в Службу безопасности. 120 00:10:19,205 --> 00:10:21,605 Тогда нам точно нужен командир. 121 00:10:52,725 --> 00:10:54,845 Уже было за полночь. 122 00:10:57,085 --> 00:10:59,925 Он пошел гулять с собакой, как обычно. 123 00:11:00,005 --> 00:11:02,645 Они говорят, она могла его потянуть за собой. 124 00:11:02,725 --> 00:11:04,805 Но я себе этого не представляю. 125 00:11:05,325 --> 00:11:07,485 Милиция нашла водителя? 126 00:11:10,085 --> 00:11:11,525 Всё еще ищут. 127 00:11:12,765 --> 00:11:15,885 Машину нашли в нескольких кварталах вниз по дороге. 128 00:11:24,805 --> 00:11:27,645 Когда я приходил к вам вчера... днем раньше... 129 00:11:29,125 --> 00:11:33,685 Профессор дал материалы старого дела, на котором он председательствовал. 130 00:11:33,765 --> 00:11:35,125 Какого дела? 131 00:11:37,565 --> 00:11:38,685 О тройном убийстве. 132 00:11:40,645 --> 00:11:43,485 Можно ли посмотреть другие документы? 133 00:11:44,005 --> 00:11:45,365 Они забирают всё. 134 00:11:47,045 --> 00:11:50,365 Книги, записи, все материалы. 135 00:11:51,805 --> 00:11:53,645 В национальный архив. 136 00:12:01,885 --> 00:12:04,285 Я нашел это... в тех материалах. 137 00:12:07,965 --> 00:12:09,085 Это Пётр. 138 00:12:11,165 --> 00:12:12,365 Они были друзьями? 139 00:12:13,965 --> 00:12:14,805 Да. 140 00:12:16,205 --> 00:12:18,005 Он мог быть причастен к делу? 141 00:12:19,805 --> 00:12:22,965 Каетан, мой муж провел сотни заседаний. 142 00:12:24,485 --> 00:12:26,365 Он не рассказывал мне о них. 143 00:12:26,445 --> 00:12:27,605 Простите. 144 00:12:51,565 --> 00:12:52,485 Ты уже знаешь? 145 00:12:54,285 --> 00:12:55,725 Я был у его жены. 146 00:12:57,805 --> 00:12:59,085 Мне так жаль. 147 00:13:01,605 --> 00:13:02,725 Как она? 148 00:13:04,885 --> 00:13:06,085 Держится. 149 00:13:10,085 --> 00:13:11,765 Что известно милиции? 150 00:13:12,485 --> 00:13:15,365 Они нашли машину и ищут водителя. 151 00:13:19,845 --> 00:13:25,085 Слушай, если не хочешь идти на церемонию, мой папа поймет. 152 00:13:27,925 --> 00:13:29,405 Нет. Поедем вместе. 153 00:13:43,485 --> 00:13:46,805 В БИБ говорят, что «Легкая бригада» зарабатывает 154 00:13:46,885 --> 00:13:50,445 на продаже запрещенных книг и фильмов на черном рынке. 155 00:13:50,525 --> 00:13:51,925 Можешь не мельтешить? 156 00:13:52,005 --> 00:13:55,165 Жюлек не просто продавал книги. Он их иллюстрировал. 157 00:13:56,085 --> 00:13:57,205 Рисовал обложки. 158 00:13:59,525 --> 00:14:01,605 А также рисовал для министерства. 159 00:14:03,125 --> 00:14:05,885 Я видел его работы в кабинете Модзелевского. 160 00:14:05,965 --> 00:14:08,405 Ты ходил к Модзелевскому? Боже, Анатоль! 161 00:14:08,845 --> 00:14:11,565 Доступ к его досье закрыт. 162 00:14:11,845 --> 00:14:13,925 Кто-то его покрывает. Кто и зачем? 163 00:14:14,005 --> 00:14:18,045 Прекрати ходить туда-сюда, или я запрещу тебе это приказом. 164 00:14:19,885 --> 00:14:21,565 Mодзелевский мне не помог. 165 00:14:22,205 --> 00:14:23,565 Не просто отказал. 166 00:14:23,885 --> 00:14:24,685 А предостерег. 167 00:14:27,205 --> 00:14:28,365 Посмотри. 168 00:14:31,605 --> 00:14:33,285 Ты видел что-то подобное? 169 00:14:35,485 --> 00:14:38,205 Это не просто эскиз для граффити. 170 00:14:40,365 --> 00:14:42,325 Это портрет реальной девушки. 171 00:14:42,405 --> 00:14:43,645 Давай к делу. 172 00:14:44,885 --> 00:14:47,445 Думаю, Лукаш был «кротом» СБ в бригаде. 173 00:14:51,565 --> 00:14:53,725 И важной фигурой для Дяди. 174 00:14:53,805 --> 00:14:58,725 Настолько, что его люди нашли меня, избили, и он сам допрашивал меня ночью. 175 00:14:58,805 --> 00:15:00,765 Парня использовали обе стороны. 176 00:15:01,965 --> 00:15:04,245 Вот почему закрыт доступ к его досье. 177 00:15:05,005 --> 00:15:07,205 А Дядя успокоился, когда я сказал, 178 00:15:07,285 --> 00:15:09,205 что Жюлек совершил самоубийство. 179 00:15:09,285 --> 00:15:12,445 Он боялся, что парень мог проболтаться на допросе. 180 00:15:12,525 --> 00:15:15,205 Зачем Дяде иметь дела с «Легкой бригадой»? 181 00:15:15,485 --> 00:15:18,765 Он не занимается политикой. И уж точно не революционер. 182 00:15:18,845 --> 00:15:20,245 Но он бизнесмен. 183 00:15:21,565 --> 00:15:25,045 Поставляет оружие сопротивлению в Югославии и в Чечне. 184 00:15:26,925 --> 00:15:28,525 Может, и к нам возит. 185 00:15:28,605 --> 00:15:32,365 Aнатоль, мы не подразделение национальной безопасности. 186 00:15:32,845 --> 00:15:35,765 Я просто расследую потенциальное дело об убийстве. 187 00:15:35,845 --> 00:15:37,765 Для этого у нас есть детективы. 188 00:15:39,805 --> 00:15:42,685 И все они втихаря отправляют рапорты в СБ. 189 00:15:44,845 --> 00:15:48,125 Как лучше подобраться к этой Офелии? 190 00:15:52,165 --> 00:15:54,565 И раскрыть тайну смерти ее парня. 191 00:15:55,565 --> 00:15:57,765 Предложить ей что-то. Войти в доверие. 192 00:16:00,685 --> 00:16:03,605 Мы ей не враги. В отличие от Партии и СБ. 193 00:16:03,685 --> 00:16:05,365 Если это было убийство. 194 00:16:05,445 --> 00:16:08,005 Или если она поверит, что его убили. 195 00:16:08,965 --> 00:16:11,685 Если мы доберемся до «Легкой бригады»... 196 00:16:20,765 --> 00:16:23,765 Никому ни слова. Знаем только мы. 197 00:16:23,845 --> 00:16:24,885 Спасибо. 198 00:16:27,565 --> 00:16:30,205 «1984» ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ 199 00:16:32,965 --> 00:16:34,165 Это выдумка? 200 00:16:36,045 --> 00:16:37,045 Идем со мной. 201 00:16:47,165 --> 00:16:48,525 Говоришь по-вьетнамски? 202 00:16:49,085 --> 00:16:51,405 - Знаю пять сотен слов. - Этого хватит. 203 00:16:52,245 --> 00:16:56,165 Пойдешь в типографию к этому Хену Сену и поговоришь с ним. 204 00:16:56,645 --> 00:16:59,325 Лукаш просил черные чернила. 205 00:17:01,325 --> 00:17:05,325 Говорил, что другие на них экономят. 206 00:17:05,405 --> 00:17:09,645 Всегда требовал, чтобы я давал больше чернил. 207 00:17:10,845 --> 00:17:13,125 Он мне понравился, хоть и не сразу. 208 00:17:13,525 --> 00:17:16,085 Я гордился нашей работой. 209 00:17:16,805 --> 00:17:20,045 Благодаря ему я развивался. 210 00:17:22,045 --> 00:17:25,165 Не думаю, что он верил этим словам. 211 00:17:26,485 --> 00:17:28,605 А вы... верили? 212 00:17:29,605 --> 00:17:32,845 Я печатаю то, что мне говорят. 213 00:17:33,245 --> 00:17:35,685 Эй, это неофициальная встреча. 214 00:17:37,965 --> 00:17:39,525 Я поддерживаю. 215 00:17:40,085 --> 00:17:42,565 Польша приняла нас, когда другие отказали. 216 00:17:43,685 --> 00:17:46,845 Вы дали нам работу и образование, 217 00:17:48,565 --> 00:17:51,845 когда нашей стране было нечего предложить. 218 00:17:51,925 --> 00:17:55,525 Вы приняли наших детей как своих собственных. 219 00:17:55,605 --> 00:17:58,445 Обучили их своему языку и культуре. 220 00:17:59,485 --> 00:18:02,005 Вы относились к нам, как к равным. 221 00:18:03,045 --> 00:18:06,765 Вы проявили истинно христианский дух, идущий от сердца. 222 00:18:08,365 --> 00:18:12,685 И Лукаш был истинным христианином. 223 00:18:13,085 --> 00:18:14,645 Он был верующим. 224 00:18:15,885 --> 00:18:17,965 Он не мог себя убить. 225 00:18:31,525 --> 00:18:32,485 Добрый день. 226 00:18:32,965 --> 00:18:33,925 Здравствуйте. 227 00:18:34,685 --> 00:18:36,125 Мне нужна информация. 228 00:18:37,245 --> 00:18:38,365 Ваши документы. 229 00:18:39,045 --> 00:18:40,965 Проведите здесь. 230 00:18:48,765 --> 00:18:53,005 ПОТОМОК ЖЕРТВ 12 МАРТА 1983 ГОДА 231 00:18:56,005 --> 00:18:58,525 Чем могу помочь, пан Сковрон? 232 00:19:00,085 --> 00:19:02,245 Я получил это от своего профессора. 233 00:19:02,645 --> 00:19:05,525 Можете помочь идентифицировать людей на этом фото? 234 00:19:07,845 --> 00:19:09,645 Это чья-то свадьба. 235 00:19:10,605 --> 00:19:12,285 Вот мой профессор. 236 00:19:15,925 --> 00:19:17,245 Судья Журавский. 237 00:19:19,165 --> 00:19:20,725 Это он дал вам фотографию? 238 00:19:21,685 --> 00:19:22,565 Да. 239 00:19:23,285 --> 00:19:26,325 Сказал, что на память. Хотел, чтобы она была у меня. 240 00:19:27,165 --> 00:19:30,405 - Думаю, это часть нашей истории. - Скорее всего. 241 00:19:31,925 --> 00:19:33,365 Ладно, сейчас посмотрим. 242 00:19:45,165 --> 00:19:49,925 Это Казимир Святобор, командующий Вооруженными силами Польши. 243 00:19:50,205 --> 00:19:52,365 Тут он еще в чине лейтенанта. 244 00:19:53,485 --> 00:19:57,165 Я его знаю. То есть когда-то видел. 245 00:19:59,365 --> 00:20:00,565 Этого я не знаю. 246 00:20:01,285 --> 00:20:03,365 И этого тоже не знаю. 247 00:20:03,445 --> 00:20:05,365 Не знаю, не знаю. 248 00:20:07,845 --> 00:20:12,205 Оскар Модзелевский, министр национальной безопасности. 249 00:20:12,285 --> 00:20:14,365 Конечно, тогда он им еще не был. 250 00:20:15,285 --> 00:20:17,085 Ее я тоже не знаю. 251 00:20:18,285 --> 00:20:22,045 А, вот это интересно. Священник похож на Войчеха Адамуса. 252 00:20:23,205 --> 00:20:24,245 Кардинала? 253 00:20:24,805 --> 00:20:26,005 И иерарха. 254 00:20:27,205 --> 00:20:29,045 Но тут он еще не архиепископ. 255 00:20:29,845 --> 00:20:33,325 Не знаю, чья это свадьба, но этот кто-то - важная персона. 256 00:20:34,325 --> 00:20:37,765 А вы можете предположить... кто бы это мог быть? 257 00:20:41,325 --> 00:20:42,965 Пока нет, но идемте со мной. 258 00:20:47,405 --> 00:20:48,885 Не туда. В эту сторону. 259 00:20:57,045 --> 00:21:01,005 Как в каждом национальном учреждении, у нас идет оцифровка материалов. 260 00:21:01,645 --> 00:21:06,645 Это будет колоссальная система, идеальный поисковик по архивам. 261 00:21:06,725 --> 00:21:09,885 Почти вся информация будет доступна в любое время. 262 00:21:09,965 --> 00:21:15,005 Даже материалы времен формирования Второй Республики, но... 263 00:21:17,245 --> 00:21:21,365 ...честно говоря, мне будет не хватать радостного возбуждения. 264 00:21:21,445 --> 00:21:25,045 От того, что нашел что-то удивительное в документах. 265 00:21:26,485 --> 00:21:27,525 Прошу. 266 00:21:32,405 --> 00:21:33,925 Двадцать семь... 267 00:21:44,045 --> 00:21:45,565 Интересно. 268 00:21:45,645 --> 00:21:46,805 Их должны были... 269 00:21:47,445 --> 00:21:49,645 ...оцифровывать в следующем году. 270 00:21:51,565 --> 00:21:53,405 Изменили очередность? 271 00:21:54,645 --> 00:21:56,005 А что вы ищете? 272 00:21:58,805 --> 00:22:00,405 Я подумала, 273 00:22:00,485 --> 00:22:05,085 что фотографию могли сделать осенью 1982 года. 274 00:22:05,165 --> 00:22:06,645 До терактов? 275 00:22:06,725 --> 00:22:09,525 Да. До Соглашения об иерархе. 276 00:22:09,605 --> 00:22:13,605 Модзелевский и Святобор получили назначения вскоре после этого. 277 00:22:13,845 --> 00:22:15,965 А Журавский попал в Верховный суд? 278 00:22:16,045 --> 00:22:17,085 Именно. 279 00:22:20,885 --> 00:22:24,005 Здесь была секция, посвященная тому периоду. 280 00:22:24,085 --> 00:22:29,325 Конечно, у Партии есть свой архив, но наш был самым большим. Ну что ж. 281 00:22:31,085 --> 00:22:33,125 Прогресс прежде всего. 282 00:22:36,965 --> 00:22:40,165 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ 283 00:22:49,405 --> 00:22:53,045 ПРЕЗИДЕНТ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН 284 00:22:53,125 --> 00:22:57,445 ГЛАВКОМ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ ПОЛЬСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ 285 00:23:04,605 --> 00:23:08,085 Этот выбор сделан не нами... 286 00:23:10,645 --> 00:23:15,005 ...но мы вынуждены это сделать, чтобы защитить наш народ. 287 00:23:17,325 --> 00:23:21,405 При вашей поддержке я соглашаюсь на это с чистой совестью... 288 00:23:22,805 --> 00:23:24,205 ...и открытым сердцем. 289 00:23:28,565 --> 00:23:32,205 Господа, мы пишем новую историю Польши. 290 00:23:33,965 --> 00:23:39,125 В которой наш народ будет свободен от диктатуры иностранных государств 291 00:23:40,245 --> 00:23:41,765 и террора СБ. 292 00:23:49,085 --> 00:23:50,565 Бог, честь, отчизна. 293 00:23:50,645 --> 00:23:52,365 Бог, честь, отчизна! 294 00:23:52,725 --> 00:23:54,485 Приступайте к подготовке. 295 00:25:37,445 --> 00:25:40,805 НОЯБРЬ 1982 ГОДА 296 00:25:50,325 --> 00:25:52,685 Kайтек, Эффи! Скоро обед. 297 00:25:53,365 --> 00:25:54,605 Нарисуй мне дракона. 298 00:25:59,405 --> 00:26:00,805 Привет, малыши. 299 00:26:01,365 --> 00:26:02,405 Виктор. 300 00:26:07,525 --> 00:26:09,925 - Не так уж и плохо. - Прекращай это. 301 00:26:10,005 --> 00:26:12,285 Помяли немного. Столкнулся с «ЗОМО». 302 00:26:12,365 --> 00:26:13,485 Иди в кухню! 303 00:26:13,565 --> 00:26:15,165 - Ты попался «ЗОМО»? - Да. 304 00:26:15,245 --> 00:26:18,485 - Это не твоя война. - Это наша война. 305 00:26:18,565 --> 00:26:20,685 - Наша? - Они не остановят миллионы. 306 00:26:20,765 --> 00:26:24,045 Миллионы? Ты в своем уме? Вас жалкая горстка... 307 00:26:24,125 --> 00:26:25,245 Как его зовут? 308 00:26:25,925 --> 00:26:27,405 Это девочка. 309 00:26:28,005 --> 00:26:29,805 Дракон-девочка? Класс. 310 00:26:30,725 --> 00:26:33,365 - А как ее зовут? - Эффи. 311 00:26:33,445 --> 00:26:34,885 У тебя есть драконье имя? 312 00:26:36,685 --> 00:26:38,085 Да. Кайтек. 313 00:26:39,325 --> 00:26:40,325 Кайтек. 314 00:26:43,405 --> 00:26:44,365 Каролина Лис. 315 00:26:44,445 --> 00:26:45,565 Не шути так. 316 00:26:47,005 --> 00:26:49,285 Дочь министра экономики. 317 00:26:49,365 --> 00:26:51,885 Учится праву на втором курсе. 318 00:26:53,765 --> 00:26:57,365 Это вся информация. Не удивительно. Она под защитой. 319 00:26:59,565 --> 00:27:00,445 А этот? 320 00:27:01,125 --> 00:27:03,085 Ее парень, Каетан Сковрон. 321 00:27:03,325 --> 00:27:06,365 Родители погибли 12 марта. Ему было пять. 322 00:27:07,925 --> 00:27:09,805 Воспитывала бабушка-коммунистка. 323 00:27:10,405 --> 00:27:12,325 Государственные школы, стипендии. 324 00:27:12,405 --> 00:27:14,725 Государство дало ему практически всё. 325 00:27:15,765 --> 00:27:18,365 И принцессу Партии в качестве девушки. 326 00:27:19,005 --> 00:27:21,125 Боже, Эффи. И ты об этом молчала? 327 00:27:22,405 --> 00:27:24,125 Думала, обойдусь без него. 328 00:27:25,125 --> 00:27:27,845 Почему? Что он для тебя значит? 329 00:27:30,085 --> 00:27:32,285 Ну, когда-то он был для меня всем. 330 00:27:34,365 --> 00:27:37,205 Получив его, мы достанем сначала ее, 331 00:27:37,285 --> 00:27:38,845 а затем и ядро. 332 00:27:40,685 --> 00:27:45,005 Этот парень - продукт системы. Мозги промыты полностью. 333 00:27:46,045 --> 00:27:49,285 Потому что это всё, что он знает. Он рос без родителей. 334 00:27:49,365 --> 00:27:52,245 Их разлучили, и режим его опекал. 335 00:27:52,325 --> 00:27:53,965 Как и весь народ. 336 00:27:54,045 --> 00:27:58,005 У моей бабушки есть его фото с похорон. Как думаешь... 337 00:27:58,965 --> 00:28:00,365 ...насколько он лоялен? 338 00:28:01,405 --> 00:28:05,365 Ну, покажем ему настоящую Польшу. Выследишь его? 339 00:28:05,445 --> 00:28:07,445 - Если он в сети, то да. - Идем. 340 00:28:21,285 --> 00:28:22,285 Так. 341 00:28:25,885 --> 00:28:28,285 Вот он. Послал ей сообщение. 342 00:28:29,685 --> 00:28:30,885 Знаешь, где это? 343 00:28:34,005 --> 00:28:37,205 Выше, Кайтек! Не бойся! 344 00:28:40,285 --> 00:28:41,485 И вверх! 345 00:28:41,565 --> 00:28:44,565 Запрети ему. Он ставит под угрозу ваши жизни. 346 00:28:46,005 --> 00:28:48,765 - На кону твой сын. - И муж тоже. 347 00:28:48,845 --> 00:28:51,085 Ты пожертвуешь будущим своего ребенка? 348 00:28:51,805 --> 00:28:53,885 Виктор считает, что это война. 349 00:28:55,845 --> 00:28:57,925 - Я прошла настоящую войну. - Да. 350 00:28:58,005 --> 00:28:59,685 - Вам не понять. - Конечно. 351 00:28:59,765 --> 00:29:03,205 Мне всё равно, кто у власти, пока в стране мир. 352 00:29:04,325 --> 00:29:06,845 Виктор считает, что время пришло. Нужно... 353 00:29:06,925 --> 00:29:09,685 Вы загубите Кайтеку жизнь. Я этого не позволю. 354 00:29:11,005 --> 00:29:12,845 В нем есть и моя кровь. 355 00:29:15,085 --> 00:29:16,765 Моя и твоего отца. 356 00:29:19,725 --> 00:29:21,685 - Я имею право его защищать. - Да. 357 00:29:24,685 --> 00:29:25,525 Спасибо. 358 00:29:25,605 --> 00:29:27,845 Кайтек, идем домой. 359 00:29:27,925 --> 00:29:29,205 Не уходите. 360 00:29:30,485 --> 00:29:32,645 - Можно Эффи с нами? - Не сегодня. 361 00:29:32,725 --> 00:29:33,765 Пока, Эффи. 362 00:29:45,125 --> 00:29:47,405 Сегодня родители слишком балуют детей. 363 00:29:54,165 --> 00:29:56,085 Мои быстро от меня отделались. 364 00:29:57,125 --> 00:29:58,605 Училась жить сама. 365 00:30:00,205 --> 00:30:01,525 Да. 366 00:30:03,165 --> 00:30:04,285 Хорошо. 367 00:30:06,765 --> 00:30:08,085 Шрам не сошел? 368 00:30:09,045 --> 00:30:10,125 Что? 369 00:30:10,685 --> 00:30:12,725 После того, как ты упал с горки. 370 00:30:16,165 --> 00:30:18,325 Когда это я падал с горки? 371 00:30:22,045 --> 00:30:25,245 Сломал ключицу. Орал, как резаный. 372 00:30:26,725 --> 00:30:28,045 Я тащила тебя домой. 373 00:30:29,125 --> 00:30:30,685 И нам помог милиционер. 374 00:30:32,565 --> 00:30:35,005 Когда мама увидела тебя у него на руках... 375 00:30:35,845 --> 00:30:37,005 ...чуть не спятила. 376 00:30:37,085 --> 00:30:39,285 Подумала, что тебя убили. 377 00:30:46,045 --> 00:30:47,045 Эффи. 378 00:30:48,125 --> 00:30:49,285 Привет, Кайтек. 379 00:30:54,005 --> 00:30:57,445 Ты быстро управился. Хотел скорее пойти на улицу. 380 00:30:59,005 --> 00:31:01,405 Поверить не могу, что ты это всё помнишь. 381 00:31:03,805 --> 00:31:08,525 Слушай, я завтра иду на вечеринку. Можем пойти вместе. 382 00:31:09,885 --> 00:31:11,045 Хорошо. 383 00:31:11,125 --> 00:31:12,645 Расскажу тебе больше. 384 00:31:14,205 --> 00:31:15,005 Хорошо. 385 00:31:16,805 --> 00:31:17,605 Ладно. 386 00:31:19,045 --> 00:31:20,365 - Ну пока. - Пока. 387 00:31:21,245 --> 00:31:22,765 Буду ждать тебя здесь. 388 00:31:33,805 --> 00:31:35,405 Кто эта девушка? 389 00:31:36,085 --> 00:31:37,325 Какая девушка? 390 00:31:38,165 --> 00:31:40,405 Я видела вас через окно. 391 00:31:41,765 --> 00:31:43,245 Однокурсница. 392 00:31:43,765 --> 00:31:44,645 Ясно. 393 00:31:47,565 --> 00:31:49,565 Ты так похож на деда. 394 00:31:50,765 --> 00:31:52,445 Я очень тобой горжусь. 395 00:31:53,565 --> 00:31:54,565 Это твоя заслуга. 396 00:31:54,645 --> 00:31:57,205 В общенациональном розыске... 397 00:31:57,285 --> 00:31:58,685 Ты тоже немного помог. 398 00:31:58,765 --> 00:32:01,965 ...разыскивался за то, что сбил мужчину 399 00:32:02,045 --> 00:32:04,045 и сбежал с места преступления. 400 00:32:04,525 --> 00:32:05,365 Да. 401 00:32:05,445 --> 00:32:08,045 Погибший - бывший судья Верховного суда, 402 00:32:08,125 --> 00:32:11,245 позже лектор Варшавского университета, 403 00:32:11,325 --> 00:32:12,925 профессор Януш Журавский. 404 00:32:13,845 --> 00:32:17,125 Подозреваемый, житель Жешува Пётр Выбранец, 405 00:32:17,605 --> 00:32:19,525 арестован при попытке пересечь... 406 00:32:19,605 --> 00:32:20,405 Боже! 407 00:32:20,485 --> 00:32:23,445 ...границу с Восточной Германией близ Свиноуйсьце. 408 00:32:23,765 --> 00:32:26,205 Это его студент! У меня есть их фото. 409 00:32:26,285 --> 00:32:27,925 Какое фото? 410 00:32:28,005 --> 00:32:29,725 Из материалов профессора. 411 00:32:29,805 --> 00:32:31,765 Думаешь, милиции это известно? 412 00:32:33,365 --> 00:32:35,605 Что именно он тебе дал? 413 00:32:38,285 --> 00:32:41,285 Каетан, отвечай. 414 00:32:41,365 --> 00:32:43,925 - Неважно. - Как это неважно? 415 00:32:44,165 --> 00:32:46,005 Нужно сообщить в милицию. 416 00:32:48,325 --> 00:32:49,165 Готова? 417 00:32:50,205 --> 00:32:51,005 Да. 418 00:32:59,925 --> 00:33:01,165 О. Ты одна? 419 00:33:02,245 --> 00:33:04,965 А где Дядины верзилы из комитета по встречам? 420 00:33:05,725 --> 00:33:07,365 Я пришла мириться. 421 00:33:07,805 --> 00:33:13,045 Мои агенты нашли тот клуб. Пароль: «Скрывает истинную природу». 422 00:33:13,125 --> 00:33:15,285 - Адрес? - Номер пять, под мостом. 423 00:33:15,365 --> 00:33:16,965 - Принадлежит Дяде? - Да. 424 00:33:17,525 --> 00:33:18,925 Что ты хочешь там найти? 425 00:33:19,685 --> 00:33:21,605 Парень вел двойную жизнь. 426 00:33:21,685 --> 00:33:23,845 Одна из них связана с клубом. 427 00:33:24,245 --> 00:33:25,285 И всё? 428 00:33:26,245 --> 00:33:28,685 Может, найду там его друзей. 429 00:33:29,045 --> 00:33:30,205 Я пойду с тобой. 430 00:33:30,285 --> 00:33:32,965 Ты слишком заметна. Тебя все знают. 431 00:33:33,245 --> 00:33:35,085 Тогда пошли Сухопарского. 432 00:33:35,165 --> 00:33:36,645 - Младшего? - Да. 433 00:33:36,725 --> 00:33:40,285 Он еще не готов. Если попадет туда, может не вернуться. 434 00:33:41,645 --> 00:33:42,725 Ты же вернулся. 435 00:33:44,685 --> 00:33:46,085 На это ушло 15 лет. 436 00:33:49,805 --> 00:33:52,245 Юлия, не волнуйся. 437 00:33:53,285 --> 00:33:54,485 Я изменился. 438 00:33:56,165 --> 00:33:59,445 Если после всего ты захочешь вернуться, тогда... 439 00:34:38,245 --> 00:34:39,205 Афганистан? 440 00:34:40,645 --> 00:34:41,685 Чечня. 441 00:34:43,365 --> 00:34:45,045 Слышал кое-что об этой войне. 442 00:34:46,005 --> 00:34:47,005 Где? 443 00:34:47,685 --> 00:34:49,205 Ты же там не был. 444 00:34:50,525 --> 00:34:51,485 Зачем? 445 00:34:52,445 --> 00:34:53,645 Для чего это тебе? 446 00:34:55,725 --> 00:34:57,485 Не спрашивай у изменника. 447 00:34:58,565 --> 00:35:00,045 Всё равно соврет. 448 00:35:00,685 --> 00:35:01,765 Это не измена. 449 00:35:02,405 --> 00:35:03,405 Если не проиграем. 450 00:35:06,245 --> 00:35:09,485 Политики умеют отправлять на войну, но не возвращать. 451 00:35:10,525 --> 00:35:13,245 Они разожгли огонь и потеряли контроль. 452 00:35:14,765 --> 00:35:17,165 Хочу остановить это, пока не разгорелось. 453 00:35:19,205 --> 00:35:20,525 Не ради себя. 454 00:35:21,165 --> 00:35:22,125 А ты? 455 00:35:23,765 --> 00:35:26,565 Я верю, что эту страну ждет лучшее будущее. 456 00:35:28,765 --> 00:35:31,285 Если мы сможем избежать проклятия прошлого. 457 00:35:31,365 --> 00:35:34,845 Именно поэтому... старцы должны умереть. 458 00:35:36,525 --> 00:35:38,125 Речь о конкретном старце? 459 00:35:38,405 --> 00:35:41,165 Очень немногие готовы разжечь мировой пожар. 460 00:35:42,845 --> 00:35:44,565 Я должен об этом знать? 461 00:35:46,605 --> 00:35:47,805 Мир в огне. 462 00:36:14,725 --> 00:36:16,685 Скрывает истинную природу. 463 00:37:35,205 --> 00:37:36,525 Благослови Бог. 464 00:37:38,205 --> 00:37:39,285 Добрый вечер. 465 00:37:46,045 --> 00:37:47,365 Добрый вечер. 466 00:37:53,845 --> 00:37:57,125 Министр, представляю вам Каетана Сковрона. 467 00:37:58,245 --> 00:38:02,565 Он студент-юрист и друг моей семьи. 468 00:38:03,605 --> 00:38:06,805 Каетан, это Миколай Троян. 469 00:38:07,525 --> 00:38:11,005 - Новый министр нацбезопасности. - Здравствуйте. 470 00:38:11,845 --> 00:38:13,125 Новый? 471 00:38:13,485 --> 00:38:16,845 Министр Модзелевский вчера погиб в авиакатастрофе. 472 00:38:18,685 --> 00:38:19,725 Как это случилось? 473 00:38:19,805 --> 00:38:23,525 Похоже, весь экипаж и пассажиры потеряли сознание, 474 00:38:23,605 --> 00:38:25,205 пока летели на автопилоте. 475 00:38:25,885 --> 00:38:29,445 Самолет потерпел крушение в лесу к востоку от Москвы. 476 00:38:29,525 --> 00:38:31,965 Погибло 12 человек, включая сына министра. 477 00:38:32,045 --> 00:38:34,125 Произошла разгерметизация салона. 478 00:38:35,165 --> 00:38:38,125 Что ж, Каетан в этом году выпускается. 479 00:38:39,245 --> 00:38:42,245 Надеюсь, однажды он станет политиком. 480 00:38:42,325 --> 00:38:44,405 Чудесно, коллега-юрист. 481 00:38:44,805 --> 00:38:45,925 Пойдемте сядем. 482 00:38:47,765 --> 00:38:50,965 - Хорошо, увидимся после церемонии. - Да. 483 00:38:54,365 --> 00:38:55,925 Ты играешь с огнем. 484 00:39:00,685 --> 00:39:01,885 Он с нами? 485 00:39:02,565 --> 00:39:03,445 Да. 486 00:39:04,685 --> 00:39:05,725 Точно? 487 00:39:06,605 --> 00:39:07,685 Вроде бы. 488 00:39:08,685 --> 00:39:10,885 Проверим, когда появятся американцы. 489 00:39:36,245 --> 00:39:37,565 Рад видеть тебя снова. 490 00:39:43,925 --> 00:39:45,765 Скрывает истинную природу. 491 00:40:17,045 --> 00:40:18,365 Удалось выиграть? 492 00:40:19,885 --> 00:40:21,165 Что-то не везет. 493 00:40:23,005 --> 00:40:25,245 Я бы лучше играл в кости. 494 00:40:26,285 --> 00:40:27,965 Там не нужно много думать. 495 00:40:29,125 --> 00:40:31,125 Тоже любишь воспользоваться шансом? 496 00:40:32,165 --> 00:40:33,405 Не всегда. 497 00:40:35,285 --> 00:40:36,805 Можно тебя угостить? 498 00:40:39,445 --> 00:40:40,645 Мне повторить. 499 00:40:41,045 --> 00:40:43,285 И пару шотов, милая. 500 00:40:48,005 --> 00:40:49,565 Мой - слева. 501 00:40:53,885 --> 00:40:58,565 В пламени славы родившись когда-то 502 00:40:58,645 --> 00:41:03,325 Отчизна наша восстала 503 00:41:03,925 --> 00:41:08,885 Была разобщенной, ныне едина 504 00:41:09,525 --> 00:41:13,805 Партии нашей спасибо! 505 00:41:14,645 --> 00:41:19,325 Пусть же утихнет плач среди камней 506 00:41:19,405 --> 00:41:24,525 Пусть пламя станет солнечным светом 507 00:41:24,605 --> 00:41:29,525 Нас защитила священная жертва 508 00:41:29,605 --> 00:41:34,165 И Польша стала единой! 509 00:41:34,245 --> 00:41:39,165 Двадцать лет назад, ясным весенним утром, 510 00:41:39,245 --> 00:41:42,005 история и судьба вновь послали нам испытание. 511 00:41:43,245 --> 00:41:46,845 Мужчины и женщины шли на работу, 512 00:41:47,245 --> 00:41:49,205 дети - в школы. 513 00:41:49,445 --> 00:41:55,685 Бог призвал их принести величайшую жертву. 514 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Есть! 515 00:41:58,445 --> 00:41:59,485 Это наше! 516 00:42:02,045 --> 00:42:04,245 Ставь всё на петуха. Быстро! 517 00:42:04,325 --> 00:42:06,285 - Всё? - Всё. 518 00:42:06,365 --> 00:42:07,205 Ладно! 519 00:42:15,165 --> 00:42:17,005 Скрывает истинную природу. 520 00:42:35,885 --> 00:42:37,045 Может, пойдем? 521 00:42:37,925 --> 00:42:41,005 Не они сделали этот выбор. 522 00:42:43,005 --> 00:42:47,325 Не они приняли решение отдать свою жизнь за народ. 523 00:42:49,285 --> 00:42:51,645 Это судьба... 524 00:42:53,045 --> 00:42:55,085 ...выбрала их. 525 00:42:55,165 --> 00:42:59,005 Их жертва изменила нас как людей. 526 00:42:59,885 --> 00:43:04,005 Их жертва изменила нас как нацию. 527 00:43:05,685 --> 00:43:10,445 Благодаря этой жертве мы постигли три простых истины. 528 00:43:11,965 --> 00:43:15,805 Каждый грех уравновешивается актом милосердия. 529 00:43:15,885 --> 00:43:17,245 Что это? 530 00:43:17,325 --> 00:43:22,965 А на каждый насильственный акт приходится акт спасения. 531 00:43:23,725 --> 00:43:24,925 Пока. 532 00:43:26,605 --> 00:43:27,885 Подожди! 533 00:43:35,725 --> 00:43:41,085 За каждым актом разрушения следует... 534 00:43:42,325 --> 00:43:43,845 ...искупление. 535 00:43:46,445 --> 00:43:48,565 В самый черный час 536 00:43:48,645 --> 00:43:53,525 мы выбрали милосердие и спасение, 537 00:43:54,445 --> 00:43:57,445 что привело нас к искуплению. 538 00:43:57,885 --> 00:44:02,125 Давайте не забывать, что было время, 539 00:44:02,205 --> 00:44:05,565 когда наш народ исчез с карты мира. 540 00:44:06,125 --> 00:44:07,245 Уже уходишь? 541 00:44:09,445 --> 00:44:10,565 Наверное. 542 00:44:12,205 --> 00:44:13,045 Жаль. 543 00:44:13,605 --> 00:44:19,245 Наша культура, наше наследие были истреблены. 544 00:44:20,365 --> 00:44:21,445 Цените то, 545 00:44:22,045 --> 00:44:26,685 чего нам удалось достичь сегодня... 546 00:44:27,245 --> 00:44:31,805 ...когда мы столкнемся с неизвестностью в будущем. 547 00:44:31,885 --> 00:44:34,405 Давайте же черпать силы 548 00:44:34,485 --> 00:44:36,005 в прошлом 549 00:44:36,565 --> 00:44:39,205 так, чтобы оно нас не сковывало. 550 00:44:40,925 --> 00:44:46,965 Давайте помнить о грядущем дне и обо всём новом, что ждет нас впереди. 551 00:44:54,245 --> 00:44:59,965 Благослови Бог наш славный народ. 552 00:45:00,685 --> 00:45:02,845 И спаси души тех, 553 00:45:04,485 --> 00:45:06,445 кто пожертвовал своей жизнью 554 00:45:08,365 --> 00:45:09,485 ради нас. 555 00:45:12,965 --> 00:45:14,005 Аминь. 556 00:50:03,485 --> 00:50:05,485 Перевод субтитров: Александр Беликов 51020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.