All language subtitles for (1987) - Taketori monogatari

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:10,716 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 3 00:00:27,640 --> 00:00:34,557 PRINCESS FROM THE MOON 4 00:01:38,160 --> 00:01:39,210 Make way! 5 00:01:39,400 --> 00:01:40,753 Make way! 6 00:01:48,800 --> 00:01:49,816 Make way! 7 00:01:49,680 --> 00:01:51,830 Make way for the high priest! 8 00:01:58,360 --> 00:02:00,040 Hurry! 9 00:02:00,040 --> 00:02:01,473 Anyone in the way... 10 00:02:02,080 --> 00:02:05,152 grind them into the ground! 11 00:02:05,960 --> 00:02:07,029 Vermin! 12 00:02:09,800 --> 00:02:10,994 Hurry! 13 00:03:33,720 --> 00:03:35,517 Taketori. 14 00:03:36,360 --> 00:03:38,112 It's Uda, the merchant. 15 00:03:38,720 --> 00:03:41,314 I'm here to buy your goods. 16 00:03:53,680 --> 00:03:56,717 Hey! Anybody home? 17 00:03:59,640 --> 00:04:00,755 Unlocked? 18 00:04:30,640 --> 00:04:33,438 Hello, Taketori's wife. 19 00:04:33,640 --> 00:04:35,471 Go home. 20 00:04:36,800 --> 00:04:39,360 As you can see, I've got nothing to sell. 21 00:04:39,640 --> 00:04:40,709 But I... 22 00:05:03,720 --> 00:05:06,188 So you're here. 23 00:05:08,680 --> 00:05:10,636 What's wrong? 24 00:05:12,440 --> 00:05:15,512 Your wife sent me away. 25 00:05:17,440 --> 00:05:18,714 What happened? 26 00:05:20,160 --> 00:05:23,709 We lost our daughter yesterday. 27 00:05:24,880 --> 00:05:28,668 What? Your pretty daughter, Kaya? 28 00:05:33,960 --> 00:05:36,520 She fell sick and died quickly. 29 00:05:37,120 --> 00:05:38,439 How old? 30 00:05:40,080 --> 00:05:41,110 Five. 31 00:05:41,360 --> 00:05:43,749 You must be discouraged. 32 00:05:44,240 --> 00:05:47,516 But I hope you'll work again soon. 33 00:05:48,280 --> 00:05:51,556 Your bamboo ware and her cloth... 34 00:05:51,800 --> 00:05:55,952 They both sell well in town. 35 00:05:57,440 --> 00:05:59,670 Then pay us more. 36 00:06:03,120 --> 00:06:04,917 I'll be back. 37 00:06:28,640 --> 00:06:31,279 What are you doing? 38 00:06:46,320 --> 00:06:47,639 Why? 39 00:06:48,960 --> 00:06:51,349 Why did Kaya die? 40 00:06:54,120 --> 00:06:56,714 Because we have little money? 41 00:06:58,160 --> 00:06:59,912 Forget it. 42 00:07:01,240 --> 00:07:04,915 Blaming poverty won't console us. 43 00:07:05,320 --> 00:07:08,915 We couldn't afford a doctor. 44 00:07:11,440 --> 00:07:13,670 How can I forget it? 45 00:07:14,680 --> 00:07:18,559 I had her when I most gave up. 46 00:07:21,200 --> 00:07:25,591 I wish I died with her. 47 00:08:01,160 --> 00:08:02,718 Eat something. 48 00:08:03,840 --> 00:08:07,833 You haven't eaten since yesterday. 49 00:08:08,160 --> 00:08:12,158 Why couldn't it have been me instead? 50 00:08:13,480 --> 00:08:15,152 Still grieving! 51 00:08:16,000 --> 00:08:19,595 It won't bring her back alive. 52 00:08:20,680 --> 00:08:22,318 Give it up. 53 00:08:56,600 --> 00:08:58,750 Get out of here! 54 00:09:15,120 --> 00:09:17,350 It's the bamboo forest. 55 00:09:19,720 --> 00:09:21,233 Something's burning. 56 00:09:22,560 --> 00:09:24,312 Kaya's grave is there. 57 00:09:28,200 --> 00:09:30,270 I can't let it be burned. 58 00:09:30,560 --> 00:09:33,313 Wait. You can't go now. 59 00:09:34,040 --> 00:09:38,636 And I can't lose the bamboo woods. 60 00:09:39,720 --> 00:09:41,472 I'd lose my livelihood. 61 00:10:46,640 --> 00:10:47,868 Kaya. 62 00:10:48,920 --> 00:10:53,550 You've saved the bamboo. 63 00:10:54,040 --> 00:10:55,189 Thanks. 64 00:11:48,440 --> 00:11:50,078 A baby? 65 00:11:55,200 --> 00:11:58,112 But it's strange. 66 00:11:59,920 --> 00:12:02,718 Can I leave it here? 67 00:12:03,440 --> 00:12:05,237 Hard luck. 68 00:12:07,400 --> 00:12:11,791 Anyway, I'll take you home. 69 00:12:12,600 --> 00:12:16,957 The village master will rear you. 70 00:12:17,920 --> 00:12:22,391 We're too poor to do it. 71 00:12:27,120 --> 00:12:28,348 What? It's warm! 72 00:12:46,280 --> 00:12:47,310 Stop squirming! 73 00:12:52,920 --> 00:12:54,273 Where is it? 74 00:13:52,360 --> 00:13:53,554 Kaya! 75 00:14:07,760 --> 00:14:12,914 So many trees burned down! 76 00:14:25,000 --> 00:14:27,719 Was this the reason? 77 00:14:35,720 --> 00:14:38,280 How was this made? 78 00:14:38,440 --> 00:14:40,749 Something's been burning. 79 00:14:40,960 --> 00:14:42,757 How strange. 80 00:15:05,000 --> 00:15:06,089 Kaya? 81 00:15:13,640 --> 00:15:14,650 Kaya? 82 00:15:18,760 --> 00:15:19,770 Kaya! 83 00:15:23,800 --> 00:15:25,233 Kaya! 84 00:15:26,600 --> 00:15:29,797 My daughter! You're back! 85 00:15:30,080 --> 00:15:31,129 Wait. 86 00:15:32,200 --> 00:15:33,599 Listen. 87 00:15:34,080 --> 00:15:37,117 I found a baby in the woods. 88 00:15:38,440 --> 00:15:41,159 It was in this cradle. 89 00:15:41,720 --> 00:15:44,075 I was shocked. 90 00:15:44,400 --> 00:15:48,439 It grew quickly into a girl. 91 00:15:48,960 --> 00:15:49,970 Here she is. 92 00:15:51,800 --> 00:15:53,438 Are you listening? 93 00:15:53,800 --> 00:15:55,358 Isn't it strange? 94 00:15:56,480 --> 00:15:59,552 But she's none other than Kaya. 95 00:15:59,920 --> 00:16:01,148 You're wrong. 96 00:16:01,920 --> 00:16:02,975 Her eyes... 97 00:16:03,480 --> 00:16:04,517 Blue eyes. 98 00:16:05,400 --> 00:16:06,913 Kaya's were dark. 99 00:16:10,240 --> 00:16:11,311 You see? 100 00:16:13,280 --> 00:16:15,236 She has a ball. 101 00:16:16,160 --> 00:16:18,116 A crystal ball. 102 00:16:18,520 --> 00:16:19,609 She keeps it. 103 00:16:24,000 --> 00:16:25,052 Look. 104 00:16:26,000 --> 00:16:32,030 She must be heaven's gift to console our deep sorrow. 105 00:16:32,960 --> 00:16:35,997 So you brought her here. 106 00:16:37,160 --> 00:16:39,116 Let's adopt her. 107 00:16:39,680 --> 00:16:41,511 We don't know her. 108 00:16:42,480 --> 00:16:43,959 Kaya! 109 00:16:51,240 --> 00:16:52,316 Blue eyes! 110 00:16:52,320 --> 00:16:53,719 A ghost! 111 00:16:54,640 --> 00:16:56,039 Kaya's ghost! 112 00:16:56,400 --> 00:16:57,137 Blue eyes! 113 00:16:57,120 --> 00:16:57,950 Blue eyes! 114 00:16:59,160 --> 00:17:00,229 You're laughing at us. 115 00:17:00,840 --> 00:17:01,556 Take that! 116 00:17:58,840 --> 00:18:04,039 She hurt my son's head. 117 00:18:04,560 --> 00:18:06,835 She let go of my game. 118 00:18:07,000 --> 00:18:10,356 I'm sorry. Please forgive her. 119 00:18:10,440 --> 00:18:14,911 Some evil spirit got into her. 120 00:18:15,120 --> 00:18:17,714 Her eyes turned blue. 121 00:18:18,120 --> 00:18:21,271 Maybe she set fire to the shrine. 122 00:18:21,360 --> 00:18:23,954 You must keep your eyes on her. 123 00:18:24,480 --> 00:18:28,075 One more incidents will finish you. 124 00:18:28,480 --> 00:18:29,490 That's right! 125 00:18:29,520 --> 00:18:30,550 Right. 126 00:18:44,800 --> 00:18:48,475 Day in day out I say I'm sorry. 127 00:18:49,160 --> 00:18:53,836 They believe she's our real child. 128 00:18:54,320 --> 00:18:57,198 We're doing alright, aren't we? 129 00:18:57,440 --> 00:19:02,150 They blame Kaya for everything. 130 00:19:02,400 --> 00:19:05,995 Why, you think so, too? 131 00:19:07,560 --> 00:19:08,993 I'm glad. 132 00:19:09,760 --> 00:19:13,594 Your father knows you're innocent. 133 00:19:13,720 --> 00:19:15,119 Father? Me? 134 00:19:16,360 --> 00:19:19,079 No. I didn't adopt her. 135 00:19:19,880 --> 00:19:23,236 Only you think she's your child. 136 00:19:24,240 --> 00:19:25,150 Nonsense! 137 00:19:25,920 --> 00:19:28,798 Your affection for her is unusual. 138 00:19:29,080 --> 00:19:33,119 Maybe so it is, as you say. 139 00:19:33,520 --> 00:19:37,957 But I want to believe she's mine. 140 00:19:38,920 --> 00:19:41,309 Please let me. 141 00:19:47,160 --> 00:19:49,720 Trash, isn't it? 142 00:19:50,200 --> 00:19:53,670 A bamboo maker found it. 143 00:19:53,760 --> 00:19:57,116 It's part of a container. 144 00:19:57,480 --> 00:20:01,029 He wants to sell it, but... 145 00:20:01,160 --> 00:20:05,278 I don't think it's of any value. 146 00:20:05,440 --> 00:20:06,509 Look. 147 00:20:10,800 --> 00:20:11,869 See the sun. 148 00:20:15,680 --> 00:20:16,396 What colour? 149 00:20:17,400 --> 00:20:18,719 It's green. 150 00:20:18,960 --> 00:20:20,837 It proves it's gold. 151 00:20:21,400 --> 00:20:25,598 Not for cheap chasers like me. 152 00:20:26,640 --> 00:20:28,835 It's pure gold. 153 00:20:38,480 --> 00:20:39,310 Sold? 154 00:20:39,920 --> 00:20:40,909 Hands. 155 00:20:41,560 --> 00:20:42,788 Your hands. 156 00:20:43,920 --> 00:20:44,955 Both of them. 157 00:20:48,560 --> 00:20:49,754 Careful. 158 00:20:51,200 --> 00:20:52,235 Listen. 159 00:20:53,880 --> 00:21:00,194 This is just between you and me. 160 00:21:00,560 --> 00:21:01,515 A secret. 161 00:21:07,040 --> 00:21:08,996 Do you have anymore? 162 00:21:15,600 --> 00:21:17,511 Give me that! 163 00:21:21,880 --> 00:21:24,633 Where is it? Give it to me! 164 00:21:24,960 --> 00:21:27,349 Where is what? 165 00:21:27,960 --> 00:21:31,873 The cradle I found Kaya in. 166 00:21:33,960 --> 00:21:38,033 You threw it away with the trash. 167 00:21:56,480 --> 00:21:57,435 Here it is! 168 00:21:58,800 --> 00:21:59,755 Here it is! 169 00:22:01,320 --> 00:22:02,719 I've got it. 170 00:22:08,080 --> 00:22:12,198 Listen. This is gold. Pure gold! 171 00:22:12,720 --> 00:22:18,750 With this,we'll be poor no more. 172 00:22:19,360 --> 00:22:22,113 I don't understand. 173 00:22:22,800 --> 00:22:24,756 It's Kaya's. 174 00:22:24,960 --> 00:22:26,313 Ours! 175 00:22:27,200 --> 00:22:31,910 We're rearing the girl heaven sent. 176 00:22:32,680 --> 00:22:37,037 So this is heaven's gift for us. 177 00:22:57,080 --> 00:22:58,354 Your majesty. 178 00:22:59,400 --> 00:23:02,517 I took my time to check something... 179 00:23:02,760 --> 00:23:05,991 before I discuss it here today. 180 00:23:06,160 --> 00:23:07,036 So I'm late. 181 00:23:09,280 --> 00:23:12,511 Let's discuss it later. 182 00:23:12,920 --> 00:23:15,912 I understand, Councillor Otomo. 183 00:23:16,880 --> 00:23:18,108 Take your seat. 184 00:23:27,520 --> 00:23:32,799 We've been hearing the report about the strange incident... 185 00:23:33,240 --> 00:23:36,835 that happened the other night. 186 00:23:38,000 --> 00:23:40,594 Resume your report. 187 00:23:41,120 --> 00:23:42,633 Continue. 188 00:23:44,720 --> 00:23:48,429 The ground around the big hollow... 189 00:23:48,720 --> 00:23:51,439 was scorched as if hundreds of... 190 00:23:51,720 --> 00:23:55,633 thunderboIts hit it all at once. 191 00:23:57,000 --> 00:24:01,357 A moment before the disaster... 192 00:24:01,640 --> 00:24:03,471 a big fireball was seen... 193 00:24:03,560 --> 00:24:06,836 flying across the sky to the hill... 194 00:24:07,320 --> 00:24:09,231 at an amazing speed. 195 00:24:09,920 --> 00:24:13,310 Some villagers saw it. 196 00:24:13,760 --> 00:24:16,479 The report was made by a spy who is working for the court. 197 00:24:18,160 --> 00:24:19,957 He's there. 198 00:24:27,960 --> 00:24:31,873 Prince as chief of the library... 199 00:24:31,960 --> 00:24:33,996 you're learned. 200 00:24:34,800 --> 00:24:38,076 Does any book of yours tell us... 201 00:24:38,320 --> 00:24:41,471 about such a disaster? 202 00:24:41,680 --> 00:24:44,513 No. Well... 203 00:24:45,680 --> 00:24:47,272 I'II have it checked. 204 00:24:47,400 --> 00:24:48,753 You don't know?. 205 00:24:49,480 --> 00:24:53,155 You seem to prefer girls to books. 206 00:24:53,680 --> 00:24:56,148 No wonder. 207 00:24:56,400 --> 00:25:00,712 Abe, you take things for granted. 208 00:25:01,520 --> 00:25:02,873 I'm modest. 209 00:25:05,080 --> 00:25:06,832 I don't like to brag. 210 00:25:08,600 --> 00:25:13,151 What do you say, Reverend? 211 00:25:14,560 --> 00:25:20,954 This incident is serious. 212 00:25:21,360 --> 00:25:23,316 So is the matter I'm checking. 213 00:25:23,440 --> 00:25:26,591 I found some unknown gold in town. 214 00:25:27,000 --> 00:25:27,716 Gold? 215 00:25:30,720 --> 00:25:32,233 Raise the curtain. 216 00:25:41,360 --> 00:25:42,679 Tell me more. 217 00:25:42,760 --> 00:25:43,590 Yes. 218 00:25:45,240 --> 00:25:48,118 I took the gold to our mint... 219 00:25:48,200 --> 00:25:50,316 for close examination. 220 00:25:50,400 --> 00:25:52,516 And they found this: 221 00:25:52,880 --> 00:25:56,873 It's extremely pure gold. 222 00:25:57,120 --> 00:26:00,715 No mine in our country can... 223 00:26:00,800 --> 00:26:02,711 produce gold of such quality. 224 00:26:03,040 --> 00:26:05,713 I don't think we can overlook it. 225 00:26:09,760 --> 00:26:11,557 Reverend Doson? 226 00:26:11,880 --> 00:26:17,796 Somebody came from a foreign land in secret. 227 00:26:25,160 --> 00:26:27,469 I don't hunger for gold. 228 00:26:30,600 --> 00:26:33,273 But it determines a nation's fate. 229 00:26:33,760 --> 00:26:36,877 Sometimes it disturbs the reign. 230 00:26:38,440 --> 00:26:41,557 We must find where it came from... 231 00:26:42,200 --> 00:26:45,670 and confiscate all of it. 232 00:26:55,600 --> 00:26:58,034 Weaving threads of various colours... 233 00:26:58,160 --> 00:27:00,435 is a new trick to me. 234 00:27:01,000 --> 00:27:05,357 I've brought blue cloth today. 235 00:27:05,520 --> 00:27:06,669 Very good. 236 00:27:07,600 --> 00:27:10,433 A certain nobleman ordered it. 237 00:27:11,320 --> 00:27:13,231 Well, then... 238 00:27:20,800 --> 00:27:21,516 there you go. 239 00:27:23,680 --> 00:27:27,992 Thank you for giving me the job. 240 00:27:28,640 --> 00:27:30,710 You're great. I admire you. 241 00:27:31,320 --> 00:27:35,836 Your man either idles or drinks. 242 00:27:36,200 --> 00:27:39,829 We must work as long as we live. 243 00:27:40,520 --> 00:27:41,794 By the way... 244 00:27:42,400 --> 00:27:44,516 Tell me something. 245 00:27:45,080 --> 00:27:46,911 About the thing... 246 00:27:47,400 --> 00:27:50,153 how much do you have? 247 00:27:50,480 --> 00:27:54,075 He gives me only a little at a time. 248 00:27:54,800 --> 00:27:57,598 I know nothing about it. 249 00:28:08,120 --> 00:28:10,509 So you're in here? 250 00:28:15,360 --> 00:28:17,316 You sold your cloth? 251 00:28:19,000 --> 00:28:20,513 I told you not to. 252 00:28:22,640 --> 00:28:26,315 We don't have to work anymore. 253 00:28:27,400 --> 00:28:30,915 No more shady deals with Uda. 254 00:28:32,480 --> 00:28:35,119 But you wanted money. 255 00:28:35,280 --> 00:28:37,316 If it's clean. 256 00:29:19,080 --> 00:29:22,550 Oh, I'm sorry! 257 00:29:24,080 --> 00:29:26,878 The wrong place. 258 00:29:29,800 --> 00:29:32,109 Come on, let's go. 259 00:29:36,800 --> 00:29:38,711 Excuse us. 260 00:29:43,280 --> 00:29:44,918 Strange. 261 00:29:46,440 --> 00:29:49,113 It looks like our house. 262 00:29:51,640 --> 00:29:53,710 Still drunk? 263 00:30:08,640 --> 00:30:11,712 I'm Kaya. 264 00:30:11,840 --> 00:30:13,717 What? 265 00:30:14,760 --> 00:30:16,512 Are you Kaya? 266 00:30:16,680 --> 00:30:18,113 So it's Kaya! 267 00:30:18,760 --> 00:30:19,715 Yes. 268 00:30:20,360 --> 00:30:22,316 Nonsense! 269 00:30:22,800 --> 00:30:24,916 Now you're speaking! 270 00:30:27,160 --> 00:30:28,718 Your eyes are dark. 271 00:30:29,160 --> 00:30:33,711 She has the image of little Kaya. 272 00:30:34,160 --> 00:30:35,718 It's Kaya. 273 00:30:35,800 --> 00:30:38,712 How can you be so simple? 274 00:30:40,120 --> 00:30:43,715 As I thought, she isn't normal. 275 00:30:44,320 --> 00:30:47,312 She's growing up fast, that's all. 276 00:30:47,800 --> 00:30:49,279 I like that. 277 00:30:49,360 --> 00:30:53,717 She was a baby when I found her. 278 00:30:53,960 --> 00:30:55,518 Now she's... 279 00:30:56,400 --> 00:30:58,914 She doesn't know why. 280 00:31:00,320 --> 00:31:01,514 Do you, Kaya? 281 00:31:02,800 --> 00:31:03,232 No. 282 00:31:03,640 --> 00:31:05,710 Nor where you came from? 283 00:31:06,720 --> 00:31:07,709 No. 284 00:31:07,960 --> 00:31:09,712 I don't understand. 285 00:31:10,520 --> 00:31:14,513 How could she grow up so fast? 286 00:31:15,120 --> 00:31:20,114 I believe this is divine grace. 287 00:31:22,240 --> 00:31:25,710 Heaven gave us a girl. 288 00:31:26,160 --> 00:31:30,119 Now she's big and beautiful. 289 00:31:30,960 --> 00:31:34,316 I'm so happy to have her. 290 00:31:34,920 --> 00:31:37,309 Thank you so much. 291 00:32:28,880 --> 00:32:31,917 Aren't you going to work? 292 00:32:34,240 --> 00:32:38,711 How long must you spy on others? 293 00:32:39,440 --> 00:32:41,271 Ask for a transfer. 294 00:32:41,880 --> 00:32:42,710 Why? 295 00:32:43,640 --> 00:32:45,517 No promotions. 296 00:32:46,120 --> 00:32:48,509 This time I'll get one. 297 00:32:49,880 --> 00:32:53,316 I'll be a courtier at the palace. 298 00:32:54,360 --> 00:32:57,113 You won't have to work like that. 299 00:32:57,880 --> 00:32:59,108 Hey! 300 00:33:01,320 --> 00:33:04,949 If it isn't Fujiwara! WeIcome! 301 00:33:05,040 --> 00:33:08,112 I've been so busy I couldn't come. 302 00:33:09,320 --> 00:33:11,117 You're to blame. 303 00:33:11,400 --> 00:33:14,517 You exaggerate things. 304 00:33:15,280 --> 00:33:17,510 Abig hollow was made. 305 00:33:18,080 --> 00:33:21,789 And you reported it as a disaster. 306 00:33:21,880 --> 00:33:24,997 But it was extraordinary. 307 00:33:25,880 --> 00:33:30,396 It has some connection with... 308 00:33:30,600 --> 00:33:33,831 the gold discussed at the court. 309 00:33:34,200 --> 00:33:35,519 -What? - Listen. 310 00:33:36,520 --> 00:33:41,594 I found a seemingly humble man... 311 00:33:42,600 --> 00:33:46,434 spending a lot at the market. 312 00:33:47,360 --> 00:33:49,078 I followed him. 313 00:33:50,120 --> 00:33:52,918 He lived near the big hollow. 314 00:33:53,280 --> 00:33:53,996 Coincidence. 315 00:33:54,960 --> 00:33:58,509 Good spies like me know better. 316 00:34:00,560 --> 00:34:04,439 He had a graceful, pretty daughter, 317 00:34:04,520 --> 00:34:06,317 a rare asset of the village. 318 00:34:06,880 --> 00:34:09,519 Her beauty was even mysterious. 319 00:34:11,040 --> 00:34:11,916 Then... 320 00:34:13,000 --> 00:34:15,992 During the period I watched his house... 321 00:34:16,440 --> 00:34:20,718 all his family suddenly moved away. 322 00:34:21,760 --> 00:34:24,149 I don't know where to. 323 00:35:17,000 --> 00:35:18,319 They bother me. 324 00:35:18,720 --> 00:35:20,517 Who? 325 00:35:21,160 --> 00:35:25,119 Those men who want to see Kaya. 326 00:35:25,880 --> 00:35:26,710 I can't sleep. 327 00:35:27,480 --> 00:35:30,517 They're all around this house. 328 00:35:31,360 --> 00:35:34,909 Neither Kaya or I mind them. 329 00:35:35,200 --> 00:35:39,318 You don't have to work anymore. 330 00:35:41,720 --> 00:35:46,316 Why do you think we came here... 331 00:35:46,800 --> 00:35:49,109 far from the village? 332 00:35:50,640 --> 00:35:54,315 Kaya grew up fast; we grew rich. 333 00:35:55,520 --> 00:36:00,116 We must divert suspicion from us. 334 00:36:01,360 --> 00:36:03,316 There's another reason. 335 00:36:04,160 --> 00:36:08,915 The noblemen and rich men in town... 336 00:36:09,400 --> 00:36:12,710 have their country houses here. 337 00:36:13,240 --> 00:36:14,309 So what? 338 00:36:15,280 --> 00:36:16,315 Can't you see? 339 00:36:18,560 --> 00:36:20,710 Kaya is beautiful. 340 00:36:21,400 --> 00:36:24,119 We must find her a nice groom. 341 00:36:24,840 --> 00:36:26,319 A groom?! 342 00:36:27,080 --> 00:36:28,513 Of course! 343 00:36:30,560 --> 00:36:34,917 If she marries a nobleman... 344 00:36:36,200 --> 00:36:40,512 we'll be respected as her parents. 345 00:36:41,720 --> 00:36:44,518 Kaya's not an ordinary girl. 346 00:36:45,360 --> 00:36:50,718 It's our duty to make her happy. 347 00:36:50,800 --> 00:36:53,917 That's a very selfish idea. 348 00:36:54,520 --> 00:36:58,115 But if you think of her happiness... 349 00:36:58,920 --> 00:37:02,515 you must notice how she behaves. 350 00:37:02,600 --> 00:37:03,510 Huh? 351 00:37:04,120 --> 00:37:04,916 What do you mean? 352 00:37:05,040 --> 00:37:09,716 She always has that crystal ball. 353 00:37:10,560 --> 00:37:11,515 Wha...? 354 00:37:11,840 --> 00:37:16,118 She gazes into it all day long. It's quite unusual. 355 00:37:16,640 --> 00:37:21,111 I'm not here on business today. 356 00:37:24,080 --> 00:37:28,551 We have a poor harvest this year. 357 00:37:28,640 --> 00:37:30,710 Please reduce the tax. 358 00:37:30,800 --> 00:37:33,917 I said I'm not here on business. 359 00:37:34,280 --> 00:37:35,633 It's about the girl. 360 00:37:35,920 --> 00:37:39,708 Yes,yes. I hear she's beautiful. 361 00:37:39,920 --> 00:37:43,913 They say her beauty is heavenly. 362 00:37:44,040 --> 00:37:46,713 She looks so to peasants. 363 00:37:47,800 --> 00:37:49,711 How will she look to me? 364 00:37:50,920 --> 00:37:53,115 Take me to her house. 365 00:37:56,480 --> 00:37:58,516 Who is that girl? 366 00:37:59,560 --> 00:38:03,314 She works here nursing the baby. 367 00:38:04,560 --> 00:38:07,120 Akeno, excuse yourself. 368 00:38:11,560 --> 00:38:14,313 I'll take some flowers to her. 369 00:38:15,560 --> 00:38:18,518 Hey, woman. Pick some flowers for me. 370 00:38:19,360 --> 00:38:22,113 Three red and two yellow. 371 00:38:22,880 --> 00:38:25,917 Minister, she's blind. 372 00:38:26,200 --> 00:38:27,997 Eh? Blind? 373 00:38:30,960 --> 00:38:32,712 Can she work? 374 00:38:33,160 --> 00:38:36,709 The baby seems to love her. 375 00:38:37,280 --> 00:38:41,910 She's an orphan. No relatives. 376 00:38:48,160 --> 00:38:49,195 How can you tell? 377 00:38:49,640 --> 00:38:50,914 By the smell. 378 00:39:03,200 --> 00:39:04,713 Simple water. 379 00:39:07,560 --> 00:39:10,279 Oh, I didn't expect you here. 380 00:39:11,040 --> 00:39:14,919 Have you come to check some books? 381 00:39:16,000 --> 00:39:19,117 What are you checking, minister? 382 00:39:20,160 --> 00:39:22,310 Please wait a while. 383 00:39:23,960 --> 00:39:27,714 You're trying to outwit me. 384 00:39:28,880 --> 00:39:32,111 I knew you'd come here, too. 385 00:39:32,720 --> 00:39:35,757 Have you seen the girl? 386 00:39:35,840 --> 00:39:36,909 Not yet. 387 00:39:38,240 --> 00:39:43,109 She's said to look beautiful. 388 00:39:43,200 --> 00:39:47,034 If she is, what will you do? 389 00:39:47,120 --> 00:39:50,317 You're a married man. 390 00:39:51,360 --> 00:39:53,191 What will you do? 391 00:39:53,760 --> 00:39:56,911 Our parents chose our wives... 392 00:39:57,240 --> 00:40:00,915 for their own reasons. 393 00:40:02,120 --> 00:40:04,111 We can divorce them. 394 00:40:04,600 --> 00:40:07,512 But a rumour is a rumour. 395 00:40:08,160 --> 00:40:12,711 Maybe she's a homely country girl. 396 00:40:31,240 --> 00:40:34,118 This is Kaya, my daughter. 397 00:41:19,520 --> 00:41:20,714 Watch out! 398 00:41:21,000 --> 00:41:21,716 Get back! 399 00:41:28,520 --> 00:41:30,511 Wait! 400 00:41:47,880 --> 00:41:48,915 What are you doing? 401 00:41:49,320 --> 00:41:51,311 Looking for my stick. 402 00:41:55,720 --> 00:41:56,835 This? 403 00:41:58,280 --> 00:41:59,269 Thank you... 404 00:42:01,040 --> 00:42:04,999 Your hands! They're cold! 405 00:42:07,560 --> 00:42:09,232 Why not pick it up? 406 00:42:10,040 --> 00:42:11,359 I'm blind. 407 00:42:11,840 --> 00:42:14,513 Blind? What do you mean? 408 00:42:14,920 --> 00:42:17,354 You don't know what 'blind'' means? 409 00:42:22,560 --> 00:42:23,151 Your name? 410 00:42:24,600 --> 00:42:25,589 Kaya. 411 00:42:27,080 --> 00:42:30,993 So you're the new girl here. 412 00:42:32,640 --> 00:42:33,595 Where are you from? 413 00:42:35,560 --> 00:42:36,754 Where were you born? 414 00:42:38,760 --> 00:42:39,795 I don't know. 415 00:42:40,440 --> 00:42:41,589 Very funny! 416 00:42:42,880 --> 00:42:43,915 I mean it. 417 00:42:46,120 --> 00:42:50,113 That's what I want to know. 418 00:42:53,440 --> 00:42:55,510 You have parents? 419 00:42:56,560 --> 00:42:57,117 Yes. 420 00:42:58,800 --> 00:43:00,711 You're strange. 421 00:43:04,000 --> 00:43:06,195 You're not an ordinary girl. 422 00:43:10,760 --> 00:43:15,709 There's an old Chinese book... 423 00:43:15,800 --> 00:43:20,112 about a girl who worked miracles. 424 00:43:20,360 --> 00:43:24,558 I know well about books. 425 00:43:25,360 --> 00:43:27,191 My father was a doctor. 426 00:43:29,360 --> 00:43:32,796 What are your parents like? 427 00:43:33,240 --> 00:43:35,310 They passed away. 428 00:43:36,080 --> 00:43:36,717 Dead. 429 00:43:39,160 --> 00:43:43,517 I must be going. I'm on an errand. 430 00:43:45,560 --> 00:43:47,312 Can we meet again? 431 00:43:48,520 --> 00:43:50,909 My name is Akeno. 432 00:43:53,000 --> 00:43:56,515 It means ''a field at dawn.'' 433 00:44:13,200 --> 00:44:15,953 Empress, here's my poem. 434 00:44:16,600 --> 00:44:17,794 Your poem? 435 00:44:19,520 --> 00:44:22,478 A hymn to the feminine charm? 436 00:44:23,600 --> 00:44:24,316 Read it. 437 00:44:24,440 --> 00:44:27,512 It's all about a very beautiful girl. 438 00:44:29,200 --> 00:44:32,317 Her celestial beauty deserves 439 00:44:33,080 --> 00:44:35,514 The name of Kaguya, a shining lady. 440 00:44:36,200 --> 00:44:39,317 Please listen to mine. 441 00:44:40,200 --> 00:44:43,988 The spring breeze brings me 442 00:44:44,960 --> 00:44:47,554 Melancholy, because of Kaguya. 443 00:44:48,160 --> 00:44:50,355 Similar poems. 444 00:44:51,240 --> 00:44:52,468 A coincidence! 445 00:44:52,920 --> 00:44:54,273 Who's Kaguya? 446 00:44:55,680 --> 00:44:56,510 A girl called Kaya. 447 00:44:57,160 --> 00:45:02,393 I call her Kaguya, meaning shining lady. 448 00:45:02,560 --> 00:45:05,518 So you both are in love with her? 449 00:45:07,480 --> 00:45:11,029 She must be very special. 450 00:45:11,920 --> 00:45:14,036 And she's rich. 451 00:45:15,000 --> 00:45:16,797 Men are talking about her. 452 00:45:17,160 --> 00:45:18,798 A humble girl. 453 00:45:18,880 --> 00:45:19,995 No good. 454 00:45:20,200 --> 00:45:23,715 I formally asked her to marry me. 455 00:45:24,000 --> 00:45:25,115 Not only you. 456 00:45:26,240 --> 00:45:28,674 I proposed to her,too. 457 00:45:28,760 --> 00:45:32,833 You sound serious this time. 458 00:45:34,480 --> 00:45:37,916 So she infatuates all men. 459 00:45:47,200 --> 00:45:48,758 Make way for us! 460 00:45:48,840 --> 00:45:51,274 We were turning the corner! 461 00:45:51,360 --> 00:45:52,349 Get a move on! 462 00:45:52,440 --> 00:45:54,078 What's happened? 463 00:45:54,840 --> 00:46:00,278 -That cart has us blocked. -Your fault! 464 00:46:00,800 --> 00:46:03,598 Who do you think our master is? 465 00:46:03,680 --> 00:46:05,716 We're stuckhere. 466 00:46:06,920 --> 00:46:07,636 Wait. 467 00:46:23,320 --> 00:46:25,197 I'm in a hurry. 468 00:46:25,920 --> 00:46:27,911 Pull your cart aside. 469 00:46:29,320 --> 00:46:32,710 Then make your servants help us. 470 00:47:41,080 --> 00:47:41,751 Mother! 471 00:47:43,120 --> 00:47:43,916 Mother! 472 00:47:46,240 --> 00:47:47,958 The ball shone. 473 00:47:48,480 --> 00:47:50,675 What? Shone? 474 00:47:51,200 --> 00:47:52,474 It isn't shining. 475 00:47:53,480 --> 00:47:55,152 Only for a moment. 476 00:47:56,000 --> 00:47:57,752 Did it happen before? 477 00:47:58,240 --> 00:47:58,877 No. 478 00:47:59,720 --> 00:48:01,711 You imagined it. 479 00:48:02,200 --> 00:48:04,031 No. It really shone. 480 00:48:04,520 --> 00:48:05,635 Kaya. 481 00:48:07,080 --> 00:48:10,868 You care about the ball because... 482 00:48:11,120 --> 00:48:12,314 you think... 483 00:48:13,880 --> 00:48:18,351 it can tell you where you come from. 484 00:48:19,160 --> 00:48:20,309 Right? 485 00:48:21,520 --> 00:48:26,719 Have you found out who you are? 486 00:48:28,720 --> 00:48:29,311 No. 487 00:48:29,840 --> 00:48:34,118 We're now parents and daughter. 488 00:48:34,560 --> 00:48:36,710 We're living together. 489 00:48:37,680 --> 00:48:42,708 Please forget about your birth. 490 00:48:43,200 --> 00:48:44,519 Please do. 491 00:48:45,000 --> 00:48:47,912 She worries about you so much. 492 00:48:48,400 --> 00:48:51,517 You'd better forget the ball. 493 00:48:57,440 --> 00:49:02,514 I know you come here often. 494 00:49:04,640 --> 00:49:08,519 This is not where you were found... 495 00:49:09,840 --> 00:49:14,197 but I understand how you feel. 496 00:49:16,840 --> 00:49:20,355 I'm sorry about the crystal ball. 497 00:49:20,640 --> 00:49:22,710 That's alright. 498 00:49:24,520 --> 00:49:28,957 You consider me your real child. 499 00:49:29,400 --> 00:49:31,356 I'm really grateful. 500 00:49:33,480 --> 00:49:39,112 But I want to know what I am. 501 00:49:40,120 --> 00:49:42,714 You are my child. 502 00:49:43,000 --> 00:49:45,036 What else? 503 00:49:45,600 --> 00:49:50,355 You mustn't say you're not my real child. 504 00:50:00,160 --> 00:50:04,517 Excuse me, but do you remember me? 505 00:50:07,480 --> 00:50:09,516 You can't forget me... 506 00:50:10,400 --> 00:50:13,312 because you were so angry. 507 00:50:15,120 --> 00:50:20,433 I helped you get your cart going again... 508 00:50:21,080 --> 00:50:23,514 but you left without a word. 509 00:50:24,200 --> 00:50:28,591 it was easy to find your house. 510 00:50:29,640 --> 00:50:31,870 I went to your gate... 511 00:50:33,080 --> 00:50:36,436 but I dared not enter. 512 00:50:37,600 --> 00:50:41,479 I can no longer hold myself back. 513 00:50:41,880 --> 00:50:43,552 So I have taken a chance. 514 00:50:43,840 --> 00:50:46,479 I'm Kaya's mother. 515 00:50:46,560 --> 00:50:48,630 Oh, I didn't see you. 516 00:50:49,800 --> 00:50:51,119 I'm Otomo. 517 00:50:53,040 --> 00:50:56,510 You didn't tell me you met him. 518 00:50:58,600 --> 00:50:59,476 Why? 519 00:51:02,440 --> 00:51:04,510 I'd like to marry her. 520 00:51:05,240 --> 00:51:08,915 I decided when I first met her. 521 00:51:09,880 --> 00:51:13,509 I know there are other suitors, but... 522 00:51:14,160 --> 00:51:15,752 I propose to you. 523 00:51:19,640 --> 00:51:20,675 Excuse me. 524 00:51:34,040 --> 00:51:36,759 Will you tell me what to do? 525 00:51:37,760 --> 00:51:38,909 About getting married? 526 00:51:40,920 --> 00:51:45,869 I must accept one of the suitors. 527 00:51:47,360 --> 00:51:53,833 They say men prosper by marriage. 528 00:51:54,720 --> 00:51:56,278 But I... 529 00:51:56,960 --> 00:51:57,915 I see. 530 00:51:59,720 --> 00:52:02,109 You're not an ordinary girl. 531 00:52:05,240 --> 00:52:09,119 Still a girl is a girl. 532 00:52:15,600 --> 00:52:20,390 People marry for love, don't they? 533 00:52:20,640 --> 00:52:23,916 You want the love of one of them? 534 00:52:25,800 --> 00:52:28,360 I can't see if he really loves me. 535 00:52:29,800 --> 00:52:33,315 Nobody can. There's no way. 536 00:52:34,320 --> 00:52:38,472 But you can test their sincerity. 537 00:52:39,560 --> 00:52:42,518 You want to know more about them? 538 00:52:43,880 --> 00:52:44,790 Then put them to a test. 539 00:52:45,480 --> 00:52:46,708 How?. 540 00:52:53,680 --> 00:52:58,310 It is an honour to have you here. 541 00:52:58,680 --> 00:53:02,514 I highly appreciate your kindness. 542 00:53:04,640 --> 00:53:08,713 I told my daughter to choose one... 543 00:53:09,360 --> 00:53:13,148 of the three men who proposed. 544 00:53:13,800 --> 00:53:17,031 She said it was difficult to say... 545 00:53:17,400 --> 00:53:20,949 who was better than whom. 546 00:53:21,360 --> 00:53:22,873 She'll marry the one... 547 00:53:23,080 --> 00:53:25,958 who gives her what she wants. 548 00:53:28,680 --> 00:53:31,148 That's a good idea. 549 00:53:32,440 --> 00:53:35,113 Whatever she wants, just ask. 550 00:53:36,520 --> 00:53:39,717 I'll be delighted to bring it. 551 00:53:42,320 --> 00:53:45,153 There's nothing I can't get. 552 00:53:46,520 --> 00:53:49,080 Name it, and you'll receive it. 553 00:53:50,240 --> 00:53:52,196 Now, Kaya, tell them. 554 00:53:56,800 --> 00:53:59,473 There are three objects. 555 00:54:01,040 --> 00:54:05,272 One is a tree that yields diamonds... 556 00:54:05,800 --> 00:54:07,711 with a gold trunk and... 557 00:54:08,240 --> 00:54:11,312 silver roots, on Paradise Island. 558 00:54:12,880 --> 00:54:15,269 Another is the Fire Rat Fleece... 559 00:54:15,800 --> 00:54:18,792 of the golden rats that live... 560 00:54:19,080 --> 00:54:20,832 in a volcano in China. 561 00:54:23,040 --> 00:54:28,160 The other is on the head of 562 00:54:28,480 --> 00:54:30,118 a dragon in the Indian Ocean: 563 00:54:31,040 --> 00:54:32,632 The Dragon's Jewel. 564 00:54:33,040 --> 00:54:34,075 Choose one for each, please. 565 00:54:36,400 --> 00:54:41,713 They're all known as unreachable. 566 00:54:43,080 --> 00:54:45,958 They're described in books. 567 00:54:47,560 --> 00:54:51,348 But nobody has actually seen them. 568 00:54:51,760 --> 00:54:53,239 A difficult task! 569 00:54:54,960 --> 00:54:58,555 Thousands of powerful men have... 570 00:54:58,880 --> 00:55:01,917 sought these treasures in vain. 571 00:55:03,360 --> 00:55:08,309 Anyone who has even one of them... 572 00:55:09,120 --> 00:55:11,714 will become immortal, so they say. 573 00:55:11,960 --> 00:55:13,712 That's what I heard. 574 00:55:15,040 --> 00:55:20,512 Immortality is man's eternal wish. 575 00:55:20,600 --> 00:55:26,948 I don't think I deserve them. 576 00:55:29,760 --> 00:55:31,955 You can refuse. 577 00:55:32,160 --> 00:55:36,199 No, no, no! I'm not saying I refuse. 578 00:55:37,480 --> 00:55:41,712 I already chose the Treasure Tree. 579 00:55:42,520 --> 00:55:43,509 You're sly. 580 00:55:44,520 --> 00:55:45,509 Why? 581 00:55:45,840 --> 00:55:49,958 You've chosen the easiest. 582 00:55:51,400 --> 00:55:55,154 The first to choose gets the best. 583 00:55:56,680 --> 00:56:01,390 But I must go to the China Sea. 584 00:56:01,760 --> 00:56:05,435 Then I'll search China... 585 00:56:06,080 --> 00:56:08,833 for the Fire Rat Fleece. 586 00:56:08,920 --> 00:56:09,716 Councillor. 587 00:56:10,920 --> 00:56:15,436 You haven't spoken of your choice. 588 00:56:17,000 --> 00:56:19,514 Is it too much for you? 589 00:56:22,080 --> 00:56:24,719 The Dragon's Jewel is for me? 590 00:56:27,000 --> 00:56:29,116 Then I'll go to India. 591 00:56:31,880 --> 00:56:34,917 I never thought she'd ask you... 592 00:56:36,000 --> 00:56:38,355 to do such difficult tasks. 593 00:56:39,040 --> 00:56:41,600 None can accomplish them. 594 00:56:43,480 --> 00:56:48,713 You must refuse for your own good. 595 00:56:49,560 --> 00:56:53,838 She spoke out, and we accepted. 596 00:56:55,680 --> 00:56:57,557 A real man won't back out. 597 00:57:18,560 --> 00:57:21,916 This is a map of Paradise Island. 598 00:57:26,320 --> 00:57:28,038 I have a plan. 599 00:57:46,320 --> 00:57:47,878 Fusamori. 600 00:57:49,880 --> 00:57:51,279 I have an idea. 601 00:57:52,520 --> 00:57:56,035 Here's the money for the fleece, and... 602 00:58:03,200 --> 00:58:04,599 To the south! 603 00:58:06,800 --> 00:58:08,597 To the south! 604 00:58:19,360 --> 00:58:24,514 Where is the councillor's ship? 605 00:58:26,320 --> 00:58:28,595 That's what I'm thinking. 606 00:58:30,360 --> 00:58:34,512 I opposed your marriage at first. 607 00:58:36,160 --> 00:58:38,116 But not now. 608 00:58:39,120 --> 00:58:44,717 The councillor is brave enough. 609 00:58:46,240 --> 00:58:51,917 I trust he'll make you happy. 610 00:58:52,520 --> 00:58:53,350 Yes. 611 00:58:54,680 --> 00:58:59,708 Mother, I'm so happy at this moment. 612 00:59:02,880 --> 00:59:04,518 So am I. 613 01:00:50,080 --> 01:00:52,071 I know this is folly! 614 01:00:53,840 --> 01:00:54,875 There aren't any dragons! 615 01:00:56,240 --> 01:01:00,119 They're visions yielded by fear! 616 01:01:02,300 --> 01:01:07,300 But now a dragon is calling me! 617 01:01:09,100 --> 01:01:10,300 Because... 618 01:01:11,300 --> 01:01:14,600 I have the dragon in my soul. 619 01:01:16,700 --> 01:01:22,000 I risk my life in this vain search... 620 01:01:23,300 --> 01:01:25,900 for the sake of Kaguya! 621 01:01:27,600 --> 01:01:30,000 And I have no regrets! 622 01:01:32,900 --> 01:01:37,000 Minister Abe,the prince and... 623 01:01:37,100 --> 01:01:39,200 the councillor are all on leave. 624 01:01:39,700 --> 01:01:42,000 It's not that we need them... 625 01:01:42,100 --> 01:01:46,400 but their absence is unusual. 626 01:01:47,200 --> 01:01:48,200 Strange... 627 01:01:48,300 --> 01:01:52,300 Lovesickness has affected them. 628 01:01:54,500 --> 01:02:01,000 Tell His Majesty aboutlthe girl who steals young men's hearts. 629 01:02:16,300 --> 01:02:17,300 What girl? 630 01:02:17,800 --> 01:02:20,200 It's nothing,Your Majesty. 631 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 The empress has meant something. 632 01:02:27,900 --> 01:02:29,200 Is she pretty? 633 01:02:29,400 --> 01:02:33,200 Yes, as far as I know... 634 01:02:33,500 --> 01:02:38,200 her beauty is heavenly. 635 01:02:40,800 --> 01:02:42,400 I want to see her. 636 01:02:44,300 --> 01:02:45,500 Summon her. 637 01:03:09,800 --> 01:03:10,700 Kaya. 638 01:03:13,100 --> 01:03:14,300 You've changed. 639 01:03:16,000 --> 01:03:18,800 You neither talk nor eat. 640 01:03:19,600 --> 01:03:22,000 You sigh, looking up at the moon. 641 01:03:23,100 --> 01:03:24,200 What's wrong? 642 01:03:26,100 --> 01:03:28,800 Kaya, what's happened? 643 01:03:29,700 --> 01:03:31,400 Don't watch the moon. 644 01:03:32,900 --> 01:03:35,800 Did the crystal ball shine again? 645 01:03:38,100 --> 01:03:40,000 It did? 646 01:03:41,100 --> 01:03:45,600 You told us before.Why not now?. 647 01:03:49,800 --> 01:03:50,500 Because... 648 01:03:51,900 --> 01:03:53,200 Because what? 649 01:03:56,400 --> 01:03:58,200 Kaya,you know who you are? 650 01:04:02,300 --> 01:04:03,000 Kaya! 651 01:04:08,300 --> 01:04:14,100 Is that so? Where are you from? 652 01:04:25,500 --> 01:04:26,400 The moon? 653 01:04:27,700 --> 01:04:29,200 The moon?! 654 01:04:40,200 --> 01:04:44,200 This ball tells me... 655 01:04:44,400 --> 01:04:47,500 the voices from my country. 656 01:04:49,700 --> 01:04:54,000 You can't hear the voices. 657 01:04:56,000 --> 01:04:58,200 No one but me. 658 01:05:00,400 --> 01:05:03,300 What did they say? 659 01:05:08,700 --> 01:05:09,800 We were moving in the sky... 660 01:05:10,700 --> 01:05:15,100 when our ship had trouble... 661 01:05:15,900 --> 01:05:16,900 and caught fire. 662 01:05:20,500 --> 01:05:23,700 We each had a crystal ball and... 663 01:05:26,000 --> 01:05:29,200 got into emergency containers. 664 01:05:31,500 --> 01:05:34,700 Only my container was jettisoned. 665 01:05:36,100 --> 01:05:38,200 Only I survived. 666 01:05:46,600 --> 01:05:48,300 The ship crashed and burned. 667 01:05:48,900 --> 01:05:51,000 Our people looked for survivors... 668 01:05:52,800 --> 01:05:54,000 for a long time. 669 01:05:54,900 --> 01:05:58,600 Finally they found the sole survivor... 670 01:06:00,200 --> 01:06:01,000 me. 671 01:06:01,900 --> 01:06:10,400 I was given everything... 672 01:06:11,400 --> 01:06:14,800 necessary to live here. 673 01:06:21,900 --> 01:06:25,200 That was all that they said. 674 01:06:31,300 --> 01:06:35,400 I can't believe it. Incredible. 675 01:06:36,900 --> 01:06:41,200 So you know the truth. I'm glad. 676 01:06:42,700 --> 01:06:46,400 But I was afraid to tell you... 677 01:06:48,700 --> 01:06:53,800 It would make you sad. 678 01:06:54,100 --> 01:06:56,800 That explains your beauty. 679 01:06:57,700 --> 01:07:00,900 She's a princess from the moon. 680 01:07:01,900 --> 01:07:05,200 But, now that I know who I am... 681 01:07:06,300 --> 01:07:11,400 I feel more sad than happy. Why? 682 01:07:11,900 --> 01:07:18,300 Because now we're really your parents and you're our daughter. 683 01:07:20,500 --> 01:07:25,200 Then I can stay with you? 684 01:07:25,600 --> 01:07:28,000 Of course. 685 01:07:36,700 --> 01:07:37,800 From the moon? 686 01:07:39,600 --> 01:07:41,600 Impossible! 687 01:07:43,700 --> 01:07:44,400 What? 688 01:07:47,000 --> 01:07:48,800 She refused to come? 689 01:07:49,000 --> 01:07:49,500 Yes. 690 01:07:49,900 --> 01:07:55,200 I visited her ten times, but... 691 01:07:56,800 --> 01:07:59,700 No, even if the emperor wants me. 692 01:07:59,900 --> 01:08:01,200 Outrageous! 693 01:08:02,300 --> 01:08:07,100 How can anyone refuse my summons! 694 01:08:07,300 --> 01:08:09,900 If he wants to punish me... 695 01:08:11,200 --> 01:08:13,300 just do it. 696 01:08:13,500 --> 01:08:16,200 She's not afraid, because... 697 01:08:17,100 --> 01:08:18,800 she's not ordinary. 698 01:08:19,200 --> 01:08:23,200 The realisation changed her. 699 01:08:25,000 --> 01:08:26,500 You might die. 700 01:08:26,700 --> 01:08:27,600 So what? 701 01:08:28,700 --> 01:08:32,200 Her beauty amazes me, but... 702 01:08:32,600 --> 01:08:36,400 so does her stubbornness. 703 01:08:40,400 --> 01:08:42,100 Summon her father. 704 01:08:45,600 --> 01:08:50,400 Will I be beheaded for Kaya? 705 01:08:51,100 --> 01:08:52,200 I don't know. 706 01:08:52,500 --> 01:08:59,300 Emperor, you've never known this: 707 01:08:59,400 --> 01:09:01,800 Your orders ignored... 708 01:09:02,000 --> 01:09:03,400 your pride hurt... 709 01:09:04,600 --> 01:09:05,800 you're angry. 710 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 But all the more attracted to her. 711 01:09:11,100 --> 01:09:12,100 That's right. 712 01:09:12,600 --> 01:09:17,800 I think she's extraordinary. 713 01:09:18,700 --> 01:09:24,400 Evil women can bring disaster. 714 01:09:28,800 --> 01:09:33,400 Alright. I have an idea. 715 01:09:45,900 --> 01:09:47,300 Taketori the bamboo ware maker. 716 01:09:47,400 --> 01:09:48,200 Yes. 717 01:09:48,700 --> 01:09:50,900 You live at the foot of the hill? 718 01:09:51,000 --> 01:09:51,800 Yes. 719 01:09:52,300 --> 01:09:56,200 I'll hunt there. I'll be thirsty. I'll need your daughter's assistance. 720 01:09:57,500 --> 01:09:58,200 Yes. 721 01:10:15,800 --> 01:10:17,500 Are you Kaguya? 722 01:10:21,100 --> 01:10:24,000 This is my daughter. 723 01:10:26,600 --> 01:10:28,300 Why refuse my summons? 724 01:10:30,300 --> 01:10:33,700 Please let me speak for her. 725 01:10:34,300 --> 01:10:38,700 It's not that she refused you. 726 01:10:39,400 --> 01:10:43,800 Three noblemen proposed to her. 727 01:10:44,100 --> 01:10:48,600 - She plans to marry one of them. - So I heard. 728 01:10:49,700 --> 01:10:53,600 They left without my permission. 729 01:10:54,700 --> 01:11:01,000 You think they're sincere enough to get the treasures for you? 730 01:11:02,300 --> 01:11:04,200 One is. 731 01:11:07,300 --> 01:11:08,400 Who? 732 01:11:09,100 --> 01:11:11,400 I won't say. 733 01:11:26,900 --> 01:11:28,600 Lower the sails! 734 01:11:30,200 --> 01:11:31,700 Lower the sails! 735 01:11:31,900 --> 01:11:34,200 Hurry! 736 01:12:08,100 --> 01:12:09,000 A dragon! 737 01:12:18,100 --> 01:12:19,000 The bows! 738 01:12:20,300 --> 01:12:21,300 Hurry! 739 01:12:39,300 --> 01:12:40,300 Harpoons! 740 01:14:11,300 --> 01:14:15,200 Prince, show us your treasure. 741 01:14:15,600 --> 01:14:19,900 It is my greatest pleasure... 742 01:14:21,500 --> 01:14:24,200 to show you this prize. 743 01:14:26,100 --> 01:14:27,100 Please listen. 744 01:14:28,700 --> 01:14:32,400 My adventure began with the voyage... 745 01:14:33,100 --> 01:14:35,600 into the raging China Sea. 746 01:14:37,500 --> 01:14:39,600 We ran out of food... 747 01:14:40,600 --> 01:14:43,200 suffering from disease... 748 01:14:44,300 --> 01:14:49,500 and finally found Paradise Island. 749 01:14:51,500 --> 01:14:56,900 The ground, covered with flowers... 750 01:14:57,300 --> 01:14:59,300 rivers of gold and silver... 751 01:15:00,700 --> 01:15:03,400 bridges of jewels... 752 01:15:04,100 --> 01:15:08,600 and beyond were shining trees. 753 01:15:08,700 --> 01:15:13,200 They were the Treasure Trees. 754 01:15:14,500 --> 01:15:16,800 Look, here's one. 755 01:15:18,000 --> 01:15:23,000 I risked my life for it. 756 01:15:34,300 --> 01:15:39,900 Now, will you accept my proposal? 757 01:15:41,300 --> 01:15:44,800 Prince, do you know this man? 758 01:15:55,100 --> 01:15:59,300 He's a famous goldsmith. 759 01:16:00,100 --> 01:16:04,700 He made the fake Treasure Tree... 760 01:16:05,200 --> 01:16:07,400 for the prince, but... 761 01:16:07,700 --> 01:16:13,000 the prince hasn't paid him. 762 01:16:13,100 --> 01:16:15,700 Please pay me, prince. 763 01:16:18,100 --> 01:16:20,800 The diamond nuts of the tree... 764 01:16:21,000 --> 01:16:26,600 will never fall, so they say. 765 01:16:27,500 --> 01:16:30,300 Fujiwara, try. 766 01:16:30,900 --> 01:16:31,300 Yes. 767 01:16:44,600 --> 01:16:45,600 Prince. 768 01:16:48,000 --> 01:16:49,800 Anything to say? 769 01:16:56,300 --> 01:16:59,700 Minister, show us your treasure. 770 01:17:00,100 --> 01:17:02,800 Show it to us. 771 01:17:06,900 --> 01:17:08,700 I went to China... 772 01:17:09,400 --> 01:17:11,700 and met a priest... 773 01:17:12,400 --> 01:17:14,800 who had the Fire Rat Fleece. 774 01:17:15,400 --> 01:17:19,400 I spent several months in his service... 775 01:17:19,800 --> 01:17:24,300 and donated a temple to him. 776 01:17:25,000 --> 01:17:30,000 Thus I got the Fire Rat Fleece. 777 01:17:36,900 --> 01:17:40,600 The fleece doesn't burn in fire. 778 01:17:40,800 --> 01:17:44,900 So it's a symbol of immortality. 779 01:17:45,900 --> 01:17:50,000 Let me prove it. 780 01:18:11,100 --> 01:18:11,800 It's burning...! 781 01:18:16,400 --> 01:18:20,400 Here's your retainer, minister! 782 01:18:21,000 --> 01:18:21,800 Fusamori! 783 01:18:23,400 --> 01:18:24,600 It burned! 784 01:18:26,300 --> 01:18:27,200 What?! 785 01:18:27,500 --> 01:18:31,000 You paid a lot to the merchant? 786 01:18:31,100 --> 01:18:32,000 Yes, sir. 787 01:18:32,100 --> 01:18:34,500 You were cheated! 788 01:18:35,300 --> 01:18:37,900 You lost a fortune for it! 789 01:18:42,500 --> 01:18:46,800 You'll be punished for this. 790 01:18:48,500 --> 01:18:49,700 You're going to prison! 791 01:18:55,100 --> 01:18:56,000 Kaguya. 792 01:18:58,700 --> 01:19:01,700 Men trade sincerity for an easy life. 793 01:19:03,400 --> 01:19:05,300 I was right. 794 01:19:06,500 --> 01:19:09,400 Now you can give them up. 795 01:19:10,700 --> 01:19:12,100 There's another. 796 01:19:14,700 --> 01:19:15,600 He's no different. 797 01:19:16,200 --> 01:19:19,100 I trust him. 798 01:19:33,100 --> 01:19:34,200 Kaya. 799 01:19:35,400 --> 01:19:38,000 It's me, Akeno. 800 01:19:44,500 --> 01:19:46,500 Control yourself. 801 01:19:47,500 --> 01:19:50,100 The councillor is dead. 802 01:19:50,500 --> 01:19:51,200 No. 803 01:19:51,700 --> 01:19:56,800 The report came to the ship owner. 804 01:20:13,800 --> 01:20:15,100 Who are you? 805 01:20:15,400 --> 01:20:16,600 Later. 806 01:20:17,200 --> 01:20:20,800 No.You came in abruptly. 807 01:20:22,400 --> 01:20:24,200 Kaya fainted. 808 01:20:24,700 --> 01:20:25,400 Eh? 809 01:20:48,100 --> 01:20:49,900 I've looked for you. 810 01:20:53,500 --> 01:20:56,200 The news must have shocked you. 811 01:20:57,000 --> 01:21:00,500 The blind girl told me. 812 01:21:01,000 --> 01:21:03,500 The councillor died in India. 813 01:21:04,300 --> 01:21:07,000 Your prayer was wasted. 814 01:21:08,000 --> 01:21:13,000 He was honest and sincere. 815 01:21:13,100 --> 01:21:15,400 No hardships could stop him. 816 01:21:17,000 --> 01:21:20,600 But Kaya, don't give up too soon. 817 01:21:21,000 --> 01:21:22,300 It may not be true. 818 01:21:22,400 --> 01:21:23,300 Mother! 819 01:21:25,800 --> 01:21:27,900 I must leave you! 820 01:21:32,500 --> 01:21:34,500 The next time the moon is full... 821 01:21:35,600 --> 01:21:37,900 a ship will come for me. 822 01:21:45,400 --> 01:21:47,200 The ball told you? 823 01:21:51,200 --> 01:21:52,800 That's cruel! 824 01:21:54,200 --> 01:21:56,600 You were so little when you came. 825 01:21:57,300 --> 01:21:59,800 We've reared you, and suddenly 826 01:22:01,100 --> 01:22:03,400 they want you back. 827 01:22:04,300 --> 01:22:07,200 The councillor's death is enough. 828 01:22:08,000 --> 01:22:09,100 No more sad news. 829 01:22:10,500 --> 01:22:11,900 Too much! 830 01:22:12,600 --> 01:22:13,400 Listen. 831 01:22:15,500 --> 01:22:18,300 You must have parents on the moon... 832 01:22:19,300 --> 01:22:22,200 but now we're your parents here. 833 01:22:23,200 --> 01:22:27,300 They can't take you from us. 834 01:22:27,900 --> 01:22:30,600 I'll never let them take you away. 835 01:22:33,900 --> 01:22:34,400 What? 836 01:22:36,900 --> 01:22:42,700 Men can't stop ourspaceship. 837 01:22:44,000 --> 01:22:46,200 Weapons mean nothing to it. 838 01:22:46,900 --> 01:22:51,400 Doors and locks are useless. 839 01:22:52,100 --> 01:22:55,700 What'll become of you back home? 840 01:22:58,400 --> 01:22:59,700 I don't know. 841 01:23:01,900 --> 01:23:06,000 Mother, I don't want to go back. 842 01:23:07,600 --> 01:23:11,700 I'm afraid! I don't want to go! 843 01:23:14,900 --> 01:23:20,000 I'd rather die than let you go! 844 01:23:52,400 --> 01:23:55,000 What's noble about them? 845 01:23:57,100 --> 01:23:59,600 They're base at heart. 846 01:24:04,400 --> 01:24:07,700 I'll have nothing more to do with them! 847 01:24:13,900 --> 01:24:17,600 Look! How clean and fresh the bamboo is! 848 01:24:18,700 --> 01:24:20,400 I missed this smell. 849 01:24:21,500 --> 01:24:24,800 I'll make bamboo ware again. 850 01:24:28,600 --> 01:24:32,600 What is it? What's Kaya doing? 851 01:24:33,700 --> 01:24:36,000 She's sad. 852 01:24:36,600 --> 01:24:39,500 Can't we do something? 853 01:24:40,300 --> 01:24:41,800 If only money can help. 854 01:24:42,900 --> 01:24:45,700 I could get doctors and medicine. 855 01:24:46,200 --> 01:24:48,100 But...we can't do anything. 856 01:24:48,900 --> 01:24:52,600 You'll just let them take her away? 857 01:24:53,900 --> 01:24:56,000 I can't lose her. 858 01:24:56,300 --> 01:24:57,400 Me neither! 859 01:24:58,700 --> 01:25:01,600 Her joy and sorrow are mine now. 860 01:25:02,500 --> 01:25:05,000 I feel I'm her real father. 861 01:25:08,500 --> 01:25:12,500 Maybe... if the ball were gone... 862 01:25:55,300 --> 01:25:58,600 The disaster and the gold... 863 01:25:58,900 --> 01:26:00,800 They lead to one person... 864 01:26:01,200 --> 01:26:04,300 the bamboo ware maker's daughter. 865 01:26:04,900 --> 01:26:09,200 Besides, she came from the moon... 866 01:26:09,300 --> 01:26:10,400 Wait. 867 01:26:12,100 --> 01:26:13,200 Raise the curtain. 868 01:26:23,300 --> 01:26:24,600 What did you say? 869 01:26:25,100 --> 01:26:25,900 Yes. 870 01:26:26,600 --> 01:26:30,700 She's not an ordinary girl. 871 01:26:31,500 --> 01:26:36,000 She came from the moon. 872 01:26:36,500 --> 01:26:37,600 So did the mysterious gold. 873 01:26:38,200 --> 01:26:42,200 When they reached this earth... 874 01:26:42,500 --> 01:26:45,400 -the disaster happened. - Idiot! 875 01:26:46,700 --> 01:26:48,900 You think I'm a fool? 876 01:26:50,900 --> 01:26:53,300 What can come from the moon? 877 01:26:54,600 --> 01:26:56,500 Ridiculous! 878 01:26:58,300 --> 01:26:59,900 You're discharged. 879 01:27:01,400 --> 01:27:02,400 Banished! 880 01:27:13,700 --> 01:27:16,900 I told you not to tell him. 881 01:27:17,300 --> 01:27:21,400 How could you think up such a lie? 882 01:27:22,700 --> 01:27:24,800 I can't help you. 883 01:27:26,000 --> 01:27:28,800 I toId him a lie? No! 884 01:27:31,100 --> 01:27:32,700 You don't know anything. 885 01:27:33,600 --> 01:27:36,000 I saw it with my own eyes. 886 01:27:37,900 --> 01:27:40,500 Unbelievable things are happening. 887 01:27:45,500 --> 01:27:50,000 You'll be surprised. 888 01:27:50,400 --> 01:27:53,900 I'll have the last laugh. 889 01:28:05,700 --> 01:28:09,400 There's the prince's cart. 890 01:28:11,100 --> 01:28:15,200 He's supposed to be in prison. 891 01:28:21,900 --> 01:28:23,300 Thank you for coming. 892 01:28:23,800 --> 01:28:24,900 What is it? 893 01:28:25,100 --> 01:28:29,800 Return quickIy, or I'll be punished. 894 01:28:31,200 --> 01:28:32,800 You're unfriendly. 895 01:28:33,100 --> 01:28:36,800 You still interested in Kaguya? 896 01:28:38,400 --> 01:28:40,800 That's the point. 897 01:28:46,000 --> 01:28:49,000 The councillor is coming back. 898 01:28:49,100 --> 01:28:49,500 Eh? 899 01:28:50,100 --> 01:28:54,100 A foreign ship is bring him home. 900 01:28:54,700 --> 01:28:59,200 He'll reach the shore at Akashi. 901 01:28:59,300 --> 01:29:03,500 Did he get his treasure? 902 01:29:03,600 --> 01:29:05,000 What if he did? 903 01:29:06,300 --> 01:29:10,600 Can we just sit and wait for him? 904 01:29:10,900 --> 01:29:13,600 I don't like it. 905 01:29:51,300 --> 01:29:53,600 Do you know who I am? 906 01:30:19,400 --> 01:30:20,800 It's you, Rise! 907 01:30:49,200 --> 01:30:52,600 You saved my life.Thank you. 908 01:30:53,500 --> 01:30:56,600 No. You saved me. 909 01:30:58,400 --> 01:31:01,500 Who sent the assassins? 910 01:31:03,100 --> 01:31:07,500 Minister Abe and the prince. 911 01:31:08,300 --> 01:31:10,300 What?! Why? 912 01:31:12,000 --> 01:31:14,400 Because of Kaguya. 913 01:31:15,300 --> 01:31:21,600 But you don't know anything... 914 01:31:22,200 --> 01:31:24,100 Not the truth about her. 915 01:31:25,300 --> 01:31:26,400 The truth? 916 01:31:38,600 --> 01:31:43,300 So it's true she's from the moon? 917 01:31:43,400 --> 01:31:44,400 Yes. 918 01:31:46,500 --> 01:31:48,600 But how do you know?. 919 01:31:49,500 --> 01:31:52,300 You threw the crystal ball away... 920 01:31:53,000 --> 01:31:55,100 to cut her ties with the moon. 921 01:31:55,900 --> 01:32:01,000 I'll have no secrets from you. 922 01:32:01,700 --> 01:32:07,000 Did it make her lose her senses? 923 01:32:08,100 --> 01:32:12,000 The ball emitted sound and light? 924 01:32:12,500 --> 01:32:12,800 Yes. 925 01:32:14,900 --> 01:32:16,700 They were voices and... 926 01:32:18,400 --> 01:32:24,200 something to support her senses. 927 01:32:25,300 --> 01:32:28,900 I was thoughtless. 928 01:32:29,000 --> 01:32:32,800 I can't let her stay senseless. 929 01:32:34,000 --> 01:32:36,600 She must have the ball back. 930 01:33:38,300 --> 01:33:39,800 Are you awake? 931 01:33:41,100 --> 01:33:43,300 You're back safely. 932 01:33:43,800 --> 01:33:45,000 I found the dragon. 933 01:33:48,300 --> 01:33:50,300 No one believes me. 934 01:33:51,700 --> 01:33:52,400 So be it. 935 01:33:52,700 --> 01:33:54,600 I believe you. 936 01:33:55,700 --> 01:33:58,400 But what I really wanted... 937 01:33:58,800 --> 01:34:00,400 wasn't the Dragon's Jewel. 938 01:34:02,300 --> 01:34:06,500 I prayed for your safe return. 939 01:34:08,500 --> 01:34:11,500 But I... 940 01:34:12,100 --> 01:34:15,700 I know you came from the moon. 941 01:34:18,400 --> 01:34:21,800 And you'll return when it's full. 942 01:34:23,000 --> 01:34:23,800 You know that? 943 01:34:25,300 --> 01:34:27,600 Your mother told me. 944 01:34:29,100 --> 01:34:31,200 Must you return? 945 01:34:36,500 --> 01:34:37,800 Then I'll go with you. 946 01:34:38,700 --> 01:34:40,700 You can't live on the moon. 947 01:34:42,900 --> 01:34:43,800 It's cruel. 948 01:35:01,900 --> 01:35:02,400 Where to? 949 01:35:13,100 --> 01:35:14,100 Let go! 950 01:35:15,100 --> 01:35:16,100 Let go! 951 01:35:16,900 --> 01:35:17,600 I want to die! 952 01:35:18,700 --> 01:35:24,200 I want to die where you are! 953 01:35:33,900 --> 01:35:35,900 You mustn't die. 954 01:35:37,400 --> 01:35:39,200 Wherever you may be... 955 01:35:41,600 --> 01:35:43,800 you'll be my wife. 956 01:35:52,600 --> 01:35:57,800 I was afraid you were angry. 957 01:35:58,500 --> 01:36:02,900 I appreciate your tolerance. 958 01:36:05,200 --> 01:36:10,300 I apoIogise for my long absences, and... 959 01:36:10,400 --> 01:36:13,000 Never mind that. 960 01:36:16,600 --> 01:36:22,800 You believe the story that Kaguya came from the moon? 961 01:36:24,600 --> 01:36:25,000 Yes. 962 01:36:25,100 --> 01:36:25,600 Why? 963 01:36:27,800 --> 01:36:32,200 My heart told me it was true. 964 01:36:40,300 --> 01:36:47,500 I've always trusted you as my chief councillor. 965 01:36:49,700 --> 01:36:52,600 But where she's concerned... 966 01:36:53,200 --> 01:36:54,800 you're a dreamer. 967 01:36:54,900 --> 01:36:57,000 I only believe facts, Emperor. 968 01:36:58,500 --> 01:37:00,700 Allow me to marry her. 969 01:37:00,800 --> 01:37:02,500 Stop being a fool! 970 01:37:03,800 --> 01:37:06,200 You believe she's from the moon? 971 01:37:06,600 --> 01:37:10,800 Yet you marry her? Ridiculous! 972 01:37:10,900 --> 01:37:12,200 Why not? 973 01:37:12,300 --> 01:37:14,000 And she's returning to the moon? 974 01:37:17,800 --> 01:37:20,300 What will you do? 975 01:37:22,100 --> 01:37:23,800 Accompany her? 976 01:37:25,300 --> 01:37:26,200 Absurd! 977 01:37:29,300 --> 01:37:30,100 Be reasonabIe. 978 01:37:32,300 --> 01:37:34,000 I can't believe that anyone... 979 01:37:35,200 --> 01:37:39,900 from the moon lives on the Earth. 980 01:37:42,900 --> 01:37:47,000 I'm supposed to rule this country. 981 01:37:47,900 --> 01:37:51,600 How can I let that happen? 982 01:37:54,900 --> 01:38:01,200 If someone comes from the moon... 983 01:38:01,300 --> 01:38:03,200 to take her home... 984 01:38:03,900 --> 01:38:06,100 which will never happen... 985 01:38:10,300 --> 01:38:12,000 then I'll show my strength., 986 01:38:12,600 --> 01:38:14,500 I'll never let them have her. 987 01:38:14,600 --> 01:38:16,200 I'll stop them! 988 01:38:18,100 --> 01:38:19,200 From the moon? 989 01:38:19,300 --> 01:38:20,500 How strange! 990 01:38:22,100 --> 01:38:24,400 I can't believe it. 991 01:38:32,100 --> 01:38:37,300 Don't let the rumour disturb you! 992 01:38:38,500 --> 01:38:42,200 We'll defend the town! 993 01:38:42,500 --> 01:38:46,300 When the moon is full again... 994 01:38:46,400 --> 01:38:50,400 don't go out after dark! 995 01:38:51,200 --> 01:38:52,600 Understand?! 996 01:38:56,600 --> 01:39:03,200 And the moon in full again... 997 01:40:31,900 --> 01:40:33,800 Tajihi, come here! 998 01:40:36,400 --> 01:40:40,000 Post men on the roof!. 999 01:40:40,200 --> 01:40:41,800 Post more at the rear! 1000 01:40:42,800 --> 01:40:47,200 Guard the fence around the house! 1001 01:40:48,500 --> 01:40:50,000 Open the gate! 1002 01:41:23,700 --> 01:41:25,000 Men on the roof!. 1003 01:41:25,900 --> 01:41:28,600 Shoot anything that comes! 1004 01:41:34,700 --> 01:41:36,700 Who will come for her? 1005 01:41:37,600 --> 01:41:41,900 I'll pull him down by the hair. 1006 01:42:43,300 --> 01:42:44,300 The moon has risen. 1007 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 The full moon. 1008 01:43:23,200 --> 01:43:24,400 What was that? 1009 01:43:24,600 --> 01:43:26,800 It's normal again. 1010 01:43:44,000 --> 01:43:45,200 What's that light? 1011 01:43:53,900 --> 01:43:56,800 Is that it? 1012 01:44:28,500 --> 01:44:29,800 What's that? 1013 01:46:33,100 --> 01:46:35,800 Get bows and arrows! 1014 01:46:37,500 --> 01:46:38,700 Shoot it down! 1015 01:46:39,100 --> 01:46:40,300 Don't shoot! 1016 01:46:44,600 --> 01:46:47,600 They aren't attacking us! Stop! 1017 01:46:47,800 --> 01:46:49,400 Don't interfere! 1018 01:46:49,600 --> 01:46:51,900 That light is dangerous. 1019 01:46:52,200 --> 01:46:54,700 The heat will burn the town. 1020 01:46:55,100 --> 01:46:55,700 Shoot! 1021 01:46:56,300 --> 01:46:57,400 Don't! 1022 01:46:58,000 --> 01:46:58,600 Stop! 1023 01:47:00,400 --> 01:47:01,600 They can't reach it. 1024 01:47:06,600 --> 01:47:07,600 They're burning! 1025 01:47:08,300 --> 01:47:09,400 Stop! 1026 01:47:14,000 --> 01:47:14,700 Run away! 1027 01:48:06,100 --> 01:48:09,400 You've been so kind to me. 1028 01:48:10,400 --> 01:48:13,800 I'm sad to leave you... 1029 01:48:15,100 --> 01:48:16,500 without returning the favour. 1030 01:48:20,900 --> 01:48:22,200 Father. 1031 01:48:23,700 --> 01:48:25,000 Mother. 1032 01:48:28,100 --> 01:48:32,400 Thank you for rearing me. 1033 01:48:36,300 --> 01:48:37,700 Thank you very much. 1034 01:48:43,500 --> 01:48:50,800 Father, please be nice to Mother. 1035 01:48:53,200 --> 01:48:54,400 Please. 1036 01:49:00,600 --> 01:49:02,300 Kaya is talking. 1037 01:49:03,200 --> 01:49:06,400 Say something to her. 1038 01:50:30,500 --> 01:50:37,400 I'll never forget man's sincerity. 1039 01:50:45,400 --> 01:50:47,000 Goodbye. 1040 01:51:21,000 --> 01:51:21,800 Kaya! 1041 01:51:23,600 --> 01:51:25,300 Take me with you! 1042 01:51:25,400 --> 01:51:28,600 Look out! The light can kill you! 1043 01:51:28,700 --> 01:51:31,400 Who cares? Let me go! 1044 01:51:44,900 --> 01:51:45,800 Kaya! 1045 01:53:32,000 --> 01:53:33,400 Now... 1046 01:53:35,200 --> 01:53:39,100 Laugh at the courtiers. 1047 01:53:40,100 --> 01:53:43,000 What do people get up to? 1048 01:54:13,000 --> 01:54:16,200 So that's the moon. 1049 01:55:24,500 --> 01:55:27,300 Have we been dreaming? 1050 01:55:27,900 --> 01:55:30,200 Everything in life has an end. 1051 01:55:30,800 --> 01:55:32,300 It's only natural. 1052 01:55:36,000 --> 01:55:37,800 Is it all a vision we see... 1053 01:55:38,500 --> 01:55:40,900 only in a dream? 1054 01:55:43,600 --> 01:55:45,000 No, it's real. 1055 01:55:46,300 --> 01:55:53,100 Men must learn there is something more than their imagination. 1056 01:56:37,900 --> 01:56:43,600 Kaguya, someday we'll meet again. 1057 01:57:22,700 --> 01:57:34,300 It happened about 790 A.D. 1058 01:57:44,700 --> 01:57:49,000 Exec. Producers TOMOYUKI TANAKA & SHIGEAKI HAZAMA 1059 01:57:49,100 --> 01:57:53,500 Costumes by EMI WADA 1060 01:57:53,700 --> 01:57:58,000 English Translation by TADASHI SHISHIDO 1061 01:57:58,100 --> 01:58:01,400 Special Effects by TERUYOSHI NAKADO 1062 01:58:20,200 --> 01:58:21,200 Starring 1063 01:58:22,200 --> 01:58:26,200 YASUKO SAWAGUCHI 1064 01:58:27,200 --> 01:58:31,200 KIICHI NAKAI 1065 01:58:32,200 --> 01:58:36,200 KOJI ISHIZAKA 1066 01:58:37,200 --> 01:58:41,200 AYAKO WAKAO 1067 01:58:42,200 --> 01:58:46,200 TOSHIRO MIFUNE 1068 02:00:47,100 --> 02:00:52,200 Directed by KON ICHIKAWA 1069 02:00:53,100 --> 02:00:57,200 THE END 1070 02:00:58,305 --> 02:01:58,187 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5zxxr Help other users to choose the best subtitles 66678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.