Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:10,716
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
3
00:00:27,640 --> 00:00:34,557
PRINCESS FROM THE MOON
4
00:01:38,160 --> 00:01:39,210
Make way!
5
00:01:39,400 --> 00:01:40,753
Make way!
6
00:01:48,800 --> 00:01:49,816
Make way!
7
00:01:49,680 --> 00:01:51,830
Make way for the high priest!
8
00:01:58,360 --> 00:02:00,040
Hurry!
9
00:02:00,040 --> 00:02:01,473
Anyone in the way...
10
00:02:02,080 --> 00:02:05,152
grind them into the ground!
11
00:02:05,960 --> 00:02:07,029
Vermin!
12
00:02:09,800 --> 00:02:10,994
Hurry!
13
00:03:33,720 --> 00:03:35,517
Taketori.
14
00:03:36,360 --> 00:03:38,112
It's Uda, the merchant.
15
00:03:38,720 --> 00:03:41,314
I'm here to buy your goods.
16
00:03:53,680 --> 00:03:56,717
Hey! Anybody home?
17
00:03:59,640 --> 00:04:00,755
Unlocked?
18
00:04:30,640 --> 00:04:33,438
Hello, Taketori's wife.
19
00:04:33,640 --> 00:04:35,471
Go home.
20
00:04:36,800 --> 00:04:39,360
As you can see, I've got nothing to sell.
21
00:04:39,640 --> 00:04:40,709
But I...
22
00:05:03,720 --> 00:05:06,188
So you're here.
23
00:05:08,680 --> 00:05:10,636
What's wrong?
24
00:05:12,440 --> 00:05:15,512
Your wife sent me away.
25
00:05:17,440 --> 00:05:18,714
What happened?
26
00:05:20,160 --> 00:05:23,709
We lost our daughter yesterday.
27
00:05:24,880 --> 00:05:28,668
What? Your pretty daughter, Kaya?
28
00:05:33,960 --> 00:05:36,520
She fell sick and died quickly.
29
00:05:37,120 --> 00:05:38,439
How old?
30
00:05:40,080 --> 00:05:41,110
Five.
31
00:05:41,360 --> 00:05:43,749
You must be discouraged.
32
00:05:44,240 --> 00:05:47,516
But I hope you'll work again soon.
33
00:05:48,280 --> 00:05:51,556
Your bamboo ware and her cloth...
34
00:05:51,800 --> 00:05:55,952
They both sell well in town.
35
00:05:57,440 --> 00:05:59,670
Then pay us more.
36
00:06:03,120 --> 00:06:04,917
I'll be back.
37
00:06:28,640 --> 00:06:31,279
What are you doing?
38
00:06:46,320 --> 00:06:47,639
Why?
39
00:06:48,960 --> 00:06:51,349
Why did Kaya die?
40
00:06:54,120 --> 00:06:56,714
Because we have little money?
41
00:06:58,160 --> 00:06:59,912
Forget it.
42
00:07:01,240 --> 00:07:04,915
Blaming poverty won't console us.
43
00:07:05,320 --> 00:07:08,915
We couldn't afford a doctor.
44
00:07:11,440 --> 00:07:13,670
How can I forget it?
45
00:07:14,680 --> 00:07:18,559
I had her when I most gave up.
46
00:07:21,200 --> 00:07:25,591
I wish I died with her.
47
00:08:01,160 --> 00:08:02,718
Eat something.
48
00:08:03,840 --> 00:08:07,833
You haven't eaten since yesterday.
49
00:08:08,160 --> 00:08:12,158
Why couldn't it have been me instead?
50
00:08:13,480 --> 00:08:15,152
Still grieving!
51
00:08:16,000 --> 00:08:19,595
It won't bring her back alive.
52
00:08:20,680 --> 00:08:22,318
Give it up.
53
00:08:56,600 --> 00:08:58,750
Get out of here!
54
00:09:15,120 --> 00:09:17,350
It's the bamboo forest.
55
00:09:19,720 --> 00:09:21,233
Something's burning.
56
00:09:22,560 --> 00:09:24,312
Kaya's grave is there.
57
00:09:28,200 --> 00:09:30,270
I can't let it be burned.
58
00:09:30,560 --> 00:09:33,313
Wait. You can't go now.
59
00:09:34,040 --> 00:09:38,636
And I can't lose the bamboo woods.
60
00:09:39,720 --> 00:09:41,472
I'd lose my livelihood.
61
00:10:46,640 --> 00:10:47,868
Kaya.
62
00:10:48,920 --> 00:10:53,550
You've saved the bamboo.
63
00:10:54,040 --> 00:10:55,189
Thanks.
64
00:11:48,440 --> 00:11:50,078
A baby?
65
00:11:55,200 --> 00:11:58,112
But it's strange.
66
00:11:59,920 --> 00:12:02,718
Can I leave it here?
67
00:12:03,440 --> 00:12:05,237
Hard luck.
68
00:12:07,400 --> 00:12:11,791
Anyway, I'll take you home.
69
00:12:12,600 --> 00:12:16,957
The village master will rear you.
70
00:12:17,920 --> 00:12:22,391
We're too poor to do it.
71
00:12:27,120 --> 00:12:28,348
What? It's warm!
72
00:12:46,280 --> 00:12:47,310
Stop squirming!
73
00:12:52,920 --> 00:12:54,273
Where is it?
74
00:13:52,360 --> 00:13:53,554
Kaya!
75
00:14:07,760 --> 00:14:12,914
So many trees burned down!
76
00:14:25,000 --> 00:14:27,719
Was this the reason?
77
00:14:35,720 --> 00:14:38,280
How was this made?
78
00:14:38,440 --> 00:14:40,749
Something's been burning.
79
00:14:40,960 --> 00:14:42,757
How strange.
80
00:15:05,000 --> 00:15:06,089
Kaya?
81
00:15:13,640 --> 00:15:14,650
Kaya?
82
00:15:18,760 --> 00:15:19,770
Kaya!
83
00:15:23,800 --> 00:15:25,233
Kaya!
84
00:15:26,600 --> 00:15:29,797
My daughter! You're back!
85
00:15:30,080 --> 00:15:31,129
Wait.
86
00:15:32,200 --> 00:15:33,599
Listen.
87
00:15:34,080 --> 00:15:37,117
I found a baby in the woods.
88
00:15:38,440 --> 00:15:41,159
It was in this cradle.
89
00:15:41,720 --> 00:15:44,075
I was shocked.
90
00:15:44,400 --> 00:15:48,439
It grew quickly into a girl.
91
00:15:48,960 --> 00:15:49,970
Here she is.
92
00:15:51,800 --> 00:15:53,438
Are you listening?
93
00:15:53,800 --> 00:15:55,358
Isn't it strange?
94
00:15:56,480 --> 00:15:59,552
But she's none other than Kaya.
95
00:15:59,920 --> 00:16:01,148
You're wrong.
96
00:16:01,920 --> 00:16:02,975
Her eyes...
97
00:16:03,480 --> 00:16:04,517
Blue eyes.
98
00:16:05,400 --> 00:16:06,913
Kaya's were dark.
99
00:16:10,240 --> 00:16:11,311
You see?
100
00:16:13,280 --> 00:16:15,236
She has a ball.
101
00:16:16,160 --> 00:16:18,116
A crystal ball.
102
00:16:18,520 --> 00:16:19,609
She keeps it.
103
00:16:24,000 --> 00:16:25,052
Look.
104
00:16:26,000 --> 00:16:32,030
She must be heaven's gift
to console our deep sorrow.
105
00:16:32,960 --> 00:16:35,997
So you brought her here.
106
00:16:37,160 --> 00:16:39,116
Let's adopt her.
107
00:16:39,680 --> 00:16:41,511
We don't know her.
108
00:16:42,480 --> 00:16:43,959
Kaya!
109
00:16:51,240 --> 00:16:52,316
Blue eyes!
110
00:16:52,320 --> 00:16:53,719
A ghost!
111
00:16:54,640 --> 00:16:56,039
Kaya's ghost!
112
00:16:56,400 --> 00:16:57,137
Blue eyes!
113
00:16:57,120 --> 00:16:57,950
Blue eyes!
114
00:16:59,160 --> 00:17:00,229
You're laughing at us.
115
00:17:00,840 --> 00:17:01,556
Take that!
116
00:17:58,840 --> 00:18:04,039
She hurt my son's head.
117
00:18:04,560 --> 00:18:06,835
She let go of my game.
118
00:18:07,000 --> 00:18:10,356
I'm sorry. Please forgive her.
119
00:18:10,440 --> 00:18:14,911
Some evil spirit got into her.
120
00:18:15,120 --> 00:18:17,714
Her eyes turned blue.
121
00:18:18,120 --> 00:18:21,271
Maybe she set fire to the shrine.
122
00:18:21,360 --> 00:18:23,954
You must keep your eyes on her.
123
00:18:24,480 --> 00:18:28,075
One more incidents will finish you.
124
00:18:28,480 --> 00:18:29,490
That's right!
125
00:18:29,520 --> 00:18:30,550
Right.
126
00:18:44,800 --> 00:18:48,475
Day in day out I say I'm sorry.
127
00:18:49,160 --> 00:18:53,836
They believe she's our real child.
128
00:18:54,320 --> 00:18:57,198
We're doing alright, aren't we?
129
00:18:57,440 --> 00:19:02,150
They blame Kaya for everything.
130
00:19:02,400 --> 00:19:05,995
Why, you think so, too?
131
00:19:07,560 --> 00:19:08,993
I'm glad.
132
00:19:09,760 --> 00:19:13,594
Your father knows you're innocent.
133
00:19:13,720 --> 00:19:15,119
Father? Me?
134
00:19:16,360 --> 00:19:19,079
No. I didn't adopt her.
135
00:19:19,880 --> 00:19:23,236
Only you think she's your child.
136
00:19:24,240 --> 00:19:25,150
Nonsense!
137
00:19:25,920 --> 00:19:28,798
Your affection for her is unusual.
138
00:19:29,080 --> 00:19:33,119
Maybe so it is, as you say.
139
00:19:33,520 --> 00:19:37,957
But I want to believe she's mine.
140
00:19:38,920 --> 00:19:41,309
Please let me.
141
00:19:47,160 --> 00:19:49,720
Trash, isn't it?
142
00:19:50,200 --> 00:19:53,670
A bamboo maker found it.
143
00:19:53,760 --> 00:19:57,116
It's part of a container.
144
00:19:57,480 --> 00:20:01,029
He wants to sell it, but...
145
00:20:01,160 --> 00:20:05,278
I don't think it's of any value.
146
00:20:05,440 --> 00:20:06,509
Look.
147
00:20:10,800 --> 00:20:11,869
See the sun.
148
00:20:15,680 --> 00:20:16,396
What colour?
149
00:20:17,400 --> 00:20:18,719
It's green.
150
00:20:18,960 --> 00:20:20,837
It proves it's gold.
151
00:20:21,400 --> 00:20:25,598
Not for cheap chasers like me.
152
00:20:26,640 --> 00:20:28,835
It's pure gold.
153
00:20:38,480 --> 00:20:39,310
Sold?
154
00:20:39,920 --> 00:20:40,909
Hands.
155
00:20:41,560 --> 00:20:42,788
Your hands.
156
00:20:43,920 --> 00:20:44,955
Both of them.
157
00:20:48,560 --> 00:20:49,754
Careful.
158
00:20:51,200 --> 00:20:52,235
Listen.
159
00:20:53,880 --> 00:21:00,194
This is just between you and me.
160
00:21:00,560 --> 00:21:01,515
A secret.
161
00:21:07,040 --> 00:21:08,996
Do you have anymore?
162
00:21:15,600 --> 00:21:17,511
Give me that!
163
00:21:21,880 --> 00:21:24,633
Where is it? Give it to me!
164
00:21:24,960 --> 00:21:27,349
Where is what?
165
00:21:27,960 --> 00:21:31,873
The cradle I found Kaya in.
166
00:21:33,960 --> 00:21:38,033
You threw it away with the trash.
167
00:21:56,480 --> 00:21:57,435
Here it is!
168
00:21:58,800 --> 00:21:59,755
Here it is!
169
00:22:01,320 --> 00:22:02,719
I've got it.
170
00:22:08,080 --> 00:22:12,198
Listen. This is gold. Pure gold!
171
00:22:12,720 --> 00:22:18,750
With this,we'll be poor no more.
172
00:22:19,360 --> 00:22:22,113
I don't understand.
173
00:22:22,800 --> 00:22:24,756
It's Kaya's.
174
00:22:24,960 --> 00:22:26,313
Ours!
175
00:22:27,200 --> 00:22:31,910
We're rearing the girl heaven sent.
176
00:22:32,680 --> 00:22:37,037
So this is heaven's gift for us.
177
00:22:57,080 --> 00:22:58,354
Your majesty.
178
00:22:59,400 --> 00:23:02,517
I took my time to check something...
179
00:23:02,760 --> 00:23:05,991
before I discuss it here today.
180
00:23:06,160 --> 00:23:07,036
So I'm late.
181
00:23:09,280 --> 00:23:12,511
Let's discuss it later.
182
00:23:12,920 --> 00:23:15,912
I understand, Councillor Otomo.
183
00:23:16,880 --> 00:23:18,108
Take your seat.
184
00:23:27,520 --> 00:23:32,799
We've been hearing the report
about the strange incident...
185
00:23:33,240 --> 00:23:36,835
that happened the other night.
186
00:23:38,000 --> 00:23:40,594
Resume your report.
187
00:23:41,120 --> 00:23:42,633
Continue.
188
00:23:44,720 --> 00:23:48,429
The ground around the big hollow...
189
00:23:48,720 --> 00:23:51,439
was scorched as if hundreds of...
190
00:23:51,720 --> 00:23:55,633
thunderboIts hit it all at once.
191
00:23:57,000 --> 00:24:01,357
A moment before the disaster...
192
00:24:01,640 --> 00:24:03,471
a big fireball was seen...
193
00:24:03,560 --> 00:24:06,836
flying across the sky to the hill...
194
00:24:07,320 --> 00:24:09,231
at an amazing speed.
195
00:24:09,920 --> 00:24:13,310
Some villagers saw it.
196
00:24:13,760 --> 00:24:16,479
The report was made by a spy
who is working for the court.
197
00:24:18,160 --> 00:24:19,957
He's there.
198
00:24:27,960 --> 00:24:31,873
Prince as chief of the library...
199
00:24:31,960 --> 00:24:33,996
you're learned.
200
00:24:34,800 --> 00:24:38,076
Does any book of yours tell us...
201
00:24:38,320 --> 00:24:41,471
about such a disaster?
202
00:24:41,680 --> 00:24:44,513
No. Well...
203
00:24:45,680 --> 00:24:47,272
I'II have it checked.
204
00:24:47,400 --> 00:24:48,753
You don't know?.
205
00:24:49,480 --> 00:24:53,155
You seem to prefer girls to books.
206
00:24:53,680 --> 00:24:56,148
No wonder.
207
00:24:56,400 --> 00:25:00,712
Abe, you take things for granted.
208
00:25:01,520 --> 00:25:02,873
I'm modest.
209
00:25:05,080 --> 00:25:06,832
I don't like to brag.
210
00:25:08,600 --> 00:25:13,151
What do you say, Reverend?
211
00:25:14,560 --> 00:25:20,954
This incident is serious.
212
00:25:21,360 --> 00:25:23,316
So is the matter I'm checking.
213
00:25:23,440 --> 00:25:26,591
I found some unknown gold in town.
214
00:25:27,000 --> 00:25:27,716
Gold?
215
00:25:30,720 --> 00:25:32,233
Raise the curtain.
216
00:25:41,360 --> 00:25:42,679
Tell me more.
217
00:25:42,760 --> 00:25:43,590
Yes.
218
00:25:45,240 --> 00:25:48,118
I took the gold to our mint...
219
00:25:48,200 --> 00:25:50,316
for close examination.
220
00:25:50,400 --> 00:25:52,516
And they found this:
221
00:25:52,880 --> 00:25:56,873
It's extremely pure gold.
222
00:25:57,120 --> 00:26:00,715
No mine in our country can...
223
00:26:00,800 --> 00:26:02,711
produce gold of such quality.
224
00:26:03,040 --> 00:26:05,713
I don't think we can overlook it.
225
00:26:09,760 --> 00:26:11,557
Reverend Doson?
226
00:26:11,880 --> 00:26:17,796
Somebody came from
a foreign land in secret.
227
00:26:25,160 --> 00:26:27,469
I don't hunger for gold.
228
00:26:30,600 --> 00:26:33,273
But it determines a nation's fate.
229
00:26:33,760 --> 00:26:36,877
Sometimes it disturbs the reign.
230
00:26:38,440 --> 00:26:41,557
We must find where it came from...
231
00:26:42,200 --> 00:26:45,670
and confiscate all of it.
232
00:26:55,600 --> 00:26:58,034
Weaving threads of various colours...
233
00:26:58,160 --> 00:27:00,435
is a new trick to me.
234
00:27:01,000 --> 00:27:05,357
I've brought blue cloth today.
235
00:27:05,520 --> 00:27:06,669
Very good.
236
00:27:07,600 --> 00:27:10,433
A certain nobleman ordered it.
237
00:27:11,320 --> 00:27:13,231
Well, then...
238
00:27:20,800 --> 00:27:21,516
there you go.
239
00:27:23,680 --> 00:27:27,992
Thank you for giving me the job.
240
00:27:28,640 --> 00:27:30,710
You're great. I admire you.
241
00:27:31,320 --> 00:27:35,836
Your man either idles or drinks.
242
00:27:36,200 --> 00:27:39,829
We must work as long as we live.
243
00:27:40,520 --> 00:27:41,794
By the way...
244
00:27:42,400 --> 00:27:44,516
Tell me something.
245
00:27:45,080 --> 00:27:46,911
About the thing...
246
00:27:47,400 --> 00:27:50,153
how much do you have?
247
00:27:50,480 --> 00:27:54,075
He gives me only a little at a time.
248
00:27:54,800 --> 00:27:57,598
I know nothing about it.
249
00:28:08,120 --> 00:28:10,509
So you're in here?
250
00:28:15,360 --> 00:28:17,316
You sold your cloth?
251
00:28:19,000 --> 00:28:20,513
I told you not to.
252
00:28:22,640 --> 00:28:26,315
We don't have to work anymore.
253
00:28:27,400 --> 00:28:30,915
No more shady deals with Uda.
254
00:28:32,480 --> 00:28:35,119
But you wanted money.
255
00:28:35,280 --> 00:28:37,316
If it's clean.
256
00:29:19,080 --> 00:29:22,550
Oh, I'm sorry!
257
00:29:24,080 --> 00:29:26,878
The wrong place.
258
00:29:29,800 --> 00:29:32,109
Come on, let's go.
259
00:29:36,800 --> 00:29:38,711
Excuse us.
260
00:29:43,280 --> 00:29:44,918
Strange.
261
00:29:46,440 --> 00:29:49,113
It looks like our house.
262
00:29:51,640 --> 00:29:53,710
Still drunk?
263
00:30:08,640 --> 00:30:11,712
I'm Kaya.
264
00:30:11,840 --> 00:30:13,717
What?
265
00:30:14,760 --> 00:30:16,512
Are you Kaya?
266
00:30:16,680 --> 00:30:18,113
So it's Kaya!
267
00:30:18,760 --> 00:30:19,715
Yes.
268
00:30:20,360 --> 00:30:22,316
Nonsense!
269
00:30:22,800 --> 00:30:24,916
Now you're speaking!
270
00:30:27,160 --> 00:30:28,718
Your eyes are dark.
271
00:30:29,160 --> 00:30:33,711
She has the image of little Kaya.
272
00:30:34,160 --> 00:30:35,718
It's Kaya.
273
00:30:35,800 --> 00:30:38,712
How can you be so simple?
274
00:30:40,120 --> 00:30:43,715
As I thought, she isn't normal.
275
00:30:44,320 --> 00:30:47,312
She's growing up fast, that's all.
276
00:30:47,800 --> 00:30:49,279
I like that.
277
00:30:49,360 --> 00:30:53,717
She was a baby when I found her.
278
00:30:53,960 --> 00:30:55,518
Now she's...
279
00:30:56,400 --> 00:30:58,914
She doesn't know why.
280
00:31:00,320 --> 00:31:01,514
Do you, Kaya?
281
00:31:02,800 --> 00:31:03,232
No.
282
00:31:03,640 --> 00:31:05,710
Nor where you came from?
283
00:31:06,720 --> 00:31:07,709
No.
284
00:31:07,960 --> 00:31:09,712
I don't understand.
285
00:31:10,520 --> 00:31:14,513
How could she grow up so fast?
286
00:31:15,120 --> 00:31:20,114
I believe this is divine grace.
287
00:31:22,240 --> 00:31:25,710
Heaven gave us a girl.
288
00:31:26,160 --> 00:31:30,119
Now she's big and beautiful.
289
00:31:30,960 --> 00:31:34,316
I'm so happy to have her.
290
00:31:34,920 --> 00:31:37,309
Thank you so much.
291
00:32:28,880 --> 00:32:31,917
Aren't you going to work?
292
00:32:34,240 --> 00:32:38,711
How long must you spy on others?
293
00:32:39,440 --> 00:32:41,271
Ask for a transfer.
294
00:32:41,880 --> 00:32:42,710
Why?
295
00:32:43,640 --> 00:32:45,517
No promotions.
296
00:32:46,120 --> 00:32:48,509
This time I'll get one.
297
00:32:49,880 --> 00:32:53,316
I'll be a courtier at the palace.
298
00:32:54,360 --> 00:32:57,113
You won't have to work like that.
299
00:32:57,880 --> 00:32:59,108
Hey!
300
00:33:01,320 --> 00:33:04,949
If it isn't Fujiwara! WeIcome!
301
00:33:05,040 --> 00:33:08,112
I've been so busy I couldn't come.
302
00:33:09,320 --> 00:33:11,117
You're to blame.
303
00:33:11,400 --> 00:33:14,517
You exaggerate things.
304
00:33:15,280 --> 00:33:17,510
Abig hollow was made.
305
00:33:18,080 --> 00:33:21,789
And you reported it as a disaster.
306
00:33:21,880 --> 00:33:24,997
But it was extraordinary.
307
00:33:25,880 --> 00:33:30,396
It has some connection with...
308
00:33:30,600 --> 00:33:33,831
the gold discussed at the court.
309
00:33:34,200 --> 00:33:35,519
-What?
- Listen.
310
00:33:36,520 --> 00:33:41,594
I found a seemingly humble man...
311
00:33:42,600 --> 00:33:46,434
spending a lot at the market.
312
00:33:47,360 --> 00:33:49,078
I followed him.
313
00:33:50,120 --> 00:33:52,918
He lived near the big hollow.
314
00:33:53,280 --> 00:33:53,996
Coincidence.
315
00:33:54,960 --> 00:33:58,509
Good spies like me know better.
316
00:34:00,560 --> 00:34:04,439
He had a graceful, pretty daughter,
317
00:34:04,520 --> 00:34:06,317
a rare asset of the village.
318
00:34:06,880 --> 00:34:09,519
Her beauty was even mysterious.
319
00:34:11,040 --> 00:34:11,916
Then...
320
00:34:13,000 --> 00:34:15,992
During the period I watched his house...
321
00:34:16,440 --> 00:34:20,718
all his family suddenly moved away.
322
00:34:21,760 --> 00:34:24,149
I don't know where to.
323
00:35:17,000 --> 00:35:18,319
They bother me.
324
00:35:18,720 --> 00:35:20,517
Who?
325
00:35:21,160 --> 00:35:25,119
Those men who want to see Kaya.
326
00:35:25,880 --> 00:35:26,710
I can't sleep.
327
00:35:27,480 --> 00:35:30,517
They're all around this house.
328
00:35:31,360 --> 00:35:34,909
Neither Kaya or I mind them.
329
00:35:35,200 --> 00:35:39,318
You don't have to work anymore.
330
00:35:41,720 --> 00:35:46,316
Why do you think we came here...
331
00:35:46,800 --> 00:35:49,109
far from the village?
332
00:35:50,640 --> 00:35:54,315
Kaya grew up fast; we grew rich.
333
00:35:55,520 --> 00:36:00,116
We must divert suspicion from us.
334
00:36:01,360 --> 00:36:03,316
There's another reason.
335
00:36:04,160 --> 00:36:08,915
The noblemen and rich men in town...
336
00:36:09,400 --> 00:36:12,710
have their country houses here.
337
00:36:13,240 --> 00:36:14,309
So what?
338
00:36:15,280 --> 00:36:16,315
Can't you see?
339
00:36:18,560 --> 00:36:20,710
Kaya is beautiful.
340
00:36:21,400 --> 00:36:24,119
We must find her a nice groom.
341
00:36:24,840 --> 00:36:26,319
A groom?!
342
00:36:27,080 --> 00:36:28,513
Of course!
343
00:36:30,560 --> 00:36:34,917
If she marries a nobleman...
344
00:36:36,200 --> 00:36:40,512
we'll be respected as her parents.
345
00:36:41,720 --> 00:36:44,518
Kaya's not an ordinary girl.
346
00:36:45,360 --> 00:36:50,718
It's our duty to make her happy.
347
00:36:50,800 --> 00:36:53,917
That's a very selfish idea.
348
00:36:54,520 --> 00:36:58,115
But if you think of her happiness...
349
00:36:58,920 --> 00:37:02,515
you must notice how she behaves.
350
00:37:02,600 --> 00:37:03,510
Huh?
351
00:37:04,120 --> 00:37:04,916
What do you mean?
352
00:37:05,040 --> 00:37:09,716
She always has that crystal ball.
353
00:37:10,560 --> 00:37:11,515
Wha...?
354
00:37:11,840 --> 00:37:16,118
She gazes into it all day long.
It's quite unusual.
355
00:37:16,640 --> 00:37:21,111
I'm not here on business today.
356
00:37:24,080 --> 00:37:28,551
We have a poor harvest this year.
357
00:37:28,640 --> 00:37:30,710
Please reduce the tax.
358
00:37:30,800 --> 00:37:33,917
I said I'm not here on business.
359
00:37:34,280 --> 00:37:35,633
It's about the girl.
360
00:37:35,920 --> 00:37:39,708
Yes,yes. I hear she's beautiful.
361
00:37:39,920 --> 00:37:43,913
They say her beauty is heavenly.
362
00:37:44,040 --> 00:37:46,713
She looks so to peasants.
363
00:37:47,800 --> 00:37:49,711
How will she look to me?
364
00:37:50,920 --> 00:37:53,115
Take me to her house.
365
00:37:56,480 --> 00:37:58,516
Who is that girl?
366
00:37:59,560 --> 00:38:03,314
She works here nursing the baby.
367
00:38:04,560 --> 00:38:07,120
Akeno, excuse yourself.
368
00:38:11,560 --> 00:38:14,313
I'll take some flowers to her.
369
00:38:15,560 --> 00:38:18,518
Hey, woman. Pick some flowers for me.
370
00:38:19,360 --> 00:38:22,113
Three red and two yellow.
371
00:38:22,880 --> 00:38:25,917
Minister, she's blind.
372
00:38:26,200 --> 00:38:27,997
Eh? Blind?
373
00:38:30,960 --> 00:38:32,712
Can she work?
374
00:38:33,160 --> 00:38:36,709
The baby seems to love her.
375
00:38:37,280 --> 00:38:41,910
She's an orphan. No relatives.
376
00:38:48,160 --> 00:38:49,195
How can you tell?
377
00:38:49,640 --> 00:38:50,914
By the smell.
378
00:39:03,200 --> 00:39:04,713
Simple water.
379
00:39:07,560 --> 00:39:10,279
Oh, I didn't expect you here.
380
00:39:11,040 --> 00:39:14,919
Have you come to check some books?
381
00:39:16,000 --> 00:39:19,117
What are you checking, minister?
382
00:39:20,160 --> 00:39:22,310
Please wait a while.
383
00:39:23,960 --> 00:39:27,714
You're trying to outwit me.
384
00:39:28,880 --> 00:39:32,111
I knew you'd come here, too.
385
00:39:32,720 --> 00:39:35,757
Have you seen the girl?
386
00:39:35,840 --> 00:39:36,909
Not yet.
387
00:39:38,240 --> 00:39:43,109
She's said to look beautiful.
388
00:39:43,200 --> 00:39:47,034
If she is, what will you do?
389
00:39:47,120 --> 00:39:50,317
You're a married man.
390
00:39:51,360 --> 00:39:53,191
What will you do?
391
00:39:53,760 --> 00:39:56,911
Our parents chose our wives...
392
00:39:57,240 --> 00:40:00,915
for their own reasons.
393
00:40:02,120 --> 00:40:04,111
We can divorce them.
394
00:40:04,600 --> 00:40:07,512
But a rumour is a rumour.
395
00:40:08,160 --> 00:40:12,711
Maybe she's a homely country girl.
396
00:40:31,240 --> 00:40:34,118
This is Kaya, my daughter.
397
00:41:19,520 --> 00:41:20,714
Watch out!
398
00:41:21,000 --> 00:41:21,716
Get back!
399
00:41:28,520 --> 00:41:30,511
Wait!
400
00:41:47,880 --> 00:41:48,915
What are you doing?
401
00:41:49,320 --> 00:41:51,311
Looking for my stick.
402
00:41:55,720 --> 00:41:56,835
This?
403
00:41:58,280 --> 00:41:59,269
Thank you...
404
00:42:01,040 --> 00:42:04,999
Your hands! They're cold!
405
00:42:07,560 --> 00:42:09,232
Why not pick it up?
406
00:42:10,040 --> 00:42:11,359
I'm blind.
407
00:42:11,840 --> 00:42:14,513
Blind? What do you mean?
408
00:42:14,920 --> 00:42:17,354
You don't know what 'blind'' means?
409
00:42:22,560 --> 00:42:23,151
Your name?
410
00:42:24,600 --> 00:42:25,589
Kaya.
411
00:42:27,080 --> 00:42:30,993
So you're the new girl here.
412
00:42:32,640 --> 00:42:33,595
Where are you from?
413
00:42:35,560 --> 00:42:36,754
Where were you born?
414
00:42:38,760 --> 00:42:39,795
I don't know.
415
00:42:40,440 --> 00:42:41,589
Very funny!
416
00:42:42,880 --> 00:42:43,915
I mean it.
417
00:42:46,120 --> 00:42:50,113
That's what I want to know.
418
00:42:53,440 --> 00:42:55,510
You have parents?
419
00:42:56,560 --> 00:42:57,117
Yes.
420
00:42:58,800 --> 00:43:00,711
You're strange.
421
00:43:04,000 --> 00:43:06,195
You're not an ordinary girl.
422
00:43:10,760 --> 00:43:15,709
There's an old Chinese book...
423
00:43:15,800 --> 00:43:20,112
about a girl who worked miracles.
424
00:43:20,360 --> 00:43:24,558
I know well about books.
425
00:43:25,360 --> 00:43:27,191
My father was a doctor.
426
00:43:29,360 --> 00:43:32,796
What are your parents like?
427
00:43:33,240 --> 00:43:35,310
They passed away.
428
00:43:36,080 --> 00:43:36,717
Dead.
429
00:43:39,160 --> 00:43:43,517
I must be going. I'm on an errand.
430
00:43:45,560 --> 00:43:47,312
Can we meet again?
431
00:43:48,520 --> 00:43:50,909
My name is Akeno.
432
00:43:53,000 --> 00:43:56,515
It means ''a field at dawn.''
433
00:44:13,200 --> 00:44:15,953
Empress, here's my poem.
434
00:44:16,600 --> 00:44:17,794
Your poem?
435
00:44:19,520 --> 00:44:22,478
A hymn to the feminine charm?
436
00:44:23,600 --> 00:44:24,316
Read it.
437
00:44:24,440 --> 00:44:27,512
It's all about a very beautiful girl.
438
00:44:29,200 --> 00:44:32,317
Her celestial beauty deserves
439
00:44:33,080 --> 00:44:35,514
The name of Kaguya, a shining lady.
440
00:44:36,200 --> 00:44:39,317
Please listen to mine.
441
00:44:40,200 --> 00:44:43,988
The spring breeze brings me
442
00:44:44,960 --> 00:44:47,554
Melancholy, because of Kaguya.
443
00:44:48,160 --> 00:44:50,355
Similar poems.
444
00:44:51,240 --> 00:44:52,468
A coincidence!
445
00:44:52,920 --> 00:44:54,273
Who's Kaguya?
446
00:44:55,680 --> 00:44:56,510
A girl called Kaya.
447
00:44:57,160 --> 00:45:02,393
I call her Kaguya, meaning shining lady.
448
00:45:02,560 --> 00:45:05,518
So you both are in love with her?
449
00:45:07,480 --> 00:45:11,029
She must be very special.
450
00:45:11,920 --> 00:45:14,036
And she's rich.
451
00:45:15,000 --> 00:45:16,797
Men are talking about her.
452
00:45:17,160 --> 00:45:18,798
A humble girl.
453
00:45:18,880 --> 00:45:19,995
No good.
454
00:45:20,200 --> 00:45:23,715
I formally asked her to marry me.
455
00:45:24,000 --> 00:45:25,115
Not only you.
456
00:45:26,240 --> 00:45:28,674
I proposed to her,too.
457
00:45:28,760 --> 00:45:32,833
You sound serious this time.
458
00:45:34,480 --> 00:45:37,916
So she infatuates all men.
459
00:45:47,200 --> 00:45:48,758
Make way for us!
460
00:45:48,840 --> 00:45:51,274
We were turning the corner!
461
00:45:51,360 --> 00:45:52,349
Get a move on!
462
00:45:52,440 --> 00:45:54,078
What's happened?
463
00:45:54,840 --> 00:46:00,278
-That cart has us blocked.
-Your fault!
464
00:46:00,800 --> 00:46:03,598
Who do you think our master is?
465
00:46:03,680 --> 00:46:05,716
We're stuckhere.
466
00:46:06,920 --> 00:46:07,636
Wait.
467
00:46:23,320 --> 00:46:25,197
I'm in a hurry.
468
00:46:25,920 --> 00:46:27,911
Pull your cart aside.
469
00:46:29,320 --> 00:46:32,710
Then make your servants help us.
470
00:47:41,080 --> 00:47:41,751
Mother!
471
00:47:43,120 --> 00:47:43,916
Mother!
472
00:47:46,240 --> 00:47:47,958
The ball shone.
473
00:47:48,480 --> 00:47:50,675
What? Shone?
474
00:47:51,200 --> 00:47:52,474
It isn't shining.
475
00:47:53,480 --> 00:47:55,152
Only for a moment.
476
00:47:56,000 --> 00:47:57,752
Did it happen before?
477
00:47:58,240 --> 00:47:58,877
No.
478
00:47:59,720 --> 00:48:01,711
You imagined it.
479
00:48:02,200 --> 00:48:04,031
No. It really shone.
480
00:48:04,520 --> 00:48:05,635
Kaya.
481
00:48:07,080 --> 00:48:10,868
You care about the ball because...
482
00:48:11,120 --> 00:48:12,314
you think...
483
00:48:13,880 --> 00:48:18,351
it can tell you where you come from.
484
00:48:19,160 --> 00:48:20,309
Right?
485
00:48:21,520 --> 00:48:26,719
Have you found out who you are?
486
00:48:28,720 --> 00:48:29,311
No.
487
00:48:29,840 --> 00:48:34,118
We're now parents and daughter.
488
00:48:34,560 --> 00:48:36,710
We're living together.
489
00:48:37,680 --> 00:48:42,708
Please forget about your birth.
490
00:48:43,200 --> 00:48:44,519
Please do.
491
00:48:45,000 --> 00:48:47,912
She worries about you so much.
492
00:48:48,400 --> 00:48:51,517
You'd better forget the ball.
493
00:48:57,440 --> 00:49:02,514
I know you come here often.
494
00:49:04,640 --> 00:49:08,519
This is not where you were found...
495
00:49:09,840 --> 00:49:14,197
but I understand how you feel.
496
00:49:16,840 --> 00:49:20,355
I'm sorry about the crystal ball.
497
00:49:20,640 --> 00:49:22,710
That's alright.
498
00:49:24,520 --> 00:49:28,957
You consider me your real child.
499
00:49:29,400 --> 00:49:31,356
I'm really grateful.
500
00:49:33,480 --> 00:49:39,112
But I want to know what I am.
501
00:49:40,120 --> 00:49:42,714
You are my child.
502
00:49:43,000 --> 00:49:45,036
What else?
503
00:49:45,600 --> 00:49:50,355
You mustn't say you're not my real child.
504
00:50:00,160 --> 00:50:04,517
Excuse me, but do you remember me?
505
00:50:07,480 --> 00:50:09,516
You can't forget me...
506
00:50:10,400 --> 00:50:13,312
because you were so angry.
507
00:50:15,120 --> 00:50:20,433
I helped you get your cart going again...
508
00:50:21,080 --> 00:50:23,514
but you left without a word.
509
00:50:24,200 --> 00:50:28,591
it was easy to find your house.
510
00:50:29,640 --> 00:50:31,870
I went to your gate...
511
00:50:33,080 --> 00:50:36,436
but I dared not enter.
512
00:50:37,600 --> 00:50:41,479
I can no longer hold myself back.
513
00:50:41,880 --> 00:50:43,552
So I have taken a chance.
514
00:50:43,840 --> 00:50:46,479
I'm Kaya's mother.
515
00:50:46,560 --> 00:50:48,630
Oh, I didn't see you.
516
00:50:49,800 --> 00:50:51,119
I'm Otomo.
517
00:50:53,040 --> 00:50:56,510
You didn't tell me you met him.
518
00:50:58,600 --> 00:50:59,476
Why?
519
00:51:02,440 --> 00:51:04,510
I'd like to marry her.
520
00:51:05,240 --> 00:51:08,915
I decided when I first met her.
521
00:51:09,880 --> 00:51:13,509
I know there are other suitors, but...
522
00:51:14,160 --> 00:51:15,752
I propose to you.
523
00:51:19,640 --> 00:51:20,675
Excuse me.
524
00:51:34,040 --> 00:51:36,759
Will you tell me what to do?
525
00:51:37,760 --> 00:51:38,909
About getting married?
526
00:51:40,920 --> 00:51:45,869
I must accept one of the suitors.
527
00:51:47,360 --> 00:51:53,833
They say men prosper by marriage.
528
00:51:54,720 --> 00:51:56,278
But I...
529
00:51:56,960 --> 00:51:57,915
I see.
530
00:51:59,720 --> 00:52:02,109
You're not an ordinary girl.
531
00:52:05,240 --> 00:52:09,119
Still a girl is a girl.
532
00:52:15,600 --> 00:52:20,390
People marry for love, don't they?
533
00:52:20,640 --> 00:52:23,916
You want the love of one of them?
534
00:52:25,800 --> 00:52:28,360
I can't see if he really loves me.
535
00:52:29,800 --> 00:52:33,315
Nobody can. There's no way.
536
00:52:34,320 --> 00:52:38,472
But you can test their sincerity.
537
00:52:39,560 --> 00:52:42,518
You want to know more about them?
538
00:52:43,880 --> 00:52:44,790
Then put them to a test.
539
00:52:45,480 --> 00:52:46,708
How?.
540
00:52:53,680 --> 00:52:58,310
It is an honour to have you here.
541
00:52:58,680 --> 00:53:02,514
I highly appreciate your kindness.
542
00:53:04,640 --> 00:53:08,713
I told my daughter to choose one...
543
00:53:09,360 --> 00:53:13,148
of the three men who proposed.
544
00:53:13,800 --> 00:53:17,031
She said it was difficult to say...
545
00:53:17,400 --> 00:53:20,949
who was better than whom.
546
00:53:21,360 --> 00:53:22,873
She'll marry the one...
547
00:53:23,080 --> 00:53:25,958
who gives her what she wants.
548
00:53:28,680 --> 00:53:31,148
That's a good idea.
549
00:53:32,440 --> 00:53:35,113
Whatever she wants, just ask.
550
00:53:36,520 --> 00:53:39,717
I'll be delighted to bring it.
551
00:53:42,320 --> 00:53:45,153
There's nothing I can't get.
552
00:53:46,520 --> 00:53:49,080
Name it, and you'll receive it.
553
00:53:50,240 --> 00:53:52,196
Now, Kaya, tell them.
554
00:53:56,800 --> 00:53:59,473
There are three objects.
555
00:54:01,040 --> 00:54:05,272
One is a tree that yields diamonds...
556
00:54:05,800 --> 00:54:07,711
with a gold trunk and...
557
00:54:08,240 --> 00:54:11,312
silver roots, on Paradise Island.
558
00:54:12,880 --> 00:54:15,269
Another is the Fire Rat Fleece...
559
00:54:15,800 --> 00:54:18,792
of the golden rats that live...
560
00:54:19,080 --> 00:54:20,832
in a volcano in China.
561
00:54:23,040 --> 00:54:28,160
The other is on the head of
562
00:54:28,480 --> 00:54:30,118
a dragon in the Indian Ocean:
563
00:54:31,040 --> 00:54:32,632
The Dragon's Jewel.
564
00:54:33,040 --> 00:54:34,075
Choose one for each, please.
565
00:54:36,400 --> 00:54:41,713
They're all known as unreachable.
566
00:54:43,080 --> 00:54:45,958
They're described in books.
567
00:54:47,560 --> 00:54:51,348
But nobody has actually seen them.
568
00:54:51,760 --> 00:54:53,239
A difficult task!
569
00:54:54,960 --> 00:54:58,555
Thousands of powerful men have...
570
00:54:58,880 --> 00:55:01,917
sought these treasures in vain.
571
00:55:03,360 --> 00:55:08,309
Anyone who has even one of them...
572
00:55:09,120 --> 00:55:11,714
will become immortal, so they say.
573
00:55:11,960 --> 00:55:13,712
That's what I heard.
574
00:55:15,040 --> 00:55:20,512
Immortality is man's eternal wish.
575
00:55:20,600 --> 00:55:26,948
I don't think I deserve them.
576
00:55:29,760 --> 00:55:31,955
You can refuse.
577
00:55:32,160 --> 00:55:36,199
No, no, no! I'm not saying I refuse.
578
00:55:37,480 --> 00:55:41,712
I already chose the Treasure Tree.
579
00:55:42,520 --> 00:55:43,509
You're sly.
580
00:55:44,520 --> 00:55:45,509
Why?
581
00:55:45,840 --> 00:55:49,958
You've chosen the easiest.
582
00:55:51,400 --> 00:55:55,154
The first to choose gets the best.
583
00:55:56,680 --> 00:56:01,390
But I must go to the China Sea.
584
00:56:01,760 --> 00:56:05,435
Then I'll search China...
585
00:56:06,080 --> 00:56:08,833
for the Fire Rat Fleece.
586
00:56:08,920 --> 00:56:09,716
Councillor.
587
00:56:10,920 --> 00:56:15,436
You haven't spoken of your choice.
588
00:56:17,000 --> 00:56:19,514
Is it too much for you?
589
00:56:22,080 --> 00:56:24,719
The Dragon's Jewel is for me?
590
00:56:27,000 --> 00:56:29,116
Then I'll go to India.
591
00:56:31,880 --> 00:56:34,917
I never thought she'd ask you...
592
00:56:36,000 --> 00:56:38,355
to do such difficult tasks.
593
00:56:39,040 --> 00:56:41,600
None can accomplish them.
594
00:56:43,480 --> 00:56:48,713
You must refuse for your own good.
595
00:56:49,560 --> 00:56:53,838
She spoke out, and we accepted.
596
00:56:55,680 --> 00:56:57,557
A real man won't back out.
597
00:57:18,560 --> 00:57:21,916
This is a map of Paradise Island.
598
00:57:26,320 --> 00:57:28,038
I have a plan.
599
00:57:46,320 --> 00:57:47,878
Fusamori.
600
00:57:49,880 --> 00:57:51,279
I have an idea.
601
00:57:52,520 --> 00:57:56,035
Here's the money for the fleece, and...
602
00:58:03,200 --> 00:58:04,599
To the south!
603
00:58:06,800 --> 00:58:08,597
To the south!
604
00:58:19,360 --> 00:58:24,514
Where is the councillor's ship?
605
00:58:26,320 --> 00:58:28,595
That's what I'm thinking.
606
00:58:30,360 --> 00:58:34,512
I opposed your marriage at first.
607
00:58:36,160 --> 00:58:38,116
But not now.
608
00:58:39,120 --> 00:58:44,717
The councillor is brave enough.
609
00:58:46,240 --> 00:58:51,917
I trust he'll make you happy.
610
00:58:52,520 --> 00:58:53,350
Yes.
611
00:58:54,680 --> 00:58:59,708
Mother, I'm so happy at this moment.
612
00:59:02,880 --> 00:59:04,518
So am I.
613
01:00:50,080 --> 01:00:52,071
I know this is folly!
614
01:00:53,840 --> 01:00:54,875
There aren't any dragons!
615
01:00:56,240 --> 01:01:00,119
They're visions yielded by fear!
616
01:01:02,300 --> 01:01:07,300
But now a dragon is calling me!
617
01:01:09,100 --> 01:01:10,300
Because...
618
01:01:11,300 --> 01:01:14,600
I have the dragon in my soul.
619
01:01:16,700 --> 01:01:22,000
I risk my life in this vain search...
620
01:01:23,300 --> 01:01:25,900
for the sake of Kaguya!
621
01:01:27,600 --> 01:01:30,000
And I have no regrets!
622
01:01:32,900 --> 01:01:37,000
Minister Abe,the prince and...
623
01:01:37,100 --> 01:01:39,200
the councillor are all on leave.
624
01:01:39,700 --> 01:01:42,000
It's not that we need them...
625
01:01:42,100 --> 01:01:46,400
but their absence is unusual.
626
01:01:47,200 --> 01:01:48,200
Strange...
627
01:01:48,300 --> 01:01:52,300
Lovesickness has affected them.
628
01:01:54,500 --> 01:02:01,000
Tell His Majesty aboutlthe girl
who steals young men's hearts.
629
01:02:16,300 --> 01:02:17,300
What girl?
630
01:02:17,800 --> 01:02:20,200
It's nothing,Your Majesty.
631
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
The empress has meant something.
632
01:02:27,900 --> 01:02:29,200
Is she pretty?
633
01:02:29,400 --> 01:02:33,200
Yes, as far as I know...
634
01:02:33,500 --> 01:02:38,200
her beauty is heavenly.
635
01:02:40,800 --> 01:02:42,400
I want to see her.
636
01:02:44,300 --> 01:02:45,500
Summon her.
637
01:03:09,800 --> 01:03:10,700
Kaya.
638
01:03:13,100 --> 01:03:14,300
You've changed.
639
01:03:16,000 --> 01:03:18,800
You neither talk nor eat.
640
01:03:19,600 --> 01:03:22,000
You sigh, looking up at the moon.
641
01:03:23,100 --> 01:03:24,200
What's wrong?
642
01:03:26,100 --> 01:03:28,800
Kaya, what's happened?
643
01:03:29,700 --> 01:03:31,400
Don't watch the moon.
644
01:03:32,900 --> 01:03:35,800
Did the crystal ball shine again?
645
01:03:38,100 --> 01:03:40,000
It did?
646
01:03:41,100 --> 01:03:45,600
You told us before.Why not now?.
647
01:03:49,800 --> 01:03:50,500
Because...
648
01:03:51,900 --> 01:03:53,200
Because what?
649
01:03:56,400 --> 01:03:58,200
Kaya,you know who you are?
650
01:04:02,300 --> 01:04:03,000
Kaya!
651
01:04:08,300 --> 01:04:14,100
Is that so? Where are you from?
652
01:04:25,500 --> 01:04:26,400
The moon?
653
01:04:27,700 --> 01:04:29,200
The moon?!
654
01:04:40,200 --> 01:04:44,200
This ball tells me...
655
01:04:44,400 --> 01:04:47,500
the voices from my country.
656
01:04:49,700 --> 01:04:54,000
You can't hear the voices.
657
01:04:56,000 --> 01:04:58,200
No one but me.
658
01:05:00,400 --> 01:05:03,300
What did they say?
659
01:05:08,700 --> 01:05:09,800
We were moving in the sky...
660
01:05:10,700 --> 01:05:15,100
when our ship had trouble...
661
01:05:15,900 --> 01:05:16,900
and caught fire.
662
01:05:20,500 --> 01:05:23,700
We each had a crystal ball and...
663
01:05:26,000 --> 01:05:29,200
got into emergency containers.
664
01:05:31,500 --> 01:05:34,700
Only my container was jettisoned.
665
01:05:36,100 --> 01:05:38,200
Only I survived.
666
01:05:46,600 --> 01:05:48,300
The ship crashed and burned.
667
01:05:48,900 --> 01:05:51,000
Our people looked for survivors...
668
01:05:52,800 --> 01:05:54,000
for a long time.
669
01:05:54,900 --> 01:05:58,600
Finally they found the sole survivor...
670
01:06:00,200 --> 01:06:01,000
me.
671
01:06:01,900 --> 01:06:10,400
I was given everything...
672
01:06:11,400 --> 01:06:14,800
necessary to live here.
673
01:06:21,900 --> 01:06:25,200
That was all that they said.
674
01:06:31,300 --> 01:06:35,400
I can't believe it. Incredible.
675
01:06:36,900 --> 01:06:41,200
So you know the truth. I'm glad.
676
01:06:42,700 --> 01:06:46,400
But I was afraid to tell you...
677
01:06:48,700 --> 01:06:53,800
It would make you sad.
678
01:06:54,100 --> 01:06:56,800
That explains your beauty.
679
01:06:57,700 --> 01:07:00,900
She's a princess from the moon.
680
01:07:01,900 --> 01:07:05,200
But, now that I know who I am...
681
01:07:06,300 --> 01:07:11,400
I feel more sad than happy. Why?
682
01:07:11,900 --> 01:07:18,300
Because now we're really your parents
and you're our daughter.
683
01:07:20,500 --> 01:07:25,200
Then I can stay with you?
684
01:07:25,600 --> 01:07:28,000
Of course.
685
01:07:36,700 --> 01:07:37,800
From the moon?
686
01:07:39,600 --> 01:07:41,600
Impossible!
687
01:07:43,700 --> 01:07:44,400
What?
688
01:07:47,000 --> 01:07:48,800
She refused to come?
689
01:07:49,000 --> 01:07:49,500
Yes.
690
01:07:49,900 --> 01:07:55,200
I visited her ten times, but...
691
01:07:56,800 --> 01:07:59,700
No, even if the emperor wants me.
692
01:07:59,900 --> 01:08:01,200
Outrageous!
693
01:08:02,300 --> 01:08:07,100
How can anyone refuse my summons!
694
01:08:07,300 --> 01:08:09,900
If he wants to punish me...
695
01:08:11,200 --> 01:08:13,300
just do it.
696
01:08:13,500 --> 01:08:16,200
She's not afraid, because...
697
01:08:17,100 --> 01:08:18,800
she's not ordinary.
698
01:08:19,200 --> 01:08:23,200
The realisation changed her.
699
01:08:25,000 --> 01:08:26,500
You might die.
700
01:08:26,700 --> 01:08:27,600
So what?
701
01:08:28,700 --> 01:08:32,200
Her beauty amazes me, but...
702
01:08:32,600 --> 01:08:36,400
so does her stubbornness.
703
01:08:40,400 --> 01:08:42,100
Summon her father.
704
01:08:45,600 --> 01:08:50,400
Will I be beheaded for Kaya?
705
01:08:51,100 --> 01:08:52,200
I don't know.
706
01:08:52,500 --> 01:08:59,300
Emperor, you've never known this:
707
01:08:59,400 --> 01:09:01,800
Your orders ignored...
708
01:09:02,000 --> 01:09:03,400
your pride hurt...
709
01:09:04,600 --> 01:09:05,800
you're angry.
710
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
But all the more attracted to her.
711
01:09:11,100 --> 01:09:12,100
That's right.
712
01:09:12,600 --> 01:09:17,800
I think she's extraordinary.
713
01:09:18,700 --> 01:09:24,400
Evil women can bring disaster.
714
01:09:28,800 --> 01:09:33,400
Alright. I have an idea.
715
01:09:45,900 --> 01:09:47,300
Taketori the bamboo ware maker.
716
01:09:47,400 --> 01:09:48,200
Yes.
717
01:09:48,700 --> 01:09:50,900
You live at the foot of the hill?
718
01:09:51,000 --> 01:09:51,800
Yes.
719
01:09:52,300 --> 01:09:56,200
I'll hunt there. I'll be thirsty.
I'll need your daughter's assistance.
720
01:09:57,500 --> 01:09:58,200
Yes.
721
01:10:15,800 --> 01:10:17,500
Are you Kaguya?
722
01:10:21,100 --> 01:10:24,000
This is my daughter.
723
01:10:26,600 --> 01:10:28,300
Why refuse my summons?
724
01:10:30,300 --> 01:10:33,700
Please let me speak for her.
725
01:10:34,300 --> 01:10:38,700
It's not that she refused you.
726
01:10:39,400 --> 01:10:43,800
Three noblemen proposed to her.
727
01:10:44,100 --> 01:10:48,600
- She plans to marry one of them.
- So I heard.
728
01:10:49,700 --> 01:10:53,600
They left without my permission.
729
01:10:54,700 --> 01:11:01,000
You think they're sincere enough
to get the treasures for you?
730
01:11:02,300 --> 01:11:04,200
One is.
731
01:11:07,300 --> 01:11:08,400
Who?
732
01:11:09,100 --> 01:11:11,400
I won't say.
733
01:11:26,900 --> 01:11:28,600
Lower the sails!
734
01:11:30,200 --> 01:11:31,700
Lower the sails!
735
01:11:31,900 --> 01:11:34,200
Hurry!
736
01:12:08,100 --> 01:12:09,000
A dragon!
737
01:12:18,100 --> 01:12:19,000
The bows!
738
01:12:20,300 --> 01:12:21,300
Hurry!
739
01:12:39,300 --> 01:12:40,300
Harpoons!
740
01:14:11,300 --> 01:14:15,200
Prince, show us your treasure.
741
01:14:15,600 --> 01:14:19,900
It is my greatest pleasure...
742
01:14:21,500 --> 01:14:24,200
to show you this prize.
743
01:14:26,100 --> 01:14:27,100
Please listen.
744
01:14:28,700 --> 01:14:32,400
My adventure began with the voyage...
745
01:14:33,100 --> 01:14:35,600
into the raging China Sea.
746
01:14:37,500 --> 01:14:39,600
We ran out of food...
747
01:14:40,600 --> 01:14:43,200
suffering from disease...
748
01:14:44,300 --> 01:14:49,500
and finally found Paradise Island.
749
01:14:51,500 --> 01:14:56,900
The ground, covered with flowers...
750
01:14:57,300 --> 01:14:59,300
rivers of gold and silver...
751
01:15:00,700 --> 01:15:03,400
bridges of jewels...
752
01:15:04,100 --> 01:15:08,600
and beyond were shining trees.
753
01:15:08,700 --> 01:15:13,200
They were the Treasure Trees.
754
01:15:14,500 --> 01:15:16,800
Look, here's one.
755
01:15:18,000 --> 01:15:23,000
I risked my life for it.
756
01:15:34,300 --> 01:15:39,900
Now, will you accept my proposal?
757
01:15:41,300 --> 01:15:44,800
Prince, do you know this man?
758
01:15:55,100 --> 01:15:59,300
He's a famous goldsmith.
759
01:16:00,100 --> 01:16:04,700
He made the fake Treasure Tree...
760
01:16:05,200 --> 01:16:07,400
for the prince, but...
761
01:16:07,700 --> 01:16:13,000
the prince hasn't paid him.
762
01:16:13,100 --> 01:16:15,700
Please pay me, prince.
763
01:16:18,100 --> 01:16:20,800
The diamond nuts of the tree...
764
01:16:21,000 --> 01:16:26,600
will never fall, so they say.
765
01:16:27,500 --> 01:16:30,300
Fujiwara, try.
766
01:16:30,900 --> 01:16:31,300
Yes.
767
01:16:44,600 --> 01:16:45,600
Prince.
768
01:16:48,000 --> 01:16:49,800
Anything to say?
769
01:16:56,300 --> 01:16:59,700
Minister, show us your treasure.
770
01:17:00,100 --> 01:17:02,800
Show it to us.
771
01:17:06,900 --> 01:17:08,700
I went to China...
772
01:17:09,400 --> 01:17:11,700
and met a priest...
773
01:17:12,400 --> 01:17:14,800
who had the Fire Rat Fleece.
774
01:17:15,400 --> 01:17:19,400
I spent several months in his service...
775
01:17:19,800 --> 01:17:24,300
and donated a temple to him.
776
01:17:25,000 --> 01:17:30,000
Thus I got the Fire Rat Fleece.
777
01:17:36,900 --> 01:17:40,600
The fleece doesn't burn in fire.
778
01:17:40,800 --> 01:17:44,900
So it's a symbol of immortality.
779
01:17:45,900 --> 01:17:50,000
Let me prove it.
780
01:18:11,100 --> 01:18:11,800
It's burning...!
781
01:18:16,400 --> 01:18:20,400
Here's your retainer, minister!
782
01:18:21,000 --> 01:18:21,800
Fusamori!
783
01:18:23,400 --> 01:18:24,600
It burned!
784
01:18:26,300 --> 01:18:27,200
What?!
785
01:18:27,500 --> 01:18:31,000
You paid a lot to the merchant?
786
01:18:31,100 --> 01:18:32,000
Yes, sir.
787
01:18:32,100 --> 01:18:34,500
You were cheated!
788
01:18:35,300 --> 01:18:37,900
You lost a fortune for it!
789
01:18:42,500 --> 01:18:46,800
You'll be punished for this.
790
01:18:48,500 --> 01:18:49,700
You're going to prison!
791
01:18:55,100 --> 01:18:56,000
Kaguya.
792
01:18:58,700 --> 01:19:01,700
Men trade sincerity for an easy life.
793
01:19:03,400 --> 01:19:05,300
I was right.
794
01:19:06,500 --> 01:19:09,400
Now you can give them up.
795
01:19:10,700 --> 01:19:12,100
There's another.
796
01:19:14,700 --> 01:19:15,600
He's no different.
797
01:19:16,200 --> 01:19:19,100
I trust him.
798
01:19:33,100 --> 01:19:34,200
Kaya.
799
01:19:35,400 --> 01:19:38,000
It's me, Akeno.
800
01:19:44,500 --> 01:19:46,500
Control yourself.
801
01:19:47,500 --> 01:19:50,100
The councillor is dead.
802
01:19:50,500 --> 01:19:51,200
No.
803
01:19:51,700 --> 01:19:56,800
The report came to the ship owner.
804
01:20:13,800 --> 01:20:15,100
Who are you?
805
01:20:15,400 --> 01:20:16,600
Later.
806
01:20:17,200 --> 01:20:20,800
No.You came in abruptly.
807
01:20:22,400 --> 01:20:24,200
Kaya fainted.
808
01:20:24,700 --> 01:20:25,400
Eh?
809
01:20:48,100 --> 01:20:49,900
I've looked for you.
810
01:20:53,500 --> 01:20:56,200
The news must have shocked you.
811
01:20:57,000 --> 01:21:00,500
The blind girl told me.
812
01:21:01,000 --> 01:21:03,500
The councillor died in India.
813
01:21:04,300 --> 01:21:07,000
Your prayer was wasted.
814
01:21:08,000 --> 01:21:13,000
He was honest and sincere.
815
01:21:13,100 --> 01:21:15,400
No hardships could stop him.
816
01:21:17,000 --> 01:21:20,600
But Kaya, don't give up too soon.
817
01:21:21,000 --> 01:21:22,300
It may not be true.
818
01:21:22,400 --> 01:21:23,300
Mother!
819
01:21:25,800 --> 01:21:27,900
I must leave you!
820
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
The next time the moon is full...
821
01:21:35,600 --> 01:21:37,900
a ship will come for me.
822
01:21:45,400 --> 01:21:47,200
The ball told you?
823
01:21:51,200 --> 01:21:52,800
That's cruel!
824
01:21:54,200 --> 01:21:56,600
You were so little when you came.
825
01:21:57,300 --> 01:21:59,800
We've reared you, and suddenly
826
01:22:01,100 --> 01:22:03,400
they want you back.
827
01:22:04,300 --> 01:22:07,200
The councillor's death is enough.
828
01:22:08,000 --> 01:22:09,100
No more sad news.
829
01:22:10,500 --> 01:22:11,900
Too much!
830
01:22:12,600 --> 01:22:13,400
Listen.
831
01:22:15,500 --> 01:22:18,300
You must have parents on the moon...
832
01:22:19,300 --> 01:22:22,200
but now we're your parents here.
833
01:22:23,200 --> 01:22:27,300
They can't take you from us.
834
01:22:27,900 --> 01:22:30,600
I'll never let them take you away.
835
01:22:33,900 --> 01:22:34,400
What?
836
01:22:36,900 --> 01:22:42,700
Men can't stop ourspaceship.
837
01:22:44,000 --> 01:22:46,200
Weapons mean nothing to it.
838
01:22:46,900 --> 01:22:51,400
Doors and locks are useless.
839
01:22:52,100 --> 01:22:55,700
What'll become of you back home?
840
01:22:58,400 --> 01:22:59,700
I don't know.
841
01:23:01,900 --> 01:23:06,000
Mother, I don't want to go back.
842
01:23:07,600 --> 01:23:11,700
I'm afraid! I don't want to go!
843
01:23:14,900 --> 01:23:20,000
I'd rather die than let you go!
844
01:23:52,400 --> 01:23:55,000
What's noble about them?
845
01:23:57,100 --> 01:23:59,600
They're base at heart.
846
01:24:04,400 --> 01:24:07,700
I'll have nothing more to do with them!
847
01:24:13,900 --> 01:24:17,600
Look! How clean and fresh the bamboo is!
848
01:24:18,700 --> 01:24:20,400
I missed this smell.
849
01:24:21,500 --> 01:24:24,800
I'll make bamboo ware again.
850
01:24:28,600 --> 01:24:32,600
What is it? What's Kaya doing?
851
01:24:33,700 --> 01:24:36,000
She's sad.
852
01:24:36,600 --> 01:24:39,500
Can't we do something?
853
01:24:40,300 --> 01:24:41,800
If only money can help.
854
01:24:42,900 --> 01:24:45,700
I could get doctors and medicine.
855
01:24:46,200 --> 01:24:48,100
But...we can't do anything.
856
01:24:48,900 --> 01:24:52,600
You'll just let them take her away?
857
01:24:53,900 --> 01:24:56,000
I can't lose her.
858
01:24:56,300 --> 01:24:57,400
Me neither!
859
01:24:58,700 --> 01:25:01,600
Her joy and sorrow are mine now.
860
01:25:02,500 --> 01:25:05,000
I feel I'm her real father.
861
01:25:08,500 --> 01:25:12,500
Maybe... if the ball were gone...
862
01:25:55,300 --> 01:25:58,600
The disaster and the gold...
863
01:25:58,900 --> 01:26:00,800
They lead to one person...
864
01:26:01,200 --> 01:26:04,300
the bamboo ware maker's daughter.
865
01:26:04,900 --> 01:26:09,200
Besides, she came from the moon...
866
01:26:09,300 --> 01:26:10,400
Wait.
867
01:26:12,100 --> 01:26:13,200
Raise the curtain.
868
01:26:23,300 --> 01:26:24,600
What did you say?
869
01:26:25,100 --> 01:26:25,900
Yes.
870
01:26:26,600 --> 01:26:30,700
She's not an ordinary girl.
871
01:26:31,500 --> 01:26:36,000
She came from the moon.
872
01:26:36,500 --> 01:26:37,600
So did the mysterious gold.
873
01:26:38,200 --> 01:26:42,200
When they reached this earth...
874
01:26:42,500 --> 01:26:45,400
-the disaster happened.
- Idiot!
875
01:26:46,700 --> 01:26:48,900
You think I'm a fool?
876
01:26:50,900 --> 01:26:53,300
What can come from the moon?
877
01:26:54,600 --> 01:26:56,500
Ridiculous!
878
01:26:58,300 --> 01:26:59,900
You're discharged.
879
01:27:01,400 --> 01:27:02,400
Banished!
880
01:27:13,700 --> 01:27:16,900
I told you not to tell him.
881
01:27:17,300 --> 01:27:21,400
How could you think up such a lie?
882
01:27:22,700 --> 01:27:24,800
I can't help you.
883
01:27:26,000 --> 01:27:28,800
I toId him a lie? No!
884
01:27:31,100 --> 01:27:32,700
You don't know anything.
885
01:27:33,600 --> 01:27:36,000
I saw it with my own eyes.
886
01:27:37,900 --> 01:27:40,500
Unbelievable things are happening.
887
01:27:45,500 --> 01:27:50,000
You'll be surprised.
888
01:27:50,400 --> 01:27:53,900
I'll have the last laugh.
889
01:28:05,700 --> 01:28:09,400
There's the prince's cart.
890
01:28:11,100 --> 01:28:15,200
He's supposed to be in prison.
891
01:28:21,900 --> 01:28:23,300
Thank you for coming.
892
01:28:23,800 --> 01:28:24,900
What is it?
893
01:28:25,100 --> 01:28:29,800
Return quickIy, or I'll be punished.
894
01:28:31,200 --> 01:28:32,800
You're unfriendly.
895
01:28:33,100 --> 01:28:36,800
You still interested in Kaguya?
896
01:28:38,400 --> 01:28:40,800
That's the point.
897
01:28:46,000 --> 01:28:49,000
The councillor is coming back.
898
01:28:49,100 --> 01:28:49,500
Eh?
899
01:28:50,100 --> 01:28:54,100
A foreign ship is bring him home.
900
01:28:54,700 --> 01:28:59,200
He'll reach the shore at Akashi.
901
01:28:59,300 --> 01:29:03,500
Did he get his treasure?
902
01:29:03,600 --> 01:29:05,000
What if he did?
903
01:29:06,300 --> 01:29:10,600
Can we just sit and wait for him?
904
01:29:10,900 --> 01:29:13,600
I don't like it.
905
01:29:51,300 --> 01:29:53,600
Do you know who I am?
906
01:30:19,400 --> 01:30:20,800
It's you, Rise!
907
01:30:49,200 --> 01:30:52,600
You saved my life.Thank you.
908
01:30:53,500 --> 01:30:56,600
No. You saved me.
909
01:30:58,400 --> 01:31:01,500
Who sent the assassins?
910
01:31:03,100 --> 01:31:07,500
Minister Abe and the prince.
911
01:31:08,300 --> 01:31:10,300
What?! Why?
912
01:31:12,000 --> 01:31:14,400
Because of Kaguya.
913
01:31:15,300 --> 01:31:21,600
But you don't know anything...
914
01:31:22,200 --> 01:31:24,100
Not the truth about her.
915
01:31:25,300 --> 01:31:26,400
The truth?
916
01:31:38,600 --> 01:31:43,300
So it's true she's from the moon?
917
01:31:43,400 --> 01:31:44,400
Yes.
918
01:31:46,500 --> 01:31:48,600
But how do you know?.
919
01:31:49,500 --> 01:31:52,300
You threw the crystal ball away...
920
01:31:53,000 --> 01:31:55,100
to cut her ties with the moon.
921
01:31:55,900 --> 01:32:01,000
I'll have no secrets from you.
922
01:32:01,700 --> 01:32:07,000
Did it make her lose her senses?
923
01:32:08,100 --> 01:32:12,000
The ball emitted sound and light?
924
01:32:12,500 --> 01:32:12,800
Yes.
925
01:32:14,900 --> 01:32:16,700
They were voices and...
926
01:32:18,400 --> 01:32:24,200
something to support her senses.
927
01:32:25,300 --> 01:32:28,900
I was thoughtless.
928
01:32:29,000 --> 01:32:32,800
I can't let her stay senseless.
929
01:32:34,000 --> 01:32:36,600
She must have the ball back.
930
01:33:38,300 --> 01:33:39,800
Are you awake?
931
01:33:41,100 --> 01:33:43,300
You're back safely.
932
01:33:43,800 --> 01:33:45,000
I found the dragon.
933
01:33:48,300 --> 01:33:50,300
No one believes me.
934
01:33:51,700 --> 01:33:52,400
So be it.
935
01:33:52,700 --> 01:33:54,600
I believe you.
936
01:33:55,700 --> 01:33:58,400
But what I really wanted...
937
01:33:58,800 --> 01:34:00,400
wasn't the Dragon's Jewel.
938
01:34:02,300 --> 01:34:06,500
I prayed for your safe return.
939
01:34:08,500 --> 01:34:11,500
But I...
940
01:34:12,100 --> 01:34:15,700
I know you came from the moon.
941
01:34:18,400 --> 01:34:21,800
And you'll return when it's full.
942
01:34:23,000 --> 01:34:23,800
You know that?
943
01:34:25,300 --> 01:34:27,600
Your mother told me.
944
01:34:29,100 --> 01:34:31,200
Must you return?
945
01:34:36,500 --> 01:34:37,800
Then I'll go with you.
946
01:34:38,700 --> 01:34:40,700
You can't live on the moon.
947
01:34:42,900 --> 01:34:43,800
It's cruel.
948
01:35:01,900 --> 01:35:02,400
Where to?
949
01:35:13,100 --> 01:35:14,100
Let go!
950
01:35:15,100 --> 01:35:16,100
Let go!
951
01:35:16,900 --> 01:35:17,600
I want to die!
952
01:35:18,700 --> 01:35:24,200
I want to die where you are!
953
01:35:33,900 --> 01:35:35,900
You mustn't die.
954
01:35:37,400 --> 01:35:39,200
Wherever you may be...
955
01:35:41,600 --> 01:35:43,800
you'll be my wife.
956
01:35:52,600 --> 01:35:57,800
I was afraid you were angry.
957
01:35:58,500 --> 01:36:02,900
I appreciate your tolerance.
958
01:36:05,200 --> 01:36:10,300
I apoIogise for my long absences, and...
959
01:36:10,400 --> 01:36:13,000
Never mind that.
960
01:36:16,600 --> 01:36:22,800
You believe the story
that Kaguya came from the moon?
961
01:36:24,600 --> 01:36:25,000
Yes.
962
01:36:25,100 --> 01:36:25,600
Why?
963
01:36:27,800 --> 01:36:32,200
My heart told me it was true.
964
01:36:40,300 --> 01:36:47,500
I've always trusted you
as my chief councillor.
965
01:36:49,700 --> 01:36:52,600
But where she's concerned...
966
01:36:53,200 --> 01:36:54,800
you're a dreamer.
967
01:36:54,900 --> 01:36:57,000
I only believe facts, Emperor.
968
01:36:58,500 --> 01:37:00,700
Allow me to marry her.
969
01:37:00,800 --> 01:37:02,500
Stop being a fool!
970
01:37:03,800 --> 01:37:06,200
You believe she's from the moon?
971
01:37:06,600 --> 01:37:10,800
Yet you marry her? Ridiculous!
972
01:37:10,900 --> 01:37:12,200
Why not?
973
01:37:12,300 --> 01:37:14,000
And she's returning to the moon?
974
01:37:17,800 --> 01:37:20,300
What will you do?
975
01:37:22,100 --> 01:37:23,800
Accompany her?
976
01:37:25,300 --> 01:37:26,200
Absurd!
977
01:37:29,300 --> 01:37:30,100
Be reasonabIe.
978
01:37:32,300 --> 01:37:34,000
I can't believe that anyone...
979
01:37:35,200 --> 01:37:39,900
from the moon lives on the Earth.
980
01:37:42,900 --> 01:37:47,000
I'm supposed to rule this country.
981
01:37:47,900 --> 01:37:51,600
How can I let that happen?
982
01:37:54,900 --> 01:38:01,200
If someone comes from the moon...
983
01:38:01,300 --> 01:38:03,200
to take her home...
984
01:38:03,900 --> 01:38:06,100
which will never happen...
985
01:38:10,300 --> 01:38:12,000
then I'll show my strength.,
986
01:38:12,600 --> 01:38:14,500
I'll never let them have her.
987
01:38:14,600 --> 01:38:16,200
I'll stop them!
988
01:38:18,100 --> 01:38:19,200
From the moon?
989
01:38:19,300 --> 01:38:20,500
How strange!
990
01:38:22,100 --> 01:38:24,400
I can't believe it.
991
01:38:32,100 --> 01:38:37,300
Don't let the rumour disturb you!
992
01:38:38,500 --> 01:38:42,200
We'll defend the town!
993
01:38:42,500 --> 01:38:46,300
When the moon is full again...
994
01:38:46,400 --> 01:38:50,400
don't go out after dark!
995
01:38:51,200 --> 01:38:52,600
Understand?!
996
01:38:56,600 --> 01:39:03,200
And the moon in full again...
997
01:40:31,900 --> 01:40:33,800
Tajihi, come here!
998
01:40:36,400 --> 01:40:40,000
Post men on the roof!.
999
01:40:40,200 --> 01:40:41,800
Post more at the rear!
1000
01:40:42,800 --> 01:40:47,200
Guard the fence around the house!
1001
01:40:48,500 --> 01:40:50,000
Open the gate!
1002
01:41:23,700 --> 01:41:25,000
Men on the roof!.
1003
01:41:25,900 --> 01:41:28,600
Shoot anything that comes!
1004
01:41:34,700 --> 01:41:36,700
Who will come for her?
1005
01:41:37,600 --> 01:41:41,900
I'll pull him down by the hair.
1006
01:42:43,300 --> 01:42:44,300
The moon has risen.
1007
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
The full moon.
1008
01:43:23,200 --> 01:43:24,400
What was that?
1009
01:43:24,600 --> 01:43:26,800
It's normal again.
1010
01:43:44,000 --> 01:43:45,200
What's that light?
1011
01:43:53,900 --> 01:43:56,800
Is that it?
1012
01:44:28,500 --> 01:44:29,800
What's that?
1013
01:46:33,100 --> 01:46:35,800
Get bows and arrows!
1014
01:46:37,500 --> 01:46:38,700
Shoot it down!
1015
01:46:39,100 --> 01:46:40,300
Don't shoot!
1016
01:46:44,600 --> 01:46:47,600
They aren't attacking us! Stop!
1017
01:46:47,800 --> 01:46:49,400
Don't interfere!
1018
01:46:49,600 --> 01:46:51,900
That light is dangerous.
1019
01:46:52,200 --> 01:46:54,700
The heat will burn the town.
1020
01:46:55,100 --> 01:46:55,700
Shoot!
1021
01:46:56,300 --> 01:46:57,400
Don't!
1022
01:46:58,000 --> 01:46:58,600
Stop!
1023
01:47:00,400 --> 01:47:01,600
They can't reach it.
1024
01:47:06,600 --> 01:47:07,600
They're burning!
1025
01:47:08,300 --> 01:47:09,400
Stop!
1026
01:47:14,000 --> 01:47:14,700
Run away!
1027
01:48:06,100 --> 01:48:09,400
You've been so kind to me.
1028
01:48:10,400 --> 01:48:13,800
I'm sad to leave you...
1029
01:48:15,100 --> 01:48:16,500
without returning the favour.
1030
01:48:20,900 --> 01:48:22,200
Father.
1031
01:48:23,700 --> 01:48:25,000
Mother.
1032
01:48:28,100 --> 01:48:32,400
Thank you for rearing me.
1033
01:48:36,300 --> 01:48:37,700
Thank you very much.
1034
01:48:43,500 --> 01:48:50,800
Father, please be nice to Mother.
1035
01:48:53,200 --> 01:48:54,400
Please.
1036
01:49:00,600 --> 01:49:02,300
Kaya is talking.
1037
01:49:03,200 --> 01:49:06,400
Say something to her.
1038
01:50:30,500 --> 01:50:37,400
I'll never forget man's sincerity.
1039
01:50:45,400 --> 01:50:47,000
Goodbye.
1040
01:51:21,000 --> 01:51:21,800
Kaya!
1041
01:51:23,600 --> 01:51:25,300
Take me with you!
1042
01:51:25,400 --> 01:51:28,600
Look out! The light can kill you!
1043
01:51:28,700 --> 01:51:31,400
Who cares? Let me go!
1044
01:51:44,900 --> 01:51:45,800
Kaya!
1045
01:53:32,000 --> 01:53:33,400
Now...
1046
01:53:35,200 --> 01:53:39,100
Laugh at the courtiers.
1047
01:53:40,100 --> 01:53:43,000
What do people get up to?
1048
01:54:13,000 --> 01:54:16,200
So that's the moon.
1049
01:55:24,500 --> 01:55:27,300
Have we been dreaming?
1050
01:55:27,900 --> 01:55:30,200
Everything in life has an end.
1051
01:55:30,800 --> 01:55:32,300
It's only natural.
1052
01:55:36,000 --> 01:55:37,800
Is it all a vision we see...
1053
01:55:38,500 --> 01:55:40,900
only in a dream?
1054
01:55:43,600 --> 01:55:45,000
No, it's real.
1055
01:55:46,300 --> 01:55:53,100
Men must learn there is something
more than their imagination.
1056
01:56:37,900 --> 01:56:43,600
Kaguya, someday we'll meet again.
1057
01:57:22,700 --> 01:57:34,300
It happened about 790 A.D.
1058
01:57:44,700 --> 01:57:49,000
Exec. Producers TOMOYUKI TANAKA
& SHIGEAKI HAZAMA
1059
01:57:49,100 --> 01:57:53,500
Costumes by
EMI WADA
1060
01:57:53,700 --> 01:57:58,000
English Translation by
TADASHI SHISHIDO
1061
01:57:58,100 --> 01:58:01,400
Special Effects by
TERUYOSHI NAKADO
1062
01:58:20,200 --> 01:58:21,200
Starring
1063
01:58:22,200 --> 01:58:26,200
YASUKO SAWAGUCHI
1064
01:58:27,200 --> 01:58:31,200
KIICHI NAKAI
1065
01:58:32,200 --> 01:58:36,200
KOJI ISHIZAKA
1066
01:58:37,200 --> 01:58:41,200
AYAKO WAKAO
1067
01:58:42,200 --> 01:58:46,200
TOSHIRO MIFUNE
1068
02:00:47,100 --> 02:00:52,200
Directed by
KON ICHIKAWA
1069
02:00:53,100 --> 02:00:57,200
THE END
1070
02:00:58,305 --> 02:01:58,187
Please rate this subtitle at www.osdb.link/5zxxr
Help other users to choose the best subtitles
66678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.