All language subtitles for _Age.Of.The.Dragons.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:55,060 --> 00:00:57,062 I had heard of him, of course, 4 00:00:57,062 --> 00:00:59,022 as all hunters had. 5 00:01:00,065 --> 00:01:03,151 It was in the age when men still feared dragons. 6 00:01:10,033 --> 00:01:13,120 As a boy, he learned the art of hunting, 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,080 to trap and set lures, 8 00:01:16,081 --> 00:01:19,001 to keep him and his sister alive. 9 00:01:24,172 --> 00:01:29,052 But then, the day came that would change forever the destiny of young Ahab. 10 00:03:33,301 --> 00:03:38,140 Facing such a creature, even the bravest of men would have cowered. 11 00:03:59,244 --> 00:04:02,247 How Ahab escaped alive, no one knows. 12 00:04:02,247 --> 00:04:04,416 His face and body burnt. 13 00:04:04,416 --> 00:04:07,377 Some say the white dragon let him live. 14 00:04:07,377 --> 00:04:11,256 Others say he lost his mind and his soul that day. 15 00:04:28,231 --> 00:04:31,401 It was Ahab's tale that set me to tramp on a perpetual journey 16 00:04:31,401 --> 00:04:36,239 and that led me on a rainy, dank night to Coffin's tavern. 17 00:04:37,199 --> 00:04:38,325 Ishmael, isn't it? 18 00:04:38,325 --> 00:04:40,327 You can call me that. 19 00:04:40,327 --> 00:04:42,329 The name of your native friend here? 20 00:04:42,329 --> 00:04:46,249 Queequeg. His father was a high chief. 21 00:04:46,249 --> 00:04:50,212 He's an ambitious soul descended from unconquerable warriors. 22 00:04:50,504 --> 00:04:56,301 It's his face that tells a tale, as if he would dare a thousand devils. 23 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 That he would. He's never cringed from a fight, 24 00:05:00,305 --> 00:05:01,348 and he's never had a creditor. 25 00:05:06,436 --> 00:05:07,395 Another round! 26 00:05:08,396 --> 00:05:10,190 Good men are ye. 27 00:05:10,357 --> 00:05:13,360 Now, tell me about yourself. 28 00:05:13,360 --> 00:05:16,321 I'm a wanderer, an orphan. 29 00:05:16,321 --> 00:05:20,283 Whenever there's a damp, drizzly winter in my soul, 30 00:05:20,283 --> 00:05:22,410 I know it's time to get roaming again. 31 00:05:22,410 --> 00:05:24,371 An adventurer. 32 00:05:24,371 --> 00:05:28,375 I simply let the floodgates of the wander world swing open my soul. 33 00:05:28,375 --> 00:05:29,459 And a poet. 34 00:05:30,335 --> 00:05:32,295 But why are you here looking for Ahab? 35 00:05:34,256 --> 00:05:37,384 I've heard this is the place to sign on to hunt dragons, 36 00:05:37,384 --> 00:05:41,263 to share in the sale of their harvested vitriol. 37 00:05:41,263 --> 00:05:42,430 We've come to sign on with Ahab. 38 00:05:48,270 --> 00:05:50,313 'Tis true, lad. 39 00:05:50,313 --> 00:05:52,440 The world is lit by dragon oil, 40 00:05:53,358 --> 00:05:56,278 and this town is the market for all traders. 41 00:06:00,407 --> 00:06:03,451 But why Ahab? Why that cursed man? 42 00:06:03,451 --> 00:06:07,330 He's the most renowned of all dragon hunters. 43 00:06:07,330 --> 00:06:09,457 That he is. That he is, lad. 44 00:06:10,333 --> 00:06:13,461 Are you telling me you're a harpooner? 45 00:06:13,461 --> 00:06:14,462 Yes, I am. 46 00:06:15,547 --> 00:06:16,464 Blasphemy! 47 00:06:18,300 --> 00:06:21,386 Ain't it blasphemy, Mr. Starbuck? 48 00:06:21,386 --> 00:06:23,513 We're all blasphemers, Mr. Stubb. 49 00:06:26,391 --> 00:06:27,350 True, true. 50 00:06:28,435 --> 00:06:33,481 But to hunt with Ahab, you have to be willing to defy God 51 00:06:33,481 --> 00:06:36,276 or be the best damn harpooner in the world. 52 00:06:38,445 --> 00:06:41,323 You sure you're a harpooner, lad? 53 00:06:43,325 --> 00:06:45,368 He's just a fresh-faced pup. 54 00:06:45,535 --> 00:06:49,581 And you're just a fat pig who needs to be skinned for grease drippings. 55 00:06:49,581 --> 00:06:51,583 Hold on, Mr. Flask! 56 00:06:55,420 --> 00:06:57,547 Let's see if there's any truth in the lad's boast. 57 00:06:58,340 --> 00:06:59,382 A contest? 58 00:07:01,509 --> 00:07:03,428 This one will do. 59 00:07:07,349 --> 00:07:08,516 What do you think, Mr. Starbuck? 60 00:07:09,351 --> 00:07:13,480 Should we see who can pitch a harpoon into the dragon's skull? 61 00:07:13,480 --> 00:07:16,358 You're always worth betting on, Mr. Stubb. 62 00:07:18,401 --> 00:07:20,362 Let's see how good your aim is, lad. 63 00:07:33,583 --> 00:07:37,379 The Great White Dragon, Ahab's nemesis. 64 00:07:38,505 --> 00:07:41,383 To see it is to face death. Nobody lives. 65 00:07:42,425 --> 00:07:44,427 Except old Ahab, of course. 66 00:07:46,429 --> 00:07:49,474 Mr. Starbuck, give the lad a harpoon. 67 00:07:50,642 --> 00:07:52,435 I have one. 68 00:08:00,443 --> 00:08:01,486 It's a bit small, isn't it? 69 00:08:02,404 --> 00:08:03,405 Okay, Mr. Flask. 70 00:08:05,532 --> 00:08:07,450 Step aside, lad. 71 00:08:18,545 --> 00:08:20,463 Can you match that? 72 00:08:36,604 --> 00:08:39,649 Now there's something you don't see every day, Mr. Stubb. 73 00:08:40,608 --> 00:08:42,652 Indeed, Mr. Starbuck. 74 00:08:52,579 --> 00:08:54,497 Put it there, lad. 75 00:08:56,666 --> 00:08:59,544 Now tell us. How does this thing work? 76 00:09:00,545 --> 00:09:04,507 - It sends a harpoon faster and is more... - It was just luck. 77 00:09:04,507 --> 00:09:05,633 How are you with a knife? 78 00:09:05,633 --> 00:09:07,552 Enough! 79 00:09:11,514 --> 00:09:12,515 Who the hell is she? 80 00:09:14,642 --> 00:09:16,644 The child of the devil himself. 81 00:09:16,644 --> 00:09:17,645 Back, you drunk. 82 00:09:21,566 --> 00:09:23,610 This is Ahab's daughter, Rachel. 83 00:09:25,487 --> 00:09:27,530 So you're gonna throw against me now? 84 00:09:27,530 --> 00:09:30,617 No, but if you wish to sign onto the Pequod, 85 00:09:33,578 --> 00:09:34,621 then sign here. 86 00:09:34,621 --> 00:09:36,664 He's a drone, I tell you. 87 00:09:36,664 --> 00:09:40,502 Quiet. You're an extractor. Do well to remember that. 88 00:09:43,546 --> 00:09:48,593 You'll be entitled, as all the crew, to an equal share of the profit. 89 00:09:48,593 --> 00:09:53,473 There are plenty of hunters, but not many game enough for dragons. 90 00:09:55,600 --> 00:09:58,478 It's a deadly, dangerous business. 91 00:10:06,528 --> 00:10:07,737 A toast. 92 00:10:08,530 --> 00:10:10,573 To 100 dragons full of vitriol! 93 00:10:10,573 --> 00:10:12,742 - Vitriol! - Vitriol! 94 00:10:12,742 --> 00:10:14,494 Drone. 95 00:10:15,703 --> 00:10:17,664 He comes with me. 96 00:10:30,593 --> 00:10:31,761 Are you sure it's safe out here? 97 00:10:32,554 --> 00:10:35,515 Believe me, I don't need your protection. 98 00:10:37,600 --> 00:10:39,644 We were just leaving anyway. 99 00:10:47,610 --> 00:10:49,779 If it isn't Ahab's daughter, 100 00:10:49,779 --> 00:10:52,657 or should I say Ahab's whore? 101 00:10:53,700 --> 00:10:56,786 Who knows what kind of filth you find on the streets these days? 102 00:10:56,786 --> 00:10:59,873 We were never good enough to hunt for you, were we, Rachel? 103 00:10:59,873 --> 00:11:01,666 Just back away. 104 00:11:01,666 --> 00:11:05,795 Tashtego, you were never good enough to clean the shit from our vessel. 105 00:11:11,593 --> 00:11:12,552 Stay out of this. 106 00:11:40,747 --> 00:11:44,834 Just be at the Pequod at dawn and don't celebrate too much. 107 00:12:12,654 --> 00:12:13,780 Ishmael, look. 108 00:12:16,908 --> 00:12:18,868 Need help, old man? 109 00:12:18,868 --> 00:12:23,706 It is you who needs salvation. 110 00:12:30,922 --> 00:12:32,799 I saw you sign the book. 111 00:12:33,800 --> 00:12:38,638 Did you not listen to what I said about signing away your souls? 112 00:12:39,681 --> 00:12:41,724 Maybe you haven't got a soul. 113 00:12:43,851 --> 00:12:45,728 Let's go. 114 00:12:46,854 --> 00:12:48,773 He has a broken mind. 115 00:12:49,857 --> 00:12:52,819 You haven't seen the old devil yet, have you? 116 00:12:55,697 --> 00:12:56,739 Old devil? 117 00:12:57,865 --> 00:13:02,829 Did I not tell you how he'll be dragged to hell and drag all those with him 118 00:13:02,829 --> 00:13:05,790 to seek vengeance on the beast 119 00:13:05,790 --> 00:13:10,712 that scourged his soul and his skin forever? 120 00:13:12,797 --> 00:13:13,840 What's your name? 121 00:13:15,717 --> 00:13:16,843 Elijah. 122 00:13:18,720 --> 00:13:23,891 And mark me, lad. Only one man will live to tell Ahab's tale. 123 00:13:24,934 --> 00:13:27,812 One man only. 124 00:13:52,920 --> 00:13:54,797 Hurry up! Hurry up! 125 00:14:06,893 --> 00:14:08,728 The adventurers. 126 00:14:09,771 --> 00:14:11,814 So you did turn up 127 00:14:11,814 --> 00:14:14,901 and just in time to help me put the supplies on the Pequod. 128 00:14:14,901 --> 00:14:17,779 But first, I need a rest. 129 00:14:25,828 --> 00:14:28,956 So what's the story with your old friend there? 130 00:14:28,956 --> 00:14:31,000 Doesn't say much, does he? 131 00:14:31,000 --> 00:14:33,044 Not unless he has to. 132 00:14:33,044 --> 00:14:35,880 How long you hunted on this crew? 133 00:14:36,923 --> 00:14:40,927 About eight years and a lot of money. 134 00:14:40,927 --> 00:14:42,845 Spent it all, though. 135 00:14:43,805 --> 00:14:45,765 Married three times. 136 00:14:45,932 --> 00:14:47,975 Left them each. 137 00:14:47,975 --> 00:14:50,937 I left them all laughing 138 00:14:50,937 --> 00:14:52,980 and longing for me to return. 139 00:14:57,860 --> 00:14:58,945 But of course, I won't. 140 00:15:03,032 --> 00:15:07,870 You ever fought this white dragon Ahab spends his life hunting? 141 00:15:09,872 --> 00:15:12,959 The beast is real, lad, 142 00:15:12,959 --> 00:15:13,960 sacred to his people, 143 00:15:14,127 --> 00:15:17,004 and it brings death to whoever so it looks at. 144 00:15:18,923 --> 00:15:21,968 Killed the whole of Ahab's crew last time he faced it. 145 00:15:21,968 --> 00:15:24,011 And that's when I signed on. 146 00:15:25,972 --> 00:15:28,808 But no, lad. I've never seen it, 147 00:15:30,017 --> 00:15:32,895 and I hope to God I never do. 148 00:15:37,984 --> 00:15:41,070 You better bless this old metal monster now. 149 00:15:41,070 --> 00:15:43,906 It's gonna be your home for a while. 150 00:15:45,032 --> 00:15:49,996 Come on. Stop sitting around. Let's get the rest of these supplies on board. 151 00:15:52,957 --> 00:15:54,959 Our vessel, the Pequod, 152 00:15:54,959 --> 00:15:58,087 was a rare, long-seasoned, weather-stained craft. 153 00:15:58,087 --> 00:16:00,923 Her decks worn and wrinkled. 154 00:16:00,923 --> 00:16:05,928 And its burnt, scorched-iron flesh protected us from the fiery breath of dragon foes. 155 00:16:06,971 --> 00:16:08,931 A cannibal of a craft, 156 00:16:08,931 --> 00:16:12,894 tricking herself forth in the chased bones of her enemies. 157 00:16:14,103 --> 00:16:17,899 A noble craft but somehow melancholy. 158 00:16:19,984 --> 00:16:22,862 But all noble things are touched with melancholy. 159 00:16:31,120 --> 00:16:36,000 And so we march towards forbidden lands and barbarous lairs. 160 00:16:36,000 --> 00:16:40,963 All for the dragon vitriol, the sweetest of all oils. 161 00:16:40,963 --> 00:16:43,007 And all the lamps that burn around the known world 162 00:16:43,007 --> 00:16:45,009 burn as shrines to our glory. 163 00:16:52,058 --> 00:16:54,143 The chief-mate was Starbuck, 164 00:16:54,143 --> 00:16:58,981 an earnest and loyal man prepared to endure and endure always. 165 00:17:00,107 --> 00:17:04,987 There was a wild, watery loneliness in him, a void never filled 166 00:17:04,987 --> 00:17:09,158 where a young wife and child had died alone on cold days of disease. 167 00:17:09,158 --> 00:17:13,996 Looking into his eyes, you saw the many perils he'd calmly confronted. 168 00:17:17,124 --> 00:17:20,002 He knew courage was not a sentiment, 169 00:17:20,002 --> 00:17:24,006 and that an utterly fearless man is far more dangerous than a coward. 170 00:17:25,132 --> 00:17:30,179 Stubb was the second mate. Happy-go-lucky. Neither craven nor valiant. 171 00:17:30,179 --> 00:17:34,016 He'd converted the jaws of death into an easy chair. 172 00:17:34,016 --> 00:17:35,977 Presiding over his harpoon crossbow 173 00:17:35,977 --> 00:17:39,188 as if the most deadly encounters were but leisurely dinners. 174 00:17:44,068 --> 00:17:47,154 The coil for the crossbow was made of dragon entrails. 175 00:17:47,154 --> 00:17:52,034 Treated to withstand scorching flames, it was stronger than any rope. 176 00:17:52,034 --> 00:17:54,954 And with it, we hooked beasts for the kill. 177 00:17:58,124 --> 00:18:02,211 Flask was a base, mean-spirited man with an ignorant soul. 178 00:18:02,211 --> 00:18:04,213 He was the extractor, 179 00:18:04,213 --> 00:18:10,011 trained in the dangerous art of removing the sacks of vitriol from a dragon's throat. 180 00:18:15,057 --> 00:18:17,059 Flask was also our cook, 181 00:18:17,059 --> 00:18:19,020 and a poor one at that. 182 00:18:33,034 --> 00:18:35,119 Then there was Rachel, 183 00:18:35,119 --> 00:18:37,246 always the Captain's daughter. 184 00:18:37,246 --> 00:18:42,043 Locked silent in herself as if Ahabโ€™s hold would never be broken. 185 00:18:49,133 --> 00:18:51,135 I need to show you something. 186 00:18:54,180 --> 00:18:56,182 The world runs on this vitriol. 187 00:18:57,058 --> 00:18:59,268 It's pure before we dilute it and sell it at market. 188 00:18:59,268 --> 00:19:03,189 If this comes in contact with air, it will explode. 189 00:19:21,165 --> 00:19:24,210 But of our supreme lord and dictator, 190 00:19:24,210 --> 00:19:25,294 he was yet unseen. 191 00:19:33,260 --> 00:19:37,139 All day in his dark cabin, he pored over his maps and charts, 192 00:19:37,139 --> 00:19:40,267 filled with the secrets of years of expeditions. 193 00:19:40,267 --> 00:19:44,230 Each morning, he would give Rachel the course we were to follow. 194 00:19:45,147 --> 00:19:47,316 Since light still ravaged his scarred skin, 195 00:19:47,316 --> 00:19:52,071 he could not venture out in daylight unless covered in cloak and mask. 196 00:19:55,282 --> 00:19:58,244 Each night, we would assemble in the galley to eat together. 197 00:19:58,244 --> 00:19:59,245 Flask. 198 00:20:03,165 --> 00:20:05,126 Tell us a tale, Mr. Stubb. 199 00:20:05,292 --> 00:20:08,212 You've heard all my stories, Mr. Starbuck. 200 00:20:08,212 --> 00:20:09,130 I haven't. 201 00:20:10,214 --> 00:20:12,299 Well, I remember my first hunt. 202 00:20:15,136 --> 00:20:17,096 Met a beautiful, buxom barmaid. 203 00:20:17,263 --> 00:20:20,307 No, we've all heard those too many times. 204 00:20:22,351 --> 00:20:24,228 Tell us of dragons you've hunted. 205 00:20:26,313 --> 00:20:28,315 Tell them about fighting aboard the Mocha. 206 00:20:40,327 --> 00:20:43,164 Before I signed up with Ahab, 207 00:20:44,248 --> 00:20:48,377 I was first mate on a vessel called the Mocha. 208 00:20:50,421 --> 00:20:52,214 I was young. 209 00:20:53,257 --> 00:20:57,303 It was before the dragons had retreated into the forest and the lairs. 210 00:20:59,305 --> 00:21:02,308 When you first throw at a dragon, lads, 211 00:21:02,308 --> 00:21:06,228 it's not like throwing at a painting on a tavern wall. 212 00:21:06,395 --> 00:21:08,314 You're standing there, 213 00:21:10,357 --> 00:21:14,278 and the weight of your harpoon feels like 100 anchors. 214 00:21:15,321 --> 00:21:18,365 Your legs are shaking in their boots. 215 00:21:19,325 --> 00:21:23,204 And when you try and breathe, you feel like your lungs are gonna explode. 216 00:21:26,248 --> 00:21:29,335 My mate throwing with me, fine man, Whitman. 217 00:21:30,294 --> 00:21:34,298 - You remember him, Mr. Starbuck? - Aye. 218 00:21:34,298 --> 00:21:39,345 Burned in a flash from the dragon's breath. 219 00:21:39,345 --> 00:21:41,388 And as it roasted him, 220 00:21:41,388 --> 00:21:45,309 his skin was turning black and pink before my very eyes. 221 00:21:46,393 --> 00:21:50,481 And as old Whitman crumpled to his knees, 222 00:21:50,481 --> 00:21:52,441 he was screaming for me. 223 00:21:52,441 --> 00:21:55,444 "Throw! Throw!" He cried. 224 00:21:55,444 --> 00:21:59,490 And with the strength of almighty God, 225 00:21:59,490 --> 00:22:02,284 I threw my harpoon at the beast! 226 00:22:04,286 --> 00:22:07,289 Hit him right there. Hooked him good! 227 00:22:08,457 --> 00:22:10,501 And with a sickening shriek 228 00:22:12,461 --> 00:22:15,381 and a final flutter of the beast's wings, 229 00:22:17,341 --> 00:22:19,343 it fell in front of us in a giant heap. 230 00:22:22,263 --> 00:22:25,224 I don't know where it came from, lads, 231 00:22:26,267 --> 00:22:31,313 but through his pain, old Whitman looked up to me and smiled. 232 00:22:34,275 --> 00:22:36,402 'Cause he saw the throw before he died. 233 00:22:39,405 --> 00:22:44,285 And that is the story of a dragon hunter. 234 00:22:51,500 --> 00:22:52,459 To Whitman. 235 00:22:53,377 --> 00:22:55,421 - To Whitman. - To Whitman. Fine man! 236 00:23:00,509 --> 00:23:07,391 Now, lads, let me tell you the story about the first time with the beauty with the big... 237 00:23:10,352 --> 00:23:11,478 Big one, she was. 238 00:23:15,357 --> 00:23:18,444 Each night after Stubb's tales, we bedded down, 239 00:23:18,444 --> 00:23:21,280 safe in the bowels of the vessel. 240 00:24:21,590 --> 00:24:26,428 I began to wonder what strange adventure I'd become entangled in. 241 00:24:26,428 --> 00:24:30,349 What void was I trying to fill within myself by this journey? 242 00:24:30,516 --> 00:24:33,560 Would my life be spent in endless days of killing? 243 00:24:36,480 --> 00:24:40,567 That's when I would hear Ahab walking up and down the upper deck at night, 244 00:24:40,567 --> 00:24:43,570 always searching for the dragon that haunted him. 245 00:24:52,413 --> 00:24:56,542 And then the day came when Ahab knew it was time to indenture our souls. 246 00:25:21,525 --> 00:25:25,404 Mr. Starbuck, assemble the crew. 247 00:25:26,572 --> 00:25:28,532 Rachel, bring the drink. 248 00:26:21,585 --> 00:26:25,506 Tomorrow, we'll arrive at the first killing ground. 249 00:26:26,548 --> 00:26:28,592 You'll all be rich from this hunt! 250 00:26:34,723 --> 00:26:36,683 But listen to me closely. 251 00:26:37,643 --> 00:26:40,646 I will double the profit 252 00:26:40,646 --> 00:26:43,649 of the first man to spy the white dragon. 253 00:26:45,567 --> 00:26:47,569 No, I'll triple his profit! 254 00:26:49,780 --> 00:26:54,660 Yeah, skin your eyes for it. Look sharp! 255 00:26:54,660 --> 00:26:59,623 Captain, was it not the white dragon that burned you? 256 00:27:00,666 --> 00:27:01,667 Crippled your leg? 257 00:27:08,590 --> 00:27:13,595 Aye, Mr. Starbuck. 258 00:27:13,595 --> 00:27:15,681 You know too well it was that accursed beast. 259 00:27:17,641 --> 00:27:23,647 And I will chase him across every mountain and through hell's flames. 260 00:27:23,647 --> 00:27:25,774 That is what we pursue. 261 00:27:25,774 --> 00:27:31,572 To track the white dragon until we strike it, and it spews black blood. 262 00:27:31,780 --> 00:27:32,781 Are you game? 263 00:27:32,781 --> 00:27:34,658 - Yeah! - Yes! 264 00:27:34,658 --> 00:27:40,747 Captain, you also know well that I am game for the jaws of death. 265 00:27:40,747 --> 00:27:44,835 But I came to hunt and get rich, not for your vengeance. 266 00:27:44,835 --> 00:27:48,672 How many casks of vitriol will your vengeance yield at market? 267 00:27:48,672 --> 00:27:50,591 Think not to swerve me. 268 00:27:51,800 --> 00:27:54,720 What I've dared, I've willed. 269 00:27:55,804 --> 00:27:59,725 And what I have willed, I will do. 270 00:27:59,725 --> 00:28:03,812 That dumb brute of a beast simply struck you from blind instinct. 271 00:28:03,812 --> 00:28:07,774 To seek vengeance on such a creature is blasphemous. 272 00:28:08,609 --> 00:28:10,652 Talk not blasphemy to me. 273 00:28:12,613 --> 00:28:14,781 I'd strike the sun if it insulted me. 274 00:28:15,699 --> 00:28:17,826 Rachel, bring the drink. 275 00:28:20,704 --> 00:28:23,832 Drink and swear allegiance! Drink! 276 00:28:23,832 --> 00:28:27,794 Swear to hunt the white dragon until death. 277 00:28:27,794 --> 00:28:29,755 Now drink, harpooners! 278 00:28:32,633 --> 00:28:35,594 Well done! Almost drained. 279 00:28:47,814 --> 00:28:50,734 Now, Mr. Starbuck. 280 00:29:51,920 --> 00:29:55,799 It was Rachel who led us through the snowy tundra to the dragon hollows. 281 00:29:55,799 --> 00:29:59,678 She had a keen sense, an instinct for dragon's terrain. 282 00:30:16,903 --> 00:30:19,740 It was my fear I had to somehow control. 283 00:30:21,825 --> 00:30:26,913 Fear that freezes, paralyzes your limbs, and numbs your brain. 284 00:30:28,040 --> 00:30:30,959 I tried to fight it, but I had never faced a dragon. 285 00:30:39,926 --> 00:30:40,886 Stubb! 286 00:30:43,805 --> 00:30:44,890 I got it! 287 00:30:50,979 --> 00:30:52,856 Okay, crank! 288 00:30:58,862 --> 00:30:59,863 Throw now! 289 00:31:03,950 --> 00:31:05,869 Snap out of it, boy, and throw! 290 00:31:08,038 --> 00:31:09,873 Get down! 291 00:31:20,926 --> 00:31:22,969 Throw! Throw quickly! 292 00:31:47,911 --> 00:31:49,913 Starbuck, get this off! 293 00:31:49,913 --> 00:31:50,997 I'm coming! 294 00:31:52,958 --> 00:31:54,918 Ishmael, throw! 295 00:32:00,090 --> 00:32:01,049 I can't cut it! 296 00:32:01,842 --> 00:32:02,884 Get back, Starbuck! 297 00:32:06,847 --> 00:32:09,808 You owe me your best shot, you bastard! 298 00:34:19,145 --> 00:34:21,106 Now, you hunted every animal. 299 00:34:24,109 --> 00:34:25,151 Move. 300 00:35:29,215 --> 00:35:31,217 His pipe finally smoked out. 301 00:35:34,095 --> 00:35:37,140 He loved life and laughing at life. 302 00:35:38,183 --> 00:35:42,103 He told me that was the only answer to all that is strange. 303 00:35:44,064 --> 00:35:48,109 We hunted together in wild, desolate lands. 304 00:35:49,235 --> 00:35:50,236 Didn't matter to him. 305 00:35:52,238 --> 00:35:54,282 He loved the hunt. 306 00:35:54,282 --> 00:35:58,078 I'm sure he's presiding over dinner with the devil. 307 00:35:59,287 --> 00:36:02,290 We're probably all guests at that table, Rachel. 308 00:36:09,255 --> 00:36:11,174 I'll man his crossbow. 309 00:36:58,221 --> 00:37:01,266 - Captain? - Come in, Mr. Starbuck. 310 00:37:03,309 --> 00:37:05,186 How is the crew? 311 00:37:06,354 --> 00:37:09,190 Grieving over Mr. Stubb. 312 00:37:10,275 --> 00:37:14,320 It is the risk of our peculiar business, Mr. Starbuck. 313 00:37:16,156 --> 00:37:19,242 - He lived his life as he wanted. - Yes, but... 314 00:37:19,242 --> 00:37:22,120 You're well-acquainted with death. 315 00:37:23,455 --> 00:37:29,294 Has your dead wife or daughter ever returned to comfort you? 316 00:37:31,171 --> 00:37:33,256 No, Captain. 317 00:37:33,256 --> 00:37:34,340 And they won't. 318 00:37:37,177 --> 00:37:41,389 So block out their memory, 319 00:37:41,389 --> 00:37:46,186 their weeping, their last death rattles. 320 00:37:48,271 --> 00:37:53,151 I have studied the migration of dragons my entire life. 321 00:37:54,277 --> 00:37:59,324 I know their hidden journey 322 00:37:59,324 --> 00:38:02,327 as I know the veins in my arm, 323 00:38:02,327 --> 00:38:05,288 and we are close. 324 00:38:08,333 --> 00:38:13,296 Well, we could have a full vessel of vitriol and be back to the market before spring. 325 00:38:13,296 --> 00:38:16,341 Not until we finish our greater business. 326 00:38:18,384 --> 00:38:24,307 He is headed north to the mountains to nest. 327 00:38:25,225 --> 00:38:29,312 It is moving faster than it has in other years. 328 00:38:29,312 --> 00:38:32,232 It ages as I do. 329 00:38:33,441 --> 00:38:36,444 Come here closer, Mr. Starbuck. 330 00:38:36,444 --> 00:38:40,323 I'll show you where we have an appointment. 331 00:38:53,419 --> 00:38:56,297 You should have thrown sooner. 332 00:38:59,467 --> 00:39:01,427 To Mr. Stubb. 333 00:39:04,472 --> 00:39:07,392 He's right. 334 00:39:07,392 --> 00:39:10,270 I should have thrown sooner. 335 00:39:10,520 --> 00:39:13,398 You struck the dragon through the heart. 336 00:39:13,398 --> 00:39:16,442 That's what Stubb would've wanted you to remember. 337 00:39:18,486 --> 00:39:21,406 He doesn't like to drink? 338 00:39:21,406 --> 00:39:24,409 He prefers his pipe. 339 00:39:24,409 --> 00:39:26,411 Gives him peace in his soul. 340 00:39:27,495 --> 00:39:30,331 You've known each other long. 341 00:39:31,457 --> 00:39:34,335 Yeah, we traveled the world together. 342 00:39:35,420 --> 00:39:39,382 Seen many things, mysterious and strange. 343 00:39:42,343 --> 00:39:43,511 But none like today. 344 00:39:48,308 --> 00:39:49,475 And no one like you. 345 00:39:54,314 --> 00:39:55,356 Forgive me. 346 00:39:58,318 --> 00:39:59,527 Had a little too much. 347 00:40:03,531 --> 00:40:05,283 Hold. 348 00:40:11,414 --> 00:40:13,499 So will I ever learn your story? 349 00:40:21,507 --> 00:40:24,469 My mother died when I was born. 350 00:40:24,469 --> 00:40:26,512 My father was killed when I was eight. 351 00:40:27,513 --> 00:40:32,393 Before Starbuck, my father was Ahab's first mate. 352 00:40:32,602 --> 00:40:37,398 In the mountains, they came upon the white dragon. 353 00:40:37,398 --> 00:40:40,485 Ahab told me it was my father who pitched first. 354 00:40:40,485 --> 00:40:44,405 Got a harpoon right into the beast. 355 00:40:44,405 --> 00:40:46,324 Ahab tried to save him. 356 00:40:48,576 --> 00:40:51,371 Harpooners are madly cursed. 357 00:40:52,622 --> 00:40:54,457 I'm sorry. 358 00:40:55,583 --> 00:40:57,418 I didn't know. 359 00:40:59,420 --> 00:41:03,508 Ahab adopted me as his own. He's taken me on every hunt since. 360 00:41:06,552 --> 00:41:13,393 Ishmael, you better not let Ahab see you lusting after his daughter. 361 00:41:13,393 --> 00:41:14,519 I've had enough of you. 362 00:41:14,519 --> 00:41:15,561 I'll kill you! 363 00:41:15,561 --> 00:41:17,480 Flask! 364 00:41:24,529 --> 00:41:29,534 When you're not looking, and your savage friend isn't around, 365 00:41:29,534 --> 00:41:30,576 I will cut you. 366 00:41:30,576 --> 00:41:34,580 Then I have something to look forward to. 367 00:41:34,580 --> 00:41:37,500 Come, Ishmael. We sleep outside tonight. 368 00:41:38,459 --> 00:41:39,460 Good. 369 00:41:44,465 --> 00:41:47,427 Touch him, 370 00:41:47,427 --> 00:41:48,428 I'll cut your head off. 371 00:41:58,563 --> 00:42:02,567 Here. That's where we'll find it. 372 00:42:02,567 --> 00:42:04,569 I will strike it. 373 00:42:04,569 --> 00:42:07,488 I will strike through his mask! 374 00:42:08,573 --> 00:42:10,491 It tasks me. 375 00:42:11,617 --> 00:42:16,664 And be the white dragon agent or be it principle, 376 00:42:16,664 --> 00:42:20,543 I will wreak my hate upon it. 377 00:42:20,543 --> 00:42:24,547 This is the companion harpoon 378 00:42:24,547 --> 00:42:28,509 that I left in the white dragon's skull. 379 00:42:30,720 --> 00:42:33,639 I didn't kill it then, 380 00:42:34,474 --> 00:42:36,642 but I will not fail this time. 381 00:42:37,518 --> 00:42:42,565 Captain, it's been too many years. 382 00:42:42,565 --> 00:42:44,567 Too many years, and if you're just chasing... 383 00:42:44,567 --> 00:42:48,654 - But the crew will come with me. - They'd swear their souls away for free grog. 384 00:42:48,654 --> 00:42:54,535 As you did, Mr. Starbuck. As you did. 385 00:42:57,747 --> 00:43:03,586 Well, are you with me or against me? 386 00:43:06,672 --> 00:43:09,509 You needn't fear Starbuck, sir. 387 00:43:13,638 --> 00:43:17,517 But let Ahab beware of Ahab. 388 00:43:19,519 --> 00:43:22,688 Tell Rachel I'll give her our new course. 389 00:44:02,687 --> 00:44:05,773 And so we left the gray, windswept hunting fields 390 00:44:05,773 --> 00:44:08,734 to venture into the lands of dragon lairs. 391 00:44:14,657 --> 00:44:16,617 We're being followed. 392 00:44:16,617 --> 00:44:17,785 Have been for days. 393 00:44:17,785 --> 00:44:20,663 That's why we keep post at night. 394 00:44:23,708 --> 00:44:25,751 Better to steal vitriol than hunt dragons. 395 00:44:26,711 --> 00:44:29,797 - You been in these lands before? - Several times with Ahab. 396 00:44:29,797 --> 00:44:31,757 I'm going to scout ahead. 397 00:44:34,635 --> 00:44:36,596 You're coming with me. 398 00:44:45,730 --> 00:44:48,649 There are glacial dragons here, 399 00:44:49,609 --> 00:44:50,776 and they hunt in dense forests. 400 00:44:56,741 --> 00:44:59,785 Starbuck tells me there's poetry in you. 401 00:45:00,620 --> 00:45:03,748 I guess I've been mumbling in my sleep. 402 00:45:03,748 --> 00:45:06,834 Yeah. You gonna recite me something? 403 00:45:06,834 --> 00:45:08,878 We don't know each other well enough. 404 00:45:08,878 --> 00:45:12,715 - Yet. -"Yet"? 405 00:45:12,715 --> 00:45:14,842 What about you? 406 00:45:14,842 --> 00:45:17,678 I have no poetry in my soul. 407 00:45:17,678 --> 00:45:19,722 Yes, you do. 408 00:45:19,722 --> 00:45:22,767 But how long will you let Ahab's hatred drive you? 409 00:45:24,727 --> 00:45:27,605 You have such a way with women. 410 00:45:29,690 --> 00:45:32,818 You must admit. There is a purity in Ahab's constant aim. 411 00:45:33,653 --> 00:45:38,824 No. All I have to admit is you're a riddle to me. 412 00:45:38,824 --> 00:45:42,828 'Cause I want to avenge my father's death? 413 00:45:42,828 --> 00:45:46,791 My father used to say there can be wisdom in sadness. 414 00:45:46,791 --> 00:45:49,794 There is also sadness that is madness. 415 00:45:49,794 --> 00:45:54,715 - Your father? - Yes. 416 00:45:54,715 --> 00:45:57,802 He killed himself when I was 10. 417 00:45:57,802 --> 00:45:59,762 My mother carried on as if she could survive, 418 00:45:59,762 --> 00:46:03,724 but there are some wounds you don't recover from. 419 00:46:04,892 --> 00:46:06,686 And? 420 00:46:09,897 --> 00:46:13,734 After we buried her, my older brother took me in. 421 00:46:14,777 --> 00:46:17,697 But his wife despised me. 422 00:46:19,740 --> 00:46:22,743 So I stole away with a mining caravan. 423 00:46:22,743 --> 00:46:24,787 To line your pockets with gold. 424 00:46:26,831 --> 00:46:29,959 I found only empty dreams 425 00:46:30,751 --> 00:46:32,795 until I found Queequeg. 426 00:46:32,795 --> 00:46:34,880 He was the caravan's hunter. 427 00:46:34,880 --> 00:46:38,759 Everyone stayed alive off his skills with the spear. 428 00:46:38,759 --> 00:46:42,847 He became my teacher and friend. 429 00:46:45,725 --> 00:46:47,768 The world your hunting ground. 430 00:46:49,729 --> 00:46:50,771 Yeah. 431 00:46:50,771 --> 00:46:54,734 Well, poet, what can you tell me you've found in your travels? 432 00:47:00,781 --> 00:47:04,952 The putridity of gluttons, rum drinkers, 433 00:47:04,952 --> 00:47:10,833 peculation, cunning, betrayal, murder, seduction. 434 00:47:10,833 --> 00:47:14,920 All have result beyond death as real as before death. 435 00:47:14,920 --> 00:47:19,925 Charity and personal force are the only investments worth anything, 436 00:47:19,925 --> 00:47:22,845 and he who has been wise will receive interest. 437 00:47:24,805 --> 00:47:29,769 Savage, felon, judge, farmer, hunter, literate, young, old. 438 00:47:29,769 --> 00:47:32,897 It is the same interest that will come around. 439 00:47:35,941 --> 00:47:37,985 All will come around, Rachel. 440 00:48:56,897 --> 00:49:00,901 Purer than snow, but I felt its sting. 441 00:49:03,863 --> 00:49:07,908 Behold, the mark of the beast. 442 00:49:09,910 --> 00:49:11,912 He bears his crucifixion. 443 00:49:12,121 --> 00:49:16,041 All scarred to pieces. Can you all see it? 444 00:49:18,002 --> 00:49:21,046 A sacrifice, a shame. 445 00:49:21,922 --> 00:49:25,926 The Great White Dragon. 446 00:49:25,926 --> 00:49:30,055 He alone attacks and kills his own kind. 447 00:49:32,892 --> 00:49:36,854 But his limbs, like mine, are rotting. 448 00:49:38,063 --> 00:49:42,943 Starbuck, do you see? 449 00:49:42,943 --> 00:49:44,945 Like I showed you on the map. 450 00:49:48,032 --> 00:49:50,075 Get what's left of the vitriol. 451 00:49:56,207 --> 00:50:01,003 There is an eagle in some souls that can dive down into the blackest gorges 452 00:50:01,003 --> 00:50:03,130 and then soar out of them again. 453 00:50:03,923 --> 00:50:07,968 Flying above creatures forever stuck on the plains. 454 00:50:07,968 --> 00:50:10,054 It was Queequeg and I who had become trapped 455 00:50:10,054 --> 00:50:12,890 in the destructive current of Ahabโ€™s revenge. 456 00:50:40,000 --> 00:50:41,919 I feel like we're trapped. 457 00:50:47,132 --> 00:50:49,051 We should just leave. 458 00:50:52,054 --> 00:50:53,973 But Rachel. 459 00:50:58,143 --> 00:51:01,105 You two, up here! Now! 460 00:51:07,069 --> 00:51:13,075 Mr. Starbuck and I will plot our final path to the mountain's lair. 461 00:51:13,075 --> 00:51:15,119 You have until morning, Rachel. 462 00:51:28,090 --> 00:51:30,092 How many? 463 00:51:30,092 --> 00:51:32,219 Enough to make you the richest of men. 464 00:51:37,141 --> 00:51:38,976 Wyverns. 465 00:51:41,103 --> 00:51:45,107 - Looks like at least 30 or so. - Could be. 466 00:51:45,107 --> 00:51:48,235 We only have till morning. Then we have to move on. 467 00:51:48,235 --> 00:51:51,196 Why? Is this not why we came? 468 00:51:52,031 --> 00:51:54,158 We could fill our storage with that herd alone. 469 00:51:55,200 --> 00:51:58,120 Ahab's orders are to kill them all. 470 00:55:31,458 --> 00:55:34,211 - Did you kill them all, Rachel? - Yes, Captain. 471 00:55:42,386 --> 00:55:44,263 Be quick, Mr. Flask! 472 00:55:51,436 --> 00:55:55,482 Stop. I said stop, Mr. Flask. 473 00:55:55,482 --> 00:55:58,277 Captain, we need the vitriol. 474 00:55:59,278 --> 00:56:00,279 There! There! 475 00:56:07,452 --> 00:56:09,454 There it is! 476 00:56:11,456 --> 00:56:15,460 Did I not tell you? Did I not tell you, Mr. Starbuck? 477 00:56:16,461 --> 00:56:18,255 You did. 478 00:56:19,339 --> 00:56:22,342 Get on board. Quick. We must move. 479 00:56:22,342 --> 00:56:26,471 - What about the wyvern vitriol? - Too late! We must move now! 480 00:56:26,471 --> 00:56:29,474 We must follow it to its lair! 481 00:56:29,474 --> 00:56:30,475 What? 482 00:56:34,313 --> 00:56:36,356 Queequeg? 483 00:56:36,356 --> 00:56:37,399 - Queequeg? - It's a sign. 484 00:56:39,401 --> 00:56:40,485 I am to die soon. 485 00:56:44,448 --> 00:56:49,536 The great dragon has come to tell me. 486 00:56:55,542 --> 00:56:57,419 I am a murderer. 487 00:57:00,380 --> 00:57:02,424 I have slaughtered in vain. 488 00:57:10,390 --> 00:57:12,559 We can't just leave. 489 00:57:12,559 --> 00:57:15,520 Of course we can. 490 00:57:15,520 --> 00:57:18,482 It is insane to leave. 491 00:57:18,482 --> 00:57:21,568 - Captain, maybe we should think about... - You know what we must do, Mr. Starbuck. 492 00:57:21,568 --> 00:57:23,528 But it's why we came. 493 00:57:23,528 --> 00:57:27,407 It's why we just butchered all those creatures! 494 00:57:27,407 --> 00:57:29,368 It was for the vitriol! 495 00:57:29,368 --> 00:57:31,411 Are you questioning my order? 496 00:57:32,454 --> 00:57:35,582 So we have killed for nothing. 497 00:57:35,582 --> 00:57:40,420 There is enough vitriol from that kill for you to be rich for the rest of your life. 498 00:57:40,420 --> 00:57:42,589 That is not why we're on this journey. 499 00:57:42,589 --> 00:57:47,427 You think I've survived year after year 500 00:57:47,427 --> 00:57:51,556 just to slave, and toil, and, yes, butcher, 501 00:57:51,556 --> 00:57:57,562 so money-grubbing oil buyers can beat me down in cheap negotiations? 502 00:57:58,397 --> 00:58:00,440 Do you think that is my purpose? 503 00:58:00,440 --> 00:58:05,570 You think I dragged my ravished, wasted limbs over these barren lands 504 00:58:06,405 --> 00:58:11,576 for longer than you've been alive to care for the squealing of the dead? 505 00:58:12,536 --> 00:58:17,582 For years, I've subjected myself 506 00:58:17,582 --> 00:58:22,629 to the humiliation of returning to that demeaning marketplace ritual 507 00:58:22,629 --> 00:58:29,636 to stay alive for one more year, for one more hunt, 508 00:58:29,636 --> 00:58:32,597 so that I can kill the white dragon. 509 00:58:33,432 --> 00:58:36,476 I will not be deviated from my purpose! 510 00:58:36,476 --> 00:58:40,397 - Then I will stop you. - How? 511 00:58:41,440 --> 00:58:44,651 Without your protector? Where has he gone? 512 00:58:46,445 --> 00:58:48,572 He's in some kind of trance. 513 00:58:48,572 --> 00:58:53,535 He will not save you. I've seen his kind before. 514 00:58:54,619 --> 00:58:59,666 They wither inside when they betray their ancient teachings. 515 00:59:00,667 --> 00:59:03,587 And I will not tolerate mutiny! 516 00:59:03,587 --> 00:59:06,465 Clasp him in arms, Mr. Starbuck, 517 00:59:09,468 --> 00:59:11,553 and chain him to the back. 518 00:59:14,639 --> 00:59:19,603 - Mr. Flask, get the chains. - Gladly. 519 00:59:24,483 --> 00:59:27,444 - Captain. - Rachel, no. 520 00:59:28,487 --> 00:59:30,697 We've come this far together. 521 00:59:32,491 --> 00:59:35,535 This is the beast that killed your father. 522 00:59:35,535 --> 00:59:38,747 It beckons us. It calls us. 523 00:59:39,539 --> 00:59:42,667 It knows that we are destined to kill it. 524 00:59:42,667 --> 00:59:45,545 Now, get this vessel moving. 525 00:59:59,601 --> 01:00:04,606 Why? Why did you betray me? I loved you like a son. 526 01:00:06,525 --> 01:00:08,610 Beware of thyself, old man. 527 01:00:14,574 --> 01:00:15,534 No. 528 01:00:23,708 --> 01:00:27,671 There is only one God 529 01:00:27,671 --> 01:00:30,632 and only one captain on this vessel! 530 01:00:33,635 --> 01:00:34,678 You should've warned me. 531 01:00:38,640 --> 01:00:42,727 But I forgive you, Rachel, as I forgave your father. 532 01:00:48,733 --> 01:00:50,652 I told you I'd get you. 533 01:00:53,697 --> 01:00:56,741 Captured and chained like the beasts I had hunted. 534 01:00:56,741 --> 01:00:58,743 Was it some twisted fate, 535 01:00:58,743 --> 01:01:02,831 some warped pre-destination that led me to this state of misery? 536 01:01:03,623 --> 01:01:08,628 I do not know, but I do know that I hated Ahab. 537 01:01:08,628 --> 01:01:10,630 Hated that ungodly old man. 538 01:01:12,632 --> 01:01:16,595 You take second watch and be alert on deck. We're being followed. 539 01:01:18,638 --> 01:01:20,682 He hasn't moved since yesterday. 540 01:01:20,682 --> 01:01:24,603 I've seen leaders go into a trance like this for days. 541 01:01:26,605 --> 01:01:28,648 Ishmael should not have rebelled. 542 01:01:29,649 --> 01:01:33,653 He had it coming to him, like Starbuck attacking Ahab. 543 01:01:33,653 --> 01:01:35,697 Ahab will bring him back inside. 544 01:01:40,660 --> 01:01:44,873 The Captain will not let him back. 545 01:01:44,873 --> 01:01:47,709 It's just... 546 01:01:47,709 --> 01:01:49,669 It's just us now, Rachel. 547 01:01:50,795 --> 01:01:52,797 Can't you see that? 548 01:01:52,797 --> 01:01:56,760 Ishmael can throw a harpoon, and Ahab will need him. 549 01:02:12,817 --> 01:02:16,780 Ishmael, you need to eat. Ahab doesn't want you out here. 550 01:02:17,822 --> 01:02:19,783 I don't want you out here. 551 01:02:21,743 --> 01:02:23,870 Please, just talk to him. 552 01:02:23,870 --> 01:02:26,873 You can come inside. Just reason with him. 553 01:02:26,873 --> 01:02:30,794 Rachel, he killed Starbuck. 554 01:02:30,794 --> 01:02:33,797 - Starbuck was going to kill him. - No. 555 01:02:34,881 --> 01:02:38,718 - Why won't you understand? - No, you don't understand. 556 01:02:38,718 --> 01:02:40,720 This is Ahab's vessel. 557 01:02:41,763 --> 01:02:43,682 He acted in self-defense. 558 01:02:43,682 --> 01:02:44,724 Rachel. 559 01:02:46,810 --> 01:02:48,687 I care about you. 560 01:02:50,772 --> 01:02:53,900 - I do. - If you really do, 561 01:02:53,900 --> 01:02:57,696 then come inside and reason with the Captain. 562 01:03:03,827 --> 01:03:06,705 There is no reasoning with madness. 563 01:05:32,016 --> 01:05:35,019 - Bandits! - What's going on? 564 01:05:35,019 --> 01:05:37,021 They're stealing the vitriol! 565 01:06:38,208 --> 01:06:40,084 Rachel! 566 01:07:02,982 --> 01:07:05,026 Ishmael can come aboard. 567 01:07:07,070 --> 01:07:09,072 He has redeemed himself. 568 01:07:11,074 --> 01:07:13,117 And bring me back my harpoon! 569 01:07:16,120 --> 01:07:17,121 Yes, sir. 570 01:07:22,085 --> 01:07:27,048 Are you staying or leaving us, Queequeg? 571 01:07:27,048 --> 01:07:30,093 Now is the time for you to decide. 572 01:07:30,093 --> 01:07:31,928 Decide what? 573 01:07:34,973 --> 01:07:37,058 To follow you? 574 01:07:37,058 --> 01:07:40,144 An old, scarred man who chases his fears? 575 01:07:40,144 --> 01:07:42,146 Say your piece and leave. 576 01:07:43,106 --> 01:07:47,151 We stood in fields of slaughter! I must perish. 577 01:07:48,987 --> 01:07:51,197 I have mocked the gods. 578 01:07:51,197 --> 01:07:52,156 Gods! 579 01:07:55,076 --> 01:07:56,119 Gods! 580 01:07:58,037 --> 01:07:59,163 Does the sun move by itself? 581 01:07:59,163 --> 01:08:04,043 Is it an errand boy for some benign god up in heaven? 582 01:08:04,043 --> 01:08:10,008 Does a single star shine unless lit by some unseen power? 583 01:08:10,008 --> 01:08:12,218 How can a small heart beat by itself? 584 01:08:12,218 --> 01:08:17,181 How can a puny brain think independent thoughts? 585 01:08:17,181 --> 01:08:24,188 In all these years, Queequeg, you have wandered as I have wandered, 586 01:08:24,188 --> 01:08:27,191 and who has put us to the chase? 587 01:08:27,191 --> 01:08:32,196 Where do murderers go, Queequeg? Where? 588 01:08:32,196 --> 01:08:36,993 Damn you! You are driven, I am driven 589 01:08:38,077 --> 01:08:40,204 by the fate of our own will. 590 01:08:43,082 --> 01:08:46,085 And so we must all perish. 591 01:09:13,237 --> 01:09:15,114 Rachel! 592 01:09:17,158 --> 01:09:18,242 We must anchor here. 593 01:09:31,089 --> 01:09:33,091 Ishmael! Queequeg! 594 01:09:42,266 --> 01:09:46,187 - Why are we stopping? - This is as far as we can go. 595 01:09:46,187 --> 01:09:48,147 The rest we'll go on foot. 596 01:09:48,147 --> 01:09:49,273 You're gonna have to lower and secure the anchors. 597 01:09:49,273 --> 01:09:51,067 They're frozen. 598 01:09:59,242 --> 01:10:01,119 Over there! 599 01:11:15,234 --> 01:11:17,361 I want you. I need you. 600 01:11:34,337 --> 01:11:36,255 - Enjoy this. - I'll kill you. 601 01:11:40,259 --> 01:11:41,385 No one can hear us in this storm. 602 01:12:22,426 --> 01:12:26,389 You must come with me if you care for Rachel. 603 01:12:26,389 --> 01:12:28,307 And I know you do. 604 01:12:29,475 --> 01:12:31,269 He doesn't have to come. 605 01:12:37,400 --> 01:12:39,402 Yes, I do. 606 01:12:39,402 --> 01:12:42,488 We are fate's lieutenants. 607 01:12:43,281 --> 01:12:46,367 You must help me hunt the dragon in his lair. 608 01:12:48,411 --> 01:12:50,538 I need you, Ishmael. 609 01:12:51,330 --> 01:12:52,540 Rachel needs you. 610 01:12:52,540 --> 01:12:56,377 We will never have this chance again. 611 01:12:56,377 --> 01:13:00,339 I will never be this close to avenging her father. 612 01:14:11,535 --> 01:14:14,580 You don't have to protect me, Ishmael. 613 01:14:16,582 --> 01:14:18,417 I know. 614 01:14:21,504 --> 01:14:23,422 I want to do this. 615 01:14:25,508 --> 01:14:26,550 For you. 616 01:16:08,694 --> 01:16:13,491 We followed Ahab, climbing towards the white dragon's lair, 617 01:16:13,491 --> 01:16:15,451 towards caves of death. 618 01:16:17,578 --> 01:16:18,704 Queequeg pressed on with us, 619 01:16:18,704 --> 01:16:22,666 even though he felt he was trampling on sacred ground, 620 01:16:22,666 --> 01:16:26,545 heading ever closer to where he believed he would perish. 621 01:17:22,601 --> 01:17:26,647 - I know of another entrance to his lair. - All right. 622 01:17:28,732 --> 01:17:30,526 Ishmael! 623 01:17:33,696 --> 01:17:35,531 I cannot go with you. 624 01:17:36,699 --> 01:17:37,741 I understand. 625 01:17:37,741 --> 01:17:39,577 I'll stay here. 626 01:17:41,745 --> 01:17:43,622 Wait for you. 627 01:17:47,585 --> 01:17:49,587 Soon, I'll come back. 628 01:19:02,826 --> 01:19:04,828 Secure the ropes. 629 01:19:04,828 --> 01:19:07,665 We have to ambush him here. 630 01:20:39,757 --> 01:20:40,799 Rachel? 631 01:20:50,976 --> 01:20:52,770 Rachel? 632 01:21:31,975 --> 01:21:36,939 All these years, telling me the dragon killed my father 633 01:21:36,939 --> 01:21:37,940 when it was you! 634 01:21:42,027 --> 01:21:44,947 I thought he'd be dust by now. 635 01:21:44,947 --> 01:21:47,866 Don't you lie to me! 636 01:21:47,866 --> 01:21:49,952 That's your harpoon in his back. 637 01:21:51,078 --> 01:21:56,125 He was a coward! He deserved to die. 638 01:21:56,125 --> 01:22:00,921 I cannot, I will not accept cowardice. 639 01:22:00,921 --> 01:22:05,050 So you killed him because he wouldn't be as crazy as you are? 640 01:22:05,050 --> 01:22:07,928 Where do murderers go, Ahab? 641 01:22:07,928 --> 01:22:09,888 He was running away. 642 01:22:09,888 --> 01:22:13,809 He wouldn't face his own fears. 643 01:22:18,897 --> 01:22:20,983 Can't you understand, Rachel? 644 01:22:21,984 --> 01:22:23,986 That is why I return! 645 01:22:27,990 --> 01:22:29,032 It was me. 646 01:22:34,037 --> 01:22:35,038 I ran. 647 01:22:47,009 --> 01:22:48,969 He came! 648 01:22:59,104 --> 01:23:01,982 And I ran. Yes. 649 01:23:07,988 --> 01:23:09,865 I could not... 650 01:23:12,951 --> 01:23:18,916 I ran! I was afraid. I cowered and ran! 651 01:23:28,091 --> 01:23:33,096 I can't escape her scream. 652 01:23:46,985 --> 01:23:50,989 I hid like a coward. 653 01:24:05,128 --> 01:24:12,094 And I'll always be marked. 654 01:24:12,094 --> 01:24:13,178 Forever. 655 01:24:16,014 --> 01:24:18,100 You must understand. 656 01:24:18,100 --> 01:24:22,020 I've searched my entire life to redeem myself. 657 01:24:24,189 --> 01:24:29,152 I am closer than ever before, 658 01:24:29,152 --> 01:24:34,241 except when I almost had it cornered with your father. 659 01:24:34,241 --> 01:24:36,034 Go to hell! 660 01:24:41,081 --> 01:24:44,042 Killing you would only relieve you of your guilt. 661 01:24:46,211 --> 01:24:48,046 Let's go. 662 01:25:01,184 --> 01:25:03,186 You cannot leave! 663 01:25:03,186 --> 01:25:04,146 Ishmael! 664 01:25:07,107 --> 01:25:10,152 No! No! Queequeg! 665 01:25:11,069 --> 01:25:14,114 Queequeg? No! No! 666 01:25:26,209 --> 01:25:28,128 I'll kill you, old man! 667 01:25:54,237 --> 01:25:57,115 From hell's heart, I stab thee! 668 01:26:21,181 --> 01:26:22,182 Rachel? 669 01:26:51,294 --> 01:26:55,340 In saving my life, Queequeg redeemed himself with his gods. 670 01:26:55,340 --> 01:27:01,221 Rachel was liberated from Ahab's hold, from the vortex of guilt and revenge. 671 01:27:01,221 --> 01:27:03,348 And as old Elijah foretold, 672 01:27:04,141 --> 01:27:07,269 only one man lived to tell Ahab's tale. 47876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.