Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:55,060 --> 00:00:57,062
I had heard of him, of course,
4
00:00:57,062 --> 00:00:59,022
as all hunters had.
5
00:01:00,065 --> 00:01:03,151
It was in the age
when men still feared dragons.
6
00:01:10,033 --> 00:01:13,120
As a boy, he learned the art of hunting,
7
00:01:13,120 --> 00:01:15,080
to trap and set lures,
8
00:01:16,081 --> 00:01:19,001
to keep him and his sister alive.
9
00:01:24,172 --> 00:01:29,052
But then, the day came that would change
forever the destiny of young Ahab.
10
00:03:33,301 --> 00:03:38,140
Facing such a creature, even the bravest
of men would have cowered.
11
00:03:59,244 --> 00:04:02,247
How Ahab escaped alive, no one knows.
12
00:04:02,247 --> 00:04:04,416
His face and body burnt.
13
00:04:04,416 --> 00:04:07,377
Some say the white dragon let him live.
14
00:04:07,377 --> 00:04:11,256
Others say he lost his mind
and his soul that day.
15
00:04:28,231 --> 00:04:31,401
It was Ahab's tale that set me to tramp
on a perpetual journey
16
00:04:31,401 --> 00:04:36,239
and that led me on a rainy, dank night
to Coffin's tavern.
17
00:04:37,199 --> 00:04:38,325
Ishmael, isn't it?
18
00:04:38,325 --> 00:04:40,327
You can call me that.
19
00:04:40,327 --> 00:04:42,329
The name of your native friend here?
20
00:04:42,329 --> 00:04:46,249
Queequeg. His father was a high chief.
21
00:04:46,249 --> 00:04:50,212
He's an ambitious soul
descended from unconquerable warriors.
22
00:04:50,504 --> 00:04:56,301
It's his face that tells a tale,
as if he would dare a thousand devils.
23
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
That he would.
He's never cringed from a fight,
24
00:05:00,305 --> 00:05:01,348
and he's never had a creditor.
25
00:05:06,436 --> 00:05:07,395
Another round!
26
00:05:08,396 --> 00:05:10,190
Good men are ye.
27
00:05:10,357 --> 00:05:13,360
Now, tell me about yourself.
28
00:05:13,360 --> 00:05:16,321
I'm a wanderer, an orphan.
29
00:05:16,321 --> 00:05:20,283
Whenever there's a damp, drizzly winter
in my soul,
30
00:05:20,283 --> 00:05:22,410
I know it's time to get roaming again.
31
00:05:22,410 --> 00:05:24,371
An adventurer.
32
00:05:24,371 --> 00:05:28,375
I simply let the floodgates
of the wander world swing open my soul.
33
00:05:28,375 --> 00:05:29,459
And a poet.
34
00:05:30,335 --> 00:05:32,295
But why are you here looking for Ahab?
35
00:05:34,256 --> 00:05:37,384
I've heard this is the place
to sign on to hunt dragons,
36
00:05:37,384 --> 00:05:41,263
to share in the sale of their harvested vitriol.
37
00:05:41,263 --> 00:05:42,430
We've come to sign on with Ahab.
38
00:05:48,270 --> 00:05:50,313
'Tis true, lad.
39
00:05:50,313 --> 00:05:52,440
The world is lit by dragon oil,
40
00:05:53,358 --> 00:05:56,278
and this town is the market for all traders.
41
00:06:00,407 --> 00:06:03,451
But why Ahab? Why that cursed man?
42
00:06:03,451 --> 00:06:07,330
He's the most renowned
of all dragon hunters.
43
00:06:07,330 --> 00:06:09,457
That he is. That he is, lad.
44
00:06:10,333 --> 00:06:13,461
Are you telling me you're a harpooner?
45
00:06:13,461 --> 00:06:14,462
Yes, I am.
46
00:06:15,547 --> 00:06:16,464
Blasphemy!
47
00:06:18,300 --> 00:06:21,386
Ain't it blasphemy, Mr. Starbuck?
48
00:06:21,386 --> 00:06:23,513
We're all blasphemers, Mr. Stubb.
49
00:06:26,391 --> 00:06:27,350
True, true.
50
00:06:28,435 --> 00:06:33,481
But to hunt with Ahab,
you have to be willing to defy God
51
00:06:33,481 --> 00:06:36,276
or be the best damn harpooner in the world.
52
00:06:38,445 --> 00:06:41,323
You sure you're a harpooner, lad?
53
00:06:43,325 --> 00:06:45,368
He's just a fresh-faced pup.
54
00:06:45,535 --> 00:06:49,581
And you're just a fat pig who needs
to be skinned for grease drippings.
55
00:06:49,581 --> 00:06:51,583
Hold on, Mr. Flask!
56
00:06:55,420 --> 00:06:57,547
Let's see if there's any truth
in the lad's boast.
57
00:06:58,340 --> 00:06:59,382
A contest?
58
00:07:01,509 --> 00:07:03,428
This one will do.
59
00:07:07,349 --> 00:07:08,516
What do you think, Mr. Starbuck?
60
00:07:09,351 --> 00:07:13,480
Should we see who can pitch
a harpoon into the dragon's skull?
61
00:07:13,480 --> 00:07:16,358
You're always worth betting on, Mr. Stubb.
62
00:07:18,401 --> 00:07:20,362
Let's see how good your aim is, lad.
63
00:07:33,583 --> 00:07:37,379
The Great White Dragon, Ahab's nemesis.
64
00:07:38,505 --> 00:07:41,383
To see it is to face death. Nobody lives.
65
00:07:42,425 --> 00:07:44,427
Except old Ahab, of course.
66
00:07:46,429 --> 00:07:49,474
Mr. Starbuck, give the lad a harpoon.
67
00:07:50,642 --> 00:07:52,435
I have one.
68
00:08:00,443 --> 00:08:01,486
It's a bit small, isn't it?
69
00:08:02,404 --> 00:08:03,405
Okay, Mr. Flask.
70
00:08:05,532 --> 00:08:07,450
Step aside, lad.
71
00:08:18,545 --> 00:08:20,463
Can you match that?
72
00:08:36,604 --> 00:08:39,649
Now there's something
you don't see every day, Mr. Stubb.
73
00:08:40,608 --> 00:08:42,652
Indeed, Mr. Starbuck.
74
00:08:52,579 --> 00:08:54,497
Put it there, lad.
75
00:08:56,666 --> 00:08:59,544
Now tell us. How does this thing work?
76
00:09:00,545 --> 00:09:04,507
- It sends a harpoon faster and is more...
- It was just luck.
77
00:09:04,507 --> 00:09:05,633
How are you with a knife?
78
00:09:05,633 --> 00:09:07,552
Enough!
79
00:09:11,514 --> 00:09:12,515
Who the hell is she?
80
00:09:14,642 --> 00:09:16,644
The child of the devil himself.
81
00:09:16,644 --> 00:09:17,645
Back, you drunk.
82
00:09:21,566 --> 00:09:23,610
This is Ahab's daughter, Rachel.
83
00:09:25,487 --> 00:09:27,530
So you're gonna throw against me now?
84
00:09:27,530 --> 00:09:30,617
No, but if you wish to sign onto the Pequod,
85
00:09:33,578 --> 00:09:34,621
then sign here.
86
00:09:34,621 --> 00:09:36,664
He's a drone, I tell you.
87
00:09:36,664 --> 00:09:40,502
Quiet. You're an extractor.
Do well to remember that.
88
00:09:43,546 --> 00:09:48,593
You'll be entitled, as all the crew,
to an equal share of the profit.
89
00:09:48,593 --> 00:09:53,473
There are plenty of hunters,
but not many game enough for dragons.
90
00:09:55,600 --> 00:09:58,478
It's a deadly, dangerous business.
91
00:10:06,528 --> 00:10:07,737
A toast.
92
00:10:08,530 --> 00:10:10,573
To 100 dragons full of vitriol!
93
00:10:10,573 --> 00:10:12,742
- Vitriol!
- Vitriol!
94
00:10:12,742 --> 00:10:14,494
Drone.
95
00:10:15,703 --> 00:10:17,664
He comes with me.
96
00:10:30,593 --> 00:10:31,761
Are you sure it's safe out here?
97
00:10:32,554 --> 00:10:35,515
Believe me, I don't need your protection.
98
00:10:37,600 --> 00:10:39,644
We were just leaving anyway.
99
00:10:47,610 --> 00:10:49,779
If it isn't Ahab's daughter,
100
00:10:49,779 --> 00:10:52,657
or should I say Ahab's whore?
101
00:10:53,700 --> 00:10:56,786
Who knows what kind of filth
you find on the streets these days?
102
00:10:56,786 --> 00:10:59,873
We were never good enough
to hunt for you, were we, Rachel?
103
00:10:59,873 --> 00:11:01,666
Just back away.
104
00:11:01,666 --> 00:11:05,795
Tashtego, you were never good enough
to clean the shit from our vessel.
105
00:11:11,593 --> 00:11:12,552
Stay out of this.
106
00:11:40,747 --> 00:11:44,834
Just be at the Pequod at dawn
and don't celebrate too much.
107
00:12:12,654 --> 00:12:13,780
Ishmael, look.
108
00:12:16,908 --> 00:12:18,868
Need help, old man?
109
00:12:18,868 --> 00:12:23,706
It is you who needs salvation.
110
00:12:30,922 --> 00:12:32,799
I saw you sign the book.
111
00:12:33,800 --> 00:12:38,638
Did you not listen to what I said
about signing away your souls?
112
00:12:39,681 --> 00:12:41,724
Maybe you haven't got a soul.
113
00:12:43,851 --> 00:12:45,728
Let's go.
114
00:12:46,854 --> 00:12:48,773
He has a broken mind.
115
00:12:49,857 --> 00:12:52,819
You haven't seen the old devil yet,
have you?
116
00:12:55,697 --> 00:12:56,739
Old devil?
117
00:12:57,865 --> 00:13:02,829
Did I not tell you how he'll be dragged
to hell and drag all those with him
118
00:13:02,829 --> 00:13:05,790
to seek vengeance on the beast
119
00:13:05,790 --> 00:13:10,712
that scourged his soul and his skin forever?
120
00:13:12,797 --> 00:13:13,840
What's your name?
121
00:13:15,717 --> 00:13:16,843
Elijah.
122
00:13:18,720 --> 00:13:23,891
And mark me, lad.
Only one man will live to tell Ahab's tale.
123
00:13:24,934 --> 00:13:27,812
One man only.
124
00:13:52,920 --> 00:13:54,797
Hurry up! Hurry up!
125
00:14:06,893 --> 00:14:08,728
The adventurers.
126
00:14:09,771 --> 00:14:11,814
So you did turn up
127
00:14:11,814 --> 00:14:14,901
and just in time to help me
put the supplies on the Pequod.
128
00:14:14,901 --> 00:14:17,779
But first, I need a rest.
129
00:14:25,828 --> 00:14:28,956
So what's the story
with your old friend there?
130
00:14:28,956 --> 00:14:31,000
Doesn't say much, does he?
131
00:14:31,000 --> 00:14:33,044
Not unless he has to.
132
00:14:33,044 --> 00:14:35,880
How long you hunted on this crew?
133
00:14:36,923 --> 00:14:40,927
About eight years and a lot of money.
134
00:14:40,927 --> 00:14:42,845
Spent it all, though.
135
00:14:43,805 --> 00:14:45,765
Married three times.
136
00:14:45,932 --> 00:14:47,975
Left them each.
137
00:14:47,975 --> 00:14:50,937
I left them all laughing
138
00:14:50,937 --> 00:14:52,980
and longing for me to return.
139
00:14:57,860 --> 00:14:58,945
But of course, I won't.
140
00:15:03,032 --> 00:15:07,870
You ever fought this white dragon
Ahab spends his life hunting?
141
00:15:09,872 --> 00:15:12,959
The beast is real, lad,
142
00:15:12,959 --> 00:15:13,960
sacred to his people,
143
00:15:14,127 --> 00:15:17,004
and it brings death
to whoever so it looks at.
144
00:15:18,923 --> 00:15:21,968
Killed the whole of Ahab's crew
last time he faced it.
145
00:15:21,968 --> 00:15:24,011
And that's when I signed on.
146
00:15:25,972 --> 00:15:28,808
But no, lad. I've never seen it,
147
00:15:30,017 --> 00:15:32,895
and I hope to God I never do.
148
00:15:37,984 --> 00:15:41,070
You better bless
this old metal monster now.
149
00:15:41,070 --> 00:15:43,906
It's gonna be your home for a while.
150
00:15:45,032 --> 00:15:49,996
Come on. Stop sitting around.
Let's get the rest of these supplies on board.
151
00:15:52,957 --> 00:15:54,959
Our vessel, the Pequod,
152
00:15:54,959 --> 00:15:58,087
was a rare, long-seasoned,
weather-stained craft.
153
00:15:58,087 --> 00:16:00,923
Her decks worn and wrinkled.
154
00:16:00,923 --> 00:16:05,928
And its burnt, scorched-iron flesh protected
us from the fiery breath of dragon foes.
155
00:16:06,971 --> 00:16:08,931
A cannibal of a craft,
156
00:16:08,931 --> 00:16:12,894
tricking herself forth
in the chased bones of her enemies.
157
00:16:14,103 --> 00:16:17,899
A noble craft but somehow melancholy.
158
00:16:19,984 --> 00:16:22,862
But all noble things are touched
with melancholy.
159
00:16:31,120 --> 00:16:36,000
And so we march towards
forbidden lands and barbarous lairs.
160
00:16:36,000 --> 00:16:40,963
All for the dragon vitriol,
the sweetest of all oils.
161
00:16:40,963 --> 00:16:43,007
And all the lamps
that burn around the known world
162
00:16:43,007 --> 00:16:45,009
burn as shrines to our glory.
163
00:16:52,058 --> 00:16:54,143
The chief-mate was Starbuck,
164
00:16:54,143 --> 00:16:58,981
an earnest and loyal man
prepared to endure and endure always.
165
00:17:00,107 --> 00:17:04,987
There was a wild, watery loneliness in him,
a void never filled
166
00:17:04,987 --> 00:17:09,158
where a young wife and child had died alone
on cold days of disease.
167
00:17:09,158 --> 00:17:13,996
Looking into his eyes, you saw
the many perils he'd calmly confronted.
168
00:17:17,124 --> 00:17:20,002
He knew courage was not a sentiment,
169
00:17:20,002 --> 00:17:24,006
and that an utterly fearless man is
far more dangerous than a coward.
170
00:17:25,132 --> 00:17:30,179
Stubb was the second mate.
Happy-go-lucky. Neither craven nor valiant.
171
00:17:30,179 --> 00:17:34,016
He'd converted the jaws of death
into an easy chair.
172
00:17:34,016 --> 00:17:35,977
Presiding over his harpoon crossbow
173
00:17:35,977 --> 00:17:39,188
as if the most deadly encounters
were but leisurely dinners.
174
00:17:44,068 --> 00:17:47,154
The coil for the crossbow
was made of dragon entrails.
175
00:17:47,154 --> 00:17:52,034
Treated to withstand scorching flames,
it was stronger than any rope.
176
00:17:52,034 --> 00:17:54,954
And with it, we hooked beasts for the kill.
177
00:17:58,124 --> 00:18:02,211
Flask was a base, mean-spirited man
with an ignorant soul.
178
00:18:02,211 --> 00:18:04,213
He was the extractor,
179
00:18:04,213 --> 00:18:10,011
trained in the dangerous art of removing
the sacks of vitriol from a dragon's throat.
180
00:18:15,057 --> 00:18:17,059
Flask was also our cook,
181
00:18:17,059 --> 00:18:19,020
and a poor one at that.
182
00:18:33,034 --> 00:18:35,119
Then there was Rachel,
183
00:18:35,119 --> 00:18:37,246
always the Captain's daughter.
184
00:18:37,246 --> 00:18:42,043
Locked silent in herself
as if Ahabโs hold would never be broken.
185
00:18:49,133 --> 00:18:51,135
I need to show you something.
186
00:18:54,180 --> 00:18:56,182
The world runs on this vitriol.
187
00:18:57,058 --> 00:18:59,268
It's pure before we dilute it
and sell it at market.
188
00:18:59,268 --> 00:19:03,189
If this comes in contact with air,
it will explode.
189
00:19:21,165 --> 00:19:24,210
But of our supreme lord and dictator,
190
00:19:24,210 --> 00:19:25,294
he was yet unseen.
191
00:19:33,260 --> 00:19:37,139
All day in his dark cabin,
he pored over his maps and charts,
192
00:19:37,139 --> 00:19:40,267
filled with the secrets
of years of expeditions.
193
00:19:40,267 --> 00:19:44,230
Each morning, he would give Rachel
the course we were to follow.
194
00:19:45,147 --> 00:19:47,316
Since light still ravaged his scarred skin,
195
00:19:47,316 --> 00:19:52,071
he could not venture out in daylight
unless covered in cloak and mask.
196
00:19:55,282 --> 00:19:58,244
Each night, we would assemble
in the galley to eat together.
197
00:19:58,244 --> 00:19:59,245
Flask.
198
00:20:03,165 --> 00:20:05,126
Tell us a tale, Mr. Stubb.
199
00:20:05,292 --> 00:20:08,212
You've heard all my stories, Mr. Starbuck.
200
00:20:08,212 --> 00:20:09,130
I haven't.
201
00:20:10,214 --> 00:20:12,299
Well, I remember my first hunt.
202
00:20:15,136 --> 00:20:17,096
Met a beautiful, buxom barmaid.
203
00:20:17,263 --> 00:20:20,307
No, we've all heard those too many times.
204
00:20:22,351 --> 00:20:24,228
Tell us of dragons you've hunted.
205
00:20:26,313 --> 00:20:28,315
Tell them about fighting aboard the Mocha.
206
00:20:40,327 --> 00:20:43,164
Before I signed up with Ahab,
207
00:20:44,248 --> 00:20:48,377
I was first mate
on a vessel called the Mocha.
208
00:20:50,421 --> 00:20:52,214
I was young.
209
00:20:53,257 --> 00:20:57,303
It was before the dragons had retreated
into the forest and the lairs.
210
00:20:59,305 --> 00:21:02,308
When you first throw at a dragon, lads,
211
00:21:02,308 --> 00:21:06,228
it's not like throwing
at a painting on a tavern wall.
212
00:21:06,395 --> 00:21:08,314
You're standing there,
213
00:21:10,357 --> 00:21:14,278
and the weight of your harpoon
feels like 100 anchors.
214
00:21:15,321 --> 00:21:18,365
Your legs are shaking in their boots.
215
00:21:19,325 --> 00:21:23,204
And when you try and breathe,
you feel like your lungs are gonna explode.
216
00:21:26,248 --> 00:21:29,335
My mate throwing with me,
fine man, Whitman.
217
00:21:30,294 --> 00:21:34,298
- You remember him, Mr. Starbuck?
- Aye.
218
00:21:34,298 --> 00:21:39,345
Burned in a flash from the dragon's breath.
219
00:21:39,345 --> 00:21:41,388
And as it roasted him,
220
00:21:41,388 --> 00:21:45,309
his skin was turning black
and pink before my very eyes.
221
00:21:46,393 --> 00:21:50,481
And as old Whitman crumpled to his knees,
222
00:21:50,481 --> 00:21:52,441
he was screaming for me.
223
00:21:52,441 --> 00:21:55,444
"Throw! Throw!" He cried.
224
00:21:55,444 --> 00:21:59,490
And with the strength of almighty God,
225
00:21:59,490 --> 00:22:02,284
I threw my harpoon at the beast!
226
00:22:04,286 --> 00:22:07,289
Hit him right there. Hooked him good!
227
00:22:08,457 --> 00:22:10,501
And with a sickening shriek
228
00:22:12,461 --> 00:22:15,381
and a final flutter of the beast's wings,
229
00:22:17,341 --> 00:22:19,343
it fell in front of us in a giant heap.
230
00:22:22,263 --> 00:22:25,224
I don't know where it came from, lads,
231
00:22:26,267 --> 00:22:31,313
but through his pain,
old Whitman looked up to me and smiled.
232
00:22:34,275 --> 00:22:36,402
'Cause he saw the throw before he died.
233
00:22:39,405 --> 00:22:44,285
And that is the story of a dragon hunter.
234
00:22:51,500 --> 00:22:52,459
To Whitman.
235
00:22:53,377 --> 00:22:55,421
- To Whitman.
- To Whitman. Fine man!
236
00:23:00,509 --> 00:23:07,391
Now, lads, let me tell you the story about
the first time with the beauty with the big...
237
00:23:10,352 --> 00:23:11,478
Big one, she was.
238
00:23:15,357 --> 00:23:18,444
Each night after Stubb's tales,
we bedded down,
239
00:23:18,444 --> 00:23:21,280
safe in the bowels of the vessel.
240
00:24:21,590 --> 00:24:26,428
I began to wonder what strange adventure
I'd become entangled in.
241
00:24:26,428 --> 00:24:30,349
What void was I trying to fill
within myself by this journey?
242
00:24:30,516 --> 00:24:33,560
Would my life be spent
in endless days of killing?
243
00:24:36,480 --> 00:24:40,567
That's when I would hear Ahab walking
up and down the upper deck at night,
244
00:24:40,567 --> 00:24:43,570
always searching for the dragon
that haunted him.
245
00:24:52,413 --> 00:24:56,542
And then the day came when Ahab knew
it was time to indenture our souls.
246
00:25:21,525 --> 00:25:25,404
Mr. Starbuck, assemble the crew.
247
00:25:26,572 --> 00:25:28,532
Rachel, bring the drink.
248
00:26:21,585 --> 00:26:25,506
Tomorrow, we'll arrive
at the first killing ground.
249
00:26:26,548 --> 00:26:28,592
You'll all be rich from this hunt!
250
00:26:34,723 --> 00:26:36,683
But listen to me closely.
251
00:26:37,643 --> 00:26:40,646
I will double the profit
252
00:26:40,646 --> 00:26:43,649
of the first man to spy the white dragon.
253
00:26:45,567 --> 00:26:47,569
No, I'll triple his profit!
254
00:26:49,780 --> 00:26:54,660
Yeah, skin your eyes for it. Look sharp!
255
00:26:54,660 --> 00:26:59,623
Captain, was it not the white dragon
that burned you?
256
00:27:00,666 --> 00:27:01,667
Crippled your leg?
257
00:27:08,590 --> 00:27:13,595
Aye, Mr. Starbuck.
258
00:27:13,595 --> 00:27:15,681
You know too well
it was that accursed beast.
259
00:27:17,641 --> 00:27:23,647
And I will chase him across every mountain
and through hell's flames.
260
00:27:23,647 --> 00:27:25,774
That is what we pursue.
261
00:27:25,774 --> 00:27:31,572
To track the white dragon
until we strike it, and it spews black blood.
262
00:27:31,780 --> 00:27:32,781
Are you game?
263
00:27:32,781 --> 00:27:34,658
- Yeah!
- Yes!
264
00:27:34,658 --> 00:27:40,747
Captain, you also know well
that I am game for the jaws of death.
265
00:27:40,747 --> 00:27:44,835
But I came to hunt and get rich,
not for your vengeance.
266
00:27:44,835 --> 00:27:48,672
How many casks of vitriol will
your vengeance yield at market?
267
00:27:48,672 --> 00:27:50,591
Think not to swerve me.
268
00:27:51,800 --> 00:27:54,720
What I've dared, I've willed.
269
00:27:55,804 --> 00:27:59,725
And what I have willed, I will do.
270
00:27:59,725 --> 00:28:03,812
That dumb brute of a beast
simply struck you from blind instinct.
271
00:28:03,812 --> 00:28:07,774
To seek vengeance
on such a creature is blasphemous.
272
00:28:08,609 --> 00:28:10,652
Talk not blasphemy to me.
273
00:28:12,613 --> 00:28:14,781
I'd strike the sun if it insulted me.
274
00:28:15,699 --> 00:28:17,826
Rachel, bring the drink.
275
00:28:20,704 --> 00:28:23,832
Drink and swear allegiance! Drink!
276
00:28:23,832 --> 00:28:27,794
Swear to hunt the white dragon until death.
277
00:28:27,794 --> 00:28:29,755
Now drink, harpooners!
278
00:28:32,633 --> 00:28:35,594
Well done! Almost drained.
279
00:28:47,814 --> 00:28:50,734
Now, Mr. Starbuck.
280
00:29:51,920 --> 00:29:55,799
It was Rachel who led us through
the snowy tundra to the dragon hollows.
281
00:29:55,799 --> 00:29:59,678
She had a keen sense, an instinct
for dragon's terrain.
282
00:30:16,903 --> 00:30:19,740
It was my fear I had to somehow control.
283
00:30:21,825 --> 00:30:26,913
Fear that freezes,
paralyzes your limbs, and numbs your brain.
284
00:30:28,040 --> 00:30:30,959
I tried to fight it,
but I had never faced a dragon.
285
00:30:39,926 --> 00:30:40,886
Stubb!
286
00:30:43,805 --> 00:30:44,890
I got it!
287
00:30:50,979 --> 00:30:52,856
Okay, crank!
288
00:30:58,862 --> 00:30:59,863
Throw now!
289
00:31:03,950 --> 00:31:05,869
Snap out of it, boy, and throw!
290
00:31:08,038 --> 00:31:09,873
Get down!
291
00:31:20,926 --> 00:31:22,969
Throw! Throw quickly!
292
00:31:47,911 --> 00:31:49,913
Starbuck, get this off!
293
00:31:49,913 --> 00:31:50,997
I'm coming!
294
00:31:52,958 --> 00:31:54,918
Ishmael, throw!
295
00:32:00,090 --> 00:32:01,049
I can't cut it!
296
00:32:01,842 --> 00:32:02,884
Get back, Starbuck!
297
00:32:06,847 --> 00:32:09,808
You owe me your best shot, you bastard!
298
00:34:19,145 --> 00:34:21,106
Now, you hunted every animal.
299
00:34:24,109 --> 00:34:25,151
Move.
300
00:35:29,215 --> 00:35:31,217
His pipe finally smoked out.
301
00:35:34,095 --> 00:35:37,140
He loved life and laughing at life.
302
00:35:38,183 --> 00:35:42,103
He told me that was the only answer
to all that is strange.
303
00:35:44,064 --> 00:35:48,109
We hunted together in wild, desolate lands.
304
00:35:49,235 --> 00:35:50,236
Didn't matter to him.
305
00:35:52,238 --> 00:35:54,282
He loved the hunt.
306
00:35:54,282 --> 00:35:58,078
I'm sure he's presiding
over dinner with the devil.
307
00:35:59,287 --> 00:36:02,290
We're probably all guests
at that table, Rachel.
308
00:36:09,255 --> 00:36:11,174
I'll man his crossbow.
309
00:36:58,221 --> 00:37:01,266
- Captain?
- Come in, Mr. Starbuck.
310
00:37:03,309 --> 00:37:05,186
How is the crew?
311
00:37:06,354 --> 00:37:09,190
Grieving over Mr. Stubb.
312
00:37:10,275 --> 00:37:14,320
It is the risk of our peculiar business,
Mr. Starbuck.
313
00:37:16,156 --> 00:37:19,242
- He lived his life as he wanted.
- Yes, but...
314
00:37:19,242 --> 00:37:22,120
You're well-acquainted with death.
315
00:37:23,455 --> 00:37:29,294
Has your dead wife or daughter
ever returned to comfort you?
316
00:37:31,171 --> 00:37:33,256
No, Captain.
317
00:37:33,256 --> 00:37:34,340
And they won't.
318
00:37:37,177 --> 00:37:41,389
So block out their memory,
319
00:37:41,389 --> 00:37:46,186
their weeping, their last death rattles.
320
00:37:48,271 --> 00:37:53,151
I have studied the migration of dragons
my entire life.
321
00:37:54,277 --> 00:37:59,324
I know their hidden journey
322
00:37:59,324 --> 00:38:02,327
as I know the veins in my arm,
323
00:38:02,327 --> 00:38:05,288
and we are close.
324
00:38:08,333 --> 00:38:13,296
Well, we could have a full vessel of vitriol
and be back to the market before spring.
325
00:38:13,296 --> 00:38:16,341
Not until we finish our greater business.
326
00:38:18,384 --> 00:38:24,307
He is headed north to the mountains to nest.
327
00:38:25,225 --> 00:38:29,312
It is moving faster than it has in other years.
328
00:38:29,312 --> 00:38:32,232
It ages as I do.
329
00:38:33,441 --> 00:38:36,444
Come here closer, Mr. Starbuck.
330
00:38:36,444 --> 00:38:40,323
I'll show you
where we have an appointment.
331
00:38:53,419 --> 00:38:56,297
You should have thrown sooner.
332
00:38:59,467 --> 00:39:01,427
To Mr. Stubb.
333
00:39:04,472 --> 00:39:07,392
He's right.
334
00:39:07,392 --> 00:39:10,270
I should have thrown sooner.
335
00:39:10,520 --> 00:39:13,398
You struck the dragon through the heart.
336
00:39:13,398 --> 00:39:16,442
That's what Stubb would've wanted you
to remember.
337
00:39:18,486 --> 00:39:21,406
He doesn't like to drink?
338
00:39:21,406 --> 00:39:24,409
He prefers his pipe.
339
00:39:24,409 --> 00:39:26,411
Gives him peace in his soul.
340
00:39:27,495 --> 00:39:30,331
You've known each other long.
341
00:39:31,457 --> 00:39:34,335
Yeah, we traveled the world together.
342
00:39:35,420 --> 00:39:39,382
Seen many things, mysterious and strange.
343
00:39:42,343 --> 00:39:43,511
But none like today.
344
00:39:48,308 --> 00:39:49,475
And no one like you.
345
00:39:54,314 --> 00:39:55,356
Forgive me.
346
00:39:58,318 --> 00:39:59,527
Had a little too much.
347
00:40:03,531 --> 00:40:05,283
Hold.
348
00:40:11,414 --> 00:40:13,499
So will I ever learn your story?
349
00:40:21,507 --> 00:40:24,469
My mother died when I was born.
350
00:40:24,469 --> 00:40:26,512
My father was killed when I was eight.
351
00:40:27,513 --> 00:40:32,393
Before Starbuck,
my father was Ahab's first mate.
352
00:40:32,602 --> 00:40:37,398
In the mountains,
they came upon the white dragon.
353
00:40:37,398 --> 00:40:40,485
Ahab told me it was my father
who pitched first.
354
00:40:40,485 --> 00:40:44,405
Got a harpoon right into the beast.
355
00:40:44,405 --> 00:40:46,324
Ahab tried to save him.
356
00:40:48,576 --> 00:40:51,371
Harpooners are madly cursed.
357
00:40:52,622 --> 00:40:54,457
I'm sorry.
358
00:40:55,583 --> 00:40:57,418
I didn't know.
359
00:40:59,420 --> 00:41:03,508
Ahab adopted me as his own.
He's taken me on every hunt since.
360
00:41:06,552 --> 00:41:13,393
Ishmael, you better not let Ahab
see you lusting after his daughter.
361
00:41:13,393 --> 00:41:14,519
I've had enough of you.
362
00:41:14,519 --> 00:41:15,561
I'll kill you!
363
00:41:15,561 --> 00:41:17,480
Flask!
364
00:41:24,529 --> 00:41:29,534
When you're not looking,
and your savage friend isn't around,
365
00:41:29,534 --> 00:41:30,576
I will cut you.
366
00:41:30,576 --> 00:41:34,580
Then I have something to look forward to.
367
00:41:34,580 --> 00:41:37,500
Come, Ishmael. We sleep outside tonight.
368
00:41:38,459 --> 00:41:39,460
Good.
369
00:41:44,465 --> 00:41:47,427
Touch him,
370
00:41:47,427 --> 00:41:48,428
I'll cut your head off.
371
00:41:58,563 --> 00:42:02,567
Here. That's where we'll find it.
372
00:42:02,567 --> 00:42:04,569
I will strike it.
373
00:42:04,569 --> 00:42:07,488
I will strike through his mask!
374
00:42:08,573 --> 00:42:10,491
It tasks me.
375
00:42:11,617 --> 00:42:16,664
And be the white dragon agent
or be it principle,
376
00:42:16,664 --> 00:42:20,543
I will wreak my hate upon it.
377
00:42:20,543 --> 00:42:24,547
This is the companion harpoon
378
00:42:24,547 --> 00:42:28,509
that I left in the white dragon's skull.
379
00:42:30,720 --> 00:42:33,639
I didn't kill it then,
380
00:42:34,474 --> 00:42:36,642
but I will not fail this time.
381
00:42:37,518 --> 00:42:42,565
Captain, it's been too many years.
382
00:42:42,565 --> 00:42:44,567
Too many years,
and if you're just chasing...
383
00:42:44,567 --> 00:42:48,654
- But the crew will come with me.
- They'd swear their souls away for free grog.
384
00:42:48,654 --> 00:42:54,535
As you did, Mr. Starbuck. As you did.
385
00:42:57,747 --> 00:43:03,586
Well, are you with me or against me?
386
00:43:06,672 --> 00:43:09,509
You needn't fear Starbuck, sir.
387
00:43:13,638 --> 00:43:17,517
But let Ahab beware of Ahab.
388
00:43:19,519 --> 00:43:22,688
Tell Rachel I'll give her our new course.
389
00:44:02,687 --> 00:44:05,773
And so we left the gray,
windswept hunting fields
390
00:44:05,773 --> 00:44:08,734
to venture into the lands of dragon lairs.
391
00:44:14,657 --> 00:44:16,617
We're being followed.
392
00:44:16,617 --> 00:44:17,785
Have been for days.
393
00:44:17,785 --> 00:44:20,663
That's why we keep post at night.
394
00:44:23,708 --> 00:44:25,751
Better to steal vitriol than hunt dragons.
395
00:44:26,711 --> 00:44:29,797
- You been in these lands before?
- Several times with Ahab.
396
00:44:29,797 --> 00:44:31,757
I'm going to scout ahead.
397
00:44:34,635 --> 00:44:36,596
You're coming with me.
398
00:44:45,730 --> 00:44:48,649
There are glacial dragons here,
399
00:44:49,609 --> 00:44:50,776
and they hunt in dense forests.
400
00:44:56,741 --> 00:44:59,785
Starbuck tells me there's poetry in you.
401
00:45:00,620 --> 00:45:03,748
I guess I've been mumbling in my sleep.
402
00:45:03,748 --> 00:45:06,834
Yeah. You gonna recite me something?
403
00:45:06,834 --> 00:45:08,878
We don't know each other well enough.
404
00:45:08,878 --> 00:45:12,715
- Yet.
-"Yet"?
405
00:45:12,715 --> 00:45:14,842
What about you?
406
00:45:14,842 --> 00:45:17,678
I have no poetry in my soul.
407
00:45:17,678 --> 00:45:19,722
Yes, you do.
408
00:45:19,722 --> 00:45:22,767
But how long will you
let Ahab's hatred drive you?
409
00:45:24,727 --> 00:45:27,605
You have such a way with women.
410
00:45:29,690 --> 00:45:32,818
You must admit.
There is a purity in Ahab's constant aim.
411
00:45:33,653 --> 00:45:38,824
No. All I have to admit is
you're a riddle to me.
412
00:45:38,824 --> 00:45:42,828
'Cause I want to avenge my father's death?
413
00:45:42,828 --> 00:45:46,791
My father used to say
there can be wisdom in sadness.
414
00:45:46,791 --> 00:45:49,794
There is also sadness that is madness.
415
00:45:49,794 --> 00:45:54,715
- Your father?
- Yes.
416
00:45:54,715 --> 00:45:57,802
He killed himself when I was 10.
417
00:45:57,802 --> 00:45:59,762
My mother carried on
as if she could survive,
418
00:45:59,762 --> 00:46:03,724
but there are some wounds
you don't recover from.
419
00:46:04,892 --> 00:46:06,686
And?
420
00:46:09,897 --> 00:46:13,734
After we buried her,
my older brother took me in.
421
00:46:14,777 --> 00:46:17,697
But his wife despised me.
422
00:46:19,740 --> 00:46:22,743
So I stole away with a mining caravan.
423
00:46:22,743 --> 00:46:24,787
To line your pockets with gold.
424
00:46:26,831 --> 00:46:29,959
I found only empty dreams
425
00:46:30,751 --> 00:46:32,795
until I found Queequeg.
426
00:46:32,795 --> 00:46:34,880
He was the caravan's hunter.
427
00:46:34,880 --> 00:46:38,759
Everyone stayed alive
off his skills with the spear.
428
00:46:38,759 --> 00:46:42,847
He became my teacher and friend.
429
00:46:45,725 --> 00:46:47,768
The world your hunting ground.
430
00:46:49,729 --> 00:46:50,771
Yeah.
431
00:46:50,771 --> 00:46:54,734
Well, poet, what can you tell me
you've found in your travels?
432
00:47:00,781 --> 00:47:04,952
The putridity of gluttons, rum drinkers,
433
00:47:04,952 --> 00:47:10,833
peculation, cunning, betrayal, murder,
seduction.
434
00:47:10,833 --> 00:47:14,920
All have result beyond death
as real as before death.
435
00:47:14,920 --> 00:47:19,925
Charity and personal force are
the only investments worth anything,
436
00:47:19,925 --> 00:47:22,845
and he who has been wise
will receive interest.
437
00:47:24,805 --> 00:47:29,769
Savage, felon, judge, farmer,
hunter, literate, young, old.
438
00:47:29,769 --> 00:47:32,897
It is the same interest
that will come around.
439
00:47:35,941 --> 00:47:37,985
All will come around, Rachel.
440
00:48:56,897 --> 00:49:00,901
Purer than snow, but I felt its sting.
441
00:49:03,863 --> 00:49:07,908
Behold, the mark of the beast.
442
00:49:09,910 --> 00:49:11,912
He bears his crucifixion.
443
00:49:12,121 --> 00:49:16,041
All scarred to pieces. Can you all see it?
444
00:49:18,002 --> 00:49:21,046
A sacrifice, a shame.
445
00:49:21,922 --> 00:49:25,926
The Great White Dragon.
446
00:49:25,926 --> 00:49:30,055
He alone attacks and kills his own kind.
447
00:49:32,892 --> 00:49:36,854
But his limbs, like mine, are rotting.
448
00:49:38,063 --> 00:49:42,943
Starbuck, do you see?
449
00:49:42,943 --> 00:49:44,945
Like I showed you on the map.
450
00:49:48,032 --> 00:49:50,075
Get what's left of the vitriol.
451
00:49:56,207 --> 00:50:01,003
There is an eagle in some souls
that can dive down into the blackest gorges
452
00:50:01,003 --> 00:50:03,130
and then soar out of them again.
453
00:50:03,923 --> 00:50:07,968
Flying above creatures forever stuck
on the plains.
454
00:50:07,968 --> 00:50:10,054
It was Queequeg and I
who had become trapped
455
00:50:10,054 --> 00:50:12,890
in the destructive current
of Ahabโs revenge.
456
00:50:40,000 --> 00:50:41,919
I feel like we're trapped.
457
00:50:47,132 --> 00:50:49,051
We should just leave.
458
00:50:52,054 --> 00:50:53,973
But Rachel.
459
00:50:58,143 --> 00:51:01,105
You two, up here! Now!
460
00:51:07,069 --> 00:51:13,075
Mr. Starbuck and I will plot our final path
to the mountain's lair.
461
00:51:13,075 --> 00:51:15,119
You have until morning, Rachel.
462
00:51:28,090 --> 00:51:30,092
How many?
463
00:51:30,092 --> 00:51:32,219
Enough to make you the richest of men.
464
00:51:37,141 --> 00:51:38,976
Wyverns.
465
00:51:41,103 --> 00:51:45,107
- Looks like at least 30 or so.
- Could be.
466
00:51:45,107 --> 00:51:48,235
We only have till morning.
Then we have to move on.
467
00:51:48,235 --> 00:51:51,196
Why? Is this not why we came?
468
00:51:52,031 --> 00:51:54,158
We could fill our storage
with that herd alone.
469
00:51:55,200 --> 00:51:58,120
Ahab's orders are to kill them all.
470
00:55:31,458 --> 00:55:34,211
- Did you kill them all, Rachel?
- Yes, Captain.
471
00:55:42,386 --> 00:55:44,263
Be quick, Mr. Flask!
472
00:55:51,436 --> 00:55:55,482
Stop. I said stop, Mr. Flask.
473
00:55:55,482 --> 00:55:58,277
Captain, we need the vitriol.
474
00:55:59,278 --> 00:56:00,279
There! There!
475
00:56:07,452 --> 00:56:09,454
There it is!
476
00:56:11,456 --> 00:56:15,460
Did I not tell you?
Did I not tell you, Mr. Starbuck?
477
00:56:16,461 --> 00:56:18,255
You did.
478
00:56:19,339 --> 00:56:22,342
Get on board. Quick. We must move.
479
00:56:22,342 --> 00:56:26,471
- What about the wyvern vitriol?
- Too late! We must move now!
480
00:56:26,471 --> 00:56:29,474
We must follow it to its lair!
481
00:56:29,474 --> 00:56:30,475
What?
482
00:56:34,313 --> 00:56:36,356
Queequeg?
483
00:56:36,356 --> 00:56:37,399
- Queequeg?
- It's a sign.
484
00:56:39,401 --> 00:56:40,485
I am to die soon.
485
00:56:44,448 --> 00:56:49,536
The great dragon has come to tell me.
486
00:56:55,542 --> 00:56:57,419
I am a murderer.
487
00:57:00,380 --> 00:57:02,424
I have slaughtered in vain.
488
00:57:10,390 --> 00:57:12,559
We can't just leave.
489
00:57:12,559 --> 00:57:15,520
Of course we can.
490
00:57:15,520 --> 00:57:18,482
It is insane to leave.
491
00:57:18,482 --> 00:57:21,568
- Captain, maybe we should think about...
- You know what we must do, Mr. Starbuck.
492
00:57:21,568 --> 00:57:23,528
But it's why we came.
493
00:57:23,528 --> 00:57:27,407
It's why we just butchered
all those creatures!
494
00:57:27,407 --> 00:57:29,368
It was for the vitriol!
495
00:57:29,368 --> 00:57:31,411
Are you questioning my order?
496
00:57:32,454 --> 00:57:35,582
So we have killed for nothing.
497
00:57:35,582 --> 00:57:40,420
There is enough vitriol from that kill
for you to be rich for the rest of your life.
498
00:57:40,420 --> 00:57:42,589
That is not why we're on this journey.
499
00:57:42,589 --> 00:57:47,427
You think I've survived year after year
500
00:57:47,427 --> 00:57:51,556
just to slave, and toil, and, yes, butcher,
501
00:57:51,556 --> 00:57:57,562
so money-grubbing oil buyers
can beat me down in cheap negotiations?
502
00:57:58,397 --> 00:58:00,440
Do you think that is my purpose?
503
00:58:00,440 --> 00:58:05,570
You think I dragged my ravished,
wasted limbs over these barren lands
504
00:58:06,405 --> 00:58:11,576
for longer than you've been alive
to care for the squealing of the dead?
505
00:58:12,536 --> 00:58:17,582
For years, I've subjected myself
506
00:58:17,582 --> 00:58:22,629
to the humiliation of returning
to that demeaning marketplace ritual
507
00:58:22,629 --> 00:58:29,636
to stay alive for one more year,
for one more hunt,
508
00:58:29,636 --> 00:58:32,597
so that I can kill the white dragon.
509
00:58:33,432 --> 00:58:36,476
I will not be deviated from my purpose!
510
00:58:36,476 --> 00:58:40,397
- Then I will stop you.
- How?
511
00:58:41,440 --> 00:58:44,651
Without your protector?
Where has he gone?
512
00:58:46,445 --> 00:58:48,572
He's in some kind of trance.
513
00:58:48,572 --> 00:58:53,535
He will not save you.
I've seen his kind before.
514
00:58:54,619 --> 00:58:59,666
They wither inside
when they betray their ancient teachings.
515
00:59:00,667 --> 00:59:03,587
And I will not tolerate mutiny!
516
00:59:03,587 --> 00:59:06,465
Clasp him in arms, Mr. Starbuck,
517
00:59:09,468 --> 00:59:11,553
and chain him to the back.
518
00:59:14,639 --> 00:59:19,603
- Mr. Flask, get the chains.
- Gladly.
519
00:59:24,483 --> 00:59:27,444
- Captain.
- Rachel, no.
520
00:59:28,487 --> 00:59:30,697
We've come this far together.
521
00:59:32,491 --> 00:59:35,535
This is the beast that killed your father.
522
00:59:35,535 --> 00:59:38,747
It beckons us. It calls us.
523
00:59:39,539 --> 00:59:42,667
It knows that we are destined to kill it.
524
00:59:42,667 --> 00:59:45,545
Now, get this vessel moving.
525
00:59:59,601 --> 01:00:04,606
Why? Why did you betray me?
I loved you like a son.
526
01:00:06,525 --> 01:00:08,610
Beware of thyself, old man.
527
01:00:14,574 --> 01:00:15,534
No.
528
01:00:23,708 --> 01:00:27,671
There is only one God
529
01:00:27,671 --> 01:00:30,632
and only one captain on this vessel!
530
01:00:33,635 --> 01:00:34,678
You should've warned me.
531
01:00:38,640 --> 01:00:42,727
But I forgive you, Rachel,
as I forgave your father.
532
01:00:48,733 --> 01:00:50,652
I told you I'd get you.
533
01:00:53,697 --> 01:00:56,741
Captured and chained
like the beasts I had hunted.
534
01:00:56,741 --> 01:00:58,743
Was it some twisted fate,
535
01:00:58,743 --> 01:01:02,831
some warped pre-destination
that led me to this state of misery?
536
01:01:03,623 --> 01:01:08,628
I do not know,
but I do know that I hated Ahab.
537
01:01:08,628 --> 01:01:10,630
Hated that ungodly old man.
538
01:01:12,632 --> 01:01:16,595
You take second watch and be alert on deck.
We're being followed.
539
01:01:18,638 --> 01:01:20,682
He hasn't moved since yesterday.
540
01:01:20,682 --> 01:01:24,603
I've seen leaders go
into a trance like this for days.
541
01:01:26,605 --> 01:01:28,648
Ishmael should not have rebelled.
542
01:01:29,649 --> 01:01:33,653
He had it coming to him,
like Starbuck attacking Ahab.
543
01:01:33,653 --> 01:01:35,697
Ahab will bring him back inside.
544
01:01:40,660 --> 01:01:44,873
The Captain will not let him back.
545
01:01:44,873 --> 01:01:47,709
It's just...
546
01:01:47,709 --> 01:01:49,669
It's just us now, Rachel.
547
01:01:50,795 --> 01:01:52,797
Can't you see that?
548
01:01:52,797 --> 01:01:56,760
Ishmael can throw a harpoon,
and Ahab will need him.
549
01:02:12,817 --> 01:02:16,780
Ishmael, you need to eat.
Ahab doesn't want you out here.
550
01:02:17,822 --> 01:02:19,783
I don't want you out here.
551
01:02:21,743 --> 01:02:23,870
Please, just talk to him.
552
01:02:23,870 --> 01:02:26,873
You can come inside. Just reason with him.
553
01:02:26,873 --> 01:02:30,794
Rachel, he killed Starbuck.
554
01:02:30,794 --> 01:02:33,797
- Starbuck was going to kill him.
- No.
555
01:02:34,881 --> 01:02:38,718
- Why won't you understand?
- No, you don't understand.
556
01:02:38,718 --> 01:02:40,720
This is Ahab's vessel.
557
01:02:41,763 --> 01:02:43,682
He acted in self-defense.
558
01:02:43,682 --> 01:02:44,724
Rachel.
559
01:02:46,810 --> 01:02:48,687
I care about you.
560
01:02:50,772 --> 01:02:53,900
- I do.
- If you really do,
561
01:02:53,900 --> 01:02:57,696
then come inside
and reason with the Captain.
562
01:03:03,827 --> 01:03:06,705
There is no reasoning with madness.
563
01:05:32,016 --> 01:05:35,019
- Bandits!
- What's going on?
564
01:05:35,019 --> 01:05:37,021
They're stealing the vitriol!
565
01:06:38,208 --> 01:06:40,084
Rachel!
566
01:07:02,982 --> 01:07:05,026
Ishmael can come aboard.
567
01:07:07,070 --> 01:07:09,072
He has redeemed himself.
568
01:07:11,074 --> 01:07:13,117
And bring me back my harpoon!
569
01:07:16,120 --> 01:07:17,121
Yes, sir.
570
01:07:22,085 --> 01:07:27,048
Are you staying or leaving us, Queequeg?
571
01:07:27,048 --> 01:07:30,093
Now is the time for you to decide.
572
01:07:30,093 --> 01:07:31,928
Decide what?
573
01:07:34,973 --> 01:07:37,058
To follow you?
574
01:07:37,058 --> 01:07:40,144
An old, scarred man who chases his fears?
575
01:07:40,144 --> 01:07:42,146
Say your piece and leave.
576
01:07:43,106 --> 01:07:47,151
We stood in fields of slaughter!
I must perish.
577
01:07:48,987 --> 01:07:51,197
I have mocked the gods.
578
01:07:51,197 --> 01:07:52,156
Gods!
579
01:07:55,076 --> 01:07:56,119
Gods!
580
01:07:58,037 --> 01:07:59,163
Does the sun move by itself?
581
01:07:59,163 --> 01:08:04,043
Is it an errand boy
for some benign god up in heaven?
582
01:08:04,043 --> 01:08:10,008
Does a single star shine
unless lit by some unseen power?
583
01:08:10,008 --> 01:08:12,218
How can a small heart beat by itself?
584
01:08:12,218 --> 01:08:17,181
How can a puny brain
think independent thoughts?
585
01:08:17,181 --> 01:08:24,188
In all these years, Queequeg,
you have wandered as I have wandered,
586
01:08:24,188 --> 01:08:27,191
and who has put us to the chase?
587
01:08:27,191 --> 01:08:32,196
Where do murderers go, Queequeg? Where?
588
01:08:32,196 --> 01:08:36,993
Damn you! You are driven, I am driven
589
01:08:38,077 --> 01:08:40,204
by the fate of our own will.
590
01:08:43,082 --> 01:08:46,085
And so we must all perish.
591
01:09:13,237 --> 01:09:15,114
Rachel!
592
01:09:17,158 --> 01:09:18,242
We must anchor here.
593
01:09:31,089 --> 01:09:33,091
Ishmael! Queequeg!
594
01:09:42,266 --> 01:09:46,187
- Why are we stopping?
- This is as far as we can go.
595
01:09:46,187 --> 01:09:48,147
The rest we'll go on foot.
596
01:09:48,147 --> 01:09:49,273
You're gonna have to lower
and secure the anchors.
597
01:09:49,273 --> 01:09:51,067
They're frozen.
598
01:09:59,242 --> 01:10:01,119
Over there!
599
01:11:15,234 --> 01:11:17,361
I want you. I need you.
600
01:11:34,337 --> 01:11:36,255
- Enjoy this.
- I'll kill you.
601
01:11:40,259 --> 01:11:41,385
No one can hear us in this storm.
602
01:12:22,426 --> 01:12:26,389
You must come with me
if you care for Rachel.
603
01:12:26,389 --> 01:12:28,307
And I know you do.
604
01:12:29,475 --> 01:12:31,269
He doesn't have to come.
605
01:12:37,400 --> 01:12:39,402
Yes, I do.
606
01:12:39,402 --> 01:12:42,488
We are fate's lieutenants.
607
01:12:43,281 --> 01:12:46,367
You must help me hunt the dragon
in his lair.
608
01:12:48,411 --> 01:12:50,538
I need you, Ishmael.
609
01:12:51,330 --> 01:12:52,540
Rachel needs you.
610
01:12:52,540 --> 01:12:56,377
We will never have this chance again.
611
01:12:56,377 --> 01:13:00,339
I will never be this close
to avenging her father.
612
01:14:11,535 --> 01:14:14,580
You don't have to protect me, Ishmael.
613
01:14:16,582 --> 01:14:18,417
I know.
614
01:14:21,504 --> 01:14:23,422
I want to do this.
615
01:14:25,508 --> 01:14:26,550
For you.
616
01:16:08,694 --> 01:16:13,491
We followed Ahab,
climbing towards the white dragon's lair,
617
01:16:13,491 --> 01:16:15,451
towards caves of death.
618
01:16:17,578 --> 01:16:18,704
Queequeg pressed on with us,
619
01:16:18,704 --> 01:16:22,666
even though he felt
he was trampling on sacred ground,
620
01:16:22,666 --> 01:16:26,545
heading ever closer
to where he believed he would perish.
621
01:17:22,601 --> 01:17:26,647
- I know of another entrance to his lair.
- All right.
622
01:17:28,732 --> 01:17:30,526
Ishmael!
623
01:17:33,696 --> 01:17:35,531
I cannot go with you.
624
01:17:36,699 --> 01:17:37,741
I understand.
625
01:17:37,741 --> 01:17:39,577
I'll stay here.
626
01:17:41,745 --> 01:17:43,622
Wait for you.
627
01:17:47,585 --> 01:17:49,587
Soon, I'll come back.
628
01:19:02,826 --> 01:19:04,828
Secure the ropes.
629
01:19:04,828 --> 01:19:07,665
We have to ambush him here.
630
01:20:39,757 --> 01:20:40,799
Rachel?
631
01:20:50,976 --> 01:20:52,770
Rachel?
632
01:21:31,975 --> 01:21:36,939
All these years,
telling me the dragon killed my father
633
01:21:36,939 --> 01:21:37,940
when it was you!
634
01:21:42,027 --> 01:21:44,947
I thought he'd be dust by now.
635
01:21:44,947 --> 01:21:47,866
Don't you lie to me!
636
01:21:47,866 --> 01:21:49,952
That's your harpoon in his back.
637
01:21:51,078 --> 01:21:56,125
He was a coward! He deserved to die.
638
01:21:56,125 --> 01:22:00,921
I cannot, I will not accept cowardice.
639
01:22:00,921 --> 01:22:05,050
So you killed him
because he wouldn't be as crazy as you are?
640
01:22:05,050 --> 01:22:07,928
Where do murderers go, Ahab?
641
01:22:07,928 --> 01:22:09,888
He was running away.
642
01:22:09,888 --> 01:22:13,809
He wouldn't face his own fears.
643
01:22:18,897 --> 01:22:20,983
Can't you understand, Rachel?
644
01:22:21,984 --> 01:22:23,986
That is why I return!
645
01:22:27,990 --> 01:22:29,032
It was me.
646
01:22:34,037 --> 01:22:35,038
I ran.
647
01:22:47,009 --> 01:22:48,969
He came!
648
01:22:59,104 --> 01:23:01,982
And I ran. Yes.
649
01:23:07,988 --> 01:23:09,865
I could not...
650
01:23:12,951 --> 01:23:18,916
I ran! I was afraid. I cowered and ran!
651
01:23:28,091 --> 01:23:33,096
I can't escape her scream.
652
01:23:46,985 --> 01:23:50,989
I hid like a coward.
653
01:24:05,128 --> 01:24:12,094
And I'll always be marked.
654
01:24:12,094 --> 01:24:13,178
Forever.
655
01:24:16,014 --> 01:24:18,100
You must understand.
656
01:24:18,100 --> 01:24:22,020
I've searched my entire life
to redeem myself.
657
01:24:24,189 --> 01:24:29,152
I am closer than ever before,
658
01:24:29,152 --> 01:24:34,241
except when I almost had it cornered
with your father.
659
01:24:34,241 --> 01:24:36,034
Go to hell!
660
01:24:41,081 --> 01:24:44,042
Killing you would only relieve you
of your guilt.
661
01:24:46,211 --> 01:24:48,046
Let's go.
662
01:25:01,184 --> 01:25:03,186
You cannot leave!
663
01:25:03,186 --> 01:25:04,146
Ishmael!
664
01:25:07,107 --> 01:25:10,152
No! No! Queequeg!
665
01:25:11,069 --> 01:25:14,114
Queequeg? No! No!
666
01:25:26,209 --> 01:25:28,128
I'll kill you, old man!
667
01:25:54,237 --> 01:25:57,115
From hell's heart, I stab thee!
668
01:26:21,181 --> 01:26:22,182
Rachel?
669
01:26:51,294 --> 01:26:55,340
In saving my life,
Queequeg redeemed himself with his gods.
670
01:26:55,340 --> 01:27:01,221
Rachel was liberated from Ahab's hold,
from the vortex of guilt and revenge.
671
01:27:01,221 --> 01:27:03,348
And as old Elijah foretold,
672
01:27:04,141 --> 01:27:07,269
only one man lived to tell Ahab's tale.
47876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.