Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,695 --> 00:03:10,062
Will you just keep on
laughing or eat something?
2
00:03:10,136 --> 00:03:12,133
Mr. Malhotra, where is your drink?
3
00:03:12,235 --> 00:03:14,030
Oh my! Waiter!
4
00:03:15,596 --> 00:03:16,620
Serve him a drink.
5
00:03:17,051 --> 00:03:19,243
Okay, be comfortable. Okay?
6
00:03:19,821 --> 00:03:22,001
I hope you all are Okay.
Anything you need...?
7
00:03:22,041 --> 00:03:23,018
No.
8
00:03:24,620 --> 00:03:25,701
Sumitra.
9
00:03:25,931 --> 00:03:27,510
Hi, Sunita. When did you come?
10
00:03:27,551 --> 00:03:29,664
I came because I missed you.
11
00:03:30,606 --> 00:03:32,758
- Where is brother?
- Wherever whiskey is.
12
00:03:33,317 --> 00:03:34,419
- Sister.
- Yes.
13
00:03:34,469 --> 00:03:35,919
Mr. Ahuja is asking for
you and brother-in-law.
14
00:03:35,960 --> 00:03:36,840
Coming.
15
00:03:36,946 --> 00:03:39,037
- Okay, be comfortable. I'm coming.
- Thanks.
16
00:03:39,705 --> 00:03:40,818
What a great woman!
17
00:03:42,003 --> 00:03:44,149
She isn't a member of this home...
18
00:03:44,552 --> 00:03:46,456
...but this isn't a home without her.
19
00:03:47,240 --> 00:03:50,525
Will you just serve whiskey
or give them food too?
20
00:03:50,566 --> 00:03:52,562
Bring grilled chicken and leg pieces.
21
00:03:52,703 --> 00:03:53,737
Feed them.
22
00:03:54,459 --> 00:03:55,701
- Mr. Rao.
- Yes?
23
00:03:55,846 --> 00:03:58,374
Feel at home. Don't be formal.
24
00:03:58,589 --> 00:03:59,549
Thanks.
25
00:04:00,129 --> 00:04:01,859
- Mr. Das.
- Yes?
26
00:04:02,592 --> 00:04:05,160
You haven't drunk anything.
Your glass is empty.
27
00:04:05,278 --> 00:04:07,032
- Drink to your heart's content.
- Okay.
28
00:04:07,167 --> 00:04:09,497
- Today no limit. Okay?
- Okay.
29
00:04:16,278 --> 00:04:17,760
Is this how you do your duty?
30
00:04:18,544 --> 00:04:21,676
Your carelessness can
give enemy a chance to enter.
31
00:04:21,756 --> 00:04:22,615
Sorry, sir.
32
00:04:22,815 --> 00:04:24,024
Sorry, my foot.
33
00:04:24,448 --> 00:04:27,564
- Keep an eye on those who enter.
- Yes, sir.
34
00:04:27,895 --> 00:04:30,926
Don't stand so close to each other.
Stay 20 steps apart.
35
00:04:30,976 --> 00:04:33,077
- Yes, sir.
- Fool!
36
00:04:34,184 --> 00:04:36,794
It's very grand! Wow!
37
00:04:36,840 --> 00:04:39,456
[INDISTINCT]
38
00:04:39,497 --> 00:04:40,985
Yes, yes. Sister is here.
39
00:04:41,026 --> 00:04:43,415
[INDISTINCT]
40
00:04:48,739 --> 00:04:51,264
Uncle! Forgive me, uncle.
41
00:04:52,192 --> 00:04:53,636
Forgive me.
42
00:04:54,203 --> 00:04:59,347
I've come staking my life
only to apologize to you.
43
00:04:59,768 --> 00:05:01,208
Get up, Zoravar. Get up.
44
00:05:05,030 --> 00:05:06,844
I forgot my position, uncle.
45
00:05:07,814 --> 00:05:12,138
I forgot that even an old
lion is stronger than a dog.
46
00:05:13,351 --> 00:05:14,031
Now..
47
00:05:16,307 --> 00:05:19,011
Now I'll obey you.
48
00:05:19,294 --> 00:05:22,205
I'll do my business as per your rules.
49
00:05:22,893 --> 00:05:26,227
Now I'll have neither
enmity nor fight with you.
50
00:05:27,444 --> 00:05:31,119
I came to forge friendship, uncle.
Friendship.
51
00:05:31,760 --> 00:05:34,040
When did you consider
yourself worthy of it?
52
00:05:37,577 --> 00:05:41,631
If not friendship, at
least give us blessings.
53
00:05:42,076 --> 00:05:46,098
- Uncle, I think it's their ruse.
- Balraj.
54
00:05:48,500 --> 00:05:50,460
If the enemy comes in our house...
55
00:05:50,499 --> 00:05:51,827
...he becomes our guest.
56
00:05:52,537 --> 00:05:56,459
It's our duty to honour and protect him.
57
00:05:57,145 --> 00:06:02,285
If he has realized his
mistake, we too should...
58
00:06:02,659 --> 00:06:05,254
...clear all past misgivings.
59
00:06:05,437 --> 00:06:08,481
Let's all celebrate together.
60
00:06:08,575 --> 00:06:09,596
Come, son.
61
00:06:10,177 --> 00:06:13,377
"This incident happened last night."
62
00:06:13,438 --> 00:06:16,919
"Now why are you repenting?"
63
00:06:17,019 --> 00:06:19,939
- "It had to happen someday."
- Brother.
64
00:06:19,978 --> 00:06:23,678
I didn't understand your game plan.
65
00:06:24,673 --> 00:06:27,144
What was the need to
apologize to that old man?
66
00:06:28,190 --> 00:06:31,978
To take a leap, players have to retreat.
67
00:06:32,969 --> 00:06:38,487
Similarly to uproot an
enemy, we've to bow down.
68
00:06:39,268 --> 00:06:39,828
Come.
69
00:06:40,911 --> 00:06:43,511
Friends, you've come to share my happiness.
70
00:06:43,659 --> 00:06:49,469
You know it's my grandson
Nihal's birthday today.
71
00:06:49,641 --> 00:06:52,677
There's one more thing to celebrate.
72
00:06:52,939 --> 00:06:56,510
It's my son Vishal and her wife Poonam's...
73
00:06:56,551 --> 00:06:58,408
...10th wedding anniversary.
74
00:07:01,503 --> 00:07:03,543
Raghuvir, bring the cake.
75
00:07:28,374 --> 00:07:29,374
Come, son. Blow the candles.
76
00:07:56,362 --> 00:07:57,925
Nihal!
77
00:07:57,979 --> 00:07:59,891
Uncle!
78
00:08:12,379 --> 00:08:15,046
Run!
79
00:08:15,087 --> 00:08:17,648
[GROAN]
80
00:08:18,410 --> 00:08:19,889
Uncle!
81
00:08:23,446 --> 00:08:24,943
Uncle!
82
00:08:24,975 --> 00:08:27,287
[GUNSHOTS]
83
00:08:27,889 --> 00:08:30,888
Uncle! Uncle!
84
00:08:30,937 --> 00:08:31,938
- Uncle!
- Father.
85
00:08:31,977 --> 00:08:33,787
Uncle! What happened?
86
00:08:34,420 --> 00:08:35,333
Uncle!
87
00:08:35,373 --> 00:08:36,592
Call the ambulance.
88
00:09:05,030 --> 00:09:07,490
Mr. Balraj, Zoravar is
celebrating now with...
89
00:09:07,530 --> 00:09:09,353
...Raghuvir at Madh island bungalow.
90
00:09:25,561 --> 00:09:30,537
Friend, you're sitting as
if it's someone's funeral.
91
00:09:30,647 --> 00:09:32,730
Zoravar, my funeral will take place soon.
92
00:09:33,075 --> 00:09:35,367
- What nonsense!
- I'm telling the truth.
93
00:09:35,703 --> 00:09:38,882
Mr. Thakur and my
brother-in-law are still alive.
94
00:09:39,296 --> 00:09:41,609
He won't spare me for this betrayal.
95
00:09:43,201 --> 00:09:48,012
Friend, when you befriend
the most powerful man...
96
00:09:49,063 --> 00:09:52,259
...you shouldn't fear others.
97
00:09:53,042 --> 00:09:54,375
That old man!
98
00:09:56,556 --> 00:09:59,081
He won't live long.
99
00:09:59,885 --> 00:10:05,595
As for Balraj. He's longing to reach me.
100
00:10:06,232 --> 00:10:10,126
But I'm craving more to kill him.
101
00:10:22,318 --> 00:10:23,158
Balraj?
102
00:10:30,237 --> 00:10:31,957
You made a big mistake...
103
00:10:33,062 --> 00:10:35,849
...by shedding blood at the place...
104
00:10:36,687 --> 00:10:42,204
...which was akin to a temple for me.
105
00:10:42,965 --> 00:10:47,029
Fool, before celebrating your victory...
106
00:10:48,278 --> 00:10:54,497
...you should've thought
that Balraj Dutt is still alive.
107
00:11:23,854 --> 00:11:30,114
I can riddle you with all
the bullets in this pistol.
108
00:11:31,118 --> 00:11:35,218
But I want you to live so that...
109
00:11:35,995 --> 00:11:39,360
...whenever you'll walk with crutches...
110
00:11:40,167 --> 00:11:43,759
...instead of the sound of the crutches...
111
00:11:44,373 --> 00:11:48,584
...you'll remember Balraj Dutt.
112
00:11:52,590 --> 00:11:54,791
Brother-in-law, no! No, brother-in-law!
113
00:11:55,388 --> 00:11:56,743
Brother-in-law, no!
114
00:11:56,782 --> 00:11:58,788
Brother-in-law, forgive me.
115
00:11:58,884 --> 00:12:00,335
I beg of you.
116
00:12:00,795 --> 00:12:03,362
Forgive me, brother-in-law.
117
00:12:03,401 --> 00:12:06,329
Brother-in-law.. No.
118
00:12:28,233 --> 00:12:29,625
Forgive me, Sumitra.
119
00:12:31,089 --> 00:12:33,230
I've killed your brother, Raghuvir.
120
00:12:36,013 --> 00:12:42,529
Raghuvir helped those
people who shot uncle.
121
00:12:45,334 --> 00:12:46,534
Don't think...
122
00:12:48,234 --> 00:12:50,683
...I'm mourning my brother's death.
123
00:12:51,946 --> 00:12:57,456
I'm sad because you
snatched my rights from me.
124
00:12:58,763 --> 00:13:03,718
I had the right to kill that betrayer.
Only me.
125
00:13:04,258 --> 00:13:05,201
Balraj!
126
00:13:07,701 --> 00:13:09,853
- Yes, uncle?
- I..
127
00:13:11,893 --> 00:13:15,124
I want to ask something.
128
00:13:15,616 --> 00:13:18,175
I can even give up my life. Tell me.
129
00:13:25,412 --> 00:13:26,330
Yes, uncle.
130
00:13:27,153 --> 00:13:31,987
This boy is the last child of our family.
131
00:13:33,468 --> 00:13:36,843
He's the last heir of my clan.
132
00:13:37,721 --> 00:13:39,946
I give him..
133
00:13:40,721 --> 00:13:44,141
I give him under your protection.
134
00:13:44,251 --> 00:13:45,053
Uncle.
135
00:13:47,025 --> 00:13:48,138
I promise.
136
00:13:49,138 --> 00:13:51,448
As long as I'm alive..
137
00:13:52,596 --> 00:13:55,116
Nobody can harm Nihal.
138
00:13:56,141 --> 00:14:00,032
For me everything will
be come after this boy.
139
00:14:01,055 --> 00:14:04,695
It's my duty to protect this boy, uncle.
140
00:14:05,765 --> 00:14:06,205
I..
141
00:14:07,765 --> 00:14:08,245
Uncle.
142
00:14:13,757 --> 00:14:14,397
Uncle.
143
00:14:44,823 --> 00:14:46,925
[TYRE SCREECH]
144
00:14:47,110 --> 00:14:49,000
[GROAN]
145
00:14:51,555 --> 00:14:52,743
What happened, brother?
146
00:14:53,232 --> 00:14:54,585
How did this happen?
147
00:14:55,221 --> 00:14:57,680
Balraj has given me a big wound.
148
00:14:57,760 --> 00:14:59,553
Get up, brother. Get up.
149
00:15:00,120 --> 00:15:02,154
He has given me a big wound, junior.
150
00:15:02,334 --> 00:15:03,362
Bear it, brother.
151
00:15:03,449 --> 00:15:05,031
I'll take you to hospital right away.
152
00:15:05,138 --> 00:15:07,068
I.. I will..
153
00:15:07,308 --> 00:15:10,590
- I won't spare anyone alive in his family.
- Come, brother.
154
00:15:10,748 --> 00:15:12,366
- I'll kill everyone.
- Come.
155
00:15:12,548 --> 00:15:13,346
Sit.
156
00:15:14,469 --> 00:15:16,134
- [GROAN]
- Be careful.
157
00:15:25,268 --> 00:15:27,791
[SIREN WAILING]
158
00:15:28,771 --> 00:15:29,771
Brother, police.
159
00:15:30,037 --> 00:15:34,139
[SIREN WAILING]
160
00:15:46,263 --> 00:15:47,989
Brother, look behind. Police.
161
00:15:49,347 --> 00:15:52,099
Junior, we can't escape now.
162
00:15:52,138 --> 00:15:53,683
Go, junior. Go.
163
00:15:53,785 --> 00:15:55,081
Go. Run away.
164
00:15:55,181 --> 00:15:56,741
Go. Go.
165
00:15:56,934 --> 00:15:59,425
- Come, brother.
- No. No, junior.
166
00:15:59,631 --> 00:16:00,159
Go.
167
00:16:00,198 --> 00:16:01,905
Brother, I can't leave you in this state.
Come.
168
00:16:01,945 --> 00:16:02,850
Go.
169
00:16:02,889 --> 00:16:04,464
- Brother.
- No.
170
00:16:05,609 --> 00:16:07,373
Go. Go.
171
00:16:09,229 --> 00:16:11,145
I say go away. And listen.
172
00:16:11,930 --> 00:16:15,347
Don't mess with Balraj
Dutt until I'm out of prison.
173
00:16:16,532 --> 00:16:18,995
Run. Go.
174
00:16:19,217 --> 00:16:23,397
[SIREN WAILING]
175
00:17:12,068 --> 00:17:14,548
"Shalu or Sheela."
176
00:17:14,607 --> 00:17:16,668
"Neelu or Nila."
177
00:17:16,771 --> 00:17:18,317
"Or Shakila."
178
00:17:18,356 --> 00:17:20,490
"What's in the name?"
179
00:17:20,574 --> 00:17:21,653
"My friends."
180
00:17:22,838 --> 00:17:27,399
"Love everyone, dear."
181
00:17:27,869 --> 00:17:29,769
"Shalu or Sheela."
182
00:17:30,173 --> 00:17:32,235
"Neelu or Nila."
183
00:17:32,304 --> 00:17:33,929
"Or Shakila."
184
00:17:33,982 --> 00:17:36,150
"What's in the name?"
185
00:17:36,189 --> 00:17:37,651
"My friends."
186
00:17:38,384 --> 00:17:42,524
"Love everyone, dear."
187
00:18:19,072 --> 00:18:23,152
"Every girl dreams to have such..."
188
00:18:23,191 --> 00:18:27,524
"...a beloved who would love her."
189
00:18:27,963 --> 00:18:31,925
"Every girl dreams to have such..."
190
00:18:31,964 --> 00:18:36,088
"...a beloved who would love her."
191
00:18:36,720 --> 00:18:38,979
"He should meet all her demands."
192
00:18:39,018 --> 00:18:41,420
"He should treat her royally."
193
00:18:41,575 --> 00:18:44,724
"He should show her good times."
194
00:18:45,557 --> 00:18:47,962
"Shalu or Sheela."
195
00:18:48,002 --> 00:18:50,089
"Neelu or Nila."
196
00:18:50,213 --> 00:18:51,800
"Or Shakila."
197
00:18:51,840 --> 00:18:54,005
"What's in the name?"
198
00:18:54,044 --> 00:18:55,169
"My friends."
199
00:18:56,270 --> 00:19:00,479
"Love everyone, dear."
200
00:19:36,948 --> 00:19:39,071
"You'll fall in love with someone."
201
00:19:39,199 --> 00:19:41,413
"You'll give your heart to someone."
202
00:19:41,453 --> 00:19:45,458
"Give it to me, friend."
203
00:19:45,810 --> 00:19:47,896
"You'll fall in love with someone."
204
00:19:48,008 --> 00:19:50,235
"You'll give your heart to someone."
205
00:19:50,578 --> 00:19:54,399
"This is my request."
206
00:19:54,639 --> 00:19:56,717
"Shalu or Sheela."
207
00:19:56,970 --> 00:19:59,140
"Neelu or Nila."
208
00:19:59,220 --> 00:20:00,793
"Or Shakila."
209
00:20:00,832 --> 00:20:02,619
"What's in the name?"
210
00:20:03,028 --> 00:20:04,590
"My friends."
211
00:20:05,271 --> 00:20:09,431
"Love everyone, dear."
212
00:20:10,357 --> 00:20:12,303
"Shalu or Sheela."
213
00:20:12,392 --> 00:20:14,441
"Neelu or Nila."
214
00:20:14,605 --> 00:20:16,361
"Or Shakila."
215
00:20:16,400 --> 00:20:17,792
"What's in the name?"
216
00:20:18,524 --> 00:20:19,910
"My friends."
217
00:20:20,805 --> 00:20:26,540
"Love everyone, dear."
218
00:20:52,044 --> 00:20:53,771
[CHEERING]
219
00:20:56,060 --> 00:20:57,285
What will you have, Pooja?
220
00:20:58,804 --> 00:21:01,073
Pooja, I'm talking to you.
What will you have?
221
00:21:01,960 --> 00:21:02,724
Poison.
222
00:21:03,450 --> 00:21:04,324
Poison?
223
00:21:04,382 --> 00:21:05,874
Okay. Poison.
224
00:21:06,043 --> 00:21:08,154
Poison.. poison?
225
00:21:08,202 --> 00:21:09,371
We don't get it here.
226
00:21:10,582 --> 00:21:12,925
- I'm angry with you, brother.
- Why, dear?
227
00:21:13,189 --> 00:21:14,677
I cooked your favorite
dish and you brought me...
228
00:21:14,716 --> 00:21:16,607
...in this worthless hotel.
229
00:21:16,706 --> 00:21:19,260
Don't call it worthless.
It's a five star hotel.
230
00:21:19,401 --> 00:21:20,486
Tea costs 70 rupees.
231
00:21:20,525 --> 00:21:22,698
The meal will cost my one month's salary.
232
00:21:22,788 --> 00:21:24,018
- Right, brother?
- Right, sir.
233
00:21:24,121 --> 00:21:24,983
- Heard?
- Why?
234
00:21:25,023 --> 00:21:27,950
Do you add currency
in tea and gold in meal?
235
00:21:27,989 --> 00:21:29,547
I don't think so, madam.
236
00:21:29,679 --> 00:21:32,212
Listen to me. Get 2 soups. Chilled.
237
00:21:32,251 --> 00:21:33,966
- Yes.
- In the meantime we'll discuss the meal.
238
00:21:34,510 --> 00:21:37,000
- Soup, chilled?
- Yes, hot.
239
00:21:37,039 --> 00:21:38,026
Like my sister's temper.
240
00:21:38,071 --> 00:21:40,551
- Go and get it.
- Okay. I'll get it.
241
00:21:40,942 --> 00:21:42,192
There's no poison.
242
00:21:42,232 --> 00:21:44,913
Prawns. Grilled chicken. Curd dish.
243
00:21:50,678 --> 00:21:53,804
Silly, I eat food cooked by you daily.
244
00:21:54,290 --> 00:21:56,178
I'm celebrating 2 and
half joy by eating here.
245
00:21:56,544 --> 00:21:59,917
- I know about 2 joyous occasions.
- What's that?
246
00:22:00,219 --> 00:22:03,491
First, I was selected beauty queen.
247
00:22:03,593 --> 00:22:06,282
Second, you're joining the air force.
248
00:22:06,437 --> 00:22:07,139
Right?
249
00:22:07,913 --> 00:22:11,792
But brother, what's that half joy?
250
00:22:11,831 --> 00:22:15,666
I've decided to get
you married pretty soon.
251
00:22:20,474 --> 00:22:23,421
It's just my decision.
You know, 50 percent.
252
00:22:23,461 --> 00:22:25,487
You decide the other 50 percent.
253
00:22:27,075 --> 00:22:28,200
What happened?
254
00:22:28,648 --> 00:22:31,419
Don't say like other
sisters, 'no, brother.'
255
00:22:31,466 --> 00:22:33,049
'I won't leave you.'
256
00:22:33,122 --> 00:22:34,820
I can leave you.
257
00:22:37,370 --> 00:22:39,823
But only after dying.
258
00:22:39,862 --> 00:22:41,030
No. Shut up.
259
00:22:42,235 --> 00:22:43,820
Don't say inauspicious things.
260
00:22:44,189 --> 00:22:45,189
I mean it, brother.
261
00:22:46,863 --> 00:22:48,530
I don't remember our parents.
262
00:22:50,068 --> 00:22:52,434
They died when I was very small.
263
00:22:53,840 --> 00:22:55,195
I got maternal love...
264
00:22:55,678 --> 00:22:58,282
...and paternal love from you.
265
00:22:59,206 --> 00:23:02,988
You gave me all the
joy and love of this world.
266
00:23:04,758 --> 00:23:07,780
I can't give you loneliness in return.
267
00:23:09,030 --> 00:23:11,321
Silly, I welcome such loneliness.
268
00:23:13,423 --> 00:23:17,649
When this brother will get you married...
269
00:23:19,088 --> 00:23:21,258
...he'll get a father's position.
270
00:23:22,606 --> 00:23:25,071
And I know my sister...
271
00:23:25,895 --> 00:23:28,185
...won't snatch a father's
position from her brother.
272
00:23:31,596 --> 00:23:32,511
Pooja.
273
00:23:38,922 --> 00:23:39,932
Hi, darling.
274
00:23:41,003 --> 00:23:42,186
What's this misdemeanour!
275
00:23:42,973 --> 00:23:44,549
This is the way I hold the girl...
276
00:23:45,279 --> 00:23:46,255
...whom I like.
277
00:23:46,335 --> 00:23:48,196
Just leave me alone. Leave my hand.
278
00:23:51,447 --> 00:23:52,447
- Take her along!
- Brother.
279
00:23:53,496 --> 00:23:54,576
Brother. Help me.
280
00:23:55,047 --> 00:23:56,457
Sir! Sir!
281
00:23:56,741 --> 00:23:58,912
Sir, some goons abducted your sister.
282
00:24:01,913 --> 00:24:03,385
Help me.
283
00:24:04,655 --> 00:24:05,729
Help me!
284
00:24:05,770 --> 00:24:08,083
Brother! Help.
[TYRE SCREECH]
285
00:24:11,186 --> 00:24:12,519
Leave me.
286
00:24:13,615 --> 00:24:14,855
I say leave me.
287
00:24:20,317 --> 00:24:20,957
Brother!
288
00:24:58,824 --> 00:25:02,754
[SOBBING]
289
00:25:10,044 --> 00:25:10,474
No!
290
00:25:10,515 --> 00:25:11,913
Brother!
291
00:25:23,692 --> 00:25:24,741
Come on!
292
00:25:30,712 --> 00:25:31,654
Come on!
293
00:25:43,322 --> 00:25:44,318
Brother!
294
00:25:49,048 --> 00:25:50,085
Brother!
295
00:25:59,494 --> 00:26:00,821
Brother!
296
00:26:02,564 --> 00:26:03,608
Brother!
297
00:26:04,376 --> 00:26:05,713
Don't come close to me.
298
00:26:08,633 --> 00:26:09,769
Brother!
299
00:26:13,392 --> 00:26:14,752
Don't come close to me.
300
00:26:19,462 --> 00:26:23,329
[SOBBING]
301
00:26:37,158 --> 00:26:38,238
- Greetings, brother.
- Greetings.
302
00:26:38,279 --> 00:26:39,705
Hello, brother.
303
00:26:40,069 --> 00:26:40,960
How are you, brother?
304
00:26:41,129 --> 00:26:42,930
How is Balraj Dutt?
305
00:26:45,428 --> 00:26:46,887
Phone him, junior.
306
00:26:50,857 --> 00:26:56,616
[TELEPHONE RINGING]
307
00:26:58,518 --> 00:26:59,245
Hello.
308
00:27:06,857 --> 00:27:07,577
Zoravar.
309
00:27:11,057 --> 00:27:12,457
I appreciate you. Balraj.
310
00:27:14,274 --> 00:27:14,954
I appreciate you.
311
00:27:16,505 --> 00:27:19,255
I remember you for a reason.
312
00:27:19,446 --> 00:27:23,154
Whenever I used to walk
with crutches in prison...
313
00:27:23,632 --> 00:27:25,479
...instead of its sound...
314
00:27:26,430 --> 00:27:30,603
...I really used to hear
your name with every step.
315
00:27:33,457 --> 00:27:35,493
But I'm happy that...
316
00:27:36,057 --> 00:27:37,337
...you too didn't forget me.
317
00:27:37,392 --> 00:27:40,720
Balraj doesn't forget his foe...
318
00:27:41,591 --> 00:27:44,096
...until he doesn't kill him.
319
00:27:48,788 --> 00:27:52,339
I'll do kill you, Balraj.
320
00:27:52,827 --> 00:27:54,745
Because I'm released now.
321
00:27:55,007 --> 00:27:58,459
Don't think that Zoravar is released.
322
00:27:58,516 --> 00:28:00,819
Consider your death has arrived.
323
00:28:01,777 --> 00:28:03,694
I'll strike in such a way that...
324
00:28:04,384 --> 00:28:08,139
...I'll lame your entire family.
325
00:28:17,616 --> 00:28:18,518
Uncle!
326
00:28:20,196 --> 00:28:21,164
What is it, uncle?
327
00:28:22,279 --> 00:28:23,654
You looked worried.
328
00:28:24,657 --> 00:28:26,726
You're the cause of my worries, Nihal.
329
00:28:27,273 --> 00:28:28,233
What do you mean, uncle?
330
00:28:30,674 --> 00:28:33,632
Do you think I'm not aware of your deeds?
331
00:28:35,413 --> 00:28:37,621
You haven't been to office for months.
332
00:28:38,678 --> 00:28:42,595
Neither do you visit
factories or construction sites.
333
00:28:43,668 --> 00:28:45,113
You've such a big business...
334
00:28:45,959 --> 00:28:48,209
...but you don't care for it.
335
00:28:48,400 --> 00:28:50,669
Uncle, you're here to
take care of these things.
336
00:28:50,860 --> 00:28:51,765
No, son.
337
00:28:52,946 --> 00:28:54,546
I'm just the trustee.
338
00:28:54,846 --> 00:28:56,071
You're the owner.
339
00:28:57,111 --> 00:29:01,270
And now I want to make you
aware of this responsibility.
340
00:29:01,857 --> 00:29:04,154
You'll go to Cochin this evening.
341
00:29:04,461 --> 00:29:05,838
- Cochin?
- Yes, son.
342
00:29:06,103 --> 00:29:07,936
We're constructing a five star hotel there.
343
00:29:08,051 --> 00:29:10,177
You'll stay there till its completion.
344
00:29:10,423 --> 00:29:12,801
Please, uncle.
Don't involve me in this hassle.
345
00:29:13,001 --> 00:29:14,917
Listen, son. I want no excuse.
346
00:29:15,286 --> 00:29:17,429
I'm doing these for your welfare.
347
00:29:18,935 --> 00:29:19,767
What happened?
348
00:29:21,029 --> 00:29:22,217
How did you get these wounds?
349
00:29:22,800 --> 00:29:26,058
I went to hunt with friends.
350
00:29:26,987 --> 00:29:29,739
This isn't a work of any small animal.
351
00:29:30,820 --> 00:29:32,963
It seems a lion pawed you.
352
00:29:33,115 --> 00:29:34,120
Yes.
353
00:29:34,129 --> 00:29:35,209
Help!
354
00:29:36,420 --> 00:29:37,660
Somebody help me.
355
00:29:40,184 --> 00:29:41,195
Help me!
356
00:29:44,224 --> 00:29:45,935
- Run over him.
- No!
357
00:29:49,532 --> 00:29:50,607
Help!
358
00:29:58,753 --> 00:30:00,222
[TYRE SCREECH]
359
00:30:24,733 --> 00:30:25,493
Listen.
360
00:30:26,338 --> 00:30:28,258
Thanks a lot.
361
00:30:29,608 --> 00:30:31,865
If not for you, today..
362
00:30:33,738 --> 00:30:37,363
Your sister would be fortunate
to have a brother like you.
363
00:30:37,813 --> 00:30:39,557
'Forgive me, brother.'
364
00:30:41,000 --> 00:30:44,962
'I didn't allow you...'
365
00:30:45,497 --> 00:30:49,286
'...to fulfill a duty of a father.'
366
00:30:53,959 --> 00:30:55,696
[SOBBING]
367
00:30:58,387 --> 00:30:59,570
I'm sorry, sir.
368
00:30:59,613 --> 00:31:01,727
Because of me, your
window pane was shattered.
369
00:31:02,576 --> 00:31:07,432
A girl's honor is dearer
that this window pane.
370
00:31:07,966 --> 00:31:08,944
What do you do?
371
00:31:10,299 --> 00:31:11,128
Nothing.
372
00:31:17,133 --> 00:31:18,437
This is my card.
373
00:31:20,693 --> 00:31:23,909
If you get time, do meet me.
374
00:31:24,176 --> 00:31:25,068
Yes.
375
00:31:31,070 --> 00:31:32,611
"Let it be, friend."
376
00:31:32,651 --> 00:31:34,113
"It's not good to fall in love."
377
00:31:34,173 --> 00:31:35,673
"Let it be, friend."
378
00:31:35,733 --> 00:31:37,173
"It's not good to fall in love."
379
00:31:37,320 --> 00:31:38,821
"Let it be, friend."
380
00:31:38,933 --> 00:31:40,391
"It's not good to fall in love."
381
00:31:40,453 --> 00:31:41,995
"Love makes you crazy."
382
00:31:42,027 --> 00:31:45,277
"It will make you dance. Dance."
383
00:31:45,316 --> 00:31:48,274
"It will make you dance. Dance."
384
00:31:48,313 --> 00:31:51,621
"It will make you dance. Dance."
385
00:32:08,436 --> 00:32:09,236
Dancer!
386
00:32:09,639 --> 00:32:11,477
Brother, get in the queue.
387
00:32:11,598 --> 00:32:13,307
Queue? Which queue?
388
00:32:13,346 --> 00:32:14,932
All the routes are busy here.
389
00:32:14,971 --> 00:32:15,878
- Sir.
- Yes?
390
00:32:15,919 --> 00:32:17,353
She's talking about the bus queue.
391
00:32:17,405 --> 00:32:18,988
Get in the queue.
392
00:32:19,027 --> 00:32:20,483
We've to stand in queue for the bus.
393
00:32:20,653 --> 00:32:22,873
"You will lose your sleep."
394
00:32:22,956 --> 00:32:27,636
"In love you will lose everything."
395
00:32:27,693 --> 00:32:32,273
"If you lock eyes, you
will lose everything."
396
00:32:32,848 --> 00:32:33,968
- Brother.
- Yes?
397
00:32:34,057 --> 00:32:37,143
- Which bus goes to Sion Koliwada?
- 356.
398
00:32:37,183 --> 00:32:40,170
- Why not 355?
- Because 355 goes somewhere else.
399
00:32:40,366 --> 00:32:42,803
I asked where does bus 355 go?
400
00:32:42,952 --> 00:32:45,296
Anywhere, but not Sion Koliwada.
401
00:32:45,335 --> 00:32:48,211
It doesn't go to Sion Koliwada.
Okay. I don't care.
402
00:32:48,557 --> 00:32:49,317
Listen.
403
00:32:49,919 --> 00:32:51,944
Do all people in this city travel in bus?
404
00:32:52,047 --> 00:32:53,186
No, they travel by car too.
405
00:32:53,225 --> 00:32:55,243
In car too? Then why don't you go?
406
00:32:55,638 --> 00:32:56,776
Why are you standing here?
407
00:32:57,111 --> 00:32:59,447
- Me? My wish.
- Similarly it's my wish.
408
00:32:59,633 --> 00:33:00,928
"It's my choice."
409
00:33:00,968 --> 00:33:02,233
"It's my choice."
410
00:33:02,336 --> 00:33:05,175
"It's my choice. Choice."
411
00:33:05,430 --> 00:33:08,179
Brother, are you a tailor from Bhagwada?
412
00:33:10,185 --> 00:33:12,346
Where does this bus go?
Where does this bus go?
413
00:33:12,621 --> 00:33:14,397
- To hell.
- To hell?
414
00:33:14,438 --> 00:33:17,717
- A bus goes to hell? Go, I'll return home.
- No, come on.
415
00:33:17,756 --> 00:33:19,921
What's the matter? Come.
We'll stitch clothes there. Come.
416
00:33:19,960 --> 00:33:21,838
- Come. I'll get rid of all your troubles.
- Leave me.
417
00:33:21,878 --> 00:33:23,541
Let's go to Bhagwada? Come.
418
00:33:23,581 --> 00:33:25,055
Someone stop him. Help.
419
00:33:25,095 --> 00:33:26,121
Get lost.
420
00:33:27,952 --> 00:33:29,347
Idiot. Are you blind?
421
00:33:32,806 --> 00:33:33,286
Blind lady!
422
00:33:35,395 --> 00:33:36,457
[TYRE SCREECH]
423
00:33:37,782 --> 00:33:40,102
Madam, are you blind?
424
00:33:40,369 --> 00:33:41,689
You're lucky to survive.
425
00:33:42,229 --> 00:33:44,418
Or I don't like to use the brakes.
426
00:33:45,576 --> 00:33:46,698
Then listen.
427
00:33:47,118 --> 00:33:49,188
Tell your dad to buy you an airplane.
428
00:33:49,733 --> 00:33:51,726
Because while driving
a car, you have to use...
429
00:33:51,788 --> 00:33:53,508
...the brakes and polite words.
430
00:33:54,199 --> 00:33:55,871
Do you know whom you're talking to?
431
00:33:55,986 --> 00:33:59,903
A stubborn, snobbish and silly girl.
432
00:34:00,378 --> 00:34:01,138
Out.
433
00:34:01,563 --> 00:34:02,336
Idiot.
434
00:34:07,533 --> 00:34:08,408
Sir.
435
00:34:09,093 --> 00:34:10,813
A man came with your card.
436
00:34:12,035 --> 00:34:13,000
Yes.
437
00:34:13,960 --> 00:34:15,290
- Send him in.
- Yes, sir.
438
00:34:23,865 --> 00:34:26,212
- Good morning, sir.
- Good morning.
439
00:34:27,135 --> 00:34:28,928
- Sit down.
- Thank you.
440
00:34:32,985 --> 00:34:35,532
Sorry, sir.
Because of me, your car's window..
441
00:34:36,706 --> 00:34:40,631
After ages I saw a man using
his obsession in the right way.
442
00:34:41,289 --> 00:34:42,165
I liked it.
443
00:34:42,857 --> 00:34:43,975
I liked it very much.
444
00:34:45,436 --> 00:34:48,233
Where do you stay, son?
Who else is in your family?
445
00:34:50,067 --> 00:34:52,821
I'm alone and looking for a destination.
446
00:34:52,921 --> 00:34:54,975
Consider you've reached your destination.
447
00:34:57,446 --> 00:34:58,291
Come.
448
00:34:59,029 --> 00:35:01,191
I'll introduce you to a great personality.
449
00:35:01,551 --> 00:35:02,062
Come.
450
00:35:09,683 --> 00:35:11,252
He's Mr. Thakur.
451
00:35:12,278 --> 00:35:13,351
My teacher.
452
00:35:14,605 --> 00:35:16,771
Today Balraj Dutt is in this position...
453
00:35:17,801 --> 00:35:18,876
...because of him.
454
00:35:21,647 --> 00:35:22,841
When I was small...
455
00:35:24,279 --> 00:35:26,608
...a strange incident took place with me.
456
00:35:27,722 --> 00:35:30,929
It wasn't an incident, but an accident.
457
00:35:33,112 --> 00:35:33,950
I saw..
458
00:35:34,124 --> 00:35:37,999
[SOBBING]
459
00:35:41,606 --> 00:35:43,565
Don't cry, son. Don't cry.
460
00:35:43,606 --> 00:35:45,440
Now you've to take care of the house.
461
00:35:45,560 --> 00:35:47,675
- Come.
- I've lost him.
462
00:35:54,213 --> 00:35:55,801
Nab him! He ran away!
463
00:35:55,857 --> 00:35:56,982
Nab him!
464
00:35:57,021 --> 00:35:58,335
Thief! Nab him!
465
00:35:58,415 --> 00:36:01,655
Fool! You steal a shroud.
466
00:36:03,771 --> 00:36:05,146
Move. Wait.
467
00:36:05,185 --> 00:36:06,025
- Don't hit him.
- No.
468
00:36:06,081 --> 00:36:06,601
Don't hit him.
469
00:36:07,567 --> 00:36:09,442
Hit me, sir. Hit me.
470
00:36:10,053 --> 00:36:14,433
But sir, tell me does this
living girl or that corpse...
471
00:36:14,522 --> 00:36:16,107
...needs this cloth more?
472
00:36:16,146 --> 00:36:18,706
Son, who is she?
What's your relationship with her?
473
00:36:18,745 --> 00:36:21,695
Nothing. I don't even know her.
474
00:36:22,013 --> 00:36:25,157
I just saw her plight
and couldn't stop myself.
475
00:36:25,198 --> 00:36:26,858
So I did this sin.
476
00:36:27,734 --> 00:36:31,401
Son, you've not done
a sin but a great deed.
477
00:36:31,847 --> 00:36:33,060
What's your name?
478
00:36:38,213 --> 00:36:41,334
Now you'll be known as Balraj.
479
00:36:42,032 --> 00:36:42,632
Listen.
480
00:36:50,039 --> 00:36:52,379
Today every drop of my blood...
481
00:36:53,045 --> 00:36:55,429
...is indebted to Mr. Thakur.
482
00:36:58,325 --> 00:36:58,965
Yesterday...
483
00:37:00,413 --> 00:37:06,462
...when I saw you staking
your life for some girl...
484
00:37:08,055 --> 00:37:12,054
...I saw my reflection in you.
485
00:37:12,328 --> 00:37:16,876
Son, I want you to stay
in this house with me.
486
00:37:17,578 --> 00:37:19,897
You won't feel loneliness here.
487
00:37:24,309 --> 00:37:25,267
Okay.
488
00:37:29,213 --> 00:37:30,253
Yes, sir.
489
00:37:30,304 --> 00:37:33,228
You must be wondering that I'm a servant...
490
00:37:33,457 --> 00:37:35,079
...but in pilot's uniform.
491
00:37:35,360 --> 00:37:38,823
By the way, since childhood
I wanted to be a pilot.
492
00:37:39,191 --> 00:37:40,580
I couldn't fulfill that dream.
493
00:37:40,926 --> 00:37:44,788
So I wear this uniform and roam around.
494
00:37:44,971 --> 00:37:48,392
- By the way, are you sir's relative?
- No.
495
00:37:48,607 --> 00:37:51,732
- Are you his old acquaintance?
- No.
496
00:37:51,771 --> 00:37:54,441
- Okay. So what do you do?
- Nothing.
497
00:37:54,480 --> 00:37:56,279
Nothing? Then what will you do here?
498
00:37:56,568 --> 00:37:57,651
I don't know.
499
00:37:57,775 --> 00:37:59,443
Don't know? Come. Come.
500
00:37:59,523 --> 00:38:01,151
Look at this. Come.
501
00:38:01,191 --> 00:38:03,524
Sir has built this for special guests.
502
00:38:03,605 --> 00:38:04,622
It's a guest room.
503
00:38:04,851 --> 00:38:07,232
The marble in the room are from Italy.
504
00:38:07,698 --> 00:38:10,463
The tiles in the bathroom
are from Singapore.
505
00:38:10,666 --> 00:38:14,169
And these glasses are from Belgium.
506
00:38:14,295 --> 00:38:17,175
And these carpets are from Arabia.
507
00:38:17,254 --> 00:38:20,504
Yes. These are for special guests.
508
00:38:25,944 --> 00:38:30,431
Sir, if you need anything, just ring once.
509
00:38:31,013 --> 00:38:31,374
Good day.
510
00:38:39,098 --> 00:38:41,173
For whom is this fourth plate?
511
00:38:41,359 --> 00:38:42,447
Who is coming, papa?
512
00:38:42,748 --> 00:38:43,698
- Pilot.
- Yes, sir?
513
00:38:43,783 --> 00:38:45,575
- Go and call Raj.
- Yes, sir.
514
00:38:46,150 --> 00:38:47,115
Who is Raj?
515
00:38:47,218 --> 00:38:50,117
Another point most parents
make is that kids used to...
516
00:38:50,156 --> 00:38:52,989
...spend lot of time with family
and friends than they do now.
517
00:38:53,178 --> 00:38:54,931
Sir. Sir has called you for dinner.
518
00:38:55,693 --> 00:39:00,049
Listen. Tell sir I will eat
food after exercise, not now.
519
00:39:00,444 --> 00:39:01,839
You better bring the meal here.
520
00:39:01,878 --> 00:39:04,295
You eat food differently.
521
00:39:06,371 --> 00:39:07,061
No.
522
00:39:07,234 --> 00:39:08,587
I eat using the mouth like you.
523
00:39:09,874 --> 00:39:10,733
Mouth?
524
00:39:10,993 --> 00:39:12,313
Go and get the food.
525
00:39:12,534 --> 00:39:13,614
- Okay, sir.
- Go.
526
00:39:14,418 --> 00:39:15,317
Stupid fool!
527
00:39:21,190 --> 00:39:21,940
One..
528
00:39:22,245 --> 00:39:24,915
- Before leaving..
- Sir, he wants to eat in his room.
529
00:39:26,671 --> 00:39:27,960
Who is he, dad?
530
00:39:28,883 --> 00:39:32,012
- Okay. Send Raj's meal in his room.
- Yes, sir.
531
00:39:41,202 --> 00:39:44,684
39.. 40.. 41..
532
00:39:44,765 --> 00:39:46,990
The loafer from bus stop is here.
533
00:39:47,173 --> 00:39:51,847
43.. 44.. 45..
534
00:39:52,703 --> 00:39:54,794
46.. 47..
535
00:39:54,833 --> 00:39:57,429
48.. 49..
536
00:39:58,220 --> 00:39:59,660
Keep the food on the table.
537
00:40:00,151 --> 00:40:01,901
And get 2 bottles of water.
538
00:40:02,475 --> 00:40:04,833
And listen.
When will you bring the morning tea?
539
00:40:04,984 --> 00:40:06,796
Whenever you order, sir.
540
00:40:16,920 --> 00:40:18,921
You are the same..
541
00:40:19,745 --> 00:40:21,159
That stubborn, snobbish girl.
542
00:40:22,746 --> 00:40:25,046
- What are you doing here?
- I'm in my house.
543
00:40:25,245 --> 00:40:26,779
But what are you doing here?
544
00:40:27,640 --> 00:40:29,140
Ask your dad.
545
00:40:29,873 --> 00:40:32,715
And listen.
Get the morning tea early. Okay?
546
00:40:33,018 --> 00:40:33,856
Thank you.
547
00:40:35,559 --> 00:40:37,359
Dad likes to keep animals as pet.
548
00:40:37,842 --> 00:40:39,287
I'll tell him to start a zoo.
549
00:40:40,503 --> 00:40:42,772
54.. 55..
550
00:40:42,811 --> 00:40:45,706
"Dark goggles on fair face."
551
00:40:47,827 --> 00:40:50,868
"Dark goggles on fair face."
552
00:40:52,006 --> 00:40:53,256
What a trouble!
553
00:40:53,295 --> 00:40:58,424
"God have mercy! What a miracle it is!"
554
00:40:58,892 --> 00:41:01,022
"What a miracle it is!"
555
00:41:01,061 --> 00:41:03,602
"Dark goggles on fair face."
556
00:41:06,231 --> 00:41:08,981
"Dark goggles on fair face."
557
00:41:11,559 --> 00:41:13,683
- "God have mercy!"
- Brother.
558
00:41:14,442 --> 00:41:16,109
- Pilot.
- "What a miracle it is!"
559
00:41:16,148 --> 00:41:17,311
I'm talking to you.
560
00:41:17,693 --> 00:41:19,208
- "What a miracle it is!"
- Tell me.
561
00:41:19,813 --> 00:41:21,493
Listen. This place is new for me.
562
00:41:21,550 --> 00:41:22,801
I couldn't sleep at night.
563
00:41:22,840 --> 00:41:24,899
Please turn this music off.
564
00:41:24,938 --> 00:41:27,208
- "Dark goggles on fair face."
- Brother.
565
00:41:27,248 --> 00:41:28,872
Music makes not just humans...
566
00:41:28,911 --> 00:41:31,458
...but even animals and plants lively.
567
00:41:31,498 --> 00:41:33,039
And you want me to turn it off.
568
00:41:33,118 --> 00:41:35,751
Please try to understand me. Turn it off.
569
00:41:35,790 --> 00:41:38,416
You're strange. I've to water these plants.
570
00:41:38,456 --> 00:41:40,205
They're like my kids. They'll die.
571
00:41:40,255 --> 00:41:42,549
Then water them.
Why are you playing the music?
572
00:41:42,831 --> 00:41:44,955
Please stop it. I don't like music.
573
00:41:45,012 --> 00:41:46,932
- You're strange.
- Yes, I am.
574
00:41:47,171 --> 00:41:48,416
What a stupid fellow!
575
00:41:48,581 --> 00:41:51,124
He can't sleep at night.
He wants no music in the morning.
576
00:41:51,204 --> 00:41:53,333
Tomorrow he'll order
me to uproot the plants...
577
00:41:53,487 --> 00:41:54,948
...and give milk to the weeds.
578
00:41:55,092 --> 00:41:56,709
He'll say he doesn't like my face.
579
00:41:56,749 --> 00:41:59,697
He's the first man in this
world who hates music.
580
00:41:59,736 --> 00:42:02,082
What happened, pilot? Why are you grumpy?
581
00:42:02,230 --> 00:42:04,657
What to say, madam?
I was enjoying my music.
582
00:42:04,820 --> 00:42:07,455
He came and told me to turn it off.
'I hate music.'
583
00:42:07,574 --> 00:42:10,160
If he hates music, I love music.
584
00:42:10,897 --> 00:42:11,777
Out of tune!
585
00:42:16,533 --> 00:42:19,658
Oh! So he hates music.
586
00:44:06,373 --> 00:44:07,463
Bloody fool!
587
00:44:10,415 --> 00:44:11,498
Bye, mom.
588
00:44:12,460 --> 00:44:13,512
Pilot!
589
00:44:14,215 --> 00:44:15,716
- Pilot!
- Yes, madam?
590
00:44:15,781 --> 00:44:17,823
- Is my red coat and juice ready?
- Yes.
591
00:44:17,990 --> 00:44:20,753
- And tape and recorder for dance rehearsal?
- It's in the car.
592
00:44:20,852 --> 00:44:22,040
- Right cassette?
- Yes.
593
00:44:22,093 --> 00:44:23,173
Don't miss anything.
594
00:44:29,474 --> 00:44:31,252
Open your eyes. You're safe.
595
00:44:34,400 --> 00:44:35,000
You!
596
00:44:35,377 --> 00:44:37,127
No need to thank me.
597
00:44:37,283 --> 00:44:38,583
Thanks! My foot!
598
00:44:38,623 --> 00:44:40,459
How dare you touch me!
599
00:44:40,528 --> 00:44:41,842
You're mistaken.
600
00:44:42,149 --> 00:44:44,857
I didn't touch you.
I've held you or else you would..
601
00:44:44,896 --> 00:44:46,536
- Leave me.
- Are you sure?
602
00:44:46,852 --> 00:44:48,236
I said, leave me.
603
00:44:48,366 --> 00:44:49,126
As you wish.
604
00:44:51,438 --> 00:44:52,238
You idiot!
605
00:44:58,583 --> 00:44:59,223
Dad!
606
00:44:59,653 --> 00:45:01,951
I won't let that rogue stay in
this house even for a minute.
607
00:45:02,077 --> 00:45:05,125
He was already insolent.
Today he stooped low.
608
00:45:05,173 --> 00:45:07,676
He took me in his arms, dad. And..
609
00:45:07,766 --> 00:45:10,599
Dad, just throw him out.
Throw him out right now.
610
00:45:11,203 --> 00:45:11,643
What?
611
00:45:12,311 --> 00:45:14,723
If you don't believe me, ask Pilot.
612
00:45:14,818 --> 00:45:16,705
- Pilot!
- Yes, madam.
613
00:45:16,851 --> 00:45:17,976
Tell dad the truth.
614
00:45:18,015 --> 00:45:19,255
Didn't I say the truth?
615
00:45:22,089 --> 00:45:23,758
Dear, what's the matter?
616
00:45:23,813 --> 00:45:27,493
She fell from the stairs.
He helped her. I got slapped.
617
00:45:27,573 --> 00:45:28,973
Pilot, you bloody idiot.
618
00:45:30,637 --> 00:45:32,543
- Dad.
- Come here.
619
00:45:34,919 --> 00:45:36,886
My dear, dear Komal.
620
00:45:37,724 --> 00:45:42,204
Find some other way to
drive that decent boy out.
621
00:45:43,930 --> 00:45:44,735
Damn.
622
00:45:46,626 --> 00:45:49,852
[TELEPHONE RINGING]
623
00:45:50,800 --> 00:45:52,796
- Hello.
- Balraj Dutt.
624
00:45:53,798 --> 00:45:55,905
Zoravar speaking.
625
00:45:56,653 --> 00:45:59,422
Dogs don't speak, but bark.
626
00:46:01,653 --> 00:46:04,468
Now that you've called
me a dog, listen to me.
627
00:46:05,644 --> 00:46:08,213
I've sniffed out your kin, Dutt.
628
00:46:09,422 --> 00:46:10,460
You didn't understand.
629
00:46:12,355 --> 00:46:15,494
Your blood. Your daughter.
630
00:46:31,231 --> 00:46:32,077
Raj.
631
00:46:33,911 --> 00:46:35,881
- Raj!
- Yes?
632
00:46:39,189 --> 00:46:40,263
Komal...
633
00:46:40,938 --> 00:46:43,487
...has left for college
for her show rehearsal.
634
00:46:44,091 --> 00:46:45,457
Take care of her.
635
00:46:45,772 --> 00:46:46,924
Fine.
636
00:46:49,633 --> 00:46:53,348
"You're right for me."
637
00:46:53,520 --> 00:46:56,437
"You're the best in India."
638
00:47:06,887 --> 00:47:08,076
Stop the music.
639
00:47:08,839 --> 00:47:10,457
What's this, pal?
640
00:47:10,862 --> 00:47:12,737
We're doing the same step for 3 hours.
641
00:47:12,891 --> 00:47:14,392
Can't you do a simple step?
642
00:47:14,433 --> 00:47:17,145
Listen. I can't do these whacky steps.
643
00:47:17,283 --> 00:47:19,478
I'll do the steps which
are comfortable for me.
644
00:47:19,602 --> 00:47:20,975
You follow my steps.
645
00:47:21,153 --> 00:47:23,556
Listen, madam. Don't try to teach me.
646
00:47:23,814 --> 00:47:25,587
You too don't teach me.
647
00:47:25,682 --> 00:47:27,622
Do you know whom you're talking to?
648
00:47:27,939 --> 00:47:30,172
Your college begged me to come here.
649
00:47:30,953 --> 00:47:33,652
I'm Rocky. Rocky, the pop star.
650
00:47:33,693 --> 00:47:35,033
Maybe in your house.
651
00:47:35,083 --> 00:47:37,670
Any monkey can fling his limbs like that.
652
00:47:37,750 --> 00:47:40,459
Fine. Get a monkey for your show.
653
00:47:40,536 --> 00:47:42,253
I'm leaving. Goodbye.
654
00:47:42,302 --> 00:47:44,612
Go. Go! Nobody is stopping you.
655
00:47:44,800 --> 00:47:46,731
Komal, what have you done?
656
00:47:46,840 --> 00:47:49,663
We convinced Rocky with
such difficulty for this show.
657
00:47:49,704 --> 00:47:51,126
What about tomorrow's show now?
658
00:47:51,166 --> 00:47:53,737
- This monkey is here to dance.
- Him?
659
00:47:54,435 --> 00:47:56,812
Komal, this is about the college's show.
660
00:47:56,852 --> 00:47:59,810
Listen. Get that handsome ready.
661
00:48:00,111 --> 00:48:01,072
Him?
662
00:48:01,966 --> 00:48:02,835
Never.
663
00:48:02,876 --> 00:48:05,425
Komal, in need we've
to beg even the menials.
664
00:48:05,513 --> 00:48:06,599
I said no.
665
00:48:06,649 --> 00:48:09,652
Okay. Be prepared tomorrow
to get booed by audience.
666
00:48:09,710 --> 00:48:10,876
Yes.
667
00:48:12,317 --> 00:48:17,350
If you insist, I'll try to
make this monkey dance.
668
00:48:19,095 --> 00:48:20,669
Good afternoon, dad. Good afternoon, mom.
669
00:48:20,709 --> 00:48:22,136
- Good afternoon.
- Let me help you.
670
00:48:22,176 --> 00:48:23,021
Okay.
671
00:48:23,139 --> 00:48:25,414
Dad, we've a college function.
672
00:48:25,669 --> 00:48:28,717
- Do you want donation?
- No. Your co-operation.
673
00:48:29,644 --> 00:48:30,577
Order me.
674
00:48:30,999 --> 00:48:32,757
We prepared a dance item.
675
00:48:32,836 --> 00:48:34,525
But my dancing partner fled.
676
00:48:34,878 --> 00:48:37,754
So you want your dad to dance in his place?
677
00:48:37,793 --> 00:48:40,310
No, mom. Even a monkey can do it.
678
00:48:40,494 --> 00:48:42,175
Have you found a monkey?
679
00:48:42,216 --> 00:48:44,468
He's in our house. Your Raj.
680
00:48:45,041 --> 00:48:48,075
Even if he flings his limbs
on stage my work will be done.
681
00:48:48,474 --> 00:48:51,806
I've once seen his
style of using his limbs.
682
00:48:52,280 --> 00:48:55,928
But I've to ask him how he
uses his limbs with music.
683
00:48:55,969 --> 00:48:57,910
No, dad. I don't have much time.
684
00:48:58,092 --> 00:48:59,682
You've to convince him.
685
00:48:59,916 --> 00:49:01,333
My prestige is at stake.
686
00:49:01,372 --> 00:49:03,571
- Please, dad.
- Okay. Okay.
687
00:49:03,920 --> 00:49:05,302
Thank you.
688
00:49:53,753 --> 00:49:57,209
"You're right for me."
689
00:49:57,513 --> 00:50:00,433
Come on. Come on, guys.
Sing. Sing. Sing. Sing.
690
00:50:00,839 --> 00:50:04,329
"You're right for me."
691
00:50:04,634 --> 00:50:07,717
"You're the best in India."
692
00:50:07,967 --> 00:50:11,384
"You're right for me."
693
00:50:11,746 --> 00:50:14,913
"You're the best in India."
694
00:50:18,174 --> 00:50:22,257
"Yes. You're right for me."
695
00:50:22,297 --> 00:50:23,675
What? I couldn't hear it.
696
00:50:23,715 --> 00:50:25,048
Say it louder. Louder.
697
00:50:25,281 --> 00:50:29,309
"Yes. You're right for me."
698
00:50:29,516 --> 00:50:32,895
"You're the best in India."
699
00:50:32,934 --> 00:50:36,239
"You're right for me."
700
00:50:36,622 --> 00:50:39,704
"You're the best in India."
701
00:51:15,425 --> 00:51:19,059
"I won't miss this chance."
702
00:51:19,314 --> 00:51:22,151
"Give me a flying kiss."
703
00:51:22,901 --> 00:51:29,057
"You'll be out, if you
miss the flying kiss."
704
00:51:29,096 --> 00:51:31,750
"Baby, kiss. Kiss. Kiss."
705
00:51:32,799 --> 00:51:35,219
"Baby, kiss. Kiss. Kiss."
706
00:51:35,259 --> 00:51:36,635
"Kiss. Kiss."
707
00:51:36,755 --> 00:51:40,290
"You're right for me."
708
00:51:40,637 --> 00:51:43,884
"You're the best in India."
709
00:51:43,923 --> 00:51:47,616
"You're right for me."
710
00:51:47,736 --> 00:51:51,345
"You're the best in India."
711
00:52:33,278 --> 00:52:37,076
"Tell me honestly."
712
00:52:37,273 --> 00:52:40,777
"How do you like my touch?"
713
00:52:41,077 --> 00:52:44,328
"I've seen your touch."
714
00:52:44,635 --> 00:52:47,616
"Now save yourself from my touch."
715
00:52:47,761 --> 00:52:49,239
"Save yourself. Save yourself."
716
00:52:49,278 --> 00:52:51,022
"Save yourself. Save yourself."
717
00:52:51,061 --> 00:52:53,665
"Save yourself. Save yourself."
718
00:52:55,089 --> 00:52:58,309
"You're right for me."
719
00:52:58,837 --> 00:53:01,795
"You're the best in India."
720
00:53:02,054 --> 00:53:05,289
"You're right for me."
721
00:53:05,963 --> 00:53:08,960
"You're the best in India."
722
00:53:16,397 --> 00:53:19,628
"You're right for me."
723
00:53:20,169 --> 00:53:23,465
"You're the best in India."
724
00:53:23,504 --> 00:53:27,004
"You're right for me."
725
00:53:27,261 --> 00:53:30,315
"You're the best in India."
726
00:53:30,650 --> 00:53:34,142
"You're right for me."
727
00:53:34,389 --> 00:53:37,547
"You're the best in India."
728
00:53:38,993 --> 00:53:41,353
- How do you like this monkey?
- Hell with you.
729
00:53:42,253 --> 00:53:43,703
What happened to Komal?
730
00:53:45,127 --> 00:53:46,462
Thank you. Thank you.
731
00:53:47,401 --> 00:53:51,189
Whether someone
believes it or not, Sumitra...
732
00:53:51,771 --> 00:53:54,984
...I can proclaim proudly
that I've found a diamond...
733
00:53:55,023 --> 00:53:56,691
...from a coal mine.
734
00:53:57,444 --> 00:53:59,316
I can't praise Raj enough.
735
00:53:59,639 --> 00:54:02,514
Be it a fighting arena or dancing stage...
736
00:54:02,553 --> 00:54:04,192
- ...he defeats everyone.
- Enough.
737
00:54:04,291 --> 00:54:05,687
He's best in everything.
738
00:54:05,722 --> 00:54:08,056
- Enough.
- He's a one man, show. One man show.
739
00:54:08,095 --> 00:54:09,304
You're right.
740
00:54:09,366 --> 00:54:11,784
He came here just a few days ago...
741
00:54:11,907 --> 00:54:15,272
...but it seems he was always with us.
742
00:54:16,360 --> 00:54:19,019
If I could, I would never let him leave.
743
00:54:19,040 --> 00:54:20,962
Am I right, Komal?
744
00:54:22,640 --> 00:54:23,659
What happened?
745
00:54:28,492 --> 00:54:29,645
[HORN HONKS]
746
00:54:41,960 --> 00:54:44,045
What a girl, pal!
747
00:54:47,353 --> 00:54:48,996
This was my left hand slap.
748
00:54:49,562 --> 00:54:52,652
You might not be able to
endure my right hand slap.
749
00:54:53,040 --> 00:54:54,728
Let it be. You don't know her.
750
00:54:54,836 --> 00:54:55,942
She's Balraj Dutt's daughter.
751
00:54:55,981 --> 00:54:59,536
Don't mess with her or you'll be in trouble.
Have it.
752
00:55:03,212 --> 00:55:04,862
- Hi, Komal.
- Hi, Komal.
753
00:55:06,102 --> 00:55:07,309
What happened to her?
754
00:55:07,348 --> 00:55:10,062
What's the matter? Why you are upset, pal?
755
00:55:10,499 --> 00:55:12,083
- Tell me what will you have?
- Blood.
756
00:55:12,214 --> 00:55:14,424
- Whose?
- His name is Raj.
757
00:55:14,589 --> 00:55:16,816
Dad has forced him in my life.
758
00:55:17,149 --> 00:55:19,902
I would change my life if I
don't make his life miserable.
759
00:55:19,942 --> 00:55:21,445
It's very easy.
760
00:55:21,661 --> 00:55:22,589
Yes.
761
00:55:23,208 --> 00:55:24,354
Yes, dear. Okay. Okay.
762
00:55:24,393 --> 00:55:25,385
Fine.
763
00:55:26,394 --> 00:55:27,360
Here.
764
00:55:27,887 --> 00:55:30,849
Raj, I've given instructions about this.
765
00:55:30,889 --> 00:55:33,569
- Now it's your duty to follow it.
- Okay.
766
00:55:34,065 --> 00:55:35,400
Wow!
767
00:55:35,441 --> 00:55:38,312
You've come in a big crowd.
What's the matter?
768
00:55:38,566 --> 00:55:41,817
Uncle, we're scared to ask.
Will you refuse us?
769
00:55:42,106 --> 00:55:45,228
First tell me. I'll decide that later.
770
00:55:45,336 --> 00:55:47,500
First promise that you won't refuse.
771
00:55:47,646 --> 00:55:50,005
You're asking me to
promise without telling me.
772
00:55:50,046 --> 00:55:52,103
First tell me, what's the matter?
773
00:55:53,720 --> 00:55:55,920
Uncle, we want to go on a picnic tomorrow.
774
00:55:55,953 --> 00:55:58,256
And we want to take Komal along.
775
00:55:58,400 --> 00:56:00,566
So what's the problem, dear?
776
00:56:01,089 --> 00:56:02,434
- Go.
- Thanks, uncle.
777
00:56:02,474 --> 00:56:04,870
Raj, go with them.
778
00:56:05,200 --> 00:56:07,885
No, dad. We want to go alone.
779
00:56:08,015 --> 00:56:10,510
- Raj won't come with us.
- Impossible.
780
00:56:10,706 --> 00:56:14,261
So many girls can't go
without a responsible man.
781
00:56:14,302 --> 00:56:15,391
Impossible.
782
00:56:15,664 --> 00:56:18,399
- Raj will go with you.
- But dad..
783
00:56:18,438 --> 00:56:19,534
No.
784
00:56:19,820 --> 00:56:22,150
No discussions. No arguments.
785
00:56:22,305 --> 00:56:24,831
Raj will go with you. Okay?
786
00:56:25,080 --> 00:56:26,269
Take this.
787
00:56:32,065 --> 00:56:33,512
[CHUCKLES]
788
00:56:33,553 --> 00:56:36,372
- Wow! It's lovely, pal.
- Lovely.
789
00:56:36,413 --> 00:56:38,330
- Let's click snaps.
- Yes.
790
00:56:38,513 --> 00:56:40,153
- Listen. Come here. Come here.
- Please.
791
00:56:40,193 --> 00:56:40,953
What is it?
792
00:56:41,985 --> 00:56:44,062
I'll enter deep water...
793
00:56:44,760 --> 00:56:46,028
...and pretend to drown.
794
00:56:46,079 --> 00:56:48,040
- Are you mad?
- Just listen.
795
00:56:48,120 --> 00:56:50,680
When I scream, this
idiot will come to save me.
796
00:56:50,713 --> 00:56:51,413
Yes.
797
00:56:51,454 --> 00:56:54,466
- When he lifts me, click some snaps.
- Okay.
798
00:56:54,507 --> 00:56:57,081
I'll show dad that he
was trying to molest me.
799
00:56:57,121 --> 00:56:57,777
Okay.
800
00:56:57,818 --> 00:56:59,152
Then he'll be fired.
801
00:56:59,393 --> 00:56:59,953
- Okay?
- Yes.
802
00:57:00,000 --> 00:57:01,457
Go. Make the preparation.
803
00:57:01,498 --> 00:57:03,037
He's so handsome.
804
00:57:03,078 --> 00:57:04,460
If I were Komal, I would've...
805
00:57:04,499 --> 00:57:06,099
...hugged and kissed him.
806
00:57:06,140 --> 00:57:09,180
[CHUCKLES]
807
00:57:15,662 --> 00:57:17,044
Sit.
808
00:57:20,721 --> 00:57:23,210
- Get the camera ready.
- It'll be fun now.
809
00:58:22,867 --> 00:58:23,798
Come on!
810
00:58:29,120 --> 00:58:30,573
Shoot them!
811
00:58:33,510 --> 00:58:35,028
[TELEPHONE RINGING]
812
00:58:36,150 --> 00:58:38,354
- Hello.
- Balraj, it's junior.
813
00:58:39,550 --> 00:58:41,758
Zoravar's younger brother. Bakhtavar.
814
00:58:42,629 --> 00:58:45,923
You said if anyone dared
to look at your daughter...
815
00:58:46,497 --> 00:58:48,259
...you'll blind him.
816
00:58:49,183 --> 00:58:52,629
I think it's time to fulfil your challenge.
817
00:58:53,804 --> 00:58:56,555
Because right now I am
as close to your daughter...
818
00:58:57,023 --> 00:58:59,370
...as the receiver from your ear.
819
00:58:59,702 --> 00:59:03,076
Bakhtavar, if my daughter is harmed..
820
00:59:03,115 --> 00:59:04,155
Don't shout, Balraj!
821
00:59:04,223 --> 00:59:05,329
[GUNSHOTS]
822
00:59:05,370 --> 00:59:09,887
Use your strength to reach
your daughter, not in shouting.
823
00:59:10,477 --> 00:59:13,356
Or else you might reach
here with her shroud...
824
00:59:13,395 --> 00:59:14,995
...but you'll fail to find even her pieces.
825
00:59:15,036 --> 00:59:16,293
[GUNSHOTS]
826
00:59:16,412 --> 00:59:18,418
Because the explosions that you can hear...
827
00:59:18,535 --> 00:59:19,375
[GUNSHOTS]
828
00:59:19,416 --> 00:59:22,916
...aren't festive
crackers, but real bullets.
829
00:59:23,394 --> 00:59:25,418
And one bullet is meant for your daughter.
830
00:59:26,430 --> 00:59:27,390
Only your daughter.
831
00:59:30,588 --> 00:59:32,699
What happened to my daughter?
Is she all right?
832
00:59:33,092 --> 00:59:36,508
Your animosity shouldn't
sacrifice my daughter.
833
00:59:36,910 --> 00:59:39,682
Sumitra, Raj is with her.
834
00:59:39,820 --> 00:59:41,115
Komal will be safe.
835
01:00:00,906 --> 01:00:02,910
Raj, you've been shot.
836
01:00:03,560 --> 01:00:05,395
- Come.
- Go!
837
01:01:29,111 --> 01:01:30,454
[GOBBLE]
838
01:01:32,199 --> 01:01:33,788
We've to wait here till nightfall.
839
01:01:34,228 --> 01:01:35,196
Sit down.
840
01:01:36,644 --> 01:01:37,871
[GOBBLE]
841
01:02:13,683 --> 01:02:15,127
You've lost lots of blood.
842
01:02:19,236 --> 01:02:20,315
Really?
843
01:02:39,950 --> 01:02:41,238
Relax for a while.
844
01:03:23,359 --> 01:03:28,008
"The mistake I did by mistake..."
845
01:03:28,039 --> 01:03:32,517
"...will never be forgotten in this life."
846
01:03:32,759 --> 01:03:37,133
"We've lost our senses in vigour."
847
01:03:37,685 --> 01:03:41,643
"Now we'll be faithful to this new bond."
848
01:03:41,682 --> 01:03:46,830
"Yes. The mistake I did by mistake..."
849
01:03:47,273 --> 01:03:51,776
"...will never be forgotten in this life."
850
01:03:51,895 --> 01:03:56,606
"We've lost our senses in vigour."
851
01:03:56,868 --> 01:04:01,494
"Now we'll be faithful to this new bond."
852
01:04:01,701 --> 01:04:05,866
"The mistake I did by mistake..."
853
01:04:06,597 --> 01:04:11,587
"...will never be forgotten in this life."
854
01:04:50,450 --> 01:05:00,103
"I felt the passion of
your lips with my lips."
855
01:05:00,142 --> 01:05:08,975
"I feel shy to tell you
what gift I got today."
856
01:05:12,071 --> 01:05:13,654
"No, no, no."
857
01:05:13,717 --> 01:05:17,971
"The mistake I did by mistake..."
858
01:05:18,386 --> 01:05:23,181
"...will never be forgotten in this life."
859
01:05:23,220 --> 01:05:27,470
"We've lost our senses in vigour."
860
01:05:28,052 --> 01:05:32,468
"Now we'll be faithful to this new bond."
861
01:05:32,818 --> 01:05:37,238
"The mistake I did by mistake..."
862
01:05:37,678 --> 01:05:42,753
"...will never be forgotten in this life."
863
01:05:44,953 --> 01:05:46,052
Take this.
864
01:05:53,886 --> 01:05:55,011
What are you doing?
865
01:06:31,302 --> 01:06:35,761
"I'll come as your bride."
866
01:06:36,088 --> 01:06:40,291
"That day isn't too far."
867
01:06:40,839 --> 01:06:50,119
"I won't let anyone else marry you."
868
01:06:52,839 --> 01:06:54,260
"No, no, no."
869
01:06:54,359 --> 01:06:58,898
"The mistake I did by mistake..."
870
01:06:59,239 --> 01:07:03,740
"...will never be forgotten in this life."
871
01:07:03,841 --> 01:07:08,385
"We've lost our senses in vigor."
872
01:07:08,760 --> 01:07:13,596
"Now we'll be faithful to this new bond."
873
01:07:13,642 --> 01:07:18,182
"The mistake I did by mistake..."
874
01:07:18,297 --> 01:07:23,181
"...will never be forgotten in this life."
875
01:07:23,220 --> 01:07:27,799
"We've lost our senses in vigor."
876
01:07:28,018 --> 01:07:32,711
"Now we'll be faithful to this new bond."
877
01:07:32,750 --> 01:07:37,151
"The mistake I did by mistake..."
878
01:07:37,521 --> 01:07:42,419
"...will never be forgotten in this life."
879
01:08:18,646 --> 01:08:19,873
What happened? Got scared?
880
01:08:21,678 --> 01:08:23,283
Everything is fine now. Let's go.
881
01:08:35,732 --> 01:08:37,940
- Mom!
- Komal.
882
01:08:38,232 --> 01:08:41,480
- Komal! My dear!
- Mom.
883
01:08:41,967 --> 01:08:43,127
Oh my God!
884
01:08:43,151 --> 01:08:46,773
Raj, you're bleeding profusely. This..
885
01:08:46,915 --> 01:08:48,766
Call the doctor immediately.
886
01:08:48,807 --> 01:08:50,079
- Get hot water and towel.
- Okay.
887
01:08:50,120 --> 01:08:51,148
Don't worry.
888
01:08:51,204 --> 01:08:52,683
It's a minor wound..
889
01:08:57,133 --> 01:09:00,219
You've shed your blood to save my daughter.
890
01:09:01,460 --> 01:09:07,091
I must've done a good deed
to get you in return from God.
891
01:09:08,921 --> 01:09:10,004
Thank you, Raj.
892
01:09:12,788 --> 01:09:17,330
Brother Bakhtavar, the stake it too high.
893
01:09:17,375 --> 01:09:20,627
It's around 4-5 million rupees.
894
01:09:22,810 --> 01:09:24,000
That's it, friend.
895
01:09:25,126 --> 01:09:29,876
Even if my masseur goes in
the market and takes my name...
896
01:09:31,218 --> 01:09:35,352
...he can get that much money
before this glass gets empty.
897
01:09:36,883 --> 01:09:40,841
If you're still not scared,
ask me to show the cards.
898
01:09:41,193 --> 01:09:45,151
I'll end this game. Here. Show the cards.
899
01:10:03,265 --> 01:10:04,691
Run! Get out.
900
01:10:05,954 --> 01:10:07,003
Where's the lame man?
901
01:10:19,183 --> 01:10:21,027
[GROAN]
902
01:10:25,015 --> 01:10:26,182
Where's the lame man?
903
01:10:26,223 --> 01:10:27,111
I don't know.
904
01:10:36,053 --> 01:10:36,816
Tell me.
905
01:10:38,159 --> 01:10:39,567
Tell me, where's the lame man?
906
01:10:39,640 --> 01:10:40,587
I don't know.
907
01:12:28,819 --> 01:12:33,515
Balraj!
908
01:12:52,132 --> 01:12:53,177
Raj!
909
01:12:54,483 --> 01:12:55,817
Did I hear it right?
910
01:12:56,007 --> 01:12:58,361
You neither had breakfast
nor medicine since morning.
911
01:12:58,401 --> 01:13:00,946
If you don't eat properly,
how will your wounds heal?
912
01:13:00,985 --> 01:13:03,948
- Mother, I was sitting..
- Shut up or else I'll slap you.
913
01:13:04,647 --> 01:13:07,525
You call me a mother,
but don't listen to me.
914
01:13:07,903 --> 01:13:09,158
Drink this juice.
915
01:13:12,435 --> 01:13:14,163
What are you looking at?
916
01:13:15,751 --> 01:13:17,179
Maternal love.
917
01:13:19,320 --> 01:13:21,835
I lost my parents in my childhood.
918
01:13:23,511 --> 01:13:26,907
I don't know what maternal love is.
919
01:13:27,999 --> 01:13:31,978
Nobody scolded or fed me with love before.
920
01:13:33,149 --> 01:13:35,106
And today on this orphan, you've..
921
01:13:35,146 --> 01:13:38,490
Don't! Don't dare to say such things.
922
01:13:40,008 --> 01:13:42,516
I've considered you my son.
923
01:13:55,661 --> 01:13:58,546
Go, son. Go and rest.
924
01:13:58,926 --> 01:14:00,297
Okay, fine.
925
01:14:28,382 --> 01:14:29,752
Mom has sent me.
926
01:14:30,133 --> 01:14:34,642
She told me to inquire about your health.
927
01:14:35,929 --> 01:14:38,217
There isn't much difference in 10 minutes.
928
01:14:38,899 --> 01:14:40,417
By the way, aunt just left.
929
01:14:45,773 --> 01:14:47,344
Won't you ask me to sit?
930
01:14:47,798 --> 01:14:50,940
- It's your house.
- Isn't it yours?
931
01:14:51,066 --> 01:14:54,646
What's mine? I'm just a stranger.
932
01:14:54,993 --> 01:14:56,782
God knows when I'll leave.
933
01:15:03,936 --> 01:15:07,553
If you leave, you'll be
accused of a murder.
934
01:15:12,963 --> 01:15:13,892
Whose murder?
935
01:15:13,933 --> 01:15:18,473
A stubborn, snobbish
and silly girl's murder.
936
01:15:22,167 --> 01:15:26,151
If something happens
to her, I will die too.
937
01:16:06,842 --> 01:16:12,700
"Your mischief and my weakness."
938
01:16:16,812 --> 01:16:21,503
"Your mischief and my weakness."
939
01:16:21,782 --> 01:16:26,443
"Your mischief and my weakness."
940
01:16:26,794 --> 01:16:31,825
"Someday we'll be caught for this crime."
941
01:16:36,821 --> 01:16:41,758
"We neither broke nor robbed any vault."
942
01:16:46,848 --> 01:16:51,691
"We neither broke nor robbed any vault."
943
01:16:51,872 --> 01:16:56,500
"We neither broke nor robbed any vault."
944
01:16:56,923 --> 01:17:01,834
"Then why will we be caught?"
945
01:17:31,932 --> 01:17:36,591
"I will rebel. This is my promise."
946
01:17:36,879 --> 01:17:42,186
"But tell me about your intentions."
947
01:17:46,671 --> 01:17:51,481
"I will rebel. This is my promise."
948
01:17:51,835 --> 01:17:56,756
"But tell me about your intentions."
949
01:17:56,890 --> 01:18:01,900
"It's a deal of hearts.
Nothing can be forced on it."
950
01:18:06,744 --> 01:18:11,996
"It's a deal of hearts.
Nothing can be forced on it."
951
01:18:12,036 --> 01:18:16,839
"It's a deal of hearts.
Nothing can be forced on it."
952
01:18:16,878 --> 01:18:21,797
"Some day we'll be caught for this crime."
953
01:18:57,057 --> 01:19:01,975
"Something will surely
happen in the prime of youth."
954
01:19:02,055 --> 01:19:06,712
"This is the story of our love too."
955
01:19:12,024 --> 01:19:16,582
"Something will surely
happen in the prime of youth."
956
01:19:17,073 --> 01:19:21,962
"This is the story of our love too."
957
01:19:22,048 --> 01:19:27,373
"We both are united by this bond."
958
01:19:32,085 --> 01:19:37,026
"We both are united by this bond."
959
01:19:37,106 --> 01:19:42,045
"We both are united by this bond."
960
01:19:42,085 --> 01:19:47,047
"Then why will we be caught?"
961
01:19:52,075 --> 01:19:56,962
"Your mischief and my weakness."
962
01:19:57,045 --> 01:20:01,795
"We neither broke nor robbed any vault."
963
01:20:02,055 --> 01:20:06,908
"Some day we'll be caught for this crime."
964
01:20:30,434 --> 01:20:32,573
You said, 'I'm a stranger.'
965
01:20:33,222 --> 01:20:34,669
'God knows when I'll leave.'
966
01:20:34,845 --> 01:20:37,141
Go away if you can.
967
01:20:37,669 --> 01:20:40,423
Tell me. Can you go?
968
01:20:41,080 --> 01:20:43,027
Why are you quiet? Answer me.
969
01:20:43,251 --> 01:20:45,587
- Answer me.
- Whom are you talking to?
970
01:20:46,664 --> 01:20:49,443
I.. I.. I was just reading the book, mom.
971
01:20:49,482 --> 01:20:51,607
Let me see your book. Give it to me.
972
01:20:51,722 --> 01:20:54,341
No, mom. This isn't your subject.
973
01:20:54,380 --> 01:20:56,170
- Let me see which subject it is.
- Mom.
974
01:20:56,209 --> 01:20:57,417
Give it to me.
975
01:21:01,868 --> 01:21:04,667
The subject is nice.
976
01:21:04,992 --> 01:21:06,266
But tell me something.
977
01:21:06,534 --> 01:21:10,557
- Is Raj only in your book or..
- Mom.
978
01:21:10,910 --> 01:21:13,273
- Tell me. Answer me.
- What did I hear?
979
01:21:15,248 --> 01:21:17,908
That rogue has dared
to mislead my daughter.
980
01:21:18,693 --> 01:21:22,099
This house feeds him and
now he wants to own this house.
981
01:21:22,363 --> 01:21:25,096
- Dad, Raj isn't like this.
- He's like that only.
982
01:21:25,409 --> 01:21:28,237
He was waiting for a chance.
I knew his intentions.
983
01:21:28,321 --> 01:21:29,728
I'll throw him out.
984
01:21:29,813 --> 01:21:31,130
- Dad, please..
- Shut up!
985
01:21:31,853 --> 01:21:35,660
- He's a rogue.
- No, dad. He's a decent boy.
986
01:21:35,733 --> 01:21:38,111
No. He's not a decent boy.
987
01:21:38,825 --> 01:21:40,448
He's a very decent boy.
988
01:21:43,693 --> 01:21:45,972
- You too!
- Dad!
989
01:21:51,485 --> 01:21:53,784
Komal has changed these days.
990
01:21:55,112 --> 01:21:57,625
She used to hate the mention of your name.
991
01:21:58,409 --> 01:22:01,055
But now she chants your name.
992
01:22:02,966 --> 01:22:04,200
No matter what, Raj...
993
01:22:05,731 --> 01:22:08,084
...you've won everyone's heart.
994
01:22:11,471 --> 01:22:12,353
Raj.
995
01:22:13,832 --> 01:22:15,656
Komal is my only child.
996
01:22:16,777 --> 01:22:19,845
I've always fulfilled her every wish.
997
01:22:21,311 --> 01:22:25,269
I want you to marry her.
998
01:22:27,746 --> 01:22:30,184
Look. We reached the airport chatting away.
999
01:22:30,287 --> 01:22:32,666
Your attention please.Indian Airlines announces..
1000
01:22:32,844 --> 01:22:33,364
Raj.
1001
01:22:33,405 --> 01:22:35,245
[INDISTINCT]
1002
01:22:35,653 --> 01:22:37,519
Let's check some books
till the plane arrives.
1003
01:22:37,728 --> 01:22:39,603
I think some dear one is arriving.
1004
01:22:39,851 --> 01:22:41,253
That's why you have come to receive him.
1005
01:22:44,575 --> 01:22:46,198
He's very dear to me.
1006
01:22:47,203 --> 01:22:49,271
You can say he's my life.
1007
01:22:50,087 --> 01:22:54,418
Without his presence all
my happiness is incomplete.
1008
01:22:58,644 --> 01:23:00,495
- Check if the flight has arrived.
- Okay.
1009
01:23:00,535 --> 01:23:01,489
I'll check the books.
1010
01:23:02,809 --> 01:23:05,022
Your attention please.
Announcing the arrival...
1011
01:23:05,061 --> 01:23:08,156
...of flight from Cochin. Thank you.
1012
01:23:11,829 --> 01:23:12,744
- Excuse me.
- Yes?
1013
01:23:12,773 --> 01:23:14,709
- Is this the flight from Cochin?
- Yes.
1014
01:23:17,837 --> 01:23:19,406
- Hi!
- Hi!
1015
01:23:38,560 --> 01:23:39,550
'Brother!'
1016
01:23:39,773 --> 01:23:43,405
[SOBBING]
1017
01:23:44,618 --> 01:23:46,349
'Leave me. Leave me.'
1018
01:23:47,162 --> 01:23:49,576
[GROAN]
1019
01:23:52,084 --> 01:23:53,246
'No.'
1020
01:24:23,365 --> 01:24:24,203
Raj!
1021
01:24:24,327 --> 01:24:26,488
- What are you doing?
- Leave me, sir.
1022
01:24:27,246 --> 01:24:29,622
- Raj, leave him.
- Sir, leave me.
1023
01:24:35,063 --> 01:24:37,889
How dare you raise hands on Nihal!
1024
01:24:38,428 --> 01:24:39,794
Do you know him?
1025
01:24:40,494 --> 01:24:43,161
He's the one for whom I've come here.
1026
01:24:44,034 --> 01:24:45,764
I've raised him like my son. Like my son.
1027
01:24:46,311 --> 01:24:49,942
- Like my son.
- It's not possible. It's not possible, sir.
1028
01:24:50,066 --> 01:24:52,154
Snakes can dwell on sandalwood trees.
1029
01:24:52,260 --> 01:24:54,756
But a devil can't be raised
in an angel's house like you.
1030
01:24:54,795 --> 01:24:56,139
He's a devil. Devil!
1031
01:24:56,207 --> 01:24:57,706
You're crossing your limit, Raj.
1032
01:24:57,806 --> 01:25:00,096
I can even face death to get him.
1033
01:25:00,189 --> 01:25:03,064
Raj! What has he done?
1034
01:25:03,360 --> 01:25:05,078
Why are you getting crazy to kill him?
1035
01:25:05,119 --> 01:25:06,900
You too can go mad.
1036
01:25:07,254 --> 01:25:10,493
If someone tries to rape
your daughter in front of you...
1037
01:25:10,534 --> 01:25:12,158
...you too can go mad.
1038
01:25:12,199 --> 01:25:15,561
If you can't help her, you too can go mad.
1039
01:25:15,584 --> 01:25:17,984
If your daughter kills
herself in front of you...
1040
01:25:18,024 --> 01:25:19,838
...you too can go mad.
1041
01:25:20,520 --> 01:25:22,637
And this incident took place with me, sir.
1042
01:25:23,805 --> 01:25:25,977
In front of me, my sister..
1043
01:25:30,764 --> 01:25:32,784
And it's all because of this scum.
1044
01:25:33,056 --> 01:25:35,472
He tried to molest my sister.
1045
01:25:36,910 --> 01:25:38,496
He killed my sister.
1046
01:25:38,535 --> 01:25:41,377
Uncle, he's lying. He's lying.
1047
01:25:41,639 --> 01:25:43,891
I'm meeting this man for the first time.
1048
01:25:44,029 --> 01:25:45,813
I don't know his sister.
1049
01:25:45,989 --> 01:25:48,649
He's lying, uncle.
He's falsely accusing me.
1050
01:25:48,690 --> 01:25:49,929
He's lying.
1051
01:25:50,386 --> 01:25:52,840
Check his neck.
His neck would have that wound.
1052
01:25:52,879 --> 01:25:55,778
His neck would have that wound.
1053
01:25:57,126 --> 01:25:58,093
'How did you get this wound?'
1054
01:25:58,120 --> 01:26:01,440
'I went to hunt with friends. That..'
1055
01:26:01,480 --> 01:26:04,050
'It doesn't seem to be a
work of some small animal.'
1056
01:26:04,480 --> 01:26:06,800
'Some lion must have pawed you.'
1057
01:26:06,837 --> 01:26:08,561
I won't spare him, sir.
1058
01:26:10,360 --> 01:26:12,099
My mission is to kill him.
1059
01:26:12,910 --> 01:26:14,496
It's impossible, Raj.
1060
01:26:15,880 --> 01:26:18,911
Balraj is standing between...
1061
01:26:20,017 --> 01:26:21,853
...your vengeance and his life.
1062
01:26:22,903 --> 01:26:24,468
I'm his shield.
1063
01:26:25,790 --> 01:26:29,425
It's my duty to protect him.
1064
01:26:30,000 --> 01:26:31,488
Okay, sir.
1065
01:26:33,024 --> 01:26:34,744
You do your duty...
1066
01:26:35,800 --> 01:26:37,368
...and I'll do my duty.
1067
01:26:38,703 --> 01:26:40,505
Let the time decide.
1068
01:26:41,829 --> 01:26:44,322
Let's see if you can save his life...
1069
01:26:45,934 --> 01:26:47,713
...or if I can kill him.
1070
01:26:56,665 --> 01:26:59,394
Uncle, how do you know Raj?
1071
01:27:04,504 --> 01:27:06,076
What does he think of himself?
1072
01:27:06,360 --> 01:27:07,640
He's very strong?
1073
01:27:07,668 --> 01:27:09,856
You came in the middle, so I spared him.
1074
01:27:11,294 --> 01:27:12,292
Crazy!
1075
01:27:13,840 --> 01:27:15,245
Rogue!
1076
01:27:22,712 --> 01:27:25,507
You've guessed it without seeing her.
1077
01:27:26,517 --> 01:27:29,453
You said you don't know Raj and his sister.
1078
01:27:29,493 --> 01:27:31,866
I just guessed it.
1079
01:27:32,071 --> 01:27:34,354
If brother is like this, sister
too would've been like him.
1080
01:27:35,383 --> 01:27:36,441
Nihal...
1081
01:27:36,923 --> 01:27:39,167
...you've got a new life today.
1082
01:27:40,041 --> 01:27:44,065
If you want to live, don't invite death.
1083
01:28:10,180 --> 01:28:11,100
You've come.
1084
01:28:11,380 --> 01:28:12,529
How are you, Nihal?
1085
01:28:13,162 --> 01:28:14,115
Nihal?
1086
01:28:14,634 --> 01:28:16,033
What happened, son?
1087
01:28:16,213 --> 01:28:18,507
And this.. What have you done to yourself?
1088
01:28:18,598 --> 01:28:20,293
Who did this to you? Yes?
1089
01:28:21,247 --> 01:28:22,882
And Raj? Where is Raj?
1090
01:28:22,947 --> 01:28:24,625
Raj too was with you.
1091
01:28:24,841 --> 01:28:25,809
Nihal!
1092
01:28:25,990 --> 01:28:27,393
Go to your room.
1093
01:28:30,837 --> 01:28:32,707
Why don't you tell me
about Raj's whereabouts?
1094
01:29:29,582 --> 01:29:33,663
"You've done injustice
on me, heartless one!"
1095
01:29:36,040 --> 01:29:39,773
"You snatched everything from me."
1096
01:29:47,141 --> 01:29:50,740
"You've done injustice
on me, heartless one!"
1097
01:29:52,501 --> 01:29:56,355
"You snatched everything from me."
1098
01:29:57,941 --> 01:30:04,245
"Tell me, what do you want?"
1099
01:30:06,861 --> 01:30:09,962
"You've done injustice
on me, heartless one!"
1100
01:30:12,152 --> 01:30:16,137
"You snatched everything from me."
1101
01:30:43,457 --> 01:30:48,862
"I've adorned for nobody else but you."
1102
01:30:49,084 --> 01:30:54,141
"Praise me and learn to please me."
1103
01:30:54,188 --> 01:31:00,448
"Lift my veil and embrace me."
1104
01:31:02,738 --> 01:31:06,389
"You've done injustice
on me, heartless one!"
1105
01:31:08,343 --> 01:31:12,550
"You snatched everything from me."
1106
01:31:53,164 --> 01:31:58,885
"Consider it my favour
as I endure your tantrums."
1107
01:31:59,303 --> 01:32:04,222
"I don't know what you think of yourself."
1108
01:32:04,261 --> 01:32:10,485
"I can't control my heart.
It loves only you."
1109
01:32:13,373 --> 01:32:16,926
"You've done injustice
on me, heartless one!"
1110
01:32:18,545 --> 01:32:22,180
"You snatched everything from me."
1111
01:32:23,175 --> 01:32:29,866
"Tell me, what do you want?"
1112
01:32:32,621 --> 01:32:36,332
"You've done injustice
on me, heartless one!"
1113
01:32:38,213 --> 01:32:42,385
"You snatched everything from me."
1114
01:32:44,182 --> 01:32:47,920
"You've done injustice
on me, heartless one!"
1115
01:32:49,794 --> 01:32:53,751
"You snatched everything from me."
1116
01:33:08,993 --> 01:33:10,003
Sorry.
1117
01:33:37,666 --> 01:33:38,729
Raj.
1118
01:33:41,510 --> 01:33:42,650
I'm sorry.
1119
01:33:43,199 --> 01:33:45,739
I shouldn't have
behaved like this with you.
1120
01:33:46,046 --> 01:33:48,249
I've no complaint against your behaviour.
1121
01:33:49,450 --> 01:33:52,051
I'm worried because...
1122
01:33:52,957 --> 01:33:56,412
...I don't know what pain has
wiped the smile from your face.
1123
01:33:56,543 --> 01:33:58,449
Smile is a small thing.
1124
01:34:00,361 --> 01:34:02,037
I might even lose my life in it.
1125
01:34:02,243 --> 01:34:03,371
No, Raj.
1126
01:34:03,498 --> 01:34:05,431
It's not just your life now.
1127
01:34:05,993 --> 01:34:07,295
I too have a right on it.
1128
01:34:08,323 --> 01:34:09,575
I've loved you.
1129
01:34:10,163 --> 01:34:14,229
And lovers share both life and death.
1130
01:34:15,263 --> 01:34:16,612
I bind you with my oath.
1131
01:34:16,929 --> 01:34:19,159
Who is the one, who is snatching my joy...
1132
01:34:19,181 --> 01:34:20,996
...by giving you sorrow?
1133
01:34:24,490 --> 01:34:25,608
My sister's killer.
1134
01:34:26,692 --> 01:34:27,428
Nihal!
1135
01:34:35,159 --> 01:34:36,109
Oh God!
1136
01:34:37,099 --> 01:34:39,350
It was very bad.
1137
01:34:39,624 --> 01:34:44,061
But Sumitra, the future will be worse.
1138
01:34:45,503 --> 01:34:47,434
Raj is obsessed with revenge.
1139
01:34:48,208 --> 01:34:50,679
God forbid, but if
something happens to Nihal...
1140
01:34:51,627 --> 01:34:54,131
...my life will be worse than death.
1141
01:34:54,318 --> 01:34:56,535
God forbid, but if
something happens to Raj...
1142
01:34:56,806 --> 01:34:58,304
...what will happen to our daughter?
1143
01:34:58,345 --> 01:35:00,264
- Didn't you think of that?
- Mom.
1144
01:35:01,146 --> 01:35:04,602
Do you know Nihal had killed Raj's sister?
1145
01:35:05,580 --> 01:35:08,066
- Yes.
- How can we live with him...
1146
01:35:08,123 --> 01:35:09,843
...after knowing that he's a killer.
1147
01:35:10,732 --> 01:35:13,046
After all, what's this helplessness?
1148
01:35:13,367 --> 01:35:14,459
Dad, tell me.
1149
01:35:16,135 --> 01:35:17,270
Why are you quiet?
1150
01:35:18,346 --> 01:35:21,931
It means you care more for that killer...
1151
01:35:21,970 --> 01:35:23,514
...than your daughter's happiness.
1152
01:35:23,876 --> 01:35:26,773
That outsider is dearer to
you than your blood relative.
1153
01:35:27,182 --> 01:35:28,304
Tell me.
1154
01:35:30,511 --> 01:35:32,096
- Yes?
- Yes, child.
1155
01:35:32,439 --> 01:35:36,507
Loyalty is stronger than
blood relations in this house.
1156
01:35:38,447 --> 01:35:41,717
To fulfil that duty,
your dad can sacrifice...
1157
01:35:41,757 --> 01:35:45,872
...not just you and
me, but his own life too.
1158
01:35:47,685 --> 01:35:53,545
It's in everyone's favour, if you..
If you forget Raj.
1159
01:35:54,301 --> 01:35:55,212
Yes, child.
1160
01:35:56,780 --> 01:35:57,460
Mom!
1161
01:35:59,873 --> 01:36:01,677
[SOBBING]
1162
01:36:09,386 --> 01:36:12,925
[SOBBING]
1163
01:36:16,396 --> 01:36:22,365
"The mistake I did by mistake..."
1164
01:36:23,376 --> 01:36:30,187
"...will never be forgotten in this life."
1165
01:36:30,887 --> 01:36:37,178
"The mistake I did by mistake..."
1166
01:36:38,125 --> 01:36:45,130
"...will never be forgotten in this life."
1167
01:36:45,642 --> 01:36:52,596
"We didn't know that in our journey..."
1168
01:36:53,421 --> 01:37:00,084
"...we've have to face this juncture."
1169
01:37:01,899 --> 01:37:03,055
'Brother!'
1170
01:37:03,095 --> 01:37:04,295
'Brother!'
1171
01:37:05,501 --> 01:37:06,461
'No!'
1172
01:37:22,201 --> 01:37:25,641
[TV PLAYING IN BACKGROUND]
1173
01:37:26,663 --> 01:37:29,749
[TV PLAYING IN BACKGROUND]
1174
01:37:37,452 --> 01:37:42,692
[TV PLAYING IN BACKGROUND]
1175
01:38:01,452 --> 01:38:03,615
Raj! Nihal!
1176
01:38:03,947 --> 01:38:05,435
What's happening inside?
1177
01:38:06,538 --> 01:38:08,702
Raj, open the door.
1178
01:38:09,647 --> 01:38:12,266
- Raj!
- Uncle! Uncle!
1179
01:38:13,344 --> 01:38:14,457
Raj, open the door!
1180
01:38:14,480 --> 01:38:17,984
Sir has lessened your
suffering or else I would have..
1181
01:38:21,371 --> 01:38:22,795
How dare you!
1182
01:38:23,282 --> 01:38:25,873
You tried to barge in
my house and kill him.
1183
01:38:26,302 --> 01:38:28,396
Do you know what could've
been the consequence?
1184
01:38:28,740 --> 01:38:31,185
My guards could've shot you. Or I..
1185
01:38:31,226 --> 01:38:32,651
Kill me, sir. Kill me.
1186
01:38:32,776 --> 01:38:35,310
Because my life is worse
than death till he's alive.
1187
01:38:35,459 --> 01:38:37,651
Why do you want to get yourself killed?
1188
01:38:37,690 --> 01:38:40,547
I'm more interested in
his death than my own life.
1189
01:38:40,688 --> 01:38:43,106
Not once or two, but
I'll try thousand times...
1190
01:38:43,145 --> 01:38:44,583
...but I'll kill him.
1191
01:38:45,574 --> 01:38:48,445
There would be a day when
you won't come between us.
1192
01:38:48,485 --> 01:38:49,430
Yes.
1193
01:38:49,644 --> 01:38:51,015
Such a day will come.
1194
01:38:51,644 --> 01:38:53,467
Such a day will surely come, Raj.
1195
01:38:54,597 --> 01:38:57,723
But on that day Balraj Dutt won't be alive.
1196
01:38:58,528 --> 01:39:00,968
You can kill him after my death.
1197
01:39:02,278 --> 01:39:07,785
And along with that kill those
members who respected you...
1198
01:39:07,948 --> 01:39:10,978
...honoured you and loved you.
1199
01:39:11,848 --> 01:39:14,969
Because these words
mean nothing to you now.
1200
01:39:26,332 --> 01:39:28,240
Don't be foolish, Nihal.
1201
01:39:28,320 --> 01:39:29,769
Leave me, uncle.
1202
01:39:29,911 --> 01:39:32,166
Leave me. Leave me.
1203
01:39:32,447 --> 01:39:34,166
How long will I've to fear him?
1204
01:39:34,526 --> 01:39:37,013
Henceforth I won't have
to fear to escape him...
1205
01:39:37,706 --> 01:39:40,677
...nor he would have to
take trouble to reach me.
1206
01:39:41,260 --> 01:39:43,702
I'll end the story today. I'll kill him.
1207
01:39:43,782 --> 01:39:45,309
Come to your senses, Nihal.
1208
01:39:46,488 --> 01:39:50,913
I want to save you, but you
want to enter the jaws of death.
1209
01:39:51,404 --> 01:39:52,487
Idiot!
1210
01:39:55,120 --> 01:39:56,240
Good morning, sir.
1211
01:39:56,570 --> 01:39:57,885
Good morning, Vikram.
1212
01:39:58,240 --> 01:40:00,388
Sir, you called for me. Order me.
1213
01:40:01,011 --> 01:40:02,159
Not an order...
1214
01:40:02,998 --> 01:40:05,490
...but I've called you to do me a favour.
1215
01:40:05,652 --> 01:40:06,596
Favour?
1216
01:40:07,012 --> 01:40:08,924
- Sit.
- Okay.
1217
01:40:10,348 --> 01:40:12,015
- Vikram.
- Yes?
1218
01:40:12,620 --> 01:40:14,462
If you help me...
1219
01:40:15,128 --> 01:40:18,151
...a decent man will be saved
from becoming a criminal.
1220
01:40:18,735 --> 01:40:21,341
Sir, I'm always ready for such good deeds.
1221
01:40:22,000 --> 01:40:23,070
Good.
1222
01:40:25,151 --> 01:40:27,206
Arrest this boy.
1223
01:40:28,440 --> 01:40:31,678
But he shouldn't face
any problem in prison.
1224
01:40:32,480 --> 01:40:35,616
- He shouldn't face any problem in prison?
- Yes.
1225
01:40:36,120 --> 01:40:37,186
But what has he done?
1226
01:40:37,240 --> 01:40:39,904
He has not done it yet. He'll do it.
1227
01:40:40,840 --> 01:40:43,605
- He wants to kill.
- Kill? Whom?
1228
01:40:43,649 --> 01:40:45,295
Is it necessary to know that?
1229
01:40:45,756 --> 01:40:50,779
Sir, if I'm not wrong, you
want to save both the lives.
1230
01:40:50,826 --> 01:40:53,065
- Am I right, sir?
- Yes.
1231
01:41:09,633 --> 01:41:12,422
I must arrest you, Mr. Raj.
1232
01:41:14,682 --> 01:41:15,880
For what crime?
1233
01:41:15,921 --> 01:41:20,878
Balraj has filed a report, you
threatened to kill someone.
1234
01:41:20,921 --> 01:41:21,946
Didn't you?
1235
01:41:22,800 --> 01:41:24,405
Not just a threat...
1236
01:41:25,360 --> 01:41:26,925
...I'll surely kill him.
1237
01:41:28,480 --> 01:41:31,752
- No power in this world can stop me.
- Stop, Mr. Raj.
1238
01:41:32,240 --> 01:41:33,887
Or else I'll shoot.
1239
01:41:35,236 --> 01:41:36,877
Instead of warning me...
1240
01:41:38,961 --> 01:41:40,684
...you should've shot me.
1241
01:41:41,249 --> 01:41:42,459
Inspector.
1242
01:41:43,129 --> 01:41:44,362
You talk a lot.
1243
01:41:45,947 --> 01:41:47,152
Nab him!
1244
01:41:48,244 --> 01:41:49,736
Nab him!
1245
01:42:23,075 --> 01:42:24,542
Thanks for the favour.
1246
01:42:24,852 --> 01:42:27,693
You don't have to thank me, friend.
1247
01:42:27,997 --> 01:42:32,086
Because I've did a favour
on myself by saving you.
1248
01:42:33,446 --> 01:42:35,151
As far as I know.
1249
01:42:35,696 --> 01:42:37,319
..I never met you earlier.
1250
01:42:39,440 --> 01:42:41,159
You're right, friend.
1251
01:42:41,640 --> 01:42:43,231
You're right.
1252
01:42:43,905 --> 01:42:46,614
You know nothing about me.
1253
01:42:47,000 --> 01:42:51,067
But Zoravar knows everything about you.
1254
01:42:51,333 --> 01:42:53,291
- What's the reason of this interest?
- Death.
1255
01:42:54,233 --> 01:42:57,166
- Whose?
- You must've heard a story in childhood.
1256
01:42:58,476 --> 01:42:59,726
There was a snake...
1257
01:43:00,648 --> 01:43:03,481
...which used to feed on a crow's eggs.
1258
01:43:04,083 --> 01:43:06,415
To save her eggs...
1259
01:43:06,976 --> 01:43:09,059
...crow fled with the queen's necklace.
1260
01:43:09,696 --> 01:43:11,571
Soldiers chased the crow.
1261
01:43:12,151 --> 01:43:14,847
Crow dropped the
necklace in the snake's hole.
1262
01:43:15,476 --> 01:43:17,351
To get the necklace...
1263
01:43:18,045 --> 01:43:20,127
...soldiers killed the snake.
1264
01:43:20,578 --> 01:43:22,118
Queen got her necklace.
1265
01:43:22,313 --> 01:43:24,104
And crow got rid of the snake.
1266
01:43:24,522 --> 01:43:28,355
I understood that you're
the crow of this story.
1267
01:43:29,465 --> 01:43:31,633
Now tell me the snake's name.
1268
01:43:32,056 --> 01:43:36,513
He's the one who is guarding your enemy.
1269
01:43:37,264 --> 01:43:38,430
Balraj Dutt!
1270
01:43:44,520 --> 01:43:47,430
My grip could've been so firm that...
1271
01:43:47,470 --> 01:43:49,469
...you could've died too.
1272
01:43:50,684 --> 01:43:55,393
I'm sparing you because
you helped me a while ago.
1273
01:43:58,013 --> 01:44:00,264
As for Balraj Dutt...
1274
01:44:01,112 --> 01:44:03,473
...don't consider him a snake.
1275
01:44:04,801 --> 01:44:07,218
He's a python. Python.
1276
01:44:08,783 --> 01:44:11,699
And pythons don't bite. They swallow.
1277
01:44:12,473 --> 01:44:14,223
Don't go close to him...
1278
01:44:15,139 --> 01:44:17,388
...or your existence will be wiped out.
1279
01:44:21,172 --> 01:44:22,211
Got it, you crow?
1280
01:44:30,758 --> 01:44:32,539
[TELEPHONE RINGING]
1281
01:44:36,549 --> 01:44:38,224
- Hello.
- Greetings, mother.
1282
01:44:38,263 --> 01:44:40,138
Raj! Raj!
1283
01:44:40,553 --> 01:44:42,471
Where are you? Where are you speaking from?
1284
01:44:42,510 --> 01:44:44,097
Don't worry about me, mother.
1285
01:44:45,103 --> 01:44:48,029
You call me mother,
but tell me not to worry.
1286
01:44:49,224 --> 01:44:52,160
- Are you all right?
- Yes, mother. I'm fine.
1287
01:44:52,949 --> 01:44:54,820
Just take care of sir.
1288
01:44:55,881 --> 01:44:57,992
How can I take care of sir?
1289
01:44:58,607 --> 01:45:00,689
He has forgotten his wife and daughter...
1290
01:45:01,265 --> 01:45:03,307
...for taking care of someone else.
1291
01:45:05,491 --> 01:45:07,636
No, mother. It is not so.
1292
01:45:08,020 --> 01:45:10,755
He loves us a lot, but he's helpless.
1293
01:45:11,741 --> 01:45:12,604
That's it.
1294
01:45:13,407 --> 01:45:14,479
Sir's life is in danger.
1295
01:45:15,243 --> 01:45:17,372
What? What are you saying?
1296
01:45:17,610 --> 01:45:18,544
Yes, mother.
1297
01:45:18,986 --> 01:45:21,782
There.. There's a lame man.
1298
01:45:22,708 --> 01:45:24,796
I think he's sir's old enemy.
1299
01:45:24,835 --> 01:45:26,000
A lame man.
1300
01:45:27,351 --> 01:45:29,756
Was.. Was he Zoravar?
1301
01:45:31,257 --> 01:45:33,948
Yes. Maybe that's his name. Zoravar.
1302
01:45:35,260 --> 01:45:37,865
He considered my and
sir's conflict as enmity.
1303
01:45:38,208 --> 01:45:40,041
And he wanted me to join him.
1304
01:45:40,269 --> 01:45:41,478
Believe me.
1305
01:45:42,944 --> 01:45:44,649
You've called me a son.
1306
01:45:46,136 --> 01:45:49,020
So I too have considered him a father.
1307
01:45:50,143 --> 01:45:52,039
Won't let your husband be harmed...
1308
01:45:54,084 --> 01:45:55,973
...as long as I'm alive.
1309
01:45:57,163 --> 01:45:58,533
I'm away from you...
1310
01:46:00,172 --> 01:46:01,339
...but not separate.
1311
01:46:03,707 --> 01:46:04,790
Tell sir...
1312
01:46:06,613 --> 01:46:07,678
...to be careful.
1313
01:46:08,989 --> 01:46:09,899
Hello.
1314
01:46:10,420 --> 01:46:11,352
Hello, Raj.
1315
01:46:36,967 --> 01:46:37,651
Raj.
1316
01:46:48,396 --> 01:46:51,139
I've realized your greatness.
1317
01:46:52,959 --> 01:46:58,026
But I've come to you so save
myself from embarrassment.
1318
01:46:58,486 --> 01:46:59,354
Son.
1319
01:47:02,964 --> 01:47:07,088
I agree that whatever
happened to you was wrong.
1320
01:47:09,125 --> 01:47:12,964
And whatever you are doing is right.
1321
01:47:14,601 --> 01:47:18,628
But what I am doing isn't wrong either.
1322
01:47:21,898 --> 01:47:24,471
I'm unfortunate as I'll
lose on both the sides.
1323
01:47:27,730 --> 01:47:29,628
Forget that past incident.
1324
01:47:31,513 --> 01:47:35,007
If you dig up the past,
you'll hurt yourself.
1325
01:47:35,889 --> 01:47:36,920
You'll feel the pain.
1326
01:47:39,540 --> 01:47:40,923
And God knows...
1327
01:47:42,234 --> 01:47:45,754
...that your pain is my pain.
1328
01:47:51,145 --> 01:47:51,899
Son.
1329
01:47:53,569 --> 01:47:55,460
Don't tread that path...
1330
01:47:56,462 --> 01:47:58,756
...which leads only to destruction.
1331
01:48:00,108 --> 01:48:01,456
Stop yourself.
1332
01:48:02,400 --> 01:48:03,907
Change your intentions.
1333
01:48:04,758 --> 01:48:05,570
That's all.
1334
01:48:07,141 --> 01:48:08,842
I came to make this request.
1335
01:48:14,400 --> 01:48:16,268
I appreciate your feelings.
1336
01:48:18,306 --> 01:48:19,962
I just have one question.
1337
01:48:22,002 --> 01:48:25,232
If you had been in my place,
what would you've done?
1338
01:48:35,266 --> 01:48:37,893
If I had answer to this question...
1339
01:48:38,945 --> 01:48:40,943
...I wouldn't have come to you.
1340
01:48:47,208 --> 01:48:49,588
- Where are you going?
- Outside.
1341
01:48:50,417 --> 01:48:53,639
Even though you know your
life will be in danger outside.
1342
01:48:53,958 --> 01:48:55,770
Isn't danger inside this house?
1343
01:48:56,178 --> 01:48:57,796
- Meaning?
- Yes.
1344
01:48:58,595 --> 01:49:01,357
These walls aren't too high to stop death.
1345
01:49:01,887 --> 01:49:06,318
I am not a coward to live
as a prisoner fearing him.
1346
01:49:06,664 --> 01:49:07,824
I'm feeling suffocated.
1347
01:49:08,186 --> 01:49:09,847
I'm tired of seeing the same faces.
1348
01:49:10,647 --> 01:49:12,814
I don't want fear,
helplessness and support.
1349
01:49:12,929 --> 01:49:15,308
I want freedom and pleasure in life.
1350
01:49:16,189 --> 01:49:19,036
You lost this right the day...
1351
01:49:19,685 --> 01:49:22,527
...an innocent girl died because of you.
1352
01:49:23,651 --> 01:49:27,465
As for prisoner, you're
not a prisoner, Nihal.
1353
01:49:28,084 --> 01:49:29,834
I'm a prisoner bonded by my oath.
1354
01:49:30,522 --> 01:49:32,983
That's why I'm protecting a culprit.
1355
01:49:33,542 --> 01:49:36,100
Because that culprit is
Mr. Thakur's grandson.
1356
01:49:37,000 --> 01:49:39,424
So today let's clear this
misunderstanding too.
1357
01:49:40,148 --> 01:49:42,484
We both are each other's target.
1358
01:49:42,969 --> 01:49:45,255
Now whether Raj or Nihal fires...
1359
01:49:46,190 --> 01:49:47,669
...you'll surely get a corpse.
1360
01:50:07,940 --> 01:50:09,897
When mind is filled with anger...
1361
01:50:11,734 --> 01:50:13,507
...and eyes with hatred...
1362
01:50:15,383 --> 01:50:18,076
...you can't hit the target, Mr. Nihal.
1363
01:50:19,053 --> 01:50:21,406
- How do you know my name?
- Name?
1364
01:50:24,042 --> 01:50:29,578
Zoravar knows more than you about yourself.
1365
01:50:59,741 --> 01:51:01,441
It's not poisoned, friend.
1366
01:51:02,266 --> 01:51:04,297
Your life is in danger, friend.
1367
01:51:07,348 --> 01:51:09,506
If you consider me
friend, come to the point.
1368
01:51:09,661 --> 01:51:11,237
Don't speak in riddles.
1369
01:51:13,075 --> 01:51:15,269
It's very clear, friend.
1370
01:51:21,892 --> 01:51:24,874
Balraj Dutt won't like
to lose Mr. Thakur's...
1371
01:51:24,914 --> 01:51:28,249
...property worth millions of rupees.
1372
01:51:29,017 --> 01:51:32,606
So to kill you, he has chosen a man..
1373
01:51:33,608 --> 01:51:36,036
And on top of that...
1374
01:51:36,817 --> 01:51:38,670
...who already wanted to kill you.
1375
01:51:39,654 --> 01:51:42,405
..he wants to make him his son-in-law.
1376
01:51:43,084 --> 01:51:49,042
Once Raj kills you, Raj will get married.
1377
01:51:50,375 --> 01:51:55,000
Both of them will share
the property worth millions.
1378
01:52:03,124 --> 01:52:06,375
If you don't believe Zoravar, go.
1379
01:52:07,209 --> 01:52:08,584
Go, friend. Go.
1380
01:52:09,749 --> 01:52:12,417
Ask Balraj Dutt for something that's...
1381
01:52:13,334 --> 01:52:16,875
...more precious than
Mr. Thakur's property.
1382
01:52:17,292 --> 01:52:18,308
Go!
1383
01:52:36,343 --> 01:52:37,556
This..
1384
01:52:38,190 --> 01:52:40,340
Why have you posted these men with me?
1385
01:52:43,132 --> 01:52:45,676
- To protect you.
- Really?
1386
01:52:46,436 --> 01:52:48,087
Who is a threat to me?
1387
01:52:48,985 --> 01:52:51,485
That enemy who is outside the house...
1388
01:52:52,346 --> 01:52:53,365
...or...
1389
01:52:54,528 --> 01:52:55,963
...the one who is inside the house.
1390
01:53:01,155 --> 01:53:02,754
You're not in your senses right now.
1391
01:53:02,793 --> 01:53:04,629
I've come to my senses today, Mr. Balraj.
1392
01:53:05,887 --> 01:53:07,270
I've come to my senses today.
1393
01:53:08,361 --> 01:53:09,751
Today I've found out that...
1394
01:53:10,911 --> 01:53:14,577
...you just pretend to protect me.
1395
01:53:15,224 --> 01:53:16,206
It's a sham.
1396
01:53:17,356 --> 01:53:21,929
These men following
me aren't to protect me...
1397
01:53:22,583 --> 01:53:26,122
...but to protect Raj so
that I don't shoot him.
1398
01:53:26,369 --> 01:53:29,578
It's not your fault, but of the liquor.
1399
01:53:30,193 --> 01:53:32,462
That's why you fail to recognise your own.
1400
01:53:32,501 --> 01:53:35,418
My own! Who is my own?
1401
01:53:36,058 --> 01:53:37,695
This is a materialistic world.
1402
01:53:38,565 --> 01:53:41,937
Every man here wants a
price for his loyalty and labour.
1403
01:53:42,326 --> 01:53:44,035
If you considered me your own...
1404
01:53:44,074 --> 01:53:46,576
...you wouldn't have saved
that scum's life that day...
1405
01:53:46,854 --> 01:53:48,308
...when I aimed at him.
1406
01:53:48,539 --> 01:53:50,215
You should've let him die.
1407
01:53:50,758 --> 01:53:52,330
But you didn't do so.
1408
01:53:53,311 --> 01:53:56,583
Because he is your daughter's lover.
1409
01:53:57,445 --> 01:53:59,417
Your to-be son-in-law.
1410
01:53:59,456 --> 01:54:00,146
Yes.
1411
01:54:02,061 --> 01:54:04,875
It's true that Raj loves my daughter.
1412
01:54:05,962 --> 01:54:08,461
It's true that I want to save him.
1413
01:54:08,969 --> 01:54:13,864
It's also true that to save
your life I can kill anyone...
1414
01:54:13,903 --> 01:54:16,473
- ...and even give up my life.
- Give me your life.
1415
01:54:17,149 --> 01:54:18,182
Give me your life.
1416
01:54:18,866 --> 01:54:21,117
- Get your daughter married to me.
- Nihal!
1417
01:54:21,156 --> 01:54:23,197
Nihal!
1418
01:54:23,280 --> 01:54:26,624
[THUNDERING CLOUDS]
1419
01:54:26,928 --> 01:54:30,030
Don't dare to mention my daughter.
1420
01:54:31,031 --> 01:54:33,989
I promised Mr. Thakur to save your life...
1421
01:54:34,701 --> 01:54:37,705
...not to marry a demon
like you to my daughter.
1422
01:54:38,879 --> 01:54:39,916
That's it.
1423
01:54:41,189 --> 01:54:42,981
You've shown your true colours.
1424
01:54:43,605 --> 01:54:45,229
You've shown your true self.
1425
01:54:46,106 --> 01:54:49,092
You can't do this, Mr. Balraj Dutt.
1426
01:54:50,140 --> 01:54:53,078
Because I'm the biggest
hurdle in your path.
1427
01:54:54,403 --> 01:54:56,860
You want to get my wealth after killing me.
1428
01:54:57,050 --> 01:54:58,137
What did you say?
1429
01:54:59,504 --> 01:55:01,574
I want to kill you.
1430
01:55:03,899 --> 01:55:05,191
Do you hear, uncle?
1431
01:55:06,118 --> 01:55:07,402
He is saying that...
1432
01:55:08,247 --> 01:55:11,863
...I want to kill him and
seize all this property.
1433
01:55:13,440 --> 01:55:14,524
Uncle!
1434
01:55:15,151 --> 01:55:19,727
If I was greedy for wealth,
I would've killed him...
1435
01:55:20,285 --> 01:55:22,441
...the day you handed me to him.
1436
01:55:24,656 --> 01:55:29,061
God knows that I've
carried my responsibilities...
1437
01:55:29,101 --> 01:55:30,942
...and promise diligently.
1438
01:55:32,090 --> 01:55:35,113
Still he has called me lowly and traitor.
1439
01:55:35,459 --> 01:55:36,777
He has insulted me.
1440
01:55:38,287 --> 01:55:41,229
Why are you pleading in
front of this lifeless portrait?
1441
01:55:42,825 --> 01:55:43,846
Nihal!
1442
01:55:45,697 --> 01:55:48,310
If you hadn't been uncle's grandson...
1443
01:55:49,236 --> 01:55:51,902
...I would've broken your arm.
1444
01:55:53,061 --> 01:55:57,061
Before I lose my control, get out of here.
1445
01:55:58,563 --> 01:55:59,646
Nihal!
1446
01:56:00,176 --> 01:56:01,734
Sorry. Sorry, Nihal.
1447
01:56:01,794 --> 01:56:02,695
Move aside.
1448
01:56:03,584 --> 01:56:07,893
Save this sympathy
for the one whom I'll kill.
1449
01:56:08,250 --> 01:56:09,061
Move!
1450
01:56:50,090 --> 01:56:51,913
Come, friend. Come. Come.
1451
01:56:54,760 --> 01:56:55,666
Friend?
1452
01:56:55,797 --> 01:56:59,160
Who has wounded my friend's forehead?
1453
01:56:59,839 --> 01:57:01,174
No, Zoravar.
1454
01:57:02,191 --> 01:57:03,824
Don't treat this wound.
1455
01:57:03,863 --> 01:57:05,178
Don't be mad, friend.
1456
01:57:05,698 --> 01:57:07,785
If you don't treat it, poison will spread.
1457
01:57:07,826 --> 01:57:10,432
Let it spread. Let this poison spread.
1458
01:57:11,300 --> 01:57:13,255
The more this poison spreads...
1459
01:57:13,890 --> 01:57:16,533
...the more I'll crave for revenge.
1460
01:57:17,050 --> 01:57:19,183
You're not alone in this battle, friend.
1461
01:57:19,949 --> 01:57:21,908
You're not alone in this battle.
1462
01:57:22,730 --> 01:57:26,217
Balraj Dutt's time is up.
1463
01:57:26,842 --> 01:57:27,866
Now watch.
1464
01:57:28,350 --> 01:57:32,584
I'll make him dance like this ball.
1465
01:57:37,586 --> 01:57:38,669
Sumitra!
1466
01:57:39,922 --> 01:57:40,927
Sumitra!
1467
01:57:41,874 --> 01:57:42,826
Sumitra!
1468
01:57:43,914 --> 01:57:45,185
Where is Komal?
1469
01:57:48,718 --> 01:57:50,749
I said where is Komal?
1470
01:57:51,021 --> 01:57:53,221
You really don't know where Komal is?
1471
01:57:53,639 --> 01:57:54,706
What do you mean?
1472
01:57:55,890 --> 01:57:57,405
She went to meet Raj.
1473
01:57:58,299 --> 01:57:59,925
Why didn't you stop her?
1474
01:58:00,569 --> 01:58:03,096
I can't stop the storm.
1475
01:58:08,080 --> 01:58:09,788
Nobody cares for me.
1476
01:58:10,399 --> 01:58:13,441
Someone is fulfilling his duty
and someone his obligation.
1477
01:58:15,382 --> 01:58:17,360
And in this struggle, I'm getting hurt.
1478
01:58:17,880 --> 01:58:19,760
Why? I want to know why?
1479
01:58:19,820 --> 01:58:21,495
What's my fault in this?
1480
01:58:22,141 --> 01:58:25,809
Am I getting punished for
being Balraj Dutt's daughter?
1481
01:58:26,841 --> 01:58:30,423
Is it a crime that I've loved you?
1482
01:58:31,223 --> 01:58:32,444
Tell me.
1483
01:58:33,021 --> 01:58:34,236
Tell me, Raj.
1484
01:58:43,230 --> 01:58:45,812
Yes, you've committed a crime
by running away from home.
1485
01:58:48,370 --> 01:58:52,119
You should take care of
your dad and his honour.
1486
01:58:53,320 --> 01:58:54,862
He is not against our love.
1487
01:58:56,286 --> 01:58:57,827
Nor am I away from you.
1488
01:58:59,481 --> 01:59:02,716
Only my death can separate me from you.
1489
01:59:03,237 --> 01:59:04,320
Raj!
1490
01:59:10,677 --> 01:59:13,343
I bind you with my oath. Return home.
1491
01:59:46,976 --> 01:59:49,184
Is this the modest way to enter the house?
1492
01:59:49,397 --> 01:59:54,010
To enter enemy's house
we need power, not modesty.
1493
01:59:55,810 --> 01:59:58,185
And I'm his power, Balraj.
1494
01:59:59,791 --> 02:00:00,799
Look.
1495
02:00:01,415 --> 02:00:04,215
I'm standing in front of you in your house.
1496
02:00:05,634 --> 02:00:08,941
People say the joy of killing enemy...
1497
02:00:08,981 --> 02:00:12,961
...in his own house is great, Balraj Dutt.
1498
02:00:16,631 --> 02:00:20,382
I think your fingers can
no longer hold the crutches.
1499
02:00:21,131 --> 02:00:23,674
That's why you've come to die here.
1500
02:00:27,795 --> 02:00:30,337
This bullet could've
pierced your heart too, Balraj.
1501
02:00:31,141 --> 02:00:33,797
But you're not destined to die so easily.
1502
02:00:35,296 --> 02:00:36,371
Why are you standing, friend?
1503
02:00:36,459 --> 02:00:38,584
Go and abduct his daughter.
1504
02:00:40,090 --> 02:00:40,810
Nihal!
1505
02:00:41,466 --> 02:00:42,346
Are you in your senses?
1506
02:00:43,324 --> 02:00:46,258
You're going to act so lowly on his behest.
1507
02:00:47,008 --> 02:00:48,101
Do you know him?
1508
02:00:48,140 --> 02:00:49,764
Don't listen to his nonsense, friend.
1509
02:00:49,957 --> 02:00:52,341
- Abduct the girl.
- Don't dare to do it, Nihal!
1510
02:00:52,592 --> 02:00:54,302
If you step any further..
1511
02:00:54,373 --> 02:00:56,865
Why have you stopped, friend? Go.
1512
02:00:57,193 --> 02:01:00,322
Nihal, you want to dishonour
your own family member.
1513
02:01:00,361 --> 02:01:01,332
Get aside.
1514
02:01:03,132 --> 02:01:04,341
Insolent!
1515
02:01:07,925 --> 02:01:09,008
Nihal!
1516
02:01:19,425 --> 02:01:22,341
- Move!
- Sumitra! Sumitra!
1517
02:01:26,674 --> 02:01:33,091
Think of the pain when Nihal
will shoot you, Balraj Dutt.
1518
02:01:33,655 --> 02:01:35,530
Don't count on it, Zoravar.
1519
02:01:36,374 --> 02:01:38,957
I've raised him with my love.
1520
02:01:39,681 --> 02:01:41,768
My maternal love can't be in vain.
1521
02:01:41,917 --> 02:01:42,819
Maternal love?
1522
02:01:44,776 --> 02:01:47,748
I've turned that love into hatred long ago.
1523
02:01:50,700 --> 02:01:53,367
I can sense the fear of
death in your laughter.
1524
02:01:54,599 --> 02:01:58,280
Yes, Zoravar.
You've become so handicapped...
1525
02:01:58,700 --> 02:02:01,075
...that you can't do anything
without anyone's support.
1526
02:02:01,909 --> 02:02:03,701
That's why you misguided Nihal.
1527
02:02:04,830 --> 02:02:07,247
But you're not destined to win.
1528
02:02:08,113 --> 02:02:10,529
First you lost your leg then your brother.
1529
02:02:10,996 --> 02:02:12,723
Now you've come here to die.
1530
02:02:12,911 --> 02:02:13,916
Shut up!
1531
02:02:14,677 --> 02:02:16,427
I had won long ago.
1532
02:02:17,715 --> 02:02:21,573
I had killed your
Mr. Thakur, his young son...
1533
02:02:21,612 --> 02:02:24,342
...and his daughter-in-law with one blow.
1534
02:02:25,465 --> 02:02:28,302
Only you and your
owner's grandson survived.
1535
02:02:28,417 --> 02:02:31,750
You raised him with love for 25 years.
1536
02:02:31,930 --> 02:02:33,397
I'll get you killed by him.
1537
02:02:35,754 --> 02:02:39,129
The Zoravar who didn't spare
his parents and grandpa...
1538
02:02:39,420 --> 02:02:40,837
...won't spare him either.
1539
02:02:41,631 --> 02:02:45,010
You can't fulfil your dreams
till I'm alive, you cripple.
1540
02:02:45,049 --> 02:02:46,524
Balraj!
1541
02:02:59,685 --> 02:03:00,693
Raj!
1542
02:03:01,545 --> 02:03:02,789
Mom.
1543
02:03:26,216 --> 02:03:30,820
I told you, crow, not to
come close to the python...
1544
02:03:31,566 --> 02:03:34,122
...or else your existence
will be wiped out.
1545
02:03:36,125 --> 02:03:38,331
What are you looking at, friend? Shoot him.
1546
02:03:41,239 --> 02:03:42,173
No!
1547
02:03:45,372 --> 02:03:46,334
No, Nihal!
1548
02:03:46,960 --> 02:03:48,428
You won't shoot.
1549
02:03:48,601 --> 02:03:49,847
You're under my oath.
1550
02:03:49,872 --> 02:03:51,458
You won't shoot Raj.
1551
02:03:51,569 --> 02:03:53,367
Friend, don't keep staring.
1552
02:03:53,450 --> 02:03:55,499
Shoot him! Shoot him!
1553
02:03:55,538 --> 02:03:57,601
Nihal! No!
1554
02:03:59,831 --> 02:04:00,921
No, Nihal!
1555
02:04:01,186 --> 02:04:02,331
Shoot!
1556
02:04:07,541 --> 02:04:08,506
Shoot him!
1557
02:04:15,364 --> 02:04:16,629
Scum!
1558
02:04:17,378 --> 02:04:19,869
You wanted me to kill an angel.
1559
02:04:31,701 --> 02:04:33,800
I can't even apologize to you.
1560
02:04:34,720 --> 02:04:37,648
I joined hand with my
parents' killer against you..
1561
02:04:39,044 --> 02:04:39,937
I..
1562
02:04:40,910 --> 02:04:42,337
I was led astray, uncle.
1563
02:04:42,568 --> 02:04:43,984
I've hurt you a lot.
1564
02:04:45,625 --> 02:04:47,001
I'm your culprit, uncle.
1565
02:04:49,638 --> 02:04:53,292
I accept any punishment you give me.
1566
02:04:53,728 --> 02:04:54,734
Raj!
1567
02:05:01,935 --> 02:05:03,474
[GROAN]
1568
02:05:03,669 --> 02:05:04,929
Nihal!
1569
02:05:05,316 --> 02:05:06,337
Nihal!
1570
02:05:06,506 --> 02:05:08,717
Nihal! My son!
1571
02:05:08,899 --> 02:05:10,277
What have you done?
1572
02:05:10,771 --> 02:05:13,138
I.. I..
1573
02:05:13,600 --> 02:05:15,779
I have humiliated you
in front of him, uncle.
1574
02:05:16,285 --> 02:05:17,242
But..
1575
02:05:17,640 --> 02:05:21,702
But you.. always fulfilled your duty.
1576
02:05:26,148 --> 02:05:27,033
Mother.
1577
02:05:28,927 --> 02:05:30,357
Forgive me, mother.
1578
02:05:31,792 --> 02:05:33,115
I stooped so low that...
1579
02:05:34,699 --> 02:05:39,624
...I raised hand on the
mother who raised me.
1580
02:05:40,334 --> 02:05:41,214
No, son.
1581
02:05:42,164 --> 02:05:47,231
The one who assaulted me
was a demon, not my Nihal.
1582
02:05:47,728 --> 02:05:51,875
I know a virtuous man's
blood flows in your veins.
1583
02:05:53,547 --> 02:05:55,185
Mr. Thakur's blood.
1584
02:05:57,476 --> 02:05:58,268
Raj.
1585
02:06:00,597 --> 02:06:03,075
Now you too forgive him, son.
1586
02:06:04,555 --> 02:06:05,627
Yes, Raj.
1587
02:06:06,360 --> 02:06:08,628
I'm your culprit, Raj.
1588
02:06:09,756 --> 02:06:13,616
My death should be at your hands.
1589
02:06:16,360 --> 02:06:18,826
A demon like me has no right to live, Raj.
1590
02:06:20,607 --> 02:06:25,085
My.. My death should be at the
hands of a noble man like you.
1591
02:06:26,806 --> 02:06:27,990
Kill me, Raj.
1592
02:06:29,000 --> 02:06:31,159
Do your duty. Please shoot me.
1593
02:06:31,387 --> 02:06:33,095
Please shoot me, Raj. Please shoot me.
1594
02:06:33,136 --> 02:06:35,095
- No, Nihal.
- Please shoot me.
1595
02:06:35,360 --> 02:06:36,706
Whom should I kill?
1596
02:06:37,760 --> 02:06:38,779
Whom should I kill?
1597
02:06:39,200 --> 02:06:44,030
The man who faced death to save my life.
1598
02:06:44,504 --> 02:06:45,599
Should I kill him?
1599
02:06:45,848 --> 02:06:46,959
[GROAN]
1600
02:06:48,865 --> 02:06:51,494
You saved this angel from humiliation.
1601
02:06:51,606 --> 02:06:52,674
Should I kill him?
1602
02:06:56,222 --> 02:06:58,243
You honoured mother's upbringing.
1603
02:06:58,739 --> 02:06:59,699
Should I kill him?
1604
02:07:01,380 --> 02:07:04,594
I wanted to kill the criminal
who was responsible...
1605
02:07:04,633 --> 02:07:06,193
...for my sister's death.
1606
02:07:08,138 --> 02:07:09,439
Not the one...
1607
02:07:10,675 --> 02:07:13,383
...who atoned for his crime with his blood.
1608
02:07:14,279 --> 02:07:15,618
I don't want to kill him.
1609
02:07:21,321 --> 02:07:22,803
Where are you going, Raj?
1610
02:07:23,524 --> 02:07:24,770
I'm going.
1611
02:07:25,659 --> 02:07:28,838
This house needs a son badly, Raj.
1612
02:07:29,481 --> 02:07:31,027
This house needs you badly, Raj.
1613
02:07:31,092 --> 02:07:32,128
Please don't go.
1614
02:07:32,257 --> 02:07:33,408
Don't go, Raj.
1615
02:07:34,297 --> 02:07:35,279
Don't go.
1616
02:07:37,498 --> 02:07:38,629
Komal.
1617
02:07:47,514 --> 02:07:48,451
[GROAN]
1618
02:07:48,635 --> 02:07:49,682
Nihal!
1619
02:07:49,753 --> 02:07:51,769
- Nihal!
- Nihal!
1620
02:08:01,239 --> 02:08:02,079
Uncle!111641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.