All language subtitles for Zulmi (1999) Hindi.WEB.DL.1080p.AVC.x264.Esubs.AAC.BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,695 --> 00:03:10,062 Will you just keep on laughing or eat something? 2 00:03:10,136 --> 00:03:12,133 Mr. Malhotra, where is your drink? 3 00:03:12,235 --> 00:03:14,030 Oh my! Waiter! 4 00:03:15,596 --> 00:03:16,620 Serve him a drink. 5 00:03:17,051 --> 00:03:19,243 Okay, be comfortable. Okay? 6 00:03:19,821 --> 00:03:22,001 I hope you all are Okay. Anything you need...? 7 00:03:22,041 --> 00:03:23,018 No. 8 00:03:24,620 --> 00:03:25,701 Sumitra. 9 00:03:25,931 --> 00:03:27,510 Hi, Sunita. When did you come? 10 00:03:27,551 --> 00:03:29,664 I came because I missed you. 11 00:03:30,606 --> 00:03:32,758 - Where is brother? - Wherever whiskey is. 12 00:03:33,317 --> 00:03:34,419 - Sister. - Yes. 13 00:03:34,469 --> 00:03:35,919 Mr. Ahuja is asking for you and brother-in-law. 14 00:03:35,960 --> 00:03:36,840 Coming. 15 00:03:36,946 --> 00:03:39,037 - Okay, be comfortable. I'm coming. - Thanks. 16 00:03:39,705 --> 00:03:40,818 What a great woman! 17 00:03:42,003 --> 00:03:44,149 She isn't a member of this home... 18 00:03:44,552 --> 00:03:46,456 ...but this isn't a home without her. 19 00:03:47,240 --> 00:03:50,525 Will you just serve whiskey or give them food too? 20 00:03:50,566 --> 00:03:52,562 Bring grilled chicken and leg pieces. 21 00:03:52,703 --> 00:03:53,737 Feed them. 22 00:03:54,459 --> 00:03:55,701 - Mr. Rao. - Yes? 23 00:03:55,846 --> 00:03:58,374 Feel at home. Don't be formal. 24 00:03:58,589 --> 00:03:59,549 Thanks. 25 00:04:00,129 --> 00:04:01,859 - Mr. Das. - Yes? 26 00:04:02,592 --> 00:04:05,160 You haven't drunk anything. Your glass is empty. 27 00:04:05,278 --> 00:04:07,032 - Drink to your heart's content. - Okay. 28 00:04:07,167 --> 00:04:09,497 - Today no limit. Okay? - Okay. 29 00:04:16,278 --> 00:04:17,760 Is this how you do your duty? 30 00:04:18,544 --> 00:04:21,676 Your carelessness can give enemy a chance to enter. 31 00:04:21,756 --> 00:04:22,615 Sorry, sir. 32 00:04:22,815 --> 00:04:24,024 Sorry, my foot. 33 00:04:24,448 --> 00:04:27,564 - Keep an eye on those who enter. - Yes, sir. 34 00:04:27,895 --> 00:04:30,926 Don't stand so close to each other. Stay 20 steps apart. 35 00:04:30,976 --> 00:04:33,077 - Yes, sir. - Fool! 36 00:04:34,184 --> 00:04:36,794 It's very grand! Wow! 37 00:04:36,840 --> 00:04:39,456 [INDISTINCT] 38 00:04:39,497 --> 00:04:40,985 Yes, yes. Sister is here. 39 00:04:41,026 --> 00:04:43,415 [INDISTINCT] 40 00:04:48,739 --> 00:04:51,264 Uncle! Forgive me, uncle. 41 00:04:52,192 --> 00:04:53,636 Forgive me. 42 00:04:54,203 --> 00:04:59,347 I've come staking my life only to apologize to you. 43 00:04:59,768 --> 00:05:01,208 Get up, Zoravar. Get up. 44 00:05:05,030 --> 00:05:06,844 I forgot my position, uncle. 45 00:05:07,814 --> 00:05:12,138 I forgot that even an old lion is stronger than a dog. 46 00:05:13,351 --> 00:05:14,031 Now.. 47 00:05:16,307 --> 00:05:19,011 Now I'll obey you. 48 00:05:19,294 --> 00:05:22,205 I'll do my business as per your rules. 49 00:05:22,893 --> 00:05:26,227 Now I'll have neither enmity nor fight with you. 50 00:05:27,444 --> 00:05:31,119 I came to forge friendship, uncle. Friendship. 51 00:05:31,760 --> 00:05:34,040 When did you consider yourself worthy of it? 52 00:05:37,577 --> 00:05:41,631 If not friendship, at least give us blessings. 53 00:05:42,076 --> 00:05:46,098 - Uncle, I think it's their ruse. - Balraj. 54 00:05:48,500 --> 00:05:50,460 If the enemy comes in our house... 55 00:05:50,499 --> 00:05:51,827 ...he becomes our guest. 56 00:05:52,537 --> 00:05:56,459 It's our duty to honour and protect him. 57 00:05:57,145 --> 00:06:02,285 If he has realized his mistake, we too should... 58 00:06:02,659 --> 00:06:05,254 ...clear all past misgivings. 59 00:06:05,437 --> 00:06:08,481 Let's all celebrate together. 60 00:06:08,575 --> 00:06:09,596 Come, son. 61 00:06:10,177 --> 00:06:13,377 "This incident happened last night." 62 00:06:13,438 --> 00:06:16,919 "Now why are you repenting?" 63 00:06:17,019 --> 00:06:19,939 - "It had to happen someday." - Brother. 64 00:06:19,978 --> 00:06:23,678 I didn't understand your game plan. 65 00:06:24,673 --> 00:06:27,144 What was the need to apologize to that old man? 66 00:06:28,190 --> 00:06:31,978 To take a leap, players have to retreat. 67 00:06:32,969 --> 00:06:38,487 Similarly to uproot an enemy, we've to bow down. 68 00:06:39,268 --> 00:06:39,828 Come. 69 00:06:40,911 --> 00:06:43,511 Friends, you've come to share my happiness. 70 00:06:43,659 --> 00:06:49,469 You know it's my grandson Nihal's birthday today. 71 00:06:49,641 --> 00:06:52,677 There's one more thing to celebrate. 72 00:06:52,939 --> 00:06:56,510 It's my son Vishal and her wife Poonam's... 73 00:06:56,551 --> 00:06:58,408 ...10th wedding anniversary. 74 00:07:01,503 --> 00:07:03,543 Raghuvir, bring the cake. 75 00:07:28,374 --> 00:07:29,374 Come, son. Blow the candles. 76 00:07:56,362 --> 00:07:57,925 Nihal! 77 00:07:57,979 --> 00:07:59,891 Uncle! 78 00:08:12,379 --> 00:08:15,046 Run! 79 00:08:15,087 --> 00:08:17,648 [GROAN] 80 00:08:18,410 --> 00:08:19,889 Uncle! 81 00:08:23,446 --> 00:08:24,943 Uncle! 82 00:08:24,975 --> 00:08:27,287 [GUNSHOTS] 83 00:08:27,889 --> 00:08:30,888 Uncle! Uncle! 84 00:08:30,937 --> 00:08:31,938 - Uncle! - Father. 85 00:08:31,977 --> 00:08:33,787 Uncle! What happened? 86 00:08:34,420 --> 00:08:35,333 Uncle! 87 00:08:35,373 --> 00:08:36,592 Call the ambulance. 88 00:09:05,030 --> 00:09:07,490 Mr. Balraj, Zoravar is celebrating now with... 89 00:09:07,530 --> 00:09:09,353 ...Raghuvir at Madh island bungalow. 90 00:09:25,561 --> 00:09:30,537 Friend, you're sitting as if it's someone's funeral. 91 00:09:30,647 --> 00:09:32,730 Zoravar, my funeral will take place soon. 92 00:09:33,075 --> 00:09:35,367 - What nonsense! - I'm telling the truth. 93 00:09:35,703 --> 00:09:38,882 Mr. Thakur and my brother-in-law are still alive. 94 00:09:39,296 --> 00:09:41,609 He won't spare me for this betrayal. 95 00:09:43,201 --> 00:09:48,012 Friend, when you befriend the most powerful man... 96 00:09:49,063 --> 00:09:52,259 ...you shouldn't fear others. 97 00:09:53,042 --> 00:09:54,375 That old man! 98 00:09:56,556 --> 00:09:59,081 He won't live long. 99 00:09:59,885 --> 00:10:05,595 As for Balraj. He's longing to reach me. 100 00:10:06,232 --> 00:10:10,126 But I'm craving more to kill him. 101 00:10:22,318 --> 00:10:23,158 Balraj? 102 00:10:30,237 --> 00:10:31,957 You made a big mistake... 103 00:10:33,062 --> 00:10:35,849 ...by shedding blood at the place... 104 00:10:36,687 --> 00:10:42,204 ...which was akin to a temple for me. 105 00:10:42,965 --> 00:10:47,029 Fool, before celebrating your victory... 106 00:10:48,278 --> 00:10:54,497 ...you should've thought that Balraj Dutt is still alive. 107 00:11:23,854 --> 00:11:30,114 I can riddle you with all the bullets in this pistol. 108 00:11:31,118 --> 00:11:35,218 But I want you to live so that... 109 00:11:35,995 --> 00:11:39,360 ...whenever you'll walk with crutches... 110 00:11:40,167 --> 00:11:43,759 ...instead of the sound of the crutches... 111 00:11:44,373 --> 00:11:48,584 ...you'll remember Balraj Dutt. 112 00:11:52,590 --> 00:11:54,791 Brother-in-law, no! No, brother-in-law! 113 00:11:55,388 --> 00:11:56,743 Brother-in-law, no! 114 00:11:56,782 --> 00:11:58,788 Brother-in-law, forgive me. 115 00:11:58,884 --> 00:12:00,335 I beg of you. 116 00:12:00,795 --> 00:12:03,362 Forgive me, brother-in-law. 117 00:12:03,401 --> 00:12:06,329 Brother-in-law.. No. 118 00:12:28,233 --> 00:12:29,625 Forgive me, Sumitra. 119 00:12:31,089 --> 00:12:33,230 I've killed your brother, Raghuvir. 120 00:12:36,013 --> 00:12:42,529 Raghuvir helped those people who shot uncle. 121 00:12:45,334 --> 00:12:46,534 Don't think... 122 00:12:48,234 --> 00:12:50,683 ...I'm mourning my brother's death. 123 00:12:51,946 --> 00:12:57,456 I'm sad because you snatched my rights from me. 124 00:12:58,763 --> 00:13:03,718 I had the right to kill that betrayer. Only me. 125 00:13:04,258 --> 00:13:05,201 Balraj! 126 00:13:07,701 --> 00:13:09,853 - Yes, uncle? - I.. 127 00:13:11,893 --> 00:13:15,124 I want to ask something. 128 00:13:15,616 --> 00:13:18,175 I can even give up my life. Tell me. 129 00:13:25,412 --> 00:13:26,330 Yes, uncle. 130 00:13:27,153 --> 00:13:31,987 This boy is the last child of our family. 131 00:13:33,468 --> 00:13:36,843 He's the last heir of my clan. 132 00:13:37,721 --> 00:13:39,946 I give him.. 133 00:13:40,721 --> 00:13:44,141 I give him under your protection. 134 00:13:44,251 --> 00:13:45,053 Uncle. 135 00:13:47,025 --> 00:13:48,138 I promise. 136 00:13:49,138 --> 00:13:51,448 As long as I'm alive.. 137 00:13:52,596 --> 00:13:55,116 Nobody can harm Nihal. 138 00:13:56,141 --> 00:14:00,032 For me everything will be come after this boy. 139 00:14:01,055 --> 00:14:04,695 It's my duty to protect this boy, uncle. 140 00:14:05,765 --> 00:14:06,205 I.. 141 00:14:07,765 --> 00:14:08,245 Uncle. 142 00:14:13,757 --> 00:14:14,397 Uncle. 143 00:14:44,823 --> 00:14:46,925 [TYRE SCREECH] 144 00:14:47,110 --> 00:14:49,000 [GROAN] 145 00:14:51,555 --> 00:14:52,743 What happened, brother? 146 00:14:53,232 --> 00:14:54,585 How did this happen? 147 00:14:55,221 --> 00:14:57,680 Balraj has given me a big wound. 148 00:14:57,760 --> 00:14:59,553 Get up, brother. Get up. 149 00:15:00,120 --> 00:15:02,154 He has given me a big wound, junior. 150 00:15:02,334 --> 00:15:03,362 Bear it, brother. 151 00:15:03,449 --> 00:15:05,031 I'll take you to hospital right away. 152 00:15:05,138 --> 00:15:07,068 I.. I will.. 153 00:15:07,308 --> 00:15:10,590 - I won't spare anyone alive in his family. - Come, brother. 154 00:15:10,748 --> 00:15:12,366 - I'll kill everyone. - Come. 155 00:15:12,548 --> 00:15:13,346 Sit. 156 00:15:14,469 --> 00:15:16,134 - [GROAN] - Be careful. 157 00:15:25,268 --> 00:15:27,791 [SIREN WAILING] 158 00:15:28,771 --> 00:15:29,771 Brother, police. 159 00:15:30,037 --> 00:15:34,139 [SIREN WAILING] 160 00:15:46,263 --> 00:15:47,989 Brother, look behind. Police. 161 00:15:49,347 --> 00:15:52,099 Junior, we can't escape now. 162 00:15:52,138 --> 00:15:53,683 Go, junior. Go. 163 00:15:53,785 --> 00:15:55,081 Go. Run away. 164 00:15:55,181 --> 00:15:56,741 Go. Go. 165 00:15:56,934 --> 00:15:59,425 - Come, brother. - No. No, junior. 166 00:15:59,631 --> 00:16:00,159 Go. 167 00:16:00,198 --> 00:16:01,905 Brother, I can't leave you in this state. Come. 168 00:16:01,945 --> 00:16:02,850 Go. 169 00:16:02,889 --> 00:16:04,464 - Brother. - No. 170 00:16:05,609 --> 00:16:07,373 Go. Go. 171 00:16:09,229 --> 00:16:11,145 I say go away. And listen. 172 00:16:11,930 --> 00:16:15,347 Don't mess with Balraj Dutt until I'm out of prison. 173 00:16:16,532 --> 00:16:18,995 Run. Go. 174 00:16:19,217 --> 00:16:23,397 [SIREN WAILING] 175 00:17:12,068 --> 00:17:14,548 "Shalu or Sheela." 176 00:17:14,607 --> 00:17:16,668 "Neelu or Nila." 177 00:17:16,771 --> 00:17:18,317 "Or Shakila." 178 00:17:18,356 --> 00:17:20,490 "What's in the name?" 179 00:17:20,574 --> 00:17:21,653 "My friends." 180 00:17:22,838 --> 00:17:27,399 "Love everyone, dear." 181 00:17:27,869 --> 00:17:29,769 "Shalu or Sheela." 182 00:17:30,173 --> 00:17:32,235 "Neelu or Nila." 183 00:17:32,304 --> 00:17:33,929 "Or Shakila." 184 00:17:33,982 --> 00:17:36,150 "What's in the name?" 185 00:17:36,189 --> 00:17:37,651 "My friends." 186 00:17:38,384 --> 00:17:42,524 "Love everyone, dear." 187 00:18:19,072 --> 00:18:23,152 "Every girl dreams to have such..." 188 00:18:23,191 --> 00:18:27,524 "...a beloved who would love her." 189 00:18:27,963 --> 00:18:31,925 "Every girl dreams to have such..." 190 00:18:31,964 --> 00:18:36,088 "...a beloved who would love her." 191 00:18:36,720 --> 00:18:38,979 "He should meet all her demands." 192 00:18:39,018 --> 00:18:41,420 "He should treat her royally." 193 00:18:41,575 --> 00:18:44,724 "He should show her good times." 194 00:18:45,557 --> 00:18:47,962 "Shalu or Sheela." 195 00:18:48,002 --> 00:18:50,089 "Neelu or Nila." 196 00:18:50,213 --> 00:18:51,800 "Or Shakila." 197 00:18:51,840 --> 00:18:54,005 "What's in the name?" 198 00:18:54,044 --> 00:18:55,169 "My friends." 199 00:18:56,270 --> 00:19:00,479 "Love everyone, dear." 200 00:19:36,948 --> 00:19:39,071 "You'll fall in love with someone." 201 00:19:39,199 --> 00:19:41,413 "You'll give your heart to someone." 202 00:19:41,453 --> 00:19:45,458 "Give it to me, friend." 203 00:19:45,810 --> 00:19:47,896 "You'll fall in love with someone." 204 00:19:48,008 --> 00:19:50,235 "You'll give your heart to someone." 205 00:19:50,578 --> 00:19:54,399 "This is my request." 206 00:19:54,639 --> 00:19:56,717 "Shalu or Sheela." 207 00:19:56,970 --> 00:19:59,140 "Neelu or Nila." 208 00:19:59,220 --> 00:20:00,793 "Or Shakila." 209 00:20:00,832 --> 00:20:02,619 "What's in the name?" 210 00:20:03,028 --> 00:20:04,590 "My friends." 211 00:20:05,271 --> 00:20:09,431 "Love everyone, dear." 212 00:20:10,357 --> 00:20:12,303 "Shalu or Sheela." 213 00:20:12,392 --> 00:20:14,441 "Neelu or Nila." 214 00:20:14,605 --> 00:20:16,361 "Or Shakila." 215 00:20:16,400 --> 00:20:17,792 "What's in the name?" 216 00:20:18,524 --> 00:20:19,910 "My friends." 217 00:20:20,805 --> 00:20:26,540 "Love everyone, dear." 218 00:20:52,044 --> 00:20:53,771 [CHEERING] 219 00:20:56,060 --> 00:20:57,285 What will you have, Pooja? 220 00:20:58,804 --> 00:21:01,073 Pooja, I'm talking to you. What will you have? 221 00:21:01,960 --> 00:21:02,724 Poison. 222 00:21:03,450 --> 00:21:04,324 Poison? 223 00:21:04,382 --> 00:21:05,874 Okay. Poison. 224 00:21:06,043 --> 00:21:08,154 Poison.. poison? 225 00:21:08,202 --> 00:21:09,371 We don't get it here. 226 00:21:10,582 --> 00:21:12,925 - I'm angry with you, brother. - Why, dear? 227 00:21:13,189 --> 00:21:14,677 I cooked your favorite dish and you brought me... 228 00:21:14,716 --> 00:21:16,607 ...in this worthless hotel. 229 00:21:16,706 --> 00:21:19,260 Don't call it worthless. It's a five star hotel. 230 00:21:19,401 --> 00:21:20,486 Tea costs 70 rupees. 231 00:21:20,525 --> 00:21:22,698 The meal will cost my one month's salary. 232 00:21:22,788 --> 00:21:24,018 - Right, brother? - Right, sir. 233 00:21:24,121 --> 00:21:24,983 - Heard? - Why? 234 00:21:25,023 --> 00:21:27,950 Do you add currency in tea and gold in meal? 235 00:21:27,989 --> 00:21:29,547 I don't think so, madam. 236 00:21:29,679 --> 00:21:32,212 Listen to me. Get 2 soups. Chilled. 237 00:21:32,251 --> 00:21:33,966 - Yes. - In the meantime we'll discuss the meal. 238 00:21:34,510 --> 00:21:37,000 - Soup, chilled? - Yes, hot. 239 00:21:37,039 --> 00:21:38,026 Like my sister's temper. 240 00:21:38,071 --> 00:21:40,551 - Go and get it. - Okay. I'll get it. 241 00:21:40,942 --> 00:21:42,192 There's no poison. 242 00:21:42,232 --> 00:21:44,913 Prawns. Grilled chicken. Curd dish. 243 00:21:50,678 --> 00:21:53,804 Silly, I eat food cooked by you daily. 244 00:21:54,290 --> 00:21:56,178 I'm celebrating 2 and half joy by eating here. 245 00:21:56,544 --> 00:21:59,917 - I know about 2 joyous occasions. - What's that? 246 00:22:00,219 --> 00:22:03,491 First, I was selected beauty queen. 247 00:22:03,593 --> 00:22:06,282 Second, you're joining the air force. 248 00:22:06,437 --> 00:22:07,139 Right? 249 00:22:07,913 --> 00:22:11,792 But brother, what's that half joy? 250 00:22:11,831 --> 00:22:15,666 I've decided to get you married pretty soon. 251 00:22:20,474 --> 00:22:23,421 It's just my decision. You know, 50 percent. 252 00:22:23,461 --> 00:22:25,487 You decide the other 50 percent. 253 00:22:27,075 --> 00:22:28,200 What happened? 254 00:22:28,648 --> 00:22:31,419 Don't say like other sisters, 'no, brother.' 255 00:22:31,466 --> 00:22:33,049 'I won't leave you.' 256 00:22:33,122 --> 00:22:34,820 I can leave you. 257 00:22:37,370 --> 00:22:39,823 But only after dying. 258 00:22:39,862 --> 00:22:41,030 No. Shut up. 259 00:22:42,235 --> 00:22:43,820 Don't say inauspicious things. 260 00:22:44,189 --> 00:22:45,189 I mean it, brother. 261 00:22:46,863 --> 00:22:48,530 I don't remember our parents. 262 00:22:50,068 --> 00:22:52,434 They died when I was very small. 263 00:22:53,840 --> 00:22:55,195 I got maternal love... 264 00:22:55,678 --> 00:22:58,282 ...and paternal love from you. 265 00:22:59,206 --> 00:23:02,988 You gave me all the joy and love of this world. 266 00:23:04,758 --> 00:23:07,780 I can't give you loneliness in return. 267 00:23:09,030 --> 00:23:11,321 Silly, I welcome such loneliness. 268 00:23:13,423 --> 00:23:17,649 When this brother will get you married... 269 00:23:19,088 --> 00:23:21,258 ...he'll get a father's position. 270 00:23:22,606 --> 00:23:25,071 And I know my sister... 271 00:23:25,895 --> 00:23:28,185 ...won't snatch a father's position from her brother. 272 00:23:31,596 --> 00:23:32,511 Pooja. 273 00:23:38,922 --> 00:23:39,932 Hi, darling. 274 00:23:41,003 --> 00:23:42,186 What's this misdemeanour! 275 00:23:42,973 --> 00:23:44,549 This is the way I hold the girl... 276 00:23:45,279 --> 00:23:46,255 ...whom I like. 277 00:23:46,335 --> 00:23:48,196 Just leave me alone. Leave my hand. 278 00:23:51,447 --> 00:23:52,447 - Take her along! - Brother. 279 00:23:53,496 --> 00:23:54,576 Brother. Help me. 280 00:23:55,047 --> 00:23:56,457 Sir! Sir! 281 00:23:56,741 --> 00:23:58,912 Sir, some goons abducted your sister. 282 00:24:01,913 --> 00:24:03,385 Help me. 283 00:24:04,655 --> 00:24:05,729 Help me! 284 00:24:05,770 --> 00:24:08,083 Brother! Help. [TYRE SCREECH] 285 00:24:11,186 --> 00:24:12,519 Leave me. 286 00:24:13,615 --> 00:24:14,855 I say leave me. 287 00:24:20,317 --> 00:24:20,957 Brother! 288 00:24:58,824 --> 00:25:02,754 [SOBBING] 289 00:25:10,044 --> 00:25:10,474 No! 290 00:25:10,515 --> 00:25:11,913 Brother! 291 00:25:23,692 --> 00:25:24,741 Come on! 292 00:25:30,712 --> 00:25:31,654 Come on! 293 00:25:43,322 --> 00:25:44,318 Brother! 294 00:25:49,048 --> 00:25:50,085 Brother! 295 00:25:59,494 --> 00:26:00,821 Brother! 296 00:26:02,564 --> 00:26:03,608 Brother! 297 00:26:04,376 --> 00:26:05,713 Don't come close to me. 298 00:26:08,633 --> 00:26:09,769 Brother! 299 00:26:13,392 --> 00:26:14,752 Don't come close to me. 300 00:26:19,462 --> 00:26:23,329 [SOBBING] 301 00:26:37,158 --> 00:26:38,238 - Greetings, brother. - Greetings. 302 00:26:38,279 --> 00:26:39,705 Hello, brother. 303 00:26:40,069 --> 00:26:40,960 How are you, brother? 304 00:26:41,129 --> 00:26:42,930 How is Balraj Dutt? 305 00:26:45,428 --> 00:26:46,887 Phone him, junior. 306 00:26:50,857 --> 00:26:56,616 [TELEPHONE RINGING] 307 00:26:58,518 --> 00:26:59,245 Hello. 308 00:27:06,857 --> 00:27:07,577 Zoravar. 309 00:27:11,057 --> 00:27:12,457 I appreciate you. Balraj. 310 00:27:14,274 --> 00:27:14,954 I appreciate you. 311 00:27:16,505 --> 00:27:19,255 I remember you for a reason. 312 00:27:19,446 --> 00:27:23,154 Whenever I used to walk with crutches in prison... 313 00:27:23,632 --> 00:27:25,479 ...instead of its sound... 314 00:27:26,430 --> 00:27:30,603 ...I really used to hear your name with every step. 315 00:27:33,457 --> 00:27:35,493 But I'm happy that... 316 00:27:36,057 --> 00:27:37,337 ...you too didn't forget me. 317 00:27:37,392 --> 00:27:40,720 Balraj doesn't forget his foe... 318 00:27:41,591 --> 00:27:44,096 ...until he doesn't kill him. 319 00:27:48,788 --> 00:27:52,339 I'll do kill you, Balraj. 320 00:27:52,827 --> 00:27:54,745 Because I'm released now. 321 00:27:55,007 --> 00:27:58,459 Don't think that Zoravar is released. 322 00:27:58,516 --> 00:28:00,819 Consider your death has arrived. 323 00:28:01,777 --> 00:28:03,694 I'll strike in such a way that... 324 00:28:04,384 --> 00:28:08,139 ...I'll lame your entire family. 325 00:28:17,616 --> 00:28:18,518 Uncle! 326 00:28:20,196 --> 00:28:21,164 What is it, uncle? 327 00:28:22,279 --> 00:28:23,654 You looked worried. 328 00:28:24,657 --> 00:28:26,726 You're the cause of my worries, Nihal. 329 00:28:27,273 --> 00:28:28,233 What do you mean, uncle? 330 00:28:30,674 --> 00:28:33,632 Do you think I'm not aware of your deeds? 331 00:28:35,413 --> 00:28:37,621 You haven't been to office for months. 332 00:28:38,678 --> 00:28:42,595 Neither do you visit factories or construction sites. 333 00:28:43,668 --> 00:28:45,113 You've such a big business... 334 00:28:45,959 --> 00:28:48,209 ...but you don't care for it. 335 00:28:48,400 --> 00:28:50,669 Uncle, you're here to take care of these things. 336 00:28:50,860 --> 00:28:51,765 No, son. 337 00:28:52,946 --> 00:28:54,546 I'm just the trustee. 338 00:28:54,846 --> 00:28:56,071 You're the owner. 339 00:28:57,111 --> 00:29:01,270 And now I want to make you aware of this responsibility. 340 00:29:01,857 --> 00:29:04,154 You'll go to Cochin this evening. 341 00:29:04,461 --> 00:29:05,838 - Cochin? - Yes, son. 342 00:29:06,103 --> 00:29:07,936 We're constructing a five star hotel there. 343 00:29:08,051 --> 00:29:10,177 You'll stay there till its completion. 344 00:29:10,423 --> 00:29:12,801 Please, uncle. Don't involve me in this hassle. 345 00:29:13,001 --> 00:29:14,917 Listen, son. I want no excuse. 346 00:29:15,286 --> 00:29:17,429 I'm doing these for your welfare. 347 00:29:18,935 --> 00:29:19,767 What happened? 348 00:29:21,029 --> 00:29:22,217 How did you get these wounds? 349 00:29:22,800 --> 00:29:26,058 I went to hunt with friends. 350 00:29:26,987 --> 00:29:29,739 This isn't a work of any small animal. 351 00:29:30,820 --> 00:29:32,963 It seems a lion pawed you. 352 00:29:33,115 --> 00:29:34,120 Yes. 353 00:29:34,129 --> 00:29:35,209 Help! 354 00:29:36,420 --> 00:29:37,660 Somebody help me. 355 00:29:40,184 --> 00:29:41,195 Help me! 356 00:29:44,224 --> 00:29:45,935 - Run over him. - No! 357 00:29:49,532 --> 00:29:50,607 Help! 358 00:29:58,753 --> 00:30:00,222 [TYRE SCREECH] 359 00:30:24,733 --> 00:30:25,493 Listen. 360 00:30:26,338 --> 00:30:28,258 Thanks a lot. 361 00:30:29,608 --> 00:30:31,865 If not for you, today.. 362 00:30:33,738 --> 00:30:37,363 Your sister would be fortunate to have a brother like you. 363 00:30:37,813 --> 00:30:39,557 'Forgive me, brother.' 364 00:30:41,000 --> 00:30:44,962 'I didn't allow you...' 365 00:30:45,497 --> 00:30:49,286 '...to fulfill a duty of a father.' 366 00:30:53,959 --> 00:30:55,696 [SOBBING] 367 00:30:58,387 --> 00:30:59,570 I'm sorry, sir. 368 00:30:59,613 --> 00:31:01,727 Because of me, your window pane was shattered. 369 00:31:02,576 --> 00:31:07,432 A girl's honor is dearer that this window pane. 370 00:31:07,966 --> 00:31:08,944 What do you do? 371 00:31:10,299 --> 00:31:11,128 Nothing. 372 00:31:17,133 --> 00:31:18,437 This is my card. 373 00:31:20,693 --> 00:31:23,909 If you get time, do meet me. 374 00:31:24,176 --> 00:31:25,068 Yes. 375 00:31:31,070 --> 00:31:32,611 "Let it be, friend." 376 00:31:32,651 --> 00:31:34,113 "It's not good to fall in love." 377 00:31:34,173 --> 00:31:35,673 "Let it be, friend." 378 00:31:35,733 --> 00:31:37,173 "It's not good to fall in love." 379 00:31:37,320 --> 00:31:38,821 "Let it be, friend." 380 00:31:38,933 --> 00:31:40,391 "It's not good to fall in love." 381 00:31:40,453 --> 00:31:41,995 "Love makes you crazy." 382 00:31:42,027 --> 00:31:45,277 "It will make you dance. Dance." 383 00:31:45,316 --> 00:31:48,274 "It will make you dance. Dance." 384 00:31:48,313 --> 00:31:51,621 "It will make you dance. Dance." 385 00:32:08,436 --> 00:32:09,236 Dancer! 386 00:32:09,639 --> 00:32:11,477 Brother, get in the queue. 387 00:32:11,598 --> 00:32:13,307 Queue? Which queue? 388 00:32:13,346 --> 00:32:14,932 All the routes are busy here. 389 00:32:14,971 --> 00:32:15,878 - Sir. - Yes? 390 00:32:15,919 --> 00:32:17,353 She's talking about the bus queue. 391 00:32:17,405 --> 00:32:18,988 Get in the queue. 392 00:32:19,027 --> 00:32:20,483 We've to stand in queue for the bus. 393 00:32:20,653 --> 00:32:22,873 "You will lose your sleep." 394 00:32:22,956 --> 00:32:27,636 "In love you will lose everything." 395 00:32:27,693 --> 00:32:32,273 "If you lock eyes, you will lose everything." 396 00:32:32,848 --> 00:32:33,968 - Brother. - Yes? 397 00:32:34,057 --> 00:32:37,143 - Which bus goes to Sion Koliwada? - 356. 398 00:32:37,183 --> 00:32:40,170 - Why not 355? - Because 355 goes somewhere else. 399 00:32:40,366 --> 00:32:42,803 I asked where does bus 355 go? 400 00:32:42,952 --> 00:32:45,296 Anywhere, but not Sion Koliwada. 401 00:32:45,335 --> 00:32:48,211 It doesn't go to Sion Koliwada. Okay. I don't care. 402 00:32:48,557 --> 00:32:49,317 Listen. 403 00:32:49,919 --> 00:32:51,944 Do all people in this city travel in bus? 404 00:32:52,047 --> 00:32:53,186 No, they travel by car too. 405 00:32:53,225 --> 00:32:55,243 In car too? Then why don't you go? 406 00:32:55,638 --> 00:32:56,776 Why are you standing here? 407 00:32:57,111 --> 00:32:59,447 - Me? My wish. - Similarly it's my wish. 408 00:32:59,633 --> 00:33:00,928 "It's my choice." 409 00:33:00,968 --> 00:33:02,233 "It's my choice." 410 00:33:02,336 --> 00:33:05,175 "It's my choice. Choice." 411 00:33:05,430 --> 00:33:08,179 Brother, are you a tailor from Bhagwada? 412 00:33:10,185 --> 00:33:12,346 Where does this bus go? Where does this bus go? 413 00:33:12,621 --> 00:33:14,397 - To hell. - To hell? 414 00:33:14,438 --> 00:33:17,717 - A bus goes to hell? Go, I'll return home. - No, come on. 415 00:33:17,756 --> 00:33:19,921 What's the matter? Come. We'll stitch clothes there. Come. 416 00:33:19,960 --> 00:33:21,838 - Come. I'll get rid of all your troubles. - Leave me. 417 00:33:21,878 --> 00:33:23,541 Let's go to Bhagwada? Come. 418 00:33:23,581 --> 00:33:25,055 Someone stop him. Help. 419 00:33:25,095 --> 00:33:26,121 Get lost. 420 00:33:27,952 --> 00:33:29,347 Idiot. Are you blind? 421 00:33:32,806 --> 00:33:33,286 Blind lady! 422 00:33:35,395 --> 00:33:36,457 [TYRE SCREECH] 423 00:33:37,782 --> 00:33:40,102 Madam, are you blind? 424 00:33:40,369 --> 00:33:41,689 You're lucky to survive. 425 00:33:42,229 --> 00:33:44,418 Or I don't like to use the brakes. 426 00:33:45,576 --> 00:33:46,698 Then listen. 427 00:33:47,118 --> 00:33:49,188 Tell your dad to buy you an airplane. 428 00:33:49,733 --> 00:33:51,726 Because while driving a car, you have to use... 429 00:33:51,788 --> 00:33:53,508 ...the brakes and polite words. 430 00:33:54,199 --> 00:33:55,871 Do you know whom you're talking to? 431 00:33:55,986 --> 00:33:59,903 A stubborn, snobbish and silly girl. 432 00:34:00,378 --> 00:34:01,138 Out. 433 00:34:01,563 --> 00:34:02,336 Idiot. 434 00:34:07,533 --> 00:34:08,408 Sir. 435 00:34:09,093 --> 00:34:10,813 A man came with your card. 436 00:34:12,035 --> 00:34:13,000 Yes. 437 00:34:13,960 --> 00:34:15,290 - Send him in. - Yes, sir. 438 00:34:23,865 --> 00:34:26,212 - Good morning, sir. - Good morning. 439 00:34:27,135 --> 00:34:28,928 - Sit down. - Thank you. 440 00:34:32,985 --> 00:34:35,532 Sorry, sir. Because of me, your car's window.. 441 00:34:36,706 --> 00:34:40,631 After ages I saw a man using his obsession in the right way. 442 00:34:41,289 --> 00:34:42,165 I liked it. 443 00:34:42,857 --> 00:34:43,975 I liked it very much. 444 00:34:45,436 --> 00:34:48,233 Where do you stay, son? Who else is in your family? 445 00:34:50,067 --> 00:34:52,821 I'm alone and looking for a destination. 446 00:34:52,921 --> 00:34:54,975 Consider you've reached your destination. 447 00:34:57,446 --> 00:34:58,291 Come. 448 00:34:59,029 --> 00:35:01,191 I'll introduce you to a great personality. 449 00:35:01,551 --> 00:35:02,062 Come. 450 00:35:09,683 --> 00:35:11,252 He's Mr. Thakur. 451 00:35:12,278 --> 00:35:13,351 My teacher. 452 00:35:14,605 --> 00:35:16,771 Today Balraj Dutt is in this position... 453 00:35:17,801 --> 00:35:18,876 ...because of him. 454 00:35:21,647 --> 00:35:22,841 When I was small... 455 00:35:24,279 --> 00:35:26,608 ...a strange incident took place with me. 456 00:35:27,722 --> 00:35:30,929 It wasn't an incident, but an accident. 457 00:35:33,112 --> 00:35:33,950 I saw.. 458 00:35:34,124 --> 00:35:37,999 [SOBBING] 459 00:35:41,606 --> 00:35:43,565 Don't cry, son. Don't cry. 460 00:35:43,606 --> 00:35:45,440 Now you've to take care of the house. 461 00:35:45,560 --> 00:35:47,675 - Come. - I've lost him. 462 00:35:54,213 --> 00:35:55,801 Nab him! He ran away! 463 00:35:55,857 --> 00:35:56,982 Nab him! 464 00:35:57,021 --> 00:35:58,335 Thief! Nab him! 465 00:35:58,415 --> 00:36:01,655 Fool! You steal a shroud. 466 00:36:03,771 --> 00:36:05,146 Move. Wait. 467 00:36:05,185 --> 00:36:06,025 - Don't hit him. - No. 468 00:36:06,081 --> 00:36:06,601 Don't hit him. 469 00:36:07,567 --> 00:36:09,442 Hit me, sir. Hit me. 470 00:36:10,053 --> 00:36:14,433 But sir, tell me does this living girl or that corpse... 471 00:36:14,522 --> 00:36:16,107 ...needs this cloth more? 472 00:36:16,146 --> 00:36:18,706 Son, who is she? What's your relationship with her? 473 00:36:18,745 --> 00:36:21,695 Nothing. I don't even know her. 474 00:36:22,013 --> 00:36:25,157 I just saw her plight and couldn't stop myself. 475 00:36:25,198 --> 00:36:26,858 So I did this sin. 476 00:36:27,734 --> 00:36:31,401 Son, you've not done a sin but a great deed. 477 00:36:31,847 --> 00:36:33,060 What's your name? 478 00:36:38,213 --> 00:36:41,334 Now you'll be known as Balraj. 479 00:36:42,032 --> 00:36:42,632 Listen. 480 00:36:50,039 --> 00:36:52,379 Today every drop of my blood... 481 00:36:53,045 --> 00:36:55,429 ...is indebted to Mr. Thakur. 482 00:36:58,325 --> 00:36:58,965 Yesterday... 483 00:37:00,413 --> 00:37:06,462 ...when I saw you staking your life for some girl... 484 00:37:08,055 --> 00:37:12,054 ...I saw my reflection in you. 485 00:37:12,328 --> 00:37:16,876 Son, I want you to stay in this house with me. 486 00:37:17,578 --> 00:37:19,897 You won't feel loneliness here. 487 00:37:24,309 --> 00:37:25,267 Okay. 488 00:37:29,213 --> 00:37:30,253 Yes, sir. 489 00:37:30,304 --> 00:37:33,228 You must be wondering that I'm a servant... 490 00:37:33,457 --> 00:37:35,079 ...but in pilot's uniform. 491 00:37:35,360 --> 00:37:38,823 By the way, since childhood I wanted to be a pilot. 492 00:37:39,191 --> 00:37:40,580 I couldn't fulfill that dream. 493 00:37:40,926 --> 00:37:44,788 So I wear this uniform and roam around. 494 00:37:44,971 --> 00:37:48,392 - By the way, are you sir's relative? - No. 495 00:37:48,607 --> 00:37:51,732 - Are you his old acquaintance? - No. 496 00:37:51,771 --> 00:37:54,441 - Okay. So what do you do? - Nothing. 497 00:37:54,480 --> 00:37:56,279 Nothing? Then what will you do here? 498 00:37:56,568 --> 00:37:57,651 I don't know. 499 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 Don't know? Come. Come. 500 00:37:59,523 --> 00:38:01,151 Look at this. Come. 501 00:38:01,191 --> 00:38:03,524 Sir has built this for special guests. 502 00:38:03,605 --> 00:38:04,622 It's a guest room. 503 00:38:04,851 --> 00:38:07,232 The marble in the room are from Italy. 504 00:38:07,698 --> 00:38:10,463 The tiles in the bathroom are from Singapore. 505 00:38:10,666 --> 00:38:14,169 And these glasses are from Belgium. 506 00:38:14,295 --> 00:38:17,175 And these carpets are from Arabia. 507 00:38:17,254 --> 00:38:20,504 Yes. These are for special guests. 508 00:38:25,944 --> 00:38:30,431 Sir, if you need anything, just ring once. 509 00:38:31,013 --> 00:38:31,374 Good day. 510 00:38:39,098 --> 00:38:41,173 For whom is this fourth plate? 511 00:38:41,359 --> 00:38:42,447 Who is coming, papa? 512 00:38:42,748 --> 00:38:43,698 - Pilot. - Yes, sir? 513 00:38:43,783 --> 00:38:45,575 - Go and call Raj. - Yes, sir. 514 00:38:46,150 --> 00:38:47,115 Who is Raj? 515 00:38:47,218 --> 00:38:50,117 Another point most parents make is that kids used to... 516 00:38:50,156 --> 00:38:52,989 ...spend lot of time with family and friends than they do now. 517 00:38:53,178 --> 00:38:54,931 Sir. Sir has called you for dinner. 518 00:38:55,693 --> 00:39:00,049 Listen. Tell sir I will eat food after exercise, not now. 519 00:39:00,444 --> 00:39:01,839 You better bring the meal here. 520 00:39:01,878 --> 00:39:04,295 You eat food differently. 521 00:39:06,371 --> 00:39:07,061 No. 522 00:39:07,234 --> 00:39:08,587 I eat using the mouth like you. 523 00:39:09,874 --> 00:39:10,733 Mouth? 524 00:39:10,993 --> 00:39:12,313 Go and get the food. 525 00:39:12,534 --> 00:39:13,614 - Okay, sir. - Go. 526 00:39:14,418 --> 00:39:15,317 Stupid fool! 527 00:39:21,190 --> 00:39:21,940 One.. 528 00:39:22,245 --> 00:39:24,915 - Before leaving.. - Sir, he wants to eat in his room. 529 00:39:26,671 --> 00:39:27,960 Who is he, dad? 530 00:39:28,883 --> 00:39:32,012 - Okay. Send Raj's meal in his room. - Yes, sir. 531 00:39:41,202 --> 00:39:44,684 39.. 40.. 41.. 532 00:39:44,765 --> 00:39:46,990 The loafer from bus stop is here. 533 00:39:47,173 --> 00:39:51,847 43.. 44.. 45.. 534 00:39:52,703 --> 00:39:54,794 46.. 47.. 535 00:39:54,833 --> 00:39:57,429 48.. 49.. 536 00:39:58,220 --> 00:39:59,660 Keep the food on the table. 537 00:40:00,151 --> 00:40:01,901 And get 2 bottles of water. 538 00:40:02,475 --> 00:40:04,833 And listen. When will you bring the morning tea? 539 00:40:04,984 --> 00:40:06,796 Whenever you order, sir. 540 00:40:16,920 --> 00:40:18,921 You are the same.. 541 00:40:19,745 --> 00:40:21,159 That stubborn, snobbish girl. 542 00:40:22,746 --> 00:40:25,046 - What are you doing here? - I'm in my house. 543 00:40:25,245 --> 00:40:26,779 But what are you doing here? 544 00:40:27,640 --> 00:40:29,140 Ask your dad. 545 00:40:29,873 --> 00:40:32,715 And listen. Get the morning tea early. Okay? 546 00:40:33,018 --> 00:40:33,856 Thank you. 547 00:40:35,559 --> 00:40:37,359 Dad likes to keep animals as pet. 548 00:40:37,842 --> 00:40:39,287 I'll tell him to start a zoo. 549 00:40:40,503 --> 00:40:42,772 54.. 55.. 550 00:40:42,811 --> 00:40:45,706 "Dark goggles on fair face." 551 00:40:47,827 --> 00:40:50,868 "Dark goggles on fair face." 552 00:40:52,006 --> 00:40:53,256 What a trouble! 553 00:40:53,295 --> 00:40:58,424 "God have mercy! What a miracle it is!" 554 00:40:58,892 --> 00:41:01,022 "What a miracle it is!" 555 00:41:01,061 --> 00:41:03,602 "Dark goggles on fair face." 556 00:41:06,231 --> 00:41:08,981 "Dark goggles on fair face." 557 00:41:11,559 --> 00:41:13,683 - "God have mercy!" - Brother. 558 00:41:14,442 --> 00:41:16,109 - Pilot. - "What a miracle it is!" 559 00:41:16,148 --> 00:41:17,311 I'm talking to you. 560 00:41:17,693 --> 00:41:19,208 - "What a miracle it is!" - Tell me. 561 00:41:19,813 --> 00:41:21,493 Listen. This place is new for me. 562 00:41:21,550 --> 00:41:22,801 I couldn't sleep at night. 563 00:41:22,840 --> 00:41:24,899 Please turn this music off. 564 00:41:24,938 --> 00:41:27,208 - "Dark goggles on fair face." - Brother. 565 00:41:27,248 --> 00:41:28,872 Music makes not just humans... 566 00:41:28,911 --> 00:41:31,458 ...but even animals and plants lively. 567 00:41:31,498 --> 00:41:33,039 And you want me to turn it off. 568 00:41:33,118 --> 00:41:35,751 Please try to understand me. Turn it off. 569 00:41:35,790 --> 00:41:38,416 You're strange. I've to water these plants. 570 00:41:38,456 --> 00:41:40,205 They're like my kids. They'll die. 571 00:41:40,255 --> 00:41:42,549 Then water them. Why are you playing the music? 572 00:41:42,831 --> 00:41:44,955 Please stop it. I don't like music. 573 00:41:45,012 --> 00:41:46,932 - You're strange. - Yes, I am. 574 00:41:47,171 --> 00:41:48,416 What a stupid fellow! 575 00:41:48,581 --> 00:41:51,124 He can't sleep at night. He wants no music in the morning. 576 00:41:51,204 --> 00:41:53,333 Tomorrow he'll order me to uproot the plants... 577 00:41:53,487 --> 00:41:54,948 ...and give milk to the weeds. 578 00:41:55,092 --> 00:41:56,709 He'll say he doesn't like my face. 579 00:41:56,749 --> 00:41:59,697 He's the first man in this world who hates music. 580 00:41:59,736 --> 00:42:02,082 What happened, pilot? Why are you grumpy? 581 00:42:02,230 --> 00:42:04,657 What to say, madam? I was enjoying my music. 582 00:42:04,820 --> 00:42:07,455 He came and told me to turn it off. 'I hate music.' 583 00:42:07,574 --> 00:42:10,160 If he hates music, I love music. 584 00:42:10,897 --> 00:42:11,777 Out of tune! 585 00:42:16,533 --> 00:42:19,658 Oh! So he hates music. 586 00:44:06,373 --> 00:44:07,463 Bloody fool! 587 00:44:10,415 --> 00:44:11,498 Bye, mom. 588 00:44:12,460 --> 00:44:13,512 Pilot! 589 00:44:14,215 --> 00:44:15,716 - Pilot! - Yes, madam? 590 00:44:15,781 --> 00:44:17,823 - Is my red coat and juice ready? - Yes. 591 00:44:17,990 --> 00:44:20,753 - And tape and recorder for dance rehearsal? - It's in the car. 592 00:44:20,852 --> 00:44:22,040 - Right cassette? - Yes. 593 00:44:22,093 --> 00:44:23,173 Don't miss anything. 594 00:44:29,474 --> 00:44:31,252 Open your eyes. You're safe. 595 00:44:34,400 --> 00:44:35,000 You! 596 00:44:35,377 --> 00:44:37,127 No need to thank me. 597 00:44:37,283 --> 00:44:38,583 Thanks! My foot! 598 00:44:38,623 --> 00:44:40,459 How dare you touch me! 599 00:44:40,528 --> 00:44:41,842 You're mistaken. 600 00:44:42,149 --> 00:44:44,857 I didn't touch you. I've held you or else you would.. 601 00:44:44,896 --> 00:44:46,536 - Leave me. - Are you sure? 602 00:44:46,852 --> 00:44:48,236 I said, leave me. 603 00:44:48,366 --> 00:44:49,126 As you wish. 604 00:44:51,438 --> 00:44:52,238 You idiot! 605 00:44:58,583 --> 00:44:59,223 Dad! 606 00:44:59,653 --> 00:45:01,951 I won't let that rogue stay in this house even for a minute. 607 00:45:02,077 --> 00:45:05,125 He was already insolent. Today he stooped low. 608 00:45:05,173 --> 00:45:07,676 He took me in his arms, dad. And.. 609 00:45:07,766 --> 00:45:10,599 Dad, just throw him out. Throw him out right now. 610 00:45:11,203 --> 00:45:11,643 What? 611 00:45:12,311 --> 00:45:14,723 If you don't believe me, ask Pilot. 612 00:45:14,818 --> 00:45:16,705 - Pilot! - Yes, madam. 613 00:45:16,851 --> 00:45:17,976 Tell dad the truth. 614 00:45:18,015 --> 00:45:19,255 Didn't I say the truth? 615 00:45:22,089 --> 00:45:23,758 Dear, what's the matter? 616 00:45:23,813 --> 00:45:27,493 She fell from the stairs. He helped her. I got slapped. 617 00:45:27,573 --> 00:45:28,973 Pilot, you bloody idiot. 618 00:45:30,637 --> 00:45:32,543 - Dad. - Come here. 619 00:45:34,919 --> 00:45:36,886 My dear, dear Komal. 620 00:45:37,724 --> 00:45:42,204 Find some other way to drive that decent boy out. 621 00:45:43,930 --> 00:45:44,735 Damn. 622 00:45:46,626 --> 00:45:49,852 [TELEPHONE RINGING] 623 00:45:50,800 --> 00:45:52,796 - Hello. - Balraj Dutt. 624 00:45:53,798 --> 00:45:55,905 Zoravar speaking. 625 00:45:56,653 --> 00:45:59,422 Dogs don't speak, but bark. 626 00:46:01,653 --> 00:46:04,468 Now that you've called me a dog, listen to me. 627 00:46:05,644 --> 00:46:08,213 I've sniffed out your kin, Dutt. 628 00:46:09,422 --> 00:46:10,460 You didn't understand. 629 00:46:12,355 --> 00:46:15,494 Your blood. Your daughter. 630 00:46:31,231 --> 00:46:32,077 Raj. 631 00:46:33,911 --> 00:46:35,881 - Raj! - Yes? 632 00:46:39,189 --> 00:46:40,263 Komal... 633 00:46:40,938 --> 00:46:43,487 ...has left for college for her show rehearsal. 634 00:46:44,091 --> 00:46:45,457 Take care of her. 635 00:46:45,772 --> 00:46:46,924 Fine. 636 00:46:49,633 --> 00:46:53,348 "You're right for me." 637 00:46:53,520 --> 00:46:56,437 "You're the best in India." 638 00:47:06,887 --> 00:47:08,076 Stop the music. 639 00:47:08,839 --> 00:47:10,457 What's this, pal? 640 00:47:10,862 --> 00:47:12,737 We're doing the same step for 3 hours. 641 00:47:12,891 --> 00:47:14,392 Can't you do a simple step? 642 00:47:14,433 --> 00:47:17,145 Listen. I can't do these whacky steps. 643 00:47:17,283 --> 00:47:19,478 I'll do the steps which are comfortable for me. 644 00:47:19,602 --> 00:47:20,975 You follow my steps. 645 00:47:21,153 --> 00:47:23,556 Listen, madam. Don't try to teach me. 646 00:47:23,814 --> 00:47:25,587 You too don't teach me. 647 00:47:25,682 --> 00:47:27,622 Do you know whom you're talking to? 648 00:47:27,939 --> 00:47:30,172 Your college begged me to come here. 649 00:47:30,953 --> 00:47:33,652 I'm Rocky. Rocky, the pop star. 650 00:47:33,693 --> 00:47:35,033 Maybe in your house. 651 00:47:35,083 --> 00:47:37,670 Any monkey can fling his limbs like that. 652 00:47:37,750 --> 00:47:40,459 Fine. Get a monkey for your show. 653 00:47:40,536 --> 00:47:42,253 I'm leaving. Goodbye. 654 00:47:42,302 --> 00:47:44,612 Go. Go! Nobody is stopping you. 655 00:47:44,800 --> 00:47:46,731 Komal, what have you done? 656 00:47:46,840 --> 00:47:49,663 We convinced Rocky with such difficulty for this show. 657 00:47:49,704 --> 00:47:51,126 What about tomorrow's show now? 658 00:47:51,166 --> 00:47:53,737 - This monkey is here to dance. - Him? 659 00:47:54,435 --> 00:47:56,812 Komal, this is about the college's show. 660 00:47:56,852 --> 00:47:59,810 Listen. Get that handsome ready. 661 00:48:00,111 --> 00:48:01,072 Him? 662 00:48:01,966 --> 00:48:02,835 Never. 663 00:48:02,876 --> 00:48:05,425 Komal, in need we've to beg even the menials. 664 00:48:05,513 --> 00:48:06,599 I said no. 665 00:48:06,649 --> 00:48:09,652 Okay. Be prepared tomorrow to get booed by audience. 666 00:48:09,710 --> 00:48:10,876 Yes. 667 00:48:12,317 --> 00:48:17,350 If you insist, I'll try to make this monkey dance. 668 00:48:19,095 --> 00:48:20,669 Good afternoon, dad. Good afternoon, mom. 669 00:48:20,709 --> 00:48:22,136 - Good afternoon. - Let me help you. 670 00:48:22,176 --> 00:48:23,021 Okay. 671 00:48:23,139 --> 00:48:25,414 Dad, we've a college function. 672 00:48:25,669 --> 00:48:28,717 - Do you want donation? - No. Your co-operation. 673 00:48:29,644 --> 00:48:30,577 Order me. 674 00:48:30,999 --> 00:48:32,757 We prepared a dance item. 675 00:48:32,836 --> 00:48:34,525 But my dancing partner fled. 676 00:48:34,878 --> 00:48:37,754 So you want your dad to dance in his place? 677 00:48:37,793 --> 00:48:40,310 No, mom. Even a monkey can do it. 678 00:48:40,494 --> 00:48:42,175 Have you found a monkey? 679 00:48:42,216 --> 00:48:44,468 He's in our house. Your Raj. 680 00:48:45,041 --> 00:48:48,075 Even if he flings his limbs on stage my work will be done. 681 00:48:48,474 --> 00:48:51,806 I've once seen his style of using his limbs. 682 00:48:52,280 --> 00:48:55,928 But I've to ask him how he uses his limbs with music. 683 00:48:55,969 --> 00:48:57,910 No, dad. I don't have much time. 684 00:48:58,092 --> 00:48:59,682 You've to convince him. 685 00:48:59,916 --> 00:49:01,333 My prestige is at stake. 686 00:49:01,372 --> 00:49:03,571 - Please, dad. - Okay. Okay. 687 00:49:03,920 --> 00:49:05,302 Thank you. 688 00:49:53,753 --> 00:49:57,209 "You're right for me." 689 00:49:57,513 --> 00:50:00,433 Come on. Come on, guys. Sing. Sing. Sing. Sing. 690 00:50:00,839 --> 00:50:04,329 "You're right for me." 691 00:50:04,634 --> 00:50:07,717 "You're the best in India." 692 00:50:07,967 --> 00:50:11,384 "You're right for me." 693 00:50:11,746 --> 00:50:14,913 "You're the best in India." 694 00:50:18,174 --> 00:50:22,257 "Yes. You're right for me." 695 00:50:22,297 --> 00:50:23,675 What? I couldn't hear it. 696 00:50:23,715 --> 00:50:25,048 Say it louder. Louder. 697 00:50:25,281 --> 00:50:29,309 "Yes. You're right for me." 698 00:50:29,516 --> 00:50:32,895 "You're the best in India." 699 00:50:32,934 --> 00:50:36,239 "You're right for me." 700 00:50:36,622 --> 00:50:39,704 "You're the best in India." 701 00:51:15,425 --> 00:51:19,059 "I won't miss this chance." 702 00:51:19,314 --> 00:51:22,151 "Give me a flying kiss." 703 00:51:22,901 --> 00:51:29,057 "You'll be out, if you miss the flying kiss." 704 00:51:29,096 --> 00:51:31,750 "Baby, kiss. Kiss. Kiss." 705 00:51:32,799 --> 00:51:35,219 "Baby, kiss. Kiss. Kiss." 706 00:51:35,259 --> 00:51:36,635 "Kiss. Kiss." 707 00:51:36,755 --> 00:51:40,290 "You're right for me." 708 00:51:40,637 --> 00:51:43,884 "You're the best in India." 709 00:51:43,923 --> 00:51:47,616 "You're right for me." 710 00:51:47,736 --> 00:51:51,345 "You're the best in India." 711 00:52:33,278 --> 00:52:37,076 "Tell me honestly." 712 00:52:37,273 --> 00:52:40,777 "How do you like my touch?" 713 00:52:41,077 --> 00:52:44,328 "I've seen your touch." 714 00:52:44,635 --> 00:52:47,616 "Now save yourself from my touch." 715 00:52:47,761 --> 00:52:49,239 "Save yourself. Save yourself." 716 00:52:49,278 --> 00:52:51,022 "Save yourself. Save yourself." 717 00:52:51,061 --> 00:52:53,665 "Save yourself. Save yourself." 718 00:52:55,089 --> 00:52:58,309 "You're right for me." 719 00:52:58,837 --> 00:53:01,795 "You're the best in India." 720 00:53:02,054 --> 00:53:05,289 "You're right for me." 721 00:53:05,963 --> 00:53:08,960 "You're the best in India." 722 00:53:16,397 --> 00:53:19,628 "You're right for me." 723 00:53:20,169 --> 00:53:23,465 "You're the best in India." 724 00:53:23,504 --> 00:53:27,004 "You're right for me." 725 00:53:27,261 --> 00:53:30,315 "You're the best in India." 726 00:53:30,650 --> 00:53:34,142 "You're right for me." 727 00:53:34,389 --> 00:53:37,547 "You're the best in India." 728 00:53:38,993 --> 00:53:41,353 - How do you like this monkey? - Hell with you. 729 00:53:42,253 --> 00:53:43,703 What happened to Komal? 730 00:53:45,127 --> 00:53:46,462 Thank you. Thank you. 731 00:53:47,401 --> 00:53:51,189 Whether someone believes it or not, Sumitra... 732 00:53:51,771 --> 00:53:54,984 ...I can proclaim proudly that I've found a diamond... 733 00:53:55,023 --> 00:53:56,691 ...from a coal mine. 734 00:53:57,444 --> 00:53:59,316 I can't praise Raj enough. 735 00:53:59,639 --> 00:54:02,514 Be it a fighting arena or dancing stage... 736 00:54:02,553 --> 00:54:04,192 - ...he defeats everyone. - Enough. 737 00:54:04,291 --> 00:54:05,687 He's best in everything. 738 00:54:05,722 --> 00:54:08,056 - Enough. - He's a one man, show. One man show. 739 00:54:08,095 --> 00:54:09,304 You're right. 740 00:54:09,366 --> 00:54:11,784 He came here just a few days ago... 741 00:54:11,907 --> 00:54:15,272 ...but it seems he was always with us. 742 00:54:16,360 --> 00:54:19,019 If I could, I would never let him leave. 743 00:54:19,040 --> 00:54:20,962 Am I right, Komal? 744 00:54:22,640 --> 00:54:23,659 What happened? 745 00:54:28,492 --> 00:54:29,645 [HORN HONKS] 746 00:54:41,960 --> 00:54:44,045 What a girl, pal! 747 00:54:47,353 --> 00:54:48,996 This was my left hand slap. 748 00:54:49,562 --> 00:54:52,652 You might not be able to endure my right hand slap. 749 00:54:53,040 --> 00:54:54,728 Let it be. You don't know her. 750 00:54:54,836 --> 00:54:55,942 She's Balraj Dutt's daughter. 751 00:54:55,981 --> 00:54:59,536 Don't mess with her or you'll be in trouble. Have it. 752 00:55:03,212 --> 00:55:04,862 - Hi, Komal. - Hi, Komal. 753 00:55:06,102 --> 00:55:07,309 What happened to her? 754 00:55:07,348 --> 00:55:10,062 What's the matter? Why you are upset, pal? 755 00:55:10,499 --> 00:55:12,083 - Tell me what will you have? - Blood. 756 00:55:12,214 --> 00:55:14,424 - Whose? - His name is Raj. 757 00:55:14,589 --> 00:55:16,816 Dad has forced him in my life. 758 00:55:17,149 --> 00:55:19,902 I would change my life if I don't make his life miserable. 759 00:55:19,942 --> 00:55:21,445 It's very easy. 760 00:55:21,661 --> 00:55:22,589 Yes. 761 00:55:23,208 --> 00:55:24,354 Yes, dear. Okay. Okay. 762 00:55:24,393 --> 00:55:25,385 Fine. 763 00:55:26,394 --> 00:55:27,360 Here. 764 00:55:27,887 --> 00:55:30,849 Raj, I've given instructions about this. 765 00:55:30,889 --> 00:55:33,569 - Now it's your duty to follow it. - Okay. 766 00:55:34,065 --> 00:55:35,400 Wow! 767 00:55:35,441 --> 00:55:38,312 You've come in a big crowd. What's the matter? 768 00:55:38,566 --> 00:55:41,817 Uncle, we're scared to ask. Will you refuse us? 769 00:55:42,106 --> 00:55:45,228 First tell me. I'll decide that later. 770 00:55:45,336 --> 00:55:47,500 First promise that you won't refuse. 771 00:55:47,646 --> 00:55:50,005 You're asking me to promise without telling me. 772 00:55:50,046 --> 00:55:52,103 First tell me, what's the matter? 773 00:55:53,720 --> 00:55:55,920 Uncle, we want to go on a picnic tomorrow. 774 00:55:55,953 --> 00:55:58,256 And we want to take Komal along. 775 00:55:58,400 --> 00:56:00,566 So what's the problem, dear? 776 00:56:01,089 --> 00:56:02,434 - Go. - Thanks, uncle. 777 00:56:02,474 --> 00:56:04,870 Raj, go with them. 778 00:56:05,200 --> 00:56:07,885 No, dad. We want to go alone. 779 00:56:08,015 --> 00:56:10,510 - Raj won't come with us. - Impossible. 780 00:56:10,706 --> 00:56:14,261 So many girls can't go without a responsible man. 781 00:56:14,302 --> 00:56:15,391 Impossible. 782 00:56:15,664 --> 00:56:18,399 - Raj will go with you. - But dad.. 783 00:56:18,438 --> 00:56:19,534 No. 784 00:56:19,820 --> 00:56:22,150 No discussions. No arguments. 785 00:56:22,305 --> 00:56:24,831 Raj will go with you. Okay? 786 00:56:25,080 --> 00:56:26,269 Take this. 787 00:56:32,065 --> 00:56:33,512 [CHUCKLES] 788 00:56:33,553 --> 00:56:36,372 - Wow! It's lovely, pal. - Lovely. 789 00:56:36,413 --> 00:56:38,330 - Let's click snaps. - Yes. 790 00:56:38,513 --> 00:56:40,153 - Listen. Come here. Come here. - Please. 791 00:56:40,193 --> 00:56:40,953 What is it? 792 00:56:41,985 --> 00:56:44,062 I'll enter deep water... 793 00:56:44,760 --> 00:56:46,028 ...and pretend to drown. 794 00:56:46,079 --> 00:56:48,040 - Are you mad? - Just listen. 795 00:56:48,120 --> 00:56:50,680 When I scream, this idiot will come to save me. 796 00:56:50,713 --> 00:56:51,413 Yes. 797 00:56:51,454 --> 00:56:54,466 - When he lifts me, click some snaps. - Okay. 798 00:56:54,507 --> 00:56:57,081 I'll show dad that he was trying to molest me. 799 00:56:57,121 --> 00:56:57,777 Okay. 800 00:56:57,818 --> 00:56:59,152 Then he'll be fired. 801 00:56:59,393 --> 00:56:59,953 - Okay? - Yes. 802 00:57:00,000 --> 00:57:01,457 Go. Make the preparation. 803 00:57:01,498 --> 00:57:03,037 He's so handsome. 804 00:57:03,078 --> 00:57:04,460 If I were Komal, I would've... 805 00:57:04,499 --> 00:57:06,099 ...hugged and kissed him. 806 00:57:06,140 --> 00:57:09,180 [CHUCKLES] 807 00:57:15,662 --> 00:57:17,044 Sit. 808 00:57:20,721 --> 00:57:23,210 - Get the camera ready. - It'll be fun now. 809 00:58:22,867 --> 00:58:23,798 Come on! 810 00:58:29,120 --> 00:58:30,573 Shoot them! 811 00:58:33,510 --> 00:58:35,028 [TELEPHONE RINGING] 812 00:58:36,150 --> 00:58:38,354 - Hello. - Balraj, it's junior. 813 00:58:39,550 --> 00:58:41,758 Zoravar's younger brother. Bakhtavar. 814 00:58:42,629 --> 00:58:45,923 You said if anyone dared to look at your daughter... 815 00:58:46,497 --> 00:58:48,259 ...you'll blind him. 816 00:58:49,183 --> 00:58:52,629 I think it's time to fulfil your challenge. 817 00:58:53,804 --> 00:58:56,555 Because right now I am as close to your daughter... 818 00:58:57,023 --> 00:58:59,370 ...as the receiver from your ear. 819 00:58:59,702 --> 00:59:03,076 Bakhtavar, if my daughter is harmed.. 820 00:59:03,115 --> 00:59:04,155 Don't shout, Balraj! 821 00:59:04,223 --> 00:59:05,329 [GUNSHOTS] 822 00:59:05,370 --> 00:59:09,887 Use your strength to reach your daughter, not in shouting. 823 00:59:10,477 --> 00:59:13,356 Or else you might reach here with her shroud... 824 00:59:13,395 --> 00:59:14,995 ...but you'll fail to find even her pieces. 825 00:59:15,036 --> 00:59:16,293 [GUNSHOTS] 826 00:59:16,412 --> 00:59:18,418 Because the explosions that you can hear... 827 00:59:18,535 --> 00:59:19,375 [GUNSHOTS] 828 00:59:19,416 --> 00:59:22,916 ...aren't festive crackers, but real bullets. 829 00:59:23,394 --> 00:59:25,418 And one bullet is meant for your daughter. 830 00:59:26,430 --> 00:59:27,390 Only your daughter. 831 00:59:30,588 --> 00:59:32,699 What happened to my daughter? Is she all right? 832 00:59:33,092 --> 00:59:36,508 Your animosity shouldn't sacrifice my daughter. 833 00:59:36,910 --> 00:59:39,682 Sumitra, Raj is with her. 834 00:59:39,820 --> 00:59:41,115 Komal will be safe. 835 01:00:00,906 --> 01:00:02,910 Raj, you've been shot. 836 01:00:03,560 --> 01:00:05,395 - Come. - Go! 837 01:01:29,111 --> 01:01:30,454 [GOBBLE] 838 01:01:32,199 --> 01:01:33,788 We've to wait here till nightfall. 839 01:01:34,228 --> 01:01:35,196 Sit down. 840 01:01:36,644 --> 01:01:37,871 [GOBBLE] 841 01:02:13,683 --> 01:02:15,127 You've lost lots of blood. 842 01:02:19,236 --> 01:02:20,315 Really? 843 01:02:39,950 --> 01:02:41,238 Relax for a while. 844 01:03:23,359 --> 01:03:28,008 "The mistake I did by mistake..." 845 01:03:28,039 --> 01:03:32,517 "...will never be forgotten in this life." 846 01:03:32,759 --> 01:03:37,133 "We've lost our senses in vigour." 847 01:03:37,685 --> 01:03:41,643 "Now we'll be faithful to this new bond." 848 01:03:41,682 --> 01:03:46,830 "Yes. The mistake I did by mistake..." 849 01:03:47,273 --> 01:03:51,776 "...will never be forgotten in this life." 850 01:03:51,895 --> 01:03:56,606 "We've lost our senses in vigour." 851 01:03:56,868 --> 01:04:01,494 "Now we'll be faithful to this new bond." 852 01:04:01,701 --> 01:04:05,866 "The mistake I did by mistake..." 853 01:04:06,597 --> 01:04:11,587 "...will never be forgotten in this life." 854 01:04:50,450 --> 01:05:00,103 "I felt the passion of your lips with my lips." 855 01:05:00,142 --> 01:05:08,975 "I feel shy to tell you what gift I got today." 856 01:05:12,071 --> 01:05:13,654 "No, no, no." 857 01:05:13,717 --> 01:05:17,971 "The mistake I did by mistake..." 858 01:05:18,386 --> 01:05:23,181 "...will never be forgotten in this life." 859 01:05:23,220 --> 01:05:27,470 "We've lost our senses in vigour." 860 01:05:28,052 --> 01:05:32,468 "Now we'll be faithful to this new bond." 861 01:05:32,818 --> 01:05:37,238 "The mistake I did by mistake..." 862 01:05:37,678 --> 01:05:42,753 "...will never be forgotten in this life." 863 01:05:44,953 --> 01:05:46,052 Take this. 864 01:05:53,886 --> 01:05:55,011 What are you doing? 865 01:06:31,302 --> 01:06:35,761 "I'll come as your bride." 866 01:06:36,088 --> 01:06:40,291 "That day isn't too far." 867 01:06:40,839 --> 01:06:50,119 "I won't let anyone else marry you." 868 01:06:52,839 --> 01:06:54,260 "No, no, no." 869 01:06:54,359 --> 01:06:58,898 "The mistake I did by mistake..." 870 01:06:59,239 --> 01:07:03,740 "...will never be forgotten in this life." 871 01:07:03,841 --> 01:07:08,385 "We've lost our senses in vigor." 872 01:07:08,760 --> 01:07:13,596 "Now we'll be faithful to this new bond." 873 01:07:13,642 --> 01:07:18,182 "The mistake I did by mistake..." 874 01:07:18,297 --> 01:07:23,181 "...will never be forgotten in this life." 875 01:07:23,220 --> 01:07:27,799 "We've lost our senses in vigor." 876 01:07:28,018 --> 01:07:32,711 "Now we'll be faithful to this new bond." 877 01:07:32,750 --> 01:07:37,151 "The mistake I did by mistake..." 878 01:07:37,521 --> 01:07:42,419 "...will never be forgotten in this life." 879 01:08:18,646 --> 01:08:19,873 What happened? Got scared? 880 01:08:21,678 --> 01:08:23,283 Everything is fine now. Let's go. 881 01:08:35,732 --> 01:08:37,940 - Mom! - Komal. 882 01:08:38,232 --> 01:08:41,480 - Komal! My dear! - Mom. 883 01:08:41,967 --> 01:08:43,127 Oh my God! 884 01:08:43,151 --> 01:08:46,773 Raj, you're bleeding profusely. This.. 885 01:08:46,915 --> 01:08:48,766 Call the doctor immediately. 886 01:08:48,807 --> 01:08:50,079 - Get hot water and towel. - Okay. 887 01:08:50,120 --> 01:08:51,148 Don't worry. 888 01:08:51,204 --> 01:08:52,683 It's a minor wound.. 889 01:08:57,133 --> 01:09:00,219 You've shed your blood to save my daughter. 890 01:09:01,460 --> 01:09:07,091 I must've done a good deed to get you in return from God. 891 01:09:08,921 --> 01:09:10,004 Thank you, Raj. 892 01:09:12,788 --> 01:09:17,330 Brother Bakhtavar, the stake it too high. 893 01:09:17,375 --> 01:09:20,627 It's around 4-5 million rupees. 894 01:09:22,810 --> 01:09:24,000 That's it, friend. 895 01:09:25,126 --> 01:09:29,876 Even if my masseur goes in the market and takes my name... 896 01:09:31,218 --> 01:09:35,352 ...he can get that much money before this glass gets empty. 897 01:09:36,883 --> 01:09:40,841 If you're still not scared, ask me to show the cards. 898 01:09:41,193 --> 01:09:45,151 I'll end this game. Here. Show the cards. 899 01:10:03,265 --> 01:10:04,691 Run! Get out. 900 01:10:05,954 --> 01:10:07,003 Where's the lame man? 901 01:10:19,183 --> 01:10:21,027 [GROAN] 902 01:10:25,015 --> 01:10:26,182 Where's the lame man? 903 01:10:26,223 --> 01:10:27,111 I don't know. 904 01:10:36,053 --> 01:10:36,816 Tell me. 905 01:10:38,159 --> 01:10:39,567 Tell me, where's the lame man? 906 01:10:39,640 --> 01:10:40,587 I don't know. 907 01:12:28,819 --> 01:12:33,515 Balraj! 908 01:12:52,132 --> 01:12:53,177 Raj! 909 01:12:54,483 --> 01:12:55,817 Did I hear it right? 910 01:12:56,007 --> 01:12:58,361 You neither had breakfast nor medicine since morning. 911 01:12:58,401 --> 01:13:00,946 If you don't eat properly, how will your wounds heal? 912 01:13:00,985 --> 01:13:03,948 - Mother, I was sitting.. - Shut up or else I'll slap you. 913 01:13:04,647 --> 01:13:07,525 You call me a mother, but don't listen to me. 914 01:13:07,903 --> 01:13:09,158 Drink this juice. 915 01:13:12,435 --> 01:13:14,163 What are you looking at? 916 01:13:15,751 --> 01:13:17,179 Maternal love. 917 01:13:19,320 --> 01:13:21,835 I lost my parents in my childhood. 918 01:13:23,511 --> 01:13:26,907 I don't know what maternal love is. 919 01:13:27,999 --> 01:13:31,978 Nobody scolded or fed me with love before. 920 01:13:33,149 --> 01:13:35,106 And today on this orphan, you've.. 921 01:13:35,146 --> 01:13:38,490 Don't! Don't dare to say such things. 922 01:13:40,008 --> 01:13:42,516 I've considered you my son. 923 01:13:55,661 --> 01:13:58,546 Go, son. Go and rest. 924 01:13:58,926 --> 01:14:00,297 Okay, fine. 925 01:14:28,382 --> 01:14:29,752 Mom has sent me. 926 01:14:30,133 --> 01:14:34,642 She told me to inquire about your health. 927 01:14:35,929 --> 01:14:38,217 There isn't much difference in 10 minutes. 928 01:14:38,899 --> 01:14:40,417 By the way, aunt just left. 929 01:14:45,773 --> 01:14:47,344 Won't you ask me to sit? 930 01:14:47,798 --> 01:14:50,940 - It's your house. - Isn't it yours? 931 01:14:51,066 --> 01:14:54,646 What's mine? I'm just a stranger. 932 01:14:54,993 --> 01:14:56,782 God knows when I'll leave. 933 01:15:03,936 --> 01:15:07,553 If you leave, you'll be accused of a murder. 934 01:15:12,963 --> 01:15:13,892 Whose murder? 935 01:15:13,933 --> 01:15:18,473 A stubborn, snobbish and silly girl's murder. 936 01:15:22,167 --> 01:15:26,151 If something happens to her, I will die too. 937 01:16:06,842 --> 01:16:12,700 "Your mischief and my weakness." 938 01:16:16,812 --> 01:16:21,503 "Your mischief and my weakness." 939 01:16:21,782 --> 01:16:26,443 "Your mischief and my weakness." 940 01:16:26,794 --> 01:16:31,825 "Someday we'll be caught for this crime." 941 01:16:36,821 --> 01:16:41,758 "We neither broke nor robbed any vault." 942 01:16:46,848 --> 01:16:51,691 "We neither broke nor robbed any vault." 943 01:16:51,872 --> 01:16:56,500 "We neither broke nor robbed any vault." 944 01:16:56,923 --> 01:17:01,834 "Then why will we be caught?" 945 01:17:31,932 --> 01:17:36,591 "I will rebel. This is my promise." 946 01:17:36,879 --> 01:17:42,186 "But tell me about your intentions." 947 01:17:46,671 --> 01:17:51,481 "I will rebel. This is my promise." 948 01:17:51,835 --> 01:17:56,756 "But tell me about your intentions." 949 01:17:56,890 --> 01:18:01,900 "It's a deal of hearts. Nothing can be forced on it." 950 01:18:06,744 --> 01:18:11,996 "It's a deal of hearts. Nothing can be forced on it." 951 01:18:12,036 --> 01:18:16,839 "It's a deal of hearts. Nothing can be forced on it." 952 01:18:16,878 --> 01:18:21,797 "Some day we'll be caught for this crime." 953 01:18:57,057 --> 01:19:01,975 "Something will surely happen in the prime of youth." 954 01:19:02,055 --> 01:19:06,712 "This is the story of our love too." 955 01:19:12,024 --> 01:19:16,582 "Something will surely happen in the prime of youth." 956 01:19:17,073 --> 01:19:21,962 "This is the story of our love too." 957 01:19:22,048 --> 01:19:27,373 "We both are united by this bond." 958 01:19:32,085 --> 01:19:37,026 "We both are united by this bond." 959 01:19:37,106 --> 01:19:42,045 "We both are united by this bond." 960 01:19:42,085 --> 01:19:47,047 "Then why will we be caught?" 961 01:19:52,075 --> 01:19:56,962 "Your mischief and my weakness." 962 01:19:57,045 --> 01:20:01,795 "We neither broke nor robbed any vault." 963 01:20:02,055 --> 01:20:06,908 "Some day we'll be caught for this crime." 964 01:20:30,434 --> 01:20:32,573 You said, 'I'm a stranger.' 965 01:20:33,222 --> 01:20:34,669 'God knows when I'll leave.' 966 01:20:34,845 --> 01:20:37,141 Go away if you can. 967 01:20:37,669 --> 01:20:40,423 Tell me. Can you go? 968 01:20:41,080 --> 01:20:43,027 Why are you quiet? Answer me. 969 01:20:43,251 --> 01:20:45,587 - Answer me. - Whom are you talking to? 970 01:20:46,664 --> 01:20:49,443 I.. I.. I was just reading the book, mom. 971 01:20:49,482 --> 01:20:51,607 Let me see your book. Give it to me. 972 01:20:51,722 --> 01:20:54,341 No, mom. This isn't your subject. 973 01:20:54,380 --> 01:20:56,170 - Let me see which subject it is. - Mom. 974 01:20:56,209 --> 01:20:57,417 Give it to me. 975 01:21:01,868 --> 01:21:04,667 The subject is nice. 976 01:21:04,992 --> 01:21:06,266 But tell me something. 977 01:21:06,534 --> 01:21:10,557 - Is Raj only in your book or.. - Mom. 978 01:21:10,910 --> 01:21:13,273 - Tell me. Answer me. - What did I hear? 979 01:21:15,248 --> 01:21:17,908 That rogue has dared to mislead my daughter. 980 01:21:18,693 --> 01:21:22,099 This house feeds him and now he wants to own this house. 981 01:21:22,363 --> 01:21:25,096 - Dad, Raj isn't like this. - He's like that only. 982 01:21:25,409 --> 01:21:28,237 He was waiting for a chance. I knew his intentions. 983 01:21:28,321 --> 01:21:29,728 I'll throw him out. 984 01:21:29,813 --> 01:21:31,130 - Dad, please.. - Shut up! 985 01:21:31,853 --> 01:21:35,660 - He's a rogue. - No, dad. He's a decent boy. 986 01:21:35,733 --> 01:21:38,111 No. He's not a decent boy. 987 01:21:38,825 --> 01:21:40,448 He's a very decent boy. 988 01:21:43,693 --> 01:21:45,972 - You too! - Dad! 989 01:21:51,485 --> 01:21:53,784 Komal has changed these days. 990 01:21:55,112 --> 01:21:57,625 She used to hate the mention of your name. 991 01:21:58,409 --> 01:22:01,055 But now she chants your name. 992 01:22:02,966 --> 01:22:04,200 No matter what, Raj... 993 01:22:05,731 --> 01:22:08,084 ...you've won everyone's heart. 994 01:22:11,471 --> 01:22:12,353 Raj. 995 01:22:13,832 --> 01:22:15,656 Komal is my only child. 996 01:22:16,777 --> 01:22:19,845 I've always fulfilled her every wish. 997 01:22:21,311 --> 01:22:25,269 I want you to marry her. 998 01:22:27,746 --> 01:22:30,184 Look. We reached the airport chatting away. 999 01:22:30,287 --> 01:22:32,666 Your attention please. Indian Airlines announces.. 1000 01:22:32,844 --> 01:22:33,364 Raj. 1001 01:22:33,405 --> 01:22:35,245 [INDISTINCT] 1002 01:22:35,653 --> 01:22:37,519 Let's check some books till the plane arrives. 1003 01:22:37,728 --> 01:22:39,603 I think some dear one is arriving. 1004 01:22:39,851 --> 01:22:41,253 That's why you have come to receive him. 1005 01:22:44,575 --> 01:22:46,198 He's very dear to me. 1006 01:22:47,203 --> 01:22:49,271 You can say he's my life. 1007 01:22:50,087 --> 01:22:54,418 Without his presence all my happiness is incomplete. 1008 01:22:58,644 --> 01:23:00,495 - Check if the flight has arrived. - Okay. 1009 01:23:00,535 --> 01:23:01,489 I'll check the books. 1010 01:23:02,809 --> 01:23:05,022 Your attention please. Announcing the arrival... 1011 01:23:05,061 --> 01:23:08,156 ...of flight from Cochin. Thank you. 1012 01:23:11,829 --> 01:23:12,744 - Excuse me. - Yes? 1013 01:23:12,773 --> 01:23:14,709 - Is this the flight from Cochin? - Yes. 1014 01:23:17,837 --> 01:23:19,406 - Hi! - Hi! 1015 01:23:38,560 --> 01:23:39,550 'Brother!' 1016 01:23:39,773 --> 01:23:43,405 [SOBBING] 1017 01:23:44,618 --> 01:23:46,349 'Leave me. Leave me.' 1018 01:23:47,162 --> 01:23:49,576 [GROAN] 1019 01:23:52,084 --> 01:23:53,246 'No.' 1020 01:24:23,365 --> 01:24:24,203 Raj! 1021 01:24:24,327 --> 01:24:26,488 - What are you doing? - Leave me, sir. 1022 01:24:27,246 --> 01:24:29,622 - Raj, leave him. - Sir, leave me. 1023 01:24:35,063 --> 01:24:37,889 How dare you raise hands on Nihal! 1024 01:24:38,428 --> 01:24:39,794 Do you know him? 1025 01:24:40,494 --> 01:24:43,161 He's the one for whom I've come here. 1026 01:24:44,034 --> 01:24:45,764 I've raised him like my son. Like my son. 1027 01:24:46,311 --> 01:24:49,942 - Like my son. - It's not possible. It's not possible, sir. 1028 01:24:50,066 --> 01:24:52,154 Snakes can dwell on sandalwood trees. 1029 01:24:52,260 --> 01:24:54,756 But a devil can't be raised in an angel's house like you. 1030 01:24:54,795 --> 01:24:56,139 He's a devil. Devil! 1031 01:24:56,207 --> 01:24:57,706 You're crossing your limit, Raj. 1032 01:24:57,806 --> 01:25:00,096 I can even face death to get him. 1033 01:25:00,189 --> 01:25:03,064 Raj! What has he done? 1034 01:25:03,360 --> 01:25:05,078 Why are you getting crazy to kill him? 1035 01:25:05,119 --> 01:25:06,900 You too can go mad. 1036 01:25:07,254 --> 01:25:10,493 If someone tries to rape your daughter in front of you... 1037 01:25:10,534 --> 01:25:12,158 ...you too can go mad. 1038 01:25:12,199 --> 01:25:15,561 If you can't help her, you too can go mad. 1039 01:25:15,584 --> 01:25:17,984 If your daughter kills herself in front of you... 1040 01:25:18,024 --> 01:25:19,838 ...you too can go mad. 1041 01:25:20,520 --> 01:25:22,637 And this incident took place with me, sir. 1042 01:25:23,805 --> 01:25:25,977 In front of me, my sister.. 1043 01:25:30,764 --> 01:25:32,784 And it's all because of this scum. 1044 01:25:33,056 --> 01:25:35,472 He tried to molest my sister. 1045 01:25:36,910 --> 01:25:38,496 He killed my sister. 1046 01:25:38,535 --> 01:25:41,377 Uncle, he's lying. He's lying. 1047 01:25:41,639 --> 01:25:43,891 I'm meeting this man for the first time. 1048 01:25:44,029 --> 01:25:45,813 I don't know his sister. 1049 01:25:45,989 --> 01:25:48,649 He's lying, uncle. He's falsely accusing me. 1050 01:25:48,690 --> 01:25:49,929 He's lying. 1051 01:25:50,386 --> 01:25:52,840 Check his neck. His neck would have that wound. 1052 01:25:52,879 --> 01:25:55,778 His neck would have that wound. 1053 01:25:57,126 --> 01:25:58,093 'How did you get this wound?' 1054 01:25:58,120 --> 01:26:01,440 'I went to hunt with friends. That..' 1055 01:26:01,480 --> 01:26:04,050 'It doesn't seem to be a work of some small animal.' 1056 01:26:04,480 --> 01:26:06,800 'Some lion must have pawed you.' 1057 01:26:06,837 --> 01:26:08,561 I won't spare him, sir. 1058 01:26:10,360 --> 01:26:12,099 My mission is to kill him. 1059 01:26:12,910 --> 01:26:14,496 It's impossible, Raj. 1060 01:26:15,880 --> 01:26:18,911 Balraj is standing between... 1061 01:26:20,017 --> 01:26:21,853 ...your vengeance and his life. 1062 01:26:22,903 --> 01:26:24,468 I'm his shield. 1063 01:26:25,790 --> 01:26:29,425 It's my duty to protect him. 1064 01:26:30,000 --> 01:26:31,488 Okay, sir. 1065 01:26:33,024 --> 01:26:34,744 You do your duty... 1066 01:26:35,800 --> 01:26:37,368 ...and I'll do my duty. 1067 01:26:38,703 --> 01:26:40,505 Let the time decide. 1068 01:26:41,829 --> 01:26:44,322 Let's see if you can save his life... 1069 01:26:45,934 --> 01:26:47,713 ...or if I can kill him. 1070 01:26:56,665 --> 01:26:59,394 Uncle, how do you know Raj? 1071 01:27:04,504 --> 01:27:06,076 What does he think of himself? 1072 01:27:06,360 --> 01:27:07,640 He's very strong? 1073 01:27:07,668 --> 01:27:09,856 You came in the middle, so I spared him. 1074 01:27:11,294 --> 01:27:12,292 Crazy! 1075 01:27:13,840 --> 01:27:15,245 Rogue! 1076 01:27:22,712 --> 01:27:25,507 You've guessed it without seeing her. 1077 01:27:26,517 --> 01:27:29,453 You said you don't know Raj and his sister. 1078 01:27:29,493 --> 01:27:31,866 I just guessed it. 1079 01:27:32,071 --> 01:27:34,354 If brother is like this, sister too would've been like him. 1080 01:27:35,383 --> 01:27:36,441 Nihal... 1081 01:27:36,923 --> 01:27:39,167 ...you've got a new life today. 1082 01:27:40,041 --> 01:27:44,065 If you want to live, don't invite death. 1083 01:28:10,180 --> 01:28:11,100 You've come. 1084 01:28:11,380 --> 01:28:12,529 How are you, Nihal? 1085 01:28:13,162 --> 01:28:14,115 Nihal? 1086 01:28:14,634 --> 01:28:16,033 What happened, son? 1087 01:28:16,213 --> 01:28:18,507 And this.. What have you done to yourself? 1088 01:28:18,598 --> 01:28:20,293 Who did this to you? Yes? 1089 01:28:21,247 --> 01:28:22,882 And Raj? Where is Raj? 1090 01:28:22,947 --> 01:28:24,625 Raj too was with you. 1091 01:28:24,841 --> 01:28:25,809 Nihal! 1092 01:28:25,990 --> 01:28:27,393 Go to your room. 1093 01:28:30,837 --> 01:28:32,707 Why don't you tell me about Raj's whereabouts? 1094 01:29:29,582 --> 01:29:33,663 "You've done injustice on me, heartless one!" 1095 01:29:36,040 --> 01:29:39,773 "You snatched everything from me." 1096 01:29:47,141 --> 01:29:50,740 "You've done injustice on me, heartless one!" 1097 01:29:52,501 --> 01:29:56,355 "You snatched everything from me." 1098 01:29:57,941 --> 01:30:04,245 "Tell me, what do you want?" 1099 01:30:06,861 --> 01:30:09,962 "You've done injustice on me, heartless one!" 1100 01:30:12,152 --> 01:30:16,137 "You snatched everything from me." 1101 01:30:43,457 --> 01:30:48,862 "I've adorned for nobody else but you." 1102 01:30:49,084 --> 01:30:54,141 "Praise me and learn to please me." 1103 01:30:54,188 --> 01:31:00,448 "Lift my veil and embrace me." 1104 01:31:02,738 --> 01:31:06,389 "You've done injustice on me, heartless one!" 1105 01:31:08,343 --> 01:31:12,550 "You snatched everything from me." 1106 01:31:53,164 --> 01:31:58,885 "Consider it my favour as I endure your tantrums." 1107 01:31:59,303 --> 01:32:04,222 "I don't know what you think of yourself." 1108 01:32:04,261 --> 01:32:10,485 "I can't control my heart. It loves only you." 1109 01:32:13,373 --> 01:32:16,926 "You've done injustice on me, heartless one!" 1110 01:32:18,545 --> 01:32:22,180 "You snatched everything from me." 1111 01:32:23,175 --> 01:32:29,866 "Tell me, what do you want?" 1112 01:32:32,621 --> 01:32:36,332 "You've done injustice on me, heartless one!" 1113 01:32:38,213 --> 01:32:42,385 "You snatched everything from me." 1114 01:32:44,182 --> 01:32:47,920 "You've done injustice on me, heartless one!" 1115 01:32:49,794 --> 01:32:53,751 "You snatched everything from me." 1116 01:33:08,993 --> 01:33:10,003 Sorry. 1117 01:33:37,666 --> 01:33:38,729 Raj. 1118 01:33:41,510 --> 01:33:42,650 I'm sorry. 1119 01:33:43,199 --> 01:33:45,739 I shouldn't have behaved like this with you. 1120 01:33:46,046 --> 01:33:48,249 I've no complaint against your behaviour. 1121 01:33:49,450 --> 01:33:52,051 I'm worried because... 1122 01:33:52,957 --> 01:33:56,412 ...I don't know what pain has wiped the smile from your face. 1123 01:33:56,543 --> 01:33:58,449 Smile is a small thing. 1124 01:34:00,361 --> 01:34:02,037 I might even lose my life in it. 1125 01:34:02,243 --> 01:34:03,371 No, Raj. 1126 01:34:03,498 --> 01:34:05,431 It's not just your life now. 1127 01:34:05,993 --> 01:34:07,295 I too have a right on it. 1128 01:34:08,323 --> 01:34:09,575 I've loved you. 1129 01:34:10,163 --> 01:34:14,229 And lovers share both life and death. 1130 01:34:15,263 --> 01:34:16,612 I bind you with my oath. 1131 01:34:16,929 --> 01:34:19,159 Who is the one, who is snatching my joy... 1132 01:34:19,181 --> 01:34:20,996 ...by giving you sorrow? 1133 01:34:24,490 --> 01:34:25,608 My sister's killer. 1134 01:34:26,692 --> 01:34:27,428 Nihal! 1135 01:34:35,159 --> 01:34:36,109 Oh God! 1136 01:34:37,099 --> 01:34:39,350 It was very bad. 1137 01:34:39,624 --> 01:34:44,061 But Sumitra, the future will be worse. 1138 01:34:45,503 --> 01:34:47,434 Raj is obsessed with revenge. 1139 01:34:48,208 --> 01:34:50,679 God forbid, but if something happens to Nihal... 1140 01:34:51,627 --> 01:34:54,131 ...my life will be worse than death. 1141 01:34:54,318 --> 01:34:56,535 God forbid, but if something happens to Raj... 1142 01:34:56,806 --> 01:34:58,304 ...what will happen to our daughter? 1143 01:34:58,345 --> 01:35:00,264 - Didn't you think of that? - Mom. 1144 01:35:01,146 --> 01:35:04,602 Do you know Nihal had killed Raj's sister? 1145 01:35:05,580 --> 01:35:08,066 - Yes. - How can we live with him... 1146 01:35:08,123 --> 01:35:09,843 ...after knowing that he's a killer. 1147 01:35:10,732 --> 01:35:13,046 After all, what's this helplessness? 1148 01:35:13,367 --> 01:35:14,459 Dad, tell me. 1149 01:35:16,135 --> 01:35:17,270 Why are you quiet? 1150 01:35:18,346 --> 01:35:21,931 It means you care more for that killer... 1151 01:35:21,970 --> 01:35:23,514 ...than your daughter's happiness. 1152 01:35:23,876 --> 01:35:26,773 That outsider is dearer to you than your blood relative. 1153 01:35:27,182 --> 01:35:28,304 Tell me. 1154 01:35:30,511 --> 01:35:32,096 - Yes? - Yes, child. 1155 01:35:32,439 --> 01:35:36,507 Loyalty is stronger than blood relations in this house. 1156 01:35:38,447 --> 01:35:41,717 To fulfil that duty, your dad can sacrifice... 1157 01:35:41,757 --> 01:35:45,872 ...not just you and me, but his own life too. 1158 01:35:47,685 --> 01:35:53,545 It's in everyone's favour, if you.. If you forget Raj. 1159 01:35:54,301 --> 01:35:55,212 Yes, child. 1160 01:35:56,780 --> 01:35:57,460 Mom! 1161 01:35:59,873 --> 01:36:01,677 [SOBBING] 1162 01:36:09,386 --> 01:36:12,925 [SOBBING] 1163 01:36:16,396 --> 01:36:22,365 "The mistake I did by mistake..." 1164 01:36:23,376 --> 01:36:30,187 "...will never be forgotten in this life." 1165 01:36:30,887 --> 01:36:37,178 "The mistake I did by mistake..." 1166 01:36:38,125 --> 01:36:45,130 "...will never be forgotten in this life." 1167 01:36:45,642 --> 01:36:52,596 "We didn't know that in our journey..." 1168 01:36:53,421 --> 01:37:00,084 "...we've have to face this juncture." 1169 01:37:01,899 --> 01:37:03,055 'Brother!' 1170 01:37:03,095 --> 01:37:04,295 'Brother!' 1171 01:37:05,501 --> 01:37:06,461 'No!' 1172 01:37:22,201 --> 01:37:25,641 [TV PLAYING IN BACKGROUND] 1173 01:37:26,663 --> 01:37:29,749 [TV PLAYING IN BACKGROUND] 1174 01:37:37,452 --> 01:37:42,692 [TV PLAYING IN BACKGROUND] 1175 01:38:01,452 --> 01:38:03,615 Raj! Nihal! 1176 01:38:03,947 --> 01:38:05,435 What's happening inside? 1177 01:38:06,538 --> 01:38:08,702 Raj, open the door. 1178 01:38:09,647 --> 01:38:12,266 - Raj! - Uncle! Uncle! 1179 01:38:13,344 --> 01:38:14,457 Raj, open the door! 1180 01:38:14,480 --> 01:38:17,984 Sir has lessened your suffering or else I would have.. 1181 01:38:21,371 --> 01:38:22,795 How dare you! 1182 01:38:23,282 --> 01:38:25,873 You tried to barge in my house and kill him. 1183 01:38:26,302 --> 01:38:28,396 Do you know what could've been the consequence? 1184 01:38:28,740 --> 01:38:31,185 My guards could've shot you. Or I.. 1185 01:38:31,226 --> 01:38:32,651 Kill me, sir. Kill me. 1186 01:38:32,776 --> 01:38:35,310 Because my life is worse than death till he's alive. 1187 01:38:35,459 --> 01:38:37,651 Why do you want to get yourself killed? 1188 01:38:37,690 --> 01:38:40,547 I'm more interested in his death than my own life. 1189 01:38:40,688 --> 01:38:43,106 Not once or two, but I'll try thousand times... 1190 01:38:43,145 --> 01:38:44,583 ...but I'll kill him. 1191 01:38:45,574 --> 01:38:48,445 There would be a day when you won't come between us. 1192 01:38:48,485 --> 01:38:49,430 Yes. 1193 01:38:49,644 --> 01:38:51,015 Such a day will come. 1194 01:38:51,644 --> 01:38:53,467 Such a day will surely come, Raj. 1195 01:38:54,597 --> 01:38:57,723 But on that day Balraj Dutt won't be alive. 1196 01:38:58,528 --> 01:39:00,968 You can kill him after my death. 1197 01:39:02,278 --> 01:39:07,785 And along with that kill those members who respected you... 1198 01:39:07,948 --> 01:39:10,978 ...honoured you and loved you. 1199 01:39:11,848 --> 01:39:14,969 Because these words mean nothing to you now. 1200 01:39:26,332 --> 01:39:28,240 Don't be foolish, Nihal. 1201 01:39:28,320 --> 01:39:29,769 Leave me, uncle. 1202 01:39:29,911 --> 01:39:32,166 Leave me. Leave me. 1203 01:39:32,447 --> 01:39:34,166 How long will I've to fear him? 1204 01:39:34,526 --> 01:39:37,013 Henceforth I won't have to fear to escape him... 1205 01:39:37,706 --> 01:39:40,677 ...nor he would have to take trouble to reach me. 1206 01:39:41,260 --> 01:39:43,702 I'll end the story today. I'll kill him. 1207 01:39:43,782 --> 01:39:45,309 Come to your senses, Nihal. 1208 01:39:46,488 --> 01:39:50,913 I want to save you, but you want to enter the jaws of death. 1209 01:39:51,404 --> 01:39:52,487 Idiot! 1210 01:39:55,120 --> 01:39:56,240 Good morning, sir. 1211 01:39:56,570 --> 01:39:57,885 Good morning, Vikram. 1212 01:39:58,240 --> 01:40:00,388 Sir, you called for me. Order me. 1213 01:40:01,011 --> 01:40:02,159 Not an order... 1214 01:40:02,998 --> 01:40:05,490 ...but I've called you to do me a favour. 1215 01:40:05,652 --> 01:40:06,596 Favour? 1216 01:40:07,012 --> 01:40:08,924 - Sit. - Okay. 1217 01:40:10,348 --> 01:40:12,015 - Vikram. - Yes? 1218 01:40:12,620 --> 01:40:14,462 If you help me... 1219 01:40:15,128 --> 01:40:18,151 ...a decent man will be saved from becoming a criminal. 1220 01:40:18,735 --> 01:40:21,341 Sir, I'm always ready for such good deeds. 1221 01:40:22,000 --> 01:40:23,070 Good. 1222 01:40:25,151 --> 01:40:27,206 Arrest this boy. 1223 01:40:28,440 --> 01:40:31,678 But he shouldn't face any problem in prison. 1224 01:40:32,480 --> 01:40:35,616 - He shouldn't face any problem in prison? - Yes. 1225 01:40:36,120 --> 01:40:37,186 But what has he done? 1226 01:40:37,240 --> 01:40:39,904 He has not done it yet. He'll do it. 1227 01:40:40,840 --> 01:40:43,605 - He wants to kill. - Kill? Whom? 1228 01:40:43,649 --> 01:40:45,295 Is it necessary to know that? 1229 01:40:45,756 --> 01:40:50,779 Sir, if I'm not wrong, you want to save both the lives. 1230 01:40:50,826 --> 01:40:53,065 - Am I right, sir? - Yes. 1231 01:41:09,633 --> 01:41:12,422 I must arrest you, Mr. Raj. 1232 01:41:14,682 --> 01:41:15,880 For what crime? 1233 01:41:15,921 --> 01:41:20,878 Balraj has filed a report, you threatened to kill someone. 1234 01:41:20,921 --> 01:41:21,946 Didn't you? 1235 01:41:22,800 --> 01:41:24,405 Not just a threat... 1236 01:41:25,360 --> 01:41:26,925 ...I'll surely kill him. 1237 01:41:28,480 --> 01:41:31,752 - No power in this world can stop me. - Stop, Mr. Raj. 1238 01:41:32,240 --> 01:41:33,887 Or else I'll shoot. 1239 01:41:35,236 --> 01:41:36,877 Instead of warning me... 1240 01:41:38,961 --> 01:41:40,684 ...you should've shot me. 1241 01:41:41,249 --> 01:41:42,459 Inspector. 1242 01:41:43,129 --> 01:41:44,362 You talk a lot. 1243 01:41:45,947 --> 01:41:47,152 Nab him! 1244 01:41:48,244 --> 01:41:49,736 Nab him! 1245 01:42:23,075 --> 01:42:24,542 Thanks for the favour. 1246 01:42:24,852 --> 01:42:27,693 You don't have to thank me, friend. 1247 01:42:27,997 --> 01:42:32,086 Because I've did a favour on myself by saving you. 1248 01:42:33,446 --> 01:42:35,151 As far as I know. 1249 01:42:35,696 --> 01:42:37,319 ..I never met you earlier. 1250 01:42:39,440 --> 01:42:41,159 You're right, friend. 1251 01:42:41,640 --> 01:42:43,231 You're right. 1252 01:42:43,905 --> 01:42:46,614 You know nothing about me. 1253 01:42:47,000 --> 01:42:51,067 But Zoravar knows everything about you. 1254 01:42:51,333 --> 01:42:53,291 - What's the reason of this interest? - Death. 1255 01:42:54,233 --> 01:42:57,166 - Whose? - You must've heard a story in childhood. 1256 01:42:58,476 --> 01:42:59,726 There was a snake... 1257 01:43:00,648 --> 01:43:03,481 ...which used to feed on a crow's eggs. 1258 01:43:04,083 --> 01:43:06,415 To save her eggs... 1259 01:43:06,976 --> 01:43:09,059 ...crow fled with the queen's necklace. 1260 01:43:09,696 --> 01:43:11,571 Soldiers chased the crow. 1261 01:43:12,151 --> 01:43:14,847 Crow dropped the necklace in the snake's hole. 1262 01:43:15,476 --> 01:43:17,351 To get the necklace... 1263 01:43:18,045 --> 01:43:20,127 ...soldiers killed the snake. 1264 01:43:20,578 --> 01:43:22,118 Queen got her necklace. 1265 01:43:22,313 --> 01:43:24,104 And crow got rid of the snake. 1266 01:43:24,522 --> 01:43:28,355 I understood that you're the crow of this story. 1267 01:43:29,465 --> 01:43:31,633 Now tell me the snake's name. 1268 01:43:32,056 --> 01:43:36,513 He's the one who is guarding your enemy. 1269 01:43:37,264 --> 01:43:38,430 Balraj Dutt! 1270 01:43:44,520 --> 01:43:47,430 My grip could've been so firm that... 1271 01:43:47,470 --> 01:43:49,469 ...you could've died too. 1272 01:43:50,684 --> 01:43:55,393 I'm sparing you because you helped me a while ago. 1273 01:43:58,013 --> 01:44:00,264 As for Balraj Dutt... 1274 01:44:01,112 --> 01:44:03,473 ...don't consider him a snake. 1275 01:44:04,801 --> 01:44:07,218 He's a python. Python. 1276 01:44:08,783 --> 01:44:11,699 And pythons don't bite. They swallow. 1277 01:44:12,473 --> 01:44:14,223 Don't go close to him... 1278 01:44:15,139 --> 01:44:17,388 ...or your existence will be wiped out. 1279 01:44:21,172 --> 01:44:22,211 Got it, you crow? 1280 01:44:30,758 --> 01:44:32,539 [TELEPHONE RINGING] 1281 01:44:36,549 --> 01:44:38,224 - Hello. - Greetings, mother. 1282 01:44:38,263 --> 01:44:40,138 Raj! Raj! 1283 01:44:40,553 --> 01:44:42,471 Where are you? Where are you speaking from? 1284 01:44:42,510 --> 01:44:44,097 Don't worry about me, mother. 1285 01:44:45,103 --> 01:44:48,029 You call me mother, but tell me not to worry. 1286 01:44:49,224 --> 01:44:52,160 - Are you all right? - Yes, mother. I'm fine. 1287 01:44:52,949 --> 01:44:54,820 Just take care of sir. 1288 01:44:55,881 --> 01:44:57,992 How can I take care of sir? 1289 01:44:58,607 --> 01:45:00,689 He has forgotten his wife and daughter... 1290 01:45:01,265 --> 01:45:03,307 ...for taking care of someone else. 1291 01:45:05,491 --> 01:45:07,636 No, mother. It is not so. 1292 01:45:08,020 --> 01:45:10,755 He loves us a lot, but he's helpless. 1293 01:45:11,741 --> 01:45:12,604 That's it. 1294 01:45:13,407 --> 01:45:14,479 Sir's life is in danger. 1295 01:45:15,243 --> 01:45:17,372 What? What are you saying? 1296 01:45:17,610 --> 01:45:18,544 Yes, mother. 1297 01:45:18,986 --> 01:45:21,782 There.. There's a lame man. 1298 01:45:22,708 --> 01:45:24,796 I think he's sir's old enemy. 1299 01:45:24,835 --> 01:45:26,000 A lame man. 1300 01:45:27,351 --> 01:45:29,756 Was.. Was he Zoravar? 1301 01:45:31,257 --> 01:45:33,948 Yes. Maybe that's his name. Zoravar. 1302 01:45:35,260 --> 01:45:37,865 He considered my and sir's conflict as enmity. 1303 01:45:38,208 --> 01:45:40,041 And he wanted me to join him. 1304 01:45:40,269 --> 01:45:41,478 Believe me. 1305 01:45:42,944 --> 01:45:44,649 You've called me a son. 1306 01:45:46,136 --> 01:45:49,020 So I too have considered him a father. 1307 01:45:50,143 --> 01:45:52,039 Won't let your husband be harmed... 1308 01:45:54,084 --> 01:45:55,973 ...as long as I'm alive. 1309 01:45:57,163 --> 01:45:58,533 I'm away from you... 1310 01:46:00,172 --> 01:46:01,339 ...but not separate. 1311 01:46:03,707 --> 01:46:04,790 Tell sir... 1312 01:46:06,613 --> 01:46:07,678 ...to be careful. 1313 01:46:08,989 --> 01:46:09,899 Hello. 1314 01:46:10,420 --> 01:46:11,352 Hello, Raj. 1315 01:46:36,967 --> 01:46:37,651 Raj. 1316 01:46:48,396 --> 01:46:51,139 I've realized your greatness. 1317 01:46:52,959 --> 01:46:58,026 But I've come to you so save myself from embarrassment. 1318 01:46:58,486 --> 01:46:59,354 Son. 1319 01:47:02,964 --> 01:47:07,088 I agree that whatever happened to you was wrong. 1320 01:47:09,125 --> 01:47:12,964 And whatever you are doing is right. 1321 01:47:14,601 --> 01:47:18,628 But what I am doing isn't wrong either. 1322 01:47:21,898 --> 01:47:24,471 I'm unfortunate as I'll lose on both the sides. 1323 01:47:27,730 --> 01:47:29,628 Forget that past incident. 1324 01:47:31,513 --> 01:47:35,007 If you dig up the past, you'll hurt yourself. 1325 01:47:35,889 --> 01:47:36,920 You'll feel the pain. 1326 01:47:39,540 --> 01:47:40,923 And God knows... 1327 01:47:42,234 --> 01:47:45,754 ...that your pain is my pain. 1328 01:47:51,145 --> 01:47:51,899 Son. 1329 01:47:53,569 --> 01:47:55,460 Don't tread that path... 1330 01:47:56,462 --> 01:47:58,756 ...which leads only to destruction. 1331 01:48:00,108 --> 01:48:01,456 Stop yourself. 1332 01:48:02,400 --> 01:48:03,907 Change your intentions. 1333 01:48:04,758 --> 01:48:05,570 That's all. 1334 01:48:07,141 --> 01:48:08,842 I came to make this request. 1335 01:48:14,400 --> 01:48:16,268 I appreciate your feelings. 1336 01:48:18,306 --> 01:48:19,962 I just have one question. 1337 01:48:22,002 --> 01:48:25,232 If you had been in my place, what would you've done? 1338 01:48:35,266 --> 01:48:37,893 If I had answer to this question... 1339 01:48:38,945 --> 01:48:40,943 ...I wouldn't have come to you. 1340 01:48:47,208 --> 01:48:49,588 - Where are you going? - Outside. 1341 01:48:50,417 --> 01:48:53,639 Even though you know your life will be in danger outside. 1342 01:48:53,958 --> 01:48:55,770 Isn't danger inside this house? 1343 01:48:56,178 --> 01:48:57,796 - Meaning? - Yes. 1344 01:48:58,595 --> 01:49:01,357 These walls aren't too high to stop death. 1345 01:49:01,887 --> 01:49:06,318 I am not a coward to live as a prisoner fearing him. 1346 01:49:06,664 --> 01:49:07,824 I'm feeling suffocated. 1347 01:49:08,186 --> 01:49:09,847 I'm tired of seeing the same faces. 1348 01:49:10,647 --> 01:49:12,814 I don't want fear, helplessness and support. 1349 01:49:12,929 --> 01:49:15,308 I want freedom and pleasure in life. 1350 01:49:16,189 --> 01:49:19,036 You lost this right the day... 1351 01:49:19,685 --> 01:49:22,527 ...an innocent girl died because of you. 1352 01:49:23,651 --> 01:49:27,465 As for prisoner, you're not a prisoner, Nihal. 1353 01:49:28,084 --> 01:49:29,834 I'm a prisoner bonded by my oath. 1354 01:49:30,522 --> 01:49:32,983 That's why I'm protecting a culprit. 1355 01:49:33,542 --> 01:49:36,100 Because that culprit is Mr. Thakur's grandson. 1356 01:49:37,000 --> 01:49:39,424 So today let's clear this misunderstanding too. 1357 01:49:40,148 --> 01:49:42,484 We both are each other's target. 1358 01:49:42,969 --> 01:49:45,255 Now whether Raj or Nihal fires... 1359 01:49:46,190 --> 01:49:47,669 ...you'll surely get a corpse. 1360 01:50:07,940 --> 01:50:09,897 When mind is filled with anger... 1361 01:50:11,734 --> 01:50:13,507 ...and eyes with hatred... 1362 01:50:15,383 --> 01:50:18,076 ...you can't hit the target, Mr. Nihal. 1363 01:50:19,053 --> 01:50:21,406 - How do you know my name? - Name? 1364 01:50:24,042 --> 01:50:29,578 Zoravar knows more than you about yourself. 1365 01:50:59,741 --> 01:51:01,441 It's not poisoned, friend. 1366 01:51:02,266 --> 01:51:04,297 Your life is in danger, friend. 1367 01:51:07,348 --> 01:51:09,506 If you consider me friend, come to the point. 1368 01:51:09,661 --> 01:51:11,237 Don't speak in riddles. 1369 01:51:13,075 --> 01:51:15,269 It's very clear, friend. 1370 01:51:21,892 --> 01:51:24,874 Balraj Dutt won't like to lose Mr. Thakur's... 1371 01:51:24,914 --> 01:51:28,249 ...property worth millions of rupees. 1372 01:51:29,017 --> 01:51:32,606 So to kill you, he has chosen a man.. 1373 01:51:33,608 --> 01:51:36,036 And on top of that... 1374 01:51:36,817 --> 01:51:38,670 ...who already wanted to kill you. 1375 01:51:39,654 --> 01:51:42,405 ..he wants to make him his son-in-law. 1376 01:51:43,084 --> 01:51:49,042 Once Raj kills you, Raj will get married. 1377 01:51:50,375 --> 01:51:55,000 Both of them will share the property worth millions. 1378 01:52:03,124 --> 01:52:06,375 If you don't believe Zoravar, go. 1379 01:52:07,209 --> 01:52:08,584 Go, friend. Go. 1380 01:52:09,749 --> 01:52:12,417 Ask Balraj Dutt for something that's... 1381 01:52:13,334 --> 01:52:16,875 ...more precious than Mr. Thakur's property. 1382 01:52:17,292 --> 01:52:18,308 Go! 1383 01:52:36,343 --> 01:52:37,556 This.. 1384 01:52:38,190 --> 01:52:40,340 Why have you posted these men with me? 1385 01:52:43,132 --> 01:52:45,676 - To protect you. - Really? 1386 01:52:46,436 --> 01:52:48,087 Who is a threat to me? 1387 01:52:48,985 --> 01:52:51,485 That enemy who is outside the house... 1388 01:52:52,346 --> 01:52:53,365 ...or... 1389 01:52:54,528 --> 01:52:55,963 ...the one who is inside the house. 1390 01:53:01,155 --> 01:53:02,754 You're not in your senses right now. 1391 01:53:02,793 --> 01:53:04,629 I've come to my senses today, Mr. Balraj. 1392 01:53:05,887 --> 01:53:07,270 I've come to my senses today. 1393 01:53:08,361 --> 01:53:09,751 Today I've found out that... 1394 01:53:10,911 --> 01:53:14,577 ...you just pretend to protect me. 1395 01:53:15,224 --> 01:53:16,206 It's a sham. 1396 01:53:17,356 --> 01:53:21,929 These men following me aren't to protect me... 1397 01:53:22,583 --> 01:53:26,122 ...but to protect Raj so that I don't shoot him. 1398 01:53:26,369 --> 01:53:29,578 It's not your fault, but of the liquor. 1399 01:53:30,193 --> 01:53:32,462 That's why you fail to recognise your own. 1400 01:53:32,501 --> 01:53:35,418 My own! Who is my own? 1401 01:53:36,058 --> 01:53:37,695 This is a materialistic world. 1402 01:53:38,565 --> 01:53:41,937 Every man here wants a price for his loyalty and labour. 1403 01:53:42,326 --> 01:53:44,035 If you considered me your own... 1404 01:53:44,074 --> 01:53:46,576 ...you wouldn't have saved that scum's life that day... 1405 01:53:46,854 --> 01:53:48,308 ...when I aimed at him. 1406 01:53:48,539 --> 01:53:50,215 You should've let him die. 1407 01:53:50,758 --> 01:53:52,330 But you didn't do so. 1408 01:53:53,311 --> 01:53:56,583 Because he is your daughter's lover. 1409 01:53:57,445 --> 01:53:59,417 Your to-be son-in-law. 1410 01:53:59,456 --> 01:54:00,146 Yes. 1411 01:54:02,061 --> 01:54:04,875 It's true that Raj loves my daughter. 1412 01:54:05,962 --> 01:54:08,461 It's true that I want to save him. 1413 01:54:08,969 --> 01:54:13,864 It's also true that to save your life I can kill anyone... 1414 01:54:13,903 --> 01:54:16,473 - ...and even give up my life. - Give me your life. 1415 01:54:17,149 --> 01:54:18,182 Give me your life. 1416 01:54:18,866 --> 01:54:21,117 - Get your daughter married to me. - Nihal! 1417 01:54:21,156 --> 01:54:23,197 Nihal! 1418 01:54:23,280 --> 01:54:26,624 [THUNDERING CLOUDS] 1419 01:54:26,928 --> 01:54:30,030 Don't dare to mention my daughter. 1420 01:54:31,031 --> 01:54:33,989 I promised Mr. Thakur to save your life... 1421 01:54:34,701 --> 01:54:37,705 ...not to marry a demon like you to my daughter. 1422 01:54:38,879 --> 01:54:39,916 That's it. 1423 01:54:41,189 --> 01:54:42,981 You've shown your true colours. 1424 01:54:43,605 --> 01:54:45,229 You've shown your true self. 1425 01:54:46,106 --> 01:54:49,092 You can't do this, Mr. Balraj Dutt. 1426 01:54:50,140 --> 01:54:53,078 Because I'm the biggest hurdle in your path. 1427 01:54:54,403 --> 01:54:56,860 You want to get my wealth after killing me. 1428 01:54:57,050 --> 01:54:58,137 What did you say? 1429 01:54:59,504 --> 01:55:01,574 I want to kill you. 1430 01:55:03,899 --> 01:55:05,191 Do you hear, uncle? 1431 01:55:06,118 --> 01:55:07,402 He is saying that... 1432 01:55:08,247 --> 01:55:11,863 ...I want to kill him and seize all this property. 1433 01:55:13,440 --> 01:55:14,524 Uncle! 1434 01:55:15,151 --> 01:55:19,727 If I was greedy for wealth, I would've killed him... 1435 01:55:20,285 --> 01:55:22,441 ...the day you handed me to him. 1436 01:55:24,656 --> 01:55:29,061 God knows that I've carried my responsibilities... 1437 01:55:29,101 --> 01:55:30,942 ...and promise diligently. 1438 01:55:32,090 --> 01:55:35,113 Still he has called me lowly and traitor. 1439 01:55:35,459 --> 01:55:36,777 He has insulted me. 1440 01:55:38,287 --> 01:55:41,229 Why are you pleading in front of this lifeless portrait? 1441 01:55:42,825 --> 01:55:43,846 Nihal! 1442 01:55:45,697 --> 01:55:48,310 If you hadn't been uncle's grandson... 1443 01:55:49,236 --> 01:55:51,902 ...I would've broken your arm. 1444 01:55:53,061 --> 01:55:57,061 Before I lose my control, get out of here. 1445 01:55:58,563 --> 01:55:59,646 Nihal! 1446 01:56:00,176 --> 01:56:01,734 Sorry. Sorry, Nihal. 1447 01:56:01,794 --> 01:56:02,695 Move aside. 1448 01:56:03,584 --> 01:56:07,893 Save this sympathy for the one whom I'll kill. 1449 01:56:08,250 --> 01:56:09,061 Move! 1450 01:56:50,090 --> 01:56:51,913 Come, friend. Come. Come. 1451 01:56:54,760 --> 01:56:55,666 Friend? 1452 01:56:55,797 --> 01:56:59,160 Who has wounded my friend's forehead? 1453 01:56:59,839 --> 01:57:01,174 No, Zoravar. 1454 01:57:02,191 --> 01:57:03,824 Don't treat this wound. 1455 01:57:03,863 --> 01:57:05,178 Don't be mad, friend. 1456 01:57:05,698 --> 01:57:07,785 If you don't treat it, poison will spread. 1457 01:57:07,826 --> 01:57:10,432 Let it spread. Let this poison spread. 1458 01:57:11,300 --> 01:57:13,255 The more this poison spreads... 1459 01:57:13,890 --> 01:57:16,533 ...the more I'll crave for revenge. 1460 01:57:17,050 --> 01:57:19,183 You're not alone in this battle, friend. 1461 01:57:19,949 --> 01:57:21,908 You're not alone in this battle. 1462 01:57:22,730 --> 01:57:26,217 Balraj Dutt's time is up. 1463 01:57:26,842 --> 01:57:27,866 Now watch. 1464 01:57:28,350 --> 01:57:32,584 I'll make him dance like this ball. 1465 01:57:37,586 --> 01:57:38,669 Sumitra! 1466 01:57:39,922 --> 01:57:40,927 Sumitra! 1467 01:57:41,874 --> 01:57:42,826 Sumitra! 1468 01:57:43,914 --> 01:57:45,185 Where is Komal? 1469 01:57:48,718 --> 01:57:50,749 I said where is Komal? 1470 01:57:51,021 --> 01:57:53,221 You really don't know where Komal is? 1471 01:57:53,639 --> 01:57:54,706 What do you mean? 1472 01:57:55,890 --> 01:57:57,405 She went to meet Raj. 1473 01:57:58,299 --> 01:57:59,925 Why didn't you stop her? 1474 01:58:00,569 --> 01:58:03,096 I can't stop the storm. 1475 01:58:08,080 --> 01:58:09,788 Nobody cares for me. 1476 01:58:10,399 --> 01:58:13,441 Someone is fulfilling his duty and someone his obligation. 1477 01:58:15,382 --> 01:58:17,360 And in this struggle, I'm getting hurt. 1478 01:58:17,880 --> 01:58:19,760 Why? I want to know why? 1479 01:58:19,820 --> 01:58:21,495 What's my fault in this? 1480 01:58:22,141 --> 01:58:25,809 Am I getting punished for being Balraj Dutt's daughter? 1481 01:58:26,841 --> 01:58:30,423 Is it a crime that I've loved you? 1482 01:58:31,223 --> 01:58:32,444 Tell me. 1483 01:58:33,021 --> 01:58:34,236 Tell me, Raj. 1484 01:58:43,230 --> 01:58:45,812 Yes, you've committed a crime by running away from home. 1485 01:58:48,370 --> 01:58:52,119 You should take care of your dad and his honour. 1486 01:58:53,320 --> 01:58:54,862 He is not against our love. 1487 01:58:56,286 --> 01:58:57,827 Nor am I away from you. 1488 01:58:59,481 --> 01:59:02,716 Only my death can separate me from you. 1489 01:59:03,237 --> 01:59:04,320 Raj! 1490 01:59:10,677 --> 01:59:13,343 I bind you with my oath. Return home. 1491 01:59:46,976 --> 01:59:49,184 Is this the modest way to enter the house? 1492 01:59:49,397 --> 01:59:54,010 To enter enemy's house we need power, not modesty. 1493 01:59:55,810 --> 01:59:58,185 And I'm his power, Balraj. 1494 01:59:59,791 --> 02:00:00,799 Look. 1495 02:00:01,415 --> 02:00:04,215 I'm standing in front of you in your house. 1496 02:00:05,634 --> 02:00:08,941 People say the joy of killing enemy... 1497 02:00:08,981 --> 02:00:12,961 ...in his own house is great, Balraj Dutt. 1498 02:00:16,631 --> 02:00:20,382 I think your fingers can no longer hold the crutches. 1499 02:00:21,131 --> 02:00:23,674 That's why you've come to die here. 1500 02:00:27,795 --> 02:00:30,337 This bullet could've pierced your heart too, Balraj. 1501 02:00:31,141 --> 02:00:33,797 But you're not destined to die so easily. 1502 02:00:35,296 --> 02:00:36,371 Why are you standing, friend? 1503 02:00:36,459 --> 02:00:38,584 Go and abduct his daughter. 1504 02:00:40,090 --> 02:00:40,810 Nihal! 1505 02:00:41,466 --> 02:00:42,346 Are you in your senses? 1506 02:00:43,324 --> 02:00:46,258 You're going to act so lowly on his behest. 1507 02:00:47,008 --> 02:00:48,101 Do you know him? 1508 02:00:48,140 --> 02:00:49,764 Don't listen to his nonsense, friend. 1509 02:00:49,957 --> 02:00:52,341 - Abduct the girl. - Don't dare to do it, Nihal! 1510 02:00:52,592 --> 02:00:54,302 If you step any further.. 1511 02:00:54,373 --> 02:00:56,865 Why have you stopped, friend? Go. 1512 02:00:57,193 --> 02:01:00,322 Nihal, you want to dishonour your own family member. 1513 02:01:00,361 --> 02:01:01,332 Get aside. 1514 02:01:03,132 --> 02:01:04,341 Insolent! 1515 02:01:07,925 --> 02:01:09,008 Nihal! 1516 02:01:19,425 --> 02:01:22,341 - Move! - Sumitra! Sumitra! 1517 02:01:26,674 --> 02:01:33,091 Think of the pain when Nihal will shoot you, Balraj Dutt. 1518 02:01:33,655 --> 02:01:35,530 Don't count on it, Zoravar. 1519 02:01:36,374 --> 02:01:38,957 I've raised him with my love. 1520 02:01:39,681 --> 02:01:41,768 My maternal love can't be in vain. 1521 02:01:41,917 --> 02:01:42,819 Maternal love? 1522 02:01:44,776 --> 02:01:47,748 I've turned that love into hatred long ago. 1523 02:01:50,700 --> 02:01:53,367 I can sense the fear of death in your laughter. 1524 02:01:54,599 --> 02:01:58,280 Yes, Zoravar. You've become so handicapped... 1525 02:01:58,700 --> 02:02:01,075 ...that you can't do anything without anyone's support. 1526 02:02:01,909 --> 02:02:03,701 That's why you misguided Nihal. 1527 02:02:04,830 --> 02:02:07,247 But you're not destined to win. 1528 02:02:08,113 --> 02:02:10,529 First you lost your leg then your brother. 1529 02:02:10,996 --> 02:02:12,723 Now you've come here to die. 1530 02:02:12,911 --> 02:02:13,916 Shut up! 1531 02:02:14,677 --> 02:02:16,427 I had won long ago. 1532 02:02:17,715 --> 02:02:21,573 I had killed your Mr. Thakur, his young son... 1533 02:02:21,612 --> 02:02:24,342 ...and his daughter-in-law with one blow. 1534 02:02:25,465 --> 02:02:28,302 Only you and your owner's grandson survived. 1535 02:02:28,417 --> 02:02:31,750 You raised him with love for 25 years. 1536 02:02:31,930 --> 02:02:33,397 I'll get you killed by him. 1537 02:02:35,754 --> 02:02:39,129 The Zoravar who didn't spare his parents and grandpa... 1538 02:02:39,420 --> 02:02:40,837 ...won't spare him either. 1539 02:02:41,631 --> 02:02:45,010 You can't fulfil your dreams till I'm alive, you cripple. 1540 02:02:45,049 --> 02:02:46,524 Balraj! 1541 02:02:59,685 --> 02:03:00,693 Raj! 1542 02:03:01,545 --> 02:03:02,789 Mom. 1543 02:03:26,216 --> 02:03:30,820 I told you, crow, not to come close to the python... 1544 02:03:31,566 --> 02:03:34,122 ...or else your existence will be wiped out. 1545 02:03:36,125 --> 02:03:38,331 What are you looking at, friend? Shoot him. 1546 02:03:41,239 --> 02:03:42,173 No! 1547 02:03:45,372 --> 02:03:46,334 No, Nihal! 1548 02:03:46,960 --> 02:03:48,428 You won't shoot. 1549 02:03:48,601 --> 02:03:49,847 You're under my oath. 1550 02:03:49,872 --> 02:03:51,458 You won't shoot Raj. 1551 02:03:51,569 --> 02:03:53,367 Friend, don't keep staring. 1552 02:03:53,450 --> 02:03:55,499 Shoot him! Shoot him! 1553 02:03:55,538 --> 02:03:57,601 Nihal! No! 1554 02:03:59,831 --> 02:04:00,921 No, Nihal! 1555 02:04:01,186 --> 02:04:02,331 Shoot! 1556 02:04:07,541 --> 02:04:08,506 Shoot him! 1557 02:04:15,364 --> 02:04:16,629 Scum! 1558 02:04:17,378 --> 02:04:19,869 You wanted me to kill an angel. 1559 02:04:31,701 --> 02:04:33,800 I can't even apologize to you. 1560 02:04:34,720 --> 02:04:37,648 I joined hand with my parents' killer against you.. 1561 02:04:39,044 --> 02:04:39,937 I.. 1562 02:04:40,910 --> 02:04:42,337 I was led astray, uncle. 1563 02:04:42,568 --> 02:04:43,984 I've hurt you a lot. 1564 02:04:45,625 --> 02:04:47,001 I'm your culprit, uncle. 1565 02:04:49,638 --> 02:04:53,292 I accept any punishment you give me. 1566 02:04:53,728 --> 02:04:54,734 Raj! 1567 02:05:01,935 --> 02:05:03,474 [GROAN] 1568 02:05:03,669 --> 02:05:04,929 Nihal! 1569 02:05:05,316 --> 02:05:06,337 Nihal! 1570 02:05:06,506 --> 02:05:08,717 Nihal! My son! 1571 02:05:08,899 --> 02:05:10,277 What have you done? 1572 02:05:10,771 --> 02:05:13,138 I.. I.. 1573 02:05:13,600 --> 02:05:15,779 I have humiliated you in front of him, uncle. 1574 02:05:16,285 --> 02:05:17,242 But.. 1575 02:05:17,640 --> 02:05:21,702 But you.. always fulfilled your duty. 1576 02:05:26,148 --> 02:05:27,033 Mother. 1577 02:05:28,927 --> 02:05:30,357 Forgive me, mother. 1578 02:05:31,792 --> 02:05:33,115 I stooped so low that... 1579 02:05:34,699 --> 02:05:39,624 ...I raised hand on the mother who raised me. 1580 02:05:40,334 --> 02:05:41,214 No, son. 1581 02:05:42,164 --> 02:05:47,231 The one who assaulted me was a demon, not my Nihal. 1582 02:05:47,728 --> 02:05:51,875 I know a virtuous man's blood flows in your veins. 1583 02:05:53,547 --> 02:05:55,185 Mr. Thakur's blood. 1584 02:05:57,476 --> 02:05:58,268 Raj. 1585 02:06:00,597 --> 02:06:03,075 Now you too forgive him, son. 1586 02:06:04,555 --> 02:06:05,627 Yes, Raj. 1587 02:06:06,360 --> 02:06:08,628 I'm your culprit, Raj. 1588 02:06:09,756 --> 02:06:13,616 My death should be at your hands. 1589 02:06:16,360 --> 02:06:18,826 A demon like me has no right to live, Raj. 1590 02:06:20,607 --> 02:06:25,085 My.. My death should be at the hands of a noble man like you. 1591 02:06:26,806 --> 02:06:27,990 Kill me, Raj. 1592 02:06:29,000 --> 02:06:31,159 Do your duty. Please shoot me. 1593 02:06:31,387 --> 02:06:33,095 Please shoot me, Raj. Please shoot me. 1594 02:06:33,136 --> 02:06:35,095 - No, Nihal. - Please shoot me. 1595 02:06:35,360 --> 02:06:36,706 Whom should I kill? 1596 02:06:37,760 --> 02:06:38,779 Whom should I kill? 1597 02:06:39,200 --> 02:06:44,030 The man who faced death to save my life. 1598 02:06:44,504 --> 02:06:45,599 Should I kill him? 1599 02:06:45,848 --> 02:06:46,959 [GROAN] 1600 02:06:48,865 --> 02:06:51,494 You saved this angel from humiliation. 1601 02:06:51,606 --> 02:06:52,674 Should I kill him? 1602 02:06:56,222 --> 02:06:58,243 You honoured mother's upbringing. 1603 02:06:58,739 --> 02:06:59,699 Should I kill him? 1604 02:07:01,380 --> 02:07:04,594 I wanted to kill the criminal who was responsible... 1605 02:07:04,633 --> 02:07:06,193 ...for my sister's death. 1606 02:07:08,138 --> 02:07:09,439 Not the one... 1607 02:07:10,675 --> 02:07:13,383 ...who atoned for his crime with his blood. 1608 02:07:14,279 --> 02:07:15,618 I don't want to kill him. 1609 02:07:21,321 --> 02:07:22,803 Where are you going, Raj? 1610 02:07:23,524 --> 02:07:24,770 I'm going. 1611 02:07:25,659 --> 02:07:28,838 This house needs a son badly, Raj. 1612 02:07:29,481 --> 02:07:31,027 This house needs you badly, Raj. 1613 02:07:31,092 --> 02:07:32,128 Please don't go. 1614 02:07:32,257 --> 02:07:33,408 Don't go, Raj. 1615 02:07:34,297 --> 02:07:35,279 Don't go. 1616 02:07:37,498 --> 02:07:38,629 Komal. 1617 02:07:47,514 --> 02:07:48,451 [GROAN] 1618 02:07:48,635 --> 02:07:49,682 Nihal! 1619 02:07:49,753 --> 02:07:51,769 - Nihal! - Nihal! 1620 02:08:01,239 --> 02:08:02,079 Uncle!111641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.