All language subtitles for Wiedzmin.2001.MVO.HDTVRip.Deadmauvlad_RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,060 --> 00:00:21,900 Romanian Subpack Subtitle 2 00:00:24,020 --> 00:00:31,060 Fuziunea celor 2 Parti & Sincronizarea: Adiku 2023 Š 3 00:00:38,300 --> 00:00:42,960 ~ VRAJITORUL ~ 4 00:00:51,299 --> 00:00:55,025 Bazat pe colectia de povesti ale lui Andrzej Sapkowski 5 00:01:03,380 --> 00:01:05,579 Am venit dupa fiul tau. 6 00:01:05,980 --> 00:01:06,780 Ai gresit adresa. 7 00:01:07,499 --> 00:01:09,899 Acum sapte ani, ai jurat sa ne dai noua 8 00:01:10,498 --> 00:01:14,778 ce vei gasi acasa, neasteptat. 9 00:01:15,378 --> 00:01:18,377 Acela era fiul tau, nou-nascut. 10 00:01:18,977 --> 00:01:20,977 Esti nebun, tampitule? 11 00:01:59,970 --> 00:02:03,370 Fara selectia si mutatiile necesare 12 00:02:03,889 --> 00:02:06,370 nu vom obtine un bun vrajitor (witcher) 13 00:02:10,089 --> 00:02:13,088 - Este el un witcher? - Da. 14 00:02:13,888 --> 00:02:15,968 - Dar si un om? - Da. 15 00:02:16,888 --> 00:02:23,566 Destul. Va lupta si va omori monstrii care ameninta si omoara oameni. 16 00:02:58,680 --> 00:03:01,360 Ti-ai ridicat sabia impotriva oamenilor 17 00:03:01,960 --> 00:03:03,079 Exista dovezi. 18 00:03:03,959 --> 00:03:06,559 Esti blestemat de 100 de ori. 19 00:03:07,079 --> 00:03:09,559 Afara! Predati sabiile! 20 00:03:12,558 --> 00:03:18,477 Voi tine minte si voi ajunge la tine. 21 00:03:19,677 --> 00:03:21,477 Voi tine minte... 22 00:03:21,677 --> 00:03:23,956 ...si voi ajunge la tine. 23 00:03:27,155 --> 00:03:29,955 Vreau sa fiu un witcher. 24 00:04:18,547 --> 00:04:18,947 Mama.... 25 00:04:24,866 --> 00:04:25,946 Calul meu! 26 00:04:37,663 --> 00:04:38,944 Mama... 27 00:04:39,144 --> 00:04:42,063 Nu acum. Nu-mi strica distractia. 28 00:04:43,062 --> 00:04:43,943 Pavetta! 29 00:05:08,459 --> 00:05:09,458 Pavetta! 30 00:06:09,928 --> 00:06:12,848 Asta este witcher-ul Geralt of Rivia. 31 00:06:15,047 --> 00:06:17,527 Nu are nevoie de rascumparare si pretinde ca a vanat. 32 00:06:17,727 --> 00:06:21,645 - E infumurat, nu-i asa? - Un tip ciudat, witcher. 33 00:06:21,925 --> 00:06:23,446 Ei spun... 34 00:06:23,646 --> 00:06:26,725 Stiu cine sunt ei, Haxo. 35 00:06:29,645 --> 00:06:32,245 Cine stie... 36 00:06:33,924 --> 00:06:36,924 Trimite in Mousebag si Vissegerd. 37 00:06:49,121 --> 00:06:50,921 Ce faci aici? Du-te in camera ta. 38 00:06:54,440 --> 00:06:55,120 Mama... 39 00:06:58,640 --> 00:07:01,319 Asculta-ma, te rog. 40 00:07:01,520 --> 00:07:04,439 Te implor sa lasi la o parte/anulezi logodna si nunta 41 00:07:04,638 --> 00:07:09,638 Pavetta... conducatorii nu pot sa isi asculte inima. 42 00:07:11,037 --> 00:07:13,237 Cintra are nevoie de un rege barbat. 43 00:07:13,637 --> 00:07:16,837 Noi, femeile, nu putem conduce. 44 00:07:18,436 --> 00:07:23,036 Aceasta e legea acestui pamant. Nu ai ce-i face. 45 00:07:23,316 --> 00:07:25,435 Aduci rusine asupra mea. 46 00:07:25,835 --> 00:07:29,514 De ce petrecerea pentru petitori? Nu pot. Nu-l iubesc. 47 00:07:29,834 --> 00:07:31,634 Sa nu spui nici un cuvant! 48 00:07:36,634 --> 00:07:39,433 Du-te inapoi in camera ta! Voi veni repede. 49 00:07:43,032 --> 00:07:45,831 Ai promis de atatea ori. 50 00:07:47,232 --> 00:07:48,311 Ajutor! 51 00:07:52,631 --> 00:07:54,110 Duceti-o pe Alteta Sa in camera sa! 52 00:08:13,107 --> 00:08:17,706 Imi fac griji pentru ea. Vreun progres, Druidule? 53 00:08:18,626 --> 00:08:21,706 Forta ei este una primara, de-abia revelata 54 00:08:22,426 --> 00:08:26,025 E prea mult. O sa dureze ani... 55 00:08:26,905 --> 00:08:31,304 Bunica ei putea sa ridice un pod basculant 56 00:08:31,504 --> 00:08:33,423 cu o ridicare a sprancenei 57 00:08:35,824 --> 00:08:40,423 Ceva bantuie castelul noaptea. 58 00:08:41,902 --> 00:08:43,102 N-ai auzit? 59 00:08:43,622 --> 00:08:44,501 Haxo? 60 00:08:47,621 --> 00:08:52,100 Inseamna acelasi lucru si ceva se va intampla... 61 00:08:52,700 --> 00:08:53,420 Voi pune mai multe garzi! 62 00:08:54,100 --> 00:08:56,500 Ai auzit de Nilfgaard? 63 00:08:57,020 --> 00:08:58,899 Un mic regat in sud. 64 00:08:59,219 --> 00:09:03,818 O gasca militara il conduce acum, iar puterea ei creste. 65 00:09:04,098 --> 00:09:07,218 Ei cred in cucerire, sabie si sange, 66 00:09:07,498 --> 00:09:09,497 si conducerea de catre superoameni. 67 00:09:09,817 --> 00:09:14,296 Pentru a avea acces la mare, ei isi cuceresc vecinii 68 00:09:14,616 --> 00:09:18,616 si s-ar putea sa fie aici curand. Asa ca trebuie sa ne inchidem randurile, 69 00:09:19,015 --> 00:09:24,614 si Pavetta trebuie sa se marite cu nepotul regelui. 70 00:09:26,015 --> 00:09:33,093 De aici petrecerea pentru petitori si lucrurile de care e nevoie conform obiceiurilor stupide 71 00:09:34,814 --> 00:09:39,813 Inteleg, doamna mea, dar treburile lumii mari imi sunt straine mie 72 00:09:40,013 --> 00:09:45,811 Stiu. Stai pana la nunta si tine-ti ochii deschisi. 73 00:09:48,011 --> 00:09:49,891 Pazeste-o pe Pavetta. 74 00:10:44,202 --> 00:10:46,601 Inca un lucru. 75 00:10:48,200 --> 00:10:52,200 Am auzit ca un cavaler pe nume Hedgehog de Erlenwald 76 00:10:52,400 --> 00:10:56,799 pretinde mana Pavettei Distractiv, nu-i asa? 77 00:10:58,478 --> 00:11:00,079 Pe ce temei? 78 00:11:00,479 --> 00:11:05,398 Spune ce fostul meu sot i-a spus ceva mai demult 79 00:11:06,198 --> 00:11:12,596 Daca incearca sa deranjeze ceremoniile, opreste-l. 80 00:11:13,997 --> 00:11:16,876 Cum? Pentru totdeauna? 81 00:11:17,675 --> 00:11:19,995 Depinde de tine, cum decizi. 82 00:11:21,595 --> 00:11:23,395 Nu sunt un criminal platit. 83 00:11:23,995 --> 00:11:27,873 Hedgehog are infatisarea 84 00:11:28,674 --> 00:11:33,993 ... unui monstru. Deci? 85 00:11:50,790 --> 00:11:51,590 La Erlenwald? 86 00:11:53,590 --> 00:11:56,469 Ce ai de gand sa faci? 87 00:12:00,668 --> 00:12:03,068 Sunt intr-o misiune unde puterea ta, doamna mea, nu ajunge 88 00:12:03,868 --> 00:12:08,587 Nu am de gand nimic gresit, vreau doar sa iti cer ceva 89 00:12:09,667 --> 00:12:11,666 Nu am prieteni care sa ma ajute 90 00:12:12,466 --> 00:12:16,066 Vad din ochii tai ca misiunea ta e una in care trebuie sa omori 91 00:12:16,385 --> 00:12:18,266 Nu stiu ce o sa fac 92 00:12:29,184 --> 00:12:30,983 Un drum lung catre castel? 93 00:12:31,263 --> 00:12:34,663 Vrei sa vorbesti cu stapanul nostru? E plecat 94 00:12:37,463 --> 00:12:39,382 O sa astept pana se intoarce 95 00:12:43,861 --> 00:12:45,181 Eu sunt. 96 00:12:50,660 --> 00:12:52,780 Ai venit sa ma omori? 97 00:12:54,659 --> 00:12:57,058 Este acela argint? Ca sa omori monstrii? 98 00:12:57,659 --> 00:13:00,058 Da. Vai, esti doar om. 99 00:13:02,258 --> 00:13:05,577 Arata-mi fata ta, Duny. 100 00:13:06,577 --> 00:13:07,257 Inca nu. 101 00:13:07,857 --> 00:13:10,256 Ti-e frica? Ai fata unui monstru 102 00:13:10,656 --> 00:13:12,656 Valea, Hedgehog! 103 00:13:17,456 --> 00:13:19,455 Cunosti Dreptul Surprizei. 104 00:13:19,855 --> 00:13:23,454 Prin merit, Pavetta este a mea pentru totdeauna 105 00:13:24,054 --> 00:13:26,653 Du-te acasa, dobitocule! 106 00:13:26,974 --> 00:13:30,373 Este un drept al onoarei si al sacrificiului, strain tie. 107 00:13:30,853 --> 00:13:35,052 Ai profitat de magia Pavettei, ca sa o posezi 108 00:13:45,170 --> 00:13:51,169 Este ora 12. O sa imi port fata umana pana in zori... 109 00:13:51,570 --> 00:13:54,249 si apoi - un bot de arici/porc spinos 110 00:13:55,249 --> 00:13:56,969 Nu se poate ridica aceasta vraja? 111 00:13:57,249 --> 00:14:00,168 Nu si vraja asta. Am incercat asta toata viata mea. 112 00:14:00,448 --> 00:14:03,448 Magii au spus ca doar Dreptul Surprizei 113 00:14:03,767 --> 00:14:07,047 ma poate elibera printr-un mariaj consumat. 114 00:14:07,447 --> 00:14:13,646 Acum 16 ani, Regele Roegner, tatal Pavettei, 115 00:14:13,966 --> 00:14:17,645 s-a ratacit in timp ce vana si si-a rupt piciorul 116 00:14:18,845 --> 00:14:22,165 Dupa ce l-am salvat, mi-a promis ca imi va da 117 00:14:22,444 --> 00:14:25,443 ce va gasi acasa la intoarcerea sa. 118 00:14:25,843 --> 00:14:28,763 El nu stia ca Calanthe era gravida. 119 00:14:33,642 --> 00:14:37,562 Roegner mi-a spus ceva pe patul de moarte, 120 00:14:37,842 --> 00:14:43,361 trunchiat si ambiguu, asa cum spui in timpul delirului febrei. 121 00:14:43,641 --> 00:14:46,041 A ramas tacut pentru mai multi ani. 122 00:14:46,560 --> 00:14:50,239 Apoi a spus niste nonsensuri, iar apoi a murit. 123 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Cum trebuie sa o iau eu? 124 00:14:52,359 --> 00:14:55,238 Pot sa-ti spun ceva in privat? 125 00:14:56,839 --> 00:14:59,358 Vorbeste. Noi nu avem secrete. 126 00:15:00,157 --> 00:15:04,557 Pavetta si Hedgehog au locuit ca si concubini. 127 00:15:06,157 --> 00:15:07,557 Ea nu este virgina. 128 00:15:08,756 --> 00:15:10,236 Asta e adevarat! 129 00:15:10,756 --> 00:15:15,956 Asta e adevarat! Am vrut sa-ti spun, dar niciodata nu ai avut timp. 130 00:15:18,954 --> 00:15:20,835 M-ai fi alungat, 131 00:15:21,434 --> 00:15:25,033 ca pe un lucru care poate fi vandut pentru a obtine avantaje. 132 00:15:26,154 --> 00:15:31,033 Orice copil de taran are inima incalzita de mai multe sentimente si afectiune. 133 00:15:31,353 --> 00:15:34,032 Il iubesc! Lasa-ma in pace! 134 00:15:34,752 --> 00:15:36,552 Tu trebuia sa il omori. 135 00:15:36,832 --> 00:15:40,431 Am fost napaditi de ghinioane de cand ai venit! 136 00:15:40,951 --> 00:15:43,350 Nu-i refuza dreptul de a iubi. 137 00:15:43,550 --> 00:15:46,550 Daca Dreptul Surprizei leaga aceasta relatie 138 00:15:46,750 --> 00:15:48,749 este soarta ei atunci. Si nu ai ce-i face. 139 00:15:50,150 --> 00:15:52,349 Soarta e inevitabila. 140 00:15:52,949 --> 00:15:54,828 De unde stii? 141 00:15:55,549 --> 00:15:59,027 A fost luat departe de acasa. 142 00:15:59,627 --> 00:16:01,947 El este un Copil-Surpriza. 143 00:16:13,825 --> 00:16:16,945 Nobile doamne, onorabili lorzi 144 00:16:17,745 --> 00:16:21,024 Voi distingeti vizitatorii 145 00:16:22,944 --> 00:16:26,743 Lasati bardul sa spuna o poveste de razboi 146 00:16:27,743 --> 00:16:31,342 O istorisire cu batalii crude 147 00:16:33,142 --> 00:16:36,542 Campii verzi peste mare 148 00:16:38,021 --> 00:16:41,421 Unde trandafirii sunt de culoarea sangelui rosu 149 00:16:42,940 --> 00:16:47,619 Acela e locul unde doua mari armate 150 00:16:48,339 --> 00:16:52,339 S-au intalit in batalia de la Chocieburz. 151 00:16:53,138 --> 00:16:55,418 Unde e Pavetta, doamna mea? 152 00:16:56,218 --> 00:17:01,537 Leoaica Calanthe, regina din Cintra Conducându-si armata in lupta... 153 00:17:04,137 --> 00:17:06,416 Distinsi vizitatori! 154 00:17:06,736 --> 00:17:09,536 Cineva ar trebui sa transmita vestile rele repede 155 00:17:09,736 --> 00:17:12,735 dar sa zaboveasca savurand ce e bun 156 00:17:13,335 --> 00:17:19,814 Pavetta nu poate fi regina din visurile tale in noaptea asta 157 00:17:23,133 --> 00:17:26,013 Treburi importante ne-au silit 158 00:17:26,613 --> 00:17:29,133 sa amanam ceremonia. 159 00:17:30,532 --> 00:17:37,131 Regina Calanthe, oricum, isi doreste sa ramaneti 160 00:17:39,531 --> 00:17:41,730 pana in ziua nuntii, 161 00:17:42,210 --> 00:17:45,730 indiferent cand o vom sarbatori. 162 00:17:46,010 --> 00:17:51,129 si cine vor fi mirele si mireasa. 163 00:17:52,328 --> 00:17:54,728 Duny de Erlenwald supranumit Hedgehog (ariciul)! 164 00:17:59,008 --> 00:18:01,807 El este cauza tuturor grijilor noastre! 165 00:18:02,127 --> 00:18:06,126 Pretinde ca are drepturi mai mari sa se insoare cu Pavetta 166 00:18:06,526 --> 00:18:07,925 decat oricine dintre voi. 167 00:18:08,526 --> 00:18:12,405 Vrem sa onoram aceste drepturi, sa le examinam 168 00:18:12,805 --> 00:18:14,805 si sa le trecem prin judecata noastra. 169 00:18:15,205 --> 00:18:17,724 Hedgehog pretinde ca a salvat viata regelui Roegner 170 00:18:18,004 --> 00:18:22,603 care a promis ca va da mana fiicei sale 171 00:18:22,923 --> 00:18:25,403 desi ea inca nu era nascuta. 172 00:18:25,603 --> 00:18:29,123 Arata-ne fata ta si stai jos cu noi 173 00:18:29,522 --> 00:18:32,801 O sa raman in picioare Am venit sa-mi revendic drepturile. 174 00:18:34,801 --> 00:18:37,201 Imi voi arata fata dupa miezul noptii 175 00:18:38,321 --> 00:18:40,320 Atunci da-te la o parte, Hedgehog fara fata, 176 00:18:40,600 --> 00:18:43,000 si nu ne strica distractia. 177 00:18:52,318 --> 00:18:53,918 Da-ti jos coiful! 178 00:18:54,518 --> 00:18:55,598 Nu inca. 179 00:19:04,117 --> 00:19:07,395 Spune, Calanthe, daca regele a promis sa onoreze 180 00:19:07,716 --> 00:19:10,315 Dreptul Surprizei asta inseamna Pavetta? 181 00:19:10,715 --> 00:19:13,995 Pe ea o vreau! Nu regatul vostru sau puterea voastra! 182 00:19:14,515 --> 00:19:20,793 Fiica regelui si ratul acelui porc? Niciodata! 183 00:19:21,913 --> 00:19:23,513 Omorati-l - Nu! 184 00:20:32,702 --> 00:20:36,981 - Ea nu se poate abtine! - Hai sa lovim impreuna! 185 00:20:53,378 --> 00:20:56,498 Ti-o voi da pe Pavetta Hedgehog de Erlenwald. 186 00:20:57,697 --> 00:21:00,896 Fie. Ti-o dau pe Pavetta. 187 00:21:10,574 --> 00:21:16,494 S-a facut de ziua si tu inca ai o fata umana! 188 00:21:20,974 --> 00:21:24,692 L-ai eliberat din vraja blestemata 189 00:21:24,892 --> 00:21:27,292 spunand ``Ti-o dau pe Pavetta.`` 190 00:21:30,091 --> 00:21:33,771 Doamna mea, m-ai dezamagit 191 00:21:34,770 --> 00:21:38,490 -Asta nu e lumea mea! - Ai facut atat de multe... 192 00:21:39,370 --> 00:21:41,890 ...pentru noi, pentru mine. Te rog, ramai. 193 00:21:42,690 --> 00:21:45,889 Te implor si eu. Voi face orice imi ceri 194 00:21:47,369 --> 00:21:50,488 - Nu vreau nimic. - Nu poti sa pleci doar asa! 195 00:21:51,088 --> 00:21:57,087 Stiu ca nu ma placi, dar trebuie sa te rasplatesc. 196 00:21:59,966 --> 00:22:03,766 Poate cere doar Dreptul Surprizei 197 00:22:04,885 --> 00:22:10,284 Lasati-l in pace! Geralt, paraseste te rog locul asta! 198 00:22:16,964 --> 00:22:21,963 Stai! Sa plecam si sa o lasam in spate. 199 00:22:23,682 --> 00:22:27,162 Se va intoarce sa pretinda ceva Cunosc genul lui. 200 00:22:28,082 --> 00:22:30,882 Mi-ai promis sa-mi dai ce vreau, nu-i asa? 201 00:22:31,161 --> 00:22:32,081 Da. 202 00:22:33,361 --> 00:22:36,480 Imi vei da ce nu stii ca ai. 203 00:22:36,680 --> 00:22:39,279 O sa ma intorc sa vad daca soarta m-a favorizat. 204 00:22:51,678 --> 00:22:53,877 Aveam de gand sa iti spun. 205 00:23:00,756 --> 00:23:06,155 O sa nasc...un copil. 206 00:23:17,473 --> 00:23:22,152 Nu lasa dara sortii, cu care vrajile se lupta, 207 00:23:24,872 --> 00:23:30,351 Spada ta nu va rugini ci va straluci de sange. 208 00:23:32,471 --> 00:23:37,750 Pentru ca tu posezi dreptul, Dreptul Surprizei 209 00:23:40,070 --> 00:23:45,069 Oricine va incerca sa il nege va fi trasnit la pamant. 210 00:23:56,267 --> 00:23:58,946 Lasa desagile. Nu sunt ale tale. 211 00:23:59,267 --> 00:24:02,146 - Cine spune asta? - Nu e treaba ta. 212 00:24:02,945 --> 00:24:05,665 Nu esti inarmat. Asta nu e bine. 213 00:24:07,545 --> 00:24:10,345 Gresesti. Armele mele ma urmeaza. 214 00:24:30,861 --> 00:24:33,260 Afacerea era de 200 groschen. 215 00:24:36,940 --> 00:24:40,659 Imi bag gatul pentru sume mici de bani si tu incerci sa ma jufuiesti? 216 00:24:40,939 --> 00:24:42,339 Dar noi nu am facut asta! 217 00:24:42,658 --> 00:24:44,339 Ai uitat ceva. 218 00:24:44,659 --> 00:24:45,538 Ce, domnule? 219 00:24:45,858 --> 00:24:49,458 Ai bagat cutitul in mine cand eram neinarmat. 220 00:25:04,455 --> 00:25:05,735 O lovitura buna. 221 00:25:07,854 --> 00:25:10,054 Sunt Borch Three Jackdaws. 222 00:25:10,454 --> 00:25:15,453 Ele sunt fetele mele. Tea si Vea de Zerrica. 223 00:25:16,853 --> 00:25:18,653 Geralt de Rivia. 224 00:25:26,331 --> 00:25:28,132 Incerc sa inteleg 225 00:25:28,451 --> 00:25:32,250 Nu pot avea indoielile mele, dar am principiile mele 226 00:25:32,650 --> 00:25:36,849 Omor bestii agresive care ameninta oamenii 227 00:25:37,049 --> 00:25:40,529 si le crut pe cele carora le e frica de om 228 00:25:41,249 --> 00:25:45,928 Ele au dreptul sa traiasca pentru ca nu ameninta pe nimeni. 229 00:25:46,248 --> 00:25:49,328 Asta contrazice interesele oamenilor. 230 00:25:50,127 --> 00:25:52,127 Nu ma intereseaza acestea. 231 00:25:52,447 --> 00:25:53,727 Nu le aperi? 232 00:25:54,047 --> 00:25:56,126 Vietile oamenilor, nu interesele. 233 00:25:56,726 --> 00:25:58,046 Ce nu omori? 234 00:25:58,526 --> 00:26:01,725 Daca insisti, iti voi spune. Nu omori dragoni. 235 00:26:02,526 --> 00:26:03,725 Cei mai periculosi! 236 00:26:04,045 --> 00:26:05,645 Nu, e chiar simplu 237 00:26:05,924 --> 00:26:10,044 Mai degraba decat sa atace oamenii, ei fug 238 00:26:10,244 --> 00:26:11,443 Oamenii vaneaza dragoni! 239 00:26:12,043 --> 00:26:13,644 Dar ei omoara oi, cai... 240 00:26:13,924 --> 00:26:15,723 Un dragon nu e un soarece. Mananca mult 241 00:26:16,043 --> 00:26:19,243 De cand omul a taiat padurile, s-a sfarsit cu jocul, 242 00:26:19,522 --> 00:26:22,922 si le-a lasat putin spatiu ca sa traiasca, ce pot ei sa faca? 243 00:26:25,241 --> 00:26:27,322 Ma uimesti! 244 00:26:30,120 --> 00:26:33,040 Asta e ceea ce imi face necazuri. 245 00:26:34,120 --> 00:26:39,319 Dar nu sunt dragonii minunile naturii? 246 00:26:40,239 --> 00:26:46,517 Ei scot flacari pe nas, navigheaza pe cer, apara comori doar pentru distractie, 247 00:26:47,038 --> 00:26:50,117 si nu sunt razbunatori sau invidiosi. 248 00:26:51,437 --> 00:26:53,437 De ce sa-i omoram? 249 00:26:54,237 --> 00:26:58,636 - Sunt frumosi. - Ei cred ca e un compliment. 250 00:26:58,916 --> 00:27:03,115 Fii atent! Sunt neobositi ca si amantii. 251 00:27:03,915 --> 00:27:07,115 Te plac, drace! Chiar te plac! 252 00:27:08,234 --> 00:27:10,513 - Care e numle tau? - Alveaenerle. 253 00:27:13,113 --> 00:27:14,313 Frumos. 254 00:28:02,505 --> 00:28:03,825 De ce nu putem trece? 255 00:28:05,224 --> 00:28:07,104 Ordinele mele. 256 00:28:07,504 --> 00:28:12,303 De ce, asta e un pamant liber. Dar nu stii, idiotule? 257 00:28:12,703 --> 00:28:13,823 Lasa-l in pace! 258 00:28:14,223 --> 00:28:17,423 O sa calarim la Hengfors de-a lungul malului. 259 00:28:17,822 --> 00:28:20,421 Dar nu vanezi dragonul? 260 00:28:21,222 --> 00:28:22,901 Despre ce dragon vorbesti? 261 00:28:27,421 --> 00:28:28,021 Geralt! 262 00:28:30,701 --> 00:28:32,620 Sunt Yaskier, un bard si un poet. 263 00:28:33,300 --> 00:28:36,220 Unele fete spun ca sunt inegalabil. 264 00:28:38,299 --> 00:28:42,298 La facutul de ziua Cand soarele apare... 265 00:28:42,618 --> 00:28:44,817 -Vorbesti serios? - Nu o fac? 266 00:28:52,416 --> 00:28:55,416 Un dragon a aterizat in pasuni.. 267 00:28:55,816 --> 00:28:58,695 Un dragon? Pentru ca se potriveste in balada ta? 268 00:28:59,215 --> 00:29:00,815 L-am vazut cu ochii mei. 269 00:29:01,495 --> 00:29:03,814 Pantofarul din zona a facut-o 270 00:29:04,694 --> 00:29:10,414 Au taiat o oaie, au infundat-o cu ierburi, sulf and smoala, 271 00:29:11,094 --> 00:29:13,813 si au pus-o in mijlocul turmei. 272 00:29:15,213 --> 00:29:17,812 Ei sperau putin ca dragonul va dori 273 00:29:18,012 --> 00:29:22,011 un asa gunoi urat mirositor Dar a inghitit momeala! 274 00:29:22,491 --> 00:29:23,691 Vorbeste mai departe, Yaskier. 275 00:29:24,211 --> 00:29:26,011 La inceput a parut ca a cazut mort! 276 00:29:26,491 --> 00:29:30,610 Nu dupa mult a inceput sa raga sa se dea peste cap si sa respire fum. 277 00:29:31,010 --> 00:29:33,889 Apoi a slabit si a cazut jos fara sa miste 278 00:29:34,209 --> 00:29:37,409 Doi oameni au venit sa vada daca inca mai respira. 279 00:29:37,689 --> 00:29:39,488 Imediat l-am ingropat sub un tumul. 280 00:29:40,009 --> 00:29:40,689 Era inca in viata? 281 00:29:41,088 --> 00:29:45,008 Si inca cum! Si-a revenit si a zburat departe! 282 00:29:45,408 --> 00:29:49,606 Si a disparut in defileele din muntii Kestrel. 283 00:29:50,207 --> 00:29:53,086 E clar. Trebuie sa fi fost inert. 284 00:29:54,086 --> 00:29:56,286 Muntii probabil ca ii asund comoara. 285 00:29:56,486 --> 00:29:58,485 De aici pasajul blocat. 286 00:29:58,805 --> 00:30:01,285 Cineva vrea sa puna mana pe comoara. 287 00:30:01,485 --> 00:30:04,084 Este regele Niedamir din Caingorn. 288 00:30:04,685 --> 00:30:08,883 Asa-i! A oprit intrewcerea si pe Holopolanii, 289 00:30:09,083 --> 00:30:11,803 care doreau de asemenea sa omoare dragonul. 290 00:30:13,482 --> 00:30:18,401 De aici soldatii sai calare si chemarea dupa omorâtori de dragoni . 291 00:30:22,401 --> 00:30:26,480 - Hai sa ni le alaturam! - Din cauza prazii? 292 00:30:27,480 --> 00:30:31,000 - Nu neaparat. - Dragonul te intereseaza? 293 00:30:31,999 --> 00:30:35,679 Unii vor sa-l omoare, altii, ca tine, au principiile lor. 294 00:30:35,999 --> 00:30:37,878 Si eu vad a treia cale. 295 00:30:38,878 --> 00:30:41,598 Daca inteleg bine, tu vrei sa-i opresti. 296 00:30:42,997 --> 00:30:45,197 Sa nu iti arati intentiile. 297 00:30:45,477 --> 00:30:48,796 Te-ar omori cu prima ocazie. 298 00:30:49,277 --> 00:30:52,876 Ca sa salvam dragonul, trebuie sa-i omoram. 299 00:30:54,076 --> 00:30:57,595 Nu pot s-o fac sau sa ma uit la asta. Imi pare rau. 300 00:31:00,995 --> 00:31:06,194 Bine. O s-o fac singur. Multumesc de avertizare. 301 00:31:09,673 --> 00:31:13,392 Regele a plecat. Te mai asteptam doar pe tine. 302 00:31:23,871 --> 00:31:25,271 Bine ai venit, Yennefer. 303 00:31:31,069 --> 00:31:32,269 V-ati cunoscut? 304 00:31:34,389 --> 00:31:37,388 Da..... O data. 305 00:32:15,382 --> 00:32:19,062 Esti o doamna foarte frumoasa. 306 00:32:20,061 --> 00:32:21,980 Spune-mi Yennefer. 307 00:32:24,061 --> 00:32:28,780 Sunt o vrajitoare. Suntem legati prin profesie. 308 00:33:13,452 --> 00:33:15,252 Ordinele dvs., ofitere 309 00:33:15,851 --> 00:33:19,651 sunt pentru gloata si plebe, Nu pentru noi nobili si cavaleri. 310 00:33:20,051 --> 00:33:25,770 Nu pot sa-i las sa treaca decat pe aceia care pot sa omoare reptila. 311 00:33:28,770 --> 00:33:29,969 Cunosti asta? 312 00:33:30,969 --> 00:33:33,369 Esti un witcher? 313 00:34:06,963 --> 00:34:08,443 Yennefer... 314 00:34:10,242 --> 00:34:13,442 Ai venit aici din cauza dragonului? 315 00:34:16,161 --> 00:34:18,241 Aceeasi poveste veche? 316 00:34:21,160 --> 00:34:26,360 Aceeasi poveste veche, in fiecare privinta. 317 00:34:28,759 --> 00:34:33,758 Nu, Geralt, nu eram facuti unul pentru altul. 318 00:34:34,158 --> 00:34:37,438 Nu m-as putea lega de cineva care pleaca noaptea si 319 00:34:37,758 --> 00:34:41,037 si nu stii niciodata de unde se intoarce. 320 00:34:41,557 --> 00:34:45,156 Pai, e exact asa cum era Esti exact ca o planta ierbacee a carei samanta e purtata de vant toamna 321 00:34:49,356 --> 00:34:53,955 Ieri, ai omorat un basilisk 322 00:34:54,435 --> 00:34:59,354 si azi ai plecat Dzeu stie unde si de ce. 323 00:35:00,034 --> 00:35:03,753 Un witcher, esti fara tinta pentru ca nu poti avea un scop. 324 00:35:03,953 --> 00:35:06,553 Doar sa omori un alt monstru. 325 00:35:11,752 --> 00:35:14,031 Asta e felul in care am fost facut. 326 00:35:18,151 --> 00:35:22,430 Si care e scopul tau? De ce esti aici? 327 00:35:23,350 --> 00:35:25,229 Nu-ti amintesti? 328 00:35:25,630 --> 00:35:30,548 Intotdeauna am visat asta, vreau sa port un copil, dar nu pot. 329 00:35:31,749 --> 00:35:37,348 Am auzit de posibile extracte din tesuturile unui dragon 330 00:36:10,222 --> 00:36:12,422 Ce e cu zumzaitul asta in locuri inalte? 331 00:36:12,742 --> 00:36:14,821 Toata lumea spune vorbe goale despre chemarea lui 332 00:36:15,022 --> 00:36:17,541 Niedamir vrea sa cucereasca principatul. 333 00:36:17,741 --> 00:36:20,021 Eyck sa apere domnisoarele de dragoni 334 00:36:20,221 --> 00:36:22,020 Si Yennefer? 335 00:36:22,740 --> 00:36:26,419 Hai s-o lasam balta, Borch. E gata si am terminat cu asta. 336 00:36:36,218 --> 00:36:38,217 Ce s-a intamplat? O sa ma duc sa vad. 337 00:36:38,537 --> 00:36:39,617 - Stai! - De ce? 338 00:36:41,817 --> 00:36:43,536 Stai! 339 00:36:54,815 --> 00:36:56,614 - Yennefer! -Aici! 340 00:36:57,014 --> 00:36:58,533 - Yennefer! - Aici! 341 00:37:31,328 --> 00:37:34,408 - Fa o vraja, drace! - Cum? Atarnand? 342 00:37:35,808 --> 00:37:37,927 Nu poti sa gasesti un punct de sprijin pentru picior? 343 00:37:38,127 --> 00:37:40,407 Nu poti sa faci ceva cu picioarele? 344 00:37:40,727 --> 00:37:42,526 - Doar sa le misc incolo si incoace! - Zambeste! 345 00:37:46,206 --> 00:37:47,205 Rezista! 346 00:37:47,605 --> 00:37:50,205 - Da-mi niste franghie! - Nu mai rezist mult! 347 00:37:53,204 --> 00:37:55,724 Adu niste franghie! Altfel amandoi vor cadea! 348 00:37:55,924 --> 00:37:57,124 Poate ar trebui! 349 00:37:57,404 --> 00:38:01,003 - Salveaza-te! - Nu, rezista! 350 00:38:01,323 --> 00:38:03,723 Geralt, nu pot iubi! Iarta-ma! 351 00:38:48,595 --> 00:38:51,514 - La revedere, Yaskier! - Unde e Borch? 352 00:38:51,914 --> 00:38:53,515 Voi erati impreuna. 353 00:38:54,194 --> 00:38:59,913 Oameni buni! Nobili cavaleri! Un dragon urias! 354 00:39:01,113 --> 00:39:03,993 - Unde? - In spatele defileului! Pe platou! 355 00:39:31,587 --> 00:39:32,908 Ce frumos. 356 00:39:33,388 --> 00:39:35,187 Domnilor, sa atacam! 357 00:39:35,787 --> 00:39:39,587 Asta nu e cel pe care-l urmarim. Celalalt, cel otravit, 358 00:39:39,906 --> 00:39:42,506 trebuie sa fie intr-o pestera, pazindu-si comoara. 359 00:39:42,786 --> 00:39:48,185 Nu e nicio diferenta. Vom lua mai mult pentru pielea lui. Sa ne miscam! 360 00:39:56,983 --> 00:40:00,583 Dragonule... Esti frumos! 361 00:40:05,302 --> 00:40:10,101 Lasa-l in pace, te rog. Sa nu omori o legenda. 362 00:40:11,701 --> 00:40:12,581 Geralt, Yennefer! 363 00:40:13,101 --> 00:40:15,780 Vorbeste cu ei sa iasa din asta 364 00:40:16,500 --> 00:40:17,700 De ce sa riscam? 365 00:40:17,900 --> 00:40:20,499 Hai sa infundam un animal cu otrava si sa i-l aruncam 366 00:40:20,899 --> 00:40:22,899 Afara cu tine, falsificatorule! 367 00:40:23,179 --> 00:40:26,298 Orice prost stie ca e un dragon magic. 368 00:40:26,498 --> 00:40:28,378 Ascultati vorbele poetului. Fugiti! 369 00:40:28,698 --> 00:40:29,978 Si voi ramaneti? 370 00:40:32,498 --> 00:40:37,097 Sunt Villentretenmerth. Avalansa nu a reusit sa te opreasca. 371 00:40:37,497 --> 00:40:40,896 Drumul dinspre nord e inchis. Du-te de aici! 372 00:40:41,976 --> 00:40:43,576 Vorbeste! 373 00:40:51,494 --> 00:40:57,094 Dragonule rau, care oprimi omenirea 374 00:40:59,773 --> 00:41:02,773 Poti sa ma infrunti pe teren batatorit 375 00:41:03,292 --> 00:41:13,091 pe mine, Eyck of Denesle, sa luptam pana la moarte? 376 00:41:14,770 --> 00:41:16,690 Iesi afara! 377 00:41:54,683 --> 00:41:59,962 Omoara-l pentru mine, te rog Ar fi ca si cand ar fi fost intre noi. 378 00:42:04,881 --> 00:42:07,761 Mi-ai spus adevarul deasupra abisului 379 00:42:08,081 --> 00:42:11,361 Vrei sa ma cumperi ca pe o bucata de carne. Nu! 380 00:42:15,280 --> 00:42:19,279 Lumea lor e una a naturii. Hai s-o lasam in pace. 381 00:42:19,679 --> 00:42:23,478 Lumea omului e pentru cei ca noi destul de mare si asa. 382 00:42:23,758 --> 00:42:25,759 Acel dragon cere pace. 383 00:42:26,079 --> 00:42:28,678 Ar putea sa ne arda, dar nu vrea. 384 00:42:28,957 --> 00:42:31,278 Ne spune un mesaj important. 385 00:42:31,757 --> 00:42:33,357 Hai sa parasim locul asta. 386 00:42:38,676 --> 00:42:40,756 - Ne intoarcem la Caingorn. - Dar, domnule... 387 00:42:40,956 --> 00:42:42,555 Nici un cuvant! 388 00:42:43,075 --> 00:42:46,275 Lady Yennefer si voua, domnilor, va spun la revedere. 389 00:42:46,675 --> 00:42:48,874 Multumesc, Geralt, pentru vorbele adevarate 390 00:42:49,154 --> 00:42:51,074 Am fost luat de fraier. 391 00:42:57,873 --> 00:43:02,472 Yennefer, o noua jumatate din pielea lui si comoara. 392 00:43:02,872 --> 00:43:04,271 Dragonul e al meu. 393 00:43:04,551 --> 00:43:06,871 Lacomia ti-a luat mintile. 394 00:43:07,471 --> 00:43:09,070 E mai bun orice monstru decat tine. 395 00:43:09,270 --> 00:43:10,471 Yaskier, hai! 396 00:43:33,346 --> 00:43:35,667 - De partea cui esti? - Nu impotriva ta. 397 00:43:36,066 --> 00:43:37,466 Atunci ai incredere in mine, te rog. 398 00:43:40,266 --> 00:43:42,545 Hai sa ne dam la reptila! 399 00:43:55,663 --> 00:43:56,663 Ia-o in viata! 400 00:43:57,063 --> 00:43:58,062 Lasa-l in pace! 401 00:43:58,862 --> 00:44:00,063 Omoara reptila! 402 00:44:00,342 --> 00:44:01,862 Lasa-l! E doar un pui. 403 00:44:02,262 --> 00:44:03,541 Destul cu asta! 404 00:44:18,259 --> 00:44:21,259 Este un pui al dragonului pe care Holopolanii l-au otravit. 405 00:44:25,858 --> 00:44:30,257 Suntem lasati singuri, tu si eu puiul unui dragon si un poet. 406 00:44:30,737 --> 00:44:37,536 E cu siguranta un semn de rau augur dar ma intreb ce vraja e 407 00:44:50,534 --> 00:44:53,333 Spune-mi, Borch, pentru ca el niciodata nu o va face. 408 00:44:54,453 --> 00:44:56,652 Sau altfel nu voi face o balada. 409 00:44:57,652 --> 00:45:03,051 Unele creaturi pe care le numesti monstrii se simt in pericol in preajma oamenilor. 410 00:45:05,051 --> 00:45:07,650 Ele nu vor supravietui fara un aparator, 411 00:45:07,850 --> 00:45:09,131 ca un witcher. 412 00:45:10,730 --> 00:45:13,129 Eu cateodata joc rolul. 413 00:45:15,449 --> 00:45:19,649 E prea frumos sa cant despre asta. Asa ca nu o s-o fac. 414 00:45:22,128 --> 00:45:25,128 De ce nu imi ceri ceva, Geralt? 415 00:45:25,448 --> 00:45:28,248 Pot sa fac multe. Aproape orice. 416 00:45:29,527 --> 00:45:31,726 - Poti sa citesti gandurile? - Pot.. 417 00:45:34,646 --> 00:45:36,726 Nu, e imposibil. 418 00:45:40,325 --> 00:45:41,845 Pot si sa citesc mintile. 419 00:46:11,040 --> 00:46:13,320 Desi inima iti e in flacari 420 00:46:13,720 --> 00:46:17,039 Ea nu iti e destinata, dragule. 421 00:46:18,519 --> 00:46:20,638 Asa se sfarseste focul 422 00:46:21,438 --> 00:46:24,518 Stins de oceanul despartirii. 423 00:46:25,437 --> 00:46:28,317 De oceanul despartirii. 424 00:46:54,912 --> 00:46:57,233 Care dintre ei este nepotul lui Calanthe? 425 00:46:57,432 --> 00:47:00,511 Nu pot sa vorbesc depre asta. Ai grija cu regina. 426 00:47:01,031 --> 00:47:03,511 Pavetta si Hedgehog au pierit pe mare. 427 00:47:03,911 --> 00:47:08,230 Copilul e singurul mostenitor al familiei care a ramas in viata. 428 00:47:08,910 --> 00:47:13,110 Nu lua unicul copil, succesorul la tron! 429 00:47:13,909 --> 00:47:16,109 Nu poti sa-l pretinzi. E inuman! 430 00:47:16,428 --> 00:47:20,628 Vezi cum mandria mea a fost pedepsita? 431 00:47:20,828 --> 00:47:22,028 Am pierdut tot. 432 00:47:22,228 --> 00:47:25,307 Baietii se joaca, jos in sant. 433 00:47:25,627 --> 00:47:29,227 Alege ceva. Oricine! Dintre toti. 434 00:47:29,826 --> 00:47:32,306 Fii om macar o data. 435 00:47:33,706 --> 00:47:36,105 Nici unul din copii nu poate deveni un witcher. 436 00:47:36,425 --> 00:47:38,305 Fiul Pavettei nu e printre ei. 437 00:47:38,625 --> 00:47:40,225 Nu stiu asta.... 438 00:47:40,824 --> 00:47:42,705 Taci! Sa nu spui nici un cuvant! 439 00:47:43,904 --> 00:47:46,503 Fiul Pavettei nu e la curte. 440 00:47:46,824 --> 00:47:49,023 Si nu iau alt copil. 441 00:47:49,423 --> 00:47:52,303 Nu spune un cuvant, te rog. Ai inteles? 442 00:47:53,223 --> 00:47:54,822 Da... 443 00:47:58,102 --> 00:48:04,421 Nu stiu nici macar cum sa vorbesc cu tine. 444 00:48:07,420 --> 00:48:12,619 Daca soarta nu e un mit Se poate ea razbuna? 445 00:48:13,699 --> 00:48:15,218 Nu stiu. 446 00:48:15,418 --> 00:48:17,819 Dar eu sunt cel care o infrunta. 447 00:48:18,098 --> 00:48:22,618 Nu-ti face griji. Plec departe. 448 00:48:23,817 --> 00:48:25,697 Pentru mult timp. Poate pentru totdeauna. 449 00:48:33,216 --> 00:48:35,615 La noapte nu vei vedea stelele 450 00:48:36,416 --> 00:48:39,095 Pentru ca Cintra va arde 451 00:48:40,414 --> 00:48:45,613 Si vom arata o lume care va pieri. 452 00:48:48,293 --> 00:48:51,213 Ca un stol de corbi negri 453 00:48:51,813 --> 00:48:54,412 Inamicii se grabesc 454 00:48:55,292 --> 00:49:00,891 Ai intrat dar soarta ta te va gasi 455 00:49:03,411 --> 00:49:06,610 Dupa caderea Cintrei si moartea reginei Calanthe 456 00:49:07,010 --> 00:49:12,009 Imparatul a trimis un guvernator care a introdus o noua ordine. 457 00:49:12,889 --> 00:49:16,609 Dupa aceea baronii s-au razvratit 458 00:49:19,288 --> 00:49:23,687 Nu acum mult timp tu pretindeai ca ei luptau pentru libertate. 459 00:49:25,407 --> 00:49:29,086 Pe masura ce zvonurile despre supravietuirea nepotului reginei au persistat 460 00:49:29,606 --> 00:49:32,006 Imparatul a ordonat o investigatie 461 00:49:32,806 --> 00:49:35,406 Zvonurile s-ar putea sa fie adevarate. 462 00:49:46,004 --> 00:49:48,883 - Esti sigur de vesti? - Imparatul e ingrijorat. 463 00:49:50,002 --> 00:49:54,482 Daca baronii prind copilul asta va insemna razboi. 464 00:49:54,801 --> 00:49:58,801 Toate triburile de elfi si dwarfi li se vor alatura. 465 00:49:59,001 --> 00:50:02,601 Ei cred ca in venele fetei curge sangele sfant 466 00:50:02,800 --> 00:50:04,800 al stramosilor lor. 467 00:50:05,400 --> 00:50:06,600 Inteleg. 468 00:50:07,280 --> 00:50:11,079 Imparatul o vrea in Nilfgaard cat de curand posibil. 469 00:50:13,079 --> 00:50:15,599 Nu inteleg. 470 00:50:16,598 --> 00:50:19,077 Poti sa te lasi in voia presupunerilor. 471 00:50:19,798 --> 00:50:23,597 Imparatul are o sotie... 472 00:50:26,797 --> 00:50:29,396 dar nu are copii. 473 00:50:31,596 --> 00:50:36,395 Exact! Asta, Conte, e ... politica. 474 00:50:38,594 --> 00:50:42,394 Un plan fantastic! 475 00:50:43,273 --> 00:50:45,673 Cum il realizam? 476 00:50:51,592 --> 00:50:56,871 Acelea sunt teritorii cu temple, altare, 477 00:50:57,191 --> 00:51:00,191 si Melitele, altarul cultului pamantului, 478 00:51:00,471 --> 00:51:03,470 a carei preoteasa Nenneke este deasupra legii 479 00:51:03,670 --> 00:51:08,189 si gazduiesti pe cei fugiti sub o roba a compasiunii! 480 00:51:08,869 --> 00:51:14,469 Consider ca inteligenta ta si caracterul acestei misiuni 481 00:51:14,669 --> 00:51:21,587 iti vor stimula actiunile. Fata trebuie gasita. 482 00:52:30,655 --> 00:52:32,375 Mama... 483 00:52:32,655 --> 00:52:35,055 Trebuie ca el te-a recunoscut. 484 00:52:35,255 --> 00:52:37,374 E inconstient. 485 00:52:37,975 --> 00:52:40,054 Un witcher, el nu are mama. 486 00:52:40,454 --> 00:52:44,653 Am crezut ca e om. Arata la fel doar parul e alb. 487 00:52:46,652 --> 00:52:49,652 El este om. A avut parinti. 488 00:52:51,572 --> 00:52:54,651 Copiii mici erau luati, dusi departe si transformati in witcheri. 489 00:52:56,051 --> 00:52:58,971 Mamele lor ii insoteau? 490 00:52:59,171 --> 00:53:03,170 Oh, Ciri, iti voi spune mai tarziu. Leaga-i bandajele. 491 00:53:08,769 --> 00:53:10,768 Ma intreb daca va supravietui. 492 00:53:16,447 --> 00:53:18,248 Trebuie sa-l ajuti. 493 00:53:44,643 --> 00:53:47,363 Ciri, hai cu mine! 494 00:53:56,440 --> 00:54:00,560 Potoleste-te, dormi...! 495 00:54:31,755 --> 00:54:32,955 Ma auzi? 496 00:54:33,435 --> 00:54:35,754 Intelegi? 497 00:54:43,633 --> 00:54:45,352 In sfarsit. 498 00:54:49,352 --> 00:54:53,751 A trebuit sa-ti deschid ranile si sa ti le vindec inca o data. 499 00:54:54,031 --> 00:54:57,351 Cine te-a macelarit asa? Cativa vampiri? 500 00:54:57,631 --> 00:55:01,550 Era in mlastina, mama. Am fost prea incet. 501 00:55:04,349 --> 00:55:05,829 Multumesc. 502 00:55:06,148 --> 00:55:11,149 Le multumesc la ceilalti de asemenea. A fost un efort comun. 503 00:55:13,548 --> 00:55:19,546 Ai un corp de fier. Acum o sa-ti revii repede. 504 00:55:20,146 --> 00:55:23,226 Cine era fetita? 505 00:55:24,626 --> 00:55:28,545 Ciri? O orfana ca multi din cei de aici. 506 00:55:32,625 --> 00:55:36,144 Ii gazduim in aceste vremuri periculoase. 507 00:55:37,824 --> 00:55:42,823 A trecut prin multe, asa ca nu fi dur cu ea. 508 00:55:44,022 --> 00:55:50,421 Doar tu stii ca Ordinul nu va avea niciodata un asa noroc. 509 00:55:51,542 --> 00:56:01,020 S-ar putea sa ne construim propriul nostru principat intr-o zi. 510 00:56:07,819 --> 00:56:10,338 Avem nevoie de un monstru in corp uman, 511 00:56:12,018 --> 00:56:21,536 care da frau liber dezastrului si mortii nu cunoaste mila ci doar ura. 512 00:56:23,336 --> 00:56:26,016 O femeie colinda muntii Sodden, 513 00:56:26,336 --> 00:56:29,215 Dzierzba pe nume, pentru ca trage oamenii in teapa. 514 00:56:29,534 --> 00:56:33,134 Se spune ca e condusa de demoni si patata de soarele negru.. 515 00:56:33,334 --> 00:56:37,413 Se spune de asemenea ca e Renfri, Printesa de Creyden. 516 00:56:37,733 --> 00:56:40,133 Ca si copil, a fugit de la curte 517 00:56:40,333 --> 00:56:42,812 doar pentru a se alatura celor sapte Gnomi din Mahakam. 518 00:56:43,012 --> 00:56:47,412 Ei jefuiesc negustori. Ea e suspectata de crime monstruoase. 519 00:56:47,612 --> 00:56:48,731 Ea nu are mila. 520 00:56:54,931 --> 00:56:56,930 Adu-o aici. 521 00:57:01,410 --> 00:57:05,129 Te-am eliberat din juramintele tale de tacere. 522 00:57:05,409 --> 00:57:07,328 Si totusi ascunzi ceva. 523 00:57:08,928 --> 00:57:10,808 Este asa de rau? Spune-mi! 524 00:57:11,128 --> 00:57:14,327 Am vazut tortura si ruina, foc... si moarte. 525 00:57:14,928 --> 00:57:15,807 Unde? 526 00:57:16,527 --> 00:57:17,926 Aici. 527 00:57:21,126 --> 00:57:22,326 Nu cred. 528 00:57:22,926 --> 00:57:25,126 Vino, hai sa ne rugam. 529 00:57:25,326 --> 00:57:28,405 Doamna mea, ceva ii leaga, pe Geralt si pe Ciri. 530 00:57:28,604 --> 00:57:33,004 Eu stiu ce, dar el nu stie. Sa nu ii spui nimic. 531 00:57:33,324 --> 00:57:36,523 Ciri trebuie sa plece cat mai curand posibil. 532 00:57:36,723 --> 00:57:39,003 Nu neglija asta, te rog! 533 00:57:39,202 --> 00:57:43,322 Nu o fac. Am trimis o scrisoare la print si astept. 534 00:57:44,722 --> 00:57:50,001 Sa nu-ti fie frica de oameni. Si eu sunt unul. Exact ca tine. 535 00:57:54,721 --> 00:57:56,200 Vino! 536 00:58:01,319 --> 00:58:03,918 Imi placi, Geralt! 537 00:58:07,518 --> 00:58:13,117 Sunt Falwick, conte de Moen. Si acesta e Tailles de Dorndal. 538 00:58:13,397 --> 00:58:14,997 Te-am asteptat. 539 00:58:15,717 --> 00:58:18,316 Nobili cavaleri ai ordinului Trandafirului Alb 540 00:58:18,596 --> 00:58:22,715 sunt in serviciul stapanului nostru, printul Hereward. 541 00:58:24,516 --> 00:58:29,395 Asociatia voastra incearca sa il solicite pe el pentru pamanturi. 542 00:58:30,314 --> 00:58:33,593 Multumesc pentru grija ta. Tocmai i-am primit. 543 00:58:34,114 --> 00:58:38,593 Lordul nostru suveran ne-a trimis sa inspectam templul. 544 00:58:39,593 --> 00:58:44,792 Am auzit ca elfi si creaturi nonumane s-au adapostit aici. 545 00:58:45,112 --> 00:58:47,791 Witcherul trebuie sa paraseasca templul de asemenea. 546 00:58:48,592 --> 00:58:52,590 Vrei sa aduci in dizgratie cel mai vechi cult din partile astea? 547 00:58:52,910 --> 00:58:55,990 O inspectie militara? Nu e nici un razboi aici. 548 00:58:56,310 --> 00:58:59,310 Printul nu se poate sa fi dat un astfel de ordin. 549 00:58:59,989 --> 00:59:03,108 Cum indraznesti sa pui la indoiala ordinele Printului? 550 00:59:03,309 --> 00:59:05,108 Tailles! 551 00:59:06,588 --> 00:59:07,907 Nu crezi 552 00:59:08,588 --> 00:59:13,387 ca prezenta witcherului aici e iesita din comun? 553 00:59:13,707 --> 00:59:16,186 Ce face el aici? Se roaga? 554 00:59:17,306 --> 00:59:21,785 Witcherul Geralt a fost un prieten al templului de mult timp. 555 00:59:22,785 --> 00:59:25,385 Isi revine dupa ce a suferit rani grele. 556 00:59:26,305 --> 00:59:28,305 Bine, Falwick. 557 00:59:29,704 --> 00:59:34,384 Promit sa parasesc partile astea in 3 zile. 558 00:59:34,983 --> 00:59:40,302 Vei pleca acum! Si noi vom inspecta acest loc. 559 00:59:44,182 --> 00:59:46,181 Chiar nu te plac! 560 00:59:48,781 --> 00:59:52,500 O ameninti pe femeie si pe mine pentru ca nu sunt inarmat. 561 00:59:52,701 --> 00:59:55,300 Nu ameninta pentru ca vei fi tu insuti inspaimantat. 562 00:59:56,299 --> 01:00:00,499 Daca isi retrage cuvantul, o sa il lovesc in fata ca pe un badaran ce e. 563 01:00:01,299 --> 01:00:05,098 Sangele tau va sterge aceasta insulta. Te astept in afara portilor. 564 01:00:05,778 --> 01:00:10,977 Ti-a cazut ceva, fiule. Ridica-l. Nu murdari acest loc. 565 01:00:11,177 --> 01:00:15,176 Ia acest prost afara de aici pentru ca o sa ai necazuri. 566 01:00:15,496 --> 01:00:20,295 O sa ii scriu printului. Afara cu voi acum. 567 01:00:25,694 --> 01:00:28,374 Ia-o la Brokilon si ascunde-o. 568 01:00:28,574 --> 01:00:32,774 Acela e locul unde imparatul nu o va gasi. 569 01:00:33,094 --> 01:00:35,973 Daca cumva o cauta. 570 01:00:37,493 --> 01:00:39,172 Geralt! 571 01:00:41,572 --> 01:00:43,892 De ce nu mi-ai spus... 572 01:00:45,771 --> 01:00:48,291 Ciri e nepoata lui Calanthe? 573 01:00:48,571 --> 01:00:50,090 Ar fi fost vreo diferenta? 574 01:00:50,570 --> 01:00:54,170 Da. As fi plecat acum mult timp asa cum am jurat. 575 01:00:54,490 --> 01:00:57,090 Nu aveam voie s-o intalnesc. 576 01:00:59,969 --> 01:01:01,288 Din cauza mea 577 01:01:01,568 --> 01:01:03,488 razbunrea le-a lovit pe Calanthe and Ciri. 578 01:01:03,688 --> 01:01:06,567 -Ce mandru esti! - Ce vrei? 579 01:01:06,888 --> 01:01:10,967 Decide-te in sfarsit! Daca vrei sa fii om, fii unul! 580 01:01:24,884 --> 01:01:27,764 Stii ce inseamna asta? 581 01:01:28,084 --> 01:01:31,684 Obisnuiam sa omor oameni, dar doar in legitima aparare. 582 01:01:31,964 --> 01:01:34,083 Acum va trebui sa... 583 01:01:34,283 --> 01:01:37,563 Da. Daca e necesar... 584 01:01:41,161 --> 01:01:43,482 Daca cauza e buna. 585 01:01:47,081 --> 01:01:52,360 Bine. O sa o duc departe dimineata. 586 01:01:52,560 --> 01:01:56,680 Nu inca. O sa duci o scrisoare. 587 01:01:57,959 --> 01:01:59,559 Trebuie sa fim siguri 588 01:01:59,758 --> 01:02:01,879 ca va fi binevenita si ascunsa departe. 589 01:02:14,356 --> 01:02:15,956 Ciri? 590 01:02:19,675 --> 01:02:22,155 - Ce faceai aici? - Vreau sa vin cu tine. 591 01:02:25,074 --> 01:02:26,674 Mama stie? 592 01:02:27,274 --> 01:02:31,274 Nu. lola a zis ca trebuie sa ma iei, pentru ca timpul se sfarseste. 593 01:02:31,474 --> 01:02:33,273 Ea e un profet. 594 01:02:40,551 --> 01:02:42,272 Eu trebuie sa te rapesc? 595 01:02:42,552 --> 01:02:47,271 Mi-am vazut bunica murind, Cintra arzand si lucrurile pe care le-au facut ei acolo. 596 01:02:47,551 --> 01:02:50,950 Mi-e frica. lola nu minte. Geralt, ia-ma de aici! 597 01:02:51,750 --> 01:02:55,750 - Hai sa-i spunem lui Nenneke. - Nu, ea nu ma va lasa. 598 01:02:56,269 --> 01:03:00,068 Trebuie sa te decizi. Sunt copilul destinului tau. 599 01:03:00,268 --> 01:03:02,268 Asa a spus Iola. 600 01:03:12,147 --> 01:03:13,466 Bine. 601 01:03:18,065 --> 01:03:19,745 Nu. 602 01:03:25,265 --> 01:03:27,464 - Vreau sa o iau acum. - Nu. 603 01:03:30,464 --> 01:03:33,063 Si daca....Iola are dreptate? 604 01:03:35,343 --> 01:03:40,062 Niste bande au venit la Ellander. E periculos. 605 01:03:40,662 --> 01:03:42,061 Va fi in siguranta cu mine. 606 01:03:43,261 --> 01:03:44,061 Nu. 607 01:03:48,740 --> 01:03:50,340 Tu decizi. 608 01:04:14,536 --> 01:04:16,256 Drace! 609 01:04:21,855 --> 01:04:24,734 In sfarsit ai iesit de sub fustele preotesei. 610 01:04:25,254 --> 01:04:29,854 L-ai insultat pe Tailles, care a indraznit sa se lupte cu tine.. 611 01:04:30,053 --> 01:04:31,653 Lupta! 612 01:04:34,333 --> 01:04:36,852 Chiar trebuie s-o fac? 613 01:04:38,651 --> 01:04:43,451 Trebuie sa rapunzi provocarii. Trebuie sa te leg la ochi. 614 01:04:44,531 --> 01:04:46,650 Ca sa va egalizez sansele, macelarule. 615 01:04:47,530 --> 01:04:50,250 Deci el ma poate omori cu impunitate (lipsa pericolului de pedeapsa) 616 01:04:50,450 --> 01:04:53,449 Si daca il ating, o sa atarn (o sa fiu spanzurat), nu-i asa? 617 01:04:53,729 --> 01:04:55,249 Unde e onoarea ta? 618 01:05:00,528 --> 01:05:03,727 Unde e cavalerul acela? A plecat fara sa zica la revedere? 619 01:05:08,646 --> 01:05:11,726 O sa ii las sa ma lege sau nu o sa ne gasim unul pe altul. 620 01:05:19,245 --> 01:05:20,445 Prindeti-l! 621 01:05:20,845 --> 01:05:27,723 Stai! Tailles a stat in calea propriei sabii. Ghinion. 622 01:05:28,844 --> 01:05:31,842 Voi maimutelor sunteti toti la fel. 623 01:05:34,443 --> 01:05:37,241 O sa fii spanzurat, Cranmer! Ti-o promit. 624 01:05:38,922 --> 01:05:41,921 Si tu o s-o regreti. Iti jur! 625 01:05:42,241 --> 01:05:44,641 Acum lupta! Te provoc! 626 01:05:45,041 --> 01:05:48,440 Nu o s-o fac. Nu meriti. 627 01:05:49,040 --> 01:05:51,239 Merit sau nu, te pot taia ca pe un porc. 628 01:05:51,519 --> 01:05:53,439 Nu o s-o faci, Cranmer. 629 01:05:53,639 --> 01:05:56,238 Spune-mi, vierme, de ce ai vrut ca Tailles sa fie omorat? 630 01:05:57,038 --> 01:06:00,238 Cunosti maiestria unui witcher. 631 01:06:00,718 --> 01:06:02,837 Nu a avut nici o sansa 632 01:06:03,638 --> 01:06:05,837 ca tine, Gwidon. 633 01:06:08,437 --> 01:06:10,316 Cine esti? 634 01:06:10,636 --> 01:06:14,116 Nu stii pe acel copil care a trecut testul dealurilor 635 01:06:14,436 --> 01:06:16,635 pe care ai vrut sa-l omori? 636 01:06:17,235 --> 01:06:18,915 Ala ..... esti tu. 637 01:06:20,714 --> 01:06:23,834 Te pot omori, renegatule ce esti. 638 01:06:24,114 --> 01:06:29,633 Si tu obisnuiai sa omori. Si tu esti un renegat, Geralt. 639 01:06:37,631 --> 01:06:40,031 Templul este sub protectia mea. 640 01:06:44,430 --> 01:06:45,910 Deschide! 641 01:06:52,829 --> 01:06:56,108 Aminteste-ti, vei fii regina Cintrei. 642 01:06:57,028 --> 01:06:58,908 Sangele tau sfant e acelasi cu cel al lui Calanthe. 643 01:07:04,107 --> 01:07:08,187 Deci trebuie sa actionezi ca o regina, nu ca un copil. 644 01:07:10,186 --> 01:07:11,305 Deschide! 645 01:07:12,105 --> 01:07:13,306 Deschide poarta! 646 01:07:13,586 --> 01:07:16,584 - Lasa-i sa spuna ce vor mai intai. - Oricine poate intra aici. 647 01:07:31,382 --> 01:07:33,382 Printul a aflat din informatii neoficiale 648 01:07:33,702 --> 01:07:39,901 ca printesa Cirilla de Cintra se ascunde aici. 649 01:07:41,300 --> 01:07:43,381 Sub aceste circumstante 650 01:07:43,700 --> 01:07:46,299 Printului i-ar placea s-o ia sub protectia sa. 651 01:07:46,779 --> 01:07:49,099 Aveti scrisoarea lui? 652 01:07:52,899 --> 01:07:54,698 Ea aici, nu-i asa? 653 01:07:56,098 --> 01:07:58,978 A pierit in timpul asediului. Toata lumea stie asta. 654 01:07:59,378 --> 01:08:03,977 Destul! Unde e Ciri? E ordinul printului. 655 01:08:05,176 --> 01:08:06,296 Minti, Conte. 656 01:08:12,296 --> 01:08:13,975 Am terminat conversatia! 657 01:08:22,894 --> 01:08:25,493 Nu imi dai de ales. 658 01:08:34,771 --> 01:08:43,890 Este printesa Cirilla de Cintra aici? Daca e asa, trebuie s-o iau de aici. 659 01:08:53,288 --> 01:08:56,288 Nu ma va opri .... nimic. 660 01:08:56,768 --> 01:08:59,887 Toti vor muri, si tu o sa privesti asta. 661 01:09:05,686 --> 01:09:08,886 O sa ai asta pe constiinta ta? 662 01:09:21,484 --> 01:09:22,484 Cine esti tu? 663 01:09:22,763 --> 01:09:24,363 Ea e profetul nostru. 664 01:09:26,683 --> 01:09:28,882 Deci cunosti adevarul. 665 01:09:29,682 --> 01:09:32,282 Vad viitorul tau si pe cel al lui Renfri. 666 01:09:33,761 --> 01:09:35,481 Toti veti muri intr-o luna. 667 01:09:36,481 --> 01:09:38,361 Scuteste-ne. Inca e timp. 668 01:09:39,160 --> 01:09:41,361 Iti poti schimba soarta. 669 01:09:44,160 --> 01:09:45,279 Tu o stii pe a ta? 670 01:09:47,079 --> 01:09:50,479 Eu voi muri azi si tu, la putin timp dupa mine. 671 01:09:52,159 --> 01:09:58,557 Ai dreptate. Vei muri azi. Spune-mi atunci. 672 01:09:59,957 --> 01:10:00,757 Las-o in pace! 673 01:10:03,956 --> 01:10:06,676 Las-o in pace, am spus! Cheama-ti oamenii si hai sa mergem. 674 01:10:11,675 --> 01:10:13,275 Dar ce faci? 675 01:10:13,555 --> 01:10:17,474 Stiu. Nu am de ales. Nu as putea trai cu asta. 676 01:10:17,754 --> 01:10:20,154 Roaga-te pentru mine. 677 01:10:33,071 --> 01:10:37,751 Maine toata lumea va stii: 678 01:10:39,270 --> 01:10:43,469 regi, printi, baroni din Cintra, 679 01:10:45,950 --> 01:10:48,669 Ei vor stii ca tu ai luat-o de aici. 680 01:10:49,669 --> 01:10:53,948 Si vor ridica toti armele, toti, importiva ta! 681 01:10:55,668 --> 01:10:57,467 Nimeni nu va stii. 682 01:11:13,144 --> 01:11:15,345 Ce am facut? 683 01:11:18,543 --> 01:11:21,943 Ce am facut? Fugi! 684 01:11:22,663 --> 01:11:25,463 Fugi! Fugi departe! 685 01:11:51,258 --> 01:11:55,058 Nimeni! Intelegi? Nimeni! 686 01:13:23,323 --> 01:13:26,042 - Unde? - La capetenie. 687 01:13:26,442 --> 01:13:28,642 L-am omorat langa oras. 688 01:13:28,922 --> 01:13:30,641 Lasa scheletul! 689 01:14:03,316 --> 01:14:05,435 A trecut asa mult timp! 690 01:14:06,715 --> 01:14:10,314 - Am crezut ca ai pierit. - Nu e asa de usor. 691 01:14:10,714 --> 01:14:14,634 Uite-te ce jos ai cazut. 692 01:14:16,113 --> 01:14:23,033 Eu, cel mai mare bard din partile astea, cant in Blaviken! 693 01:14:26,112 --> 01:14:27,912 Nimeni de aici nu intelege poezia. 694 01:14:28,232 --> 01:14:30,431 Ei se gandesc doar la varza si la capete de porci! 695 01:14:31,911 --> 01:14:33,111 Du-te altundeva! 696 01:14:34,430 --> 01:14:37,830 E zapada afara. Pasurile sunt inzapezite. 697 01:14:38,030 --> 01:14:40,709 Si trebuie sa ma duc inspre sud la Yspaden. 698 01:14:58,427 --> 01:15:02,826 Mirosea a toamna atunci, 699 01:15:03,905 --> 01:15:08,225 Simtul a fost dus odata cu vantul. 700 01:15:09,304 --> 01:15:13,904 Diamantele de la capatul genelor tale 701 01:15:14,424 --> 01:15:19,103 Nu mai pot sa schimbe acum nimic. 702 01:15:29,821 --> 01:15:35,020 Nu pot sa-ti platesc pentru monstru. Am ramas complet fara fonduri. 703 01:15:36,420 --> 01:15:40,219 - Oameni au fost omorati acolo. - Asa e. Si ce e cu asta? 704 01:15:44,019 --> 01:15:45,418 Cum a fost? 705 01:15:46,099 --> 01:15:47,898 Usor. Bestia a fost satula si lenesa. 706 01:15:50,897 --> 01:15:53,497 Esti ultimul din specia ta. 707 01:16:07,295 --> 01:16:09,214 Si tu esti un om bun. 708 01:16:10,815 --> 01:16:11,894 E datoria mea. 709 01:16:12,614 --> 01:16:16,813 - Asta e tot. - E timpul sa plec. Multumesc pentru masa. 710 01:16:19,492 --> 01:16:24,092 E timpul si pentru mine. Toata lumea pare ca a innebunit sau ce? 711 01:16:24,811 --> 01:16:30,010 Ei ard altarele si templele. Un grup inarmat vine aici. 712 01:16:30,891 --> 01:16:34,410 - Care temple? - Cele de la care ai venit. 713 01:16:36,090 --> 01:16:38,609 Care? Spune-mi, te rog! 714 01:16:41,889 --> 01:16:44,208 Du-te la Magus Stregobor. 715 01:16:46,688 --> 01:16:48,488 El a trimis vestile. 716 01:17:07,005 --> 01:17:09,204 Bunul meu om, du-te de aici! 717 01:17:14,203 --> 01:17:18,802 Nu sunt un om bun, ci un witcher cu treaba de facut. 718 01:17:19,883 --> 01:17:22,482 Cine esti? 719 01:17:24,001 --> 01:17:28,401 Geralt de Rivia, al Lupilor. Ei imi spun Lupul Alb. 720 01:17:35,000 --> 01:17:36,999 Il cunosc pe Geralt. Tu esti el? 721 01:17:37,279 --> 01:17:41,599 Spune-mi trei rune (poeme) de pe stanca din Kaer Morhen. 722 01:17:45,398 --> 01:17:48,077 Asta nu pot s-o spun niciodata cuiva. 723 01:17:48,477 --> 01:17:50,997 Dar toate au acelasi sfarsit. 724 01:17:52,277 --> 01:17:56,196 Eu stiu cine esti. Ti-am recunoscut vocea. 725 01:18:13,273 --> 01:18:18,192 -Bine ai venit, witcher-ule! - Asa cum am crezut, Stregobor! 726 01:18:19,273 --> 01:18:25,271 - Relaxeaza-te. Uita lumea rea. - Este totul o iluzie? 727 01:18:25,591 --> 01:18:27,391 Da. Stai jos. 728 01:18:35,790 --> 01:18:36,989 E aceea o iluzie de asemenea? 729 01:18:40,789 --> 01:18:42,268 Ce te aduce aici? 730 01:18:42,588 --> 01:18:44,068 Am venit din Templul lui Melitele. 731 01:18:44,668 --> 01:18:47,267 Am fost amenintat, dar nu am simtit asta. 732 01:18:47,787 --> 01:18:50,587 Nu stiu ce s-a intamplat dupa ce am plecat. 733 01:18:50,787 --> 01:18:52,266 Poti inca sa aduci inapoi imagini? 734 01:18:52,866 --> 01:18:54,786 Asta depinde numai de tine. 735 01:18:59,666 --> 01:19:05,385 Am stat doi ani in turn. Nu l-am parasit niciodata. Ai ghicit bine. 736 01:19:06,064 --> 01:19:13,183 - Si abilitatile tale, magia? - Nu mai functioneaza. 737 01:19:14,583 --> 01:19:16,862 Ea este rezistenta la ele. 738 01:19:18,583 --> 01:19:21,981 - Cine? - Renfri de Creyden. 739 01:19:22,981 --> 01:19:24,461 Ea m-a gasit acolo! 740 01:19:25,181 --> 01:19:28,861 Maine sau poimaine/ziua de dupa ea va incerca sa ma omoare. 741 01:19:30,460 --> 01:19:34,060 Am vazut soarele negru in sfera de cristal. 742 01:19:34,380 --> 01:19:35,179 Ea se apropie... 743 01:19:36,179 --> 01:19:37,379 Ea e in oras. 744 01:19:40,658 --> 01:19:41,778 Asta e ea. 745 01:19:42,978 --> 01:19:44,778 Cunosc povestea. 746 01:19:45,058 --> 01:19:47,977 Ea trebuia sa fie omorata, dar a supravietuit. 747 01:19:48,657 --> 01:19:50,777 Acum te urmareste ca sa se razbune. 748 01:19:51,376 --> 01:19:52,576 Asta e normal. 749 01:19:53,856 --> 01:19:59,375 Ai intrebat daca pot sa aduc inapoi imagini? 750 01:20:12,973 --> 01:20:14,653 Ce s-a intamplat acolo? 751 01:20:18,452 --> 01:20:22,371 Ea este aici! Are o aura sau... 752 01:20:26,970 --> 01:20:28,571 Ajutor! 753 01:20:29,370 --> 01:20:32,650 Vrei sa ma atati impotriva ei prin intrigi! 754 01:20:32,970 --> 01:20:35,569 Spune-o drept! Viata cuiva e la mijloc. 755 01:20:35,849 --> 01:20:41,368 La fel e si a mea. Ajuta-ma! Voi face orice vrei! 756 01:20:43,648 --> 01:20:54,166 Sunt zapacit! Asteapta! Ei/ele sunt conectati... Renfri si Ciri. 757 01:20:55,965 --> 01:21:01,764 Ma intreb cum. Renfri e in oras. 758 01:21:04,644 --> 01:21:08,844 Poate m-am inselat in privinta celorlalti, dar ea e un monstru. Omorati-o! 759 01:21:09,043 --> 01:21:11,643 Spune-mi mai mult. Ce ii/le leaga? 760 01:21:14,163 --> 01:21:17,362 Vino dimineată. O sa stiu mai multe. 761 01:21:18,562 --> 01:21:22,561 Asta e pretul tau - o intelegere. Nu sunt un criminal platit. 762 01:21:22,761 --> 01:21:24,841 Mai degraba decat sa omor oameni, ii apar! 763 01:21:25,160 --> 01:21:26,961 Apara-ma atunci! 764 01:21:27,441 --> 01:21:32,440 Bine. Daca Renfri te ataca, o sa te apar. Doar atunci. 765 01:21:32,640 --> 01:21:34,639 O sa imi spui acum? 766 01:21:35,359 --> 01:21:38,958 Vino in zori. 767 01:21:49,356 --> 01:21:50,356 Ce sunt ei? 768 01:21:50,636 --> 01:21:52,956 Sase oameni inarmati in serviciul printului. 769 01:22:03,034 --> 01:22:05,034 Gata cu bautura, nesuferitilor! 770 01:22:07,954 --> 01:22:09,353 Domnilor, lasati-o in pace! 771 01:22:22,551 --> 01:22:23,951 Ajutati-ma, domnule! 772 01:22:28,350 --> 01:22:29,749 Ce e ciudatenia aia? 773 01:22:30,229 --> 01:22:34,349 O maimuta alba! Lasati-o in pace si iesiti afara! 774 01:22:39,748 --> 01:22:41,148 Sunt in asteptarea lui Renfri. 775 01:22:41,348 --> 01:22:43,027 Destul. 776 01:22:48,826 --> 01:22:49,946 Vreau sa fiu singur/singura. 777 01:23:06,344 --> 01:23:09,623 L-ai vazut pe Magus. Nu te incurca cu aia. 778 01:23:11,423 --> 01:23:14,542 Am venit dupa el. Ordinul printului. 779 01:23:14,742 --> 01:23:16,422 O sa il iau viu sau mort. 780 01:23:16,942 --> 01:23:20,542 Lasa-l in pace. Am necoie de el si are nevoie si orasul. 781 01:23:25,020 --> 01:23:26,220 Te avertizez. 782 01:23:26,740 --> 01:23:29,139 Stai departe de noi si de orice facem noi. 783 01:23:30,740 --> 01:23:32,419 Nu o sa ma cert. Cruta-l. 784 01:23:32,739 --> 01:23:34,618 Nu te interpune cu legea. 785 01:23:35,939 --> 01:23:38,618 Mai bine intoarce-te la monstrii tai unde iti este locul. 786 01:23:39,218 --> 01:23:43,217 Exista mai multe tipuri de monstrii, judecand dupa infatisarea vostra. 787 01:23:43,537 --> 01:23:46,817 Eu nu sunt un monstru si tu nu esti un om. Fii atent in cazul asta. 788 01:23:47,536 --> 01:23:52,016 Te avertizez. Nu o sa privesc cum tu faci fapte rele in pace. 789 01:24:01,414 --> 01:24:03,733 Pis, pis... 790 01:24:09,732 --> 01:24:12,732 Nici pe tine nu te plac. Doar glumeam. 791 01:24:13,132 --> 01:24:17,731 Dar eu nu glumesc. Scoate-ti sabia! Sunt lvo Mirce, maestru al sabiilor. 792 01:24:18,011 --> 01:24:25,730 Supranumit Chicadee. Intotdeauna am dorit sa te testez, witcher. 793 01:24:28,609 --> 01:24:33,528 Cate exagerari raspandesc ei despre tine. Lupta! 794 01:24:35,209 --> 01:24:38,008 Sterge-o! Nu ma lupt cu nepriceputi. 795 01:24:38,727 --> 01:24:43,007 Asa cum credeam. Lasule! Vrei sa te scuip? 796 01:24:43,807 --> 01:24:44,727 Hai, fa-o! 797 01:24:56,605 --> 01:24:58,404 Maestrule de sabii! 798 01:25:05,603 --> 01:25:07,403 Maestrule de sabii... 799 01:25:15,002 --> 01:25:16,521 El e aici! 800 01:25:27,199 --> 01:25:28,199 Stai, witcher! 801 01:25:29,599 --> 01:25:30,399 Unde e Renfri? 802 01:25:30,919 --> 01:25:33,919 La turn, facandu-i lui Magus o oferta. 803 01:27:23,980 --> 01:27:28,179 Tu ai ales. Esti sigur ca e decizia buna? 804 01:27:32,098 --> 01:27:33,498 Tu nu o sa omori oameni aici. 805 01:27:36,097 --> 01:27:38,697 As scapa cu o asemenea fapta. 806 01:27:39,297 --> 01:27:41,576 Stregobor la scapat de mine razand. 807 01:27:42,096 --> 01:27:46,296 El nu va parasi turnul chiar daca ii omor pe toti cei din Blaviken. 808 01:27:47,976 --> 01:27:49,575 Deci de ce va holbati asa? 809 01:27:50,095 --> 01:27:52,775 Da, te-am dezamagit. De ce nu as fi facut-o? 810 01:27:53,495 --> 01:27:55,694 Paraseste locul asta, Renfri. 811 01:27:55,974 --> 01:27:58,174 Nu, e alegerea ta. 812 01:27:58,494 --> 01:27:59,774 E randul meu. 813 01:28:04,493 --> 01:28:06,893 Nu ai ce-i face, Tu, Cel Cu Parul Alb. 814 01:28:07,093 --> 01:28:09,492 Nu functioneaza pe mine/la mine. 815 01:28:12,092 --> 01:28:15,171 Pleaca! Daca ne incrucisam sabiile... 816 01:28:16,690 --> 01:28:22,770 Stiu. Nu pot altfel. Suntem ceea ce suntem. 817 01:28:23,490 --> 01:28:26,769 Tu si eu. 818 01:29:18,560 --> 01:29:20,559 Nu pleca, Geralt. 819 01:29:23,080 --> 01:29:24,159 Mi-e grig... 820 01:29:27,479 --> 01:29:29,078 imbratiseaza-ma... 821 01:30:16,071 --> 01:30:19,070 Stapanul Stregobor nu te poate vedea, bunul meu om. 822 01:30:21,350 --> 01:30:22,869 El nu te poate vedea. 823 01:30:23,149 --> 01:30:24,869 Eu sunt, Geralt! 824 01:30:25,669 --> 01:30:28,268 Am vazut totul in sfera de cristal. 825 01:30:28,548 --> 01:30:31,868 Nu vreau sa am nici o legatura cu asta, Geralt. Acel lucru pute. 826 01:30:32,068 --> 01:30:33,947 Esti mai rau/rea decat Renfri. 827 01:30:34,267 --> 01:30:37,867 Ea era nebuna din cauza urii, dar avea demnitate si curaj. 828 01:30:39,666 --> 01:30:43,745 Tu nu intelegi. Ea a ars templul lui Melitele. 829 01:30:43,945 --> 01:30:45,946 Nu are rost sa ne intoarceam acolo. 830 01:30:53,464 --> 01:30:59,063 Dar Nenneke? Ciri? Ai promis. 831 01:31:03,262 --> 01:31:05,862 Ciri e in viata. Doar ea. Mergi pe drumul tau. 832 01:31:06,062 --> 01:31:07,542 Nu o sa mai spui nimic altcveva. 833 01:31:07,742 --> 01:31:09,541 Unde e ea?! 834 01:31:11,141 --> 01:31:13,261 Unde e ea?! 835 01:31:20,860 --> 01:31:24,659 Yaskier, i-am omorat si nu am regrete. 836 01:31:25,859 --> 01:31:27,258 I-as omori din nou. 837 01:31:27,858 --> 01:31:31,338 Ei au ars Melitele si au omorat pe toata lumea. 838 01:31:32,058 --> 01:31:35,457 Nu stiu ce s-a intamplat cu Ciri. 839 01:31:35,937 --> 01:31:38,256 Nu stiu nimic. 840 01:31:39,136 --> 01:31:41,256 Ei spun ca witcherii nu simt. 841 01:31:41,456 --> 01:31:44,456 Si nu renunt la mai multi oameni si ei sunt morti. De ce? 842 01:31:56,253 --> 01:32:00,653 Zapada albeste locul in care locuiesti 843 01:32:01,533 --> 01:32:06,332 Lacurile si mlastinile stralucesc acoperite de gheata 844 01:32:06,852 --> 01:32:11,131 Asta e, nu poti sa schimbi nimic 845 01:32:12,131 --> 01:32:16,250 Ochii tai sunt plini de dor 846 01:32:22,849 --> 01:32:26,648 Primavara se va intoarce cu ploi 847 01:32:27,448 --> 01:32:32,447 Soarele va incalzi inimile obosite 848 01:32:33,247 --> 01:32:36,127 Ei fac o ardere lenta 849 01:32:36,646 --> 01:32:42,525 Arzand cu focul sperantei 850 01:32:50,844 --> 01:32:55,843 Geralt! Sunt pe jumatate mort! Renunt! 851 01:32:56,443 --> 01:32:57,843 Am ajuns. 852 01:32:58,122 --> 01:33:03,042 Du-te singur. Nu ai nevoie de mine. Apa! 853 01:33:05,042 --> 01:33:07,041 Ai grija de el. 854 01:33:13,241 --> 01:33:15,120 Nu arunca gramada reprosurile pe tine. 855 01:33:17,039 --> 01:33:18,240 Nu cred ca Ciri e moarta. 856 01:33:20,239 --> 01:33:24,319 Stregobor a zis ca ea e in viata si o s-o gasesc aici. 857 01:33:24,639 --> 01:33:26,638 Stregobor e un mincinos. 858 01:33:27,637 --> 01:33:30,118 Dar ce a spus cu exactitate? 859 01:33:31,837 --> 01:33:35,437 Sa ma duc la Brokilon, unde Nenneke mi-a spus. 860 01:33:35,636 --> 01:33:37,917 De ce m-ar fi mintit el pe mine? 861 01:33:38,516 --> 01:33:43,316 Ea nu e aici. Incearca in tabara elfilor. 862 01:33:44,635 --> 01:33:49,234 Ei au cativa refugiati din Ellander. Intreaba-i. 863 01:33:50,834 --> 01:33:53,514 Stateam la panda pe marginea drumului 864 01:33:53,834 --> 01:33:57,633 si i-am vazut pe ei intorcandu-se chiar dupa foc. 865 01:33:58,233 --> 01:33:59,633 Ei nu aveau cai de povara. 866 01:34:00,232 --> 01:34:02,712 Toate preotesele stateau intinse in curte. 867 01:34:05,112 --> 01:34:09,311 Le-au torturat... inainte sa le omoare. 868 01:34:11,630 --> 01:34:15,830 Si Ciri? Ea era acolo? 869 01:34:18,230 --> 01:34:23,629 Nu-mi amintesc. Ei erau cele mai mari gunoaie pe care le-am vazut vreodata. 870 01:34:24,708 --> 01:34:26,627 O femeie le conducea! 871 01:34:27,027 --> 01:34:30,307 Ele sunt deja moarte. Ea si sase dintre ele. 872 01:34:39,226 --> 01:34:43,105 Eu eram un oaspete in templu. Cu toate astea, nu te-am vazut niciodata. 873 01:34:44,025 --> 01:34:47,505 Ii aduceam mesaje Mamei Nenneke. 874 01:34:47,825 --> 01:34:52,024 De unde ai cicatricea? Nu e de la o sabie. 875 01:34:53,823 --> 01:34:58,223 Ei m-au taiat, pentru ca nu am putut sa ma dau la o parte la timp. 876 01:34:59,502 --> 01:35:03,502 Cavaleri ai Trandafirului Alb, drace, galopau 877 01:35:03,822 --> 01:35:07,221 de la templu ca si cand moartea i-ar fi urmarit. 878 01:35:07,501 --> 01:35:09,101 - Cand era asta? - Atunci. 879 01:35:09,620 --> 01:35:13,900 Eu ma apropiam de templu. Cand am venit si eu, am vazut fum. 880 01:35:15,419 --> 01:35:17,620 Asteapta ... stiu acum 881 01:35:18,819 --> 01:35:21,899 Mai intai au venit cavalerii Ordinului. 882 01:35:23,218 --> 01:35:29,297 Cand noi am ajuns la Ellander, templul era deja in flacari. 883 01:35:33,297 --> 01:35:38,616 Niciuna dintre preotese nu a supravietuit atacului si focului. 884 01:35:40,815 --> 01:35:44,694 Nu se stie cine a comis crima. 885 01:35:45,294 --> 01:35:49,494 Un grup de oameni inarmati cu sange mixt 886 01:35:51,013 --> 01:35:54,813 a fost vazut acolo cu o zi inainte. 887 01:35:55,093 --> 01:35:57,013 Multi dintre ei erau elfi. 888 01:35:57,293 --> 01:36:01,092 Unul, Geralt de Rivia, witcher, obisnuia sa stea pe langa templu, 889 01:36:01,412 --> 01:36:03,891 probabil un renegat. 890 01:36:42,605 --> 01:36:45,204 Daca noi nu ne intoarcem la Nilfgaard... 891 01:36:48,684 --> 01:36:52,203 Asta e ultima noastra oprire. Nu calarim mai departe. 892 01:36:52,803 --> 01:36:58,402 Ma intreb ce va face Imparatul daca ne intoarcem fara fata. 893 01:37:00,402 --> 01:37:03,401 Falwick a garantat.....nenorocitul! 894 01:37:05,601 --> 01:37:10,480 Maine...este ultima intalnire... ... in casa de bai (terma). 895 01:37:39,475 --> 01:37:42,874 Nu poti sa castigi intotdeauna! Dar e o mina de aur! 896 01:37:44,194 --> 01:37:47,594 E infricosator intr-un oras mare. E interzis. 897 01:37:47,874 --> 01:37:52,993 Poate este vreo tabara intr-un han din apropiere? 898 01:37:53,472 --> 01:37:55,473 Totul este parasit acum. 899 01:37:55,793 --> 01:37:58,871 Sunt cativa negustori si cavaleri pe drumul la Novigrad. 900 01:37:59,271 --> 01:38:01,471 Stau acolo de o saptamana. 901 01:38:01,991 --> 01:38:03,991 Nu te sfatuiesc totusi. Tu nu o sa castigi. 902 01:38:13,189 --> 01:38:13,789 Cine esti tu? 903 01:38:15,389 --> 01:38:19,068 Un poet si trubadur faimos. Vrei sa asculti? 904 01:38:29,587 --> 01:38:34,986 Ce visitator! Cu atat de mult zgomot si zarva. 905 01:38:35,866 --> 01:38:38,185 Bine ai venit, bine ai venit... 906 01:38:39,185 --> 01:38:41,185 Cine esti tu? 907 01:38:41,465 --> 01:38:43,784 Poate cineva important. 908 01:38:44,064 --> 01:38:46,664 Poate ca ma astepti pe mine sau poate nu. 909 01:38:46,984 --> 01:38:50,663 Serviciile secrete au nevoie de parole si de raspunsuri. 910 01:38:50,983 --> 01:38:54,383 Spune-le daca le cunosti. 911 01:38:56,662 --> 01:38:59,982 Imi bag picioarele in parolele si raspunsurile tale. 912 01:39:00,262 --> 01:39:03,181 Au sens daca nu ai ajuns la ele. 913 01:39:03,460 --> 01:39:04,781 Am venit sa fac o baie 914 01:39:05,061 --> 01:39:08,180 si o sa spun stapanului meu ce faceati voi. 915 01:39:08,380 --> 01:39:10,860 Toti o sa atarnati spanzurati, Falwick si cu tine. 916 01:39:11,180 --> 01:39:12,579 Si acum afara! 917 01:39:12,979 --> 01:39:16,658 De ce sunteti asa nervos, domnule? Sunt doar un mesager. 918 01:39:22,377 --> 01:39:27,057 Asteptam aici pentru ca Ordinul doreste... 919 01:39:27,257 --> 01:39:28,577 cum sa o zic... 920 01:39:28,777 --> 01:39:31,976 sa se inteleaga asupra intrebarilor care au aparut. 921 01:39:32,176 --> 01:39:34,376 Doar intre tine si mine. 922 01:39:34,776 --> 01:39:38,975 Asta e ceea ce credeam. Tu tii o fata aici, asa-i? 923 01:39:39,655 --> 01:39:42,054 Da. Teafara si in siguranta. 924 01:39:43,375 --> 01:39:47,053 Nu pot schimba conditiile pe care Imparatul le-a aprobat. 925 01:39:47,253 --> 01:39:49,253 Asa ca o iau pe ea de aici. 926 01:39:49,573 --> 01:39:52,252 O sa ma ajuti. Nu o s-o regreti. 927 01:39:52,572 --> 01:39:54,452 Unde e ea? 928 01:39:54,772 --> 01:39:57,171 In afara orasului, relativ aproape. 929 01:39:57,571 --> 01:40:02,770 Ti-am acceptat propunerea. Unde e rasplata mea? 930 01:40:03,571 --> 01:40:06,650 De ce nu m-a asteptat Falwick? 931 01:40:07,570 --> 01:40:12,849 Trebuie ca te-a ratat. A plecat dupa tine de dimineata. 932 01:40:14,169 --> 01:40:15,249 Witcher! 933 01:40:15,569 --> 01:40:16,768 Asta e rasplata ta! 934 01:40:28,447 --> 01:40:31,046 Pe drumul la Novigrad 935 01:40:31,446 --> 01:40:33,646 Sunt multi cavaleri 936 01:40:34,645 --> 01:40:37,244 Ei s-ar putea sa spuna ceva 937 01:40:38,165 --> 01:40:41,164 In scurta vreme ei intra in noapte... 938 01:40:54,762 --> 01:40:55,642 Cine esti tu? 939 01:40:55,962 --> 01:40:58,042 De-al Imparatului. Trebuie sa ma urmezi. 940 01:40:58,362 --> 01:40:59,241 impreuna cu carul si cu incarcatura. 941 01:40:59,561 --> 01:41:00,841 Falwick ne-a spus sa te asteptam. 942 01:41:01,440 --> 01:41:03,641 Contele e in tabara noastra. ln forma proasta. Miscati-va! 943 01:41:04,560 --> 01:41:06,759 Ai primit o parola de la el? 944 01:41:06,959 --> 01:41:09,759 Da, l-am primit pe Falwick. Asta e cea mai buna parola. 945 01:41:09,959 --> 01:41:11,439 El ti-a spus sa te grabesti. 946 01:41:11,759 --> 01:41:13,559 Luati copiii! 947 01:41:25,357 --> 01:41:27,637 Plecati? De ce asa repede? 948 01:41:31,635 --> 01:41:35,355 Un om al Imparatului de aici a spus ca Falwick ne-a spus noua sa ni le alaturam. 949 01:41:36,035 --> 01:41:39,234 Te cunosc pe tine! Prindeti-l! 950 01:42:52,142 --> 01:42:54,142 Geralt! Sunt aici! Geralt! 951 01:43:35,334 --> 01:43:36,935 Hai sa fugim! 952 01:44:07,609 --> 01:44:12,128 - Stii sa calarestii caii? - Sigur. Doar venim dintr-un sat. 953 01:44:12,408 --> 01:44:14,528 Trebuie sa ma ascund intr-un loc sigur. 954 01:44:14,807 --> 01:44:17,008 Vreau sa merg acasa. 955 01:44:21,207 --> 01:44:24,406 Era cu tine o fata, asemanatoare cu ea? 956 01:44:24,726 --> 01:44:27,606 Da. O tineau pe ea separat. Fata ei era acoperita. 957 01:45:08,319 --> 01:45:11,518 E cineva aici? Ciri? 958 01:45:54,791 --> 01:45:56,990 Un cavaler maret! Un secret! 959 01:45:57,310 --> 01:45:59,191 Nu stiu nimic mai mult. 960 01:46:01,390 --> 01:46:02,389 Aduceti bardul! 961 01:46:04,710 --> 01:46:10,908 Am fost batut de doamne, dar niciodata de cavaleri incornorati. 962 01:46:12,508 --> 01:46:13,988 Trebuie sa fie un accident. 963 01:46:16,707 --> 01:46:18,386 E pierdere de timp, Baron! 964 01:46:18,587 --> 01:46:21,506 Cineva ne-a intersectat planurile! Sa mergem! 965 01:47:06,379 --> 01:47:08,099 Unde au plecat? 966 01:47:11,698 --> 01:47:15,097 De ce ai omorat pe Renfri si pe Chicadee? 967 01:47:17,496 --> 01:47:23,776 Ti-am promis ca o sa ucid daca faci rau preoteselor lui Melitele. 968 01:47:25,376 --> 01:47:28,775 Ele toate au murit. Si asa o sa faci si tu. 969 01:47:36,693 --> 01:47:38,174 O sa mor? 970 01:47:40,293 --> 01:47:42,893 Prostule! 971 01:47:51,691 --> 01:47:55,290 Esti un prost, Falwick. Ai tradat pe toata lumea, 972 01:47:55,490 --> 01:47:56,690 chiar si pe proprii tai oameni! 973 01:47:56,970 --> 01:48:00,369 Tu nu m-ai surprins. Te asteptam. 974 01:48:01,969 --> 01:48:03,089 Asteapta! 975 01:48:04,169 --> 01:48:05,888 De ce l-ai numit tradator? 976 01:48:06,568 --> 01:48:08,169 - Ar fi trebuit s-o faci si tu. - De unde stii asta? 977 01:48:08,568 --> 01:48:10,888 Chicadees canta inainte de a muri. 978 01:48:11,567 --> 01:48:14,087 "Incarcatura pretioasa" e prea ieftina. 979 01:48:14,487 --> 01:48:15,967 Imparatul va plati mai mult. 980 01:48:16,367 --> 01:48:20,486 Asteapta, iti spun, nu intelegi? Ce incarcatura? 981 01:48:21,166 --> 01:48:21,686 O fata. 982 01:48:23,566 --> 01:48:26,365 Ce au spus oamenii in casa de baie? 983 01:48:27,086 --> 01:48:30,684 Ca Falwick dorea un pret mai mare pentru ea. 984 01:48:30,884 --> 01:48:32,884 Minciuni! Nu am venit eu in tabara voastra? 985 01:48:33,484 --> 01:48:36,563 Era aici. Ei au rapit-o! 986 01:48:37,284 --> 01:48:38,763 Nu, ea nu era aici. 987 01:48:39,283 --> 01:48:42,683 Cineva spune adevarul si cineva minte. 988 01:48:43,482 --> 01:48:48,961 Sa judece Dzeu asta. Dezleaga-l! Nici un cuvant, Conte! 989 01:48:55,480 --> 01:49:00,679 Ce vrei sa spui, baronule? Pe cine crezi? 990 01:49:06,278 --> 01:49:09,958 Asta e dificultatea, conte. Luptati, domnilor! 991 01:49:11,277 --> 01:49:15,277 O greseala. Cred ca stiu unde se ascunde Ciri. 992 01:49:16,677 --> 01:49:18,077 Hai sa vorbim. 993 01:49:19,156 --> 01:49:22,156 Ce? Deci witcherul avea dreptate. 994 01:49:23,076 --> 01:49:28,075 Nu, nu a fost deloc asa. Anulati lupta. 995 01:49:29,554 --> 01:49:32,354 Prea tarziu. Sa judece Dzeu asta. 996 01:49:33,754 --> 01:49:36,874 Ia-ti toti oamenii. Nu face nicio diferenta. 997 01:49:42,952 --> 01:49:44,072 Fara legatura la ochi? 998 01:49:47,352 --> 01:49:49,551 Nu. O sa i-i smulg. 999 01:49:54,670 --> 01:49:58,549 Voi trei veti muri primii. Falwick - un ordin. 1000 01:50:39,662 --> 01:50:41,742 -Nu o sa ma lupt cu tine. - Unde e fata? 1001 01:50:42,662 --> 01:50:43,742 Nu stiu. 1002 01:50:45,262 --> 01:50:47,941 Cand am plecat, am ordnat sa se ascunda in casa in caz de pericol. 1003 01:50:48,861 --> 01:50:50,060 Trebuie sa fie undeva pe aici. 1004 01:50:51,061 --> 01:50:52,061 In pivnita hanului? 1005 01:50:52,340 --> 01:50:53,340 Luptati-va cu darzenie! 1006 01:50:56,660 --> 01:50:58,659 Ti-am spus - un las si un tradator! 1007 01:51:07,858 --> 01:51:09,337 Stai! 1008 01:51:18,136 --> 01:51:20,136 El era atarnat in jurul zidurilor. 1009 01:51:21,855 --> 01:51:22,935 Trezit din betie? 1010 01:51:23,655 --> 01:51:28,934 Da, domnule, starea fericita tocmai ma paraseste. 1011 01:51:29,254 --> 01:51:32,653 Deci ma intreb cum ai putea tu sa cruti o picatura din pivnita ta 1012 01:51:32,853 --> 01:51:35,533 via ta fertila... 1013 01:51:35,933 --> 01:51:37,253 Nici un cuvant in plus. 1014 01:51:38,252 --> 01:51:42,052 Ma intreb cum o sa primeasca aceste teribile vesti 1015 01:51:42,332 --> 01:51:47,931 Eu, cel mai faimos bard din taramurile de granita, 1016 01:51:48,251 --> 01:51:52,130 am fost alungat afara din oras. Si numit sarlatan! 1017 01:51:52,650 --> 01:51:54,650 Legati-l si and stingeti-i setea! 1018 01:51:56,050 --> 01:51:57,729 De ce? Lasati-ma! 1019 01:52:17,326 --> 01:52:20,845 Tu o cautai pe Ciri. Ridica-ti capul! 1020 01:52:23,724 --> 01:52:25,045 Cine a dus-o departe? 1021 01:52:26,644 --> 01:52:27,844 Tu nu o sa spui? 1022 01:52:29,524 --> 01:52:31,044 Asa cum am crezut. 1023 01:52:31,324 --> 01:52:34,643 Pai, misiunea mea e indeplinita. Cazul e inchis. 1024 01:52:37,522 --> 01:52:41,922 L-ai omorat pe tradatorul Falwick, si eu o sa te omor pe tine. 1025 01:52:43,321 --> 01:52:45,041 Trage-i in teapa cand vine dimineata! 1026 01:53:22,435 --> 01:53:24,835 -Aste e tocit - Sapa mai departe! 1027 01:53:39,632 --> 01:53:42,711 - Acum ce? - Foc!... 1028 01:54:20,625 --> 01:54:22,104 Nu exista cale de iesire! 1029 01:54:22,424 --> 01:54:24,504 Calmeaza-te si gandeste! Ciri a fost aici. 1030 01:54:24,824 --> 01:54:27,423 Era intuneric si ea nu putea sa vada nimic. 1031 01:54:27,624 --> 01:54:29,704 Trebuie sa fi atins sau sa fi tras de ceva... 1032 01:54:30,223 --> 01:54:35,622 Apleaca-te jos si atinge tot la nivelul asta! 1033 01:54:38,022 --> 01:54:39,622 Ne vom sufoca! 1034 01:54:44,221 --> 01:54:46,300 Repede! S-ar putea inchide! 1035 01:55:23,215 --> 01:55:25,094 "Oare ce am facut gresit?" 1036 01:55:25,414 --> 01:55:27,894 Te tot intrebi, 1037 01:55:28,813 --> 01:55:31,293 Vrei sa iti inseli soarta 1038 01:55:32,293 --> 01:55:35,412 Si pentru asta trebuie sa platesti. 1039 01:55:37,012 --> 01:55:39,891 Soarta ta e pecetluita, flacaul meu 1040 01:55:40,211 --> 01:55:43,091 Tandretea ta nu e de folos 1041 01:55:44,611 --> 01:55:47,690 Ca o piatra aruncata spre cer, 1042 01:55:48,010 --> 01:55:50,809 Care vrea sa fie o stea. 1043 01:55:58,808 --> 01:56:01,008 Sunt in cautarea unei fete. 1044 01:56:01,207 --> 01:56:03,887 Are parul frumos si o fata mica. 1045 01:56:07,807 --> 01:56:11,487 Imi pare rau, frate. Nu avem asa ceva. 1046 01:56:26,804 --> 01:56:29,403 Tu esti rusinat de tine insuti. 1047 01:56:29,683 --> 01:56:32,683 Indiferent cum incerci 1048 01:56:34,082 --> 01:56:37,082 Nu ai cum sa scapi de iubire 1049 01:56:37,402 --> 01:56:40,401 Supune-te iubirii. 1050 01:56:42,601 --> 01:56:47,000 O sa o gasesti cand o sa faci totul cum trebuie. 1051 01:56:48,400 --> 01:56:51,000 Cand inima ta va fi pura... 1052 01:56:52,599 --> 01:56:55,198 Ce at trebui sa fac? 1053 01:56:57,678 --> 01:57:01,878 Elibereaza-te de trecut odata pentru totdeauna. 1054 01:57:43,390 --> 01:57:47,070 Hai afara, omule! Nu o sa-ti fac rau! 1055 01:57:50,870 --> 01:57:52,789 Calatoreai singur? 1056 01:57:52,989 --> 01:57:55,989 Cu servitori, domnule, dar gunoaiele au fugit. 1057 01:57:56,389 --> 01:57:58,268 Atunci e cel mai potrivit moment si pentru tine sa fugi! 1058 01:57:58,588 --> 01:58:00,388 Si caruta? Posesiunile mele? 1059 01:58:01,788 --> 01:58:03,267 Munca de pe un an intreg? Am copii. 1060 01:58:03,867 --> 01:58:06,587 Nu pari sa stii unde ai ajuns. 1061 01:58:06,787 --> 01:58:10,386 Aici stau ca si tine care ai luat-o pe scurtatura 1062 01:58:10,866 --> 01:58:13,785 Ajuta-ma, domnule. Esti un witcher. 1063 01:58:14,465 --> 01:58:16,465 O sa it dau ceea ce doresti. 1064 01:58:23,583 --> 01:58:25,464 E usor...intradevar... 1065 01:58:25,984 --> 01:58:26,983 Poftim? 1066 01:58:39,781 --> 01:58:44,060 Bine. O sa imi dai ceea ce vei gasi acasa pe neasteptate 1067 01:58:44,581 --> 01:58:47,859 la intoarcerea ta. Promiti? 1068 01:58:55,578 --> 01:58:56,778 Da, domnule. 1069 01:59:08,576 --> 01:59:09,376 Fugi afara! 1070 01:59:11,775 --> 01:59:12,575 Acum! 1071 02:00:39,161 --> 02:00:39,961 Domnule... 1072 02:01:27,032 --> 02:01:30,032 Ai febra mare. Bea! 1073 02:01:35,151 --> 02:01:36,631 Unde ne indreptam? 1074 02:01:36,950 --> 02:01:40,630 Unde niste oameni locuiesc. Pierzi sange. 1075 02:01:41,350 --> 02:01:45,629 O sa gasesti o sticla verde in desaga. 1076 02:01:45,949 --> 02:01:48,429 Toarna-mi o jumate de pahar. Dar fii atent! E otrava. 1077 02:02:04,746 --> 02:02:05,746 Unde suntem? 1078 02:02:06,026 --> 02:02:09,545 Râul Jaruga e aproape. Acestea sunt tinuturile mele... 1079 02:02:09,825 --> 02:02:11,145 Ce nu e bine? 1080 02:02:17,944 --> 02:02:22,224 Chiar in spatele acestor copaci. Zlotolitka a mea si doi fii. 1081 02:02:22,943 --> 02:02:25,023 A trecut un an intreg! 1082 02:02:25,542 --> 02:02:31,021 Pe pod, ti-am promis sa te las sa il iei pe fiul meu, nu-i asa? 1083 02:02:31,341 --> 02:02:33,621 Nu, nu iau cu mine pe nimeni. 1084 02:02:33,941 --> 02:02:35,341 Dar am promis. 1085 02:02:36,621 --> 02:02:38,141 Eu nu vreau nimic. 1086 02:02:54,538 --> 02:02:56,418 Cine e acela? Arata extraordinar. 1087 02:02:57,337 --> 02:02:59,537 Un prieten. Mi-a salvat viata. 1088 02:03:03,536 --> 02:03:06,135 O sa-ti spun mai tarziu. Unde sunt copiii? 1089 02:03:06,336 --> 02:03:08,215 O sa fie imediat aici. Toti trei. 1090 02:03:08,535 --> 02:03:09,215 Trei? 1091 02:03:09,535 --> 02:03:13,534 Am adoptat o fata. De la druizii care au salvat orfani dupa razboi. 1092 02:03:13,734 --> 02:03:16,534 O sa o iubesti. Nu fii manios! 1093 02:03:17,014 --> 02:03:18,734 Tata! Tata! 1094 02:03:57,927 --> 02:04:00,126 M-ai gasit! Stiam eu! 1095 02:04:01,327 --> 02:04:02,606 Stiam eu! 1096 02:04:04,126 --> 02:04:05,526 Am asteptat... 1097 02:04:05,926 --> 02:04:08,725 O sa fim impreuna acum, nu-i asa? Pentru totdeauna. 1098 02:04:09,125 --> 02:04:11,325 Nu ma parasi, Geralt, te rog! 1099 02:04:13,524 --> 02:04:15,724 Ciri... 1100 02:04:18,803 --> 02:04:22,923 Ca si ei, eu sunt destinul tau, nu-i asa? 1101 02:04:24,802 --> 02:04:26,122 Nu-i asa? 1102 02:04:27,322 --> 02:04:28,601 Tu esti... 1103 02:04:32,601 --> 02:04:34,720 Tu esti mult mai mult... 1104 02:04:58,080 --> 02:05:08,100 Fuziunea celor 2 Parti & Sincronizarea: Adiku 2023 Š 1105 02:05:18,060 --> 02:09:07,320 S F Â R S I T 77977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.