Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,060 --> 00:00:21,900
Romanian Subpack Subtitle
2
00:00:24,020 --> 00:00:31,060
Fuziunea celor 2 Parti & Sincronizarea:
Adiku 2023 Š
3
00:00:38,300 --> 00:00:42,960
~ VRAJITORUL ~
4
00:00:51,299 --> 00:00:55,025
Bazat pe colectia de povesti
ale lui Andrzej Sapkowski
5
00:01:03,380 --> 00:01:05,579
Am venit dupa fiul tau.
6
00:01:05,980 --> 00:01:06,780
Ai gresit adresa.
7
00:01:07,499 --> 00:01:09,899
Acum sapte ani,
ai jurat sa ne dai noua
8
00:01:10,498 --> 00:01:14,778
ce vei gasi acasa, neasteptat.
9
00:01:15,378 --> 00:01:18,377
Acela era fiul tau, nou-nascut.
10
00:01:18,977 --> 00:01:20,977
Esti nebun, tampitule?
11
00:01:59,970 --> 00:02:03,370
Fara selectia si mutatiile necesare
12
00:02:03,889 --> 00:02:06,370
nu vom obtine un bun vrajitor (witcher)
13
00:02:10,089 --> 00:02:13,088
- Este el un witcher?
- Da.
14
00:02:13,888 --> 00:02:15,968
- Dar si un om?
- Da.
15
00:02:16,888 --> 00:02:23,566
Destul. Va lupta si va omori
monstrii care ameninta si omoara oameni.
16
00:02:58,680 --> 00:03:01,360
Ti-ai ridicat sabia impotriva oamenilor
17
00:03:01,960 --> 00:03:03,079
Exista dovezi.
18
00:03:03,959 --> 00:03:06,559
Esti blestemat de 100 de ori.
19
00:03:07,079 --> 00:03:09,559
Afara!
Predati sabiile!
20
00:03:12,558 --> 00:03:18,477
Voi tine minte si voi ajunge la tine.
21
00:03:19,677 --> 00:03:21,477
Voi tine minte...
22
00:03:21,677 --> 00:03:23,956
...si voi ajunge la tine.
23
00:03:27,155 --> 00:03:29,955
Vreau sa fiu un witcher.
24
00:04:18,547 --> 00:04:18,947
Mama....
25
00:04:24,866 --> 00:04:25,946
Calul meu!
26
00:04:37,663 --> 00:04:38,944
Mama...
27
00:04:39,144 --> 00:04:42,063
Nu acum.
Nu-mi strica distractia.
28
00:04:43,062 --> 00:04:43,943
Pavetta!
29
00:05:08,459 --> 00:05:09,458
Pavetta!
30
00:06:09,928 --> 00:06:12,848
Asta este witcher-ul Geralt of Rivia.
31
00:06:15,047 --> 00:06:17,527
Nu are nevoie de rascumparare si
pretinde ca a vanat.
32
00:06:17,727 --> 00:06:21,645
- E infumurat, nu-i asa?
- Un tip ciudat, witcher.
33
00:06:21,925 --> 00:06:23,446
Ei spun...
34
00:06:23,646 --> 00:06:26,725
Stiu cine sunt ei, Haxo.
35
00:06:29,645 --> 00:06:32,245
Cine stie...
36
00:06:33,924 --> 00:06:36,924
Trimite in Mousebag si Vissegerd.
37
00:06:49,121 --> 00:06:50,921
Ce faci aici?
Du-te in camera ta.
38
00:06:54,440 --> 00:06:55,120
Mama...
39
00:06:58,640 --> 00:07:01,319
Asculta-ma, te rog.
40
00:07:01,520 --> 00:07:04,439
Te implor sa lasi la o parte/anulezi
logodna si nunta
41
00:07:04,638 --> 00:07:09,638
Pavetta... conducatorii nu pot sa
isi asculte inima.
42
00:07:11,037 --> 00:07:13,237
Cintra are nevoie de un rege barbat.
43
00:07:13,637 --> 00:07:16,837
Noi, femeile, nu putem conduce.
44
00:07:18,436 --> 00:07:23,036
Aceasta e legea acestui pamant.
Nu ai ce-i face.
45
00:07:23,316 --> 00:07:25,435
Aduci rusine asupra mea.
46
00:07:25,835 --> 00:07:29,514
De ce petrecerea pentru petitori?
Nu pot. Nu-l iubesc.
47
00:07:29,834 --> 00:07:31,634
Sa nu spui nici un cuvant!
48
00:07:36,634 --> 00:07:39,433
Du-te inapoi in camera ta!
Voi veni repede.
49
00:07:43,032 --> 00:07:45,831
Ai promis de atatea ori.
50
00:07:47,232 --> 00:07:48,311
Ajutor!
51
00:07:52,631 --> 00:07:54,110
Duceti-o pe Alteta Sa in camera sa!
52
00:08:13,107 --> 00:08:17,706
Imi fac griji pentru ea.
Vreun progres, Druidule?
53
00:08:18,626 --> 00:08:21,706
Forta ei este una primara,
de-abia revelata
54
00:08:22,426 --> 00:08:26,025
E prea mult.
O sa dureze ani...
55
00:08:26,905 --> 00:08:31,304
Bunica ei putea sa ridice un pod basculant
56
00:08:31,504 --> 00:08:33,423
cu o ridicare a sprancenei
57
00:08:35,824 --> 00:08:40,423
Ceva bantuie castelul noaptea.
58
00:08:41,902 --> 00:08:43,102
N-ai auzit?
59
00:08:43,622 --> 00:08:44,501
Haxo?
60
00:08:47,621 --> 00:08:52,100
Inseamna acelasi lucru si
ceva se va intampla...
61
00:08:52,700 --> 00:08:53,420
Voi pune mai multe garzi!
62
00:08:54,100 --> 00:08:56,500
Ai auzit de Nilfgaard?
63
00:08:57,020 --> 00:08:58,899
Un mic regat in sud.
64
00:08:59,219 --> 00:09:03,818
O gasca militara il conduce acum,
iar puterea ei creste.
65
00:09:04,098 --> 00:09:07,218
Ei cred in cucerire,
sabie si sange,
66
00:09:07,498 --> 00:09:09,497
si conducerea de catre superoameni.
67
00:09:09,817 --> 00:09:14,296
Pentru a avea acces la mare,
ei isi cuceresc vecinii
68
00:09:14,616 --> 00:09:18,616
si s-ar putea sa fie aici curand.
Asa ca trebuie sa ne inchidem randurile,
69
00:09:19,015 --> 00:09:24,614
si Pavetta trebuie sa se marite
cu nepotul regelui.
70
00:09:26,015 --> 00:09:33,093
De aici petrecerea pentru petitori si
lucrurile de care e nevoie conform obiceiurilor stupide
71
00:09:34,814 --> 00:09:39,813
Inteleg, doamna mea, dar treburile
lumii mari imi sunt straine mie
72
00:09:40,013 --> 00:09:45,811
Stiu. Stai pana la nunta si tine-ti
ochii deschisi.
73
00:09:48,011 --> 00:09:49,891
Pazeste-o pe Pavetta.
74
00:10:44,202 --> 00:10:46,601
Inca un lucru.
75
00:10:48,200 --> 00:10:52,200
Am auzit ca un cavaler pe nume
Hedgehog de Erlenwald
76
00:10:52,400 --> 00:10:56,799
pretinde mana Pavettei
Distractiv, nu-i asa?
77
00:10:58,478 --> 00:11:00,079
Pe ce temei?
78
00:11:00,479 --> 00:11:05,398
Spune ce fostul meu sot
i-a spus ceva mai demult
79
00:11:06,198 --> 00:11:12,596
Daca incearca sa deranjeze
ceremoniile, opreste-l.
80
00:11:13,997 --> 00:11:16,876
Cum? Pentru totdeauna?
81
00:11:17,675 --> 00:11:19,995
Depinde de tine, cum decizi.
82
00:11:21,595 --> 00:11:23,395
Nu sunt un criminal platit.
83
00:11:23,995 --> 00:11:27,873
Hedgehog are infatisarea
84
00:11:28,674 --> 00:11:33,993
... unui monstru. Deci?
85
00:11:50,790 --> 00:11:51,590
La Erlenwald?
86
00:11:53,590 --> 00:11:56,469
Ce ai de gand sa faci?
87
00:12:00,668 --> 00:12:03,068
Sunt intr-o misiune unde puterea ta,
doamna mea, nu ajunge
88
00:12:03,868 --> 00:12:08,587
Nu am de gand nimic gresit,
vreau doar sa iti cer ceva
89
00:12:09,667 --> 00:12:11,666
Nu am prieteni care sa ma ajute
90
00:12:12,466 --> 00:12:16,066
Vad din ochii tai ca misiunea ta
e una in care trebuie sa omori
91
00:12:16,385 --> 00:12:18,266
Nu stiu ce o sa fac
92
00:12:29,184 --> 00:12:30,983
Un drum lung catre castel?
93
00:12:31,263 --> 00:12:34,663
Vrei sa vorbesti cu stapanul nostru?
E plecat
94
00:12:37,463 --> 00:12:39,382
O sa astept pana se intoarce
95
00:12:43,861 --> 00:12:45,181
Eu sunt.
96
00:12:50,660 --> 00:12:52,780
Ai venit sa ma omori?
97
00:12:54,659 --> 00:12:57,058
Este acela argint?
Ca sa omori monstrii?
98
00:12:57,659 --> 00:13:00,058
Da. Vai, esti doar om.
99
00:13:02,258 --> 00:13:05,577
Arata-mi fata ta, Duny.
100
00:13:06,577 --> 00:13:07,257
Inca nu.
101
00:13:07,857 --> 00:13:10,256
Ti-e frica? Ai fata unui monstru
102
00:13:10,656 --> 00:13:12,656
Valea, Hedgehog!
103
00:13:17,456 --> 00:13:19,455
Cunosti Dreptul Surprizei.
104
00:13:19,855 --> 00:13:23,454
Prin merit, Pavetta este a
mea pentru totdeauna
105
00:13:24,054 --> 00:13:26,653
Du-te acasa, dobitocule!
106
00:13:26,974 --> 00:13:30,373
Este un drept al onoarei si al
sacrificiului, strain tie.
107
00:13:30,853 --> 00:13:35,052
Ai profitat de magia Pavettei,
ca sa o posezi
108
00:13:45,170 --> 00:13:51,169
Este ora 12. O sa imi port
fata umana pana in zori...
109
00:13:51,570 --> 00:13:54,249
si apoi - un bot de arici/porc spinos
110
00:13:55,249 --> 00:13:56,969
Nu se poate ridica aceasta vraja?
111
00:13:57,249 --> 00:14:00,168
Nu si vraja asta.
Am incercat asta toata viata mea.
112
00:14:00,448 --> 00:14:03,448
Magii au spus ca doar
Dreptul Surprizei
113
00:14:03,767 --> 00:14:07,047
ma poate elibera printr-un
mariaj consumat.
114
00:14:07,447 --> 00:14:13,646
Acum 16 ani, Regele Roegner,
tatal Pavettei,
115
00:14:13,966 --> 00:14:17,645
s-a ratacit in timp ce vana
si si-a rupt piciorul
116
00:14:18,845 --> 00:14:22,165
Dupa ce l-am salvat, mi-a promis
ca imi va da
117
00:14:22,444 --> 00:14:25,443
ce va gasi acasa la intoarcerea sa.
118
00:14:25,843 --> 00:14:28,763
El nu stia ca Calanthe era gravida.
119
00:14:33,642 --> 00:14:37,562
Roegner mi-a spus ceva pe
patul de moarte,
120
00:14:37,842 --> 00:14:43,361
trunchiat si ambiguu,
asa cum spui in timpul delirului febrei.
121
00:14:43,641 --> 00:14:46,041
A ramas tacut pentru mai multi ani.
122
00:14:46,560 --> 00:14:50,239
Apoi a spus niste nonsensuri,
iar apoi a murit.
123
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Cum trebuie sa o iau eu?
124
00:14:52,359 --> 00:14:55,238
Pot sa-ti spun ceva in privat?
125
00:14:56,839 --> 00:14:59,358
Vorbeste. Noi nu avem secrete.
126
00:15:00,157 --> 00:15:04,557
Pavetta si Hedgehog
au locuit ca si concubini.
127
00:15:06,157 --> 00:15:07,557
Ea nu este virgina.
128
00:15:08,756 --> 00:15:10,236
Asta e adevarat!
129
00:15:10,756 --> 00:15:15,956
Asta e adevarat! Am vrut sa-ti spun,
dar niciodata nu ai avut timp.
130
00:15:18,954 --> 00:15:20,835
M-ai fi alungat,
131
00:15:21,434 --> 00:15:25,033
ca pe un lucru care poate fi
vandut pentru a obtine avantaje.
132
00:15:26,154 --> 00:15:31,033
Orice copil de taran are inima incalzita de
mai multe sentimente si afectiune.
133
00:15:31,353 --> 00:15:34,032
Il iubesc! Lasa-ma in pace!
134
00:15:34,752 --> 00:15:36,552
Tu trebuia sa il omori.
135
00:15:36,832 --> 00:15:40,431
Am fost napaditi de ghinioane
de cand ai venit!
136
00:15:40,951 --> 00:15:43,350
Nu-i refuza dreptul de a iubi.
137
00:15:43,550 --> 00:15:46,550
Daca Dreptul Surprizei leaga
aceasta relatie
138
00:15:46,750 --> 00:15:48,749
este soarta ei atunci.
Si nu ai ce-i face.
139
00:15:50,150 --> 00:15:52,349
Soarta e inevitabila.
140
00:15:52,949 --> 00:15:54,828
De unde stii?
141
00:15:55,549 --> 00:15:59,027
A fost luat departe de acasa.
142
00:15:59,627 --> 00:16:01,947
El este un Copil-Surpriza.
143
00:16:13,825 --> 00:16:16,945
Nobile doamne, onorabili lorzi
144
00:16:17,745 --> 00:16:21,024
Voi distingeti vizitatorii
145
00:16:22,944 --> 00:16:26,743
Lasati bardul sa spuna o poveste
de razboi
146
00:16:27,743 --> 00:16:31,342
O istorisire cu batalii crude
147
00:16:33,142 --> 00:16:36,542
Campii verzi peste mare
148
00:16:38,021 --> 00:16:41,421
Unde trandafirii sunt de culoarea sangelui rosu
149
00:16:42,940 --> 00:16:47,619
Acela e locul unde doua mari armate
150
00:16:48,339 --> 00:16:52,339
S-au intalit in batalia de la Chocieburz.
151
00:16:53,138 --> 00:16:55,418
Unde e Pavetta, doamna mea?
152
00:16:56,218 --> 00:17:01,537
Leoaica Calanthe, regina din Cintra
Conducându-si armata in lupta...
153
00:17:04,137 --> 00:17:06,416
Distinsi vizitatori!
154
00:17:06,736 --> 00:17:09,536
Cineva ar trebui sa transmita
vestile rele repede
155
00:17:09,736 --> 00:17:12,735
dar sa zaboveasca savurand
ce e bun
156
00:17:13,335 --> 00:17:19,814
Pavetta nu poate fi
regina din visurile tale in noaptea asta
157
00:17:23,133 --> 00:17:26,013
Treburi importante ne-au silit
158
00:17:26,613 --> 00:17:29,133
sa amanam ceremonia.
159
00:17:30,532 --> 00:17:37,131
Regina Calanthe, oricum,
isi doreste sa ramaneti
160
00:17:39,531 --> 00:17:41,730
pana in ziua nuntii,
161
00:17:42,210 --> 00:17:45,730
indiferent cand o vom sarbatori.
162
00:17:46,010 --> 00:17:51,129
si cine vor fi
mirele si mireasa.
163
00:17:52,328 --> 00:17:54,728
Duny de Erlenwald
supranumit Hedgehog (ariciul)!
164
00:17:59,008 --> 00:18:01,807
El este cauza tuturor
grijilor noastre!
165
00:18:02,127 --> 00:18:06,126
Pretinde ca are drepturi mai mari
sa se insoare cu Pavetta
166
00:18:06,526 --> 00:18:07,925
decat oricine dintre voi.
167
00:18:08,526 --> 00:18:12,405
Vrem sa onoram aceste drepturi,
sa le examinam
168
00:18:12,805 --> 00:18:14,805
si sa le trecem prin judecata noastra.
169
00:18:15,205 --> 00:18:17,724
Hedgehog pretinde ca a
salvat viata regelui Roegner
170
00:18:18,004 --> 00:18:22,603
care a promis ca va da mana fiicei sale
171
00:18:22,923 --> 00:18:25,403
desi ea inca nu era nascuta.
172
00:18:25,603 --> 00:18:29,123
Arata-ne fata ta si stai jos cu noi
173
00:18:29,522 --> 00:18:32,801
O sa raman in picioare
Am venit sa-mi revendic drepturile.
174
00:18:34,801 --> 00:18:37,201
Imi voi arata fata dupa miezul noptii
175
00:18:38,321 --> 00:18:40,320
Atunci da-te la o parte, Hedgehog
fara fata,
176
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
si nu ne strica distractia.
177
00:18:52,318 --> 00:18:53,918
Da-ti jos coiful!
178
00:18:54,518 --> 00:18:55,598
Nu inca.
179
00:19:04,117 --> 00:19:07,395
Spune, Calanthe, daca regele a promis
sa onoreze
180
00:19:07,716 --> 00:19:10,315
Dreptul Surprizei
asta inseamna Pavetta?
181
00:19:10,715 --> 00:19:13,995
Pe ea o vreau! Nu regatul vostru sau puterea voastra!
182
00:19:14,515 --> 00:19:20,793
Fiica regelui si ratul acelui porc? Niciodata!
183
00:19:21,913 --> 00:19:23,513
Omorati-l
- Nu!
184
00:20:32,702 --> 00:20:36,981
- Ea nu se poate abtine!
- Hai sa lovim impreuna!
185
00:20:53,378 --> 00:20:56,498
Ti-o voi da pe Pavetta
Hedgehog de Erlenwald.
186
00:20:57,697 --> 00:21:00,896
Fie.
Ti-o dau pe Pavetta.
187
00:21:10,574 --> 00:21:16,494
S-a facut de ziua si tu inca
ai o fata umana!
188
00:21:20,974 --> 00:21:24,692
L-ai eliberat din vraja blestemata
189
00:21:24,892 --> 00:21:27,292
spunand ``Ti-o dau pe Pavetta.``
190
00:21:30,091 --> 00:21:33,771
Doamna mea, m-ai dezamagit
191
00:21:34,770 --> 00:21:38,490
-Asta nu e lumea mea!
- Ai facut atat de multe...
192
00:21:39,370 --> 00:21:41,890
...pentru noi, pentru mine. Te rog, ramai.
193
00:21:42,690 --> 00:21:45,889
Te implor si eu.
Voi face orice imi ceri
194
00:21:47,369 --> 00:21:50,488
- Nu vreau nimic.
- Nu poti sa pleci doar asa!
195
00:21:51,088 --> 00:21:57,087
Stiu ca nu ma placi, dar
trebuie sa te rasplatesc.
196
00:21:59,966 --> 00:22:03,766
Poate cere doar Dreptul Surprizei
197
00:22:04,885 --> 00:22:10,284
Lasati-l in pace!
Geralt, paraseste te rog locul asta!
198
00:22:16,964 --> 00:22:21,963
Stai!
Sa plecam si sa o lasam in spate.
199
00:22:23,682 --> 00:22:27,162
Se va intoarce sa pretinda ceva
Cunosc genul lui.
200
00:22:28,082 --> 00:22:30,882
Mi-ai promis sa-mi dai ce vreau, nu-i asa?
201
00:22:31,161 --> 00:22:32,081
Da.
202
00:22:33,361 --> 00:22:36,480
Imi vei da ce nu stii ca ai.
203
00:22:36,680 --> 00:22:39,279
O sa ma intorc sa vad
daca soarta m-a favorizat.
204
00:22:51,678 --> 00:22:53,877
Aveam de gand sa iti spun.
205
00:23:00,756 --> 00:23:06,155
O sa nasc...un copil.
206
00:23:17,473 --> 00:23:22,152
Nu lasa dara sortii, cu care vrajile se lupta,
207
00:23:24,872 --> 00:23:30,351
Spada ta nu va rugini
ci va straluci de sange.
208
00:23:32,471 --> 00:23:37,750
Pentru ca tu posezi dreptul,
Dreptul Surprizei
209
00:23:40,070 --> 00:23:45,069
Oricine va incerca sa il nege
va fi trasnit la pamant.
210
00:23:56,267 --> 00:23:58,946
Lasa desagile. Nu sunt ale tale.
211
00:23:59,267 --> 00:24:02,146
- Cine spune asta?
- Nu e treaba ta.
212
00:24:02,945 --> 00:24:05,665
Nu esti inarmat.
Asta nu e bine.
213
00:24:07,545 --> 00:24:10,345
Gresesti. Armele mele ma urmeaza.
214
00:24:30,861 --> 00:24:33,260
Afacerea era de 200 groschen.
215
00:24:36,940 --> 00:24:40,659
Imi bag gatul pentru sume mici de bani
si tu incerci sa ma jufuiesti?
216
00:24:40,939 --> 00:24:42,339
Dar noi nu am facut asta!
217
00:24:42,658 --> 00:24:44,339
Ai uitat ceva.
218
00:24:44,659 --> 00:24:45,538
Ce, domnule?
219
00:24:45,858 --> 00:24:49,458
Ai bagat cutitul in mine
cand eram neinarmat.
220
00:25:04,455 --> 00:25:05,735
O lovitura buna.
221
00:25:07,854 --> 00:25:10,054
Sunt Borch Three Jackdaws.
222
00:25:10,454 --> 00:25:15,453
Ele sunt fetele mele.
Tea si Vea de Zerrica.
223
00:25:16,853 --> 00:25:18,653
Geralt de Rivia.
224
00:25:26,331 --> 00:25:28,132
Incerc sa inteleg
225
00:25:28,451 --> 00:25:32,250
Nu pot avea indoielile mele,
dar am principiile mele
226
00:25:32,650 --> 00:25:36,849
Omor bestii agresive care ameninta oamenii
227
00:25:37,049 --> 00:25:40,529
si le crut pe cele carora le e frica de om
228
00:25:41,249 --> 00:25:45,928
Ele au dreptul sa traiasca
pentru ca nu ameninta pe nimeni.
229
00:25:46,248 --> 00:25:49,328
Asta contrazice interesele oamenilor.
230
00:25:50,127 --> 00:25:52,127
Nu ma intereseaza acestea.
231
00:25:52,447 --> 00:25:53,727
Nu le aperi?
232
00:25:54,047 --> 00:25:56,126
Vietile oamenilor, nu interesele.
233
00:25:56,726 --> 00:25:58,046
Ce nu omori?
234
00:25:58,526 --> 00:26:01,725
Daca insisti, iti voi spune.
Nu omori dragoni.
235
00:26:02,526 --> 00:26:03,725
Cei mai periculosi!
236
00:26:04,045 --> 00:26:05,645
Nu, e chiar simplu
237
00:26:05,924 --> 00:26:10,044
Mai degraba decat sa atace oamenii,
ei fug
238
00:26:10,244 --> 00:26:11,443
Oamenii vaneaza dragoni!
239
00:26:12,043 --> 00:26:13,644
Dar ei omoara oi, cai...
240
00:26:13,924 --> 00:26:15,723
Un dragon nu e un soarece.
Mananca mult
241
00:26:16,043 --> 00:26:19,243
De cand omul a taiat padurile,
s-a sfarsit cu jocul,
242
00:26:19,522 --> 00:26:22,922
si le-a lasat putin spatiu ca sa traiasca,
ce pot ei sa faca?
243
00:26:25,241 --> 00:26:27,322
Ma uimesti!
244
00:26:30,120 --> 00:26:33,040
Asta e ceea ce imi face necazuri.
245
00:26:34,120 --> 00:26:39,319
Dar nu sunt dragonii
minunile naturii?
246
00:26:40,239 --> 00:26:46,517
Ei scot flacari pe nas, navigheaza pe cer,
apara comori doar pentru distractie,
247
00:26:47,038 --> 00:26:50,117
si nu sunt razbunatori sau invidiosi.
248
00:26:51,437 --> 00:26:53,437
De ce sa-i omoram?
249
00:26:54,237 --> 00:26:58,636
- Sunt frumosi.
- Ei cred ca e un compliment.
250
00:26:58,916 --> 00:27:03,115
Fii atent!
Sunt neobositi ca si amantii.
251
00:27:03,915 --> 00:27:07,115
Te plac, drace!
Chiar te plac!
252
00:27:08,234 --> 00:27:10,513
- Care e numle tau?
- Alveaenerle.
253
00:27:13,113 --> 00:27:14,313
Frumos.
254
00:28:02,505 --> 00:28:03,825
De ce nu putem trece?
255
00:28:05,224 --> 00:28:07,104
Ordinele mele.
256
00:28:07,504 --> 00:28:12,303
De ce, asta e un pamant liber.
Dar nu stii, idiotule?
257
00:28:12,703 --> 00:28:13,823
Lasa-l in pace!
258
00:28:14,223 --> 00:28:17,423
O sa calarim la Hengfors
de-a lungul malului.
259
00:28:17,822 --> 00:28:20,421
Dar nu vanezi dragonul?
260
00:28:21,222 --> 00:28:22,901
Despre ce dragon vorbesti?
261
00:28:27,421 --> 00:28:28,021
Geralt!
262
00:28:30,701 --> 00:28:32,620
Sunt Yaskier, un bard si un poet.
263
00:28:33,300 --> 00:28:36,220
Unele fete spun ca sunt inegalabil.
264
00:28:38,299 --> 00:28:42,298
La facutul de ziua
Cand soarele apare...
265
00:28:42,618 --> 00:28:44,817
-Vorbesti serios?
- Nu o fac?
266
00:28:52,416 --> 00:28:55,416
Un dragon a aterizat in pasuni..
267
00:28:55,816 --> 00:28:58,695
Un dragon?
Pentru ca se potriveste in balada ta?
268
00:28:59,215 --> 00:29:00,815
L-am vazut cu ochii mei.
269
00:29:01,495 --> 00:29:03,814
Pantofarul din zona a facut-o
270
00:29:04,694 --> 00:29:10,414
Au taiat o oaie, au infundat-o cu
ierburi, sulf and smoala,
271
00:29:11,094 --> 00:29:13,813
si au pus-o in mijlocul turmei.
272
00:29:15,213 --> 00:29:17,812
Ei sperau putin ca dragonul
va dori
273
00:29:18,012 --> 00:29:22,011
un asa gunoi urat mirositor
Dar a inghitit momeala!
274
00:29:22,491 --> 00:29:23,691
Vorbeste mai departe, Yaskier.
275
00:29:24,211 --> 00:29:26,011
La inceput a parut ca a cazut mort!
276
00:29:26,491 --> 00:29:30,610
Nu dupa mult a inceput sa raga
sa se dea peste cap si sa respire fum.
277
00:29:31,010 --> 00:29:33,889
Apoi a slabit si a cazut
jos fara sa miste
278
00:29:34,209 --> 00:29:37,409
Doi oameni au venit sa vada daca
inca mai respira.
279
00:29:37,689 --> 00:29:39,488
Imediat l-am ingropat sub un tumul.
280
00:29:40,009 --> 00:29:40,689
Era inca in viata?
281
00:29:41,088 --> 00:29:45,008
Si inca cum! Si-a revenit si
a zburat departe!
282
00:29:45,408 --> 00:29:49,606
Si a disparut in defileele
din muntii Kestrel.
283
00:29:50,207 --> 00:29:53,086
E clar. Trebuie sa fi fost inert.
284
00:29:54,086 --> 00:29:56,286
Muntii probabil ca ii asund comoara.
285
00:29:56,486 --> 00:29:58,485
De aici pasajul blocat.
286
00:29:58,805 --> 00:30:01,285
Cineva vrea sa puna mana
pe comoara.
287
00:30:01,485 --> 00:30:04,084
Este regele Niedamir din Caingorn.
288
00:30:04,685 --> 00:30:08,883
Asa-i! A oprit intrewcerea si pe Holopolanii,
289
00:30:09,083 --> 00:30:11,803
care doreau de asemenea sa
omoare dragonul.
290
00:30:13,482 --> 00:30:18,401
De aici soldatii sai calare
si chemarea dupa omorâtori de dragoni .
291
00:30:22,401 --> 00:30:26,480
- Hai sa ni le alaturam!
- Din cauza prazii?
292
00:30:27,480 --> 00:30:31,000
- Nu neaparat.
- Dragonul te intereseaza?
293
00:30:31,999 --> 00:30:35,679
Unii vor sa-l omoare, altii, ca tine,
au principiile lor.
294
00:30:35,999 --> 00:30:37,878
Si eu vad a treia cale.
295
00:30:38,878 --> 00:30:41,598
Daca inteleg bine, tu
vrei sa-i opresti.
296
00:30:42,997 --> 00:30:45,197
Sa nu iti arati intentiile.
297
00:30:45,477 --> 00:30:48,796
Te-ar omori cu prima ocazie.
298
00:30:49,277 --> 00:30:52,876
Ca sa salvam dragonul,
trebuie sa-i omoram.
299
00:30:54,076 --> 00:30:57,595
Nu pot s-o fac sau sa ma uit la asta.
Imi pare rau.
300
00:31:00,995 --> 00:31:06,194
Bine. O s-o fac singur.
Multumesc de avertizare.
301
00:31:09,673 --> 00:31:13,392
Regele a plecat.
Te mai asteptam doar pe tine.
302
00:31:23,871 --> 00:31:25,271
Bine ai venit, Yennefer.
303
00:31:31,069 --> 00:31:32,269
V-ati cunoscut?
304
00:31:34,389 --> 00:31:37,388
Da..... O data.
305
00:32:15,382 --> 00:32:19,062
Esti o doamna foarte frumoasa.
306
00:32:20,061 --> 00:32:21,980
Spune-mi Yennefer.
307
00:32:24,061 --> 00:32:28,780
Sunt o vrajitoare.
Suntem legati prin profesie.
308
00:33:13,452 --> 00:33:15,252
Ordinele dvs., ofitere
309
00:33:15,851 --> 00:33:19,651
sunt pentru gloata si plebe,
Nu pentru noi nobili si cavaleri.
310
00:33:20,051 --> 00:33:25,770
Nu pot sa-i las sa treaca decat
pe aceia care pot sa omoare reptila.
311
00:33:28,770 --> 00:33:29,969
Cunosti asta?
312
00:33:30,969 --> 00:33:33,369
Esti un witcher?
313
00:34:06,963 --> 00:34:08,443
Yennefer...
314
00:34:10,242 --> 00:34:13,442
Ai venit aici
din cauza dragonului?
315
00:34:16,161 --> 00:34:18,241
Aceeasi poveste veche?
316
00:34:21,160 --> 00:34:26,360
Aceeasi poveste veche, in
fiecare privinta.
317
00:34:28,759 --> 00:34:33,758
Nu, Geralt, nu eram facuti unul
pentru altul.
318
00:34:34,158 --> 00:34:37,438
Nu m-as putea lega de cineva care
pleaca noaptea si
319
00:34:37,758 --> 00:34:41,037
si nu stii niciodata de unde
se intoarce.
320
00:34:41,557 --> 00:34:45,156
Pai, e exact asa cum era
Esti exact ca o planta ierbacee a carei
samanta e purtata de vant toamna
321
00:34:49,356 --> 00:34:53,955
Ieri, ai omorat un basilisk
322
00:34:54,435 --> 00:34:59,354
si azi ai plecat
Dzeu stie unde si de ce.
323
00:35:00,034 --> 00:35:03,753
Un witcher, esti fara tinta
pentru ca nu poti avea un scop.
324
00:35:03,953 --> 00:35:06,553
Doar sa omori un alt monstru.
325
00:35:11,752 --> 00:35:14,031
Asta e felul in care am fost facut.
326
00:35:18,151 --> 00:35:22,430
Si care e scopul tau?
De ce esti aici?
327
00:35:23,350 --> 00:35:25,229
Nu-ti amintesti?
328
00:35:25,630 --> 00:35:30,548
Intotdeauna am visat asta, vreau sa
port un copil, dar nu pot.
329
00:35:31,749 --> 00:35:37,348
Am auzit de posibile extracte
din tesuturile unui dragon
330
00:36:10,222 --> 00:36:12,422
Ce e cu zumzaitul asta in locuri inalte?
331
00:36:12,742 --> 00:36:14,821
Toata lumea spune vorbe
goale despre chemarea lui
332
00:36:15,022 --> 00:36:17,541
Niedamir vrea sa cucereasca principatul.
333
00:36:17,741 --> 00:36:20,021
Eyck sa apere domnisoarele de dragoni
334
00:36:20,221 --> 00:36:22,020
Si Yennefer?
335
00:36:22,740 --> 00:36:26,419
Hai s-o lasam balta, Borch.
E gata si am terminat cu asta.
336
00:36:36,218 --> 00:36:38,217
Ce s-a intamplat?
O sa ma duc sa vad.
337
00:36:38,537 --> 00:36:39,617
- Stai!
- De ce?
338
00:36:41,817 --> 00:36:43,536
Stai!
339
00:36:54,815 --> 00:36:56,614
- Yennefer!
-Aici!
340
00:36:57,014 --> 00:36:58,533
- Yennefer!
- Aici!
341
00:37:31,328 --> 00:37:34,408
- Fa o vraja, drace!
- Cum? Atarnand?
342
00:37:35,808 --> 00:37:37,927
Nu poti sa gasesti un punct
de sprijin pentru picior?
343
00:37:38,127 --> 00:37:40,407
Nu poti sa faci ceva cu picioarele?
344
00:37:40,727 --> 00:37:42,526
- Doar sa le misc incolo si incoace!
- Zambeste!
345
00:37:46,206 --> 00:37:47,205
Rezista!
346
00:37:47,605 --> 00:37:50,205
- Da-mi niste franghie!
- Nu mai rezist mult!
347
00:37:53,204 --> 00:37:55,724
Adu niste franghie!
Altfel amandoi vor cadea!
348
00:37:55,924 --> 00:37:57,124
Poate ar trebui!
349
00:37:57,404 --> 00:38:01,003
- Salveaza-te!
- Nu, rezista!
350
00:38:01,323 --> 00:38:03,723
Geralt, nu pot iubi! Iarta-ma!
351
00:38:48,595 --> 00:38:51,514
- La revedere, Yaskier!
- Unde e Borch?
352
00:38:51,914 --> 00:38:53,515
Voi erati impreuna.
353
00:38:54,194 --> 00:38:59,913
Oameni buni! Nobili cavaleri!
Un dragon urias!
354
00:39:01,113 --> 00:39:03,993
- Unde?
- In spatele defileului! Pe platou!
355
00:39:31,587 --> 00:39:32,908
Ce frumos.
356
00:39:33,388 --> 00:39:35,187
Domnilor, sa atacam!
357
00:39:35,787 --> 00:39:39,587
Asta nu e cel pe care-l urmarim.
Celalalt, cel otravit,
358
00:39:39,906 --> 00:39:42,506
trebuie sa fie intr-o pestera,
pazindu-si comoara.
359
00:39:42,786 --> 00:39:48,185
Nu e nicio diferenta. Vom lua mai mult
pentru pielea lui. Sa ne miscam!
360
00:39:56,983 --> 00:40:00,583
Dragonule...
Esti frumos!
361
00:40:05,302 --> 00:40:10,101
Lasa-l in pace, te rog.
Sa nu omori o legenda.
362
00:40:11,701 --> 00:40:12,581
Geralt, Yennefer!
363
00:40:13,101 --> 00:40:15,780
Vorbeste cu ei sa iasa din asta
364
00:40:16,500 --> 00:40:17,700
De ce sa riscam?
365
00:40:17,900 --> 00:40:20,499
Hai sa infundam un animal
cu otrava si sa i-l aruncam
366
00:40:20,899 --> 00:40:22,899
Afara cu tine, falsificatorule!
367
00:40:23,179 --> 00:40:26,298
Orice prost stie ca e un
dragon magic.
368
00:40:26,498 --> 00:40:28,378
Ascultati vorbele poetului.
Fugiti!
369
00:40:28,698 --> 00:40:29,978
Si voi ramaneti?
370
00:40:32,498 --> 00:40:37,097
Sunt Villentretenmerth.
Avalansa nu a reusit sa te opreasca.
371
00:40:37,497 --> 00:40:40,896
Drumul dinspre nord e inchis. Du-te de aici!
372
00:40:41,976 --> 00:40:43,576
Vorbeste!
373
00:40:51,494 --> 00:40:57,094
Dragonule rau, care oprimi omenirea
374
00:40:59,773 --> 00:41:02,773
Poti sa ma infrunti pe teren batatorit
375
00:41:03,292 --> 00:41:13,091
pe mine, Eyck of Denesle,
sa luptam pana la moarte?
376
00:41:14,770 --> 00:41:16,690
Iesi afara!
377
00:41:54,683 --> 00:41:59,962
Omoara-l pentru mine, te rog
Ar fi ca si cand ar fi fost intre noi.
378
00:42:04,881 --> 00:42:07,761
Mi-ai spus adevarul
deasupra abisului
379
00:42:08,081 --> 00:42:11,361
Vrei sa ma cumperi ca pe
o bucata de carne. Nu!
380
00:42:15,280 --> 00:42:19,279
Lumea lor e una a naturii.
Hai s-o lasam in pace.
381
00:42:19,679 --> 00:42:23,478
Lumea omului e pentru cei ca noi
destul de mare si asa.
382
00:42:23,758 --> 00:42:25,759
Acel dragon cere pace.
383
00:42:26,079 --> 00:42:28,678
Ar putea sa ne arda, dar nu vrea.
384
00:42:28,957 --> 00:42:31,278
Ne spune un mesaj important.
385
00:42:31,757 --> 00:42:33,357
Hai sa parasim locul asta.
386
00:42:38,676 --> 00:42:40,756
- Ne intoarcem la Caingorn.
- Dar, domnule...
387
00:42:40,956 --> 00:42:42,555
Nici un cuvant!
388
00:42:43,075 --> 00:42:46,275
Lady Yennefer si voua, domnilor,
va spun la revedere.
389
00:42:46,675 --> 00:42:48,874
Multumesc, Geralt, pentru vorbele
adevarate
390
00:42:49,154 --> 00:42:51,074
Am fost luat de fraier.
391
00:42:57,873 --> 00:43:02,472
Yennefer, o noua jumatate din
pielea lui si comoara.
392
00:43:02,872 --> 00:43:04,271
Dragonul e al meu.
393
00:43:04,551 --> 00:43:06,871
Lacomia ti-a luat mintile.
394
00:43:07,471 --> 00:43:09,070
E mai bun orice monstru decat tine.
395
00:43:09,270 --> 00:43:10,471
Yaskier, hai!
396
00:43:33,346 --> 00:43:35,667
- De partea cui esti?
- Nu impotriva ta.
397
00:43:36,066 --> 00:43:37,466
Atunci ai incredere in mine, te rog.
398
00:43:40,266 --> 00:43:42,545
Hai sa ne dam la reptila!
399
00:43:55,663 --> 00:43:56,663
Ia-o in viata!
400
00:43:57,063 --> 00:43:58,062
Lasa-l in pace!
401
00:43:58,862 --> 00:44:00,063
Omoara reptila!
402
00:44:00,342 --> 00:44:01,862
Lasa-l! E doar un pui.
403
00:44:02,262 --> 00:44:03,541
Destul cu asta!
404
00:44:18,259 --> 00:44:21,259
Este un pui al dragonului pe care
Holopolanii l-au otravit.
405
00:44:25,858 --> 00:44:30,257
Suntem lasati singuri, tu si eu
puiul unui dragon si un poet.
406
00:44:30,737 --> 00:44:37,536
E cu siguranta un semn de rau augur
dar ma intreb ce vraja e
407
00:44:50,534 --> 00:44:53,333
Spune-mi, Borch,
pentru ca el niciodata nu o va face.
408
00:44:54,453 --> 00:44:56,652
Sau altfel nu voi face o balada.
409
00:44:57,652 --> 00:45:03,051
Unele creaturi pe care le numesti monstrii
se simt in pericol in preajma oamenilor.
410
00:45:05,051 --> 00:45:07,650
Ele nu vor supravietui
fara un aparator,
411
00:45:07,850 --> 00:45:09,131
ca un witcher.
412
00:45:10,730 --> 00:45:13,129
Eu cateodata joc rolul.
413
00:45:15,449 --> 00:45:19,649
E prea frumos sa cant despre asta.
Asa ca nu o s-o fac.
414
00:45:22,128 --> 00:45:25,128
De ce nu imi ceri ceva, Geralt?
415
00:45:25,448 --> 00:45:28,248
Pot sa fac multe. Aproape orice.
416
00:45:29,527 --> 00:45:31,726
- Poti sa citesti gandurile?
- Pot..
417
00:45:34,646 --> 00:45:36,726
Nu, e imposibil.
418
00:45:40,325 --> 00:45:41,845
Pot si sa citesc mintile.
419
00:46:11,040 --> 00:46:13,320
Desi inima iti e in flacari
420
00:46:13,720 --> 00:46:17,039
Ea nu iti e destinata, dragule.
421
00:46:18,519 --> 00:46:20,638
Asa se sfarseste focul
422
00:46:21,438 --> 00:46:24,518
Stins de oceanul despartirii.
423
00:46:25,437 --> 00:46:28,317
De oceanul despartirii.
424
00:46:54,912 --> 00:46:57,233
Care dintre ei este nepotul lui Calanthe?
425
00:46:57,432 --> 00:47:00,511
Nu pot sa vorbesc depre asta.
Ai grija cu regina.
426
00:47:01,031 --> 00:47:03,511
Pavetta si Hedgehog
au pierit pe mare.
427
00:47:03,911 --> 00:47:08,230
Copilul e singurul mostenitor al
familiei care a ramas in viata.
428
00:47:08,910 --> 00:47:13,110
Nu lua unicul copil,
succesorul la tron!
429
00:47:13,909 --> 00:47:16,109
Nu poti sa-l pretinzi.
E inuman!
430
00:47:16,428 --> 00:47:20,628
Vezi cum mandria mea a fost pedepsita?
431
00:47:20,828 --> 00:47:22,028
Am pierdut tot.
432
00:47:22,228 --> 00:47:25,307
Baietii se joaca, jos in sant.
433
00:47:25,627 --> 00:47:29,227
Alege ceva. Oricine!
Dintre toti.
434
00:47:29,826 --> 00:47:32,306
Fii om macar o data.
435
00:47:33,706 --> 00:47:36,105
Nici unul din copii nu
poate deveni un witcher.
436
00:47:36,425 --> 00:47:38,305
Fiul Pavettei nu e printre ei.
437
00:47:38,625 --> 00:47:40,225
Nu stiu asta....
438
00:47:40,824 --> 00:47:42,705
Taci! Sa nu spui nici un cuvant!
439
00:47:43,904 --> 00:47:46,503
Fiul Pavettei nu e la curte.
440
00:47:46,824 --> 00:47:49,023
Si nu iau alt copil.
441
00:47:49,423 --> 00:47:52,303
Nu spune un cuvant, te rog.
Ai inteles?
442
00:47:53,223 --> 00:47:54,822
Da...
443
00:47:58,102 --> 00:48:04,421
Nu stiu nici macar cum sa vorbesc cu tine.
444
00:48:07,420 --> 00:48:12,619
Daca soarta nu e un mit
Se poate ea razbuna?
445
00:48:13,699 --> 00:48:15,218
Nu stiu.
446
00:48:15,418 --> 00:48:17,819
Dar eu sunt cel care o infrunta.
447
00:48:18,098 --> 00:48:22,618
Nu-ti face griji. Plec departe.
448
00:48:23,817 --> 00:48:25,697
Pentru mult timp. Poate pentru totdeauna.
449
00:48:33,216 --> 00:48:35,615
La noapte nu vei vedea stelele
450
00:48:36,416 --> 00:48:39,095
Pentru ca Cintra va arde
451
00:48:40,414 --> 00:48:45,613
Si vom arata o lume care va pieri.
452
00:48:48,293 --> 00:48:51,213
Ca un stol de corbi negri
453
00:48:51,813 --> 00:48:54,412
Inamicii se grabesc
454
00:48:55,292 --> 00:49:00,891
Ai intrat dar soarta ta te va gasi
455
00:49:03,411 --> 00:49:06,610
Dupa caderea Cintrei si
moartea reginei Calanthe
456
00:49:07,010 --> 00:49:12,009
Imparatul a trimis un guvernator
care a introdus o noua ordine.
457
00:49:12,889 --> 00:49:16,609
Dupa aceea baronii s-au razvratit
458
00:49:19,288 --> 00:49:23,687
Nu acum mult timp tu pretindeai
ca ei luptau pentru libertate.
459
00:49:25,407 --> 00:49:29,086
Pe masura ce zvonurile despre
supravietuirea nepotului reginei au persistat
460
00:49:29,606 --> 00:49:32,006
Imparatul a ordonat o investigatie
461
00:49:32,806 --> 00:49:35,406
Zvonurile s-ar putea sa fie adevarate.
462
00:49:46,004 --> 00:49:48,883
- Esti sigur de vesti?
- Imparatul e ingrijorat.
463
00:49:50,002 --> 00:49:54,482
Daca baronii prind copilul
asta va insemna razboi.
464
00:49:54,801 --> 00:49:58,801
Toate triburile de elfi si dwarfi
li se vor alatura.
465
00:49:59,001 --> 00:50:02,601
Ei cred ca in venele fetei curge sangele sfant
466
00:50:02,800 --> 00:50:04,800
al stramosilor lor.
467
00:50:05,400 --> 00:50:06,600
Inteleg.
468
00:50:07,280 --> 00:50:11,079
Imparatul o vrea in
Nilfgaard cat de curand posibil.
469
00:50:13,079 --> 00:50:15,599
Nu inteleg.
470
00:50:16,598 --> 00:50:19,077
Poti sa te lasi in voia presupunerilor.
471
00:50:19,798 --> 00:50:23,597
Imparatul are o sotie...
472
00:50:26,797 --> 00:50:29,396
dar nu are copii.
473
00:50:31,596 --> 00:50:36,395
Exact! Asta, Conte, e ... politica.
474
00:50:38,594 --> 00:50:42,394
Un plan fantastic!
475
00:50:43,273 --> 00:50:45,673
Cum il realizam?
476
00:50:51,592 --> 00:50:56,871
Acelea sunt teritorii cu
temple, altare,
477
00:50:57,191 --> 00:51:00,191
si Melitele, altarul cultului pamantului,
478
00:51:00,471 --> 00:51:03,470
a carei preoteasa Nenneke
este deasupra legii
479
00:51:03,670 --> 00:51:08,189
si gazduiesti pe cei fugiti
sub o roba a compasiunii!
480
00:51:08,869 --> 00:51:14,469
Consider ca inteligenta ta
si caracterul acestei misiuni
481
00:51:14,669 --> 00:51:21,587
iti vor stimula actiunile.
Fata trebuie gasita.
482
00:52:30,655 --> 00:52:32,375
Mama...
483
00:52:32,655 --> 00:52:35,055
Trebuie ca el te-a recunoscut.
484
00:52:35,255 --> 00:52:37,374
E inconstient.
485
00:52:37,975 --> 00:52:40,054
Un witcher, el nu are mama.
486
00:52:40,454 --> 00:52:44,653
Am crezut ca e om.
Arata la fel doar parul e alb.
487
00:52:46,652 --> 00:52:49,652
El este om. A avut parinti.
488
00:52:51,572 --> 00:52:54,651
Copiii mici erau luati, dusi departe
si transformati in witcheri.
489
00:52:56,051 --> 00:52:58,971
Mamele lor ii insoteau?
490
00:52:59,171 --> 00:53:03,170
Oh, Ciri, iti voi spune mai tarziu.
Leaga-i bandajele.
491
00:53:08,769 --> 00:53:10,768
Ma intreb daca va supravietui.
492
00:53:16,447 --> 00:53:18,248
Trebuie sa-l ajuti.
493
00:53:44,643 --> 00:53:47,363
Ciri, hai cu mine!
494
00:53:56,440 --> 00:54:00,560
Potoleste-te, dormi...!
495
00:54:31,755 --> 00:54:32,955
Ma auzi?
496
00:54:33,435 --> 00:54:35,754
Intelegi?
497
00:54:43,633 --> 00:54:45,352
In sfarsit.
498
00:54:49,352 --> 00:54:53,751
A trebuit sa-ti deschid ranile
si sa ti le vindec inca o data.
499
00:54:54,031 --> 00:54:57,351
Cine te-a macelarit asa?
Cativa vampiri?
500
00:54:57,631 --> 00:55:01,550
Era in mlastina, mama.
Am fost prea incet.
501
00:55:04,349 --> 00:55:05,829
Multumesc.
502
00:55:06,148 --> 00:55:11,149
Le multumesc la ceilalti de asemenea.
A fost un efort comun.
503
00:55:13,548 --> 00:55:19,546
Ai un corp de fier.
Acum o sa-ti revii repede.
504
00:55:20,146 --> 00:55:23,226
Cine era fetita?
505
00:55:24,626 --> 00:55:28,545
Ciri? O orfana ca multi din cei de aici.
506
00:55:32,625 --> 00:55:36,144
Ii gazduim in aceste vremuri periculoase.
507
00:55:37,824 --> 00:55:42,823
A trecut prin multe,
asa ca nu fi dur cu ea.
508
00:55:44,022 --> 00:55:50,421
Doar tu stii ca Ordinul
nu va avea niciodata un asa noroc.
509
00:55:51,542 --> 00:56:01,020
S-ar putea sa ne construim
propriul nostru principat intr-o zi.
510
00:56:07,819 --> 00:56:10,338
Avem nevoie de un monstru in corp uman,
511
00:56:12,018 --> 00:56:21,536
care da frau liber dezastrului si mortii
nu cunoaste mila ci doar ura.
512
00:56:23,336 --> 00:56:26,016
O femeie colinda
muntii Sodden,
513
00:56:26,336 --> 00:56:29,215
Dzierzba pe nume,
pentru ca trage oamenii in teapa.
514
00:56:29,534 --> 00:56:33,134
Se spune ca e condusa de demoni si
patata de soarele negru..
515
00:56:33,334 --> 00:56:37,413
Se spune de asemenea ca e Renfri,
Printesa de Creyden.
516
00:56:37,733 --> 00:56:40,133
Ca si copil, a fugit de la curte
517
00:56:40,333 --> 00:56:42,812
doar pentru a se alatura celor sapte
Gnomi din Mahakam.
518
00:56:43,012 --> 00:56:47,412
Ei jefuiesc negustori. Ea e
suspectata de crime monstruoase.
519
00:56:47,612 --> 00:56:48,731
Ea nu are mila.
520
00:56:54,931 --> 00:56:56,930
Adu-o aici.
521
00:57:01,410 --> 00:57:05,129
Te-am eliberat din juramintele tale de tacere.
522
00:57:05,409 --> 00:57:07,328
Si totusi ascunzi ceva.
523
00:57:08,928 --> 00:57:10,808
Este asa de rau? Spune-mi!
524
00:57:11,128 --> 00:57:14,327
Am vazut tortura si ruina,
foc... si moarte.
525
00:57:14,928 --> 00:57:15,807
Unde?
526
00:57:16,527 --> 00:57:17,926
Aici.
527
00:57:21,126 --> 00:57:22,326
Nu cred.
528
00:57:22,926 --> 00:57:25,126
Vino, hai sa ne rugam.
529
00:57:25,326 --> 00:57:28,405
Doamna mea, ceva ii leaga, pe
Geralt si pe Ciri.
530
00:57:28,604 --> 00:57:33,004
Eu stiu ce, dar el nu stie.
Sa nu ii spui nimic.
531
00:57:33,324 --> 00:57:36,523
Ciri trebuie sa plece
cat mai curand posibil.
532
00:57:36,723 --> 00:57:39,003
Nu neglija asta, te rog!
533
00:57:39,202 --> 00:57:43,322
Nu o fac. Am trimis o scrisoare
la print si astept.
534
00:57:44,722 --> 00:57:50,001
Sa nu-ti fie frica de oameni.
Si eu sunt unul. Exact ca tine.
535
00:57:54,721 --> 00:57:56,200
Vino!
536
00:58:01,319 --> 00:58:03,918
Imi placi, Geralt!
537
00:58:07,518 --> 00:58:13,117
Sunt Falwick, conte de Moen.
Si acesta e Tailles de Dorndal.
538
00:58:13,397 --> 00:58:14,997
Te-am asteptat.
539
00:58:15,717 --> 00:58:18,316
Nobili cavaleri ai ordinului
Trandafirului Alb
540
00:58:18,596 --> 00:58:22,715
sunt in serviciul stapanului nostru,
printul Hereward.
541
00:58:24,516 --> 00:58:29,395
Asociatia voastra incearca sa il
solicite pe el pentru pamanturi.
542
00:58:30,314 --> 00:58:33,593
Multumesc pentru grija ta.
Tocmai i-am primit.
543
00:58:34,114 --> 00:58:38,593
Lordul nostru suveran ne-a
trimis sa inspectam templul.
544
00:58:39,593 --> 00:58:44,792
Am auzit ca elfi si creaturi
nonumane s-au adapostit aici.
545
00:58:45,112 --> 00:58:47,791
Witcherul trebuie sa
paraseasca templul de asemenea.
546
00:58:48,592 --> 00:58:52,590
Vrei sa aduci in dizgratie cel
mai vechi cult din partile astea?
547
00:58:52,910 --> 00:58:55,990
O inspectie militara?
Nu e nici un razboi aici.
548
00:58:56,310 --> 00:58:59,310
Printul nu se poate sa fi
dat un astfel de ordin.
549
00:58:59,989 --> 00:59:03,108
Cum indraznesti sa pui
la indoiala ordinele Printului?
550
00:59:03,309 --> 00:59:05,108
Tailles!
551
00:59:06,588 --> 00:59:07,907
Nu crezi
552
00:59:08,588 --> 00:59:13,387
ca prezenta witcherului
aici e iesita din comun?
553
00:59:13,707 --> 00:59:16,186
Ce face el aici? Se roaga?
554
00:59:17,306 --> 00:59:21,785
Witcherul Geralt a fost un
prieten al templului de mult timp.
555
00:59:22,785 --> 00:59:25,385
Isi revine dupa ce
a suferit rani grele.
556
00:59:26,305 --> 00:59:28,305
Bine, Falwick.
557
00:59:29,704 --> 00:59:34,384
Promit sa parasesc partile astea in 3 zile.
558
00:59:34,983 --> 00:59:40,302
Vei pleca acum!
Si noi vom inspecta acest loc.
559
00:59:44,182 --> 00:59:46,181
Chiar nu te plac!
560
00:59:48,781 --> 00:59:52,500
O ameninti pe femeie si pe mine
pentru ca nu sunt inarmat.
561
00:59:52,701 --> 00:59:55,300
Nu ameninta pentru ca vei fi
tu insuti inspaimantat.
562
00:59:56,299 --> 01:00:00,499
Daca isi retrage cuvantul, o sa il lovesc
in fata ca pe un badaran ce e.
563
01:00:01,299 --> 01:00:05,098
Sangele tau va sterge aceasta insulta.
Te astept in afara portilor.
564
01:00:05,778 --> 01:00:10,977
Ti-a cazut ceva, fiule.
Ridica-l. Nu murdari acest loc.
565
01:00:11,177 --> 01:00:15,176
Ia acest prost afara de aici
pentru ca o sa ai necazuri.
566
01:00:15,496 --> 01:00:20,295
O sa ii scriu printului.
Afara cu voi acum.
567
01:00:25,694 --> 01:00:28,374
Ia-o la Brokilon
si ascunde-o.
568
01:00:28,574 --> 01:00:32,774
Acela e locul unde imparatul nu o va gasi.
569
01:00:33,094 --> 01:00:35,973
Daca cumva o cauta.
570
01:00:37,493 --> 01:00:39,172
Geralt!
571
01:00:41,572 --> 01:00:43,892
De ce nu mi-ai spus...
572
01:00:45,771 --> 01:00:48,291
Ciri e nepoata lui Calanthe?
573
01:00:48,571 --> 01:00:50,090
Ar fi fost vreo diferenta?
574
01:00:50,570 --> 01:00:54,170
Da. As fi plecat acum mult timp
asa cum am jurat.
575
01:00:54,490 --> 01:00:57,090
Nu aveam voie s-o intalnesc.
576
01:00:59,969 --> 01:01:01,288
Din cauza mea
577
01:01:01,568 --> 01:01:03,488
razbunrea le-a lovit pe
Calanthe and Ciri.
578
01:01:03,688 --> 01:01:06,567
-Ce mandru esti!
- Ce vrei?
579
01:01:06,888 --> 01:01:10,967
Decide-te in sfarsit!
Daca vrei sa fii om, fii unul!
580
01:01:24,884 --> 01:01:27,764
Stii ce inseamna asta?
581
01:01:28,084 --> 01:01:31,684
Obisnuiam sa omor oameni,
dar doar in legitima aparare.
582
01:01:31,964 --> 01:01:34,083
Acum va trebui sa...
583
01:01:34,283 --> 01:01:37,563
Da. Daca e necesar...
584
01:01:41,161 --> 01:01:43,482
Daca cauza e buna.
585
01:01:47,081 --> 01:01:52,360
Bine. O sa o duc departe dimineata.
586
01:01:52,560 --> 01:01:56,680
Nu inca. O sa duci o scrisoare.
587
01:01:57,959 --> 01:01:59,559
Trebuie sa fim siguri
588
01:01:59,758 --> 01:02:01,879
ca va fi binevenita
si ascunsa departe.
589
01:02:14,356 --> 01:02:15,956
Ciri?
590
01:02:19,675 --> 01:02:22,155
- Ce faceai aici?
- Vreau sa vin cu tine.
591
01:02:25,074 --> 01:02:26,674
Mama stie?
592
01:02:27,274 --> 01:02:31,274
Nu. lola a zis ca trebuie sa ma iei,
pentru ca timpul se sfarseste.
593
01:02:31,474 --> 01:02:33,273
Ea e un profet.
594
01:02:40,551 --> 01:02:42,272
Eu trebuie sa te rapesc?
595
01:02:42,552 --> 01:02:47,271
Mi-am vazut bunica murind, Cintra arzand
si lucrurile pe care le-au facut ei acolo.
596
01:02:47,551 --> 01:02:50,950
Mi-e frica. lola nu minte.
Geralt, ia-ma de aici!
597
01:02:51,750 --> 01:02:55,750
- Hai sa-i spunem lui Nenneke.
- Nu, ea nu ma va lasa.
598
01:02:56,269 --> 01:03:00,068
Trebuie sa te decizi.
Sunt copilul destinului tau.
599
01:03:00,268 --> 01:03:02,268
Asa a spus Iola.
600
01:03:12,147 --> 01:03:13,466
Bine.
601
01:03:18,065 --> 01:03:19,745
Nu.
602
01:03:25,265 --> 01:03:27,464
- Vreau sa o iau acum.
- Nu.
603
01:03:30,464 --> 01:03:33,063
Si daca....Iola are dreptate?
604
01:03:35,343 --> 01:03:40,062
Niste bande au venit la Ellander.
E periculos.
605
01:03:40,662 --> 01:03:42,061
Va fi in siguranta cu mine.
606
01:03:43,261 --> 01:03:44,061
Nu.
607
01:03:48,740 --> 01:03:50,340
Tu decizi.
608
01:04:14,536 --> 01:04:16,256
Drace!
609
01:04:21,855 --> 01:04:24,734
In sfarsit ai iesit de sub fustele preotesei.
610
01:04:25,254 --> 01:04:29,854
L-ai insultat pe Tailles,
care a indraznit sa se lupte cu tine..
611
01:04:30,053 --> 01:04:31,653
Lupta!
612
01:04:34,333 --> 01:04:36,852
Chiar trebuie s-o fac?
613
01:04:38,651 --> 01:04:43,451
Trebuie sa rapunzi provocarii.
Trebuie sa te leg la ochi.
614
01:04:44,531 --> 01:04:46,650
Ca sa va egalizez sansele, macelarule.
615
01:04:47,530 --> 01:04:50,250
Deci el ma poate omori cu impunitate
(lipsa pericolului de pedeapsa)
616
01:04:50,450 --> 01:04:53,449
Si daca il ating, o sa atarn
(o sa fiu spanzurat), nu-i asa?
617
01:04:53,729 --> 01:04:55,249
Unde e onoarea ta?
618
01:05:00,528 --> 01:05:03,727
Unde e cavalerul acela?
A plecat fara sa zica la revedere?
619
01:05:08,646 --> 01:05:11,726
O sa ii las sa ma lege
sau nu o sa ne gasim unul pe altul.
620
01:05:19,245 --> 01:05:20,445
Prindeti-l!
621
01:05:20,845 --> 01:05:27,723
Stai! Tailles a stat in calea
propriei sabii. Ghinion.
622
01:05:28,844 --> 01:05:31,842
Voi maimutelor sunteti toti la fel.
623
01:05:34,443 --> 01:05:37,241
O sa fii spanzurat, Cranmer!
Ti-o promit.
624
01:05:38,922 --> 01:05:41,921
Si tu o s-o regreti. Iti jur!
625
01:05:42,241 --> 01:05:44,641
Acum lupta! Te provoc!
626
01:05:45,041 --> 01:05:48,440
Nu o s-o fac. Nu meriti.
627
01:05:49,040 --> 01:05:51,239
Merit sau nu, te pot taia ca pe un porc.
628
01:05:51,519 --> 01:05:53,439
Nu o s-o faci, Cranmer.
629
01:05:53,639 --> 01:05:56,238
Spune-mi, vierme, de ce ai vrut
ca Tailles sa fie omorat?
630
01:05:57,038 --> 01:06:00,238
Cunosti maiestria unui witcher.
631
01:06:00,718 --> 01:06:02,837
Nu a avut nici o sansa
632
01:06:03,638 --> 01:06:05,837
ca tine, Gwidon.
633
01:06:08,437 --> 01:06:10,316
Cine esti?
634
01:06:10,636 --> 01:06:14,116
Nu stii pe acel copil
care a trecut testul dealurilor
635
01:06:14,436 --> 01:06:16,635
pe care ai vrut sa-l omori?
636
01:06:17,235 --> 01:06:18,915
Ala ..... esti tu.
637
01:06:20,714 --> 01:06:23,834
Te pot omori,
renegatule ce esti.
638
01:06:24,114 --> 01:06:29,633
Si tu obisnuiai sa omori.
Si tu esti un renegat, Geralt.
639
01:06:37,631 --> 01:06:40,031
Templul este sub protectia mea.
640
01:06:44,430 --> 01:06:45,910
Deschide!
641
01:06:52,829 --> 01:06:56,108
Aminteste-ti, vei fii regina Cintrei.
642
01:06:57,028 --> 01:06:58,908
Sangele tau sfant e acelasi cu cel al lui Calanthe.
643
01:07:04,107 --> 01:07:08,187
Deci trebuie sa actionezi
ca o regina, nu ca un copil.
644
01:07:10,186 --> 01:07:11,305
Deschide!
645
01:07:12,105 --> 01:07:13,306
Deschide poarta!
646
01:07:13,586 --> 01:07:16,584
- Lasa-i sa spuna ce vor mai intai.
- Oricine poate intra aici.
647
01:07:31,382 --> 01:07:33,382
Printul a aflat din informatii neoficiale
648
01:07:33,702 --> 01:07:39,901
ca printesa Cirilla de Cintra
se ascunde aici.
649
01:07:41,300 --> 01:07:43,381
Sub aceste circumstante
650
01:07:43,700 --> 01:07:46,299
Printului i-ar placea s-o ia
sub protectia sa.
651
01:07:46,779 --> 01:07:49,099
Aveti scrisoarea lui?
652
01:07:52,899 --> 01:07:54,698
Ea aici, nu-i asa?
653
01:07:56,098 --> 01:07:58,978
A pierit in timpul asediului.
Toata lumea stie asta.
654
01:07:59,378 --> 01:08:03,977
Destul! Unde e Ciri?
E ordinul printului.
655
01:08:05,176 --> 01:08:06,296
Minti, Conte.
656
01:08:12,296 --> 01:08:13,975
Am terminat conversatia!
657
01:08:22,894 --> 01:08:25,493
Nu imi dai de ales.
658
01:08:34,771 --> 01:08:43,890
Este printesa Cirilla de Cintra aici?
Daca e asa, trebuie s-o iau de aici.
659
01:08:53,288 --> 01:08:56,288
Nu ma va opri .... nimic.
660
01:08:56,768 --> 01:08:59,887
Toti vor muri, si tu o sa privesti asta.
661
01:09:05,686 --> 01:09:08,886
O sa ai asta pe constiinta ta?
662
01:09:21,484 --> 01:09:22,484
Cine esti tu?
663
01:09:22,763 --> 01:09:24,363
Ea e profetul nostru.
664
01:09:26,683 --> 01:09:28,882
Deci cunosti adevarul.
665
01:09:29,682 --> 01:09:32,282
Vad viitorul tau si pe cel al lui Renfri.
666
01:09:33,761 --> 01:09:35,481
Toti veti muri intr-o luna.
667
01:09:36,481 --> 01:09:38,361
Scuteste-ne. Inca e timp.
668
01:09:39,160 --> 01:09:41,361
Iti poti schimba soarta.
669
01:09:44,160 --> 01:09:45,279
Tu o stii pe a ta?
670
01:09:47,079 --> 01:09:50,479
Eu voi muri azi si tu,
la putin timp dupa mine.
671
01:09:52,159 --> 01:09:58,557
Ai dreptate. Vei muri azi.
Spune-mi atunci.
672
01:09:59,957 --> 01:10:00,757
Las-o in pace!
673
01:10:03,956 --> 01:10:06,676
Las-o in pace, am spus!
Cheama-ti oamenii si hai sa mergem.
674
01:10:11,675 --> 01:10:13,275
Dar ce faci?
675
01:10:13,555 --> 01:10:17,474
Stiu. Nu am de ales.
Nu as putea trai cu asta.
676
01:10:17,754 --> 01:10:20,154
Roaga-te pentru mine.
677
01:10:33,071 --> 01:10:37,751
Maine toata lumea va stii:
678
01:10:39,270 --> 01:10:43,469
regi, printi, baroni din Cintra,
679
01:10:45,950 --> 01:10:48,669
Ei vor stii ca tu ai luat-o de aici.
680
01:10:49,669 --> 01:10:53,948
Si vor ridica toti armele,
toti, importiva ta!
681
01:10:55,668 --> 01:10:57,467
Nimeni nu va stii.
682
01:11:13,144 --> 01:11:15,345
Ce am facut?
683
01:11:18,543 --> 01:11:21,943
Ce am facut?
Fugi!
684
01:11:22,663 --> 01:11:25,463
Fugi! Fugi departe!
685
01:11:51,258 --> 01:11:55,058
Nimeni! Intelegi? Nimeni!
686
01:13:23,323 --> 01:13:26,042
- Unde?
- La capetenie.
687
01:13:26,442 --> 01:13:28,642
L-am omorat langa oras.
688
01:13:28,922 --> 01:13:30,641
Lasa scheletul!
689
01:14:03,316 --> 01:14:05,435
A trecut asa mult timp!
690
01:14:06,715 --> 01:14:10,314
- Am crezut ca ai pierit.
- Nu e asa de usor.
691
01:14:10,714 --> 01:14:14,634
Uite-te ce jos ai cazut.
692
01:14:16,113 --> 01:14:23,033
Eu, cel mai mare bard din
partile astea, cant in Blaviken!
693
01:14:26,112 --> 01:14:27,912
Nimeni de aici nu intelege poezia.
694
01:14:28,232 --> 01:14:30,431
Ei se gandesc doar la varza si la capete de porci!
695
01:14:31,911 --> 01:14:33,111
Du-te altundeva!
696
01:14:34,430 --> 01:14:37,830
E zapada afara.
Pasurile sunt inzapezite.
697
01:14:38,030 --> 01:14:40,709
Si trebuie sa ma duc
inspre sud la Yspaden.
698
01:14:58,427 --> 01:15:02,826
Mirosea a toamna atunci,
699
01:15:03,905 --> 01:15:08,225
Simtul a fost dus odata cu vantul.
700
01:15:09,304 --> 01:15:13,904
Diamantele de la capatul
genelor tale
701
01:15:14,424 --> 01:15:19,103
Nu mai pot sa schimbe acum nimic.
702
01:15:29,821 --> 01:15:35,020
Nu pot sa-ti platesc pentru monstru.
Am ramas complet fara fonduri.
703
01:15:36,420 --> 01:15:40,219
- Oameni au fost omorati acolo.
- Asa e. Si ce e cu asta?
704
01:15:44,019 --> 01:15:45,418
Cum a fost?
705
01:15:46,099 --> 01:15:47,898
Usor. Bestia a fost satula si lenesa.
706
01:15:50,897 --> 01:15:53,497
Esti ultimul din specia ta.
707
01:16:07,295 --> 01:16:09,214
Si tu esti un om bun.
708
01:16:10,815 --> 01:16:11,894
E datoria mea.
709
01:16:12,614 --> 01:16:16,813
- Asta e tot.
- E timpul sa plec. Multumesc pentru masa.
710
01:16:19,492 --> 01:16:24,092
E timpul si pentru mine.
Toata lumea pare ca a innebunit sau ce?
711
01:16:24,811 --> 01:16:30,010
Ei ard altarele si templele.
Un grup inarmat vine aici.
712
01:16:30,891 --> 01:16:34,410
- Care temple?
- Cele de la care ai venit.
713
01:16:36,090 --> 01:16:38,609
Care? Spune-mi, te rog!
714
01:16:41,889 --> 01:16:44,208
Du-te la Magus Stregobor.
715
01:16:46,688 --> 01:16:48,488
El a trimis vestile.
716
01:17:07,005 --> 01:17:09,204
Bunul meu om, du-te de aici!
717
01:17:14,203 --> 01:17:18,802
Nu sunt un om bun, ci un
witcher cu treaba de facut.
718
01:17:19,883 --> 01:17:22,482
Cine esti?
719
01:17:24,001 --> 01:17:28,401
Geralt de Rivia, al Lupilor.
Ei imi spun Lupul Alb.
720
01:17:35,000 --> 01:17:36,999
Il cunosc pe Geralt. Tu esti el?
721
01:17:37,279 --> 01:17:41,599
Spune-mi trei rune (poeme) de pe
stanca din Kaer Morhen.
722
01:17:45,398 --> 01:17:48,077
Asta nu pot s-o spun niciodata cuiva.
723
01:17:48,477 --> 01:17:50,997
Dar toate au acelasi sfarsit.
724
01:17:52,277 --> 01:17:56,196
Eu stiu cine esti.
Ti-am recunoscut vocea.
725
01:18:13,273 --> 01:18:18,192
-Bine ai venit, witcher-ule!
- Asa cum am crezut, Stregobor!
726
01:18:19,273 --> 01:18:25,271
- Relaxeaza-te. Uita lumea rea.
- Este totul o iluzie?
727
01:18:25,591 --> 01:18:27,391
Da. Stai jos.
728
01:18:35,790 --> 01:18:36,989
E aceea o iluzie de asemenea?
729
01:18:40,789 --> 01:18:42,268
Ce te aduce aici?
730
01:18:42,588 --> 01:18:44,068
Am venit din
Templul lui Melitele.
731
01:18:44,668 --> 01:18:47,267
Am fost amenintat,
dar nu am simtit asta.
732
01:18:47,787 --> 01:18:50,587
Nu stiu ce s-a intamplat
dupa ce am plecat.
733
01:18:50,787 --> 01:18:52,266
Poti inca sa aduci inapoi imagini?
734
01:18:52,866 --> 01:18:54,786
Asta depinde numai de tine.
735
01:18:59,666 --> 01:19:05,385
Am stat doi ani in turn.
Nu l-am parasit niciodata. Ai ghicit bine.
736
01:19:06,064 --> 01:19:13,183
- Si abilitatile tale, magia?
- Nu mai functioneaza.
737
01:19:14,583 --> 01:19:16,862
Ea este rezistenta la ele.
738
01:19:18,583 --> 01:19:21,981
- Cine?
- Renfri de Creyden.
739
01:19:22,981 --> 01:19:24,461
Ea m-a gasit acolo!
740
01:19:25,181 --> 01:19:28,861
Maine sau poimaine/ziua de dupa
ea va incerca sa ma omoare.
741
01:19:30,460 --> 01:19:34,060
Am vazut soarele negru in sfera de cristal.
742
01:19:34,380 --> 01:19:35,179
Ea se apropie...
743
01:19:36,179 --> 01:19:37,379
Ea e in oras.
744
01:19:40,658 --> 01:19:41,778
Asta e ea.
745
01:19:42,978 --> 01:19:44,778
Cunosc povestea.
746
01:19:45,058 --> 01:19:47,977
Ea trebuia sa fie omorata,
dar a supravietuit.
747
01:19:48,657 --> 01:19:50,777
Acum te urmareste ca sa se razbune.
748
01:19:51,376 --> 01:19:52,576
Asta e normal.
749
01:19:53,856 --> 01:19:59,375
Ai intrebat daca pot sa aduc inapoi imagini?
750
01:20:12,973 --> 01:20:14,653
Ce s-a intamplat acolo?
751
01:20:18,452 --> 01:20:22,371
Ea este aici! Are o aura sau...
752
01:20:26,970 --> 01:20:28,571
Ajutor!
753
01:20:29,370 --> 01:20:32,650
Vrei sa ma atati impotriva ei prin intrigi!
754
01:20:32,970 --> 01:20:35,569
Spune-o drept! Viata cuiva e la mijloc.
755
01:20:35,849 --> 01:20:41,368
La fel e si a mea. Ajuta-ma!
Voi face orice vrei!
756
01:20:43,648 --> 01:20:54,166
Sunt zapacit! Asteapta!
Ei/ele sunt conectati... Renfri si Ciri.
757
01:20:55,965 --> 01:21:01,764
Ma intreb cum. Renfri e in oras.
758
01:21:04,644 --> 01:21:08,844
Poate m-am inselat in privinta celorlalti,
dar ea e un monstru. Omorati-o!
759
01:21:09,043 --> 01:21:11,643
Spune-mi mai mult.
Ce ii/le leaga?
760
01:21:14,163 --> 01:21:17,362
Vino dimineată.
O sa stiu mai multe.
761
01:21:18,562 --> 01:21:22,561
Asta e pretul tau - o intelegere.
Nu sunt un criminal platit.
762
01:21:22,761 --> 01:21:24,841
Mai degraba decat
sa omor oameni, ii apar!
763
01:21:25,160 --> 01:21:26,961
Apara-ma atunci!
764
01:21:27,441 --> 01:21:32,440
Bine. Daca Renfri te ataca,
o sa te apar. Doar atunci.
765
01:21:32,640 --> 01:21:34,639
O sa imi spui acum?
766
01:21:35,359 --> 01:21:38,958
Vino in zori.
767
01:21:49,356 --> 01:21:50,356
Ce sunt ei?
768
01:21:50,636 --> 01:21:52,956
Sase oameni inarmati
in serviciul printului.
769
01:22:03,034 --> 01:22:05,034
Gata cu bautura, nesuferitilor!
770
01:22:07,954 --> 01:22:09,353
Domnilor, lasati-o in pace!
771
01:22:22,551 --> 01:22:23,951
Ajutati-ma, domnule!
772
01:22:28,350 --> 01:22:29,749
Ce e ciudatenia aia?
773
01:22:30,229 --> 01:22:34,349
O maimuta alba!
Lasati-o in pace si iesiti afara!
774
01:22:39,748 --> 01:22:41,148
Sunt in asteptarea lui Renfri.
775
01:22:41,348 --> 01:22:43,027
Destul.
776
01:22:48,826 --> 01:22:49,946
Vreau sa fiu singur/singura.
777
01:23:06,344 --> 01:23:09,623
L-ai vazut pe Magus.
Nu te incurca cu aia.
778
01:23:11,423 --> 01:23:14,542
Am venit dupa el. Ordinul printului.
779
01:23:14,742 --> 01:23:16,422
O sa il iau viu sau mort.
780
01:23:16,942 --> 01:23:20,542
Lasa-l in pace.
Am necoie de el si are nevoie si orasul.
781
01:23:25,020 --> 01:23:26,220
Te avertizez.
782
01:23:26,740 --> 01:23:29,139
Stai departe de noi si de orice facem noi.
783
01:23:30,740 --> 01:23:32,419
Nu o sa ma cert. Cruta-l.
784
01:23:32,739 --> 01:23:34,618
Nu te interpune cu legea.
785
01:23:35,939 --> 01:23:38,618
Mai bine intoarce-te la
monstrii tai unde iti este locul.
786
01:23:39,218 --> 01:23:43,217
Exista mai multe tipuri de monstrii,
judecand dupa infatisarea vostra.
787
01:23:43,537 --> 01:23:46,817
Eu nu sunt un monstru si tu
nu esti un om. Fii atent in cazul asta.
788
01:23:47,536 --> 01:23:52,016
Te avertizez. Nu o sa privesc
cum tu faci fapte rele in pace.
789
01:24:01,414 --> 01:24:03,733
Pis, pis...
790
01:24:09,732 --> 01:24:12,732
Nici pe tine nu te plac.
Doar glumeam.
791
01:24:13,132 --> 01:24:17,731
Dar eu nu glumesc. Scoate-ti sabia!
Sunt lvo Mirce, maestru al sabiilor.
792
01:24:18,011 --> 01:24:25,730
Supranumit Chicadee. Intotdeauna am dorit
sa te testez, witcher.
793
01:24:28,609 --> 01:24:33,528
Cate exagerari raspandesc ei despre tine. Lupta!
794
01:24:35,209 --> 01:24:38,008
Sterge-o! Nu ma lupt cu nepriceputi.
795
01:24:38,727 --> 01:24:43,007
Asa cum credeam. Lasule!
Vrei sa te scuip?
796
01:24:43,807 --> 01:24:44,727
Hai, fa-o!
797
01:24:56,605 --> 01:24:58,404
Maestrule de sabii!
798
01:25:05,603 --> 01:25:07,403
Maestrule de sabii...
799
01:25:15,002 --> 01:25:16,521
El e aici!
800
01:25:27,199 --> 01:25:28,199
Stai, witcher!
801
01:25:29,599 --> 01:25:30,399
Unde e Renfri?
802
01:25:30,919 --> 01:25:33,919
La turn, facandu-i lui Magus o oferta.
803
01:27:23,980 --> 01:27:28,179
Tu ai ales.
Esti sigur ca e decizia buna?
804
01:27:32,098 --> 01:27:33,498
Tu nu o sa omori oameni aici.
805
01:27:36,097 --> 01:27:38,697
As scapa cu o asemenea fapta.
806
01:27:39,297 --> 01:27:41,576
Stregobor la scapat de mine razand.
807
01:27:42,096 --> 01:27:46,296
El nu va parasi turnul chiar daca
ii omor pe toti cei din Blaviken.
808
01:27:47,976 --> 01:27:49,575
Deci de ce va holbati asa?
809
01:27:50,095 --> 01:27:52,775
Da, te-am dezamagit.
De ce nu as fi facut-o?
810
01:27:53,495 --> 01:27:55,694
Paraseste locul asta, Renfri.
811
01:27:55,974 --> 01:27:58,174
Nu, e alegerea ta.
812
01:27:58,494 --> 01:27:59,774
E randul meu.
813
01:28:04,493 --> 01:28:06,893
Nu ai ce-i face, Tu, Cel Cu Parul Alb.
814
01:28:07,093 --> 01:28:09,492
Nu functioneaza pe mine/la mine.
815
01:28:12,092 --> 01:28:15,171
Pleaca!
Daca ne incrucisam sabiile...
816
01:28:16,690 --> 01:28:22,770
Stiu. Nu pot altfel.
Suntem ceea ce suntem.
817
01:28:23,490 --> 01:28:26,769
Tu si eu.
818
01:29:18,560 --> 01:29:20,559
Nu pleca, Geralt.
819
01:29:23,080 --> 01:29:24,159
Mi-e grig...
820
01:29:27,479 --> 01:29:29,078
imbratiseaza-ma...
821
01:30:16,071 --> 01:30:19,070
Stapanul Stregobor
nu te poate vedea, bunul meu om.
822
01:30:21,350 --> 01:30:22,869
El nu te poate vedea.
823
01:30:23,149 --> 01:30:24,869
Eu sunt, Geralt!
824
01:30:25,669 --> 01:30:28,268
Am vazut totul in sfera de cristal.
825
01:30:28,548 --> 01:30:31,868
Nu vreau sa am nici o legatura cu asta, Geralt.
Acel lucru pute.
826
01:30:32,068 --> 01:30:33,947
Esti mai rau/rea decat Renfri.
827
01:30:34,267 --> 01:30:37,867
Ea era nebuna din cauza urii,
dar avea demnitate si curaj.
828
01:30:39,666 --> 01:30:43,745
Tu nu intelegi. Ea a ars
templul lui Melitele.
829
01:30:43,945 --> 01:30:45,946
Nu are rost sa ne intoarceam acolo.
830
01:30:53,464 --> 01:30:59,063
Dar Nenneke? Ciri?
Ai promis.
831
01:31:03,262 --> 01:31:05,862
Ciri e in viata. Doar ea.
Mergi pe drumul tau.
832
01:31:06,062 --> 01:31:07,542
Nu o sa mai spui nimic altcveva.
833
01:31:07,742 --> 01:31:09,541
Unde e ea?!
834
01:31:11,141 --> 01:31:13,261
Unde e ea?!
835
01:31:20,860 --> 01:31:24,659
Yaskier, i-am omorat si nu am regrete.
836
01:31:25,859 --> 01:31:27,258
I-as omori din nou.
837
01:31:27,858 --> 01:31:31,338
Ei au ars Melitele
si au omorat pe toata lumea.
838
01:31:32,058 --> 01:31:35,457
Nu stiu ce s-a intamplat cu Ciri.
839
01:31:35,937 --> 01:31:38,256
Nu stiu nimic.
840
01:31:39,136 --> 01:31:41,256
Ei spun ca witcherii nu simt.
841
01:31:41,456 --> 01:31:44,456
Si nu renunt la mai multi
oameni si ei sunt morti. De ce?
842
01:31:56,253 --> 01:32:00,653
Zapada albeste locul in care locuiesti
843
01:32:01,533 --> 01:32:06,332
Lacurile si mlastinile stralucesc
acoperite de gheata
844
01:32:06,852 --> 01:32:11,131
Asta e, nu poti sa schimbi nimic
845
01:32:12,131 --> 01:32:16,250
Ochii tai sunt plini de dor
846
01:32:22,849 --> 01:32:26,648
Primavara se va intoarce cu ploi
847
01:32:27,448 --> 01:32:32,447
Soarele va incalzi inimile obosite
848
01:32:33,247 --> 01:32:36,127
Ei fac o ardere lenta
849
01:32:36,646 --> 01:32:42,525
Arzand cu focul sperantei
850
01:32:50,844 --> 01:32:55,843
Geralt!
Sunt pe jumatate mort! Renunt!
851
01:32:56,443 --> 01:32:57,843
Am ajuns.
852
01:32:58,122 --> 01:33:03,042
Du-te singur. Nu ai nevoie de mine.
Apa!
853
01:33:05,042 --> 01:33:07,041
Ai grija de el.
854
01:33:13,241 --> 01:33:15,120
Nu arunca gramada reprosurile pe tine.
855
01:33:17,039 --> 01:33:18,240
Nu cred ca Ciri e moarta.
856
01:33:20,239 --> 01:33:24,319
Stregobor a zis ca ea e
in viata si o s-o gasesc aici.
857
01:33:24,639 --> 01:33:26,638
Stregobor e un mincinos.
858
01:33:27,637 --> 01:33:30,118
Dar ce a spus cu exactitate?
859
01:33:31,837 --> 01:33:35,437
Sa ma duc la Brokilon,
unde Nenneke mi-a spus.
860
01:33:35,636 --> 01:33:37,917
De ce m-ar fi mintit el pe mine?
861
01:33:38,516 --> 01:33:43,316
Ea nu e aici.
Incearca in tabara elfilor.
862
01:33:44,635 --> 01:33:49,234
Ei au cativa refugiati din
Ellander. Intreaba-i.
863
01:33:50,834 --> 01:33:53,514
Stateam la panda pe marginea drumului
864
01:33:53,834 --> 01:33:57,633
si i-am vazut pe ei intorcandu-se chiar dupa foc.
865
01:33:58,233 --> 01:33:59,633
Ei nu aveau cai de povara.
866
01:34:00,232 --> 01:34:02,712
Toate preotesele
stateau intinse in curte.
867
01:34:05,112 --> 01:34:09,311
Le-au torturat... inainte sa le omoare.
868
01:34:11,630 --> 01:34:15,830
Si Ciri? Ea era acolo?
869
01:34:18,230 --> 01:34:23,629
Nu-mi amintesc. Ei erau cele mai mari gunoaie pe
care le-am vazut vreodata.
870
01:34:24,708 --> 01:34:26,627
O femeie le conducea!
871
01:34:27,027 --> 01:34:30,307
Ele sunt deja moarte.
Ea si sase dintre ele.
872
01:34:39,226 --> 01:34:43,105
Eu eram un oaspete in templu.
Cu toate astea, nu te-am vazut niciodata.
873
01:34:44,025 --> 01:34:47,505
Ii aduceam mesaje
Mamei Nenneke.
874
01:34:47,825 --> 01:34:52,024
De unde ai cicatricea?
Nu e de la o sabie.
875
01:34:53,823 --> 01:34:58,223
Ei m-au taiat, pentru ca nu am
putut sa ma dau la o parte la timp.
876
01:34:59,502 --> 01:35:03,502
Cavaleri ai Trandafirului
Alb, drace, galopau
877
01:35:03,822 --> 01:35:07,221
de la templu ca si cand moartea i-ar fi urmarit.
878
01:35:07,501 --> 01:35:09,101
- Cand era asta?
- Atunci.
879
01:35:09,620 --> 01:35:13,900
Eu ma apropiam de templu.
Cand am venit si eu, am vazut fum.
880
01:35:15,419 --> 01:35:17,620
Asteapta ... stiu acum
881
01:35:18,819 --> 01:35:21,899
Mai intai au venit cavalerii Ordinului.
882
01:35:23,218 --> 01:35:29,297
Cand noi am ajuns la Ellander,
templul era deja in flacari.
883
01:35:33,297 --> 01:35:38,616
Niciuna dintre preotese nu
a supravietuit atacului si focului.
884
01:35:40,815 --> 01:35:44,694
Nu se stie cine a comis crima.
885
01:35:45,294 --> 01:35:49,494
Un grup de oameni inarmati cu sange mixt
886
01:35:51,013 --> 01:35:54,813
a fost vazut acolo cu o zi inainte.
887
01:35:55,093 --> 01:35:57,013
Multi dintre ei erau elfi.
888
01:35:57,293 --> 01:36:01,092
Unul, Geralt de Rivia, witcher,
obisnuia sa stea pe langa templu,
889
01:36:01,412 --> 01:36:03,891
probabil un renegat.
890
01:36:42,605 --> 01:36:45,204
Daca noi nu ne intoarcem la Nilfgaard...
891
01:36:48,684 --> 01:36:52,203
Asta e ultima noastra oprire.
Nu calarim mai departe.
892
01:36:52,803 --> 01:36:58,402
Ma intreb ce va face Imparatul
daca ne intoarcem fara fata.
893
01:37:00,402 --> 01:37:03,401
Falwick a garantat.....nenorocitul!
894
01:37:05,601 --> 01:37:10,480
Maine...este ultima intalnire...
... in casa de bai (terma).
895
01:37:39,475 --> 01:37:42,874
Nu poti sa castigi intotdeauna!
Dar e o mina de aur!
896
01:37:44,194 --> 01:37:47,594
E infricosator intr-un oras mare.
E interzis.
897
01:37:47,874 --> 01:37:52,993
Poate este vreo tabara
intr-un han din apropiere?
898
01:37:53,472 --> 01:37:55,473
Totul este parasit acum.
899
01:37:55,793 --> 01:37:58,871
Sunt cativa negustori si
cavaleri pe drumul la Novigrad.
900
01:37:59,271 --> 01:38:01,471
Stau acolo de o saptamana.
901
01:38:01,991 --> 01:38:03,991
Nu te sfatuiesc totusi.
Tu nu o sa castigi.
902
01:38:13,189 --> 01:38:13,789
Cine esti tu?
903
01:38:15,389 --> 01:38:19,068
Un poet si trubadur faimos.
Vrei sa asculti?
904
01:38:29,587 --> 01:38:34,986
Ce visitator!
Cu atat de mult zgomot si zarva.
905
01:38:35,866 --> 01:38:38,185
Bine ai venit, bine ai venit...
906
01:38:39,185 --> 01:38:41,185
Cine esti tu?
907
01:38:41,465 --> 01:38:43,784
Poate cineva important.
908
01:38:44,064 --> 01:38:46,664
Poate ca ma astepti pe mine sau poate nu.
909
01:38:46,984 --> 01:38:50,663
Serviciile secrete au nevoie
de parole si de raspunsuri.
910
01:38:50,983 --> 01:38:54,383
Spune-le daca le cunosti.
911
01:38:56,662 --> 01:38:59,982
Imi bag picioarele in parolele si raspunsurile tale.
912
01:39:00,262 --> 01:39:03,181
Au sens daca nu ai ajuns la ele.
913
01:39:03,460 --> 01:39:04,781
Am venit sa fac o baie
914
01:39:05,061 --> 01:39:08,180
si o sa spun stapanului meu ce faceati voi.
915
01:39:08,380 --> 01:39:10,860
Toti o sa atarnati spanzurati,
Falwick si cu tine.
916
01:39:11,180 --> 01:39:12,579
Si acum afara!
917
01:39:12,979 --> 01:39:16,658
De ce sunteti asa nervos, domnule?
Sunt doar un mesager.
918
01:39:22,377 --> 01:39:27,057
Asteptam aici pentru ca Ordinul doreste...
919
01:39:27,257 --> 01:39:28,577
cum sa o zic...
920
01:39:28,777 --> 01:39:31,976
sa se inteleaga asupra
intrebarilor care au aparut.
921
01:39:32,176 --> 01:39:34,376
Doar intre tine si mine.
922
01:39:34,776 --> 01:39:38,975
Asta e ceea ce credeam.
Tu tii o fata aici, asa-i?
923
01:39:39,655 --> 01:39:42,054
Da. Teafara si in siguranta.
924
01:39:43,375 --> 01:39:47,053
Nu pot schimba conditiile
pe care Imparatul le-a aprobat.
925
01:39:47,253 --> 01:39:49,253
Asa ca o iau pe ea de aici.
926
01:39:49,573 --> 01:39:52,252
O sa ma ajuti.
Nu o s-o regreti.
927
01:39:52,572 --> 01:39:54,452
Unde e ea?
928
01:39:54,772 --> 01:39:57,171
In afara orasului, relativ aproape.
929
01:39:57,571 --> 01:40:02,770
Ti-am acceptat propunerea.
Unde e rasplata mea?
930
01:40:03,571 --> 01:40:06,650
De ce nu m-a asteptat Falwick?
931
01:40:07,570 --> 01:40:12,849
Trebuie ca te-a ratat.
A plecat dupa tine de dimineata.
932
01:40:14,169 --> 01:40:15,249
Witcher!
933
01:40:15,569 --> 01:40:16,768
Asta e rasplata ta!
934
01:40:28,447 --> 01:40:31,046
Pe drumul la Novigrad
935
01:40:31,446 --> 01:40:33,646
Sunt multi cavaleri
936
01:40:34,645 --> 01:40:37,244
Ei s-ar putea sa spuna ceva
937
01:40:38,165 --> 01:40:41,164
In scurta vreme ei intra in noapte...
938
01:40:54,762 --> 01:40:55,642
Cine esti tu?
939
01:40:55,962 --> 01:40:58,042
De-al Imparatului.
Trebuie sa ma urmezi.
940
01:40:58,362 --> 01:40:59,241
impreuna cu carul si cu incarcatura.
941
01:40:59,561 --> 01:41:00,841
Falwick ne-a spus sa te asteptam.
942
01:41:01,440 --> 01:41:03,641
Contele e in tabara noastra.
ln forma proasta. Miscati-va!
943
01:41:04,560 --> 01:41:06,759
Ai primit o parola de la el?
944
01:41:06,959 --> 01:41:09,759
Da, l-am primit pe Falwick.
Asta e cea mai buna parola.
945
01:41:09,959 --> 01:41:11,439
El ti-a spus sa te grabesti.
946
01:41:11,759 --> 01:41:13,559
Luati copiii!
947
01:41:25,357 --> 01:41:27,637
Plecati? De ce asa repede?
948
01:41:31,635 --> 01:41:35,355
Un om al Imparatului de aici a spus ca
Falwick ne-a spus noua sa ni le alaturam.
949
01:41:36,035 --> 01:41:39,234
Te cunosc pe tine! Prindeti-l!
950
01:42:52,142 --> 01:42:54,142
Geralt! Sunt aici! Geralt!
951
01:43:35,334 --> 01:43:36,935
Hai sa fugim!
952
01:44:07,609 --> 01:44:12,128
- Stii sa calarestii caii?
- Sigur. Doar venim dintr-un sat.
953
01:44:12,408 --> 01:44:14,528
Trebuie sa ma ascund intr-un loc sigur.
954
01:44:14,807 --> 01:44:17,008
Vreau sa merg acasa.
955
01:44:21,207 --> 01:44:24,406
Era cu tine o fata, asemanatoare cu ea?
956
01:44:24,726 --> 01:44:27,606
Da. O tineau pe ea separat.
Fata ei era acoperita.
957
01:45:08,319 --> 01:45:11,518
E cineva aici? Ciri?
958
01:45:54,791 --> 01:45:56,990
Un cavaler maret! Un secret!
959
01:45:57,310 --> 01:45:59,191
Nu stiu nimic mai mult.
960
01:46:01,390 --> 01:46:02,389
Aduceti bardul!
961
01:46:04,710 --> 01:46:10,908
Am fost batut de doamne, dar
niciodata de cavaleri incornorati.
962
01:46:12,508 --> 01:46:13,988
Trebuie sa fie un accident.
963
01:46:16,707 --> 01:46:18,386
E pierdere de timp, Baron!
964
01:46:18,587 --> 01:46:21,506
Cineva ne-a intersectat planurile!
Sa mergem!
965
01:47:06,379 --> 01:47:08,099
Unde au plecat?
966
01:47:11,698 --> 01:47:15,097
De ce ai omorat pe
Renfri si pe Chicadee?
967
01:47:17,496 --> 01:47:23,776
Ti-am promis ca o sa ucid daca
faci rau preoteselor lui Melitele.
968
01:47:25,376 --> 01:47:28,775
Ele toate au murit. Si asa o sa faci si tu.
969
01:47:36,693 --> 01:47:38,174
O sa mor?
970
01:47:40,293 --> 01:47:42,893
Prostule!
971
01:47:51,691 --> 01:47:55,290
Esti un prost, Falwick.
Ai tradat pe toata lumea,
972
01:47:55,490 --> 01:47:56,690
chiar si pe proprii tai oameni!
973
01:47:56,970 --> 01:48:00,369
Tu nu m-ai surprins. Te asteptam.
974
01:48:01,969 --> 01:48:03,089
Asteapta!
975
01:48:04,169 --> 01:48:05,888
De ce l-ai numit tradator?
976
01:48:06,568 --> 01:48:08,169
- Ar fi trebuit s-o faci si tu.
- De unde stii asta?
977
01:48:08,568 --> 01:48:10,888
Chicadees canta inainte de a muri.
978
01:48:11,567 --> 01:48:14,087
"Incarcatura pretioasa" e prea ieftina.
979
01:48:14,487 --> 01:48:15,967
Imparatul va plati mai mult.
980
01:48:16,367 --> 01:48:20,486
Asteapta, iti spun, nu intelegi?
Ce incarcatura?
981
01:48:21,166 --> 01:48:21,686
O fata.
982
01:48:23,566 --> 01:48:26,365
Ce au spus oamenii in casa de baie?
983
01:48:27,086 --> 01:48:30,684
Ca Falwick dorea un pret mai mare pentru ea.
984
01:48:30,884 --> 01:48:32,884
Minciuni! Nu am venit eu in tabara voastra?
985
01:48:33,484 --> 01:48:36,563
Era aici.
Ei au rapit-o!
986
01:48:37,284 --> 01:48:38,763
Nu, ea nu era aici.
987
01:48:39,283 --> 01:48:42,683
Cineva spune adevarul si cineva minte.
988
01:48:43,482 --> 01:48:48,961
Sa judece Dzeu asta.
Dezleaga-l! Nici un cuvant, Conte!
989
01:48:55,480 --> 01:49:00,679
Ce vrei sa spui, baronule?
Pe cine crezi?
990
01:49:06,278 --> 01:49:09,958
Asta e dificultatea, conte.
Luptati, domnilor!
991
01:49:11,277 --> 01:49:15,277
O greseala. Cred ca stiu unde se ascunde Ciri.
992
01:49:16,677 --> 01:49:18,077
Hai sa vorbim.
993
01:49:19,156 --> 01:49:22,156
Ce? Deci witcherul avea dreptate.
994
01:49:23,076 --> 01:49:28,075
Nu, nu a fost deloc asa.
Anulati lupta.
995
01:49:29,554 --> 01:49:32,354
Prea tarziu. Sa judece Dzeu asta.
996
01:49:33,754 --> 01:49:36,874
Ia-ti toti oamenii.
Nu face nicio diferenta.
997
01:49:42,952 --> 01:49:44,072
Fara legatura la ochi?
998
01:49:47,352 --> 01:49:49,551
Nu. O sa i-i smulg.
999
01:49:54,670 --> 01:49:58,549
Voi trei veti muri primii.
Falwick - un ordin.
1000
01:50:39,662 --> 01:50:41,742
-Nu o sa ma lupt cu tine.
- Unde e fata?
1001
01:50:42,662 --> 01:50:43,742
Nu stiu.
1002
01:50:45,262 --> 01:50:47,941
Cand am plecat, am ordnat sa se
ascunda in casa in caz de pericol.
1003
01:50:48,861 --> 01:50:50,060
Trebuie sa fie undeva pe aici.
1004
01:50:51,061 --> 01:50:52,061
In pivnita hanului?
1005
01:50:52,340 --> 01:50:53,340
Luptati-va cu darzenie!
1006
01:50:56,660 --> 01:50:58,659
Ti-am spus - un las si un tradator!
1007
01:51:07,858 --> 01:51:09,337
Stai!
1008
01:51:18,136 --> 01:51:20,136
El era atarnat in jurul zidurilor.
1009
01:51:21,855 --> 01:51:22,935
Trezit din betie?
1010
01:51:23,655 --> 01:51:28,934
Da, domnule, starea fericita
tocmai ma paraseste.
1011
01:51:29,254 --> 01:51:32,653
Deci ma intreb cum ai putea tu
sa cruti o picatura din pivnita ta
1012
01:51:32,853 --> 01:51:35,533
via ta fertila...
1013
01:51:35,933 --> 01:51:37,253
Nici un cuvant in plus.
1014
01:51:38,252 --> 01:51:42,052
Ma intreb cum o sa primeasca aceste teribile vesti
1015
01:51:42,332 --> 01:51:47,931
Eu, cel mai faimos bard
din taramurile de granita,
1016
01:51:48,251 --> 01:51:52,130
am fost alungat afara din oras.
Si numit sarlatan!
1017
01:51:52,650 --> 01:51:54,650
Legati-l si and stingeti-i setea!
1018
01:51:56,050 --> 01:51:57,729
De ce? Lasati-ma!
1019
01:52:17,326 --> 01:52:20,845
Tu o cautai pe Ciri.
Ridica-ti capul!
1020
01:52:23,724 --> 01:52:25,045
Cine a dus-o departe?
1021
01:52:26,644 --> 01:52:27,844
Tu nu o sa spui?
1022
01:52:29,524 --> 01:52:31,044
Asa cum am crezut.
1023
01:52:31,324 --> 01:52:34,643
Pai, misiunea mea e indeplinita. Cazul e inchis.
1024
01:52:37,522 --> 01:52:41,922
L-ai omorat pe tradatorul Falwick,
si eu o sa te omor pe tine.
1025
01:52:43,321 --> 01:52:45,041
Trage-i in teapa cand vine dimineata!
1026
01:53:22,435 --> 01:53:24,835
-Aste e tocit
- Sapa mai departe!
1027
01:53:39,632 --> 01:53:42,711
- Acum ce?
- Foc!...
1028
01:54:20,625 --> 01:54:22,104
Nu exista cale de iesire!
1029
01:54:22,424 --> 01:54:24,504
Calmeaza-te si gandeste!
Ciri a fost aici.
1030
01:54:24,824 --> 01:54:27,423
Era intuneric si ea
nu putea sa vada nimic.
1031
01:54:27,624 --> 01:54:29,704
Trebuie sa fi atins sau sa fi tras de ceva...
1032
01:54:30,223 --> 01:54:35,622
Apleaca-te jos si atinge tot la nivelul asta!
1033
01:54:38,022 --> 01:54:39,622
Ne vom sufoca!
1034
01:54:44,221 --> 01:54:46,300
Repede! S-ar putea inchide!
1035
01:55:23,215 --> 01:55:25,094
"Oare ce am facut gresit?"
1036
01:55:25,414 --> 01:55:27,894
Te tot intrebi,
1037
01:55:28,813 --> 01:55:31,293
Vrei sa iti inseli soarta
1038
01:55:32,293 --> 01:55:35,412
Si pentru asta trebuie sa platesti.
1039
01:55:37,012 --> 01:55:39,891
Soarta ta e pecetluita, flacaul meu
1040
01:55:40,211 --> 01:55:43,091
Tandretea ta nu e de folos
1041
01:55:44,611 --> 01:55:47,690
Ca o piatra aruncata spre cer,
1042
01:55:48,010 --> 01:55:50,809
Care vrea sa fie o stea.
1043
01:55:58,808 --> 01:56:01,008
Sunt in cautarea unei fete.
1044
01:56:01,207 --> 01:56:03,887
Are parul frumos si o fata mica.
1045
01:56:07,807 --> 01:56:11,487
Imi pare rau, frate.
Nu avem asa ceva.
1046
01:56:26,804 --> 01:56:29,403
Tu esti rusinat de tine insuti.
1047
01:56:29,683 --> 01:56:32,683
Indiferent cum incerci
1048
01:56:34,082 --> 01:56:37,082
Nu ai cum sa scapi de iubire
1049
01:56:37,402 --> 01:56:40,401
Supune-te iubirii.
1050
01:56:42,601 --> 01:56:47,000
O sa o gasesti cand o sa faci totul cum trebuie.
1051
01:56:48,400 --> 01:56:51,000
Cand inima ta va fi pura...
1052
01:56:52,599 --> 01:56:55,198
Ce at trebui sa fac?
1053
01:56:57,678 --> 01:57:01,878
Elibereaza-te de trecut
odata pentru totdeauna.
1054
01:57:43,390 --> 01:57:47,070
Hai afara, omule!
Nu o sa-ti fac rau!
1055
01:57:50,870 --> 01:57:52,789
Calatoreai singur?
1056
01:57:52,989 --> 01:57:55,989
Cu servitori, domnule,
dar gunoaiele au fugit.
1057
01:57:56,389 --> 01:57:58,268
Atunci e cel mai potrivit moment
si pentru tine sa fugi!
1058
01:57:58,588 --> 01:58:00,388
Si caruta?
Posesiunile mele?
1059
01:58:01,788 --> 01:58:03,267
Munca de pe un an intreg?
Am copii.
1060
01:58:03,867 --> 01:58:06,587
Nu pari sa stii unde ai ajuns.
1061
01:58:06,787 --> 01:58:10,386
Aici stau ca si tine care ai luat-o pe scurtatura
1062
01:58:10,866 --> 01:58:13,785
Ajuta-ma, domnule. Esti un witcher.
1063
01:58:14,465 --> 01:58:16,465
O sa it dau ceea ce doresti.
1064
01:58:23,583 --> 01:58:25,464
E usor...intradevar...
1065
01:58:25,984 --> 01:58:26,983
Poftim?
1066
01:58:39,781 --> 01:58:44,060
Bine.
O sa imi dai ceea ce vei gasi acasa pe neasteptate
1067
01:58:44,581 --> 01:58:47,859
la intoarcerea ta. Promiti?
1068
01:58:55,578 --> 01:58:56,778
Da, domnule.
1069
01:59:08,576 --> 01:59:09,376
Fugi afara!
1070
01:59:11,775 --> 01:59:12,575
Acum!
1071
02:00:39,161 --> 02:00:39,961
Domnule...
1072
02:01:27,032 --> 02:01:30,032
Ai febra mare. Bea!
1073
02:01:35,151 --> 02:01:36,631
Unde ne indreptam?
1074
02:01:36,950 --> 02:01:40,630
Unde niste oameni locuiesc.
Pierzi sange.
1075
02:01:41,350 --> 02:01:45,629
O sa gasesti o sticla verde in desaga.
1076
02:01:45,949 --> 02:01:48,429
Toarna-mi o jumate de pahar.
Dar fii atent! E otrava.
1077
02:02:04,746 --> 02:02:05,746
Unde suntem?
1078
02:02:06,026 --> 02:02:09,545
Râul Jaruga e aproape.
Acestea sunt tinuturile mele...
1079
02:02:09,825 --> 02:02:11,145
Ce nu e bine?
1080
02:02:17,944 --> 02:02:22,224
Chiar in spatele acestor copaci.
Zlotolitka a mea si doi fii.
1081
02:02:22,943 --> 02:02:25,023
A trecut un an intreg!
1082
02:02:25,542 --> 02:02:31,021
Pe pod, ti-am promis sa te las
sa il iei pe fiul meu, nu-i asa?
1083
02:02:31,341 --> 02:02:33,621
Nu, nu iau cu mine pe nimeni.
1084
02:02:33,941 --> 02:02:35,341
Dar am promis.
1085
02:02:36,621 --> 02:02:38,141
Eu nu vreau nimic.
1086
02:02:54,538 --> 02:02:56,418
Cine e acela? Arata extraordinar.
1087
02:02:57,337 --> 02:02:59,537
Un prieten. Mi-a salvat viata.
1088
02:03:03,536 --> 02:03:06,135
O sa-ti spun mai tarziu.
Unde sunt copiii?
1089
02:03:06,336 --> 02:03:08,215
O sa fie imediat aici. Toti trei.
1090
02:03:08,535 --> 02:03:09,215
Trei?
1091
02:03:09,535 --> 02:03:13,534
Am adoptat o fata. De la druizii care
au salvat orfani dupa razboi.
1092
02:03:13,734 --> 02:03:16,534
O sa o iubesti. Nu fii manios!
1093
02:03:17,014 --> 02:03:18,734
Tata! Tata!
1094
02:03:57,927 --> 02:04:00,126
M-ai gasit!
Stiam eu!
1095
02:04:01,327 --> 02:04:02,606
Stiam eu!
1096
02:04:04,126 --> 02:04:05,526
Am asteptat...
1097
02:04:05,926 --> 02:04:08,725
O sa fim impreuna acum, nu-i asa?
Pentru totdeauna.
1098
02:04:09,125 --> 02:04:11,325
Nu ma parasi, Geralt, te rog!
1099
02:04:13,524 --> 02:04:15,724
Ciri...
1100
02:04:18,803 --> 02:04:22,923
Ca si ei, eu sunt destinul tau, nu-i asa?
1101
02:04:24,802 --> 02:04:26,122
Nu-i asa?
1102
02:04:27,322 --> 02:04:28,601
Tu esti...
1103
02:04:32,601 --> 02:04:34,720
Tu esti mult mai mult...
1104
02:04:58,080 --> 02:05:08,100
Fuziunea celor 2 Parti & Sincronizarea:
Adiku 2023 Š
1105
02:05:18,060 --> 02:09:07,320
S F Â R S I T
77977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.