Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,702 --> 00:01:10,132
CAP�TULO SEIS
O ATAQUE DO JUGGERNAUTA
2
00:01:12,677 --> 00:01:21,747
Unga Khan - cruel tirano de Atlantis
com o desejo insano de reinar
no mundo inteiro.
3
00:01:21,919 --> 00:01:31,858
Sharad - Sumo Sacerdote que luta
para salvar Atl�ntida da destrui��o
pelo cruel tirano, Unga Khan.
4
00:01:32,063 --> 00:01:39,900
Professor Norton - g�nio cient�fico
cuja mem�ria foi alterada, para
cooperar com Khan.
5
00:01:39,971 --> 00:01:49,941
Diana - rep�rter de um grande
jornal, encontra muita a��o
no reino submerso.
6
00:01:49,981 --> 00:02:00,018
Billy Norton - que se escondeu no
submarino de seu pai e tamb�m foi
sugado para dentro de Atl�ntida.
7
00:02:00,358 --> 00:02:08,562
Crash Corrigan - que se enfrenta
contra Khan e salva Diana da
m�quina transformadora.
8
00:02:19,043 --> 00:02:21,111
Ande depressa Morloc, temos
que chegar � sala do trono ...
9
00:02:21,111 --> 00:02:22,846
e ajudar o Crash e a Diana.
10
00:02:22,846 --> 00:02:25,911
V� na frente. Eu tenho que
esconder estes dois homens.
11
00:02:38,162 --> 00:02:39,953
Prepare o transformador.
12
00:03:21,171 --> 00:03:23,874
Lembre-se que a jovem n�o
deve sofrer nada,...
13
00:03:23,874 --> 00:03:25,576
s� a sua mente deve ser
transformada ...
14
00:03:25,576 --> 00:03:28,045
para que n�o interfira
mais com os meus planos...
15
00:04:03,180 --> 00:04:04,809
Para tr�s, fiquem onde est�o !
16
00:04:12,289 --> 00:04:13,488
Para tr�s !
17
00:04:18,095 --> 00:04:19,687
Desligue essa m�quina !
18
00:04:20,731 --> 00:04:22,130
Deixe a garota sair.
19
00:04:33,010 --> 00:04:35,372
Aqui, Diana, sou eu, Billy !
20
00:04:41,919 --> 00:04:43,318
Voc� est� bem ?
21
00:04:44,354 --> 00:04:46,123
� melhor n�s sairmos daqui.
22
00:04:46,523 --> 00:04:50,260
Nunca passaremos pelos guardas
com Crash e seu pai.
23
00:04:50,360 --> 00:04:54,164
Morloc est� l� fora no corredor.
Ele a ajudar� a fugir e trar� ajuda.
24
00:04:54,164 --> 00:04:55,165
Mas Billy, voc� ...
25
00:04:55,165 --> 00:04:57,367
Eu ficarei aqui com o Crash e os
deterei com a arma at�mica.
26
00:04:57,367 --> 00:04:58,356
Apresse-se !
27
00:04:59,903 --> 00:05:01,234
Fica a� atr�s !
28
00:05:09,613 --> 00:05:11,448
- Onde est�o os outros ?
- N�o h� tempo para falar.
29
00:05:11,448 --> 00:05:13,584
Temos que conseguir
a ajuda de Sharad.
30
00:05:13,584 --> 00:05:16,519
Nunca passaremos pelos
guardas dos est�bulos imperiais.
31
00:05:18,288 --> 00:05:19,380
Eu sei...
32
00:05:28,599 --> 00:05:32,394
Esconda-se, enquanto eu
atraio os guardas do est�bulo.
33
00:05:39,276 --> 00:05:41,011
Socorro ! Socorro !
34
00:05:41,011 --> 00:05:42,513
Morloc est� nos aposentos
de Hacker.
35
00:05:42,513 --> 00:05:44,674
O que est� acontecendo ?
Algu�m est� pedindo ajuda.
36
00:05:57,628 --> 00:05:59,994
O que aconteceu ?
Quem os amarrou ?
37
00:06:30,194 --> 00:06:32,458
Depressa,
volte para a Cidade Santa !
38
00:07:48,472 --> 00:07:49,762
V� pelo leito do rio.
39
00:07:53,644 --> 00:07:54,838
O Juggernauta !
40
00:08:19,803 --> 00:08:23,034
Como se tocava a flauta.
41
00:08:24,808 --> 00:08:27,709
Maria tinha um carneirinho...
42
00:08:28,845 --> 00:08:31,109
Agora o carneirinho morreu...
43
00:08:32,382 --> 00:08:35,486
Maria comeu o carneirinho...
44
00:08:35,786 --> 00:08:40,491
Entre duas fatias de p�o...
45
00:08:41,091 --> 00:08:42,859
O que est� acontecendo ?
46
00:08:42,859 --> 00:08:44,861
Esta rocha � muito grande
para se partir com um martelo.
47
00:08:44,861 --> 00:08:47,630
Ent�o � melhor utilizarmos o explosivo.
48
00:09:05,082 --> 00:09:07,409
- E agora, o que fazemos !?
- Corra !
49
00:09:16,626 --> 00:09:18,428
Temos que fazer algo r�pido...
50
00:09:18,628 --> 00:09:20,118
Deixe-me pensar.
51
00:09:25,702 --> 00:09:26,937
� melhor andar depressa.
52
00:09:27,137 --> 00:09:29,206
Fica quieto, eu tenho uma id�ia.
53
00:09:29,306 --> 00:09:30,608
Voltem ao trabalho !
54
00:09:31,108 --> 00:09:33,008
Se algu�m vai se sentar,
sou eu.
55
00:09:35,545 --> 00:09:36,813
� melhor n�o sentar a�.
56
00:09:36,813 --> 00:09:38,781
Sil�ncio. Volte ao trabalho !
57
00:09:45,182 --> 00:09:47,482
Homem tolo !
Homem voando !
58
00:09:47,683 --> 00:09:48,483
Bum !
59
00:09:48,484 --> 00:09:49,384
A� se machucou !
60
00:09:49,385 --> 00:09:50,385
Homens em alerta !
61
00:09:50,386 --> 00:09:51,486
Olha o alarme....
62
00:09:54,287 --> 00:09:55,387
Homens em alerta !
63
00:09:55,388 --> 00:09:56,388
Olha o alarme...
64
00:09:56,939 --> 00:09:58,139
Bum, o guarda !
65
00:10:10,947 --> 00:10:11,948
Os presos escaparam...
66
00:10:11,948 --> 00:10:13,617
antes de chegarmos
� Cidade Santa ...
67
00:10:13,617 --> 00:10:15,819
mas o Juggernauta estava l�
para o caso de um ataque.
68
00:10:15,819 --> 00:10:18,014
Vou avisar Sua Majestade...
69
00:10:24,895 --> 00:10:27,193
V� com calma, Crash,
Estou lhe dando cobertura.
70
00:10:29,900 --> 00:10:33,768
Vigie-os, Billy,
eu vou amarr�-los.
71
00:10:39,910 --> 00:10:41,104
Guardas !
72
00:10:44,147 --> 00:10:46,450
- Voc� sabe usar a placa refletora ?
- Claro.
73
00:10:46,450 --> 00:10:47,751
Fa�a uma vistoria
nos est�bulos e veja ...
74
00:10:47,751 --> 00:10:49,480
se a costa est� livre...
75
00:10:59,262 --> 00:11:02,060
Tem um monte de capas negras
subindo pelo elevador.
76
00:11:04,634 --> 00:11:07,467
Leve o seu pai para o corredor.
Eu me encarrego dos capas negras.
77
00:11:09,005 --> 00:11:10,674
- Vamos, papai.
- N�o !
78
00:11:10,674 --> 00:11:11,675
Temos que ir !
79
00:11:11,675 --> 00:11:15,111
N�o, n�o, preciso completar
o trabalho do meu amo !
80
00:11:22,252 --> 00:11:25,050
Devo completar
o trabalho do meu amo.
81
00:11:30,093 --> 00:11:31,856
Larguem suas espadas e voltem !
82
00:11:36,633 --> 00:11:37,827
Tranque a porta !
83
00:12:04,895 --> 00:12:05,896
Por que voc� n�o dispara ?
84
00:12:05,896 --> 00:12:08,431
A arma nuclear n�o os afeta,
eles n�o s�o humanos !
85
00:12:08,631 --> 00:12:10,792
Podemos sair por essa porta.
86
00:12:19,576 --> 00:12:20,712
Estamos presos !
87
00:12:21,813 --> 00:12:23,413
Ele ainda est� sob a influ�ncia
do Khan !
88
00:12:29,486 --> 00:12:31,317
Estranhos se aproximando !
89
00:12:40,630 --> 00:12:42,723
Abram o port�o, � Morloc !
90
00:12:53,677 --> 00:12:55,478
Tenho uma mensagem do
Comandante Corrigan ...
91
00:12:55,478 --> 00:12:58,072
para Sharad, Sumo Sacerdote
de Atl�ntida.
92
00:13:06,482 --> 00:13:09,852
A paz e a seguran�a de todos
aut�nticos atlantes ...
93
00:13:09,852 --> 00:13:13,490
est� amea�ada pelo seu
cruel Mestre, Unga Khan.
94
00:13:14,118 --> 00:13:16,887
Temos sido tolerantes com estes
prisioneiros, Sua Santidade.
95
00:13:16,887 --> 00:13:18,722
Se queremos
vencer o poder do tirano ...
96
00:13:18,722 --> 00:13:20,524
n�o podemos ser indulgentes
com seus espi�es.
97
00:13:20,724 --> 00:13:24,929
N�o, Marcus, estes homens s�o s�
instrumentos de um louco ...
98
00:13:24,929 --> 00:13:26,565
e n�o sabem o que fazem.
99
00:13:27,565 --> 00:13:28,962
Levem-o para a masmorra.
100
00:13:36,540 --> 00:13:37,769
Fale, Morloc.
101
00:13:39,743 --> 00:13:42,948
Uma estranha do mundo superior
e amiga de Crash Corrigan...
102
00:13:44,048 --> 00:13:45,516
Voc� tem not�cias do nosso
Comandante ?
103
00:13:45,716 --> 00:13:48,652
O deixamos na sala do trono
com o Billy e o Prof. Norton.
104
00:13:48,752 --> 00:13:49,653
Professor Norton !?
105
00:13:49,653 --> 00:13:52,022
Sim, o pai de Billy, Khan o obrigou ...
106
00:13:52,022 --> 00:13:54,124
a construir foguetes
que elevar�o sua torre ...
107
00:13:54,124 --> 00:13:55,382
ao mundo superior.
108
00:13:57,161 --> 00:13:58,829
Ele est� t�o louco que
acredita que pode ...
109
00:13:58,829 --> 00:14:00,097
conquistar toda a civiliza��o.
110
00:14:00,197 --> 00:14:01,432
Devemos agir imediatamente !
111
00:14:01,432 --> 00:14:02,867
O Juggernauta est� nos port�es !
112
00:14:03,167 --> 00:14:04,498
Deve ter nos seguido at� a cidade !
113
00:14:14,044 --> 00:14:16,747
N�o h� for�a humana que possa
lutar contra as armas at�micas.
114
00:14:16,747 --> 00:14:17,816
Mas o nosso Comandante ...
115
00:14:18,916 --> 00:14:20,174
N�o h� esperan�a !
116
00:14:25,422 --> 00:14:29,051
Afaste-se, Billy, vou arrebentar
as dobradi�as...
117
00:14:32,329 --> 00:14:33,353
Est� vazia !
118
00:14:38,435 --> 00:14:42,867
Mestre, eu os prendi no quarto
da torre.
119
00:14:45,843 --> 00:14:48,312
Eles esqueceram que
ele ainda est� sob a influ�ncia ...
120
00:14:48,312 --> 00:14:49,702
da m�quina transformadora.
121
00:14:55,819 --> 00:14:57,846
H� um cabo que liga
at� � rocha !
122
00:15:02,393 --> 00:15:04,828
� arriscado, mas � a nossa
�nica chance !
123
00:15:04,828 --> 00:15:06,897
� um longo caminho para
segurar com as m�os.
124
00:15:06,897 --> 00:15:09,300
N�s n�o vamos com as m�os,
n�s vamos andando !
125
00:15:09,500 --> 00:15:10,968
N�o posso caminhar sobre o cabo.
126
00:15:11,268 --> 00:15:12,192
Mas eu posso, venha !
127
00:15:20,878 --> 00:15:24,548
N�s podemos conseguir. Suba.
Mas fa�a o que fizer ...
128
00:15:24,548 --> 00:15:26,708
- n�o olhe l� para baixo.
- Est� certo, Crash.
129
00:15:32,656 --> 00:15:34,148
Olhe, eles est�o fugindo !
130
00:15:59,783 --> 00:16:02,782
Ligue o projetor !
Vamos faz�-los em peda�os...
131
00:16:17,301 --> 00:16:18,769
J� quase atravessamos, Billy !
132
00:16:29,046 --> 00:16:30,680
Este � o fim de Corrigan...
133
00:16:30,681 --> 00:16:37,881
A Seguir
CAP�TULO SETE
A ARMADILHA SUBMARINA
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM
Agosto - 2011
10447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.