All language subtitles for Undersea Kingdom 1937 - 06 - The Juggernaut Strikes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,702 --> 00:01:10,132 CAP�TULO SEIS O ATAQUE DO JUGGERNAUTA 2 00:01:12,677 --> 00:01:21,747 Unga Khan - cruel tirano de Atlantis com o desejo insano de reinar no mundo inteiro. 3 00:01:21,919 --> 00:01:31,858 Sharad - Sumo Sacerdote que luta para salvar Atl�ntida da destrui��o pelo cruel tirano, Unga Khan. 4 00:01:32,063 --> 00:01:39,900 Professor Norton - g�nio cient�fico cuja mem�ria foi alterada, para cooperar com Khan. 5 00:01:39,971 --> 00:01:49,941 Diana - rep�rter de um grande jornal, encontra muita a��o no reino submerso. 6 00:01:49,981 --> 00:02:00,018 Billy Norton - que se escondeu no submarino de seu pai e tamb�m foi sugado para dentro de Atl�ntida. 7 00:02:00,358 --> 00:02:08,562 Crash Corrigan - que se enfrenta contra Khan e salva Diana da m�quina transformadora. 8 00:02:19,043 --> 00:02:21,111 Ande depressa Morloc, temos que chegar � sala do trono ... 9 00:02:21,111 --> 00:02:22,846 e ajudar o Crash e a Diana. 10 00:02:22,846 --> 00:02:25,911 V� na frente. Eu tenho que esconder estes dois homens. 11 00:02:38,162 --> 00:02:39,953 Prepare o transformador. 12 00:03:21,171 --> 00:03:23,874 Lembre-se que a jovem n�o deve sofrer nada,... 13 00:03:23,874 --> 00:03:25,576 s� a sua mente deve ser transformada ... 14 00:03:25,576 --> 00:03:28,045 para que n�o interfira mais com os meus planos... 15 00:04:03,180 --> 00:04:04,809 Para tr�s, fiquem onde est�o ! 16 00:04:12,289 --> 00:04:13,488 Para tr�s ! 17 00:04:18,095 --> 00:04:19,687 Desligue essa m�quina ! 18 00:04:20,731 --> 00:04:22,130 Deixe a garota sair. 19 00:04:33,010 --> 00:04:35,372 Aqui, Diana, sou eu, Billy ! 20 00:04:41,919 --> 00:04:43,318 Voc� est� bem ? 21 00:04:44,354 --> 00:04:46,123 � melhor n�s sairmos daqui. 22 00:04:46,523 --> 00:04:50,260 Nunca passaremos pelos guardas com Crash e seu pai. 23 00:04:50,360 --> 00:04:54,164 Morloc est� l� fora no corredor. Ele a ajudar� a fugir e trar� ajuda. 24 00:04:54,164 --> 00:04:55,165 Mas Billy, voc� ... 25 00:04:55,165 --> 00:04:57,367 Eu ficarei aqui com o Crash e os deterei com a arma at�mica. 26 00:04:57,367 --> 00:04:58,356 Apresse-se ! 27 00:04:59,903 --> 00:05:01,234 Fica a� atr�s ! 28 00:05:09,613 --> 00:05:11,448 - Onde est�o os outros ? - N�o h� tempo para falar. 29 00:05:11,448 --> 00:05:13,584 Temos que conseguir a ajuda de Sharad. 30 00:05:13,584 --> 00:05:16,519 Nunca passaremos pelos guardas dos est�bulos imperiais. 31 00:05:18,288 --> 00:05:19,380 Eu sei... 32 00:05:28,599 --> 00:05:32,394 Esconda-se, enquanto eu atraio os guardas do est�bulo. 33 00:05:39,276 --> 00:05:41,011 Socorro ! Socorro ! 34 00:05:41,011 --> 00:05:42,513 Morloc est� nos aposentos de Hacker. 35 00:05:42,513 --> 00:05:44,674 O que est� acontecendo ? Algu�m est� pedindo ajuda. 36 00:05:57,628 --> 00:05:59,994 O que aconteceu ? Quem os amarrou ? 37 00:06:30,194 --> 00:06:32,458 Depressa, volte para a Cidade Santa ! 38 00:07:48,472 --> 00:07:49,762 V� pelo leito do rio. 39 00:07:53,644 --> 00:07:54,838 O Juggernauta ! 40 00:08:19,803 --> 00:08:23,034 Como se tocava a flauta. 41 00:08:24,808 --> 00:08:27,709 Maria tinha um carneirinho... 42 00:08:28,845 --> 00:08:31,109 Agora o carneirinho morreu... 43 00:08:32,382 --> 00:08:35,486 Maria comeu o carneirinho... 44 00:08:35,786 --> 00:08:40,491 Entre duas fatias de p�o... 45 00:08:41,091 --> 00:08:42,859 O que est� acontecendo ? 46 00:08:42,859 --> 00:08:44,861 Esta rocha � muito grande para se partir com um martelo. 47 00:08:44,861 --> 00:08:47,630 Ent�o � melhor utilizarmos o explosivo. 48 00:09:05,082 --> 00:09:07,409 - E agora, o que fazemos !? - Corra ! 49 00:09:16,626 --> 00:09:18,428 Temos que fazer algo r�pido... 50 00:09:18,628 --> 00:09:20,118 Deixe-me pensar. 51 00:09:25,702 --> 00:09:26,937 � melhor andar depressa. 52 00:09:27,137 --> 00:09:29,206 Fica quieto, eu tenho uma id�ia. 53 00:09:29,306 --> 00:09:30,608 Voltem ao trabalho ! 54 00:09:31,108 --> 00:09:33,008 Se algu�m vai se sentar, sou eu. 55 00:09:35,545 --> 00:09:36,813 � melhor n�o sentar a�. 56 00:09:36,813 --> 00:09:38,781 Sil�ncio. Volte ao trabalho ! 57 00:09:45,182 --> 00:09:47,482 Homem tolo ! Homem voando ! 58 00:09:47,683 --> 00:09:48,483 Bum ! 59 00:09:48,484 --> 00:09:49,384 A� se machucou ! 60 00:09:49,385 --> 00:09:50,385 Homens em alerta ! 61 00:09:50,386 --> 00:09:51,486 Olha o alarme.... 62 00:09:54,287 --> 00:09:55,387 Homens em alerta ! 63 00:09:55,388 --> 00:09:56,388 Olha o alarme... 64 00:09:56,939 --> 00:09:58,139 Bum, o guarda ! 65 00:10:10,947 --> 00:10:11,948 Os presos escaparam... 66 00:10:11,948 --> 00:10:13,617 antes de chegarmos � Cidade Santa ... 67 00:10:13,617 --> 00:10:15,819 mas o Juggernauta estava l� para o caso de um ataque. 68 00:10:15,819 --> 00:10:18,014 Vou avisar Sua Majestade... 69 00:10:24,895 --> 00:10:27,193 V� com calma, Crash, Estou lhe dando cobertura. 70 00:10:29,900 --> 00:10:33,768 Vigie-os, Billy, eu vou amarr�-los. 71 00:10:39,910 --> 00:10:41,104 Guardas ! 72 00:10:44,147 --> 00:10:46,450 - Voc� sabe usar a placa refletora ? - Claro. 73 00:10:46,450 --> 00:10:47,751 Fa�a uma vistoria nos est�bulos e veja ... 74 00:10:47,751 --> 00:10:49,480 se a costa est� livre... 75 00:10:59,262 --> 00:11:02,060 Tem um monte de capas negras subindo pelo elevador. 76 00:11:04,634 --> 00:11:07,467 Leve o seu pai para o corredor. Eu me encarrego dos capas negras. 77 00:11:09,005 --> 00:11:10,674 - Vamos, papai. - N�o ! 78 00:11:10,674 --> 00:11:11,675 Temos que ir ! 79 00:11:11,675 --> 00:11:15,111 N�o, n�o, preciso completar o trabalho do meu amo ! 80 00:11:22,252 --> 00:11:25,050 Devo completar o trabalho do meu amo. 81 00:11:30,093 --> 00:11:31,856 Larguem suas espadas e voltem ! 82 00:11:36,633 --> 00:11:37,827 Tranque a porta ! 83 00:12:04,895 --> 00:12:05,896 Por que voc� n�o dispara ? 84 00:12:05,896 --> 00:12:08,431 A arma nuclear n�o os afeta, eles n�o s�o humanos ! 85 00:12:08,631 --> 00:12:10,792 Podemos sair por essa porta. 86 00:12:19,576 --> 00:12:20,712 Estamos presos ! 87 00:12:21,813 --> 00:12:23,413 Ele ainda est� sob a influ�ncia do Khan ! 88 00:12:29,486 --> 00:12:31,317 Estranhos se aproximando ! 89 00:12:40,630 --> 00:12:42,723 Abram o port�o, � Morloc ! 90 00:12:53,677 --> 00:12:55,478 Tenho uma mensagem do Comandante Corrigan ... 91 00:12:55,478 --> 00:12:58,072 para Sharad, Sumo Sacerdote de Atl�ntida. 92 00:13:06,482 --> 00:13:09,852 A paz e a seguran�a de todos aut�nticos atlantes ... 93 00:13:09,852 --> 00:13:13,490 est� amea�ada pelo seu cruel Mestre, Unga Khan. 94 00:13:14,118 --> 00:13:16,887 Temos sido tolerantes com estes prisioneiros, Sua Santidade. 95 00:13:16,887 --> 00:13:18,722 Se queremos vencer o poder do tirano ... 96 00:13:18,722 --> 00:13:20,524 n�o podemos ser indulgentes com seus espi�es. 97 00:13:20,724 --> 00:13:24,929 N�o, Marcus, estes homens s�o s� instrumentos de um louco ... 98 00:13:24,929 --> 00:13:26,565 e n�o sabem o que fazem. 99 00:13:27,565 --> 00:13:28,962 Levem-o para a masmorra. 100 00:13:36,540 --> 00:13:37,769 Fale, Morloc. 101 00:13:39,743 --> 00:13:42,948 Uma estranha do mundo superior e amiga de Crash Corrigan... 102 00:13:44,048 --> 00:13:45,516 Voc� tem not�cias do nosso Comandante ? 103 00:13:45,716 --> 00:13:48,652 O deixamos na sala do trono com o Billy e o Prof. Norton. 104 00:13:48,752 --> 00:13:49,653 Professor Norton !? 105 00:13:49,653 --> 00:13:52,022 Sim, o pai de Billy, Khan o obrigou ... 106 00:13:52,022 --> 00:13:54,124 a construir foguetes que elevar�o sua torre ... 107 00:13:54,124 --> 00:13:55,382 ao mundo superior. 108 00:13:57,161 --> 00:13:58,829 Ele est� t�o louco que acredita que pode ... 109 00:13:58,829 --> 00:14:00,097 conquistar toda a civiliza��o. 110 00:14:00,197 --> 00:14:01,432 Devemos agir imediatamente ! 111 00:14:01,432 --> 00:14:02,867 O Juggernauta est� nos port�es ! 112 00:14:03,167 --> 00:14:04,498 Deve ter nos seguido at� a cidade ! 113 00:14:14,044 --> 00:14:16,747 N�o h� for�a humana que possa lutar contra as armas at�micas. 114 00:14:16,747 --> 00:14:17,816 Mas o nosso Comandante ... 115 00:14:18,916 --> 00:14:20,174 N�o h� esperan�a ! 116 00:14:25,422 --> 00:14:29,051 Afaste-se, Billy, vou arrebentar as dobradi�as... 117 00:14:32,329 --> 00:14:33,353 Est� vazia ! 118 00:14:38,435 --> 00:14:42,867 Mestre, eu os prendi no quarto da torre. 119 00:14:45,843 --> 00:14:48,312 Eles esqueceram que ele ainda est� sob a influ�ncia ... 120 00:14:48,312 --> 00:14:49,702 da m�quina transformadora. 121 00:14:55,819 --> 00:14:57,846 H� um cabo que liga at� � rocha ! 122 00:15:02,393 --> 00:15:04,828 � arriscado, mas � a nossa �nica chance ! 123 00:15:04,828 --> 00:15:06,897 � um longo caminho para segurar com as m�os. 124 00:15:06,897 --> 00:15:09,300 N�s n�o vamos com as m�os, n�s vamos andando ! 125 00:15:09,500 --> 00:15:10,968 N�o posso caminhar sobre o cabo. 126 00:15:11,268 --> 00:15:12,192 Mas eu posso, venha ! 127 00:15:20,878 --> 00:15:24,548 N�s podemos conseguir. Suba. Mas fa�a o que fizer ... 128 00:15:24,548 --> 00:15:26,708 - n�o olhe l� para baixo. - Est� certo, Crash. 129 00:15:32,656 --> 00:15:34,148 Olhe, eles est�o fugindo ! 130 00:15:59,783 --> 00:16:02,782 Ligue o projetor ! Vamos faz�-los em peda�os... 131 00:16:17,301 --> 00:16:18,769 J� quase atravessamos, Billy ! 132 00:16:29,046 --> 00:16:30,680 Este � o fim de Corrigan... 133 00:16:30,681 --> 00:16:37,881 A Seguir CAP�TULO SETE A ARMADILHA SUBMARINA Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM Agosto - 2011 10447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.