Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,365 --> 00:01:11,962
CAP�TULO QUATRO
A VINGAN�A DOS VOLKITES
2
00:01:14,640 --> 00:01:24,045
Unga Khan - O louco senhor dos
terremotos jura conquistar o
mundo ou destru�-lo.
3
00:01:24,250 --> 00:01:33,254
Sharad - Sumo Sacerdote de Atlantis
que equivocadamente condenou
Crash � morte na arena.
4
00:01:33,493 --> 00:01:42,663
Prof. Norton - cientista experiente
cuja mente foi roubada, destruida
por ordem de Unga Khan.
5
00:01:42,836 --> 00:01:52,140
Diana - en�rgica rep�rter que lutou
para salvar Norton da m�quina
transformadora e fracassou.
6
00:01:52,145 --> 00:02:01,349
Billy - o filho do Professor, que
animou o seu �dolo Crash Corrigan,
na vit�ria contra os gladiadores.
7
00:02:01,354 --> 00:02:10,024
Crash Corrigan - que foi at� Sharad
buscando ajuda e foi enviado a
um combate mortal.
8
00:02:15,135 --> 00:02:18,872
Sua a��o � um insulto a nosso
Deus Poseidon.
9
00:02:18,872 --> 00:02:21,008
O povo decidir� o seu destino.
10
00:02:21,008 --> 00:02:24,239
A morte, a morte.
11
00:02:30,083 --> 00:02:31,118
Esta � a nossa oportunidade.
12
00:02:31,118 --> 00:02:31,708
Espere.
13
00:02:37,412 --> 00:02:38,907
Pegue o Sumo Sacerdote.
14
00:03:04,473 --> 00:03:06,337
Tenha cuidado, Crash, ou voc�
morrer�...
15
00:03:58,326 --> 00:04:00,023
Olhe, um carro inimigo.
16
00:04:06,434 --> 00:04:07,936
� Sharad, o Sumo Sacerdote.
17
00:04:08,036 --> 00:04:10,368
Podemos captur�-lo
e tomar a cidade.
18
00:04:52,881 --> 00:04:54,115
Continue adiante.
19
00:04:54,115 --> 00:04:55,139
Eu vou segur�-los !
20
00:05:50,739 --> 00:05:52,907
� o Crash, eles est�o atr�s dele !
21
00:05:52,907 --> 00:05:56,570
Salvem-no. Ele me salvou
dos inimigos.
22
00:06:17,432 --> 00:06:21,630
Corrigan, venha aqui !
Venha eu te ajudarei !
23
00:06:23,371 --> 00:06:24,173
Para baixo.
24
00:06:24,973 --> 00:06:26,838
� Morloc, ele � um traidor.
25
00:06:58,740 --> 00:07:01,176
Capit�o Hacker, com
uma mensagem importante ...
26
00:07:01,176 --> 00:07:03,912
para Sua Majestade, Unga Khan.
27
00:07:04,312 --> 00:07:08,208
Sua Majestade est� no laborat�rio
de foguetes, contate-o l�.
28
00:07:15,123 --> 00:07:20,261
Aqui est�. O modelo est� pronto.
Se funcionar ...
29
00:07:20,261 --> 00:07:23,398
Posso come�ar a construir
foguetes de maior tamanho.
30
00:07:23,398 --> 00:07:26,368
Professor Norton, n�o se d�
conta do que est� fazendo ?
31
00:07:26,368 --> 00:07:29,804
Unga Khan ser� capaz de levar
esta torre ao mundo superior ...
32
00:07:29,804 --> 00:07:33,108
com todo o seu equipamento,
e destruir� a civiliza��o.
33
00:07:33,108 --> 00:07:36,669
� exatamente isso o
que quero fazer.
34
00:07:41,883 --> 00:07:43,852
Espero que voc� esteja
aproveitando da visita ...
35
00:07:43,852 --> 00:07:45,453
ao seu velho amigo.
36
00:07:45,453 --> 00:07:47,822
Voc� sabe que ele n�o
me reconhece !
37
00:07:47,822 --> 00:07:50,892
Voc� destruiu a mente dele,
o converteu em outra pessoa.
38
00:07:50,892 --> 00:07:55,029
A mente dele n�o foi destru�da,
simplesmente a modifiquei ...
39
00:07:55,029 --> 00:07:56,331
para que ele fa�a o que eu mande.
40
00:07:56,331 --> 00:07:58,133
Quando os foguetes estiverem
prontos ...
41
00:07:58,133 --> 00:08:01,035
o que me permitir� executar
os meus planos ...
42
00:08:01,035 --> 00:08:04,406
Posso volt�-lo ao seu
estado anterior.
43
00:08:04,406 --> 00:08:09,867
E at� ent�o, n�o deixarei que nem
voc� nem ningu�m mais interfira !
44
00:08:15,450 --> 00:08:16,484
O que � !?
45
00:08:16,484 --> 00:08:18,453
Sua Majestade, sinto informar que ...
46
00:08:18,453 --> 00:08:20,588
nosso intento de
capturar Sharad fracassou ...
47
00:08:20,588 --> 00:08:23,625
devido � interfer�ncia daquele
Tenente do mundo superior.
48
00:08:23,625 --> 00:08:26,127
E quanto � Morloc !? Ele fracassou !?
49
00:08:26,127 --> 00:08:30,565
Pior do que isso. Ele nos traiu
e se uniu a Sharad.
50
00:08:30,565 --> 00:08:33,001
Um guarda imperial passando-se
para o inimigo ?
51
00:08:33,001 --> 00:08:35,103
Ele dir� a eles todos os
nossos segredos.
52
00:08:35,103 --> 00:08:36,971
Ataque a cidade imediatamente,
usem os carros, cavalaria ...
53
00:08:36,971 --> 00:08:39,303
e todo o equipamento para siti�-la !
54
00:09:06,901 --> 00:09:11,239
Em nome de Poseidon,
l�der espiritual de Atl�ntida ...
55
00:09:11,239 --> 00:09:17,045
Lhe dou os agradecimentos.
Seus grandes esfor�os de hoje ...
56
00:09:17,045 --> 00:09:20,703
honraram por completo todas
as desaven�as.
57
00:09:23,585 --> 00:09:27,255
Se voc� n�o tivesse me salvado
dos homens de Unga Khan ...
58
00:09:27,255 --> 00:09:30,592
minha gente teria tido que
render a cidade ...
59
00:09:30,592 --> 00:09:33,928
num v�o esfor�o de salvar
minha vida.
60
00:09:33,928 --> 00:09:37,799
Em reconhecimento a sua
coragem, auto-sacrif�cio ...
61
00:09:37,799 --> 00:09:41,135
e evidente lealdade com a nossa
Cidade Santa ...
62
00:09:41,135 --> 00:09:44,038
lhe ofere�o o comando
do ex�rcito de Atl�ntida.
63
00:09:44,038 --> 00:09:45,907
Comandante do ex�rcito !?
64
00:09:45,907 --> 00:09:47,609
Oh menino, oh menino !!
65
00:09:47,709 --> 00:09:50,578
Eu n�o pretendo merecer a honra...
66
00:09:50,578 --> 00:09:55,383
mas j� que � um desafio �
minha lealdade, eu aceito.
67
00:09:55,383 --> 00:09:57,619
Bom !
Sabiamente dito.
68
00:09:57,619 --> 00:10:00,816
D�-lhe a insignia do
Alto Comando.
69
00:10:12,100 --> 00:10:15,437
Que esta espada
lhe sirva t�o fielmente ...
70
00:10:15,837 --> 00:10:17,971
como sabemos que voc�
nos servir�...
71
00:10:25,780 --> 00:10:27,343
Salve, o Comandante !
72
00:10:31,753 --> 00:10:33,421
Uma solicita��o, santidade.
73
00:10:33,421 --> 00:10:34,422
Fale...
74
00:10:34,422 --> 00:10:37,983
Pe�o clem�ncia para o
prisioneiro capa negra, Morloc.
75
00:10:39,561 --> 00:10:43,725
Aquele que voc� poupou na arena !?
Portanto a vida dele lhe pertence.
76
00:10:50,672 --> 00:10:54,242
Voc� � um tolo, Morloc.
Voc� teve a chance de escapar ...
77
00:10:54,242 --> 00:10:57,278
e a desperdi�ou para ajudar
este estrangeiro.
78
00:10:57,278 --> 00:10:59,269
Era o m�nimo que eu podia fazer.
79
00:11:00,415 --> 00:11:03,685
Crash Corrigan desafiou
toda Atlantis ...
80
00:11:03,685 --> 00:11:06,054
ao negar-se a matar-me
na arena.
81
00:11:06,154 --> 00:11:07,515
Mas o que voc� ganha com isso !?
82
00:11:15,363 --> 00:11:18,499
Pela peti��o de Crash Corrigan,
Comandante do Ex�rcito Sagrado ...
83
00:11:18,499 --> 00:11:20,134
e por ordem de
Sua Santidade Sharad ...
84
00:11:20,134 --> 00:11:24,195
Sumo Sacerdote de Atlantis,
voc� Morloc, � um homem livre.
85
00:11:25,239 --> 00:11:26,968
A� est� a sua resposta !...
86
00:11:40,588 --> 00:11:42,488
Aten��o !
87
00:12:02,410 --> 00:12:03,778
Dispensar a compania !
88
00:12:04,178 --> 00:12:05,773
Dispensados !
89
00:12:17,058 --> 00:12:18,883
Um mensageiro se aproxima.
90
00:12:36,811 --> 00:12:39,647
O ex�rcito inteiro de Unga Khan
est� avan�ando ...
91
00:12:39,647 --> 00:12:41,349
para atacar a cidade.
92
00:12:41,749 --> 00:12:43,182
Preparem as defesas.
93
00:13:00,268 --> 00:13:02,759
Sargento, homens nas muralhas !
94
00:13:05,006 --> 00:13:07,238
Preparar o lan�a-chamas.
95
00:13:09,110 --> 00:13:10,673
A catapulta !...
96
00:13:17,018 --> 00:13:18,986
Mantenha as tropas de manuten��o
em espera !
97
00:13:31,399 --> 00:13:32,823
Quais s�o as minhas ordens ?
98
00:13:36,003 --> 00:13:37,630
Ocupe o seu posto na muralha.
99
00:14:20,281 --> 00:14:22,072
Re�na os arqueiros.
100
00:14:25,186 --> 00:14:27,313
Ordene que ataquem a
muralha norte.
101
00:14:37,231 --> 00:14:40,325
Esperar� at� a noite para
atacar com todas as suas for�as.
102
00:15:09,197 --> 00:15:12,924
Seu est�pido,
voc� quer destruir a todos n�s !?
103
00:15:15,002 --> 00:15:17,505
Voc� se d� conta de que a for�a
dessas explos�es pode romper ...
104
00:15:17,505 --> 00:15:20,465
o teto de Atl�ntida e deixar o
oceano cair sobre n�s !?
105
00:15:24,011 --> 00:15:25,876
- Tudo pronto ?
- Tudo pronto, senhor.
106
00:15:38,192 --> 00:15:40,087
Todos �s suas posi��es !
107
00:15:42,063 --> 00:15:42,994
Disparem !
108
00:15:53,474 --> 00:15:55,865
Ponham a catapulta em a��o !
109
00:16:07,121 --> 00:16:08,556
O tanque est� pronto, senhor.
110
00:16:08,556 --> 00:16:10,285
Bom, atacaremos ao cair da noite.
111
00:16:26,874 --> 00:16:28,501
Cuidado !
112
00:16:29,977 --> 00:16:31,404
Preparem a muni��o !
113
00:16:34,548 --> 00:16:37,747
O tanque.
Utilizem o lan�a-chamas !
114
00:16:58,572 --> 00:17:00,103
Eles v�o escalar a muralha !
115
00:17:09,283 --> 00:17:10,948
Derrubem as escadas !
116
00:17:47,054 --> 00:17:48,583
Se segure, Frank !
117
00:17:59,584 --> 00:18:06,784
A Seguir
CAP�TULO CINCO
PRISIONEIROS DE ATLANTIS
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM
Agosto - 2011
9628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.