Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,736 --> 00:01:10,038
CAP�TULO TR�S:
A ARENA DA MORTE
2
00:01:12,710 --> 00:01:23,814
Unga Khan - cruel e astuto soberano
de Atl�ntida, dominado pela louca
ambi��o de conquistar o mundo.
3
00:01:24,088 --> 00:01:33,560
Sharad - O Sumo-Sacerdote lutando
para salvar Atlantis da odiosa
tirania de Unga Khan.
4
00:01:33,898 --> 00:01:43,001
Professor Norton - cientista e inventor
que temerariamente disse a Unga Khan
como cumprir sua ambi��o.
5
00:01:43,141 --> 00:01:54,346
Diana - uma jornalista que chegou a
Atl�ntida buscando not�cias e terminou
presa na torre met�lica de Khan.
6
00:01:54,521 --> 00:02:03,391
Billy - filho de Norton, que foi capturado
pelos homens de Sharad e levado
para a cidade santa.
7
00:02:03,395 --> 00:02:12,633
Crash Corrigan - Atl�tico oficial da
Marinha que fracassou na tentativa
de salvar seus amigos de Unga Khan.
8
00:02:19,677 --> 00:02:21,606
R�pido, Diana, solte-o !
9
00:02:27,852 --> 00:02:29,276
Cuidado !
10
00:03:04,055 --> 00:03:06,390
Um Volkite, estamos presos.
11
00:03:06,390 --> 00:03:07,821
R�pido, o elevador.
12
00:03:14,932 --> 00:03:16,227
O elevador est� l� embaixo !
13
00:03:41,225 --> 00:03:43,693
A fuma�a se dissipar� num instante,
Sua Majestade.
14
00:03:45,429 --> 00:03:48,533
N�o importa, mesmo que ele tenha
escapado da arma de �tomo...
15
00:03:48,533 --> 00:03:51,093
a sua queda no po�o deve
t�-lo matado.
16
00:04:16,527 --> 00:04:17,556
R�pido !
17
00:04:23,201 --> 00:04:24,502
Voc� teve sorte, Capit�o Hacker ?
18
00:04:24,502 --> 00:04:26,404
Vi um destacamento dos homens
de Sharad, mas ...
19
00:04:26,404 --> 00:04:29,237
chegou � Cidade Santa antes de
podermos chegar at� eles.
20
00:04:51,629 --> 00:04:53,898
N�o � estranho, Capit�o,
que voc� n�o tenha encontrado ...
21
00:04:53,898 --> 00:04:56,567
nenhum tra�o dos dois estrangeiros
do mundo superior.
22
00:04:56,567 --> 00:04:58,469
O rapaz foi recapturado
pelos homens de Sharad ...
23
00:04:58,469 --> 00:05:00,933
e o Tenente desapareceu.
24
00:05:03,174 --> 00:05:04,801
Responda isso !
25
00:05:10,815 --> 00:05:11,983
Est�bulos Imperiais.
26
00:05:11,983 --> 00:05:15,052
O corpo de Crash Corrigan se
encontra no fundo do po�o do elevador.
27
00:05:15,052 --> 00:05:16,087
Retirem-no de imediato.
28
00:05:16,087 --> 00:05:17,352
Sim, senhor.
29
00:05:24,161 --> 00:05:25,451
Guardas !
30
00:06:22,486 --> 00:06:24,886
O Tenente Corrigan escapou.
31
00:06:28,426 --> 00:06:30,895
Provavelmente ele vai buscar
a ajuda de Sharad.
32
00:06:30,895 --> 00:06:33,331
Mas n�o vai consegui-la.
33
00:06:33,331 --> 00:06:36,334
Assim que voc� terminar
de construir os foguetes ...
34
00:06:36,334 --> 00:06:39,303
e elevar esta torre com todos
os seus equipamentos cient�ficos ...
35
00:06:39,303 --> 00:06:43,797
ao mundo superior, que
conquistarei ou destruirei !
36
00:06:44,975 --> 00:06:46,510
Voc� est� louco se acha que
que te ajudarei ...
37
00:06:46,510 --> 00:06:48,671
a destruir a minha pr�pria gente.
38
00:06:50,147 --> 00:06:53,173
Talvez voc� mude de opini�o.
39
00:06:54,418 --> 00:06:56,511
Prepare o raio transformador.
40
00:07:14,739 --> 00:07:16,730
Os Capas Negras est�o vindo !
41
00:07:49,473 --> 00:07:52,306
Venho ver a Sua Santidade Sharad,
Sumo Sacerdote de Atl�ntida.
42
00:07:55,045 --> 00:07:56,180
O homem est� mentindo.
43
00:07:56,180 --> 00:07:59,283
Se trata de um prisioneiro que escapou
e que matou um de nossos cocheiros.
44
00:07:59,283 --> 00:08:00,751
Ele matou Anthony.
45
00:08:00,751 --> 00:08:01,952
Ele � um capa negra.
46
00:08:01,952 --> 00:08:03,320
Estou dizendo que
tenho que ver Sharad.
47
00:08:03,320 --> 00:08:04,685
Coloquem-no no calabou�o.
48
00:08:14,064 --> 00:08:15,463
Segurem-no homens !
49
00:08:28,345 --> 00:08:30,114
O �dolo sagrado.
Ele o quebrou.
50
00:08:30,114 --> 00:08:32,182
- Sacril�gio.
- Um insulto a Poseidon.
51
00:08:40,991 --> 00:08:42,793
lnsisto em ver o Sumo Sacerdote.
52
00:08:42,793 --> 00:08:44,385
Tramquem-no no calabou�o.
53
00:08:46,564 --> 00:08:50,201
Por que seu pai chegou ao reino
submerso de Atl�ntida ?
54
00:08:50,201 --> 00:08:52,703
Ele n�o tinha inten��o de vir.
Est�vamos no submarino ...
55
00:08:52,703 --> 00:08:55,206
quando algo saiu errado.
E antes de darnos conta ...
56
00:08:55,206 --> 00:08:56,468
est�vamos aqui !
57
00:09:03,280 --> 00:09:06,784
Oh, Santidade, capturamos o
estrangeiro do mundo superior.
58
00:09:06,784 --> 00:09:10,287
� Crash Corrigan, o homem
de quem eu estava lhe falando.
59
00:09:10,287 --> 00:09:11,522
O que fizeram com ele ?
60
00:09:11,522 --> 00:09:13,958
O enviamos ao calabou�o,
com os demais presos.
61
00:09:13,958 --> 00:09:15,392
Ele n�o fez nada.
62
00:09:15,392 --> 00:09:17,127
Matou um de nossos cocheiros.
63
00:09:17,127 --> 00:09:23,300
Voc� sabe... a Lei � clara...
Uma vida se paga com outra.
64
00:09:23,300 --> 00:09:26,604
O Tenente Corrigan enfrentar�
os prisioneiros da capa negra ...
65
00:09:26,604 --> 00:09:28,739
em um combate mortal.
66
00:09:28,739 --> 00:09:31,609
Se se trata de uma luta limpa,
sei que o Crash a ganhar�.
67
00:09:31,609 --> 00:09:35,012
Se ele ganhar, ser� posto em
liberdade.
68
00:09:35,012 --> 00:09:37,640
Preparem os presos e convoque
as pessoas.
69
00:09:45,856 --> 00:09:48,425
N�o � necess�rio que se alarme.
o Raio Transformador ...
70
00:09:48,425 --> 00:09:52,225
n�o o machucar� ! S� far� com
que obede�a minha vontade.
71
00:09:54,098 --> 00:09:56,667
Quando o Professor terminar
de construir os foguetes ...
72
00:09:56,667 --> 00:09:58,736
que levar�o esta torre
ao mundo superior ...
73
00:09:58,736 --> 00:10:01,432
sua mente lhe ser� devolvida.
74
00:10:05,843 --> 00:10:08,178
Transformadores prontos, Majestade.
75
00:10:08,178 --> 00:10:10,373
Prossiga com a transforma��o.
76
00:10:56,293 --> 00:10:57,756
Soltem-no !
77
00:11:06,737 --> 00:11:10,674
Professor Norton.
Voc� n�o me conhece !?
78
00:11:10,674 --> 00:11:11,835
� a Diana !
79
00:12:07,531 --> 00:12:09,123
Mestre...
80
00:12:10,434 --> 00:12:13,003
Voc� est� pronto para construir
os foguetes ?
81
00:12:13,003 --> 00:12:17,463
Sim, Mestre.
Sua palavra � lei, Mestre.
82
00:12:19,843 --> 00:12:21,868
Leve-o ao laborat�rio.
83
00:12:27,251 --> 00:12:30,220
Voc� � um monstro, se
Crash Corrigan estivesse aqui ...
84
00:12:30,220 --> 00:12:32,347
Voc� se refere ao seu amigo,
o Tenente !?
85
00:12:34,425 --> 00:12:37,528
Ele n�o est� em condi��es
de ajudar a ningu�m.
86
00:12:37,528 --> 00:12:39,362
Talvez voc� gostaria de ver...
87
00:12:44,234 --> 00:12:46,327
Olhe de perto.
88
00:13:22,439 --> 00:13:24,508
Levem os presos ao carro.
89
00:13:24,508 --> 00:13:26,176
Vamos, de p� !
90
00:13:26,176 --> 00:13:27,803
Vamos.
91
00:14:16,994 --> 00:14:18,985
Com licen�a, por favor.
92
00:14:27,971 --> 00:14:29,734
Espere, onde voc� vai ?
93
00:14:31,074 --> 00:14:33,201
Para tr�s, saiam do caminho !
94
00:15:04,007 --> 00:15:06,874
Pare garoto, volte para tr�s.
Eu lhe disse para ficar atr�s !
95
00:15:44,548 --> 00:15:47,642
Vamos, Frank, vamos.
96
00:15:52,823 --> 00:15:54,188
Agora o pegamos garoto !
97
00:16:11,942 --> 00:16:15,139
Vamos, Frank, acerta ele no est�mago
vamos Frank. Acerta, acerta !
98
00:16:17,948 --> 00:16:19,443
Tenha cuidado, "Crash".
99
00:16:37,000 --> 00:16:40,270
O port�o continua aberto.
Vamos fugir neste carro.
100
00:16:40,270 --> 00:16:41,931
Espere uma oportunidade.
101
00:16:55,419 --> 00:16:58,047
Eu sabia que voc�
conseguiria, Crash, eu sabia !
102
00:16:59,890 --> 00:17:02,256
Traga a espada sagrada da
vit�ria.
103
00:17:16,907 --> 00:17:19,307
Para o vencedor, a honra e
a liberdade.
104
00:17:21,411 --> 00:17:24,141
Aos perdedores, isto...
105
00:17:30,921 --> 00:17:31,855
Prossiga !
106
00:17:42,099 --> 00:17:45,769
Sua a��o � um insulto
ao nosso Deus Poseidon !
107
00:17:45,769 --> 00:17:47,871
O povo decidir� o seu destino.
108
00:17:47,871 --> 00:17:50,965
A morte, a morte.
109
00:17:56,747 --> 00:17:57,814
� a nossa oportunidade.
110
00:17:57,814 --> 00:17:58,743
Espere...
111
00:18:04,187 --> 00:18:06,087
Pegue o Sumo Sacerdote.
112
00:18:31,348 --> 00:18:33,509
Tenha cuidado, Crash, ou voc�
morrer�.
113
00:18:52,510 --> 00:18:57,810
A Seguir
CAP�TULO QUATRO
VINGAN�A DOS VOLKITES
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM
Agosto - 2011
9111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.