All language subtitles for Undersea Kingdom 1937 - 03 - Arena of Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,736 --> 00:01:10,038 CAP�TULO TR�S: A ARENA DA MORTE 2 00:01:12,710 --> 00:01:23,814 Unga Khan - cruel e astuto soberano de Atl�ntida, dominado pela louca ambi��o de conquistar o mundo. 3 00:01:24,088 --> 00:01:33,560 Sharad - O Sumo-Sacerdote lutando para salvar Atlantis da odiosa tirania de Unga Khan. 4 00:01:33,898 --> 00:01:43,001 Professor Norton - cientista e inventor que temerariamente disse a Unga Khan como cumprir sua ambi��o. 5 00:01:43,141 --> 00:01:54,346 Diana - uma jornalista que chegou a Atl�ntida buscando not�cias e terminou presa na torre met�lica de Khan. 6 00:01:54,521 --> 00:02:03,391 Billy - filho de Norton, que foi capturado pelos homens de Sharad e levado para a cidade santa. 7 00:02:03,395 --> 00:02:12,633 Crash Corrigan - Atl�tico oficial da Marinha que fracassou na tentativa de salvar seus amigos de Unga Khan. 8 00:02:19,677 --> 00:02:21,606 R�pido, Diana, solte-o ! 9 00:02:27,852 --> 00:02:29,276 Cuidado ! 10 00:03:04,055 --> 00:03:06,390 Um Volkite, estamos presos. 11 00:03:06,390 --> 00:03:07,821 R�pido, o elevador. 12 00:03:14,932 --> 00:03:16,227 O elevador est� l� embaixo ! 13 00:03:41,225 --> 00:03:43,693 A fuma�a se dissipar� num instante, Sua Majestade. 14 00:03:45,429 --> 00:03:48,533 N�o importa, mesmo que ele tenha escapado da arma de �tomo... 15 00:03:48,533 --> 00:03:51,093 a sua queda no po�o deve t�-lo matado. 16 00:04:16,527 --> 00:04:17,556 R�pido ! 17 00:04:23,201 --> 00:04:24,502 Voc� teve sorte, Capit�o Hacker ? 18 00:04:24,502 --> 00:04:26,404 Vi um destacamento dos homens de Sharad, mas ... 19 00:04:26,404 --> 00:04:29,237 chegou � Cidade Santa antes de podermos chegar at� eles. 20 00:04:51,629 --> 00:04:53,898 N�o � estranho, Capit�o, que voc� n�o tenha encontrado ... 21 00:04:53,898 --> 00:04:56,567 nenhum tra�o dos dois estrangeiros do mundo superior. 22 00:04:56,567 --> 00:04:58,469 O rapaz foi recapturado pelos homens de Sharad ... 23 00:04:58,469 --> 00:05:00,933 e o Tenente desapareceu. 24 00:05:03,174 --> 00:05:04,801 Responda isso ! 25 00:05:10,815 --> 00:05:11,983 Est�bulos Imperiais. 26 00:05:11,983 --> 00:05:15,052 O corpo de Crash Corrigan se encontra no fundo do po�o do elevador. 27 00:05:15,052 --> 00:05:16,087 Retirem-no de imediato. 28 00:05:16,087 --> 00:05:17,352 Sim, senhor. 29 00:05:24,161 --> 00:05:25,451 Guardas ! 30 00:06:22,486 --> 00:06:24,886 O Tenente Corrigan escapou. 31 00:06:28,426 --> 00:06:30,895 Provavelmente ele vai buscar a ajuda de Sharad. 32 00:06:30,895 --> 00:06:33,331 Mas n�o vai consegui-la. 33 00:06:33,331 --> 00:06:36,334 Assim que voc� terminar de construir os foguetes ... 34 00:06:36,334 --> 00:06:39,303 e elevar esta torre com todos os seus equipamentos cient�ficos ... 35 00:06:39,303 --> 00:06:43,797 ao mundo superior, que conquistarei ou destruirei ! 36 00:06:44,975 --> 00:06:46,510 Voc� est� louco se acha que que te ajudarei ... 37 00:06:46,510 --> 00:06:48,671 a destruir a minha pr�pria gente. 38 00:06:50,147 --> 00:06:53,173 Talvez voc� mude de opini�o. 39 00:06:54,418 --> 00:06:56,511 Prepare o raio transformador. 40 00:07:14,739 --> 00:07:16,730 Os Capas Negras est�o vindo ! 41 00:07:49,473 --> 00:07:52,306 Venho ver a Sua Santidade Sharad, Sumo Sacerdote de Atl�ntida. 42 00:07:55,045 --> 00:07:56,180 O homem est� mentindo. 43 00:07:56,180 --> 00:07:59,283 Se trata de um prisioneiro que escapou e que matou um de nossos cocheiros. 44 00:07:59,283 --> 00:08:00,751 Ele matou Anthony. 45 00:08:00,751 --> 00:08:01,952 Ele � um capa negra. 46 00:08:01,952 --> 00:08:03,320 Estou dizendo que tenho que ver Sharad. 47 00:08:03,320 --> 00:08:04,685 Coloquem-no no calabou�o. 48 00:08:14,064 --> 00:08:15,463 Segurem-no homens ! 49 00:08:28,345 --> 00:08:30,114 O �dolo sagrado. Ele o quebrou. 50 00:08:30,114 --> 00:08:32,182 - Sacril�gio. - Um insulto a Poseidon. 51 00:08:40,991 --> 00:08:42,793 lnsisto em ver o Sumo Sacerdote. 52 00:08:42,793 --> 00:08:44,385 Tramquem-no no calabou�o. 53 00:08:46,564 --> 00:08:50,201 Por que seu pai chegou ao reino submerso de Atl�ntida ? 54 00:08:50,201 --> 00:08:52,703 Ele n�o tinha inten��o de vir. Est�vamos no submarino ... 55 00:08:52,703 --> 00:08:55,206 quando algo saiu errado. E antes de darnos conta ... 56 00:08:55,206 --> 00:08:56,468 est�vamos aqui ! 57 00:09:03,280 --> 00:09:06,784 Oh, Santidade, capturamos o estrangeiro do mundo superior. 58 00:09:06,784 --> 00:09:10,287 � Crash Corrigan, o homem de quem eu estava lhe falando. 59 00:09:10,287 --> 00:09:11,522 O que fizeram com ele ? 60 00:09:11,522 --> 00:09:13,958 O enviamos ao calabou�o, com os demais presos. 61 00:09:13,958 --> 00:09:15,392 Ele n�o fez nada. 62 00:09:15,392 --> 00:09:17,127 Matou um de nossos cocheiros. 63 00:09:17,127 --> 00:09:23,300 Voc� sabe... a Lei � clara... Uma vida se paga com outra. 64 00:09:23,300 --> 00:09:26,604 O Tenente Corrigan enfrentar� os prisioneiros da capa negra ... 65 00:09:26,604 --> 00:09:28,739 em um combate mortal. 66 00:09:28,739 --> 00:09:31,609 Se se trata de uma luta limpa, sei que o Crash a ganhar�. 67 00:09:31,609 --> 00:09:35,012 Se ele ganhar, ser� posto em liberdade. 68 00:09:35,012 --> 00:09:37,640 Preparem os presos e convoque as pessoas. 69 00:09:45,856 --> 00:09:48,425 N�o � necess�rio que se alarme. o Raio Transformador ... 70 00:09:48,425 --> 00:09:52,225 n�o o machucar� ! S� far� com que obede�a minha vontade. 71 00:09:54,098 --> 00:09:56,667 Quando o Professor terminar de construir os foguetes ... 72 00:09:56,667 --> 00:09:58,736 que levar�o esta torre ao mundo superior ... 73 00:09:58,736 --> 00:10:01,432 sua mente lhe ser� devolvida. 74 00:10:05,843 --> 00:10:08,178 Transformadores prontos, Majestade. 75 00:10:08,178 --> 00:10:10,373 Prossiga com a transforma��o. 76 00:10:56,293 --> 00:10:57,756 Soltem-no ! 77 00:11:06,737 --> 00:11:10,674 Professor Norton. Voc� n�o me conhece !? 78 00:11:10,674 --> 00:11:11,835 � a Diana ! 79 00:12:07,531 --> 00:12:09,123 Mestre... 80 00:12:10,434 --> 00:12:13,003 Voc� est� pronto para construir os foguetes ? 81 00:12:13,003 --> 00:12:17,463 Sim, Mestre. Sua palavra � lei, Mestre. 82 00:12:19,843 --> 00:12:21,868 Leve-o ao laborat�rio. 83 00:12:27,251 --> 00:12:30,220 Voc� � um monstro, se Crash Corrigan estivesse aqui ... 84 00:12:30,220 --> 00:12:32,347 Voc� se refere ao seu amigo, o Tenente !? 85 00:12:34,425 --> 00:12:37,528 Ele n�o est� em condi��es de ajudar a ningu�m. 86 00:12:37,528 --> 00:12:39,362 Talvez voc� gostaria de ver... 87 00:12:44,234 --> 00:12:46,327 Olhe de perto. 88 00:13:22,439 --> 00:13:24,508 Levem os presos ao carro. 89 00:13:24,508 --> 00:13:26,176 Vamos, de p� ! 90 00:13:26,176 --> 00:13:27,803 Vamos. 91 00:14:16,994 --> 00:14:18,985 Com licen�a, por favor. 92 00:14:27,971 --> 00:14:29,734 Espere, onde voc� vai ? 93 00:14:31,074 --> 00:14:33,201 Para tr�s, saiam do caminho ! 94 00:15:04,007 --> 00:15:06,874 Pare garoto, volte para tr�s. Eu lhe disse para ficar atr�s ! 95 00:15:44,548 --> 00:15:47,642 Vamos, Frank, vamos. 96 00:15:52,823 --> 00:15:54,188 Agora o pegamos garoto ! 97 00:16:11,942 --> 00:16:15,139 Vamos, Frank, acerta ele no est�mago vamos Frank. Acerta, acerta ! 98 00:16:17,948 --> 00:16:19,443 Tenha cuidado, "Crash". 99 00:16:37,000 --> 00:16:40,270 O port�o continua aberto. Vamos fugir neste carro. 100 00:16:40,270 --> 00:16:41,931 Espere uma oportunidade. 101 00:16:55,419 --> 00:16:58,047 Eu sabia que voc� conseguiria, Crash, eu sabia ! 102 00:16:59,890 --> 00:17:02,256 Traga a espada sagrada da vit�ria. 103 00:17:16,907 --> 00:17:19,307 Para o vencedor, a honra e a liberdade. 104 00:17:21,411 --> 00:17:24,141 Aos perdedores, isto... 105 00:17:30,921 --> 00:17:31,855 Prossiga ! 106 00:17:42,099 --> 00:17:45,769 Sua a��o � um insulto ao nosso Deus Poseidon ! 107 00:17:45,769 --> 00:17:47,871 O povo decidir� o seu destino. 108 00:17:47,871 --> 00:17:50,965 A morte, a morte. 109 00:17:56,747 --> 00:17:57,814 � a nossa oportunidade. 110 00:17:57,814 --> 00:17:58,743 Espere... 111 00:18:04,187 --> 00:18:06,087 Pegue o Sumo Sacerdote. 112 00:18:31,348 --> 00:18:33,509 Tenha cuidado, Crash, ou voc� morrer�. 113 00:18:52,510 --> 00:18:57,810 A Seguir CAP�TULO QUATRO VINGAN�A DOS VOLKITES Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM Agosto - 2011 9111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.