Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,753
El cuchillo del kit de exorcismo
no est� en mi habitaci�n.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,297
- �Crees que fue Wrigley?
- Clara Rushton.
3
00:00:06,423 --> 00:00:10,427
Ella creci� en Warbler's Green
y tambi�n Grady.
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,053
Tenemos que irnos de aqu�.
5
00:00:12,137 --> 00:00:13,763
Encu�ntrame aqu� ma�ana
y nos iremos.
6
00:00:14,973 --> 00:00:18,351
De alguna manera la cuerda
se enrollo en el cuello de Izzy.
7
00:00:18,476 --> 00:00:21,271
Emma no estaba en casa.
Dej� a Rosie a cargo.
8
00:00:21,354 --> 00:00:24,315
S� cu�nto significaba
su amistad para usted.
9
00:00:24,441 --> 00:00:25,608
Asesino.
10
00:02:50,295 --> 00:02:51,838
Pens� que me estabas evitando.
11
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
�Por qu� lo har�a?
12
00:02:53,923 --> 00:02:54,924
�C�mo est�s?
13
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
Yo estoy bien.
14
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
Pero no me tiraron en un pozo.
15
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
S�. S�, eso fue...
16
00:03:01,848 --> 00:03:02,848
intenso.
17
00:03:02,891 --> 00:03:04,517
Est�pidos psic�patas.
18
00:03:04,934 --> 00:03:06,102
�Te castigaron?
19
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
No, pero no eres
la persona favorita de mi madre.
20
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
No la culpo.
21
00:03:12,901 --> 00:03:14,819
No me obligaste a ir.
22
00:03:17,030 --> 00:03:18,114
Me gustas mucho.
23
00:03:24,287 --> 00:03:25,663
Tambi�n me gustas mucho.
24
00:03:28,583 --> 00:03:29,792
�Est� tu mam� en casa?
25
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
No. No.
26
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
Su novio me est� vigilando.
27
00:03:35,965 --> 00:03:36,841
�Novio?
28
00:03:36,966 --> 00:03:39,344
No, amigo, creo. No lo s�.
29
00:03:42,805 --> 00:03:44,057
Est� bien. Bueno...
30
00:03:44,807 --> 00:03:46,309
Solo quer�a llamarte.
31
00:03:47,852 --> 00:03:48,853
Hasta luego.
32
00:03:48,978 --> 00:03:50,563
S�, hasta luego.
33
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
Me gustas...
34
00:04:10,500 --> 00:04:13,002
Dios... �Alg�n sospechoso?
35
00:04:14,754 --> 00:04:16,339
No, est� cerca de aqu�.
36
00:04:18,591 --> 00:04:22,011
Pero estoy
un poco ocupado ahora.
37
00:04:23,137 --> 00:04:26,182
S�, estoy trabajando
en los cuerpos en el pozo.
38
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
Te llamo m�s tarde.
39
00:04:32,105 --> 00:04:33,564
�Qu� pas�?
40
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
Parece serio.
41
00:04:37,026 --> 00:04:40,196
Dos personas encontradas muertas
en un pueblo cerca de aqu�.
42
00:04:40,321 --> 00:04:44,033
Vaya, las cosas est�n agitadas
en el pueblo d�nde no pasa nada.
43
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
Y t� aqu�.
44
00:04:46,536 --> 00:04:47,536
De ni�era.
45
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Deber�as irte.
46
00:04:51,708 --> 00:04:53,167
No. Le promet� a tu madre...
47
00:04:53,251 --> 00:04:54,585
M�ndale un mensaje.
48
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
- No s�...
- Est� bien, yo lo hago.
49
00:04:56,963 --> 00:04:59,048
No, no. Yo lo hago.
50
00:04:59,215 --> 00:05:00,216
Est� bien.
51
00:05:02,885 --> 00:05:04,262
Podr�a ser peor.
52
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
Disculpa, �qu�?
53
00:05:06,848 --> 00:05:08,057
Podr�a ser peor.
54
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
No, no estamos...
55
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
- Quiero decir, no es as�.
- Todo bien.
56
00:05:25,199 --> 00:05:27,410
As� que,
�cu�ndo empieza la escuela?
57
00:05:27,577 --> 00:05:30,872
No tienes que hablar,
me gusta el silencio.
58
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Genial.
59
00:05:39,172 --> 00:05:41,215
�Es mi mam�? �Qu� dijo?
60
00:05:41,716 --> 00:05:43,217
Qu� ya viene para ac�.
61
00:05:43,676 --> 00:05:46,888
Diez minutos. No tengo
que quedarme si no quiero.
62
00:05:47,013 --> 00:05:48,097
Puedes irte.
63
00:05:53,186 --> 00:05:54,186
Est� bien.
64
00:05:56,230 --> 00:05:58,900
ME NECESITAN EN EL TRABAJO.
NECESITO IR. PERD�N.
65
00:06:14,415 --> 00:06:17,043
- Cierra la puerta.
- No hab�a pensado en eso.
66
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
No le abras a nadie
que no conozcas.
67
00:06:18,711 --> 00:06:20,129
Est� bien, puedes irte.
68
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
Dile a tu mam�
que le llamo m�s tarde.
69
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Est� bien, adi�s.
70
00:06:39,148 --> 00:06:40,691
�Qu� olvidaste?
71
00:06:42,693 --> 00:06:43,696
- Solo quiero hablar.
- Vete.
72
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
- Dos minutos.
- Vete.
73
00:06:45,071 --> 00:06:46,322
Dos minutos...
74
00:06:53,162 --> 00:06:54,163
Vete.
75
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Dos minutos.
76
00:06:55,832 --> 00:06:58,334
- Me lo debes, casi me castigan.
- �Casi?
77
00:06:59,502 --> 00:07:01,671
�Qu� tienes que hacer
para ser castigada?
78
00:07:01,754 --> 00:07:02,754
�Matar a alguien?
79
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
No fue idea m�a.
80
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
No vengas con eso.
81
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Solo vete.
82
00:07:12,974 --> 00:07:14,058
Tienes que saberlo.
83
00:07:15,017 --> 00:07:17,353
Est� bien. Pero, s� breve.
84
00:07:17,562 --> 00:07:19,355
Mi mam� llegar� pronto.
85
00:07:19,564 --> 00:07:21,524
Ella s� podr�a lastimarte.
86
00:07:24,026 --> 00:07:26,195
Escucha, s� que te caigo mal.
87
00:07:26,320 --> 00:07:27,488
�Por qu� ser�?
88
00:07:27,905 --> 00:07:30,366
Nos disparaste,
aventaste a Wrigley al pozo.
89
00:07:31,117 --> 00:07:33,870
- Nadie avent� a Wrigley al pozo.
- S�, claro.
90
00:07:34,912 --> 00:07:36,372
�Viste a alguien haci�ndolo?
91
00:07:36,998 --> 00:07:39,709
No, ten�a una bolsa
en la cabeza, �recuerdas?
92
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
�No es extra�o
que no se haya lastimado?
93
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
Todo estaba planeado.
94
00:07:50,219 --> 00:07:52,930
El ataque.
La bolsa en tu cabeza.
95
00:07:55,892 --> 00:07:58,769
- Incluso le atamos una cuerda.
- Yo no te creo.
96
00:08:00,313 --> 00:08:01,397
Cree en lo que quieras.
97
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
�De qui�n
fue la idea de ir all�?
98
00:08:27,590 --> 00:08:29,800
Hola, reverenda Brooks.
99
00:08:30,801 --> 00:08:31,886
Wrigley.
100
00:08:39,936 --> 00:08:41,771
Es una buena actuaci�n, �no?
101
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Pobre extra�o Wrigley.
102
00:08:46,275 --> 00:08:47,443
Esperemos a que oscurezca
103
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
y vamos a dar una vuelta.
104
00:08:51,489 --> 00:08:54,075
- Solo me falta una cosa.
- Por favor.
105
00:09:13,469 --> 00:09:15,012
Lo siento, reverenda.
106
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
Estar�s un poco apretada.
107
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
No...
108
00:12:09,645 --> 00:12:11,439
- Flo...
- Vuelvo r�pido, reverenda.
109
00:12:27,621 --> 00:12:28,664
�D�nde est� Flo?
110
00:12:29,081 --> 00:12:30,081
�D�nde est� Flo?
111
00:12:30,624 --> 00:12:31,625
Tu turno.
112
00:12:32,376 --> 00:12:33,461
�Qu� hiciste con Flo?
113
00:12:33,836 --> 00:12:35,671
Wrigley. �Wrigley!
114
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
�Qu� hiciste con Flo?
115
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
No.
116
00:13:20,508 --> 00:13:21,509
Camina.
117
00:13:24,053 --> 00:13:26,222
- Lucas, me est�s lastimando.
- Camina.
118
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
Por favor...
119
00:13:45,866 --> 00:13:47,576
Mataste al reverendo Fletcher.
120
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
Bueno, t�cnicamente �l se mat�.
121
00:13:53,249 --> 00:13:54,542
Como t� lo har�s.
122
00:13:59,296 --> 00:14:00,464
No te muevas.
123
00:14:04,593 --> 00:14:08,347
Dios m�o. Lucas, no hagas esto.
124
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
Dios m�o.
125
00:14:16,480 --> 00:14:17,481
Lev�ntate.
126
00:14:17,773 --> 00:14:18,774
En el altar.
127
00:14:19,400 --> 00:14:21,235
Ponte la soga en el cuello
o la matar�.
128
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Por favor, no.
129
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
- No puedo moverme.
- �Ahora!
130
00:14:27,241 --> 00:14:28,284
O lo har� lento.
131
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
Rosie.
132
00:14:30,327 --> 00:14:32,621
No la lastimes.
Por favor, no la lastimes.
133
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Por favor, no.
134
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Hubieras visto
135
00:14:53,934 --> 00:14:56,478
la cara del reverendo Fletcher
cuando entendi�.
136
00:15:01,567 --> 00:15:03,611
�Qu�? �Por qu�? Qu�...
137
00:15:03,736 --> 00:15:06,572
�ramos solo mi t�a y yo
y, de repente, �l apareci�.
138
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
Fingiendo inter�s en ella.
139
00:15:09,325 --> 00:15:11,952
�Ese gay mentiroso
la estaba usando!
140
00:15:12,870 --> 00:15:16,165
No le gustaba de esa manera,
pero la idiota no entend�a.
141
00:15:17,750 --> 00:15:20,794
Y Fletcher vio a Lucas
haciendo flexiones.
142
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
Es una mentira.
Todo son mentiras...
143
00:15:27,509 --> 00:15:28,594
Lucas, por favor...
144
00:15:28,677 --> 00:15:30,679
- Basta.
- Tambi�n molestaba a mi pap�.
145
00:15:31,680 --> 00:15:33,682
Ya sabes,
con los m�rtires y la c�mara.
146
00:15:35,392 --> 00:15:36,852
Tratamos de advertirle.
147
00:15:37,186 --> 00:15:39,229
Quer�amos que se fuera, pero...
148
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
ese imb�cil
no entend�a las se�ales.
149
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Pero no necesitaba morir.
150
00:15:46,236 --> 00:15:49,698
Y tu t�a.
�Por qu� mataste a tu t�a?
151
00:15:49,823 --> 00:15:52,034
No estamos
en un libro de Agatha Christie.
152
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
�Lev�ntate ahora!
153
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
Lucas, no ser� tan f�cil.
154
00:16:00,876 --> 00:16:01,877
S�, ser�.
155
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
Lucas, por favor.
156
00:16:30,280 --> 00:16:31,824
�Mam�! �Mam�!
157
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
�Mam�! No...
158
00:16:37,079 --> 00:16:38,288
�Mam�!
159
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
Por favor, por favor.
160
00:17:46,356 --> 00:17:47,357
�Levante!
161
00:17:50,027 --> 00:17:51,779
�S�bete a la silla ahora!
162
00:17:52,321 --> 00:17:53,489
No, por favor.
163
00:17:53,614 --> 00:17:54,614
No, no.
164
00:17:55,157 --> 00:17:57,326
�De verdad crees
que te van a creer
165
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
que mat� a mi propia hija,
166
00:18:02,956 --> 00:18:04,833
luego prend� fuego a la capilla
167
00:18:05,918 --> 00:18:07,377
y me ahorqu�?
168
00:18:07,503 --> 00:18:08,503
No.
169
00:18:09,421 --> 00:18:10,422
No, por favor.
170
00:18:10,839 --> 00:18:11,840
Flo desaparecer�
171
00:18:12,591 --> 00:18:14,426
y el fuego lo destruye todo.
172
00:18:16,178 --> 00:18:19,014
Cuando la polic�a descubra algo,
estaremos muy lejos.
173
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
No.
174
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
S�bete a la maldita silla.
175
00:18:24,186 --> 00:18:26,021
No, mam�, no. Por favor, no.
176
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
- O la empezar� a cortar.
- No, mam�.
177
00:18:28,857 --> 00:18:30,859
- Pieza por pieza.
- No, no.
178
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
Flo.
179
00:18:35,739 --> 00:18:38,033
- Yo te amo.
- Yo tambi�n te amo.
180
00:18:40,244 --> 00:18:41,870
Quieres que haga esto, �verdad?
181
00:18:48,377 --> 00:18:49,711
- No pasa nada.
- No, mam�.
182
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Todo bien, Flo.
183
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
No.
184
00:18:56,051 --> 00:18:57,219
�No!
185
00:18:57,386 --> 00:18:58,428
No.
186
00:19:01,765 --> 00:19:02,808
�Huye!
187
00:19:32,546 --> 00:19:33,797
�Te matar�!
188
00:19:43,515 --> 00:19:45,475
�Maldita est�pida!
189
00:19:53,483 --> 00:19:54,651
�No!
190
00:20:27,559 --> 00:20:28,560
No...
191
00:21:15,607 --> 00:21:16,733
Vamos, vamos.
192
00:21:20,821 --> 00:21:23,573
No. No me dejes aqu�.
193
00:21:23,949 --> 00:21:25,951
�Eres pastora,
no puedes dejarme aqu�!
194
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
�Estoy aqu�!
195
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
�Estoy aqu�!
196
00:22:03,947 --> 00:22:05,407
Qu�date. �Espera!
197
00:22:05,991 --> 00:22:06,991
�Espera!
198
00:22:08,785 --> 00:22:10,037
- �Mam�!
- �Hija!
199
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Todo est� bien.
Est�s segura.
200
00:22:16,418 --> 00:22:17,419
Ya se acab�.
201
00:22:28,805 --> 00:22:34,436
ESTACI�N DE POLIC�A
DE HENFIELD
202
00:22:48,617 --> 00:22:49,868
�C�mo te fue?
203
00:22:51,495 --> 00:22:52,704
Me escucharon.
204
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
�Nada m�s?
205
00:22:56,833 --> 00:22:59,002
Encontraron
a Saffron Winter en la cripta.
206
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
Y lo que qued� de Wrigley.
207
00:23:04,341 --> 00:23:05,634
Eso es todo por hora.
208
00:23:06,635 --> 00:23:07,844
�Qu� hay de Rosie?
209
00:23:09,679 --> 00:23:12,808
Parece que est�
demasiado traumatizada
210
00:23:12,933 --> 00:23:15,352
para testificar,
porque estaba...
211
00:23:15,852 --> 00:23:19,022
bajo la influencia de Wrigley
y con miedo a desobedecer.
212
00:23:19,147 --> 00:23:20,649
No me digas.
213
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
Es su palabra contra la nuestra.
214
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
Y ella es una Harper.
215
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
Escuch� de un contacto
216
00:23:34,788 --> 00:23:39,793
que la polic�a liber� detalles
sobre los esqueletos en el pozo.
217
00:23:40,335 --> 00:23:42,462
Creen que uno de ellos
podr�a ser el de Merry.
218
00:23:44,005 --> 00:23:47,259
�Ellos ya saben
de qui�n es el otro cuerpo?
219
00:23:47,926 --> 00:23:49,344
No es de Joy,
220
00:23:49,511 --> 00:23:51,304
es una mujer mayor.
221
00:23:51,388 --> 00:23:55,142
Est�n esperando los resultados
de la prueba de ADN.
222
00:23:58,728 --> 00:23:59,980
Gracias por todo.
223
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
Gracias.
224
00:24:49,029 --> 00:24:50,029
�En qu� piensas?
225
00:24:53,408 --> 00:24:56,578
En el Wrigley que cre�a conocer,
que me gustaba.
226
00:24:56,828 --> 00:24:58,872
�l que me hac�a re�r,
citaba pel�culas.
227
00:24:59,748 --> 00:25:03,251
Y me siento muy enojada,
con �l, por supuesto, pero...
228
00:25:03,752 --> 00:25:06,755
especialmente con m�
por dejarme enga�ar as�.
229
00:25:10,175 --> 00:25:11,426
No fue tu culpa.
230
00:25:12,761 --> 00:25:14,971
Se acab�. Es el fin, cari�o.
231
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
- S�.
- �Ves?
232
00:25:21,853 --> 00:25:25,065
�Y qu� tal si llamo
a la mam� de Kaylee
233
00:25:25,190 --> 00:25:27,359
para que te quedes
con ellas unos d�as?
234
00:25:28,026 --> 00:25:30,278
�Mi Kaylee? �En Nottingham?
235
00:25:31,279 --> 00:25:33,823
S�, te dir�a que s�.
Por favor, llama.
236
00:25:38,495 --> 00:25:39,495
�Tambi�n vienes?
237
00:25:41,289 --> 00:25:44,125
No, no puedo,
tengo cosas que hacer.
238
00:25:45,252 --> 00:25:46,795
Cosas aburridas de la iglesia.
239
00:25:47,837 --> 00:25:48,838
Est� bien.
240
00:29:27,223 --> 00:29:29,309
Esta noche, Merry,
241
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
tendremos que esforzarnos m�s
242
00:29:35,356 --> 00:29:37,859
para expulsar a tus demonios.
243
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
�Por favor, no!
244
00:29:40,111 --> 00:29:42,822
Solo hago lo necesario.
245
00:29:54,751 --> 00:29:58,880
El diablo
est� dentro de ti, Merry.
246
00:29:59,339 --> 00:30:01,049
Debe ser expulsado.
247
00:30:12,477 --> 00:30:13,561
Hijo...
248
00:30:20,652 --> 00:30:22,070
Jacob, r�pido.
249
00:30:37,085 --> 00:30:38,169
�Por favor! �Por favor!
250
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
Dios m�o...
251
00:30:46,761 --> 00:30:49,514
�Eres un pervertido enfermo!
252
00:31:25,800 --> 00:31:27,635
Deber�as dejar
que alguien te revise.
253
00:31:33,933 --> 00:31:34,976
Te extra��.
254
00:31:37,270 --> 00:31:38,354
Yo tambi�n a ti.
255
00:31:42,233 --> 00:31:43,526
Seguro est�s hambriento.
256
00:31:45,653 --> 00:31:47,322
Toma, un s�ndwich...
257
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
y agua.
258
00:32:00,877 --> 00:32:02,378
No quer�a matarlo.
259
00:32:04,797 --> 00:32:05,798
�A qui�n?
260
00:32:07,008 --> 00:32:08,008
A tu marido.
261
00:32:11,763 --> 00:32:12,847
�l te lastim�.
262
00:32:14,182 --> 00:32:16,976
�No te atrevas!
�No te atrevas a enfrentarme!
263
00:32:20,563 --> 00:32:22,357
�Mira eso! �Mira qu� sucio est�!
264
00:32:22,482 --> 00:32:25,526
Fue solo para evitar
que te lastimara...
265
00:32:25,652 --> 00:32:27,195
�Estoy cansado de ti!
266
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
Lo siento. Lo siento...
267
00:32:33,868 --> 00:32:34,869
El vicario...
268
00:32:36,496 --> 00:32:37,664
en Nottingham.
269
00:32:38,831 --> 00:32:40,083
Fuiste t�, �no?
270
00:32:45,922 --> 00:32:48,007
Las cosas pasan.
271
00:32:48,800 --> 00:32:51,052
No puedo controlarlas.
272
00:32:51,636 --> 00:32:52,637
Yo no...
273
00:33:04,524 --> 00:33:06,317
�Fue lo que le pas� a mam�?
274
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
�La tiraste al pozo?
275
00:33:20,581 --> 00:33:22,709
No deb� haberte dejado con ella.
276
00:33:29,257 --> 00:33:30,299
Yo...
277
00:33:31,300 --> 00:33:32,301
Yo me siento...
278
00:33:33,261 --> 00:33:34,470
libre...
279
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
como un p�jaro.
280
00:33:44,480 --> 00:33:45,481
Un p�jaro.
281
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
Peor que cualquiera
que hayamos tenido aqu�.
282
00:33:52,947 --> 00:33:54,282
Lo siento mucho.
283
00:33:59,954 --> 00:34:00,997
Yo solo...
284
00:34:01,789 --> 00:34:03,124
Solo estoy cansado.
285
00:34:05,084 --> 00:34:06,085
Cansado...
286
00:34:09,589 --> 00:34:12,341
Bueno, me quedar� contigo
287
00:34:13,342 --> 00:34:15,970
hasta que te duermas,
�de acuerdo?
288
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Te amo, Jacob.
289
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Te amo.
290
00:34:36,824 --> 00:34:37,825
Te amo.
291
00:34:39,494 --> 00:34:40,995
Yo tambi�n te amo, Merry.
292
00:35:07,772 --> 00:35:09,023
Necesito hablar con Joy.
293
00:35:09,857 --> 00:35:11,984
- �Qu�?
- Necesito hablar con Joy.
294
00:35:12,068 --> 00:35:14,403
Pero ella no est� aqu�.
295
00:35:15,404 --> 00:35:16,404
�D�nde est�?
296
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
�T� no sabes?
297
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
Lo siento...
298
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
No.
299
00:37:03,137 --> 00:37:04,138
Emma...
300
00:37:07,141 --> 00:37:08,309
Estaba...
301
00:37:11,979 --> 00:37:13,940
�C�mo est�s? �C�mo est� Flo?
302
00:37:16,901 --> 00:37:18,069
Estamos bien,
303
00:37:18,778 --> 00:37:19,778
gracias.
304
00:37:21,530 --> 00:37:22,531
Gracias por venir.
305
00:37:25,159 --> 00:37:27,078
Vi el celular de Rosie hoy.
306
00:37:28,329 --> 00:37:29,997
No le ten�a miedo al chico.
307
00:37:30,873 --> 00:37:32,166
�l no la controlaba.
308
00:37:33,000 --> 00:37:34,001
Lo s�.
309
00:37:35,586 --> 00:37:38,339
Cuando tu hija fue atacada
en la casa de los Lane,
310
00:37:38,506 --> 00:37:39,840
ella no estaba en casa.
311
00:37:40,299 --> 00:37:41,759
Simon invent� la coartada.
312
00:37:44,929 --> 00:37:47,181
Yo vi a Rosie.
313
00:37:48,140 --> 00:37:49,140
Sabes...
314
00:37:50,601 --> 00:37:51,602
Cerca del columpio.
315
00:38:01,112 --> 00:38:02,863
Volv� del mercado...
316
00:38:05,574 --> 00:38:06,575
y ella...
317
00:38:07,368 --> 00:38:09,829
estaba all�, de espaldas a m�.
318
00:38:11,956 --> 00:38:14,208
Y cuando vi a Izzy...
319
00:38:18,379 --> 00:38:20,131
me dije a m� misma
320
00:38:20,715 --> 00:38:23,217
que Rosie
hab�a tratado de ayudarla.
321
00:38:24,802 --> 00:38:26,554
Que ella intent�
322
00:38:27,930 --> 00:38:29,140
liberarla.
323
00:38:30,641 --> 00:38:31,851
De verdad lo cre�.
324
00:38:32,601 --> 00:38:34,270
Por supuesto que s�.
325
00:38:34,395 --> 00:38:36,564
Cualquier otra cosa
ser�a impensable.
326
00:38:38,441 --> 00:38:40,026
�l siempre la defiende.
327
00:38:41,610 --> 00:38:44,155
Se niega a ver que ella es mala.
328
00:38:44,238 --> 00:38:45,614
Ella no es mala.
329
00:38:46,907 --> 00:38:47,992
Ella no est� bien.
330
00:38:48,784 --> 00:38:50,077
Necesita ayuda.
331
00:38:53,748 --> 00:38:57,710
Y creo que deber�as decirle esto
a alguien que no sea yo.
332
00:39:01,839 --> 00:39:03,591
Ella es mi hija.
333
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Poppy tambi�n lo es,
334
00:39:09,263 --> 00:39:10,264
�no?
335
00:39:13,017 --> 00:39:18,022
ESTACI�N DE POLIC�A
DE HENFIELD
336
00:39:24,028 --> 00:39:25,029
Gracias.
337
00:39:48,094 --> 00:39:49,220
Adelante.
338
00:39:50,513 --> 00:39:51,513
�Por aqu�?
339
00:39:53,849 --> 00:39:54,975
�Vamos?
340
00:40:21,961 --> 00:40:22,962
Reverenda.
341
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Aaron,
342
00:40:25,506 --> 00:40:27,258
necesito hablar con tu padre.
343
00:40:44,400 --> 00:40:45,401
Cinco minutos.
344
00:41:05,880 --> 00:41:07,381
Hola, reverendo Marsh.
345
00:41:10,551 --> 00:41:11,719
Hace mucho tiempo.
346
00:41:13,846 --> 00:41:15,306
Pero s� que me recuerdas.
347
00:41:19,226 --> 00:41:20,978
Soy Merry Joanne Lane.
348
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
No s� si Aaron te dijo,
349
00:41:28,402 --> 00:41:31,238
pero la polic�a cree
que mataste a Benjamin Grady.
350
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Lo siento por eso.
351
00:41:38,579 --> 00:41:40,331
�Escondiste
el cuerpo en la c�mara
352
00:41:40,414 --> 00:41:42,583
para proteger
a la iglesia del esc�ndalo?
353
00:42:01,018 --> 00:42:02,061
Entre.
354
00:42:08,400 --> 00:42:12,988
�O estabas tratando
de proteger a la joven asustada
355
00:42:13,113 --> 00:42:16,075
que tu pupilo
hab�a abusado y violado?
356
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
Me gusta pensar que s�.
357
00:42:23,040 --> 00:42:25,501
Pero ser�a
demasiado optimista, �no?
358
00:42:27,628 --> 00:42:28,837
Pero no importa,
359
00:42:28,963 --> 00:42:31,465
porque s� que sacaste
el cuerpo de mi casa.
360
00:42:32,091 --> 00:42:35,844
Entonces record�
lo que dijo Joan Hartman.
361
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Que no conduces.
362
00:42:39,807 --> 00:42:41,892
As� que s�
que tuviste ayuda esa noche.
363
00:42:43,811 --> 00:42:45,479
Creo que s� qui�n fue.
364
00:42:47,273 --> 00:42:49,108
Yo solo te dir� un nombre
365
00:42:49,692 --> 00:42:52,278
y quiero que me digas
si tengo raz�n.
366
00:42:53,195 --> 00:42:54,196
�Est� bien?
367
00:43:07,918 --> 00:43:08,918
S�...
368
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
P�drete en el infierno.
369
00:43:26,353 --> 00:43:27,354
Adi�s.
370
00:44:08,270 --> 00:44:10,898
Jack, qu� bueno verte.
Entra, entra.
371
00:44:17,905 --> 00:44:18,905
Bueno...
372
00:44:19,114 --> 00:44:20,574
�C�mo est�s?
373
00:44:21,492 --> 00:44:23,577
�C�mo est� Flo?
374
00:44:23,911 --> 00:44:24,912
S�...
375
00:44:25,788 --> 00:44:26,789
estamos bien.
376
00:44:27,623 --> 00:44:29,303
Flo est� un poco traumatizada.
L�gicamente.
377
00:44:35,964 --> 00:44:37,049
Y luego,
378
00:44:38,425 --> 00:44:39,718
�c�mo puedo ayudar?
379
00:44:42,429 --> 00:44:43,806
Es sobre la c�mara.
380
00:44:45,099 --> 00:44:46,558
Y sobre Benjam�n Grady.
381
00:44:49,603 --> 00:44:50,938
�Sab�as...
382
00:44:51,647 --> 00:44:53,273
que Clara conoc�a a Grady?
383
00:44:53,399 --> 00:44:55,442
Que crecieron juntos
y eran amigos.
384
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Incluso tiene
una foto de �l en un libro.
385
00:44:59,154 --> 00:45:01,073
La encontr� una vez,
por accidente.
386
00:45:02,116 --> 00:45:03,242
Ella no sabe.
387
00:45:07,579 --> 00:45:08,831
El primer amor
388
00:45:09,832 --> 00:45:11,417
es algo poderoso.
389
00:45:16,422 --> 00:45:18,799
Pero luego Benjamin Grady
desapareci�, �no?
390
00:45:20,801 --> 00:45:21,802
As� es.
391
00:45:22,261 --> 00:45:23,804
�Y te casaste con Clara?
392
00:45:25,013 --> 00:45:26,014
S�.
393
00:45:31,228 --> 00:45:32,646
Adoro a Clara.
394
00:45:33,147 --> 00:45:35,315
Yo s� que ella
no me quiere igual,
395
00:45:36,191 --> 00:45:37,484
pero s� lo suficiente.
396
00:45:42,281 --> 00:45:43,407
�Est�s bien con eso?
397
00:45:49,830 --> 00:45:51,999
Yo... soy feliz.
398
00:45:53,625 --> 00:45:56,003
Y eso es todo
lo que cualquiera podr�a desear.
399
00:45:56,128 --> 00:45:57,296
�No te parece?
400
00:46:06,430 --> 00:46:07,639
Necesito hablar con Clara.
401
00:46:10,350 --> 00:46:12,227
�Puedes decirme d�nde est�?
402
00:46:20,527 --> 00:46:21,862
Ap�rate...
403
00:46:39,338 --> 00:46:40,714
Se�orita Wilson.
404
00:46:41,465 --> 00:46:42,465
�Qu� hace aqu�?
405
00:46:43,217 --> 00:46:44,635
�Espere!
406
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
�Jack!
407
00:47:24,925 --> 00:47:26,593
Qu� bueno verte.
408
00:47:29,263 --> 00:47:31,098
Pienso mucho en ustedes.
409
00:47:31,765 --> 00:47:32,765
�C�mo est�s?
410
00:47:35,769 --> 00:47:37,896
Flo tom� una foto tuya aqu�.
411
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
�Vienes aqu� a menudo?
412
00:47:42,150 --> 00:47:43,151
A veces.
413
00:47:44,486 --> 00:47:45,779
Es un buen paseo.
414
00:47:46,446 --> 00:47:47,614
La distancia perfecta.
415
00:47:47,823 --> 00:47:50,826
S�, pasando
por la casa de Merry Lane,
416
00:47:51,451 --> 00:47:53,120
donde encontraron
dos cuerpos en el pozo.
417
00:47:54,830 --> 00:47:55,831
No sab�a de eso.
418
00:48:01,128 --> 00:48:03,005
Pero sab�as
sobre un cuerpo, �no?
419
00:48:03,171 --> 00:48:05,841
- No s� de qu� hablas.
- Hablo de Joy.
420
00:48:09,219 --> 00:48:10,387
La mataste.
421
00:48:12,806 --> 00:48:13,974
S� que fuiste t�.
422
00:48:14,975 --> 00:48:16,518
Dime, �qu� pensaste?
423
00:48:16,643 --> 00:48:18,562
�Que con Joy fuera del camino,
424
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Grady de alguna manera
te dar�a atenci�n?
425
00:48:21,148 --> 00:48:23,650
- �Ese era el plan?
- No hab�a ning�n plan.
426
00:48:25,485 --> 00:48:28,488
La vi esperando a alguien.
Pens� que era a �l.
427
00:48:29,740 --> 00:48:32,951
- Como un perro abandonado.
- �Era una ni�a de 15 a�os!
428
00:48:33,660 --> 00:48:35,662
- No lo estaba esperando.
- No...
429
00:48:36,580 --> 00:48:37,789
Te esperaba a ti.
430
00:48:39,416 --> 00:48:40,500
Ahora lo s�.
431
00:48:42,502 --> 00:48:44,171
El kit de exorcismo
432
00:48:44,296 --> 00:48:46,840
y la biblia, mi biblia.
433
00:48:47,466 --> 00:48:48,675
Fuiste t�.
434
00:48:50,469 --> 00:48:51,678
Cambiaste mucho.
435
00:48:53,680 --> 00:48:56,808
Por mucho tiempo me pregunt�
qu� hab�a pasado a Merry Lane.
436
00:48:57,684 --> 00:48:59,561
La chica que mat�
al amor de mi vida.
437
00:49:00,395 --> 00:49:01,772
�El amor de tu vida?
438
00:49:02,356 --> 00:49:04,900
�l era un maldito
ped�filo s�dico.
439
00:49:06,860 --> 00:49:08,820
- No tienes pruebas.
- Soy la prueba.
440
00:49:09,196 --> 00:49:11,323
�Ves esto?
Esa es la maldita prueba.
441
00:49:12,658 --> 00:49:14,618
Siempre quisiste
causar problemas.
442
00:49:15,243 --> 00:49:16,244
�En serio?
443
00:49:16,495 --> 00:49:19,456
Pero sab�as que dej�
embarazada a Joy, �no?
444
00:49:19,873 --> 00:49:21,208
�Sab�as de eso?
445
00:49:21,667 --> 00:49:22,709
No.
446
00:49:23,001 --> 00:49:24,086
�l no lo har�a.
447
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Lo conoc�a,
lo segu�a a todas partes,
448
00:49:27,422 --> 00:49:30,384
lo esperaba afuera
solo para poder verlo.
449
00:49:30,509 --> 00:49:32,803
As� que sab�as
lo que �l hac�a aqu�.
450
00:49:33,261 --> 00:49:35,389
Sab�a que �l estaba
tratando de ayudarte.
451
00:49:38,684 --> 00:49:41,561
M�rame. �l me viol�.
452
00:49:42,104 --> 00:49:43,313
�l me viol�.
453
00:49:44,940 --> 00:49:46,733
�Solo era una ni�a!
454
00:49:47,901 --> 00:49:49,903
Te vi huyendo esa noche.
455
00:49:52,280 --> 00:49:54,241
Luego lleg� el reverendo Marsh.
456
00:49:56,118 --> 00:49:57,661
Pens� que algo hab�a pasado.
457
00:49:57,744 --> 00:49:59,663
Realmente pas�, s�.
458
00:50:00,330 --> 00:50:03,375
Algo pas� esa noche, s�.
459
00:50:03,917 --> 00:50:05,752
Y estuviste aqu� todo el tiempo.
460
00:50:06,128 --> 00:50:08,046
Esto es una locura.
461
00:50:08,255 --> 00:50:11,967
Espera, �ayudaste a Marsh
a enterrarlo en la cripta?
462
00:50:12,092 --> 00:50:14,094
�Y por qu�?
463
00:50:14,720 --> 00:50:16,638
�Para salvar
la reputaci�n de la iglesia?
464
00:50:16,763 --> 00:50:19,641
No me importaba la iglesia.
Fue por su reputaci�n.
465
00:50:20,934 --> 00:50:22,936
Dios m�o. Por la reputaci�n...
466
00:50:23,103 --> 00:50:26,356
La reputaci�n
de un ped�filo, Clara.
467
00:50:30,944 --> 00:50:32,112
�Por qu� volviste?
468
00:50:34,281 --> 00:50:36,158
�Por qu� aceptaste este trabajo?
469
00:50:38,160 --> 00:50:39,536
Por la voluntad de Dios.
470
00:50:39,995 --> 00:50:41,955
Porque �l quer�a que supiera
471
00:50:42,122 --> 00:50:44,332
lo que le pas� a mi mejor amiga.
472
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Bien, ahora lo sabes.
473
00:50:57,512 --> 00:50:58,680
Ahora lo s�.
474
00:51:01,558 --> 00:51:02,642
�Y ahora qu�?
475
00:51:04,770 --> 00:51:07,105
Dejar� descansar a mi amiga.
476
00:51:08,398 --> 00:51:12,736
Y luego llevar� a mi hija
muy, muy lejos de aqu�.
477
00:51:22,954 --> 00:51:24,456
Todos piensan...
478
00:51:25,165 --> 00:51:26,708
que era Merry en el pozo.
479
00:51:31,838 --> 00:51:33,423
Har�n una prueba de ADN.
480
00:51:36,051 --> 00:51:37,385
Y sabr�n que no lo es.
481
00:51:43,183 --> 00:51:44,476
Dios te bendiga, Clara.
482
00:51:46,645 --> 00:51:47,645
Dios te bendiga.
483
00:52:24,057 --> 00:52:27,644
Ahora entregamos este cuerpo
de vuelta a la tierra.
484
00:52:28,854 --> 00:52:30,856
De la tierra, a la tierra.
485
00:52:32,566 --> 00:52:34,568
Porque del polvo venimos...
486
00:52:35,402 --> 00:52:37,445
y al polvo volveremos.
487
00:52:39,698 --> 00:52:42,242
As� es como deber�a ser.
488
00:52:58,925 --> 00:52:59,926
Renunciaste.
489
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
S�. Bien...
490
00:53:03,597 --> 00:53:06,433
No piensan
restaurar la capilla pronto...
491
00:53:08,476 --> 00:53:09,476
Gracias,
492
00:53:10,312 --> 00:53:11,771
por lo que le hiciste a Rosie.
493
00:53:12,272 --> 00:53:13,773
No fui yo, fue Emma.
494
00:53:13,940 --> 00:53:16,234
No lo hubiera hecho
si no fuera por ti.
495
00:53:18,528 --> 00:53:22,282
Saber que cuando pase algo,
alguien tendr� que pagar.
496
00:53:23,950 --> 00:53:26,119
Sabes, eso ayud�
m�s de lo que pensaba.
497
00:53:26,953 --> 00:53:27,954
As� que gracias.
498
00:53:30,123 --> 00:53:31,123
De nada.
499
00:53:32,959 --> 00:53:34,502
Entonces, �a d�nde vas?
500
00:53:35,670 --> 00:53:36,671
No lo s�.
501
00:53:37,797 --> 00:53:40,675
�Puedes enviarme un mensaje
cuando lo sepas?
502
00:53:41,259 --> 00:53:42,928
Para mandarte
una tarjeta de Navidad.
503
00:53:44,471 --> 00:53:46,139
Me gustan
las tarjetas de Navidad.
504
00:53:48,475 --> 00:53:49,726
- Adi�s, Mike.
- Cu�date.
505
00:53:51,937 --> 00:53:52,938
Tengan cuidado.
506
00:54:31,726 --> 00:54:32,726
�En qu� piensas?
507
00:54:38,566 --> 00:54:40,026
En qu� clase de persona soy.
508
00:54:40,151 --> 00:54:42,112
Vaya, profundo.
509
00:54:42,904 --> 00:54:43,738
�Alguna conclusi�n?
510
00:54:43,863 --> 00:54:46,324
Bueno, el jurado no se decide.
511
00:54:46,783 --> 00:54:48,785
Eres una gran madre,
si sirve de ayuda.
512
00:54:57,752 --> 00:54:59,045
Te quitaste el collar.
513
00:54:59,838 --> 00:55:00,839
Lo hice.
514
00:55:02,382 --> 00:55:05,218
Para estar
m�s c�moda en el vuelo.
515
00:55:06,386 --> 00:55:07,387
Claro.
516
00:55:08,930 --> 00:55:11,391
Pasajeros del vuelo 632
a Sydney,
517
00:55:11,558 --> 00:55:13,393
por favor,
dirigirse a la puerta 14.
518
00:55:13,560 --> 00:55:15,437
- El nuestro.
- Es el nuestro. Vamos.
519
00:55:15,603 --> 00:55:16,813
- �Agarraste todo?
- S�.
520
00:55:16,938 --> 00:55:18,148
�Tu celular?
521
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Celular...
34226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.