All language subtitles for The People in White 1995 WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,530 A film by Yong-Kyun Bae 2 00:00:09,029 --> 00:00:18,450 The People in White 3 00:00:21,438 --> 00:00:26,908 Script : Yong-Kyun Bae 4 00:00:28,500 --> 00:00:34,020 Film & Lighting : Yong-Kyun Bae 5 00:00:35,439 --> 00:00:42,010 Editing, Art & Props : Yong-Kyun Bae 6 00:00:43,354 --> 00:00:51,033 Music: Dong-Wook Park, In-Ho Park, Gun-yong Lee, Kyung-Hwa Lee, Sung-Ho Hwang, Stephan Mikus 7 00:00:52,000 --> 00:00:58,082 Recording: Dae-Sung Kang Effects: Dae-Ho Yang Print: The Korean Film Council 8 00:00:59,503 --> 00:01:05,438 Line Recording : Sang-Hyun In Background Sound Recording : Yong-Kyun Bae Assistant Director: Dong-Hyun Kim, Hong-Wan Kim, Jung-Ho Go 9 00:01:06,801 --> 00:01:13,500 Directed and Produced by Yong-Kyun Bae 10 00:01:23,228 --> 00:01:27,745 Many Years From Now... 11 00:01:35,600 --> 00:01:39,000 Hello, is anybody there? 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 Hello? 13 00:03:25,045 --> 00:03:27,901 Excuse me, is there a room to sleep? 14 00:03:28,378 --> 00:03:31,700 It’s under repair. We don’t accommodate any guests. 15 00:03:40,000 --> 00:03:41,300 ...They're gonna die. 16 00:03:56,599 --> 00:04:00,599 Wait. It’s too dangerous to walk around. 17 00:08:15,263 --> 00:08:20,763 If you hadn't come, the fish would have died. 18 00:08:26,088 --> 00:08:30,388 I'm sorry about your hand. People don't come here often. 19 00:08:31,081 --> 00:08:35,388 It's fine. I'm not seriously hurt. 20 00:08:35,880 --> 00:08:39,585 Would you like to try “Jin-Ja” liquor? 21 00:08:40,772 --> 00:08:44,380 There's some left after I prepared the food for the workers. 22 00:09:10,497 --> 00:09:12,197 Not that good? 23 00:09:12,388 --> 00:09:14,367 It is. 24 00:09:16,830 --> 00:09:20,837 What is “Jin-Ja” liquor? 25 00:09:20,888 --> 00:09:25,299 It’s hazelnut liquor. The liquor is made of hazelnut. 26 00:09:26,338 --> 00:09:29,038 In ancient times they used it for bronchial tubes. 27 00:09:29,205 --> 00:09:30,388 Oh? 28 00:09:31,527 --> 00:09:33,126 Don't you know it? 29 00:09:33,831 --> 00:09:36,518 It grew at the foot of the mountain in this area. 30 00:09:38,989 --> 00:09:44,188 Well, it’s rare nowadays because of the excavations. 31 00:09:47,000 --> 00:09:49,099 It looks like an acorn... 32 00:09:49,150 --> 00:09:54,749 When the spring comes, the flowers bloom on the hazelnut trees. 33 00:09:55,861 --> 00:09:58,060 You might have gathered their nuts when you were young. 34 00:10:08,989 --> 00:10:11,188 It’s been forty years? 35 00:10:14,616 --> 00:10:15,846 Yes... 36 00:10:17,825 --> 00:10:21,131 It was... 37 00:10:21,181 --> 00:10:22,897 1951... 38 00:10:22,948 --> 00:10:25,595 or '52. 39 00:10:27,611 --> 00:10:29,888 Maybe it was 1953. 40 00:10:30,885 --> 00:10:36,708 I left during the war anyway, 41 00:10:37,132 --> 00:10:38,684 that’s for sure. 42 00:10:43,537 --> 00:10:48,336 If my son doesn’t come back, you can spend the night in his room. 43 00:10:53,991 --> 00:10:58,940 I’m sure everything will be fine. I was so anxious, I couldn’t bear it. 44 00:10:59,014 --> 00:11:01,981 I feel better talking with you. 45 00:11:02,676 --> 00:11:07,218 He must have gone to the church meeting. Nothing will happen. 46 00:11:11,784 --> 00:11:14,102 It’s dangerous tonight. 47 00:11:14,152 --> 00:11:18,923 He went too far on a day like this. 48 00:11:27,992 --> 00:11:30,335 Ha...strange. 49 00:11:30,394 --> 00:11:33,977 You're Korean, so is your name really "Alex Kaufmann"? 50 00:11:34,028 --> 00:11:35,928 What’s your original name? 51 00:11:38,616 --> 00:11:41,413 It's strange... 52 00:11:41,463 --> 00:11:43,054 I don't remember it. 53 00:11:44,907 --> 00:11:46,625 I should... 54 00:11:48,160 --> 00:11:50,828 know my own name. 55 00:11:55,289 --> 00:11:56,663 Then... 56 00:11:57,866 --> 00:12:02,797 When I was away, 57 00:12:02,848 --> 00:12:07,419 nobody called me by my name. 58 00:12:07,528 --> 00:12:13,513 So... I forgot it. 59 00:12:15,381 --> 00:12:21,334 When I grew up, I knew only Alex. 60 00:12:22,887 --> 00:12:25,340 Alex Kaufmann. 61 00:12:26,179 --> 00:12:30,278 How do you speak Korean so fluently, then? 62 00:12:33,605 --> 00:12:38,589 Well, I spent... 63 00:12:40,205 --> 00:12:41,927 about...twenty years... 64 00:12:44,685 --> 00:12:49,561 ...maybe twenty three... 65 00:12:51,217 --> 00:12:56,298 I don't know... 66 00:12:58,953 --> 00:13:00,657 ...but anyway... 67 00:13:08,937 --> 00:13:12,459 I lived... 68 00:13:17,837 --> 00:13:21,219 ...in the... 69 00:13:23,192 --> 00:13:28,437 special place. 70 00:13:30,252 --> 00:13:33,550 It was about twenty years... 71 00:13:34,183 --> 00:13:38,641 Some people there were Koreans... 72 00:13:39,274 --> 00:13:43,188 ...And my doctor often spoke it to me. 73 00:13:47,816 --> 00:13:50,876 The "special place"? Where is it? 74 00:14:00,515 --> 00:14:02,334 Is it a secret? 75 00:14:03,312 --> 00:14:04,771 Secret? 76 00:14:05,507 --> 00:14:07,464 It's not a secret. 77 00:14:08,660 --> 00:14:13,654 It's just a dark story... 78 00:14:18,070 --> 00:14:20,940 I didn't want to mention it. 79 00:14:24,760 --> 00:14:27,567 I just want to know... 80 00:14:31,189 --> 00:14:36,788 ...where my life started to get messed up. 81 00:14:44,439 --> 00:14:49,377 This morning, at the station... 82 00:14:49,427 --> 00:14:54,651 a young mother called her child... 83 00:14:55,731 --> 00:14:57,731 in English. 84 00:14:58,344 --> 00:15:02,330 I was surprised, and yet... 85 00:15:02,846 --> 00:15:08,345 my heart was full of... 86 00:15:13,225 --> 00:15:14,713 longing. 87 00:15:15,737 --> 00:15:20,130 Then... your English name might be your real name? 88 00:15:24,421 --> 00:15:25,436 No. 89 00:15:26,995 --> 00:15:28,762 I don’t think so. 90 00:15:30,024 --> 00:15:32,419 I've had... 91 00:15:33,802 --> 00:15:37,123 similar situations to this before. 92 00:15:38,396 --> 00:15:40,415 But the names were all different. 93 00:15:41,929 --> 00:15:46,455 There was a girl-like name... 94 00:15:47,650 --> 00:15:50,337 "Sun-e"... Sun-e. 95 00:15:51,651 --> 00:15:57,350 When I recall the names I heard... 96 00:15:59,905 --> 00:16:01,828 It gets unfamiliar. 97 00:16:04,954 --> 00:16:06,190 Isn't it weird? 98 00:16:10,040 --> 00:16:15,288 They could be friends... 99 00:16:15,877 --> 00:16:20,602 people I knew... 100 00:16:21,553 --> 00:16:23,997 when I was younger. 101 00:16:27,724 --> 00:16:29,623 Did you have any... 102 00:16:32,572 --> 00:16:35,255 brothers or sisters? 103 00:16:35,306 --> 00:16:39,588 I don't have any memories. 104 00:16:41,072 --> 00:16:44,885 Maybe it could be... 105 00:16:45,957 --> 00:16:48,319 that the woman... 106 00:16:50,160 --> 00:16:52,859 had a similar voice to my mother. 107 00:16:59,187 --> 00:17:03,087 She looked about... 108 00:17:03,489 --> 00:17:05,759 thirty years old. 109 00:17:07,459 --> 00:17:13,301 My mother, was she thirty... 110 00:17:13,375 --> 00:17:15,587 those forty years ago? 111 00:17:27,670 --> 00:17:28,787 Nobody... 112 00:17:31,296 --> 00:17:34,237 There is nobody... 113 00:17:36,418 --> 00:17:38,979 to tell me anything. 114 00:17:42,561 --> 00:17:45,849 Everything is uncertain. 115 00:17:52,501 --> 00:17:55,673 It's dangerous, but we're safe here. 116 00:17:58,296 --> 00:18:03,990 I’d like to inform you that the nationwide emergency alert 117 00:18:04,428 --> 00:18:07,395 will be lifted 23:00 tonight. 118 00:18:07,824 --> 00:18:11,519 The gang of armed fugitives 119 00:18:11,570 --> 00:18:15,155 who caused the alert 120 00:18:15,205 --> 00:18:20,638 were all killed or captured, 121 00:18:20,752 --> 00:18:24,288 with the help of the people. 122 00:18:25,432 --> 00:18:30,182 All the weapons and bombs they seized were recovered. 123 00:18:30,981 --> 00:18:35,615 Also, the armored vehicle they stole 124 00:18:36,678 --> 00:18:42,095 was successfully recovered. 125 00:18:42,996 --> 00:18:48,148 We have succeeded 126 00:18:49,175 --> 00:18:55,122 in getting our peace and security back. 127 00:18:56,988 --> 00:19:02,075 The military and police's cooperative action 128 00:19:02,125 --> 00:19:07,608 to protect people’s precious lives and property 129 00:19:07,675 --> 00:19:10,939 was successful. 130 00:19:11,634 --> 00:19:17,522 In order to maintain security and clean up, 131 00:19:17,998 --> 00:19:21,976 all exits are blocked by the army until 09:00 tomorrow. 132 00:19:22,027 --> 00:19:24,389 Of course, 133 00:19:24,440 --> 00:19:27,193 Haecheon and the roads are closed. 134 00:19:27,243 --> 00:19:31,045 All riots will be put down by the army. Do not worry... 135 00:19:39,471 --> 00:19:44,384 If I finish converting downstairs into a teahouse, 136 00:19:45,504 --> 00:19:48,044 it won't be messy like this. 137 00:19:51,596 --> 00:19:55,218 I'm going to decorate all of this really nicely. 138 00:19:57,196 --> 00:20:03,177 Also, if I make a small indoor fountain, 139 00:20:04,214 --> 00:20:08,207 these fish are going to live there. 140 00:20:11,066 --> 00:20:12,597 Think about it. 141 00:20:14,496 --> 00:20:19,063 Wouldn’t it feel so nice if you were a fish, 142 00:20:19,114 --> 00:20:21,395 getting rained on? 143 00:20:30,385 --> 00:20:31,884 Are you listening? 144 00:20:38,307 --> 00:20:39,406 Yes? 145 00:21:21,136 --> 00:21:22,735 What's that noise? 146 00:21:23,484 --> 00:21:25,221 I heard it a while ago. 147 00:21:29,606 --> 00:21:34,452 He's a worker who sells children's books. 148 00:21:37,397 --> 00:21:43,015 He catches the train at dawn 149 00:21:43,066 --> 00:21:45,414 but he always gets drunk. 150 00:21:46,852 --> 00:21:50,783 He begged me to let him stay here, 151 00:21:50,833 --> 00:21:52,851 so I made space on the second floor. 152 00:21:56,375 --> 00:21:57,684 Have you... 153 00:22:01,244 --> 00:22:03,295 ...run an inn here long? 154 00:22:04,339 --> 00:22:08,195 No, this is my hometown. 155 00:22:08,901 --> 00:22:12,395 I left when I was a child, and only came back four years ago. 156 00:22:13,624 --> 00:22:17,028 I lived in Seoul because my husband 157 00:22:17,078 --> 00:22:20,339 worked at a poetry publisher there. 158 00:22:27,226 --> 00:22:31,657 Oh, next door is a pub. 159 00:22:32,786 --> 00:22:35,331 They leave the neon sign running all night long. 160 00:22:35,862 --> 00:22:38,669 The entrance is closed, 161 00:22:38,719 --> 00:22:43,795 but they still turn on the dance music. 162 00:22:45,026 --> 00:22:47,200 Look, someone is dancing. 163 00:23:14,013 --> 00:23:16,012 Don’t you remember? 164 00:23:16,896 --> 00:23:18,895 I don't know... 165 00:24:18,610 --> 00:24:21,638 How do you remember that this place is your hometown? 166 00:24:22,155 --> 00:24:24,709 You forgot your own name. 167 00:24:26,641 --> 00:24:29,806 That’s… 168 00:24:29,856 --> 00:24:33,055 the US Army... 169 00:24:35,393 --> 00:24:37,440 who took me there... 170 00:24:38,320 --> 00:24:44,287 ...they found me at Haecheon Station. 171 00:24:45,216 --> 00:24:49,815 Even if your adoptive father found you at Haecheon Station, 172 00:24:50,913 --> 00:24:53,949 you might have come from someplace else? 173 00:24:54,186 --> 00:24:56,078 Many sought refuge back then. 174 00:24:56,696 --> 00:24:57,988 Well... 175 00:24:59,897 --> 00:25:01,295 not really. 176 00:25:01,896 --> 00:25:05,195 I remember parts of that day itself... 177 00:25:05,950 --> 00:25:11,895 My family packed up our home, 178 00:25:13,123 --> 00:25:14,999 I took something, 179 00:25:16,169 --> 00:25:21,695 and went to the train station right away. 180 00:25:22,493 --> 00:25:25,601 I don’t know how I walked to get there. 181 00:25:26,201 --> 00:25:31,300 It is too vague to remember. 182 00:25:31,658 --> 00:25:35,089 See, you are unsure about it. 183 00:25:36,592 --> 00:25:39,660 It’s a 40-year-old memory. 184 00:25:40,446 --> 00:25:43,896 If you go further to the south, there is a place called Haejin. 185 00:25:44,883 --> 00:25:48,595 You might be mistaken, because it has a similar name. 186 00:25:49,724 --> 00:25:53,195 Why are you so doubtful it could be here? 187 00:25:53,610 --> 00:25:58,704 I'm sorry, but you won't find a single well with a persimmon tree here. 188 00:25:59,085 --> 00:26:03,473 Here things have changed a lot 189 00:26:04,220 --> 00:26:08,195 since the industrial complex was built nearby. 190 00:26:13,204 --> 00:26:17,958 Here, where you're standing right now, 191 00:26:18,303 --> 00:26:22,595 would have been a field or hillside ten years ago. 192 00:26:24,995 --> 00:26:30,313 According to my memory, 193 00:26:30,364 --> 00:26:34,995 my village also had wide fields. 194 00:26:39,096 --> 00:26:43,195 Do you really think that your village is the only place like that? 195 00:26:48,996 --> 00:26:50,056 Hello? 196 00:26:52,165 --> 00:26:56,695 Yes.. yes.. no. 197 00:27:00,270 --> 00:27:05,521 Yes... okay... 198 00:27:06,428 --> 00:27:07,695 no. 199 00:27:11,946 --> 00:27:13,271 Okay... 200 00:27:15,615 --> 00:27:17,195 alright, goodbye. 201 00:27:22,373 --> 00:27:24,545 Did your son call? 202 00:27:25,439 --> 00:27:26,538 No. 203 00:27:32,443 --> 00:27:36,042 Had you heard the story from your adoptive father? 204 00:27:37,577 --> 00:27:39,509 That never happened. 205 00:27:43,168 --> 00:27:47,094 That man, Mr. Kaufmann, didn't adopt you? 206 00:27:47,145 --> 00:27:49,493 No... 207 00:27:51,580 --> 00:27:54,924 there is no child between them. 208 00:27:55,893 --> 00:27:57,744 But Mrs. Kaufmann 209 00:27:57,798 --> 00:28:02,425 strongly opposed adoption back then. 210 00:28:03,587 --> 00:28:08,195 So, they sent me to their parents. 211 00:28:10,026 --> 00:28:14,400 I got back on the plane... 212 00:28:16,006 --> 00:28:19,584 from the East... 213 00:28:20,724 --> 00:28:23,682 to the West again. 214 00:28:25,580 --> 00:28:30,351 I met good people, thankfully. 215 00:28:31,209 --> 00:28:33,645 They welcomed me into their home. 216 00:28:33,696 --> 00:28:37,995 That was the first time I could be myself. 217 00:28:40,275 --> 00:28:42,004 Are they still alive? 218 00:28:42,447 --> 00:28:46,595 No, they aren't. 219 00:28:47,407 --> 00:28:53,380 Both of them passed away. 220 00:28:55,996 --> 00:28:59,785 I believe that 221 00:28:59,835 --> 00:29:04,495 when it happened... 222 00:29:05,996 --> 00:29:10,480 Both of them... 223 00:29:11,934 --> 00:29:14,735 both of them died 224 00:29:15,212 --> 00:29:18,445 when I was thirteen. 225 00:29:18,657 --> 00:29:23,195 Then... didn't you see Mr. Kaufmann afterward? 226 00:29:23,796 --> 00:29:29,702 I finally found his address 227 00:29:29,969 --> 00:29:32,895 and visited his house after 30 years. 228 00:29:33,284 --> 00:29:36,095 He had dementia. 229 00:29:36,887 --> 00:29:38,436 Was he dead? 230 00:29:38,487 --> 00:29:43,602 No, have you ever heard of Alzheimer’s disease? 231 00:29:48,196 --> 00:29:51,868 It’s a disease where you don't remember the past at all, 232 00:29:52,713 --> 00:29:56,695 and disappear into the dark... 233 00:29:58,683 --> 00:30:03,882 For them, yesterday and today is the same. 234 00:30:05,600 --> 00:30:10,695 He didn't even know who he was. 235 00:30:11,671 --> 00:30:14,970 Did he become senile? 236 00:30:15,447 --> 00:30:20,446 Senile? Well...I'm not sure. 237 00:30:21,094 --> 00:30:23,850 How did you get the town's name "Haecheon" from him? 238 00:30:24,875 --> 00:30:29,439 Simply the name ''Haecheon" is vague information. 239 00:30:32,225 --> 00:30:33,740 He didn’t... 240 00:30:35,974 --> 00:30:38,024 bring up the name... 241 00:30:42,374 --> 00:30:48,374 Mrs. Kaufmann’s daughter did. 242 00:30:50,085 --> 00:30:55,440 An arthritic old lady who couldn’t move... 243 00:30:55,490 --> 00:30:57,683 was asleep inside. 244 00:30:57,734 --> 00:31:01,324 But, I couldn’t sleep. 245 00:31:02,863 --> 00:31:08,340 I opened the door, turned on the lamp... 246 00:31:09,852 --> 00:31:13,810 and walked down to the basement. 247 00:31:15,231 --> 00:31:19,585 I went down to the rusty iron gate, 248 00:31:19,635 --> 00:31:22,610 which, for ten years... 249 00:31:23,583 --> 00:31:29,221 maybe no one had passed through. 250 00:31:30,764 --> 00:31:33,928 When the light faded, 251 00:31:33,978 --> 00:31:37,463 I closed my eyes and fumbled around. 252 00:31:40,610 --> 00:31:42,519 But... 253 00:31:43,298 --> 00:31:48,710 when I turned the lights back on, 254 00:31:49,196 --> 00:31:55,182 I saw under the dim light... 255 00:31:56,338 --> 00:32:02,338 That the relics which were slowly... 256 00:32:05,848 --> 00:32:07,676 crumbling... 257 00:32:08,947 --> 00:32:13,447 and dispersing in the dark. 258 00:32:15,861 --> 00:32:19,116 I held them close to the light. 259 00:32:20,596 --> 00:32:24,595 At one time, they were so precious. 260 00:32:29,468 --> 00:32:35,468 I found them on the night of Memorial Day. 261 00:32:37,314 --> 00:32:41,052 It was... 262 00:32:41,258 --> 00:32:47,258 a bunch of mold and damp. 263 00:32:51,813 --> 00:32:56,673 There were unrecognizable letters and sheets of paper... 264 00:32:59,266 --> 00:33:04,095 which were from the battlefield, 265 00:33:08,196 --> 00:33:12,449 all those forty years ago... 266 00:33:13,222 --> 00:33:16,486 I finally... 267 00:33:18,261 --> 00:33:22,503 encountered this feeling... 268 00:33:23,194 --> 00:33:24,918 I found that... 269 00:33:26,161 --> 00:33:28,776 my sense of self... 270 00:33:30,810 --> 00:33:33,595 was fading away. 271 00:33:35,773 --> 00:33:39,017 Also, the name "Haecheon" in the letter... 272 00:33:39,851 --> 00:33:43,795 Was the name of the place written in Korean? 273 00:33:44,188 --> 00:33:48,298 No, it was written in English. 274 00:33:48,357 --> 00:33:54,357 But the doctor, who saved my life, translated the letter. 275 00:33:54,794 --> 00:34:00,233 He said that it’s "Hae cheon". 276 00:34:00,283 --> 00:34:04,645 He did not know of "Haecheon" town. 277 00:34:22,296 --> 00:34:26,164 "I can’t help recalling when the oil-tanker train was attacked, 278 00:34:26,214 --> 00:34:32,195 "even though you would feel horrified, and scared to read it. 279 00:34:32,477 --> 00:34:38,395 "Train parts rolled around, columns of fire rose everywhere, 280 00:34:38,701 --> 00:34:43,700 "and pieces of burning iron poured out of the sky. 281 00:34:43,988 --> 00:34:49,096 "I saw many people, 282 00:34:49,154 --> 00:34:53,918 "burning like red charcoal 283 00:34:53,968 --> 00:34:55,986 "inside the train. 284 00:35:19,228 --> 00:35:22,262 "The entrance of the station 285 00:35:22,312 --> 00:35:27,084 "turned day into night 286 00:35:27,134 --> 00:35:30,045 "because of the black smoke. 287 00:35:31,019 --> 00:35:34,335 "It was hell... 288 00:35:34,584 --> 00:35:39,833 "there were refugees there, fleeing from Changyang, 289 00:35:39,883 --> 00:35:42,671 "who had escaped from the attacks. 290 00:35:42,731 --> 00:35:46,783 "In the midst of it all, 291 00:35:46,834 --> 00:35:50,931 "I saw a bleeding child who had been hit by the debris. 292 00:35:52,295 --> 00:35:57,536 "He must have run toward his family 293 00:35:57,587 --> 00:35:59,234 "in the fire pit... 294 00:35:59,656 --> 00:36:01,963 "and fainted away. 295 00:36:02,014 --> 00:36:04,499 "I still don’t know 296 00:36:04,550 --> 00:36:07,914 "why and how the child... 297 00:36:07,965 --> 00:36:13,906 "was able to stay out of the train, 298 00:36:13,956 --> 00:36:17,221 "all alone. 299 00:36:18,369 --> 00:36:24,369 "He had a fistful of roasted chestnuts 300 00:36:25,031 --> 00:36:26,782 "in his hand. 301 00:36:26,832 --> 00:36:29,825 "It was so strange. 302 00:36:30,549 --> 00:36:35,549 "I couldn’t let this child die, 303 00:36:35,600 --> 00:36:38,629 "who collapsed in Haecheon where everything went to ruin." 304 00:36:43,586 --> 00:36:46,705 You remember that day too, right? 305 00:36:48,697 --> 00:36:51,695 It must have been shocking. You were just a child. 306 00:36:52,658 --> 00:36:57,426 According to Kaufmann’s letter, I... 307 00:36:59,109 --> 00:37:01,695 had fainted on the spot. 308 00:37:03,694 --> 00:37:05,593 From then on, 309 00:37:06,112 --> 00:37:10,015 I had nightmares... 310 00:37:11,423 --> 00:37:13,953 of that time... 311 00:37:14,791 --> 00:37:18,867 which have followed me into adulthood. 312 00:37:23,821 --> 00:37:26,171 I also dreamt that I was going somewhere... 313 00:37:28,739 --> 00:37:31,652 holding tightly onto my father’s clothes, 314 00:37:31,702 --> 00:37:33,236 in the midst of chaos. 315 00:37:34,189 --> 00:37:37,094 But it turned out that he was not my father. 316 00:37:39,996 --> 00:37:43,720 I wandered around to find my parents, 317 00:37:44,113 --> 00:37:46,239 but... 318 00:37:46,289 --> 00:37:49,695 I couldn’t see them. 319 00:37:50,333 --> 00:37:55,406 Everyone was bleeding, with scalded faces, 320 00:37:57,607 --> 00:38:03,295 and I could only see strangers. 321 00:38:04,485 --> 00:38:06,181 I’ve had... 322 00:38:10,212 --> 00:38:14,484 too many traumatic dreams, 323 00:38:16,213 --> 00:38:20,695 and I woke up crying, all through my childhood. 324 00:38:22,996 --> 00:38:24,132 So, 325 00:38:24,182 --> 00:38:29,395 when I became an adult... 326 00:38:31,617 --> 00:38:37,395 I couldn’t figure out if it was a dream or a reality. 327 00:38:42,736 --> 00:38:48,736 I’ve seen the burning train several times in my dreams, 328 00:38:49,927 --> 00:38:55,927 so it had felt more like a dream... 329 00:38:59,244 --> 00:39:02,195 until I read Kaufmann's letter. 330 00:39:04,321 --> 00:39:10,315 It said in his letter that you'd collapsed and were bleeding. 331 00:39:11,833 --> 00:39:13,589 Where did you get hurt? 332 00:39:14,516 --> 00:39:16,815 I don't know. 333 00:39:17,950 --> 00:39:20,649 Don’t you have a scar? 334 00:39:22,134 --> 00:39:27,233 There is no scar left. It wasn’t that bad. 335 00:39:27,746 --> 00:39:29,945 He said that you were hit by debris. 336 00:39:30,530 --> 00:39:34,195 It’s not a big deal. 337 00:39:36,577 --> 00:39:42,195 You're like Mrs. Kaufmann when you talk about the scar. 338 00:39:44,821 --> 00:39:47,181 When he first brought me 339 00:39:48,892 --> 00:39:51,891 to his American house, 340 00:39:53,196 --> 00:39:57,680 she couldn’t believe the story in letter, because there was no scar. 341 00:40:01,133 --> 00:40:02,942 She might have been doubtful 342 00:40:04,903 --> 00:40:08,245 because she opposed the wish of her husband 343 00:40:09,333 --> 00:40:14,895 to adopt me into the family. 344 00:40:17,696 --> 00:40:19,059 However... 345 00:40:20,770 --> 00:40:26,770 the wound could have healed quickly, 346 00:40:29,396 --> 00:40:35,396 and he might have exaggerated the injury. 347 00:40:36,490 --> 00:40:38,289 That doesn’t matter, does it? 348 00:40:38,755 --> 00:40:39,854 Well, hmm... 349 00:40:43,296 --> 00:40:44,335 Why? 350 00:40:45,294 --> 00:40:46,393 Nothing... 351 00:41:11,396 --> 00:41:13,258 What time is it now? 352 00:41:15,973 --> 00:41:18,272 Night is coming. 353 00:41:28,752 --> 00:41:32,884 I'm reminded of the time when I drove the express-train. 354 00:41:33,416 --> 00:41:35,952 I'd just taken a train on a new railroad track. 355 00:41:37,129 --> 00:41:42,832 It was so big, but it rolled like a coin. 356 00:41:44,497 --> 00:41:50,119 I passed a monastery, 357 00:41:51,154 --> 00:41:55,596 but it was so quiet that it was otherworldly. 358 00:41:57,196 --> 00:42:02,591 I was scared... 359 00:42:04,312 --> 00:42:07,395 and turned my head halfway. 360 00:42:09,096 --> 00:42:13,395 There was a thick curtain... 361 00:42:14,023 --> 00:42:16,785 covering a cage... 362 00:42:18,938 --> 00:42:20,472 on the side wall... 363 00:42:22,081 --> 00:42:24,395 like a prison. 364 00:42:25,341 --> 00:42:29,431 I could hear the music far away. 365 00:42:29,481 --> 00:42:35,481 "Why do all the prisoners sing?" 366 00:42:37,096 --> 00:42:41,911 Train passengers muttered who they were, 367 00:42:43,568 --> 00:42:47,195 and who had locked them up. 368 00:42:47,772 --> 00:42:50,995 Were you in the train at that time? 369 00:42:52,132 --> 00:42:53,331 No. 370 00:42:55,731 --> 00:42:59,695 There was a quiet, holy song coming from it. 371 00:43:00,014 --> 00:43:04,479 There were many purposes to the song: 372 00:43:06,095 --> 00:43:08,855 To free the trapped people, 373 00:43:08,906 --> 00:43:13,440 to have my sins forgiven, 374 00:43:14,840 --> 00:43:16,730 to save the trapped people's lives… 375 00:43:19,191 --> 00:43:21,258 The passengers murmured... 376 00:43:24,187 --> 00:43:28,295 "Who do you want you to save?"... "Who’s talking to who?" 377 00:43:28,862 --> 00:43:33,202 I quickly turned on the lights in the room, like streetlights. 378 00:43:34,896 --> 00:43:37,621 And then, I rode the train with the sounds of a miracle. 379 00:43:38,396 --> 00:43:41,662 Passengers clapped their hands and sang in chorus. 380 00:43:42,504 --> 00:43:45,536 "Let’s go home!... Come on!" 381 00:43:45,587 --> 00:43:48,545 "Don't take away the evening newspapers and the nice dinners!" 382 00:43:48,596 --> 00:43:53,195 The express train started going faster, and ran through the night! 383 00:43:53,517 --> 00:43:58,027 There’s only one way. There’s only one last stop. 384 00:43:58,078 --> 00:43:59,805 Do you know what I saw? 385 00:47:30,852 --> 00:47:36,195 Sir, have you lived here a long time? 386 00:47:36,959 --> 00:47:42,579 Yes, quite a while. Forty... fifty years? 387 00:47:43,546 --> 00:47:48,592 You might not remember me from forty years ago, 388 00:47:48,642 --> 00:47:50,895 but it was a very hot day... 389 00:47:51,856 --> 00:47:55,952 We have many hot days in summer. 390 00:47:56,896 --> 00:48:01,395 It was a terribly hot day then. 391 00:48:02,229 --> 00:48:05,245 There were many hot days. 392 00:48:05,296 --> 00:48:10,195 It was not an ordinary hot day… people died from the heat. 393 00:48:10,658 --> 00:48:12,865 Killed by the heat? 394 00:48:12,916 --> 00:48:14,037 Yes... 395 00:48:14,475 --> 00:48:17,878 we could make a ball or beads... 396 00:48:18,466 --> 00:48:22,609 from the melted asphalt... 397 00:48:24,871 --> 00:48:30,195 when we went out on the road. 398 00:48:31,077 --> 00:48:34,959 Then, a car appeared and... 399 00:48:36,476 --> 00:48:40,777 someone screamed "ran away!" 400 00:48:42,245 --> 00:48:46,832 People ran like hell because if we were caught here, 401 00:48:47,676 --> 00:48:50,345 we would get our eyes pulled out. 402 00:48:52,274 --> 00:48:55,611 I ran across the field ceaselessly, 403 00:48:56,668 --> 00:49:02,627 and a huge bird came down like a bullet, 404 00:49:02,677 --> 00:49:06,195 and followed me, right above my head. 405 00:49:14,087 --> 00:49:17,596 I was passing by the entrance of a town, 406 00:49:18,370 --> 00:49:21,686 and there were many people gathered around a big car. 407 00:49:22,801 --> 00:49:28,078 The driver had died because of the heat, 408 00:49:28,726 --> 00:49:30,146 but... 409 00:49:31,665 --> 00:49:35,287 when I looked at the driver’s seat, fearfully, 410 00:49:35,353 --> 00:49:37,757 there was no one there. 411 00:49:39,921 --> 00:49:45,714 When I saw something on the ground, I couldn’t look. 412 00:49:46,940 --> 00:49:49,695 I was too scared. 413 00:49:50,643 --> 00:49:54,037 Later, when the people went back, 414 00:49:55,162 --> 00:49:58,366 the driver wasn’t there. 415 00:49:59,842 --> 00:50:04,995 I stepped carefully there, 416 00:50:06,300 --> 00:50:11,261 and found a piece of tissue and a towel... 417 00:50:13,843 --> 00:50:15,995 towel that looked like a mop. 418 00:50:16,407 --> 00:50:21,175 Also, there was vomit, 419 00:50:22,013 --> 00:50:24,092 with flies clinging beneath. 420 00:50:26,045 --> 00:50:30,564 I cried behind the car... 421 00:50:31,103 --> 00:50:33,419 You have a great memory. 422 00:50:33,470 --> 00:50:37,935 You explained your memory of forty years ago like a great story. 423 00:50:39,169 --> 00:50:43,195 It’s because it’s the first time I’d ever seen it. 424 00:50:44,004 --> 00:50:47,195 What do you mean? What did you see? 425 00:50:50,629 --> 00:50:55,176 It was the first time... 426 00:50:55,947 --> 00:50:57,424 that I'd seen... 427 00:50:58,855 --> 00:51:00,337 death. 428 00:51:02,096 --> 00:51:06,319 No...maybe it was life. 429 00:51:07,347 --> 00:51:12,565 Your story reminds me of something... 430 00:51:12,616 --> 00:51:17,126 a 3-track truck driver who died a long time ago. 431 00:51:17,392 --> 00:51:18,861 Truck driver...? 432 00:51:19,298 --> 00:51:22,195 He was a driver who did logging in the mountains. 433 00:51:22,696 --> 00:51:26,274 Yes... right... the trailer was loaded with trees… 434 00:51:28,890 --> 00:51:30,062 Or charcoal. 435 00:51:31,812 --> 00:51:33,195 No...there were three of them. 436 00:51:34,343 --> 00:51:39,030 He had lunch with some liquor, 437 00:51:39,080 --> 00:51:42,495 slept and passed out. 438 00:51:43,152 --> 00:51:46,697 Then he was taken to the hospital, 439 00:51:47,268 --> 00:51:50,109 but he died after a few days. 440 00:51:50,159 --> 00:51:53,329 He was a driver, but he was always drunk. 441 00:51:54,032 --> 00:51:58,325 I feel sorry for his little daughter. 442 00:52:01,075 --> 00:52:02,972 She was raised without a mother, 443 00:52:05,238 --> 00:52:08,895 and was taken from place to place, as far as I remember... 444 00:52:09,416 --> 00:52:14,007 Then, you must have lived near the town? 445 00:52:15,065 --> 00:52:18,898 No, I only stayed on occasion, 446 00:52:20,455 --> 00:52:25,461 to sell some essential goods, but I knew people who resided there. 447 00:52:27,796 --> 00:52:31,615 Do you know the hill where they planted and cut down trees? 448 00:52:35,014 --> 00:52:39,779 I could see it from the living room of my house. 449 00:52:40,584 --> 00:52:43,443 Well... there’s no mountain anymore, 450 00:52:44,067 --> 00:52:46,962 because most of the mountain has been mined out. 451 00:52:47,494 --> 00:52:52,276 It's all an industrial complex now. 452 00:52:53,525 --> 00:52:57,195 This place used to be just a hillside, too. 453 00:52:59,291 --> 00:53:04,462 Then, you don’t know where the driver died. 454 00:53:05,689 --> 00:53:09,579 I don’t know. I've just heard the story. 455 00:53:09,629 --> 00:53:12,270 And anyway, how do I know, as there’s no trace left? 456 00:53:12,753 --> 00:53:16,118 It may be only left in my memory. 457 00:53:16,808 --> 00:53:21,136 Isn’t it somewhere around here anyway? 458 00:53:22,417 --> 00:53:26,776 Sir, have you ever seen a house 459 00:53:26,835 --> 00:53:31,195 with a well next to a persimmon tree? 460 00:53:31,757 --> 00:53:33,256 It’s been forty years. 461 00:53:33,307 --> 00:53:38,039 What are you going to do, even if you find the well? 462 00:53:39,546 --> 00:53:41,905 The world that you remember is gone. 463 00:53:41,956 --> 00:53:45,974 I am looking for a stream, myself. Not in the past, but now. 464 00:54:09,515 --> 00:54:15,005 To find a stream, put your ears to the bottom of the concrete like me. 465 00:54:15,546 --> 00:54:17,262 Come on! 466 00:54:25,399 --> 00:54:31,395 The sound of oil leaking from the broken pipe. 467 00:54:38,862 --> 00:54:44,064 I only can consider you a stranger or a fugitive. 468 00:54:45,988 --> 00:54:47,814 I have work to do. 469 00:54:48,040 --> 00:54:51,641 Patrolling around this area 470 00:54:51,691 --> 00:54:54,824 and checking tickets. 471 00:54:57,449 --> 00:54:59,910 That's the reality of it. 472 00:55:04,939 --> 00:55:07,854 Do your memories and thoughts... 473 00:55:07,904 --> 00:55:13,578 Emotions, hopes, and things like that... 474 00:55:13,628 --> 00:55:16,495 come together and inform you? 475 00:55:17,752 --> 00:55:22,295 Could they have actually happened, 476 00:55:22,345 --> 00:55:25,386 the things you have seen and experienced? 477 00:55:27,167 --> 00:55:32,392 Then... don’t the facts really exist? 478 00:55:32,822 --> 00:55:34,627 The facts exist, 479 00:55:35,800 --> 00:55:40,195 but only the interpretations of facts exists to people. 480 00:55:40,906 --> 00:55:46,495 People don’t have the rights, or capacity, to keep facts. 481 00:55:47,510 --> 00:55:53,510 Or maybe, people don’t even have the ability to keep facts. 482 00:55:55,242 --> 00:56:00,695 Do you really exist in your memory? Or do you exist? 483 00:56:01,538 --> 00:56:04,413 The fact that you kept... 484 00:56:06,585 --> 00:56:12,195 is the fact you took on in your own way. 485 00:56:13,330 --> 00:56:16,507 It's a fact that is... 486 00:56:17,564 --> 00:56:21,195 "altered" in your way. 487 00:56:22,796 --> 00:56:25,859 You don’t have the ability 488 00:56:25,909 --> 00:56:30,195 to keep facts. 489 00:56:31,796 --> 00:56:36,195 Like for everyone, the past is altered 490 00:56:37,272 --> 00:56:41,195 the moment you revive it. 491 00:56:42,601 --> 00:56:45,300 You... 492 00:56:45,350 --> 00:56:50,195 the fact that you know as a fact is nothing. 493 00:56:51,807 --> 00:56:56,195 The reality you believe is nothing more than a dream. 494 00:56:57,535 --> 00:57:03,535 So maybe you’re... the one who can be defined as nothing. 495 00:57:05,808 --> 00:57:10,007 Did you know that you’re being watched and followed? 496 00:57:13,996 --> 00:57:15,995 Being followed? 497 00:57:21,099 --> 00:57:23,322 Who are they? 498 00:57:23,996 --> 00:57:27,111 The people responsible... 499 00:57:29,157 --> 00:57:31,720 for the security of this place. 500 00:57:34,433 --> 00:57:36,426 Today was a state of emergency, 501 00:57:37,655 --> 00:57:40,441 but don't worry. 502 00:57:41,711 --> 00:57:44,076 I know now. 503 00:57:46,187 --> 00:57:47,826 You're nothing. 504 00:59:23,731 --> 00:59:27,540 Things I cannot see, 505 00:59:29,815 --> 00:59:32,128 can be seen by a person with clear eyes, 506 00:59:32,179 --> 00:59:34,852 but the things which you cannot see, 507 00:59:34,903 --> 00:59:36,278 can be seen by me. 508 00:59:37,153 --> 00:59:40,895 I know, you're already a ghost 509 00:59:41,371 --> 00:59:43,295 What do you mean? 510 00:59:43,400 --> 00:59:45,099 ...from a past that's gone. 511 01:00:31,396 --> 01:00:35,411 What was the world that you lived in and disappeared from? 512 01:00:36,359 --> 01:00:38,295 I mean your home. 513 01:00:38,598 --> 01:00:44,598 I don't know. I think it's somewhere in this area. 514 01:00:46,231 --> 01:00:51,566 I'm pretty sure that my house was next to the well. 515 01:00:52,754 --> 01:00:56,613 When a hot summer night came, 516 01:00:56,664 --> 01:00:59,676 I could hear a ghostly scream 517 01:00:59,726 --> 01:01:04,582 from under the water. 518 01:01:06,050 --> 01:01:09,918 If you've lived around here for a long time, 519 01:01:09,969 --> 01:01:13,666 don't you know the village where there was a communal well? 520 01:01:14,434 --> 01:01:18,767 There was at least one in town. 521 01:01:19,783 --> 01:01:21,395 In the past. 522 01:01:21,869 --> 01:01:23,468 Was there? 523 01:01:24,361 --> 01:01:28,747 There were small yellow flowers floating in the well, 524 01:01:29,652 --> 01:01:34,660 and they gathered around the water flow bucket. 525 01:01:35,569 --> 01:01:39,814 Once I made them into a necklace with thread. 526 01:01:42,393 --> 01:01:46,329 I don't remember clearly, but it must have been a persimmon flower. 527 01:01:46,891 --> 01:01:52,454 I am sure that a persimmon tree was standing by the side of the well. 528 01:01:53,321 --> 01:01:58,555 Of course, it happened more than 40 years ago. 529 01:02:00,196 --> 01:02:06,196 Don't you know the well where the persimmon tree stood? 530 01:02:07,300 --> 01:02:11,222 There is no such thing as a yellow flower in a world of blind folk like me. 531 01:02:11,917 --> 01:02:15,509 It's in your mind or in your thoughts. 532 01:02:17,253 --> 01:02:19,144 I have a memory of my town, too. 533 01:02:19,902 --> 01:02:22,668 When I turned right in the third alley, I felt the stone on my feet. 534 01:02:23,418 --> 01:02:27,143 The stone path continued at the end of my stick. 535 01:02:29,143 --> 01:02:35,136 Then I smelt something boiling just beyond the fence. 536 01:02:35,742 --> 01:02:38,777 And at the end of that alley... 537 01:02:39,714 --> 01:02:43,959 a sudden cool wind blew in front of me, 538 01:02:44,894 --> 01:02:49,996 and I stopped under the shade of a tree. 539 01:02:51,175 --> 01:02:56,832 I used to think: "where should I go today"? 540 01:02:58,144 --> 01:03:02,104 Was there a well around that place? 541 01:03:03,139 --> 01:03:09,053 You can't say that you know what you see in front of you, 542 01:03:10,115 --> 01:03:13,174 just because you're an open-eyed person. 543 01:03:13,225 --> 01:03:15,913 I do not know what I feel at the end of my cane. 544 01:03:16,343 --> 01:03:17,546 But... 545 01:03:19,866 --> 01:03:22,600 don't you know what a well is? 546 01:03:24,514 --> 01:03:28,920 Have you ever drunk from its spring water on a hot day? 547 01:03:30,555 --> 01:03:35,180 I can never know the reality of the sky, 548 01:03:36,297 --> 01:03:39,195 but I don't deny that there is a sky. 549 01:03:40,461 --> 01:03:45,358 Maybe it's true that the well you're talking about actually existed. 550 01:03:45,499 --> 01:03:47,211 But the well is no longer there. 551 01:03:48,600 --> 01:03:53,489 The old wells were almost all removed 552 01:03:53,539 --> 01:03:55,479 in 1953 after the war, 553 01:03:55,770 --> 01:04:01,755 and the ones that have been made since then 554 01:04:02,485 --> 01:04:05,140 are different. 555 01:04:06,146 --> 01:04:11,748 After the pipes were installed, they didn't even work properly. 556 01:04:14,998 --> 01:04:18,681 Do you mean that, by the end of the war, 557 01:04:18,731 --> 01:04:21,660 almost all of the old wells were removed? 558 01:04:22,815 --> 01:04:25,728 Pasts should be buried 559 01:04:25,782 --> 01:04:29,195 so that they become fertilizer for the present, 560 01:04:29,610 --> 01:04:34,500 just like a house or factory stands. 561 01:04:35,896 --> 01:04:38,457 Now everything has changed, 562 01:04:38,508 --> 01:04:42,119 I don't know… it’s nonsense. 563 01:04:43,465 --> 01:04:48,695 If you dig up your ancestors, you'll end up a traitor. 564 01:04:49,699 --> 01:04:53,885 Maybe it's not a good idea to bring back the past. 565 01:04:57,705 --> 01:04:58,705 But... 566 01:04:59,408 --> 01:05:01,081 I didn’t do that. 567 01:05:02,323 --> 01:05:06,841 You are nothing but a ghost who walked out of the tomb. 568 01:05:08,896 --> 01:05:12,214 Even if you can’t turn back time, 569 01:05:13,833 --> 01:05:18,195 the memories accumulate in your mind. 570 01:05:19,229 --> 01:05:21,174 It’s all in one’s mind, 571 01:05:22,015 --> 01:05:26,484 which easily can be distorted. 572 01:05:27,487 --> 01:05:28,487 Well... 573 01:05:29,868 --> 01:05:33,581 I just remembered something. 574 01:05:35,841 --> 01:05:40,142 The sound that repeated every evening... 575 01:05:40,997 --> 01:05:44,971 came from far away. 576 01:05:47,202 --> 01:05:51,380 sometimes, the distance... 577 01:05:52,934 --> 01:05:56,974 made it fade away... 578 01:05:57,711 --> 01:05:59,462 with the wind... 579 01:06:04,734 --> 01:06:10,433 I completely forgot about the sound since then. 580 01:06:11,423 --> 01:06:14,942 I can teach you about that. 581 01:06:15,211 --> 01:06:17,195 Follow me. 582 01:06:50,699 --> 01:06:52,715 Hey... can you hear the sound? 583 01:06:55,233 --> 01:06:57,795 For announcing the evening service? 584 01:07:02,933 --> 01:07:06,031 Once upon a time, there was a temple somewhere in the factory, 585 01:07:06,855 --> 01:07:11,437 but it was burnt down during the war. 586 01:07:12,458 --> 01:07:13,758 People say... 587 01:07:14,246 --> 01:07:17,504 that this sound can travel at least ten miles. 588 01:07:17,555 --> 01:07:21,495 Is it similar to what you've heard before? 589 01:08:16,993 --> 01:08:17,993 Brother! 590 01:08:53,295 --> 01:08:58,494 Ho!... Ho! Have a meal before you go! 591 01:09:37,311 --> 01:09:39,510 Who's there? 592 01:10:08,871 --> 01:10:09,871 Who are you? 593 01:12:10,221 --> 01:12:13,862 Did you call me? 594 01:12:13,912 --> 01:12:16,920 I heard some noise while I slept. 595 01:12:22,215 --> 01:12:23,814 I called you. 596 01:12:37,096 --> 01:12:39,195 Did my son come home yet? 597 01:12:39,989 --> 01:12:40,989 No. 598 01:12:46,289 --> 01:12:51,679 I also fell asleep for a while, but I thought I heard my son come in. 599 01:12:54,013 --> 01:12:56,352 He urgently called “Mom!”, 600 01:12:57,027 --> 01:12:58,286 and when I turned around, 601 01:12:59,596 --> 01:13:03,010 he passed by me, limping. 602 01:13:09,496 --> 01:13:11,595 Maybe I was dreaming. 603 01:13:20,296 --> 01:13:23,517 He even doesn’t call me "Mom". 604 01:13:26,253 --> 01:13:29,595 Get some sleep. I'm sorry for waking you up. 605 01:13:45,064 --> 01:13:47,900 It's been several hours 606 01:13:49,056 --> 01:13:52,571 since the emergency alert ended. 607 01:13:54,017 --> 01:13:56,995 Has it happened before? 608 01:13:58,675 --> 01:14:02,083 Yes, ever since the prison was built under the mountain. 609 01:14:03,124 --> 01:14:04,923 Prison? 610 01:14:06,730 --> 01:14:10,903 I am not sure...somebody said it... 611 01:14:12,415 --> 01:14:13,721 but I do not know. 612 01:14:14,885 --> 01:14:19,506 How can I know what's under the mountain? 613 01:14:20,409 --> 01:14:23,737 Under the mountain... which mountain are you talking about? 614 01:14:24,104 --> 01:14:26,082 Can I see it from here? 615 01:14:28,396 --> 01:14:32,085 Do you hear the sound of motorcycle? Do you? 616 01:14:34,222 --> 01:14:36,740 I heard it between the military alarms. 617 01:14:37,717 --> 01:14:39,716 No... maybe a bit farther than that. 618 01:14:41,993 --> 01:14:44,331 Can’t you hear the sound of the motorcycle? 619 01:14:48,358 --> 01:14:50,360 Oh, it’s coming this way… 620 01:14:52,239 --> 01:14:53,695 at full speed. 621 01:14:58,470 --> 01:15:01,869 I cannot hear it. 622 01:15:19,489 --> 01:15:25,489 Yes. It’s getting farther… farther and farther. 623 01:15:27,223 --> 01:15:29,092 It’s not coming here… 624 01:15:30,388 --> 01:15:31,634 It faded completely. 625 01:15:34,602 --> 01:15:39,195 It’s not my Jeongho. My son loves motorcycles deeply. 626 01:15:40,066 --> 01:15:45,195 I begged and pleaded with him to stop, 627 01:15:47,073 --> 01:15:52,920 but he says that he is only alive when he rides at full speed. 628 01:15:54,104 --> 01:15:59,692 Once, he told me that he knew how to stop time when he rode like that. 629 01:16:00,294 --> 01:16:03,519 He said, “When time stops, there’s no past or future, 630 01:16:06,732 --> 01:16:07,895 there’s only the present.” 631 01:16:11,365 --> 01:16:13,568 The demons of anxiety and loneliness... 632 01:16:14,989 --> 01:16:17,090 You understand my concern. 633 01:16:20,029 --> 01:16:22,036 He wakes up in the middle of the night 634 01:16:24,338 --> 01:16:27,195 and takes his "Savior" out for a ride. 635 01:16:27,596 --> 01:16:29,887 It’s the name he has on his motorcycle: 636 01:16:31,487 --> 01:16:33,195 Savior. 637 01:16:36,509 --> 01:16:42,509 Jeongho’s savior is dangerous and scary, 638 01:16:44,112 --> 01:16:46,153 isn’t it? 639 01:16:47,968 --> 01:16:49,311 Recently, he's been immersed 640 01:16:50,239 --> 01:16:54,846 in all-night gospel prayer and revival meetings. 641 01:16:56,031 --> 01:16:58,245 That's good, right? 642 01:17:05,919 --> 01:17:11,919 I think I can understand your son, 643 01:17:13,707 --> 01:17:14,916 but how old is he? 644 01:17:17,133 --> 01:17:19,169 He's eighteen now... 645 01:17:22,199 --> 01:17:23,398 Eighteen? 646 01:17:42,155 --> 01:17:44,302 Don’t worry. 647 01:17:47,482 --> 01:17:50,956 But, I can’t just wait, 648 01:17:51,397 --> 01:17:56,982 seeing him go around doing dangerous things like that. 649 01:18:00,179 --> 01:18:02,383 One day, all of a sudden... 650 01:18:02,434 --> 01:18:04,378 My heart rate increased 651 01:18:05,932 --> 01:18:08,536 when I heard the phone ring. 652 01:18:11,737 --> 01:18:15,695 Of course, there was a reason for ringing, 653 01:18:16,737 --> 01:18:21,736 but when I get caught in the feeling of sudden dread, 654 01:18:23,427 --> 01:18:24,780 my heart aches so much. 655 01:18:29,407 --> 01:18:31,766 The whole world is turning its back. 656 01:18:32,894 --> 01:18:37,181 I am really scared to be alive when I feel like I cannot get help. 657 01:18:38,896 --> 01:18:40,195 Really. 658 01:18:43,380 --> 01:18:47,764 When I feel that, sometimes, 659 01:18:50,258 --> 01:18:51,618 I think I can understand my son. 660 01:19:13,358 --> 01:19:15,357 You asked me to wake you up. 661 01:19:19,096 --> 01:19:20,433 Please get up. 662 01:19:20,902 --> 01:19:23,195 You said you were planning to take the train tonight. 663 01:19:28,313 --> 01:19:29,503 Do you hear me? 664 01:19:30,989 --> 01:19:32,413 What’s wrong? 665 01:19:36,683 --> 01:19:39,782 You said that your wife was about to give birth, right? 666 01:19:40,725 --> 01:19:42,795 Don’t you even want to see the baby being born? 667 01:19:45,631 --> 01:19:47,807 Are you going to miss the train? 668 01:19:49,589 --> 01:19:51,061 Are you listening? 669 01:19:53,530 --> 01:19:54,591 Are you listening? 670 01:20:58,296 --> 01:21:00,907 My dad told me to take you. 671 01:21:01,563 --> 01:21:02,662 Who? 672 01:21:03,899 --> 01:21:06,795 The person who whistles through a pipe. 673 01:21:07,105 --> 01:21:08,105 What? 674 01:21:08,781 --> 01:21:11,256 I asked my dad, 675 01:21:13,472 --> 01:21:18,795 and he said that he would be the blind messenger. 676 01:21:19,090 --> 01:21:21,419 Why did your dad ask you to take me? 677 01:21:22,592 --> 01:21:24,664 I asked my dad, 678 01:21:24,714 --> 01:21:29,568 "why is the blind man whistling through the pipe?", 679 01:21:30,260 --> 01:21:33,363 and he said that I should ask him. 680 01:21:34,214 --> 01:21:39,195 Hey, I asked, why did your dad ask you to take me? 681 01:21:39,996 --> 01:21:42,135 My dad can’t sleep. 682 01:21:42,648 --> 01:21:48,548 The doctor said that my dad is going to die within few months. 683 01:21:56,169 --> 01:22:00,756 He said, if someone would relieve his sickness, 684 01:22:00,806 --> 01:22:03,695 he would give his eyes to him. 685 01:22:08,345 --> 01:22:09,544 Sun-e... 686 01:22:46,686 --> 01:22:48,760 Mom, look over here. 687 01:22:49,319 --> 01:22:52,201 It’s strange. Come here! 688 01:22:52,477 --> 01:22:53,576 Shh! Be quiet. 689 01:23:01,044 --> 01:23:05,795 Mom, come here please. Look over there. It’s weird. 690 01:23:06,985 --> 01:23:09,205 What do you mean? 691 01:23:10,325 --> 01:23:12,795 What is weird? 692 01:23:19,763 --> 01:23:24,852 Mom, come here. Hurry! Look at the cross. 693 01:23:25,846 --> 01:23:28,510 The hand...I mean the cross... 694 01:23:29,419 --> 01:23:35,419 the blood is flowing down... 695 01:23:37,217 --> 01:23:39,025 not tears. 696 01:23:44,204 --> 01:23:49,403 Baby, What are you talking about? You're dreaming again. 697 01:23:53,127 --> 01:23:58,605 Mom, look! The blood! The blood is flowing down the wall. 698 01:23:58,656 --> 01:24:00,987 Stop talking, and go to bed. 699 01:24:01,037 --> 01:24:03,872 Heo, don’t make noise. 700 01:24:05,214 --> 01:24:08,695 There are strangers wandering around right now. 701 01:24:21,825 --> 01:24:24,064 Heo? Where are you? 702 01:24:24,870 --> 01:24:30,049 Heo, where are you? Heo...? 703 01:26:10,842 --> 01:26:15,096 Hey, wait there a minute. Don't raise your head. 704 01:26:17,896 --> 01:26:21,895 Move, move forward. 705 01:26:27,718 --> 01:26:30,740 You have no idea how long I’ve been waiting. 706 01:26:31,595 --> 01:26:34,084 A man walking alone at night. 707 01:26:36,796 --> 01:26:39,520 Well, I don’t have anything special to say, but... 708 01:26:40,590 --> 01:26:44,195 Do you know how long I’ve been waiting? 709 01:26:45,605 --> 01:26:48,073 Oh, well. 710 01:26:49,080 --> 01:26:52,004 You look like someone I knew. 711 01:26:53,325 --> 01:26:55,809 My colleague lit up the last cigarette, 712 01:26:57,729 --> 01:27:00,580 and got killed on the spot. 713 01:27:02,994 --> 01:27:06,268 I can smell the same scent from your pocket. 714 01:27:07,834 --> 01:27:09,951 Don’t you understand? 715 01:27:11,754 --> 01:27:14,184 You don’t know manners... 716 01:27:15,513 --> 01:27:17,417 don't you? 717 01:27:38,296 --> 01:27:40,183 Oh, there’s no need to grovel. 718 01:27:45,761 --> 01:27:49,660 If I look familiar, maybe we can be friends. 719 01:27:50,370 --> 01:27:51,388 What? 720 01:27:52,259 --> 01:27:55,988 You'd be friends with a condemned criminal and a murderer? 721 01:27:56,042 --> 01:27:58,698 Have you ever killed a man? 722 01:28:00,239 --> 01:28:04,195 I’ve also come out of prison. 723 01:28:05,067 --> 01:28:08,566 Sure, there's no one you wouldn't kill... 724 01:28:09,848 --> 01:28:11,547 Just smoke. 725 01:28:27,996 --> 01:28:33,759 I can't remember much, as I was on drugs... 726 01:28:36,171 --> 01:28:40,195 but I’ve killed two cops. 727 01:28:40,884 --> 01:28:44,529 What? Two cops? 728 01:28:44,579 --> 01:28:49,195 Then you’re a definitely a ghost whose escaped from the death row. 729 01:28:52,289 --> 01:28:57,384 I've been completely held back by incidents in the past two years, 730 01:28:58,021 --> 01:29:00,988 dealing with my father’s resentment. 731 01:29:01,874 --> 01:29:04,749 Even if I escape from the past, 732 01:29:05,386 --> 01:29:10,463 my life is filled with the past, 733 01:29:10,513 --> 01:29:11,793 not the future. 734 01:29:13,336 --> 01:29:18,410 But how can you wander around without being killed? 735 01:29:19,661 --> 01:29:21,658 Because... 736 01:29:23,818 --> 01:29:25,838 it was drug-related... 737 01:29:28,288 --> 01:29:32,327 so they sent me to a hospital for psychotic criminals, for 20 years... 738 01:29:33,527 --> 01:29:34,779 Instead of the electric chair. 739 01:29:35,028 --> 01:29:36,470 Electric chairs? 740 01:29:54,796 --> 01:29:58,195 Don't lie on this dark night. 741 01:30:14,651 --> 01:30:19,119 I can... cannot believe it, either. 742 01:30:38,458 --> 01:30:41,759 I saw those people in my dream. 743 01:30:41,809 --> 01:30:44,895 Just like this in this alley. 744 01:30:45,196 --> 01:30:49,076 We saw them on our way through here last night. 745 01:30:49,126 --> 01:30:51,895 They were like that yesterday. 746 01:30:52,441 --> 01:30:57,144 You had the same dream as me... 747 01:32:23,827 --> 01:32:27,340 You are invited to the house’s fireworks. 748 01:32:28,126 --> 01:32:32,425 Countless fireworks are coming down from the sky. 749 01:32:32,996 --> 01:32:35,195 The flame invites you. 750 01:32:36,797 --> 01:32:40,195 You are invited to the fireworks. 751 01:32:41,196 --> 01:32:45,435 Welcome. We welcome you. 752 01:32:46,696 --> 01:32:50,695 You’re losing your soul to the fireworks. 753 01:32:51,788 --> 01:32:57,495 The flame gradually burns you, and burns your present life. 754 01:32:58,986 --> 01:33:03,396 You’re looking down at your present life, 755 01:33:03,446 --> 01:33:06,195 which burns in the rousing fire. 756 01:33:07,089 --> 01:33:11,459 You’re gradually going down, 757 01:33:11,511 --> 01:33:16,107 on an unfamiliar train, 758 01:33:16,157 --> 01:33:18,588 leaving the present, for the past. 759 01:33:19,563 --> 01:33:24,758 The train is going down from the mountain. 760 01:33:25,676 --> 01:33:27,669 You're a passenger on the train. 761 01:33:29,243 --> 01:33:34,571 You're a passenger on the train. 762 01:33:35,740 --> 01:33:39,565 You hear the train’s sound. 763 01:33:40,890 --> 01:33:46,489 The sound flows into your ears. 764 01:33:47,804 --> 01:33:50,495 Can you hear it? 765 01:33:52,084 --> 01:33:55,074 If you hear it... 766 01:33:56,154 --> 01:33:59,270 you’ll grip your fist… 767 01:33:59,933 --> 01:34:04,256 grip it lightly. 768 01:34:05,286 --> 01:34:11,162 When you hear the sound of the train, grip it lightly. 769 01:34:12,697 --> 01:34:14,359 Make a fist. 770 01:34:16,197 --> 01:34:19,196 A fist. A fist! 771 01:37:39,191 --> 01:37:44,295 My son hasn’t come back yet, has he? 772 01:37:45,360 --> 01:37:50,067 Don’t worry. He is a strong child. 773 01:37:51,692 --> 01:37:57,481 You should know that. He can jump over a high embankment, 774 01:37:58,504 --> 01:38:01,395 and he can do somersaults. 775 01:38:02,596 --> 01:38:08,208 Once, twice, three times... 776 01:38:08,258 --> 01:38:10,065 well, twice. 777 01:38:11,296 --> 01:38:15,137 "I’m immortal", he'd say, and he was right. 778 01:38:15,919 --> 01:38:17,427 I believe it. 779 01:38:19,161 --> 01:38:22,613 When the night comes... 780 01:38:23,565 --> 01:38:28,318 he starts the motorcycle engine. 781 01:38:29,096 --> 01:38:30,999 It's silly! 782 01:38:31,049 --> 01:38:34,161 He dresses in black under the moonlight 783 01:38:34,212 --> 01:38:39,596 and doesn’t slip on the ice at all, even in winter. 784 01:38:40,663 --> 01:38:45,695 Then he turns around in the alley, runs down the road… over the hills. 785 01:38:46,399 --> 01:38:51,428 weaves around the trees, goes back onto the road, 786 01:38:51,478 --> 01:38:53,334 crosses the bridge. 787 01:38:55,296 --> 01:38:58,209 When time drags along... 788 01:38:58,259 --> 01:39:03,334 I mean, when I come back into reality, 789 01:39:03,772 --> 01:39:05,090 I... 790 01:39:06,326 --> 01:39:11,907 I just pour the alcohol into the glass, 791 01:39:11,957 --> 01:39:17,945 and just watch the streetlight fade like a dot by the window... 792 01:39:19,178 --> 01:39:23,077 I add water when I cough badly. 793 01:39:23,901 --> 01:39:28,080 However, I cannot finish drinking.. and just sip, little by little. 794 01:39:29,694 --> 01:39:35,379 The world outside has already disappeared on this kind of night. 795 01:39:36,496 --> 01:39:42,422 My grandmother died on such a heavy, rainy night, 796 01:39:43,001 --> 01:39:45,924 when I was only six. 797 01:39:47,486 --> 01:39:51,976 She died after her daughter, without ever finding peace. 798 01:39:52,467 --> 01:39:54,861 It wasn’t long after the war ended. 799 01:39:55,347 --> 01:39:59,746 I still have her portrait on the wall... 800 01:40:01,872 --> 01:40:04,906 and she is looking at me. 801 01:40:04,956 --> 01:40:06,579 I have several pictures. 802 01:40:07,027 --> 01:40:09,343 But the time is already over. 803 01:40:11,603 --> 01:40:15,726 It’s not easy to remember now. 804 01:40:16,839 --> 01:40:22,795 Her voice was charred, like black smoke. 805 01:40:23,890 --> 01:40:28,895 Do you know what the strongest thing in the world is? 806 01:40:29,515 --> 01:40:32,679 Have you ever thought about the power of time? 807 01:40:34,877 --> 01:40:36,507 If you have, tell me: 808 01:40:36,696 --> 01:40:39,495 what in this world is not changed by time? 809 01:40:40,103 --> 01:40:44,211 I heard that even space has a lifespan. 810 01:40:45,466 --> 01:40:51,448 Not today, but in the distant past. 811 01:40:53,403 --> 01:40:55,759 On a night like this, 812 01:40:59,182 --> 01:41:04,502 when I heard the rain pounding on the tin roof, 813 01:41:04,996 --> 01:41:06,799 I came up with the memory 814 01:41:08,324 --> 01:41:11,199 that she lit candles 815 01:41:11,576 --> 01:41:15,213 because the electric light went off. 816 01:41:15,831 --> 01:41:19,868 How did the lights go off? 817 01:41:20,737 --> 01:41:23,795 But it was quite common at that time. 818 01:41:24,694 --> 01:41:28,465 Remember? You might not know that. 819 01:41:28,515 --> 01:41:32,495 Do you remember this? 820 01:41:34,072 --> 01:41:39,930 I tried to make a dog turn into a fox in the shadows, 821 01:41:40,517 --> 01:41:46,517 make it howl at the moon. 822 01:41:47,387 --> 01:41:50,195 I often imitated it well. 823 01:41:50,996 --> 01:41:56,822 She lit the candle on rainy nights like this, 824 01:41:56,872 --> 01:42:01,795 and she held her two fingers 825 01:42:02,652 --> 01:42:08,496 with her other hands, so she raised her thumb… 826 01:42:10,096 --> 01:42:13,110 How... how can I do this? 827 01:42:14,596 --> 01:42:19,636 In the past, I played alone like that. 828 01:42:21,238 --> 01:42:26,795 I was the only child who had no sisters, nor brothers. 829 01:42:28,664 --> 01:42:31,504 I didn’t figure out 830 01:42:31,554 --> 01:42:36,374 that hatred grew inside of me… 831 01:42:36,921 --> 01:42:39,195 for a long time… 832 01:42:40,996 --> 01:42:44,195 How can children not remember? 833 01:42:46,059 --> 01:42:51,144 How could a three or four-year-old have been carried by her grandmother, 834 01:42:51,630 --> 01:42:54,395 crying without knowing why? 835 01:42:56,296 --> 01:42:59,926 Even if I don’t remember the memories of that time, 836 01:43:00,715 --> 01:43:03,645 when she was looking through straw mats one by one, 837 01:43:03,696 --> 01:43:08,595 I still expect those hundreds of flies, buzzing to life after a nightmare. 838 01:43:14,091 --> 01:43:20,023 She finally opened her mouth on a rainy night. 839 01:43:21,799 --> 01:43:24,076 She was calm, 840 01:43:24,126 --> 01:43:28,854 so my young heart didn’t feel sad or scared. 841 01:43:30,596 --> 01:43:35,395 She was as calm as the sound of rain hitting the tin roof. 842 01:43:36,296 --> 01:43:39,602 She was calm, 843 01:43:39,652 --> 01:43:44,395 as if she remembered the history in her mind. 844 01:43:46,296 --> 01:43:50,248 But the hatred that has grown with me 845 01:43:50,298 --> 01:43:54,623 was planted that day, and it tied me up for a long time. 846 01:43:58,054 --> 01:44:01,153 Oh, I am about to cough. 847 01:44:02,096 --> 01:44:08,095 I'll add some water in this case. Of course not a lot, a bit. 848 01:44:11,996 --> 01:44:14,195 Which way was it? 849 01:44:14,846 --> 01:44:17,879 While I spent life with hatred for the years, 850 01:44:19,470 --> 01:44:21,195 someone told me. 851 01:44:21,696 --> 01:44:25,261 Did my grandmother tell me on that rainy night? 852 01:44:26,285 --> 01:44:30,071 Didn’t I remember? 853 01:44:31,010 --> 01:44:34,519 If not, no. I know now. 854 01:44:35,792 --> 01:44:38,195 Even my grandmother doesn’t know. 855 01:44:39,832 --> 01:44:44,948 The finger pointing one way ended up making us this way... 856 01:44:45,679 --> 01:44:48,234 or that way. 857 01:44:49,995 --> 01:44:52,751 I realized that after forty years. 858 01:44:52,802 --> 01:44:56,695 The realization that brought me out of the hatred. 859 01:44:57,238 --> 01:45:02,937 Grandmother doesn’t know, and I don’t know either. 860 01:45:04,196 --> 01:45:06,594 The only thing I can know for now... 861 01:45:08,158 --> 01:45:13,495 is the truth that everything in the world changes, 862 01:45:13,736 --> 01:45:16,935 and the flow of the time is eternal. 863 01:45:18,146 --> 01:45:23,681 The past has already passed by, like a river. 63506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.