All language subtitles for Napoleon.2023.720p.AMZN.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG.lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,161 --> 00:01:02,080 1789. REVOLUCIJA U FRANCUSKOJ 2 00:01:04,209 --> 00:01:08,547 Beda tera ljude na revoluciju... i revolucija ih tera nazad u bedu. 3 00:01:08,582 --> 00:01:11,042 Francuzi su bili razo�arani zbog nedostatka hrane 4 00:01:11,043 --> 00:01:13,443 i op�te ekonomske krize. 5 00:01:13,510 --> 00:01:15,556 Antirojalisti su ubrzo nasilno uklonili 6 00:01:15,557 --> 00:01:18,050 kralja Luja XVI i 11.000 njegovih pristalica... 7 00:01:18,056 --> 00:01:24,938 a onda su se namera�ili na poslednju kraljicu Francuske, Mariju Antoanetu. 8 00:01:26,940 --> 00:01:29,929 U me�uvremenu, ambiciozni korzikanski artiljerijski oficir 9 00:01:29,930 --> 00:01:31,930 po imenu Napoleon Bonaparta 10 00:01:32,029 --> 00:01:34,047 �eli unapre�enje... 11 00:02:41,756 --> 00:02:43,756 Nazad, narode! 12 00:03:01,443 --> 00:03:03,443 Na giljotinu! 13 00:04:08,510 --> 00:04:10,846 Po�ast Francuske! 14 00:04:32,063 --> 00:04:35,966 NAPOLEON 15 00:04:36,167 --> 00:04:38,630 Preveo: Bambula 16 00:04:38,790 --> 00:04:45,630 Teror je ni�ta drugo do pravda. Brza, stroga, nefleksibilna. 17 00:04:46,715 --> 00:04:51,636 To je dakle emanacija vrline. 18 00:04:53,388 --> 00:04:56,683 Bila je kriva po tri ta�ke optu�nice. 19 00:04:57,851 --> 00:05:00,145 Pra�njenje dr�avne blagajne, 20 00:05:01,104 --> 00:05:06,359 zavera protiv unutra�nje i spoljne bezbednosti Dr�ave, 21 00:05:06,943 --> 00:05:12,449 i veleizdaja zbog delovanja u interesu neprijatelja. 22 00:05:15,744 --> 00:05:17,871 Milost za zlikovce? 23 00:05:20,332 --> 00:05:24,961 Ne. Milost za nevine. 24 00:05:25,086 --> 00:05:30,550 Milost za nesre�ne. Milost za �ove�anstvo. 25 00:05:35,305 --> 00:05:38,892 Neizbe�an ishod povezanosti demokratije 26 00:05:39,601 --> 00:05:42,854 u vezi s trenutnim zahtevima nacije. 27 00:05:42,979 --> 00:05:45,899 Britanska mornarica je zauzela luku Tulon. 28 00:05:46,024 --> 00:05:48,193 Polovina francuske flote je tamo zarobljena. 29 00:05:48,318 --> 00:05:51,530 Ako izgubimo te brodove, Republika �e pasti. 30 00:05:52,739 --> 00:05:56,243 Na na�u sre�u, u Tulonu ima samo 2.000 engleskih vojnika. 31 00:05:57,077 --> 00:06:03,583 Ali fali nam artiljerija i vodi nas general koji je bio dvorski slikar. 32 00:06:04,459 --> 00:06:07,254 Nije neophodno da se zauzme Tulon. 33 00:06:08,046 --> 00:06:11,341 Grad nije grad. Grad je luka. 34 00:06:12,551 --> 00:06:16,763 Ako engleska flota ne mo�e da dr�i luku, grad mora da se preda. 35 00:06:16,888 --> 00:06:20,392 Moj brat, kapetan Bonaparta, kao artiljerijski oficir, 36 00:06:20,517 --> 00:06:24,688 organizovao je �estoke udare na engleske brodove. 37 00:06:24,813 --> 00:06:28,275 Dokazao je svoju posve�enost Republici. 38 00:06:29,609 --> 00:06:31,695 A kako predla�ete da zauzmete luku? 39 00:06:32,362 --> 00:06:37,532 Zauzmite tvr�avu koja dominira lukom i imate grad. 40 00:06:42,080 --> 00:06:45,917 To mora da poslu�i kao primer, ili �e i drugi gradovi pasti. 41 00:06:47,611 --> 00:06:49,661 A ja, pre svega, 42 00:06:49,662 --> 00:06:53,939 nikad ne�u dozvoliti rojalistima ili Englezima da zauzmu moj region. 43 00:07:06,492 --> 00:07:09,209 TULON - Francuski privremeni logor 16. decembar 1793. 44 00:07:09,261 --> 00:07:13,143 General Karto? -Tamo je. 45 00:07:18,700 --> 00:07:22,579 Lisjene, moj dragi brate, ja sam ve� u Tulonu. 46 00:07:23,872 --> 00:07:29,711 Vojnici su u jadnom stanju, a va�i regruti neuve�bani i nedisciplinovani. 47 00:07:30,378 --> 00:07:34,257 Bez opreme i sredstava, vidim samo neuspeh. 48 00:07:48,772 --> 00:07:53,401 Prikupljamo staro gvo��e da ga pretopimo u male minobaca�e pogodnije za moj plan. 49 00:07:54,194 --> 00:07:59,157 Ako ne uspemo, oni na vlasti �e nas videti samo kao korzikanske grubijane 50 00:07:59,282 --> 00:08:03,745 nesposobne za vi�e funkcije, i ambicije na�e majke bi�e uga�ene. 51 00:08:16,383 --> 00:08:19,469 Tako je, gospo�o. Dobro oko imate. 52 00:08:26,435 --> 00:08:30,397 Britanci kontroli�u velike topove koji gledaju na njihovu flotu na moru. 53 00:08:31,064 --> 00:08:35,652 Ako uni�timo te topove, mo�emo da pucamo na njih i prekinemo ovu blokadu. 54 00:08:48,957 --> 00:08:53,086 Iznena�enje je moja prednost, ali pobedi�u vatrom. 55 00:08:53,712 --> 00:08:58,339 Ne mogu da �ekam na tvoj dolazak. Tvoj brat, Napoleon. 56 00:08:59,342 --> 00:09:02,721 Govnjivko! Da, ti! 57 00:09:06,683 --> 00:09:10,103 Mi�i se! Hajde! Makni se! 58 00:09:12,606 --> 00:09:15,108 Sklonite jebene koze! 59 00:09:15,984 --> 00:09:19,988 Poslednja �ansa! Sklonite koze! 60 00:09:22,741 --> 00:09:24,826 Sklonite ih smesta! 61 00:09:50,435 --> 00:09:52,435 Na polo�aje. -Brzo! 62 00:10:03,240 --> 00:10:08,370 Brzo, brzo! 63 00:10:08,495 --> 00:10:14,710 Pinte piva i boce �erija da im pomognu da pre�u brda tako sre�ni 64 00:10:14,835 --> 00:10:19,381 Kad je D�onsovo pi�e bilo mlado... 65 00:11:10,682 --> 00:11:12,682 Pali! 66 00:11:19,775 --> 00:11:23,818 Napadnuti smo! Uzmite oru�je! 67 00:11:25,113 --> 00:11:27,324 Uspravite te merdevine brzo, ljudi! 68 00:11:40,253 --> 00:11:42,839 Pucajte! Pogodite svoju metu! 69 00:11:45,342 --> 00:11:47,342 Dajte te minobaca�e tamo gore! 70 00:11:55,852 --> 00:11:58,480 Spremi se, mom�e. 71 00:12:01,858 --> 00:12:03,858 Bo�e! 72 00:12:12,577 --> 00:12:14,577 Da li si dobro? -Dobro sam. 73 00:13:01,168 --> 00:13:03,168 Postavite minobaca�e! 74 00:13:12,471 --> 00:13:14,471 �titite topove! 75 00:13:17,768 --> 00:13:19,768 Na polo�aj! 76 00:13:24,441 --> 00:13:27,277 �ivela Francuska! -�ivela Francuska! 77 00:13:47,088 --> 00:13:51,968 Pripremite topove! -Da, gospodine. -Minobaca�i! 78 00:13:52,093 --> 00:13:55,680 Elevacija 1-6-0. 79 00:13:59,101 --> 00:14:01,269 Pali! -Palim! 80 00:14:03,814 --> 00:14:08,860 �uno, zapaljiva municija! -Pali! 81 00:14:22,040 --> 00:14:26,167 �uno, pali! -Pali! 82 00:14:40,559 --> 00:14:42,559 Ponovo napuni! -Ponovo puni. 83 00:14:46,940 --> 00:14:50,735 Pali! -Pali! 84 00:15:06,460 --> 00:15:09,045 Pu�ke na ramena! 85 00:15:09,588 --> 00:15:14,759 Kapetane Napoleone Bonaparta, nagra�ujem vas �inom brigadnog generala. 86 00:15:18,680 --> 00:15:22,392 �ivela Republika! -�ivela Republika! 87 00:15:22,517 --> 00:15:26,563 �ivela Republika! -�ivela Republika! 88 00:15:30,609 --> 00:15:35,322 Obe�ao sam vam briljantne uspehe, i odr�ao sam re�. 89 00:15:42,746 --> 00:15:45,165 Pu�ke uz nogu! 90 00:16:14,069 --> 00:16:16,069 Za majku. 91 00:16:21,159 --> 00:16:24,329 Kod trenutnog vo�stva Francuske entuzijazam je pre�ao 92 00:16:24,454 --> 00:16:26,454 u bezobzirnu ambiciju. 93 00:16:27,457 --> 00:16:31,461 A javnost percepira giljotinu kao nezakonitu strast, 94 00:16:32,003 --> 00:16:36,589 koju predvodi Robespjer. On nije sposoban da vlada. 95 00:16:43,890 --> 00:16:45,890 Bonaparta. 96 00:16:47,227 --> 00:16:52,399 Prijatelji! Postaje sve jasnije, gra�anine Robespjer, 97 00:16:52,524 --> 00:16:57,863 da je va�a motivacija da koristite ovo se�ivo da do�ete do apsolutne mo�i. 98 00:16:58,822 --> 00:17:00,822 Dajte da govorim! 99 00:17:01,783 --> 00:17:05,662 Nijedan �ovek u ovoj prostoriji nije se usprotivio mojim metodama. 100 00:17:05,787 --> 00:17:10,375 Ako vi ka�ete da sam kriv, svi ste krivi! 101 00:17:11,751 --> 00:17:14,129 Vi niste branilac slobode. 102 00:17:14,254 --> 00:17:20,677 Proglasili ste se za sudiju, porotu i d�elata, zar ne? 103 00:17:20,802 --> 00:17:23,847 Vi ste gori od Cezara! Gori od Cezara! 104 00:17:23,972 --> 00:17:29,267 Svi vi ste izdajice! -Uhapsite ga! 105 00:17:29,686 --> 00:17:31,686 Uhapsite ga! 106 00:17:37,360 --> 00:17:39,360 Kukavice! 107 00:17:44,951 --> 00:17:46,951 Uhvatite ga! -Nazad. 108 00:17:50,707 --> 00:17:52,707 Ne, ne. 109 00:18:11,937 --> 00:18:13,937 Proma�io si. 110 00:18:16,233 --> 00:18:18,233 Giljotina, prijatelju. 111 00:18:33,145 --> 00:18:37,857 KRAJ "VLADAVINE TERORA" 27. JUL 1794. 112 00:19:01,111 --> 00:19:04,955 41.500 ZATVORENIKA OSLOBO�ENO 113 00:19:35,443 --> 00:19:39,472 BAL PRE�IVELIH Pariz, leto 1794. 114 00:20:48,927 --> 00:20:50,927 Sedam, gospo�o. 115 00:20:54,266 --> 00:20:56,266 Delite opet. 116 00:21:06,236 --> 00:21:08,236 Delite opet. 117 00:21:14,661 --> 00:21:16,661 Va�i ulozi. 118 00:21:26,715 --> 00:21:28,715 Sedam opet. 119 00:21:30,469 --> 00:21:32,469 Ne. Nema pobede. 120 00:21:35,223 --> 00:21:37,392 Ja �u prva napolje. To je moje. 121 00:21:47,319 --> 00:21:53,950 Za�to buljite u mene? -Da li? -Da. -Ne, nisam. 122 00:21:54,075 --> 00:21:58,578 Niste? -Nisam. 123 00:21:58,997 --> 00:22:02,042 Buljio sam u va�e lice. 124 00:22:03,043 --> 00:22:07,086 Kakav je ovo kostim koji nosite? -Ovo mi je uniforma. 125 00:22:08,757 --> 00:22:10,842 Ja sam vodio Francuze u pobedu u Tulonu. 126 00:22:18,016 --> 00:22:20,016 Nemojte mi re�i svoje ime. 127 00:22:38,245 --> 00:22:43,208 Generale? Jedan veoma mlad �ovek �eli da vas vidi. 128 00:22:43,333 --> 00:22:45,919 Zove se E�en de Boarne. 129 00:22:55,178 --> 00:22:57,178 Gra�anine. 130 00:23:04,646 --> 00:23:07,566 Generale Bonaparta. -Da? 131 00:23:07,691 --> 00:23:11,945 Ja sam E�en de Boarne, sin �ozefine de Boarne. 132 00:23:12,612 --> 00:23:16,239 �ta �eli�? -O�evu sablju. 133 00:23:17,033 --> 00:23:21,246 Oduzeta mu je pre nego �to je uhap�en i pogubljen. 134 00:23:22,205 --> 00:23:25,417 Da? -To bi mnogo zna�ilo meni 135 00:23:25,542 --> 00:23:29,713 i mojoj majci ako nam se ona vrati. To nam je jedino ostalo od njega. 136 00:23:29,838 --> 00:23:31,838 Ma� je oru�je. 137 00:23:32,799 --> 00:23:35,886 Ne mogu dozvoliti da gra�ani imaju oru�je u svom posedu. 138 00:23:36,011 --> 00:23:40,515 Ma� je uspomena na mog dragog pokojnog oca. 139 00:23:40,640 --> 00:23:43,101 Mo�da, ali je oru�je u svakom slu�aju. 140 00:23:46,354 --> 00:23:48,354 Mladi�u, za�to si ovde? 141 00:23:48,899 --> 00:23:52,778 Majka je rekla da jedino vi imate mo� da predate ma�. 142 00:24:05,248 --> 00:24:07,918 Sve ovo je od oficira osu�enih na smrt. 143 00:24:10,295 --> 00:24:13,089 Niko se nije setio da im prika�i imena? 144 00:24:15,133 --> 00:24:18,011 Ne, nema imena. 145 00:24:42,661 --> 00:24:44,661 Generale Bonaparta? 146 00:24:54,214 --> 00:24:56,214 Hvala. 147 00:25:02,097 --> 00:25:04,266 Treba li da se predstavim? 148 00:25:05,934 --> 00:25:09,769 Ne, generale. -Dobro. 149 00:25:10,897 --> 00:25:13,525 Moje pohvale za glavu ove fine porodice. 150 00:25:34,588 --> 00:25:36,588 Da li biste seli bli�e? 151 00:25:53,315 --> 00:25:55,315 Da li izgledam kao da sam zaljubljena? 152 00:25:56,401 --> 00:25:59,321 Smatrate ga neprivla�nim? 153 00:26:04,159 --> 00:26:07,577 Ne. -Onda je mo�da to dovoljno. 154 00:26:12,584 --> 00:26:14,878 Ne potcenjujte svoju milost. 155 00:26:27,688 --> 00:26:30,388 Gra�anka Boarne �alje pozdrave Napoleonu Bonaparti 156 00:26:30,389 --> 00:26:32,653 i nada se da �e je po�astiti svojim dru�tvom 157 00:27:05,554 --> 00:27:07,764 Kad me pogledate, da li vidite aristokratu? 158 00:27:11,977 --> 00:27:13,977 Ne. 159 00:27:16,857 --> 00:27:18,942 Moj mu� je imao vi�e od jedne ljubavnice. 160 00:27:21,011 --> 00:27:24,230 I kad mu je glava odse�ena, sve njegove ljubavnice su gledale. 161 00:27:30,787 --> 00:27:34,708 Kad sam bila u zatvoru, rekli su mi da jedino mogu da pre�ivim ako zatrudnim. 162 00:27:36,209 --> 00:27:38,628 Stoga, generale... 163 00:27:45,051 --> 00:27:47,637 Da li treba da vas upozoravam na svoju indiskreciju? 164 00:27:49,514 --> 00:27:54,394 Ne, madam. -Da li vas brine to gde sam bila? 165 00:27:59,566 --> 00:28:01,566 Ne, madam. 166 00:28:18,126 --> 00:28:20,545 Ako pogledate dole, vide�ete iznena�enje. 167 00:28:21,630 --> 00:28:24,299 A �im je vidite, uvek �ete da je �elite. 168 00:28:40,524 --> 00:28:43,568 Francuski narode, ne dajte se prevariti. Ima nas vi�e! 169 00:28:44,319 --> 00:28:49,491 Mo�emo zauzeti ovaj Konvent! �iveo kralj! 170 00:28:50,033 --> 00:28:56,581 �iveo kralj! 171 00:28:56,706 --> 00:29:02,627 �iveo kralj! 172 00:29:04,214 --> 00:29:08,260 Nema sumnje da ste videli haos na ulicama -Da. 173 00:29:08,385 --> 00:29:13,098 Me�u Komitetom postoji mi�ljenje da �e rulja napasti Savet. 174 00:29:14,474 --> 00:29:18,812 Imam manje od 4.000 vojnika i veoma malo oru�ja. 175 00:29:19,813 --> 00:29:23,775 �etrdeset topova je u Sablonu. Mogao bih da ih dobijem za tri sata. 176 00:29:23,900 --> 00:29:25,902 Ova rulja broji 20.000 ljudi. 177 00:29:26,820 --> 00:29:28,820 Da. 178 00:29:31,825 --> 00:29:33,825 Kao moj zamenik, 179 00:29:34,786 --> 00:29:37,456 �ta biste uradili ukoliko bi ovaj zadatak odbrane 180 00:29:37,581 --> 00:29:39,581 bio prenet na vas? 181 00:29:45,464 --> 00:29:48,717 Prihvatam, pod uslovom da komandujem onako kako ja mislim da treba. 182 00:29:48,842 --> 00:29:50,844 Bez prigovaranja. 183 00:29:51,887 --> 00:29:53,887 Ne�u ovo voditi kao zamenik. 184 00:29:58,279 --> 00:30:01,585 USTANAK ROJALISTA 5. OKTOBAR 1795. 185 00:30:01,646 --> 00:30:04,731 Hajde! 186 00:30:25,754 --> 00:30:27,754 Pali! 187 00:30:46,483 --> 00:30:51,530 Prema zakonu od 20. septembra, 1792, 188 00:30:52,322 --> 00:30:55,200 Mari �ozef Roz Ta�er, 189 00:30:55,325 --> 00:31:00,372 ro�ena 23. juna, 1797, na Martiniku, 190 00:31:01,123 --> 00:31:05,210 prihvata za mu�a Napoleona Bonapartu, 191 00:31:05,335 --> 00:31:11,633 ro�enog februara, 1768, u Aja�u, Korzika. 192 00:31:13,426 --> 00:31:18,346 Pristajete li? -Da. -Pristajem. -Da li vi pristajete? 193 00:31:20,475 --> 00:31:25,689 Da. Pristajem. -Progla�avam vas ven�anim. 194 00:31:47,043 --> 00:31:52,797 Za spasitelja Republike! -I za g�u Bonapartu. -Za g�u Bonapartu. 195 00:32:10,400 --> 00:32:12,444 Ovaj �ovek pored mene? 196 00:32:24,915 --> 00:32:26,915 Istrgao mi je sablju. 197 00:32:42,516 --> 00:32:44,601 Nek nam ovaj dobar rad podari sina. 198 00:33:00,700 --> 00:33:02,700 Draga �ozefina, 199 00:33:02,994 --> 00:33:07,207 pratim stope Aleksandra Velikog i Cezara, 200 00:33:07,332 --> 00:33:09,332 po�to sam poslat da oslobodim Egipat. 201 00:33:10,585 --> 00:33:12,879 Imam 40.000 ljudi, 202 00:33:13,004 --> 00:33:16,967 i prizori su �udesni, a vreme je zagu�ljivo vru�e. 203 00:33:18,718 --> 00:33:22,556 Ve� sam osvojio Italiju, koja se predala bez borbe. 204 00:33:24,224 --> 00:33:27,311 Direktorijum je odobrio moj plan za napad na Englesku 205 00:33:27,436 --> 00:33:29,436 preko njihovog isto�nog carstva. 206 00:33:29,896 --> 00:33:33,817 Ali moja dostignu�a deluju mala, jer nas razdvajaju. 207 00:34:00,969 --> 00:34:05,849 Draga �eno. Ova ljubav koju imam prema tebi je vrsta smrti. 208 00:34:06,767 --> 00:34:11,897 Za mene nema opstanka osim u tebi. -Zdravo opet. -�ta radi�? 209 00:34:12,022 --> 00:34:14,608 Nema pisama od tebe. -Dobro jutro, Lusil. 210 00:34:14,733 --> 00:34:17,235 Da me voli�, pisala bi mi dvaput dnevno. 211 00:34:17,944 --> 00:34:24,326 Obe�aj mi da nema zmija u tvom krevetu, me�u tvojim nogama, u onome �to je moje. 212 00:34:25,076 --> 00:34:27,727 Mora� da mi pi�e� i ka�e� da shvata� 213 00:34:27,762 --> 00:34:30,499 da te volim vi�e nego �to mo�e� da zamisli�, 214 00:34:30,957 --> 00:34:33,210 da samo ti mo�e� da me zadovolji�. 215 00:36:54,226 --> 00:36:59,189 Postoje li ograni�enja za ono �to mogu da ti ka�em? 216 00:37:00,941 --> 00:37:02,941 Ne bi trebalo. 217 00:37:04,111 --> 00:37:07,272 Treba li da ti ka�em ne�to uz rizik da ti to nanese li�nu bol? 218 00:37:09,157 --> 00:37:11,157 Da. 219 00:37:17,332 --> 00:37:21,795 Tvoja �ena je na�la ljubavnika po imenu Ipolit �arl. 220 00:37:42,524 --> 00:37:44,693 O�ekuje� da poverujem u to? -Da. 221 00:37:46,862 --> 00:37:48,864 Da bi mi moja �ena uradila to? 222 00:37:50,323 --> 00:37:52,323 Da. 223 00:38:01,668 --> 00:38:04,129 Nema dezerta za tebe. Mo�e� da ide�. 224 00:38:07,757 --> 00:38:09,757 Nikad te ne bih lagao. 225 00:38:25,609 --> 00:38:27,609 Otkud zna� to? 226 00:38:32,657 --> 00:38:34,701 Lusil je moja ljubavnica. 227 00:38:35,660 --> 00:38:40,540 Pi�e mi. -�ozefinina dvorska dama je tvoja ljubavnica? 228 00:38:51,343 --> 00:38:55,887 Pripremite dve fregate i dva manja plovila, u najve�oj tajnosti. 229 00:38:56,640 --> 00:39:02,562 Vra�am se ku�i. -Napoleone, ovo �e se smatrati dezerterstvom. 230 00:39:05,023 --> 00:39:09,651 General Klaber bi�e obave�ten o preuzimanju komande nakon �to odem. 231 00:39:18,245 --> 00:39:20,372 Napoleon pobednik! 232 00:39:33,931 --> 00:39:37,081 OGOLJENO SLOMLJENO SRCE GENERALA ROGONJE U PRESRETNUTIM PISMIMA 233 00:39:42,089 --> 00:39:45,361 BONAPARTINA SUZAMA NATOPLJENA PISMA SVOJOJ NEVERNOJ NEVESTI 234 00:40:10,672 --> 00:40:13,882 Gde mi je �ena? -Oti�la je da vas pozdravi u Lionu. 235 00:40:14,593 --> 00:40:18,639 Nemoj da me la�e�. Gde mi je �ena? -Oti�la je ranije danas, generale. 236 00:40:18,764 --> 00:40:23,935 Lion? -Da, gospodine. -Ceo svet zna za moj dolazak ali ne i moja �ena? 237 00:41:14,277 --> 00:41:16,277 Kakvo si ti stvorenje? 238 00:41:19,407 --> 00:41:23,870 Kako si mogla da tako malo mari� za mene i moja ose�anja? 239 00:41:25,247 --> 00:41:28,542 Ti si sebi�na, mala svinja. -Ne... 240 00:41:30,293 --> 00:41:32,379 Ima� tako nisko mi�ljenje o meni? 241 00:41:33,588 --> 00:41:37,465 Ne. Nemam. -Za�to onda? 242 00:41:39,302 --> 00:41:43,763 Zato �to ti je �ta? Reci. 243 00:41:46,601 --> 00:41:52,941 �ao mi je. -To nije dovoljno. -�ta �eli� da ka�em? 244 00:41:53,066 --> 00:41:58,155 Ho�u da ka�e� da sam ja najva�nija stvar na svetu! 245 00:41:59,072 --> 00:42:01,074 Jesi. -Reci! 246 00:42:01,199 --> 00:42:07,414 Ti si najva�nija stvar u mom �ivotu, na svetu. 247 00:42:07,539 --> 00:42:12,836 Ti... -I bez mene, ti si niko i ni�ta. -Ja sam niko i ni�ta. -I uradi�e� sve! 248 00:42:13,753 --> 00:42:15,753 Uradi�u sve. 249 00:42:18,675 --> 00:42:20,675 Ja nisam kao drugi mu�karci. 250 00:42:23,805 --> 00:42:26,224 Ne izjeda me nesigurnost. 251 00:42:31,646 --> 00:42:33,646 Ti si zver. 252 00:42:37,778 --> 00:42:39,778 �ao mi te je. 253 00:42:43,366 --> 00:42:45,366 Ho�e� da bude� veliki? 254 00:42:52,584 --> 00:42:55,086 Ti si niko i ni�ta bez mene. 255 00:42:56,129 --> 00:42:58,129 Reci to. 256 00:43:05,847 --> 00:43:07,847 Reci. 257 00:43:13,146 --> 00:43:18,652 Ti si samo �ivotinja koja je niko i ni�ta bez mene. 258 00:43:19,986 --> 00:43:24,908 Ja sam samo �ivotinja koja je niko i ni�ta bez tebe. -Da. 259 00:43:25,033 --> 00:43:27,033 Ti si niko i ni�ta 260 00:43:28,495 --> 00:43:31,915 bez mene i tvoje majke. 261 00:43:35,377 --> 00:43:37,377 Moja majka... 262 00:43:51,393 --> 00:43:53,393 Da li si imao afere? 263 00:43:55,230 --> 00:43:57,230 Naravno da jesam. 264 00:44:03,613 --> 00:44:08,702 I jesi li ih voleo? -Ne. Nisam. 265 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Da li su bile lepe? 266 00:44:18,253 --> 00:44:20,297 Da, neke. 267 00:44:23,258 --> 00:44:25,258 Poslu�ile su svojoj svrsi. 268 00:44:26,928 --> 00:44:32,768 Vi�e nego ja? -Manje su plakale. To ih je �inilo privla�nijim. 269 00:44:36,188 --> 00:44:41,067 Nemoj da me ostavi�. Molim te nemoj da me ostavi�. 270 00:44:44,821 --> 00:44:46,821 Samo nemoj da me ostavi�. 271 00:44:48,074 --> 00:44:51,244 Ne mora� da mi oprosti�. Samo mi obe�aj da ne�e� opet da ode�. 272 00:44:56,958 --> 00:45:00,670 �ta vas je nateralo da napustite svoje trupe u Egiptu? 273 00:45:04,049 --> 00:45:06,049 Gra�ani... 274 00:45:07,469 --> 00:45:09,469 U kojoj smo mi zemlji? 275 00:45:12,474 --> 00:45:15,560 Zato �to ona ne li�i na Francusku koju sam ostavio. 276 00:45:19,022 --> 00:45:22,484 Ko treba da bude odgovoran za njeno upravljanje dok sam odsutan? 277 00:45:23,610 --> 00:45:27,698 Jer to niste vi, gra�anine Goje. A ni vi. 278 00:45:27,823 --> 00:45:31,576 Sigurno to niste vi. Mada ste veoma dobri u mr�tenju. 279 00:45:34,371 --> 00:45:41,044 Niste vi, Barase. Ni vi, Talerane. Ni vi, Sijes. 280 00:45:41,169 --> 00:45:43,169 Pa ko? 281 00:45:44,031 --> 00:45:46,958 Ko treba da je odgovoran? Fu�e, da li vi imate neku ideju? 282 00:45:48,135 --> 00:45:50,135 Ne? 283 00:45:51,304 --> 00:45:54,141 Vratio sam se u bankrotiranu Francusku. 284 00:45:55,559 --> 00:45:58,061 �tampamo novac koji se potro�i za nekoliko sati... 285 00:45:59,855 --> 00:46:02,065 Austrija i Rusija su pregazile Italiju... 286 00:46:03,150 --> 00:46:05,610 Englezi i Rusi su okupirali Holandiju, 287 00:46:06,236 --> 00:46:12,117 i ono �to se �ini kao skora invazija na samu Francusku. 288 00:46:14,995 --> 00:46:18,540 A ipak, vi mene optu�ujete za dezerterstvo. 289 00:46:19,916 --> 00:46:23,336 Uz to i otkri�e da je moja �ena drolja. 290 00:46:36,475 --> 00:46:39,354 Jedino oko �ega se svaki francuski gra�anin mo�e slo�iti je 291 00:46:39,355 --> 00:46:42,053 da si ti na� Cezar. 292 00:46:45,192 --> 00:46:47,192 �ta �eli�? 293 00:46:50,322 --> 00:46:52,322 Pa... 294 00:46:53,950 --> 00:46:57,329 Ljudi �e prihvatiti moju vladavinu ako imam tvoju podr�ku. 295 00:46:59,581 --> 00:47:04,377 Kao i ti, verujem da je Direktorijum korumpiran. 296 00:47:05,921 --> 00:47:10,801 Ali zajedno, mo�emo spasiti ovu zemlju od obnove monarhije, 297 00:47:11,843 --> 00:47:14,054 i mo�emo sa�uvati ideale Revolucije. 298 00:47:16,723 --> 00:47:20,519 I mislim da je mogu�e preuzimanje vlasti 299 00:47:21,895 --> 00:47:26,900 uz tvoju pomo�, u pravo vreme. A mislim da je ovo pravo vreme. 300 00:47:27,734 --> 00:47:30,821 O�ekuje� da budem tvoj ma�? 301 00:47:36,910 --> 00:47:38,910 O�ekujem da bi dr�avni udar, 302 00:47:40,038 --> 00:47:42,038 dobro tempiran, dobro izveden, 303 00:47:44,417 --> 00:47:50,296 mogao da prenese vlast u ruke tri konzula. Moje, Dikoove, 304 00:47:52,300 --> 00:47:54,300 i tvoje. 305 00:47:55,887 --> 00:47:58,181 Pozivam te na pobedni�ku stranu. 306 00:48:01,860 --> 00:48:04,704 To je jednostavno pismo ostavke koje bismo �eleli da vi... 307 00:48:04,729 --> 00:48:10,193 Ne potpisujem ni�ta. Potpisa�u kad na vrbi rodi gro��e! 308 00:48:10,318 --> 00:48:12,318 Gospodo. 309 00:48:20,162 --> 00:48:22,162 Ko radi ovo? 310 00:48:22,956 --> 00:48:24,956 Dobro jutro, Pole. 311 00:48:27,210 --> 00:48:29,254 Olak�a�u ti ovo. 312 00:48:30,005 --> 00:48:33,884 Imam dokumenta kojima se ogla�ava tvoje povla�enje iz Saveta. 313 00:48:34,468 --> 00:48:37,512 Mora� da se povu�e� pre doru�ka, molim te. 314 00:48:38,680 --> 00:48:42,893 Reci im da �u se rado vratiti u redove obi�nih gra�ana. 315 00:48:45,061 --> 00:48:47,061 Ho�u. 316 00:48:51,234 --> 00:48:53,278 Neka gospoda �ele da vas vide. 317 00:48:54,112 --> 00:48:58,283 Gra�anine Mulen. Imamo pismo ostavke za vas da potpi�ete. 318 00:48:58,408 --> 00:49:01,536 Ne, ne. Doru�kujem. -Ne. 319 00:49:01,661 --> 00:49:06,333 U�ivam u so�nom doru�ku. Ovo je ne�uveno! 320 00:49:06,458 --> 00:49:12,128 Zavr�i�u doru�ak pre nego �to me pipnete! -Ne! -U�ivajte u doru�ku! 321 00:49:22,582 --> 00:49:26,555 DR�AVNI UDAR 9. NOVEMBAR 1799. 322 00:49:33,443 --> 00:49:40,031 Direktore! Verujem da je do�lo vreme da se tra�i obja�njenje. -Tako je! 323 00:49:40,283 --> 00:49:44,788 Na ovoj hitnoj sednici treba da se napravi lista nominacija 324 00:49:44,913 --> 00:49:49,960 za novi Direktorijum koji �e se baviti pretnjom... 325 00:49:50,085 --> 00:49:54,339 Pretnjom od strane rojalista. -Od nas se tra�i da donesemo rezoluciju 326 00:49:54,464 --> 00:49:57,425 o formiranju privremene vlade tri konzula: 327 00:49:58,301 --> 00:50:02,055 generala Bonaparte, i gra�anina Sijesa i Ro�ea Dikoa. 328 00:50:03,265 --> 00:50:05,600 Gde su pet �lanova Direktorijuma? 329 00:50:07,769 --> 00:50:09,769 Jesu li oni magi�no nestali? 330 00:50:10,230 --> 00:50:16,445 A mi smo ovde, okru�eni vojnicima, daleko izolovani od Pariza. -Mir! 331 00:50:16,570 --> 00:50:19,448 Ovo postaje sve jasnije: 332 00:50:20,323 --> 00:50:23,326 Da va� brat, Napoleon Bonaparta, 333 00:50:24,453 --> 00:50:28,415 sa svojom demonstracijom vojne mo�i, deluje kao odmetnik. 334 00:50:30,333 --> 00:50:32,919 Glasanje �e re�iti ovo pitanje. -Ovo je sme�no 335 00:50:33,044 --> 00:50:37,757 i lo�e izvedeno preuzimanje. Laktaro� gladan vlasti. 336 00:50:37,883 --> 00:50:40,135 Dosta! 337 00:50:40,260 --> 00:50:44,348 Ako postoje neka pitanja o tome �ta se desilo ovde, odgovori�u! 338 00:50:44,473 --> 00:50:49,269 Kako se usu�ujete... -Prekr�ili ste Ustav! 339 00:50:49,394 --> 00:50:52,898 Dr�ite ga! -Uhvatite ga! 340 00:51:00,864 --> 00:51:06,036 Uhapsite ga! -Zaustavite ga! -Jebem ti! 341 00:51:06,161 --> 00:51:08,161 Uhvatite ga! -��epajte ga! 342 00:51:11,625 --> 00:51:13,625 Ubijte ga! 343 00:51:21,134 --> 00:51:23,134 Dajte da pro�em! 344 00:51:25,013 --> 00:51:30,727 Terori�u nas poslanici naoru�ani bode�ima. 345 00:51:30,852 --> 00:51:34,272 Ovi ludaci su sami sebe stavili van zakona 346 00:51:34,397 --> 00:51:36,984 svojim napadom na slobodu ove zemlje! 347 00:51:37,109 --> 00:51:42,280 �ele da me ubiju! -�ele da ga ubiju. -Otvorite vrata! 348 00:51:46,318 --> 00:51:48,485 Pustite nas odavde! 349 00:51:48,520 --> 00:51:53,125 Ubi�u svog brata ako izda slobodu francuskog naroda. 350 00:51:54,709 --> 00:51:56,709 Ulazite tamo! 351 00:52:02,092 --> 00:52:04,427 Mi�ite se. Idite nazad. Nazad. 352 00:52:05,554 --> 00:52:07,554 Mi�ite se! 353 00:52:09,057 --> 00:52:15,937 Nazad. Idite nazad. -Idite nazad. S puta. -Nazad. 354 00:52:21,278 --> 00:52:23,278 Sre�no, brate. 355 00:52:33,165 --> 00:52:35,165 Pomerite se u stranu. 356 00:52:47,179 --> 00:52:49,179 Ho�emo li da glasamo? 357 00:52:51,933 --> 00:52:53,933 Kuda idemo? 358 00:52:55,687 --> 00:52:57,814 Sve na�e te�ke re�i su iza nas. 359 00:53:00,484 --> 00:53:03,153 Treba da mi bude� najne�niji prijatelj. 360 00:53:06,823 --> 00:53:10,202 S druge strane ovih vrata je na�a sudbina. 361 00:54:26,736 --> 00:54:28,864 Pozdrav oru�jem! 362 00:54:41,251 --> 00:54:43,251 Prvi konzule. 363 00:54:44,379 --> 00:54:46,379 Miledi. 364 00:54:49,301 --> 00:54:52,679 Gra�anine Bonaparta. -Prvi konzule. -Gra�anine Bonaparta. 365 00:54:52,804 --> 00:54:54,804 Prvi konzule. 366 00:54:57,642 --> 00:55:02,814 Do�i, malena. Do�i u krevet svog gospodara. 367 00:55:15,911 --> 00:55:21,498 Zdravo, gospo�o. -Zdravo, dobro ve�e. 368 00:55:25,962 --> 00:55:29,881 Majko, vojvoda od Avinjona. -Drago mi je. 369 00:55:40,102 --> 00:55:42,102 Da li je ovo �ozefina? 370 00:55:42,729 --> 00:55:45,315 Majko, �ozefina. �ozefina, majka. -Drago mi je. 371 00:55:47,025 --> 00:55:49,778 To je �arl. Ovamo. 372 00:55:59,538 --> 00:56:03,208 "Va�e veli�anstvo, Engleska i Francuska tra�e svoj prosperitet." 373 00:56:03,333 --> 00:56:05,333 Da poku�am opet. 374 00:56:06,711 --> 00:56:10,924 Va�e kraljevsko veli�anstvo, Engleska i Francuska tra�e svoj prosperitet. 375 00:56:11,049 --> 00:56:14,136 Va�e veli�anstvo. -�ta sam rekao? 376 00:56:16,680 --> 00:56:18,680 "Va�e kraljevsko veli�anstvo." 377 00:56:19,516 --> 00:56:21,521 Va�e kraljevsko vel... 378 00:56:22,122 --> 00:56:25,694 "Va�e veli�anstvo, Engleska i Francuska tra�e svoj prosperitet. 379 00:56:27,899 --> 00:56:30,402 Ne stidim se da preuzmem inicijativu. 380 00:56:30,527 --> 00:56:33,196 Mislim da sam dovoljno dokazao celom svetu 381 00:56:33,321 --> 00:56:36,199 da se ne pla�im mogu�eg rata. 382 00:56:37,534 --> 00:56:41,955 Ali mir je moja iskrena �elja za Englesku i Francusku." 383 00:56:43,206 --> 00:56:45,206 Pro�itaj mi ga. 384 00:56:45,208 --> 00:56:48,462 Obavestio sam sve strane sile o va�em postavljenju za konzula, 385 00:56:48,587 --> 00:56:52,257 poslao sam pisma svim diplomatama u inostranstvo, 386 00:56:52,382 --> 00:56:56,593 i koliko znam pokrenuli ste prijateljsku inicijativu za mir s Engleskom. 387 00:56:56,594 --> 00:56:58,679 Kolenkure. 388 00:56:58,680 --> 00:57:01,308 Od tebe mi treba da bolje razumem 389 00:57:01,433 --> 00:57:03,852 ruskog cara Aleksandra. 390 00:57:03,977 --> 00:57:07,314 Da li smatra� cara saveznikom Engleske ili Francuske? 391 00:57:08,648 --> 00:57:12,736 Mislim da mu je trgovina s Engleskom korisnija 392 00:57:12,861 --> 00:57:16,740 od trgovine s Francuskom. -Da li ima� neke naznake 393 00:57:16,865 --> 00:57:18,865 o britanskom uticaju na ruski dvor? 394 00:57:18,867 --> 00:57:21,536 Ne, ali je verovatno prili�no jak. 395 00:57:22,788 --> 00:57:24,788 Jak? 396 00:57:28,877 --> 00:57:31,838 Kakav je on �ovek? Opi�i ga. 397 00:57:33,381 --> 00:57:35,381 Mlad je. 398 00:57:36,885 --> 00:57:43,598 Sujetan je. Popularan je, i �eli da ostane takav. -Popularan je? 399 00:57:45,519 --> 00:57:50,273 Stvarno? -Najve�i strah mu je da ne bude ubijen u krevetu, kao njegov otac. 400 00:57:52,609 --> 00:57:54,664 To ga �ini opasno kapricioznim 401 00:57:54,665 --> 00:57:57,312 prema onome ko poslednji privu�e njegovu pa�nju. 402 00:57:58,073 --> 00:58:01,243 Zato mu treba saveznik koga tako�e mo�e nazvati prijateljem. 403 00:58:02,422 --> 00:58:05,902 �ARL DE TALERAN Ministar spoljnih poslova 404 00:58:07,958 --> 00:58:09,958 Nema vi�e uloga. 405 00:58:12,921 --> 00:58:19,011 Kakvo iznena�enje. Drago mi je �to vidim da ste iza�li. Izvinite, gospodo. 406 00:58:19,136 --> 00:58:21,972 Dobro ve�e. Poku�avam da izgubim ne�to novca. 407 00:58:22,965 --> 00:58:25,534 Nakon ove ruke, za�to ne do�ete da mi se pridru�ite? 408 00:58:25,535 --> 00:58:29,144 Ja sam za svojim uobi�ajenim stolom. -To je divna ideja. 409 00:58:30,397 --> 00:58:32,397 Dobro ve�e. 410 00:58:33,984 --> 00:58:35,984 Da li ste �uli? 411 00:58:36,820 --> 00:58:41,908 Va�e veli�anstvo je danas primilo pismo mira od prvog konzula. 412 00:58:43,535 --> 00:58:47,247 G. Talerane, ako mogu da budem iskren? 413 00:58:47,372 --> 00:58:50,000 Naravno. -Austrijska koalicija s Engleskom 414 00:58:50,125 --> 00:58:53,044 je u toliko jakoj poziciji protiv Francuske, 415 00:58:53,170 --> 00:58:58,091 da su te mirovne inicijative o�ito samo za va�e upravljanje 416 00:58:58,216 --> 00:59:00,218 francuskim javnim mnenjem. 417 00:59:01,511 --> 00:59:03,511 Prijatelju. 418 00:59:04,556 --> 00:59:06,556 Tako me dobro znate. 419 00:59:07,476 --> 00:59:10,979 Da, to je ta�no, Napoleonov cilj je javno mnjenje, 420 00:59:11,104 --> 00:59:14,066 ali moram vas upozoriti da on �udi za tim 421 00:59:14,191 --> 00:59:17,986 kao svaki �ovek u istoriji sveta. Stoga moj predlog, s po�tovanjem, 422 00:59:18,111 --> 00:59:21,990 bio bi da prihvatite ovaj njegov mirovni predlog. 423 00:59:24,910 --> 00:59:30,707 Ili da snosite posledice od �oveka koji �eli mir po svaku cenu. 424 00:59:32,709 --> 00:59:36,004 Engleski ambasador, lord Vitvort, stigao je, konzule. 425 00:59:44,679 --> 00:59:48,016 Ne gledajte me kao da ne znate �ta �u da ka�em. 426 00:59:49,643 --> 00:59:55,105 Da li vam je poznato moje pismo mira va�em kralju? -Ne. 427 00:59:55,607 --> 01:00:00,318 Da ga ponovim? -Ne. 428 01:00:00,821 --> 01:00:03,067 Shvatite ovo kao upozorenje va�em kralju. 429 01:00:03,068 --> 01:00:06,034 Dr�a�u vas u neizvesnosti i strahu. 430 01:00:06,069 --> 01:00:08,120 Pazi�ete na svoje granice i le�a, 431 01:00:08,245 --> 01:00:11,164 a va�i maniri �e, pre ili kasnije, postati francuski. 432 01:00:11,289 --> 01:00:13,542 Vi�e ne�u nuditi mirovne ponude, 433 01:00:13,667 --> 01:00:18,130 i odsustvo brzog odgovora tuma�i�u kao �in nepo�tovanja! 434 01:00:18,255 --> 01:00:21,383 Mislite da ste toliko mo�ni jer imate brodove! 435 01:00:25,011 --> 01:00:28,098 �teta �to tako veliki �ovek nema manire. 436 01:00:41,445 --> 01:00:43,445 Da? 437 01:00:44,948 --> 01:00:46,948 Da li ste zadovoljni? 438 01:00:48,577 --> 01:00:51,246 Re�i �e� mi ne�to �to �e me naljutiti? 439 01:00:52,122 --> 01:00:58,712 Nadajmo se da ne�e. Evropske porodice vas vide kao korzikansku protuvu. 440 01:00:58,837 --> 01:01:00,871 Stoga... 441 01:01:00,872 --> 01:01:04,468 Predlo�i�u ne�to �to se dugo o�ekuje. 442 01:01:05,510 --> 01:01:10,223 Predla�em da napustite polo�aj prvog konzula Francuske 443 01:01:11,183 --> 01:01:15,687 u zamenu za titulu "konzula pobednika." 444 01:01:17,564 --> 01:01:20,025 Pod drugim imenom, "kralj." 445 01:01:22,944 --> 01:01:27,489 �ta je? -"Kralj." 446 01:01:29,034 --> 01:01:31,034 Da. Kralj. 447 01:01:32,621 --> 01:01:34,621 Kralj? 448 01:01:53,683 --> 01:01:55,683 Kosa mi je name�tena. 449 01:01:56,603 --> 01:01:58,603 Onako kako ti se svi�a. 450 01:02:02,400 --> 01:02:05,237 Ti pogani �ove�e. Kosa mi je sada name�tena. 451 01:02:09,324 --> 01:02:13,745 Imam najlep�u �enu. -Hajde, onda. 452 01:02:16,748 --> 01:02:18,748 Skini �e�ir. 453 01:02:24,881 --> 01:02:26,881 Daj mi ruku. 454 01:02:27,801 --> 01:02:29,801 Ose�a� li to? -�ta? 455 01:02:31,221 --> 01:02:38,101 Mo�e� li da oseti� to? To je tvoje. -Hvala. 456 01:03:00,834 --> 01:03:04,586 Prestani. -Za�to nisi trudna? 457 01:03:08,383 --> 01:03:11,803 Da li je to pitanje, ili optu�ba? 458 01:03:15,807 --> 01:03:17,807 To je bilo pitanje. 459 01:03:19,311 --> 01:03:21,311 Sad je optu�ba. 460 01:03:24,399 --> 01:03:27,611 Bila sam kod dr Korvisara i on nema odgovor. 461 01:03:31,656 --> 01:03:34,493 Samo da radim ono �to mi je g�a de Remiz radila. 462 01:03:36,787 --> 01:03:41,289 A to je? -To je... 463 01:03:42,667 --> 01:03:45,545 Pored pozitivnih misli i malo belog vina, 464 01:03:45,670 --> 01:03:48,673 predlo�io je da pijem vodu iz Eks-la-�apela. 465 01:03:51,968 --> 01:03:57,391 Za�to nisi? -Kao �ena prvog konzula, nisam na�la vremena. 466 01:03:57,516 --> 01:04:00,477 Provodim mnogo sati �iste�i za tobom. 467 01:04:05,023 --> 01:04:07,023 Na�i vreme. 468 01:04:08,860 --> 01:04:11,571 Ne moram da ti obja�njavam zna�aj ovoga, je li? 469 01:04:12,572 --> 01:04:16,741 �eli� naslednika? -�elim jednog sada. 470 01:04:34,010 --> 01:04:36,010 Bo�e. 471 01:04:44,156 --> 01:04:48,805 KRUNISANJE 2. DECEMBAR 1804. 472 01:05:24,311 --> 01:05:27,022 Nek vas Bog potvrdi na Njegovom prestolu 473 01:05:28,273 --> 01:05:33,278 a Hrist nek vam dozvoli da vladate sa Njim u Njegovom ve�nom kraljevstvu. 474 01:05:59,346 --> 01:06:02,641 Na�ao sam francusku krunu u slivniku. 475 01:06:04,601 --> 01:06:09,147 Podigao sam je vrhom svog ma�a i o�istio je, 476 01:06:11,108 --> 01:06:13,235 i stavio je na svoju glavu. 477 01:06:39,344 --> 01:06:44,975 Najslavniji, najuzvi�eniji Napoleon, 478 01:06:45,100 --> 01:06:51,314 car Francuza, krunisan je i ustoli�en! 479 01:06:51,898 --> 01:06:58,862 �iveo car! -�iveo car! 480 01:07:38,637 --> 01:07:40,665 Ne podr�avam ovu ideju. 481 01:07:40,666 --> 01:07:43,658 Sada predla�e� razvod nakon godina rasprave. 482 01:07:43,693 --> 01:07:45,693 Vidi� da sam podeljen. 483 01:07:49,456 --> 01:07:53,126 Nisam ambiciozan. Nikad nikome nisam objavio rat. 484 01:07:56,838 --> 01:07:58,838 Ne. 485 01:08:00,050 --> 01:08:04,429 Vi ste najve�i lider u istoriji 486 01:08:04,554 --> 01:08:06,554 i jedina �ansa sveta za mir. 487 01:08:11,103 --> 01:08:16,272 Bezbednost carstva i mir u svetu zavisi od naslednika. 488 01:08:23,156 --> 01:08:25,156 To je bila opcija. 489 01:08:26,284 --> 01:08:28,284 I rekla sam to u to vreme. 490 01:08:35,085 --> 01:08:37,085 U�iva� li? 491 01:08:38,713 --> 01:08:41,550 Idem u rat da branim na� narod, 492 01:08:42,342 --> 01:08:44,845 a moja �ena ne mo�e da mi obezbedi naslednika. 493 01:08:48,432 --> 01:08:51,184 Ako ve�eras ne zatrudni�, 494 01:08:52,853 --> 01:08:54,853 do�i �e do razvoda. 495 01:08:56,898 --> 01:09:00,360 Nije bilo dovoljno vo�enja ljubavi u ovom domu da se zatrudni? 496 01:09:01,361 --> 01:09:03,361 Da, bilo je. 497 01:09:04,614 --> 01:09:07,701 Bilo je toga godinama. Godinama. 498 01:09:09,161 --> 01:09:11,161 I ne samo sa mnom. 499 01:09:12,080 --> 01:09:17,667 I jo� uvek nisi trudna. -A ti si debeo. 500 01:09:18,795 --> 01:09:22,174 U�ivam u svojim obrocima. U�ivam. 501 01:09:23,133 --> 01:09:27,512 Sudbina me je dovela ovde. Sudbina mi je donela ovaj jagnje�i kotlet. 502 01:09:52,662 --> 01:09:54,662 �ozefina. 503 01:09:58,293 --> 01:10:02,962 Do�i. Do�i. 504 01:10:08,553 --> 01:10:12,432 Volim tvoje talente i ukus. 505 01:10:14,643 --> 01:10:20,105 I dok sam odsutan, nedostaja�e mi tvoja milost. I tvoje dostojanstvo. 506 01:10:20,690 --> 01:10:22,690 I vrati�u ti se. 507 01:10:56,560 --> 01:10:58,560 Za dana�nju pobedu. 508 01:10:59,312 --> 01:11:01,312 Uvek sam tu za tebe, France. 509 01:11:02,441 --> 01:11:05,869 Ali moram da priznam da me je preplavilo uzbu�enje zbog bojnog polja. 510 01:11:06,236 --> 01:11:08,447 Ne�u da te obmanjujem, Aleksandre. 511 01:11:08,572 --> 01:11:11,741 Ova bitka protiv njega bi�e brutalna i zastra�uju�a. 512 01:11:21,930 --> 01:11:26,773 AUSTERLIC 2. DECEMBAR 1805. 513 01:11:37,350 --> 01:11:40,977 Hajde! Zauzmite odbrambeni polo�aj! 514 01:11:50,655 --> 01:11:55,366 Moja dobra �eno, �ozefina, Bo�e, hladno je ovde. 515 01:11:55,911 --> 01:11:57,911 Nedostaje mi tvoja toplina. 516 01:11:58,413 --> 01:12:02,292 Danas slavimo prvu godi�njicu na�eg krunisanja. 517 01:12:03,960 --> 01:12:06,838 Moj biv�i saveznik se sada priklonio mom neprijatelju. 518 01:12:07,714 --> 01:12:11,676 Ruski car Aleksandar udru�io je snage s austrijskim princom. 519 01:12:12,552 --> 01:12:14,680 �uo sam da je prou�avao ume�e ratovanja 520 01:12:14,805 --> 01:12:17,603 i poku�ava da opona�a moju taktiku borbe. 521 01:12:17,604 --> 01:12:19,615 Jo� vatre. -Poku�ava da me kopira, 522 01:12:20,268 --> 01:12:23,605 ali on je mali de�ak koji �e napraviti stra�nu gre�ku. 523 01:12:24,047 --> 01:12:27,284 Siguran sam da �u doneti lovorike jo� jedne veli�anstvene pobede 524 01:12:27,309 --> 01:12:31,321 svojoj armiji danas. Tvoj, Napoleon. 525 01:12:46,878 --> 01:12:51,881 Ve�i ga pozadi. Pri�vrstite taj ugao za zemlju. -Tako je. 526 01:12:58,598 --> 01:13:00,598 Jebem ti. 527 01:13:55,739 --> 01:13:59,991 Va�e veli�anstvo. Otkriveni smo. 528 01:14:01,119 --> 01:14:05,580 Dobro. Reci ljudima da odmore. 529 01:14:35,153 --> 01:14:37,321 P... �... 530 01:14:37,322 --> 01:14:39,322 D... 531 01:14:39,533 --> 01:14:41,533 P. 532 01:14:42,077 --> 01:14:44,077 Pe�adija prime�ena. 533 01:14:57,342 --> 01:15:00,386 U... S... 534 01:15:00,387 --> 01:15:02,387 K. 535 01:15:03,598 --> 01:15:05,598 Uskoro! 536 01:15:07,394 --> 01:15:13,817 Pripremite se! -Pripremite se! 537 01:15:13,942 --> 01:15:19,362 Budite se, ljudi! Pripremite se! -Ustajte! 538 01:15:46,475 --> 01:15:52,981 �ekajte! -Spremite se! -�ekajte! Nek pomisle da su u prednosti. 539 01:16:39,027 --> 01:16:41,027 Pucajte! 540 01:16:43,490 --> 01:16:45,490 Pucajte! 541 01:16:52,666 --> 01:16:54,666 Pucajte po volji! 542 01:17:00,173 --> 01:17:03,083 Po�aljite pe�adiju. Zauzmite im poziciju na vi�em terenu. 543 01:17:03,118 --> 01:17:06,179 Po�urite! -Zauzmite uzvisinu! 544 01:17:38,587 --> 01:17:41,256 Konjica sa zapada. Probijte im bokove. 545 01:17:55,312 --> 01:18:00,482 Povla�enje! Povucite se! 546 01:18:11,661 --> 01:18:13,661 To je zamka! 547 01:18:17,626 --> 01:18:19,626 Povla�enje! 548 01:18:57,582 --> 01:19:00,961 Otkrijte topove! -Topovi! 549 01:19:05,048 --> 01:19:07,300 Paljba! 550 01:19:11,304 --> 01:19:13,304 Ponovno punjenje! 551 01:19:30,407 --> 01:19:32,407 Fokusirajte se na jednu stranu. 552 01:19:43,879 --> 01:19:46,089 Sklanjajte se s leda! 553 01:20:35,764 --> 01:20:38,475 Predajte, gospodine. Pri�epili su nas. 554 01:20:41,061 --> 01:20:43,605 Sklonite se s leda! Povucite se! 555 01:20:50,445 --> 01:20:52,445 Odsecite im povla�enje. 556 01:21:42,873 --> 01:21:48,251 France. Drago mi je �to se kona�no sre�emo. Do�ite unutra gde je toplo. 557 01:21:48,670 --> 01:21:51,006 Hvala. -Morate da mi oprostite. 558 01:21:51,131 --> 01:21:53,592 Ovo mi je jedina palata poslednja dva meseca. 559 01:21:54,843 --> 01:21:58,805 Izgleda veoma prijatno. Odli�no se snalazite. 560 01:21:58,930 --> 01:22:00,932 Radimo ono �to mo�emo na bojnom polju. 561 01:22:01,683 --> 01:22:06,271 Da, zar ne? -Lepo je kona�no sresti jo� jednog cara. 562 01:22:07,606 --> 01:22:09,691 Gde je Aleksandar, ako smem da pitam? 563 01:22:09,816 --> 01:22:12,235 �ekamo li njegov dolazak pre nego �to po�nemo? 564 01:22:12,360 --> 01:22:18,408 Ne verujem da �e nam se pridru�iti. Besan je kao ris. 565 01:22:20,994 --> 01:22:25,749 Moram da vas pohvalim �to ste me naterali da napravim enormnu gre�ku. 566 01:22:26,374 --> 01:22:28,374 Gre�ku? -Da. 567 01:22:29,336 --> 01:22:31,336 Kakvu ste gre�ku napravili? 568 01:22:32,631 --> 01:22:36,426 To �to govorim s vama ovde i prihvatam poziv na mir, 569 01:22:36,551 --> 01:22:38,595 a nisam ispratio svoju pobedu. 570 01:22:39,805 --> 01:22:43,558 Mogao sam da zarobim celu rusku i austrijsku armiju. 571 01:22:46,019 --> 01:22:49,856 Da. -Me�utim, bi�e manje suza. 572 01:22:51,316 --> 01:22:55,695 Znam da �ete upamtiti ovaj ljubazan gest. Da? 573 01:22:56,988 --> 01:22:58,988 Hvala. 574 01:23:02,828 --> 01:23:04,828 Zdravica? 575 01:23:12,754 --> 01:23:16,424 Za prijateljstvo, slavan mir, 576 01:23:17,384 --> 01:23:19,386 i najbolje interese Evrope. 577 01:23:26,601 --> 01:23:28,601 Burgundsko. 578 01:23:50,750 --> 01:23:52,961 �ekaj. 579 01:23:53,712 --> 01:23:55,712 Ne lajemo. Dobro. 580 01:23:57,883 --> 01:24:02,927 Tako je. Bravo, mom�e. Do�i ovamo. Sedi. 581 01:24:17,778 --> 01:24:21,740 Vreme je da re�imo ovu misteriju, care. 582 01:24:21,865 --> 01:24:25,160 Ho�u da znam da li je problem u vama ili �ozefini. 583 01:24:25,285 --> 01:24:32,042 I zbog toga, sprove��emo veoma prakti�an eksperiment. 584 01:24:34,878 --> 01:24:38,048 Na kraju hodnika... Popijte ovo. 585 01:24:39,007 --> 01:24:43,053 �eka vas, gola, spremna da primi, 586 01:24:43,804 --> 01:24:48,350 18-godi�nja Eleonor de La Plenj. 587 01:24:51,436 --> 01:24:53,647 Ona je brineta s braon o�ima. 588 01:24:54,314 --> 01:24:58,360 I cilj ovog ne ba� neprijatnog zadatka 589 01:24:59,319 --> 01:25:01,738 je da vidimo da li mo�ete za�eti dete. 590 01:25:02,989 --> 01:25:06,910 A onda �emo da imamo odgovor na ovo mu�no pitanje 591 01:25:07,035 --> 01:25:12,207 ko kome uskra�uje naslednika francuskog prestola. 592 01:25:17,546 --> 01:25:20,382 Ho�emo li da po�emo? -Mogu li dobiti jo� jednu, molim vas? 593 01:26:20,525 --> 01:26:23,445 Devojka je trudna. Vi ste je oplodili. 594 01:26:37,751 --> 01:26:39,751 Znam da je nisam �ula. 595 01:26:46,218 --> 01:26:48,637 Kad �e� insistirati da se razvedemo? 596 01:26:50,388 --> 01:26:52,388 Zar to nije divno? 597 01:26:53,767 --> 01:26:57,854 Od jedine �ene koju sam ikada voleo i dao sve �to sam osvojio. 598 01:26:57,979 --> 01:26:59,979 Dojadilo mi je 599 01:27:01,191 --> 01:27:04,069 da �ekam da mi ka�e� ono �to znam da sledi. 600 01:27:06,279 --> 01:27:08,279 Ako insistira�. 601 01:27:11,409 --> 01:27:13,409 Olak�a�u ti. 602 01:27:19,417 --> 01:27:22,045 Znam da ima� kopile. 603 01:27:27,134 --> 01:27:31,304 Ako uspem da dobijem sina kojeg �u zvati svojim sinom, 604 01:27:32,013 --> 01:27:36,143 �elim da posvedo�i� navodnom poro�aju carice. 605 01:27:38,603 --> 01:27:42,858 Va�e veli�anstvo, tra�ite od mene da la�em za status majke va�eg naslednika. 606 01:27:44,568 --> 01:27:46,570 Mo�e se i tako re�i, da. 607 01:27:48,764 --> 01:27:50,823 Care, 608 01:27:50,824 --> 01:27:56,079 �ast mi je i du�nost, naravno, da uradim onako kako zahtevate. 609 01:27:56,204 --> 01:28:00,584 Ali ako me neko pita, ne mogu pre�utati istinu. 610 01:28:01,668 --> 01:28:05,547 I koliko god da je bolno, istina je da carica 611 01:28:05,672 --> 01:28:08,300 vi�e ne mo�e da vam rodi dete. 612 01:28:19,519 --> 01:28:21,605 Moja dobra �ozefina. 613 01:28:26,485 --> 01:28:28,485 Zna� koliko sam te voleo. 614 01:28:31,156 --> 01:28:34,618 Tebi, samo tebi 615 01:28:35,827 --> 01:28:39,414 dugujem nekoliko trenutaka sre�e koju sam do�iveo na ovom svetu. 616 01:28:43,335 --> 01:28:47,130 Moja sudbina je mo�nija od moje volje. 617 01:28:49,090 --> 01:28:55,222 I moja naklonost mora da se prikloni interesima mog naroda. 618 01:29:16,326 --> 01:29:20,205 Carski ukaz za raskid braka 619 01:29:21,164 --> 01:29:25,085 izme�u cara Napoleona i carice �ozefine. 620 01:29:33,552 --> 01:29:39,224 "Moja narod �eli da ovaj presto, gde me je provi�enje postavilo, 621 01:29:39,349 --> 01:29:41,349 bude dat mojoj deci. 622 01:29:42,811 --> 01:29:46,857 Me�utim, izgubio sam nadu da �u imati decu iz braka 623 01:29:46,982 --> 01:29:49,776 sa svojom voljenom �enom, caricom �ozefinom. 624 01:29:50,735 --> 01:29:54,740 Primoran sam da samo radim ono �to je u najboljem interesu Dr�ave 625 01:29:54,865 --> 01:29:58,368 i �elim poni�tenje godina mog �ivota." 626 01:30:05,417 --> 01:30:10,172 Ulep�avala si mi �ivot 15 godina. 627 01:30:12,299 --> 01:30:17,888 Se�anja koja �e zauvek ostati urezana u mom srcu. 628 01:30:34,029 --> 01:30:37,949 "Na� brak je postao prepreka za prosperitet Francuske. 629 01:30:40,619 --> 01:30:42,619 Ona je li�ena mogu�nosti 630 01:30:43,914 --> 01:30:46,458 da jednog dana njome upravljaju potomci 631 01:30:46,583 --> 01:30:48,919 �oveka kojeg nam je donelo provi�enje 632 01:30:49,044 --> 01:30:52,005 da ispravi zala u�asne revolucije 633 01:30:52,130 --> 01:30:55,759 i obnovi veru, presto, i socijalni red." 634 01:31:01,640 --> 01:31:03,640 Izvinjavam se. 635 01:31:04,768 --> 01:31:07,396 Idi. -Care. �ekajte. -Ne, slu�aj. U redu? 636 01:31:07,521 --> 01:31:12,816 Ovo je za tvoju zemlju. O tome se radi, u redu? Sada reci to. 637 01:31:13,110 --> 01:31:15,110 Reci. 638 01:31:21,284 --> 01:31:24,329 "Na� brak je postao prepreka za prosperitet Francuske. 639 01:31:26,206 --> 01:31:29,292 Pristanak na raskid na�eg braka, 640 01:31:29,417 --> 01:31:31,962 po�to je neophodno, ne menja moja ose�anja. 641 01:31:38,093 --> 01:31:44,433 Car �e u meni uvek imati najiskrenijeg prijatelja." 642 01:32:18,550 --> 01:32:23,930 Care, izgovorili ste re� koja nas ve�no razdvaja. 643 01:32:25,599 --> 01:32:28,101 Va�a pogre�na ambicija je uvek bila 644 01:32:28,810 --> 01:32:32,898 i nastavi�e da bude, vodi� za sve va�e postupke. 645 01:32:33,732 --> 01:32:35,732 Me�utim, 646 01:32:35,859 --> 01:32:39,780 nikad ne smete da sumnjate u iskrenost mojih �elja povodom va�e sre�e. 647 01:32:40,489 --> 01:32:44,117 Barem mi priu�tite neku utehu za moje patnje. 648 01:32:45,285 --> 01:32:48,413 Va�a... Hvala. �ozefina. 649 01:32:48,538 --> 01:32:51,630 Dobro jutro, gospo�o. -Hvala. Kako se zove�? -Fler. 650 01:32:51,631 --> 01:32:53,729 Fler. Drago mi je. 651 01:33:55,730 --> 01:33:57,730 Nedostaje� mi. 652 01:34:02,154 --> 01:34:04,281 Bra�ni �ivot je sada veoma prijatan. 653 01:34:08,869 --> 01:34:11,329 Do sada si pokazala veliku hrabrost. 654 01:34:13,707 --> 01:34:15,707 Mora� nastaviti tako. 655 01:34:16,751 --> 01:34:19,713 Ne sme� da dozvoli� da padne� u melanholiju. 656 01:34:25,218 --> 01:34:27,220 Najbolje izgleda� kad si sre�na. 657 01:34:31,808 --> 01:34:36,352 Molim te pazi na svoje zdravlje. Dragoceno mi je. 658 01:34:37,105 --> 01:34:39,105 Pisa�e� mi sutra? 659 01:34:42,694 --> 01:34:48,656 I prekosutra? -Da. -A nakosutra? 660 01:34:51,703 --> 01:34:53,703 I dan posle nakosutra? 661 01:34:57,125 --> 01:34:59,125 Dobro. 662 01:35:08,178 --> 01:35:11,890 Jednom je engleski ambasador osporio moje razloge za rat. 663 01:35:12,682 --> 01:35:16,019 Rekao je, "Vi Francuzi, borite se samo za novac, 664 01:35:16,144 --> 01:35:18,522 dok mi Englezi, borimo se za �ast." 665 01:35:19,648 --> 01:35:23,360 Odgovorio sam, "Svako se bori za ono �to mu manjka." 666 01:35:26,613 --> 01:35:29,491 To nije va�a pri�a. To vam se nije desilo, je li? 667 01:35:29,616 --> 01:35:31,994 Naravno da jeste. -Naravno da jeste. -�ta? 668 01:35:32,119 --> 01:35:35,580 Imali smo istu izreku za moj narod i Turke. -Stvarno? 669 01:35:35,705 --> 01:35:39,833 Englezima manjka �ast. Mo�emo da se slo�imo za to. 670 01:35:41,294 --> 01:35:43,713 U potpunosti se sla�emo �to se ti�e 671 01:35:45,090 --> 01:35:47,090 na�e mr�nje prema Britaniji. 672 01:35:49,678 --> 01:35:51,678 Moram da ka�em da... 673 01:35:53,140 --> 01:35:56,697 Zapravo... Bilo bi mi veliko zadovoljstvo i �ast 674 01:35:56,699 --> 01:35:58,759 ukoliko bih mogao da vas nazovem bratom. 675 01:36:01,481 --> 01:36:03,525 Postoji na�in da budemo bra�a. 676 01:36:06,111 --> 01:36:08,947 Sino�, za ve�erom, 677 01:36:11,116 --> 01:36:13,410 o�arala me je va�a sestra. 678 01:36:15,036 --> 01:36:17,036 Da li je nekome obe�ana? 679 01:36:17,414 --> 01:36:21,835 Na�alost, jeste. Bojim se da �e se udati za vojvodu od Oldenburga. 680 01:36:22,544 --> 01:36:25,088 A �ta je s va�om mla�om sestrom? Ana? 681 01:36:26,298 --> 01:36:28,298 Da li je Ana zvani�no zapro�ena? 682 01:36:35,849 --> 01:36:38,518 Ana ima 15 godina. 683 01:36:39,644 --> 01:36:41,644 To je neva�no. 684 01:36:44,274 --> 01:36:48,904 Na�e prijateljstvo se zasniva na obostranom nepoverenju prema Engleskoj. 685 01:36:49,571 --> 01:36:53,825 Kad odr�avamo Kontinentalnu blokadu, gu�imo im trgovinu, 686 01:36:53,950 --> 01:36:56,328 i borimo se za na�a najsvetija prava. 687 01:36:56,453 --> 01:37:00,248 To je najva�nije me�u nama. Ne�to mi je palo na pamet. 688 01:37:00,957 --> 01:37:04,375 Ne. -Ne, recite. -Da vam ka�em? -Molim vas. 689 01:37:05,212 --> 01:37:08,340 Zamislite armiju. Pedeset hiljada ljudi. 690 01:37:08,465 --> 01:37:11,593 Rusi, Francuzi, mo�da �ak i Austrijanci, 691 01:37:11,718 --> 01:37:14,346 mar�iraju�i preko Konstantinopolja u Aziju 692 01:37:14,371 --> 01:37:16,422 trebalo bi samo da stignu do Eufrata 693 01:37:16,423 --> 01:37:20,892 da bi Engleska zadrhtala i pala na kolena pred Kontinentom. 694 01:37:23,730 --> 01:37:28,274 To je neverovatno. -Zdravica. 695 01:37:33,990 --> 01:37:35,990 Za vas. -Za nas. 696 01:37:36,701 --> 01:37:41,540 Njegovo veli�anstvo car Napoleon �eli da uputi zvani�nu ponudu Austriji 697 01:37:41,665 --> 01:37:44,042 i njegovom veli�anstvu kralju Francu 698 01:37:45,168 --> 01:37:48,547 za ruku nadvojvotkinje Marije Lujze. 699 01:37:50,048 --> 01:37:52,048 Njegovu najstariju �erku. 700 01:37:55,011 --> 01:37:57,556 Ova zajednica bi spojila Austriju i Francusku 701 01:37:57,681 --> 01:37:59,933 u neraskidivu bra�nu vezu. 702 01:38:01,226 --> 01:38:03,226 Je li ovo �ala? 703 01:38:05,981 --> 01:38:12,571 Mo�da je meni to sme�no, ali njegovom veli�anstvu nije. 704 01:38:30,755 --> 01:38:34,340 Da li ste prijatno putovali? -Bilo je divno. Hvala. 705 01:38:40,056 --> 01:38:44,559 Prili�no ste sitni. Nisam navikao na to. 706 01:38:47,731 --> 01:38:49,731 Kako vam izgledam? 707 01:38:50,650 --> 01:38:57,324 Da li li�im na svoj portret? -Da. �ak ste jo� zgodniji i ja�i. 708 01:38:58,575 --> 01:39:02,120 I vi ste jo� zgodniji. Lep�i. 709 01:39:04,247 --> 01:39:06,541 Nadam se da ste zadovoljni svojim izborom. 710 01:39:07,793 --> 01:39:10,962 I ja se nadam. Da li �elite da vidite spava�u sobu? 711 01:39:11,880 --> 01:39:13,880 Da, hvala. 712 01:39:25,727 --> 01:39:27,938 Va�e veli�anstvo? Va� sin. 713 01:39:47,249 --> 01:39:49,249 Zdravo. 714 01:39:52,671 --> 01:39:54,671 Pali! 715 01:40:02,389 --> 01:40:04,389 Moj mali kralju. 716 01:41:16,254 --> 01:41:18,254 Slatko dete. 717 01:41:28,600 --> 01:41:34,397 Jednog dana �e� da shvati� �ta sam �rtvovala za tebe. 718 01:41:44,241 --> 01:41:47,244 Moja draga �ozefina, danas sam tu�an. 719 01:41:47,786 --> 01:41:50,065 Car Aleksandar se okrenuo protiv mene 720 01:41:50,066 --> 01:41:52,403 i prisilio me da izvr�im invaziju na Rusiju. 721 01:41:52,541 --> 01:41:57,544 Odlu�io je da otvori svoje luke za Englesku, dok name�e poreze Francuze. 722 01:41:58,797 --> 01:42:01,898 Moram da se re�im melanholije i zapo�nem mar� na Moskvu. 723 01:42:01,936 --> 01:42:03,509 INVAZIJA NA RUSIJU Jun 1812. 724 01:42:03,510 --> 01:42:06,388 Uverio sam evropske vladare u ovo re�enje, 725 01:42:06,513 --> 01:42:10,934 stoga komandujem udru�enim snagama Francuske, Austrije, Italije, 726 01:42:11,059 --> 01:42:16,106 Nema�ke i Poljske. Vidim samo uspeh u svojoj budu�nosti. 727 01:42:16,648 --> 01:42:18,984 Dr�ite linije. Mirno. 728 01:42:21,153 --> 01:42:25,155 Na front. Dr�i korak. 729 01:42:31,413 --> 01:42:33,498 U zaklon! -Dole! 730 01:42:39,963 --> 01:42:41,963 Dole! 731 01:42:54,936 --> 01:42:57,022 Za njima! 732 01:43:38,271 --> 01:43:41,900 Nazad! Povla�enje. -Povucite se! 733 01:44:41,937 --> 01:44:44,603 BORODINO 7. SEPTEMBAR 1812. 734 01:44:44,604 --> 01:44:49,148 FRANCUSKI GUBICI 28.000 735 01:44:49,259 --> 01:44:51,259 Moja draga �ozefina, 736 01:44:52,721 --> 01:44:56,141 pi�em ti ovo zato �to sam izvojevao veliku pobedu danas. 737 01:44:57,684 --> 01:45:03,023 Sutra �emo nastaviti na�e napredovanje. Moskva je samo 300 km daleko. 738 01:45:03,148 --> 01:45:06,796 Mislim na tebe sve vreme. Samo tvoj. 739 01:45:16,495 --> 01:45:18,495 Hvala, gospodine. 740 01:45:24,711 --> 01:45:27,422 Hvala, care. -Vi ste heroji Austerlica. 741 01:46:32,654 --> 01:46:34,654 Gde ste? 742 01:46:47,294 --> 01:46:49,629 Trista hiljada du�a je �ivelo u ovom gradu. 743 01:46:51,423 --> 01:46:53,423 I svi su oti�li? 744 01:47:12,027 --> 01:47:14,529 De�ko. 745 01:47:20,160 --> 01:47:22,160 Gde si? 746 01:47:26,041 --> 01:47:31,171 Ne pla�i se. Samo �u malo da te izmlatim. 747 01:48:01,660 --> 01:48:03,660 Nije ba� sportski, je li? 748 01:48:05,122 --> 01:48:07,332 Za njegovu i rusku �ast, ne moju. 749 01:48:12,295 --> 01:48:14,295 U porazu treba imati dostojanstva. 750 01:48:57,924 --> 01:49:02,385 Ko je uradio ovo? -Oni. 751 01:49:02,929 --> 01:49:06,725 Ne, nisu. Koristite zdrav razum. 752 01:49:09,019 --> 01:49:11,019 Ko je podmetnuo ove po�are? 753 01:49:12,147 --> 01:49:14,147 Va�e veli�anstvo, 754 01:49:14,983 --> 01:49:16,983 oni su. 755 01:49:21,448 --> 01:49:24,242 On bi radije da spali svoj grad nego da pregovara sa mnom. 756 01:49:24,993 --> 01:49:26,995 Mislio sam da nema hrabrosti. 757 01:49:32,542 --> 01:49:38,131 Oti�i �emo do Sankt Peterburga. Natera�emo ga da i njega spali. 758 01:49:40,467 --> 01:49:43,512 Dozvolili smo da previ�e vremena protekne. 759 01:49:45,305 --> 01:49:48,517 Umar�irali bismo u rusku zimu 760 01:49:49,601 --> 01:49:53,647 s konjima koji nisu odgajani za ovakvo vreme. 761 01:49:55,148 --> 01:49:58,568 Ako se vratimo u Poljsku, mo�emo sa�ekati da pro�u zimski meseci. 762 01:50:14,000 --> 01:50:17,254 Napoleone, tvoja pisma su melem za moje srce. 763 01:50:18,296 --> 01:50:23,969 Bojim se za tebe. Upamti da samo ja znam za tvoje zdravlje, tvoje strahove. 764 01:50:24,928 --> 01:50:31,015 Zahvaljujem ti ne�no kao �to �u te uvek voleti. �ozefina. 765 01:50:31,726 --> 01:50:33,726 Prijatelju moj, �ozefina. 766 01:50:34,521 --> 01:50:39,067 "Prijatelju." �udno je napisati tu re� tebi. 767 01:50:40,068 --> 01:50:42,112 Oduvek si bila mnogo vi�e. 768 01:50:50,245 --> 01:50:55,041 Uprkos pa�ljivoj organizaciji, dolazilo je do prekida u snabdevanju. 769 01:50:56,710 --> 01:51:01,465 Patimo od bolesti, dezerterstva i gladi. 770 01:51:03,467 --> 01:51:05,467 Pobe�ujemo. 771 01:51:16,813 --> 01:51:20,150 To smo mi ili kozaci? -Mi. 772 01:51:23,361 --> 01:51:25,361 �ozefina. 773 01:51:26,198 --> 01:51:28,198 Sre�a me je napustila. 774 01:51:29,159 --> 01:51:31,620 Znam da mi je to sudbina. 775 01:51:32,621 --> 01:51:34,706 Tvoje re�i mi odzvanjaju u glavi. 776 01:51:36,374 --> 01:51:38,374 Ja sam ni�ta bez tebe. 777 01:51:42,714 --> 01:51:48,720 Od 600.000 ljudi koje ste poslali u Rusiju, samo se 40.000 vratilo. 778 01:51:49,513 --> 01:51:51,973 Stoga, prognani ste, 779 01:51:53,517 --> 01:51:55,517 nedvosmisleno. 780 01:51:56,937 --> 01:52:01,691 Savezni�ka koalicija Austrije, Prusije, Rusije i Engleske 781 01:52:03,652 --> 01:52:06,029 i uz saglasnost francuskog Saveta, 782 01:52:07,155 --> 01:52:10,659 daje vam vlast nad ostrvom Elba. 783 01:52:12,619 --> 01:52:15,831 Dva miliona franaka iz francuske blagajne, 784 01:52:16,748 --> 01:52:20,085 penzije za porodicu Bonaparta i caricu Mariju Lujzu. 785 01:52:21,253 --> 01:52:26,424 Tako�e se predvi�a da carica �ozefina zadr�i svu svoju imovinu 786 01:52:27,968 --> 01:52:31,847 i dodeljeni godi�nji prihod od milion franaka. 787 01:53:00,959 --> 01:53:02,959 Previ�e volim Francusku. 788 01:53:07,924 --> 01:53:10,051 Samo sam joj �eleo slavu. 789 01:53:12,888 --> 01:53:15,015 Nikad joj ne bih doneo nesre�u. 790 01:53:17,392 --> 01:53:19,392 �ele da abdiciram. 791 01:53:20,687 --> 01:53:22,687 Dobro, abdicira�u. 792 01:53:27,483 --> 01:53:30,588 ELBA MAJ 1814. 793 01:54:28,964 --> 01:54:30,964 Va�e veli�anstvo. 794 01:54:31,716 --> 01:54:33,716 Carice. 795 01:54:47,816 --> 01:54:49,816 Evo. 796 01:54:53,530 --> 01:54:55,530 �ozefina, �ozefina. 797 01:54:57,576 --> 01:54:59,576 O�aran sam. 798 01:55:00,620 --> 01:55:02,620 Ali... 799 01:55:06,251 --> 01:55:10,338 Ne mora� da se utamni�i� samo zato �to on nije ovde. 800 01:55:12,090 --> 01:55:14,676 Znam kako je to biti potcenjen. 801 01:55:16,219 --> 01:55:23,057 Ali tvoje o�i, tvoj �arm i tvoj duh... 802 01:55:23,435 --> 01:55:28,982 To je tu unutra. To je tvoje, i to mo�e� da iskoristi�. 803 01:55:41,741 --> 01:55:45,782 CAR VI�EN KAKO �ASKA S CARICOM �OZEFINOM U NJENOM DOMU U PARIZU 804 01:55:45,783 --> 01:55:49,895 BONAPARTINA NEKADA�NJA GOLUBICA OPET IZLETELA IZ GNEZDA 805 01:56:12,984 --> 01:56:18,281 Draga �ozefina. Ti si moja. Uvek �e da bude�. 806 01:56:19,783 --> 01:56:24,704 Ne mogu vi�e da podnesem. 300 dana sam na ovoj steni, 807 01:56:25,288 --> 01:56:27,307 i spreman sam da se vratim ku�i 808 01:56:27,308 --> 01:56:31,116 i povratim ono �to je moje: tebe i Francusku. 809 01:56:49,312 --> 01:56:54,234 Uzimam ti brod. Ako me ne provocira�, ne mora� da me se pla�i�. 810 01:57:13,003 --> 01:57:19,426 Napoleone, ja sam cvet koji otvara svoje latice i osmehuje se suncu 811 01:57:20,427 --> 01:57:24,139 nesvesna da je oluja blizu koja �e me otresti 812 01:57:24,264 --> 01:57:26,308 i rasuti do neba. 813 01:57:27,267 --> 01:57:29,267 Brzo do�i, prijatelju. 814 01:57:58,882 --> 01:58:01,301 Ako biste otvorili usta, molim vas. 815 01:58:06,556 --> 01:58:08,556 Hvala. 816 01:58:12,437 --> 01:58:17,859 Hvala. Plu�a su vam puna �lajma. Grlo vam je upaljeno. 817 01:58:18,902 --> 01:58:20,902 Moj savet je da ostanete u krevetu. 818 01:58:23,240 --> 01:58:27,869 Ali Napoleon sti�e. -Ne bi bilo mudro da primate goste. 819 01:58:27,994 --> 01:58:31,704 Ali Napoleon sti�e. -Razumem. 820 01:58:50,308 --> 01:58:52,308 Samo nek joj bude udobno. 821 01:59:20,255 --> 01:59:22,255 Va�e veli�anstvo. 822 01:59:26,136 --> 01:59:30,474 Reci. -Bonaparta, veli�anstvo. Vratio se. 823 01:59:30,599 --> 01:59:33,727 Na pla�u u Antibu pristao je brod jutros. Po�li su u mar�. 824 01:59:33,852 --> 01:59:36,897 Napoleon Bonaparta mar�ira na Pariz. 825 01:59:40,275 --> 01:59:42,444 Jo�. -Va�e veli�anstvo. 826 02:00:16,019 --> 02:00:20,816 Dobro jutro, pukovni�e. -Va�e veli�anstvo. General Mar�an, 827 02:00:20,941 --> 02:00:23,693 u odbrani kraljevske vlade kralja Luja XVIII, 828 02:00:24,236 --> 02:00:27,364 tra�i da predate oru�je i prekinete mar�, 829 02:00:28,156 --> 02:00:30,692 kako biste bili uhap�eni i vra�eni na svoje ostrvo. 830 02:00:31,743 --> 02:00:35,705 Ho�ete li obavestiti generala da �elim da pri�am s njim? 831 02:00:37,332 --> 02:00:39,626 Nemam ni�ta protiv svoje Pete armije. 832 02:00:41,211 --> 02:00:43,211 Gospodine. 833 02:00:51,221 --> 02:00:53,221 �eli da razgovara. 834 02:00:54,141 --> 02:00:56,141 Spremi se. 835 02:00:59,438 --> 02:01:01,438 Ni�ani. 836 02:01:11,158 --> 02:01:13,368 Vojnici Petog puka, 837 02:01:14,911 --> 02:01:16,911 da li me prepoznajete? 838 02:01:19,916 --> 02:01:21,916 Da li me prepoznajete, vojnici? 839 02:01:23,962 --> 02:01:25,962 Da, care! 840 02:01:31,720 --> 02:01:33,720 Nedostajete mi. 841 02:01:35,766 --> 02:01:37,809 Melanholi�an sam za svojim domom... 842 02:01:39,936 --> 02:01:41,936 i za na�im zajedni�kim pobedama. 843 02:01:45,525 --> 02:01:47,525 Ho�u da do�em ku�i. 844 02:01:48,320 --> 02:01:50,320 Ho�ete li da mi se pridru�ite? 845 02:01:51,406 --> 02:01:56,453 �iveo car! 846 02:01:56,578 --> 02:02:00,707 �iveo car! 847 02:02:04,878 --> 02:02:09,464 �iveo car! 848 02:02:13,011 --> 02:02:15,347 �iveo car! 849 02:02:17,641 --> 02:02:19,641 �iveo car! 850 02:02:40,705 --> 02:02:45,544 26. maja, dr Korvisar je pozvan 851 02:02:46,753 --> 02:02:52,050 i na�ao ju je s punim plu�ima �lajma i upaljenim grlom. 852 02:02:54,344 --> 02:02:56,847 Njena bolest je bila difterija. 853 02:03:00,016 --> 02:03:02,016 29. maja... 854 02:03:03,603 --> 02:03:06,022 primila je poslednju pri�est i umrla je. 855 02:03:10,527 --> 02:03:12,527 I niko se nije setio da me obavesti? 856 02:03:22,664 --> 02:03:24,664 Hortenzija. 857 02:03:26,543 --> 02:03:28,543 Da li krivi�... 858 02:03:29,504 --> 02:03:31,504 Da li krivi� mene? 859 02:03:33,425 --> 02:03:36,634 Ne krivim te. -Naravno da ne. 860 02:03:38,638 --> 02:03:41,558 Ne�u da snosim teret odgovornosti 861 02:03:43,351 --> 02:03:45,479 za neda�e tvoje majke. 862 02:03:46,480 --> 02:03:48,482 Ho�u pisma koje sam joj pisao. 863 02:03:48,607 --> 02:03:52,778 �ao mi je, nemam ih. Ukrao ih je njen sobar. 864 02:03:55,489 --> 02:03:57,489 Gde ih je dr�ala? 865 02:03:59,075 --> 02:04:01,620 U kredencu u njenoj spava�oj sobi, pored kreveta. 866 02:04:05,207 --> 02:04:07,207 �ta je uradio s njima? 867 02:04:09,002 --> 02:04:11,002 Njen sobar ih je prodao. 868 02:04:18,094 --> 02:04:20,094 �ao mi je. 869 02:04:21,890 --> 02:04:23,890 Opra�tam ti. 870 02:04:27,813 --> 02:04:30,857 Napoleon Bonaparta je uni�tio 871 02:04:30,982 --> 02:04:34,986 jedinu titulu od koje je zavisilo njegovo postojanje. 872 02:04:36,279 --> 02:04:39,491 Ova zajednica saveznika formira�e 873 02:04:39,616 --> 02:04:43,203 armiju du� granica Francuske i Belgije. 874 02:04:43,745 --> 02:04:46,123 Sedamdeset hiljada vojnika iz Engleske, 875 02:04:47,290 --> 02:04:49,709 120.000 vojnika iz Prusije. 876 02:04:51,920 --> 02:04:55,924 Ova �teto�ina uni�tila je farme po Evropi 877 02:04:56,842 --> 02:05:01,972 dok su farmeri spavali. Trebalo je da zadamo ovaj udarac odavno. 878 02:05:02,848 --> 02:05:07,102 Dr�ao je svet kao taoca, svojim egoizmom, 879 02:05:07,227 --> 02:05:13,942 svojom nezaja�ljivom gla�u za mo�i, i nedostatkom jednostavnih dobrih manira. 880 02:05:14,860 --> 02:05:17,446 Svi �emo ponovo spavati bez njega. 881 02:05:18,572 --> 02:05:23,702 Verujem da govorim u ime svih nas kad ka�em da jedino za �im svi �alimo 882 02:05:24,327 --> 02:05:27,706 je to �to smo dozvolili da ova �teto�ina uop�te bude �iva. 883 02:05:29,124 --> 02:05:32,586 Dvesta pedeset hiljada ljudi s izdajicom. 884 02:05:34,337 --> 02:05:39,551 Dvadeset pet hiljada ljudi, 125.000 ljudi, 885 02:05:40,385 --> 02:05:42,385 i 100.000 ljudi, 886 02:05:46,057 --> 02:05:49,352 protiv na�ih 125.000 ljudi. 887 02:05:51,855 --> 02:05:53,855 Ovo je bitka na kopnu. 888 02:05:55,066 --> 02:05:58,403 To je ono �to Britanija ne zna da radi, a ja znam. 889 02:06:00,322 --> 02:06:04,284 Napasti brzo Velingtona i Blihera. 890 02:06:05,243 --> 02:06:11,416 Odvojeno ih poraziti. Spre�iti ih da spoje snage ovde. 891 02:06:13,791 --> 02:06:17,793 18. JUN 1815. 892 02:06:24,346 --> 02:06:26,346 Dobro jutro. -Dobro jutro. 893 02:06:27,724 --> 02:06:32,185 Prusi napreduju. Treba da po�nemo ofanzivu. 894 02:06:32,646 --> 02:06:34,646 Moramo sa�ekati da se zemlja osu�i. 895 02:06:37,109 --> 02:06:40,237 Bliher ne�e sti�i na vreme. Sredi�u Velingtona do ru�ka. 896 02:07:03,176 --> 02:07:05,554 Nikad ne kisnem ako to mogu da izbegnem. 897 02:08:12,078 --> 02:08:14,078 �ta da ka�em ljudima? 898 02:08:15,373 --> 02:08:17,373 Reci im da zaustave ki�u da pada. 899 02:08:20,253 --> 02:08:24,549 Napravite mesta! -U formaciju! 900 02:08:26,092 --> 02:08:28,678 Sad je va�e vreme, momci. Sad je va�e vreme. 901 02:08:30,096 --> 02:08:32,096 Slu�ajte veoma pa�ljivo. 902 02:08:33,058 --> 02:08:38,063 Strpljenje je klju�na re� danas. Uz strpljenje �emo dobiti bitku. 903 02:08:38,855 --> 02:08:43,858 Moramo da dr�imo ovu poziciju. Nek oni do�u kod nas! 904 02:08:50,784 --> 02:08:52,784 Hajde, momci. Hajde. 905 02:08:55,897 --> 02:08:58,041 Dobro jutro, generale Bliher. -Dobro jutro. 906 02:08:58,076 --> 02:09:01,019 Procenjeno vreme dolaska, gospodine? -Oficire? 907 02:09:01,780 --> 02:09:04,420 Oko pet sati. -Oko pet sati. 908 02:09:20,730 --> 02:09:22,730 Hajde, momci. Hajde, momci! 909 02:09:34,578 --> 02:09:38,705 Eno ga. Izgleda da... 910 02:09:40,250 --> 02:09:42,252 spava. 911 02:09:43,920 --> 02:09:49,342 Ali jedina stvar kojoj ne mo�e� odoleti, prijatelju, je frontalni napad. 912 02:09:52,204 --> 02:09:55,465 Hajde da vidimo kako ovaj general mo�e da napadne na�u poziciju. 913 02:09:58,185 --> 02:10:03,023 Gospodine. Imam cara na ni�anu. Imam li dozvolu da pucam? 914 02:10:03,148 --> 02:10:07,119 Nikako. Generali koji komanduju armijama imaju pametnije stvari da rade 915 02:10:07,144 --> 02:10:10,697 nego da pucaju jedni na druge. Ne pucaj, strel�e, ako ti je �ivot mio. 916 02:10:10,822 --> 02:10:14,451 Hajde, momci. Hajde, hajde! -Trka� prolazi! 917 02:10:16,077 --> 02:10:20,455 Bliher, 18 do 19 km, gospodine. -Pa�nja. Za mnom. 918 02:10:20,707 --> 02:10:23,293 Bliher, 18 do 19 km, gospodine. -Isuse Hriste. 919 02:10:23,418 --> 02:10:25,504 Ho�u izve�taj svakog sata. -Da, gospodine. 920 02:10:28,799 --> 02:10:31,968 Trka� prolazi! Napravite mesta! 921 02:10:36,556 --> 02:10:39,476 Prusi pored puta, 19 km. 922 02:10:45,816 --> 02:10:50,070 Pruske trupe su prime�ene na putu. 19 km. 923 02:10:53,406 --> 02:10:55,406 Pripremite topove. 924 02:10:58,078 --> 02:11:00,078 Pripremite topove! 925 02:11:02,958 --> 02:11:05,001 Hajde! Pokret! 926 02:11:14,427 --> 02:11:21,099 Spremni! Topovi su spremni! -Ki�a je stala, gospodine. 927 02:11:29,609 --> 02:11:31,609 Pripremite se za paljbu! 928 02:11:40,954 --> 02:11:43,623 Paljba! -Paljba! 929 02:11:49,629 --> 02:11:51,629 U zaklon! 930 02:11:53,967 --> 02:12:00,307 Pravo na pozicije. Mirno. -Pripremite se za napredovanje. Spremite se! 931 02:12:01,767 --> 02:12:05,475 Pripremite se za napredovanje. -Prilagodi na 1-9-5! 932 02:12:05,476 --> 02:12:07,481 Prilagodi na 1-9-5! 933 02:12:07,564 --> 02:12:10,442 Elevacija 1-9-5! 934 02:12:13,320 --> 02:12:15,320 Prilago�eno! 935 02:12:16,364 --> 02:12:21,326 Spremi se za paljbu! Paljba! -Paljba! 936 02:12:26,082 --> 02:12:29,252 Glave dole. U zaklon! 937 02:12:38,053 --> 02:12:40,680 Dr�ite se, ljudi! 938 02:12:44,935 --> 02:12:51,314 Pe�adija, napred! Leva �eta! 939 02:12:53,276 --> 02:12:57,197 I mar�iraj! U formaciju. Smesta! 940 02:12:58,949 --> 02:13:03,493 Dr�i liniju! -Pridru�i se! 941 02:13:11,837 --> 02:13:16,007 Drugi talas, napred! -Preko vrha, ljudi! 942 02:13:16,842 --> 02:13:23,012 Formiraj liniju! -Topovi! Paljba! 943 02:13:26,101 --> 02:13:32,939 Spremite se! -Dr�ite se! -Paljba! 944 02:13:41,658 --> 02:13:43,658 Ti tamo, idi na onaj top. 945 02:13:53,837 --> 02:13:55,837 Paljba! 946 02:14:02,345 --> 02:14:04,345 Popuni prazninu! 947 02:14:05,390 --> 02:14:07,390 Dr�ite liniju! 948 02:14:14,441 --> 02:14:20,570 Borci, nastavite napred! -U formaciju. Pucajte po volji! 949 02:14:25,577 --> 02:14:27,954 Zadr�ite ih pozadi, ljudi. Pucajte! 950 02:14:31,124 --> 02:14:34,294 Hajde, hajde. Ne dozvolite im da se okupljaju! 951 02:14:38,548 --> 02:14:43,929 Vratite taj top u poziciju za udar! -Ustanite, momci! Hajde, momci! 952 02:14:49,351 --> 02:14:52,312 Prusi, pored puta, osam kilometara. 953 02:14:53,897 --> 02:14:55,897 Osam kilometara, mo�da manje. 954 02:14:57,484 --> 02:15:01,820 Moramo da reagujemo pre nego �to Bliher do�e. -Idi. 955 02:15:03,740 --> 02:15:05,740 Idi! 956 02:15:16,837 --> 02:15:18,837 Konjica! 957 02:15:19,589 --> 02:15:21,589 Juri�! 958 02:15:28,390 --> 02:15:32,686 Pripremite se za prijem konjice. -Pripremite se za prijem konjice. 959 02:15:41,653 --> 02:15:45,585 Moramo da dr�imo poziciju. Ne popu�tajte do poslednjeg �oveka. 960 02:15:45,586 --> 02:15:48,337 Ne smemo da budemo pobe�eni! 961 02:15:48,702 --> 02:15:54,166 Ili �ta �e da ka�u u Engleskoj? -Dr�ite liniju. -Zbijte se! 962 02:15:58,503 --> 02:16:02,048 Stalo�eno, ljudi! -Ostanite u formaciji. 963 02:16:05,427 --> 02:16:07,804 �iveo car! 964 02:16:10,098 --> 02:16:16,104 �eto, stoj! Formirajte kvadrat! 965 02:16:31,745 --> 02:16:34,372 �iveo car! 966 02:16:37,459 --> 02:16:41,379 Odeljenje jedan, pucaj. Odeljenje dva, pucaj. 967 02:16:55,685 --> 02:17:00,399 Dr�ite liniju! Pucajte! -�ta da radimo, gospodine? Ne mo�emo da probijemo. 968 02:17:00,524 --> 02:17:02,943 Nek nastave da tr�e. -Vrati ih nazad u kvadrat! 969 02:17:05,153 --> 02:17:07,239 Poka�ite im britanski �elik. 970 02:17:19,084 --> 02:17:21,084 Pozdrav oru�jem! 971 02:17:24,589 --> 02:17:26,589 Oru�je na rame! 972 02:17:30,637 --> 02:17:32,637 Prusi su ovde. 973 02:17:35,684 --> 02:17:37,684 S druge strane padine, care. 974 02:18:03,086 --> 02:18:05,172 Moramo da prona�emo prolaz! 975 02:18:08,008 --> 02:18:10,010 Razbijte kvadrat. -Razbijte kvadrat! 976 02:18:20,520 --> 02:18:24,775 Napad bajonetima! -Napad bajonetima! 977 02:18:26,610 --> 02:18:30,989 Va� car je uz vas! Vi ste heroji Austerlica! 978 02:18:32,157 --> 02:18:36,912 Nema predaje! Za domovinu i slavu! 979 02:18:43,877 --> 02:18:48,630 Rame uz rame! -Formirajte linije! -Rame uz rame. 980 02:18:55,347 --> 02:19:00,435 Pe�adija, napred. -Bataljon i pe�adija! 981 02:19:00,560 --> 02:19:02,979 Napred! 982 02:19:08,693 --> 02:19:10,693 Dr�ite liniju! 983 02:19:12,322 --> 02:19:14,699 Prvi red, pucaj! 984 02:19:18,453 --> 02:19:20,705 Drugi red, pucaj! 985 02:19:24,501 --> 02:19:26,501 Pripremite se za juri�! 986 02:19:28,296 --> 02:19:30,296 Juri�! 987 02:19:36,471 --> 02:19:38,640 Hajde! Razbijte ih! 988 02:19:40,600 --> 02:19:43,270 Napred! 989 02:19:54,990 --> 02:19:59,534 Konjica napred, gospodine? -Konjica napred. 990 02:20:04,958 --> 02:20:06,958 Puna podr�ka! 991 02:20:41,620 --> 02:20:45,415 Ne. Nema mu pomo�i. 992 02:20:46,666 --> 02:20:48,666 Gospodine, Bliher. 993 02:20:55,217 --> 02:20:58,929 Hvala bogu. -Va�e veli�anstvo! 994 02:20:59,846 --> 02:21:01,846 Va�e veli�anstvo! 995 02:21:02,766 --> 02:21:05,560 Gledajte kako mar�al Francuske umire! 996 02:22:11,251 --> 02:22:15,881 Bitka je moja. Bi�e kraj rata. 997 02:22:18,981 --> 02:22:22,341 "HMS BELEROFON" - PLIMUT JUL 1815. 998 02:22:23,472 --> 02:22:25,472 Visoki oficir na palubi! 999 02:22:27,851 --> 02:22:29,895 Dobar dan. Dobar dan. 1000 02:22:32,981 --> 02:22:35,233 Prvi priznam kad napravim gre�ku. 1001 02:22:36,568 --> 02:22:40,403 Ali nikad ne gre�im. Zato �to je to geometrija. 1002 02:22:41,656 --> 02:22:44,534 Ta�no znam gde da stavim top. 1003 02:22:45,702 --> 02:22:50,332 Ali, na�alost, ne mogu da prenesem to znanje svojim mar�alima. 1004 02:22:51,291 --> 02:22:54,419 To je mo�da najte�e u �ivotu. 1005 02:22:56,463 --> 02:22:58,463 Prihvatanje tu�ih neuspeha. 1006 02:22:59,341 --> 02:23:01,341 Ne smete to da radite. 1007 02:23:03,220 --> 02:23:05,220 Ohrabrujte veli�anstvenost. 1008 02:23:09,643 --> 02:23:11,643 Pazite na glavu, gospodine. 1009 02:23:13,897 --> 02:23:15,897 Pazite na glavu, gospodine. 1010 02:23:22,697 --> 02:23:25,826 �ta rade tamo? -Gospodine, to su kadeti. Dive mu se. 1011 02:23:25,951 --> 02:23:29,494 Izvedite ih napolje. -Napustite prostoriju. Brzo. 1012 02:23:45,387 --> 02:23:49,514 Va�a milosti... -Dobro jutro, generale. -Ovi momci su divni. 1013 02:23:50,600 --> 02:23:52,600 Smem li da sednem? -Izvolite. 1014 02:23:54,354 --> 02:23:59,109 A ovaj doru�ak. Sad znam za�to imate tako uspe�nu mornaricu. 1015 02:24:00,152 --> 02:24:02,152 Hvala. 1016 02:24:06,783 --> 02:24:09,202 Nikad nisam posetio englesku prirodu. 1017 02:24:09,327 --> 02:24:11,429 Pretpostavljam da �e mi se svideti Kotvolds. 1018 02:24:14,708 --> 02:24:18,128 Blaga valovita brda, ne�na svetlost. 1019 02:24:19,713 --> 02:24:24,009 Moj dragi gospodine, za dlaku ste 1020 02:24:24,134 --> 02:24:26,428 izbegli streljanje. 1021 02:24:28,221 --> 02:24:30,474 Politi�ki, bojim se da je nemogu�e 1022 02:24:30,599 --> 02:24:33,935 da vam britanska vlada dozvoli da ostanete u Engleskoj. 1023 02:24:35,937 --> 02:24:41,359 Dozvoljena su vam tri oficira i 12 slugu da vas prate u izgnanstvo. 1024 02:24:42,194 --> 02:24:45,822 Bi�ete prognani na ostrvo Sveta Helena, 1025 02:24:45,947 --> 02:24:50,452 pod budnim okom guvernera Hadsona Loua i njegove porodice. 1026 02:24:52,829 --> 02:24:59,083 Sveta Helena. -To je malo ostrvo. 1027 02:24:59,461 --> 02:25:04,800 Pre �e biti stena. Hiljadu i �esto kilometara od Afrike. 1028 02:25:05,509 --> 02:25:09,971 Re�eno mi je da veoma lepo, mirno. Ima�ete vremena za razmi�ljanje. 1029 02:25:11,681 --> 02:25:13,809 Va�a prepiska bi�e nadgledana, 1030 02:25:13,934 --> 02:25:17,521 va�e prisustvo bi�e verifikovano dvaput dnevno od strane de�urnog oficira. 1031 02:25:24,363 --> 02:25:27,734 IZGNANSTVO NA SVETU HELENU 15. OKTOBAR 1815. 1032 02:25:27,781 --> 02:25:31,159 Popravi to u�e takela�e. -Uvuci jedra! 1033 02:25:32,619 --> 02:25:34,619 Idi ispod palube! 1034 02:25:43,046 --> 02:25:47,342 �ta �e� sada da radi�? Mrsko mi je da te gledam samog. 1035 02:25:48,802 --> 02:25:50,802 Ho�e� li da do�e� kod mene? 1036 02:25:52,180 --> 02:25:54,180 Da li �u da ti oprostim? 1037 02:25:55,267 --> 02:25:57,436 Moj slatki, tvrdoglavi care. 1038 02:25:58,728 --> 02:26:01,356 Dala sam ti slobodu i pustila te u propast. 1039 02:26:02,691 --> 02:26:07,737 Slede�i put, ja �u da budem car a ti �e� da radi� kako ja ka�em. 1040 02:26:15,120 --> 02:26:17,914 Bila si u pravu. 1041 02:26:19,291 --> 02:26:21,835 Svake no�i preklinjem da te vidim u svojim snovima. 1042 02:26:22,752 --> 02:26:26,006 A kad te vidim, ti me odbija�. 1043 02:26:58,663 --> 02:27:00,874 Devojke, koji je glavni grad Francuske? 1044 02:27:02,959 --> 02:27:08,757 Pariz. -A Rusije? -Peterburg. A Moskva ranije. 1045 02:27:10,634 --> 02:27:15,180 Moskva. A ko je spalio Moskvu do temelja? 1046 02:27:19,351 --> 02:27:23,605 Ne znam, gospodine. -Ja. 1047 02:27:23,730 --> 02:27:27,943 Verujem da su je Rusi spalili da se otarase Francuza, gospodine. 1048 02:27:28,068 --> 02:27:31,820 Ko ti je rekao to? -To je op�te poznato, gospodine. 1049 02:27:35,450 --> 02:27:37,786 Idite. Idite da se igrate. 1050 02:27:43,583 --> 02:27:46,128 Mogu li da ti ka�em �ta imam �to te �eka? 1051 02:27:48,296 --> 02:27:52,509 To je tajna. I pokaza�u ti kad do�e�. 1052 02:27:56,096 --> 02:27:58,096 Do�i mi, Napoleone. 1053 02:27:59,391 --> 02:28:01,518 I poku�ajmo ovo opet. 1054 02:28:14,289 --> 02:28:19,378 Napoleon Bonaparta je umro 5. maja 1821, nakon 6 godina egzila na Svetoj Heleni. 1055 02:28:20,337 --> 02:28:23,722 Vodio je 61 bitku u svojoj vojnoj karijeri... 1056 02:28:23,757 --> 02:28:29,019 TULON - 6.000 mrtvih MARENGO - 12.000 mrtvih 1057 02:28:29,054 --> 02:28:33,190 Austerlic - 16.500 mrtvih Borodino - 71.000 mrtvih 1058 02:28:33,225 --> 02:28:37,771 Vaterlo - 47.000 mrtvih (jedan dan) Invazija na Rusiju - 460.000 mrtvih 1059 02:28:37,806 --> 02:28:41,400 1793 - 1815: preko 3.000.000 umrlo 1060 02:28:43,969 --> 02:28:46,029 Njegove poslednje re�i bile su... 1061 02:28:46,064 --> 02:28:48,156 Francuska... 1062 02:28:48,191 --> 02:28:50,409 Armija... 1063 02:28:50,545 --> 02:28:54,899 �ozefina 1064 02:28:55,406 --> 02:28:57,918 Preveo: Bambula 1065 02:28:58,471 --> 02:29:03,198 Posve�eno Lulu 82600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.