Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,161 --> 00:01:02,080
1789.
REVOLUCIJA U FRANCUSKOJ
2
00:01:04,209 --> 00:01:08,547
Beda tera ljude na revoluciju...
i revolucija ih tera nazad u bedu.
3
00:01:08,582 --> 00:01:11,042
Francuzi su bili razo�arani
zbog nedostatka hrane
4
00:01:11,043 --> 00:01:13,443
i op�te ekonomske krize.
5
00:01:13,510 --> 00:01:15,556
Antirojalisti su ubrzo nasilno uklonili
6
00:01:15,557 --> 00:01:18,050
kralja Luja XVI
i 11.000 njegovih pristalica...
7
00:01:18,056 --> 00:01:24,938
a onda su se namera�ili na poslednju
kraljicu Francuske, Mariju Antoanetu.
8
00:01:26,940 --> 00:01:29,929
U me�uvremenu, ambiciozni
korzikanski artiljerijski oficir
9
00:01:29,930 --> 00:01:31,930
po imenu Napoleon Bonaparta
10
00:01:32,029 --> 00:01:34,047
�eli unapre�enje...
11
00:02:41,756 --> 00:02:43,756
Nazad, narode!
12
00:03:01,443 --> 00:03:03,443
Na giljotinu!
13
00:04:08,510 --> 00:04:10,846
Po�ast Francuske!
14
00:04:32,063 --> 00:04:35,966
NAPOLEON
15
00:04:36,167 --> 00:04:38,630
Preveo: Bambula
16
00:04:38,790 --> 00:04:45,630
Teror je ni�ta drugo do pravda.
Brza, stroga, nefleksibilna.
17
00:04:46,715 --> 00:04:51,636
To je dakle emanacija vrline.
18
00:04:53,388 --> 00:04:56,683
Bila je kriva po tri ta�ke optu�nice.
19
00:04:57,851 --> 00:05:00,145
Pra�njenje dr�avne blagajne,
20
00:05:01,104 --> 00:05:06,359
zavera protiv unutra�nje
i spoljne bezbednosti Dr�ave,
21
00:05:06,943 --> 00:05:12,449
i veleizdaja zbog delovanja
u interesu neprijatelja.
22
00:05:15,744 --> 00:05:17,871
Milost za zlikovce?
23
00:05:20,332 --> 00:05:24,961
Ne. Milost za nevine.
24
00:05:25,086 --> 00:05:30,550
Milost za nesre�ne.
Milost za �ove�anstvo.
25
00:05:35,305 --> 00:05:38,892
Neizbe�an ishod
povezanosti demokratije
26
00:05:39,601 --> 00:05:42,854
u vezi s trenutnim zahtevima nacije.
27
00:05:42,979 --> 00:05:45,899
Britanska mornarica je zauzela
luku Tulon.
28
00:05:46,024 --> 00:05:48,193
Polovina francuske
flote je tamo zarobljena.
29
00:05:48,318 --> 00:05:51,530
Ako izgubimo te brodove,
Republika �e pasti.
30
00:05:52,739 --> 00:05:56,243
Na na�u sre�u, u Tulonu ima samo
2.000 engleskih vojnika.
31
00:05:57,077 --> 00:06:03,583
Ali fali nam artiljerija i vodi nas
general koji je bio dvorski slikar.
32
00:06:04,459 --> 00:06:07,254
Nije neophodno da se zauzme Tulon.
33
00:06:08,046 --> 00:06:11,341
Grad nije grad.
Grad je luka.
34
00:06:12,551 --> 00:06:16,763
Ako engleska flota ne mo�e da dr�i luku,
grad mora da se preda.
35
00:06:16,888 --> 00:06:20,392
Moj brat, kapetan Bonaparta,
kao artiljerijski oficir,
36
00:06:20,517 --> 00:06:24,688
organizovao je �estoke
udare na engleske brodove.
37
00:06:24,813 --> 00:06:28,275
Dokazao je svoju posve�enost Republici.
38
00:06:29,609 --> 00:06:31,695
A kako predla�ete da zauzmete luku?
39
00:06:32,362 --> 00:06:37,532
Zauzmite tvr�avu koja dominira lukom
i imate grad.
40
00:06:42,080 --> 00:06:45,917
To mora da poslu�i kao primer,
ili �e i drugi gradovi pasti.
41
00:06:47,611 --> 00:06:49,661
A ja, pre svega,
42
00:06:49,662 --> 00:06:53,939
nikad ne�u dozvoliti rojalistima
ili Englezima da zauzmu moj region.
43
00:07:06,492 --> 00:07:09,209
TULON - Francuski privremeni logor
16. decembar 1793.
44
00:07:09,261 --> 00:07:13,143
General Karto?
-Tamo je.
45
00:07:18,700 --> 00:07:22,579
Lisjene, moj dragi brate,
ja sam ve� u Tulonu.
46
00:07:23,872 --> 00:07:29,711
Vojnici su u jadnom stanju, a va�i
regruti neuve�bani i nedisciplinovani.
47
00:07:30,378 --> 00:07:34,257
Bez opreme i sredstava,
vidim samo neuspeh.
48
00:07:48,772 --> 00:07:53,401
Prikupljamo staro gvo��e da ga pretopimo
u male minobaca�e pogodnije za moj plan.
49
00:07:54,194 --> 00:07:59,157
Ako ne uspemo, oni na vlasti �e nas
videti samo kao korzikanske grubijane
50
00:07:59,282 --> 00:08:03,745
nesposobne za vi�e funkcije,
i ambicije na�e majke bi�e uga�ene.
51
00:08:16,383 --> 00:08:19,469
Tako je, gospo�o.
Dobro oko imate.
52
00:08:26,435 --> 00:08:30,397
Britanci kontroli�u velike topove
koji gledaju na njihovu flotu na moru.
53
00:08:31,064 --> 00:08:35,652
Ako uni�timo te topove, mo�emo da
pucamo na njih i prekinemo ovu blokadu.
54
00:08:48,957 --> 00:08:53,086
Iznena�enje je moja prednost,
ali pobedi�u vatrom.
55
00:08:53,712 --> 00:08:58,339
Ne mogu da �ekam na tvoj dolazak.
Tvoj brat, Napoleon.
56
00:08:59,342 --> 00:09:02,721
Govnjivko! Da, ti!
57
00:09:06,683 --> 00:09:10,103
Mi�i se! Hajde! Makni se!
58
00:09:12,606 --> 00:09:15,108
Sklonite jebene koze!
59
00:09:15,984 --> 00:09:19,988
Poslednja �ansa! Sklonite koze!
60
00:09:22,741 --> 00:09:24,826
Sklonite ih smesta!
61
00:09:50,435 --> 00:09:52,435
Na polo�aje.
-Brzo!
62
00:10:03,240 --> 00:10:08,370
Brzo, brzo!
63
00:10:08,495 --> 00:10:14,710
Pinte piva i boce �erija da im
pomognu da pre�u brda tako sre�ni
64
00:10:14,835 --> 00:10:19,381
Kad je D�onsovo pi�e bilo mlado...
65
00:11:10,682 --> 00:11:12,682
Pali!
66
00:11:19,775 --> 00:11:23,818
Napadnuti smo!
Uzmite oru�je!
67
00:11:25,113 --> 00:11:27,324
Uspravite te merdevine brzo, ljudi!
68
00:11:40,253 --> 00:11:42,839
Pucajte! Pogodite svoju metu!
69
00:11:45,342 --> 00:11:47,342
Dajte te minobaca�e tamo gore!
70
00:11:55,852 --> 00:11:58,480
Spremi se, mom�e.
71
00:12:01,858 --> 00:12:03,858
Bo�e!
72
00:12:12,577 --> 00:12:14,577
Da li si dobro?
-Dobro sam.
73
00:13:01,168 --> 00:13:03,168
Postavite minobaca�e!
74
00:13:12,471 --> 00:13:14,471
�titite topove!
75
00:13:17,768 --> 00:13:19,768
Na polo�aj!
76
00:13:24,441 --> 00:13:27,277
�ivela Francuska!
-�ivela Francuska!
77
00:13:47,088 --> 00:13:51,968
Pripremite topove!
-Da, gospodine. -Minobaca�i!
78
00:13:52,093 --> 00:13:55,680
Elevacija 1-6-0.
79
00:13:59,101 --> 00:14:01,269
Pali!
-Palim!
80
00:14:03,814 --> 00:14:08,860
�uno, zapaljiva municija!
-Pali!
81
00:14:22,040 --> 00:14:26,167
�uno, pali!
-Pali!
82
00:14:40,559 --> 00:14:42,559
Ponovo napuni!
-Ponovo puni.
83
00:14:46,940 --> 00:14:50,735
Pali!
-Pali!
84
00:15:06,460 --> 00:15:09,045
Pu�ke na ramena!
85
00:15:09,588 --> 00:15:14,759
Kapetane Napoleone Bonaparta,
nagra�ujem vas �inom brigadnog generala.
86
00:15:18,680 --> 00:15:22,392
�ivela Republika!
-�ivela Republika!
87
00:15:22,517 --> 00:15:26,563
�ivela Republika!
-�ivela Republika!
88
00:15:30,609 --> 00:15:35,322
Obe�ao sam vam briljantne uspehe,
i odr�ao sam re�.
89
00:15:42,746 --> 00:15:45,165
Pu�ke uz nogu!
90
00:16:14,069 --> 00:16:16,069
Za majku.
91
00:16:21,159 --> 00:16:24,329
Kod trenutnog vo�stva Francuske
entuzijazam je pre�ao
92
00:16:24,454 --> 00:16:26,454
u bezobzirnu ambiciju.
93
00:16:27,457 --> 00:16:31,461
A javnost percepira giljotinu
kao nezakonitu strast,
94
00:16:32,003 --> 00:16:36,589
koju predvodi Robespjer.
On nije sposoban da vlada.
95
00:16:43,890 --> 00:16:45,890
Bonaparta.
96
00:16:47,227 --> 00:16:52,399
Prijatelji! Postaje sve jasnije,
gra�anine Robespjer,
97
00:16:52,524 --> 00:16:57,863
da je va�a motivacija da koristite
ovo se�ivo da do�ete do apsolutne mo�i.
98
00:16:58,822 --> 00:17:00,822
Dajte da govorim!
99
00:17:01,783 --> 00:17:05,662
Nijedan �ovek u ovoj prostoriji
nije se usprotivio mojim metodama.
100
00:17:05,787 --> 00:17:10,375
Ako vi ka�ete da sam kriv,
svi ste krivi!
101
00:17:11,751 --> 00:17:14,129
Vi niste branilac slobode.
102
00:17:14,254 --> 00:17:20,677
Proglasili ste se za sudiju,
porotu i d�elata, zar ne?
103
00:17:20,802 --> 00:17:23,847
Vi ste gori od Cezara!
Gori od Cezara!
104
00:17:23,972 --> 00:17:29,267
Svi vi ste izdajice!
-Uhapsite ga!
105
00:17:29,686 --> 00:17:31,686
Uhapsite ga!
106
00:17:37,360 --> 00:17:39,360
Kukavice!
107
00:17:44,951 --> 00:17:46,951
Uhvatite ga!
-Nazad.
108
00:17:50,707 --> 00:17:52,707
Ne, ne.
109
00:18:11,937 --> 00:18:13,937
Proma�io si.
110
00:18:16,233 --> 00:18:18,233
Giljotina, prijatelju.
111
00:18:33,145 --> 00:18:37,857
KRAJ "VLADAVINE TERORA"
27. JUL 1794.
112
00:19:01,111 --> 00:19:04,955
41.500 ZATVORENIKA OSLOBO�ENO
113
00:19:35,443 --> 00:19:39,472
BAL PRE�IVELIH
Pariz, leto 1794.
114
00:20:48,927 --> 00:20:50,927
Sedam, gospo�o.
115
00:20:54,266 --> 00:20:56,266
Delite opet.
116
00:21:06,236 --> 00:21:08,236
Delite opet.
117
00:21:14,661 --> 00:21:16,661
Va�i ulozi.
118
00:21:26,715 --> 00:21:28,715
Sedam opet.
119
00:21:30,469 --> 00:21:32,469
Ne. Nema pobede.
120
00:21:35,223 --> 00:21:37,392
Ja �u prva napolje.
To je moje.
121
00:21:47,319 --> 00:21:53,950
Za�to buljite u mene?
-Da li? -Da. -Ne, nisam.
122
00:21:54,075 --> 00:21:58,578
Niste?
-Nisam.
123
00:21:58,997 --> 00:22:02,042
Buljio sam u va�e lice.
124
00:22:03,043 --> 00:22:07,086
Kakav je ovo kostim koji nosite?
-Ovo mi je uniforma.
125
00:22:08,757 --> 00:22:10,842
Ja sam vodio Francuze u pobedu u Tulonu.
126
00:22:18,016 --> 00:22:20,016
Nemojte mi re�i svoje ime.
127
00:22:38,245 --> 00:22:43,208
Generale? Jedan veoma mlad
�ovek �eli da vas vidi.
128
00:22:43,333 --> 00:22:45,919
Zove se E�en de Boarne.
129
00:22:55,178 --> 00:22:57,178
Gra�anine.
130
00:23:04,646 --> 00:23:07,566
Generale Bonaparta.
-Da?
131
00:23:07,691 --> 00:23:11,945
Ja sam E�en de Boarne,
sin �ozefine de Boarne.
132
00:23:12,612 --> 00:23:16,239
�ta �eli�?
-O�evu sablju.
133
00:23:17,033 --> 00:23:21,246
Oduzeta mu je pre nego
�to je uhap�en i pogubljen.
134
00:23:22,205 --> 00:23:25,417
Da?
-To bi mnogo zna�ilo meni
135
00:23:25,542 --> 00:23:29,713
i mojoj majci ako nam se ona vrati.
To nam je jedino ostalo od njega.
136
00:23:29,838 --> 00:23:31,838
Ma� je oru�je.
137
00:23:32,799 --> 00:23:35,886
Ne mogu dozvoliti da gra�ani
imaju oru�je u svom posedu.
138
00:23:36,011 --> 00:23:40,515
Ma� je uspomena na mog
dragog pokojnog oca.
139
00:23:40,640 --> 00:23:43,101
Mo�da, ali je oru�je u svakom slu�aju.
140
00:23:46,354 --> 00:23:48,354
Mladi�u, za�to si ovde?
141
00:23:48,899 --> 00:23:52,778
Majka je rekla da jedino vi imate mo�
da predate ma�.
142
00:24:05,248 --> 00:24:07,918
Sve ovo je od oficira osu�enih na smrt.
143
00:24:10,295 --> 00:24:13,089
Niko se nije setio da im prika�i imena?
144
00:24:15,133 --> 00:24:18,011
Ne, nema imena.
145
00:24:42,661 --> 00:24:44,661
Generale Bonaparta?
146
00:24:54,214 --> 00:24:56,214
Hvala.
147
00:25:02,097 --> 00:25:04,266
Treba li da se predstavim?
148
00:25:05,934 --> 00:25:09,769
Ne, generale.
-Dobro.
149
00:25:10,897 --> 00:25:13,525
Moje pohvale za glavu ove fine porodice.
150
00:25:34,588 --> 00:25:36,588
Da li biste seli bli�e?
151
00:25:53,315 --> 00:25:55,315
Da li izgledam kao da sam zaljubljena?
152
00:25:56,401 --> 00:25:59,321
Smatrate ga neprivla�nim?
153
00:26:04,159 --> 00:26:07,577
Ne.
-Onda je mo�da to dovoljno.
154
00:26:12,584 --> 00:26:14,878
Ne potcenjujte svoju milost.
155
00:26:27,688 --> 00:26:30,388
Gra�anka Boarne �alje pozdrave
Napoleonu Bonaparti
156
00:26:30,389 --> 00:26:32,653
i nada se da �e je po�astiti
svojim dru�tvom
157
00:27:05,554 --> 00:27:07,764
Kad me pogledate,
da li vidite aristokratu?
158
00:27:11,977 --> 00:27:13,977
Ne.
159
00:27:16,857 --> 00:27:18,942
Moj mu� je imao vi�e
od jedne ljubavnice.
160
00:27:21,011 --> 00:27:24,230
I kad mu je glava odse�ena,
sve njegove ljubavnice su gledale.
161
00:27:30,787 --> 00:27:34,708
Kad sam bila u zatvoru, rekli su mi da
jedino mogu da pre�ivim ako zatrudnim.
162
00:27:36,209 --> 00:27:38,628
Stoga, generale...
163
00:27:45,051 --> 00:27:47,637
Da li treba da vas
upozoravam na svoju indiskreciju?
164
00:27:49,514 --> 00:27:54,394
Ne, madam.
-Da li vas brine to gde sam bila?
165
00:27:59,566 --> 00:28:01,566
Ne, madam.
166
00:28:18,126 --> 00:28:20,545
Ako pogledate dole,
vide�ete iznena�enje.
167
00:28:21,630 --> 00:28:24,299
A �im je vidite,
uvek �ete da je �elite.
168
00:28:40,524 --> 00:28:43,568
Francuski narode, ne dajte se prevariti.
Ima nas vi�e!
169
00:28:44,319 --> 00:28:49,491
Mo�emo zauzeti ovaj Konvent!
�iveo kralj!
170
00:28:50,033 --> 00:28:56,581
�iveo kralj!
171
00:28:56,706 --> 00:29:02,627
�iveo kralj!
172
00:29:04,214 --> 00:29:08,260
Nema sumnje da ste videli
haos na ulicama -Da.
173
00:29:08,385 --> 00:29:13,098
Me�u Komitetom postoji mi�ljenje
da �e rulja napasti Savet.
174
00:29:14,474 --> 00:29:18,812
Imam manje od 4.000 vojnika
i veoma malo oru�ja.
175
00:29:19,813 --> 00:29:23,775
�etrdeset topova je u Sablonu.
Mogao bih da ih dobijem za tri sata.
176
00:29:23,900 --> 00:29:25,902
Ova rulja broji 20.000 ljudi.
177
00:29:26,820 --> 00:29:28,820
Da.
178
00:29:31,825 --> 00:29:33,825
Kao moj zamenik,
179
00:29:34,786 --> 00:29:37,456
�ta biste uradili ukoliko bi
ovaj zadatak odbrane
180
00:29:37,581 --> 00:29:39,581
bio prenet na vas?
181
00:29:45,464 --> 00:29:48,717
Prihvatam, pod uslovom da komandujem
onako kako ja mislim da treba.
182
00:29:48,842 --> 00:29:50,844
Bez prigovaranja.
183
00:29:51,887 --> 00:29:53,887
Ne�u ovo voditi kao zamenik.
184
00:29:58,279 --> 00:30:01,585
USTANAK ROJALISTA
5. OKTOBAR 1795.
185
00:30:01,646 --> 00:30:04,731
Hajde!
186
00:30:25,754 --> 00:30:27,754
Pali!
187
00:30:46,483 --> 00:30:51,530
Prema zakonu
od 20. septembra, 1792,
188
00:30:52,322 --> 00:30:55,200
Mari �ozef Roz Ta�er,
189
00:30:55,325 --> 00:31:00,372
ro�ena 23. juna, 1797, na Martiniku,
190
00:31:01,123 --> 00:31:05,210
prihvata za mu�a
Napoleona Bonapartu,
191
00:31:05,335 --> 00:31:11,633
ro�enog februara, 1768,
u Aja�u, Korzika.
192
00:31:13,426 --> 00:31:18,346
Pristajete li? -Da.
-Pristajem. -Da li vi pristajete?
193
00:31:20,475 --> 00:31:25,689
Da. Pristajem.
-Progla�avam vas ven�anim.
194
00:31:47,043 --> 00:31:52,797
Za spasitelja Republike!
-I za g�u Bonapartu. -Za g�u Bonapartu.
195
00:32:10,400 --> 00:32:12,444
Ovaj �ovek pored mene?
196
00:32:24,915 --> 00:32:26,915
Istrgao mi je sablju.
197
00:32:42,516 --> 00:32:44,601
Nek nam ovaj dobar rad podari sina.
198
00:33:00,700 --> 00:33:02,700
Draga �ozefina,
199
00:33:02,994 --> 00:33:07,207
pratim stope
Aleksandra Velikog i Cezara,
200
00:33:07,332 --> 00:33:09,332
po�to sam poslat da oslobodim Egipat.
201
00:33:10,585 --> 00:33:12,879
Imam 40.000 ljudi,
202
00:33:13,004 --> 00:33:16,967
i prizori su �udesni,
a vreme je zagu�ljivo vru�e.
203
00:33:18,718 --> 00:33:22,556
Ve� sam osvojio Italiju,
koja se predala bez borbe.
204
00:33:24,224 --> 00:33:27,311
Direktorijum je odobrio moj
plan za napad na Englesku
205
00:33:27,436 --> 00:33:29,436
preko njihovog isto�nog carstva.
206
00:33:29,896 --> 00:33:33,817
Ali moja dostignu�a deluju mala,
jer nas razdvajaju.
207
00:34:00,969 --> 00:34:05,849
Draga �eno. Ova ljubav koju imam
prema tebi je vrsta smrti.
208
00:34:06,767 --> 00:34:11,897
Za mene nema opstanka osim u tebi.
-Zdravo opet. -�ta radi�?
209
00:34:12,022 --> 00:34:14,608
Nema pisama od tebe.
-Dobro jutro, Lusil.
210
00:34:14,733 --> 00:34:17,235
Da me voli�,
pisala bi mi dvaput dnevno.
211
00:34:17,944 --> 00:34:24,326
Obe�aj mi da nema zmija u tvom krevetu,
me�u tvojim nogama, u onome �to je moje.
212
00:34:25,076 --> 00:34:27,727
Mora� da mi pi�e� i ka�e�
da shvata�
213
00:34:27,762 --> 00:34:30,499
da te volim vi�e nego
�to mo�e� da zamisli�,
214
00:34:30,957 --> 00:34:33,210
da samo ti mo�e� da me zadovolji�.
215
00:36:54,226 --> 00:36:59,189
Postoje li ograni�enja za ono
�to mogu da ti ka�em?
216
00:37:00,941 --> 00:37:02,941
Ne bi trebalo.
217
00:37:04,111 --> 00:37:07,272
Treba li da ti ka�em ne�to
uz rizik da ti to nanese li�nu bol?
218
00:37:09,157 --> 00:37:11,157
Da.
219
00:37:17,332 --> 00:37:21,795
Tvoja �ena je na�la ljubavnika
po imenu Ipolit �arl.
220
00:37:42,524 --> 00:37:44,693
O�ekuje� da poverujem u to?
-Da.
221
00:37:46,862 --> 00:37:48,864
Da bi mi moja �ena uradila to?
222
00:37:50,323 --> 00:37:52,323
Da.
223
00:38:01,668 --> 00:38:04,129
Nema dezerta za tebe.
Mo�e� da ide�.
224
00:38:07,757 --> 00:38:09,757
Nikad te ne bih lagao.
225
00:38:25,609 --> 00:38:27,609
Otkud zna� to?
226
00:38:32,657 --> 00:38:34,701
Lusil je moja ljubavnica.
227
00:38:35,660 --> 00:38:40,540
Pi�e mi. -�ozefinina dvorska
dama je tvoja ljubavnica?
228
00:38:51,343 --> 00:38:55,887
Pripremite dve fregate i dva
manja plovila, u najve�oj tajnosti.
229
00:38:56,640 --> 00:39:02,562
Vra�am se ku�i. -Napoleone,
ovo �e se smatrati dezerterstvom.
230
00:39:05,023 --> 00:39:09,651
General Klaber bi�e obave�ten
o preuzimanju komande nakon �to odem.
231
00:39:18,245 --> 00:39:20,372
Napoleon pobednik!
232
00:39:33,931 --> 00:39:37,081
OGOLJENO SLOMLJENO SRCE GENERALA
ROGONJE U PRESRETNUTIM PISMIMA
233
00:39:42,089 --> 00:39:45,361
BONAPARTINA SUZAMA NATOPLJENA
PISMA SVOJOJ NEVERNOJ NEVESTI
234
00:40:10,672 --> 00:40:13,882
Gde mi je �ena?
-Oti�la je da vas pozdravi u Lionu.
235
00:40:14,593 --> 00:40:18,639
Nemoj da me la�e�. Gde mi je �ena?
-Oti�la je ranije danas, generale.
236
00:40:18,764 --> 00:40:23,935
Lion? -Da, gospodine. -Ceo svet zna
za moj dolazak ali ne i moja �ena?
237
00:41:14,277 --> 00:41:16,277
Kakvo si ti stvorenje?
238
00:41:19,407 --> 00:41:23,870
Kako si mogla da tako malo mari�
za mene i moja ose�anja?
239
00:41:25,247 --> 00:41:28,542
Ti si sebi�na, mala svinja.
-Ne...
240
00:41:30,293 --> 00:41:32,379
Ima� tako nisko mi�ljenje o meni?
241
00:41:33,588 --> 00:41:37,465
Ne. Nemam.
-Za�to onda?
242
00:41:39,302 --> 00:41:43,763
Zato �to ti je �ta?
Reci.
243
00:41:46,601 --> 00:41:52,941
�ao mi je. -To nije dovoljno.
-�ta �eli� da ka�em?
244
00:41:53,066 --> 00:41:58,155
Ho�u da ka�e� da sam ja
najva�nija stvar na svetu!
245
00:41:59,072 --> 00:42:01,074
Jesi.
-Reci!
246
00:42:01,199 --> 00:42:07,414
Ti si najva�nija stvar u mom �ivotu,
na svetu.
247
00:42:07,539 --> 00:42:12,836
Ti... -I bez mene, ti si niko i ni�ta.
-Ja sam niko i ni�ta. -I uradi�e� sve!
248
00:42:13,753 --> 00:42:15,753
Uradi�u sve.
249
00:42:18,675 --> 00:42:20,675
Ja nisam kao drugi mu�karci.
250
00:42:23,805 --> 00:42:26,224
Ne izjeda me nesigurnost.
251
00:42:31,646 --> 00:42:33,646
Ti si zver.
252
00:42:37,778 --> 00:42:39,778
�ao mi te je.
253
00:42:43,366 --> 00:42:45,366
Ho�e� da bude� veliki?
254
00:42:52,584 --> 00:42:55,086
Ti si niko i ni�ta bez mene.
255
00:42:56,129 --> 00:42:58,129
Reci to.
256
00:43:05,847 --> 00:43:07,847
Reci.
257
00:43:13,146 --> 00:43:18,652
Ti si samo �ivotinja koja je
niko i ni�ta bez mene.
258
00:43:19,986 --> 00:43:24,908
Ja sam samo �ivotinja koja je
niko i ni�ta bez tebe. -Da.
259
00:43:25,033 --> 00:43:27,033
Ti si niko i ni�ta
260
00:43:28,495 --> 00:43:31,915
bez mene i tvoje majke.
261
00:43:35,377 --> 00:43:37,377
Moja majka...
262
00:43:51,393 --> 00:43:53,393
Da li si imao afere?
263
00:43:55,230 --> 00:43:57,230
Naravno da jesam.
264
00:44:03,613 --> 00:44:08,702
I jesi li ih voleo?
-Ne. Nisam.
265
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Da li su bile lepe?
266
00:44:18,253 --> 00:44:20,297
Da, neke.
267
00:44:23,258 --> 00:44:25,258
Poslu�ile su svojoj svrsi.
268
00:44:26,928 --> 00:44:32,768
Vi�e nego ja? -Manje su plakale.
To ih je �inilo privla�nijim.
269
00:44:36,188 --> 00:44:41,067
Nemoj da me ostavi�.
Molim te nemoj da me ostavi�.
270
00:44:44,821 --> 00:44:46,821
Samo nemoj da me ostavi�.
271
00:44:48,074 --> 00:44:51,244
Ne mora� da mi oprosti�.
Samo mi obe�aj da ne�e� opet da ode�.
272
00:44:56,958 --> 00:45:00,670
�ta vas je nateralo
da napustite svoje trupe u Egiptu?
273
00:45:04,049 --> 00:45:06,049
Gra�ani...
274
00:45:07,469 --> 00:45:09,469
U kojoj smo mi zemlji?
275
00:45:12,474 --> 00:45:15,560
Zato �to ona ne li�i na
Francusku koju sam ostavio.
276
00:45:19,022 --> 00:45:22,484
Ko treba da bude odgovoran za
njeno upravljanje dok sam odsutan?
277
00:45:23,610 --> 00:45:27,698
Jer to niste vi, gra�anine Goje.
A ni vi.
278
00:45:27,823 --> 00:45:31,576
Sigurno to niste vi.
Mada ste veoma dobri u mr�tenju.
279
00:45:34,371 --> 00:45:41,044
Niste vi, Barase.
Ni vi, Talerane. Ni vi, Sijes.
280
00:45:41,169 --> 00:45:43,169
Pa ko?
281
00:45:44,031 --> 00:45:46,958
Ko treba da je odgovoran?
Fu�e, da li vi imate neku ideju?
282
00:45:48,135 --> 00:45:50,135
Ne?
283
00:45:51,304 --> 00:45:54,141
Vratio sam se u bankrotiranu Francusku.
284
00:45:55,559 --> 00:45:58,061
�tampamo novac koji se
potro�i za nekoliko sati...
285
00:45:59,855 --> 00:46:02,065
Austrija i Rusija su
pregazile Italiju...
286
00:46:03,150 --> 00:46:05,610
Englezi i Rusi su okupirali Holandiju,
287
00:46:06,236 --> 00:46:12,117
i ono �to se �ini kao skora
invazija na samu Francusku.
288
00:46:14,995 --> 00:46:18,540
A ipak, vi mene
optu�ujete za dezerterstvo.
289
00:46:19,916 --> 00:46:23,336
Uz to i otkri�e da je moja �ena drolja.
290
00:46:36,475 --> 00:46:39,354
Jedino oko �ega se svaki
francuski gra�anin mo�e slo�iti je
291
00:46:39,355 --> 00:46:42,053
da si ti na� Cezar.
292
00:46:45,192 --> 00:46:47,192
�ta �eli�?
293
00:46:50,322 --> 00:46:52,322
Pa...
294
00:46:53,950 --> 00:46:57,329
Ljudi �e prihvatiti moju vladavinu
ako imam tvoju podr�ku.
295
00:46:59,581 --> 00:47:04,377
Kao i ti, verujem da je
Direktorijum korumpiran.
296
00:47:05,921 --> 00:47:10,801
Ali zajedno, mo�emo spasiti
ovu zemlju od obnove monarhije,
297
00:47:11,843 --> 00:47:14,054
i mo�emo sa�uvati ideale Revolucije.
298
00:47:16,723 --> 00:47:20,519
I mislim da je mogu�e preuzimanje vlasti
299
00:47:21,895 --> 00:47:26,900
uz tvoju pomo�, u pravo vreme.
A mislim da je ovo pravo vreme.
300
00:47:27,734 --> 00:47:30,821
O�ekuje� da budem tvoj ma�?
301
00:47:36,910 --> 00:47:38,910
O�ekujem da bi dr�avni udar,
302
00:47:40,038 --> 00:47:42,038
dobro tempiran, dobro izveden,
303
00:47:44,417 --> 00:47:50,296
mogao da prenese vlast u ruke
tri konzula. Moje, Dikoove,
304
00:47:52,300 --> 00:47:54,300
i tvoje.
305
00:47:55,887 --> 00:47:58,181
Pozivam te na pobedni�ku stranu.
306
00:48:01,860 --> 00:48:04,704
To je jednostavno pismo ostavke
koje bismo �eleli da vi...
307
00:48:04,729 --> 00:48:10,193
Ne potpisujem ni�ta.
Potpisa�u kad na vrbi rodi gro��e!
308
00:48:10,318 --> 00:48:12,318
Gospodo.
309
00:48:20,162 --> 00:48:22,162
Ko radi ovo?
310
00:48:22,956 --> 00:48:24,956
Dobro jutro, Pole.
311
00:48:27,210 --> 00:48:29,254
Olak�a�u ti ovo.
312
00:48:30,005 --> 00:48:33,884
Imam dokumenta kojima se ogla�ava
tvoje povla�enje iz Saveta.
313
00:48:34,468 --> 00:48:37,512
Mora� da se povu�e�
pre doru�ka, molim te.
314
00:48:38,680 --> 00:48:42,893
Reci im da �u se rado vratiti
u redove obi�nih gra�ana.
315
00:48:45,061 --> 00:48:47,061
Ho�u.
316
00:48:51,234 --> 00:48:53,278
Neka gospoda �ele da vas vide.
317
00:48:54,112 --> 00:48:58,283
Gra�anine Mulen. Imamo
pismo ostavke za vas da potpi�ete.
318
00:48:58,408 --> 00:49:01,536
Ne, ne. Doru�kujem.
-Ne.
319
00:49:01,661 --> 00:49:06,333
U�ivam u so�nom doru�ku.
Ovo je ne�uveno!
320
00:49:06,458 --> 00:49:12,128
Zavr�i�u doru�ak pre nego �to me
pipnete! -Ne! -U�ivajte u doru�ku!
321
00:49:22,582 --> 00:49:26,555
DR�AVNI UDAR
9. NOVEMBAR 1799.
322
00:49:33,443 --> 00:49:40,031
Direktore! Verujem da je do�lo vreme
da se tra�i obja�njenje. -Tako je!
323
00:49:40,283 --> 00:49:44,788
Na ovoj hitnoj sednici
treba da se napravi lista nominacija
324
00:49:44,913 --> 00:49:49,960
za novi Direktorijum
koji �e se baviti pretnjom...
325
00:49:50,085 --> 00:49:54,339
Pretnjom od strane rojalista.
-Od nas se tra�i da donesemo rezoluciju
326
00:49:54,464 --> 00:49:57,425
o formiranju privremene
vlade tri konzula:
327
00:49:58,301 --> 00:50:02,055
generala Bonaparte,
i gra�anina Sijesa i Ro�ea Dikoa.
328
00:50:03,265 --> 00:50:05,600
Gde su pet �lanova Direktorijuma?
329
00:50:07,769 --> 00:50:09,769
Jesu li oni magi�no nestali?
330
00:50:10,230 --> 00:50:16,445
A mi smo ovde, okru�eni vojnicima,
daleko izolovani od Pariza. -Mir!
331
00:50:16,570 --> 00:50:19,448
Ovo postaje sve jasnije:
332
00:50:20,323 --> 00:50:23,326
Da va� brat, Napoleon Bonaparta,
333
00:50:24,453 --> 00:50:28,415
sa svojom demonstracijom vojne mo�i,
deluje kao odmetnik.
334
00:50:30,333 --> 00:50:32,919
Glasanje �e re�iti ovo pitanje.
-Ovo je sme�no
335
00:50:33,044 --> 00:50:37,757
i lo�e izvedeno preuzimanje.
Laktaro� gladan vlasti.
336
00:50:37,883 --> 00:50:40,135
Dosta!
337
00:50:40,260 --> 00:50:44,348
Ako postoje neka pitanja o tome
�ta se desilo ovde, odgovori�u!
338
00:50:44,473 --> 00:50:49,269
Kako se usu�ujete...
-Prekr�ili ste Ustav!
339
00:50:49,394 --> 00:50:52,898
Dr�ite ga!
-Uhvatite ga!
340
00:51:00,864 --> 00:51:06,036
Uhapsite ga!
-Zaustavite ga! -Jebem ti!
341
00:51:06,161 --> 00:51:08,161
Uhvatite ga!
-��epajte ga!
342
00:51:11,625 --> 00:51:13,625
Ubijte ga!
343
00:51:21,134 --> 00:51:23,134
Dajte da pro�em!
344
00:51:25,013 --> 00:51:30,727
Terori�u nas
poslanici naoru�ani bode�ima.
345
00:51:30,852 --> 00:51:34,272
Ovi ludaci su sami
sebe stavili van zakona
346
00:51:34,397 --> 00:51:36,984
svojim napadom na slobodu ove zemlje!
347
00:51:37,109 --> 00:51:42,280
�ele da me ubiju!
-�ele da ga ubiju. -Otvorite vrata!
348
00:51:46,318 --> 00:51:48,485
Pustite nas odavde!
349
00:51:48,520 --> 00:51:53,125
Ubi�u svog brata ako izda
slobodu francuskog naroda.
350
00:51:54,709 --> 00:51:56,709
Ulazite tamo!
351
00:52:02,092 --> 00:52:04,427
Mi�ite se. Idite nazad. Nazad.
352
00:52:05,554 --> 00:52:07,554
Mi�ite se!
353
00:52:09,057 --> 00:52:15,937
Nazad. Idite nazad.
-Idite nazad. S puta. -Nazad.
354
00:52:21,278 --> 00:52:23,278
Sre�no, brate.
355
00:52:33,165 --> 00:52:35,165
Pomerite se u stranu.
356
00:52:47,179 --> 00:52:49,179
Ho�emo li da glasamo?
357
00:52:51,933 --> 00:52:53,933
Kuda idemo?
358
00:52:55,687 --> 00:52:57,814
Sve na�e te�ke re�i su iza nas.
359
00:53:00,484 --> 00:53:03,153
Treba da mi bude� najne�niji prijatelj.
360
00:53:06,823 --> 00:53:10,202
S druge strane ovih
vrata je na�a sudbina.
361
00:54:26,736 --> 00:54:28,864
Pozdrav oru�jem!
362
00:54:41,251 --> 00:54:43,251
Prvi konzule.
363
00:54:44,379 --> 00:54:46,379
Miledi.
364
00:54:49,301 --> 00:54:52,679
Gra�anine Bonaparta.
-Prvi konzule. -Gra�anine Bonaparta.
365
00:54:52,804 --> 00:54:54,804
Prvi konzule.
366
00:54:57,642 --> 00:55:02,814
Do�i, malena.
Do�i u krevet svog gospodara.
367
00:55:15,911 --> 00:55:21,498
Zdravo, gospo�o.
-Zdravo, dobro ve�e.
368
00:55:25,962 --> 00:55:29,881
Majko, vojvoda od Avinjona.
-Drago mi je.
369
00:55:40,102 --> 00:55:42,102
Da li je ovo �ozefina?
370
00:55:42,729 --> 00:55:45,315
Majko, �ozefina. �ozefina, majka.
-Drago mi je.
371
00:55:47,025 --> 00:55:49,778
To je �arl. Ovamo.
372
00:55:59,538 --> 00:56:03,208
"Va�e veli�anstvo, Engleska
i Francuska tra�e svoj prosperitet."
373
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
Da poku�am opet.
374
00:56:06,711 --> 00:56:10,924
Va�e kraljevsko veli�anstvo, Engleska
i Francuska tra�e svoj prosperitet.
375
00:56:11,049 --> 00:56:14,136
Va�e veli�anstvo.
-�ta sam rekao?
376
00:56:16,680 --> 00:56:18,680
"Va�e kraljevsko veli�anstvo."
377
00:56:19,516 --> 00:56:21,521
Va�e kraljevsko vel...
378
00:56:22,122 --> 00:56:25,694
"Va�e veli�anstvo, Engleska
i Francuska tra�e svoj prosperitet.
379
00:56:27,899 --> 00:56:30,402
Ne stidim se da preuzmem inicijativu.
380
00:56:30,527 --> 00:56:33,196
Mislim da sam dovoljno
dokazao celom svetu
381
00:56:33,321 --> 00:56:36,199
da se ne pla�im mogu�eg rata.
382
00:56:37,534 --> 00:56:41,955
Ali mir je moja iskrena �elja
za Englesku i Francusku."
383
00:56:43,206 --> 00:56:45,206
Pro�itaj mi ga.
384
00:56:45,208 --> 00:56:48,462
Obavestio sam sve strane sile
o va�em postavljenju za konzula,
385
00:56:48,587 --> 00:56:52,257
poslao sam pisma svim
diplomatama u inostranstvo,
386
00:56:52,382 --> 00:56:56,593
i koliko znam pokrenuli ste prijateljsku
inicijativu za mir s Engleskom.
387
00:56:56,594 --> 00:56:58,679
Kolenkure.
388
00:56:58,680 --> 00:57:01,308
Od tebe mi treba da bolje razumem
389
00:57:01,433 --> 00:57:03,852
ruskog cara Aleksandra.
390
00:57:03,977 --> 00:57:07,314
Da li smatra� cara saveznikom
Engleske ili Francuske?
391
00:57:08,648 --> 00:57:12,736
Mislim da mu je trgovina
s Engleskom korisnija
392
00:57:12,861 --> 00:57:16,740
od trgovine s Francuskom.
-Da li ima� neke naznake
393
00:57:16,865 --> 00:57:18,865
o britanskom uticaju na ruski dvor?
394
00:57:18,867 --> 00:57:21,536
Ne, ali je verovatno prili�no jak.
395
00:57:22,788 --> 00:57:24,788
Jak?
396
00:57:28,877 --> 00:57:31,838
Kakav je on �ovek?
Opi�i ga.
397
00:57:33,381 --> 00:57:35,381
Mlad je.
398
00:57:36,885 --> 00:57:43,598
Sujetan je. Popularan je,
i �eli da ostane takav. -Popularan je?
399
00:57:45,519 --> 00:57:50,273
Stvarno? -Najve�i strah mu je da ne
bude ubijen u krevetu, kao njegov otac.
400
00:57:52,609 --> 00:57:54,664
To ga �ini opasno kapricioznim
401
00:57:54,665 --> 00:57:57,312
prema onome ko poslednji
privu�e njegovu pa�nju.
402
00:57:58,073 --> 00:58:01,243
Zato mu treba saveznik koga
tako�e mo�e nazvati prijateljem.
403
00:58:02,422 --> 00:58:05,902
�ARL DE TALERAN
Ministar spoljnih poslova
404
00:58:07,958 --> 00:58:09,958
Nema vi�e uloga.
405
00:58:12,921 --> 00:58:19,011
Kakvo iznena�enje. Drago mi je �to
vidim da ste iza�li. Izvinite, gospodo.
406
00:58:19,136 --> 00:58:21,972
Dobro ve�e.
Poku�avam da izgubim ne�to novca.
407
00:58:22,965 --> 00:58:25,534
Nakon ove ruke, za�to ne
do�ete da mi se pridru�ite?
408
00:58:25,535 --> 00:58:29,144
Ja sam za svojim uobi�ajenim stolom.
-To je divna ideja.
409
00:58:30,397 --> 00:58:32,397
Dobro ve�e.
410
00:58:33,984 --> 00:58:35,984
Da li ste �uli?
411
00:58:36,820 --> 00:58:41,908
Va�e veli�anstvo je danas primilo
pismo mira od prvog konzula.
412
00:58:43,535 --> 00:58:47,247
G. Talerane, ako mogu da budem iskren?
413
00:58:47,372 --> 00:58:50,000
Naravno.
-Austrijska koalicija s Engleskom
414
00:58:50,125 --> 00:58:53,044
je u toliko jakoj poziciji
protiv Francuske,
415
00:58:53,170 --> 00:58:58,091
da su te mirovne inicijative
o�ito samo za va�e upravljanje
416
00:58:58,216 --> 00:59:00,218
francuskim javnim mnenjem.
417
00:59:01,511 --> 00:59:03,511
Prijatelju.
418
00:59:04,556 --> 00:59:06,556
Tako me dobro znate.
419
00:59:07,476 --> 00:59:10,979
Da, to je ta�no,
Napoleonov cilj je javno mnjenje,
420
00:59:11,104 --> 00:59:14,066
ali moram vas upozoriti
da on �udi za tim
421
00:59:14,191 --> 00:59:17,986
kao svaki �ovek u istoriji sveta.
Stoga moj predlog, s po�tovanjem,
422
00:59:18,111 --> 00:59:21,990
bio bi da prihvatite ovaj
njegov mirovni predlog.
423
00:59:24,910 --> 00:59:30,707
Ili da snosite posledice
od �oveka koji �eli mir po svaku cenu.
424
00:59:32,709 --> 00:59:36,004
Engleski ambasador, lord Vitvort,
stigao je, konzule.
425
00:59:44,679 --> 00:59:48,016
Ne gledajte me kao da
ne znate �ta �u da ka�em.
426
00:59:49,643 --> 00:59:55,105
Da li vam je poznato moje
pismo mira va�em kralju? -Ne.
427
00:59:55,607 --> 01:00:00,318
Da ga ponovim?
-Ne.
428
01:00:00,821 --> 01:00:03,067
Shvatite ovo kao
upozorenje va�em kralju.
429
01:00:03,068 --> 01:00:06,034
Dr�a�u vas u neizvesnosti i strahu.
430
01:00:06,069 --> 01:00:08,120
Pazi�ete na svoje granice i le�a,
431
01:00:08,245 --> 01:00:11,164
a va�i maniri �e, pre ili kasnije,
postati francuski.
432
01:00:11,289 --> 01:00:13,542
Vi�e ne�u nuditi mirovne ponude,
433
01:00:13,667 --> 01:00:18,130
i odsustvo brzog odgovora
tuma�i�u kao �in nepo�tovanja!
434
01:00:18,255 --> 01:00:21,383
Mislite da ste toliko mo�ni
jer imate brodove!
435
01:00:25,011 --> 01:00:28,098
�teta �to tako veliki �ovek nema manire.
436
01:00:41,445 --> 01:00:43,445
Da?
437
01:00:44,948 --> 01:00:46,948
Da li ste zadovoljni?
438
01:00:48,577 --> 01:00:51,246
Re�i �e� mi ne�to �to �e me naljutiti?
439
01:00:52,122 --> 01:00:58,712
Nadajmo se da ne�e. Evropske porodice
vas vide kao korzikansku protuvu.
440
01:00:58,837 --> 01:01:00,871
Stoga...
441
01:01:00,872 --> 01:01:04,468
Predlo�i�u ne�to �to se dugo o�ekuje.
442
01:01:05,510 --> 01:01:10,223
Predla�em da napustite polo�aj
prvog konzula Francuske
443
01:01:11,183 --> 01:01:15,687
u zamenu za titulu
"konzula pobednika."
444
01:01:17,564 --> 01:01:20,025
Pod drugim imenom, "kralj."
445
01:01:22,944 --> 01:01:27,489
�ta je?
-"Kralj."
446
01:01:29,034 --> 01:01:31,034
Da. Kralj.
447
01:01:32,621 --> 01:01:34,621
Kralj?
448
01:01:53,683 --> 01:01:55,683
Kosa mi je name�tena.
449
01:01:56,603 --> 01:01:58,603
Onako kako ti se svi�a.
450
01:02:02,400 --> 01:02:05,237
Ti pogani �ove�e.
Kosa mi je sada name�tena.
451
01:02:09,324 --> 01:02:13,745
Imam najlep�u �enu.
-Hajde, onda.
452
01:02:16,748 --> 01:02:18,748
Skini �e�ir.
453
01:02:24,881 --> 01:02:26,881
Daj mi ruku.
454
01:02:27,801 --> 01:02:29,801
Ose�a� li to?
-�ta?
455
01:02:31,221 --> 01:02:38,101
Mo�e� li da oseti� to?
To je tvoje. -Hvala.
456
01:03:00,834 --> 01:03:04,586
Prestani.
-Za�to nisi trudna?
457
01:03:08,383 --> 01:03:11,803
Da li je to pitanje, ili optu�ba?
458
01:03:15,807 --> 01:03:17,807
To je bilo pitanje.
459
01:03:19,311 --> 01:03:21,311
Sad je optu�ba.
460
01:03:24,399 --> 01:03:27,611
Bila sam kod dr Korvisara
i on nema odgovor.
461
01:03:31,656 --> 01:03:34,493
Samo da radim ono �to mi je
g�a de Remiz radila.
462
01:03:36,787 --> 01:03:41,289
A to je?
-To je...
463
01:03:42,667 --> 01:03:45,545
Pored pozitivnih misli
i malo belog vina,
464
01:03:45,670 --> 01:03:48,673
predlo�io je da pijem
vodu iz Eks-la-�apela.
465
01:03:51,968 --> 01:03:57,391
Za�to nisi? -Kao �ena prvog
konzula, nisam na�la vremena.
466
01:03:57,516 --> 01:04:00,477
Provodim mnogo sati
�iste�i za tobom.
467
01:04:05,023 --> 01:04:07,023
Na�i vreme.
468
01:04:08,860 --> 01:04:11,571
Ne moram da ti obja�njavam
zna�aj ovoga, je li?
469
01:04:12,572 --> 01:04:16,741
�eli� naslednika?
-�elim jednog sada.
470
01:04:34,010 --> 01:04:36,010
Bo�e.
471
01:04:44,156 --> 01:04:48,805
KRUNISANJE
2. DECEMBAR 1804.
472
01:05:24,311 --> 01:05:27,022
Nek vas Bog potvrdi na Njegovom prestolu
473
01:05:28,273 --> 01:05:33,278
a Hrist nek vam dozvoli da vladate
sa Njim u Njegovom ve�nom kraljevstvu.
474
01:05:59,346 --> 01:06:02,641
Na�ao sam francusku krunu u slivniku.
475
01:06:04,601 --> 01:06:09,147
Podigao sam je vrhom
svog ma�a i o�istio je,
476
01:06:11,108 --> 01:06:13,235
i stavio je na svoju glavu.
477
01:06:39,344 --> 01:06:44,975
Najslavniji, najuzvi�eniji Napoleon,
478
01:06:45,100 --> 01:06:51,314
car Francuza,
krunisan je i ustoli�en!
479
01:06:51,898 --> 01:06:58,862
�iveo car!
-�iveo car!
480
01:07:38,637 --> 01:07:40,665
Ne podr�avam ovu ideju.
481
01:07:40,666 --> 01:07:43,658
Sada predla�e� razvod
nakon godina rasprave.
482
01:07:43,693 --> 01:07:45,693
Vidi� da sam podeljen.
483
01:07:49,456 --> 01:07:53,126
Nisam ambiciozan.
Nikad nikome nisam objavio rat.
484
01:07:56,838 --> 01:07:58,838
Ne.
485
01:08:00,050 --> 01:08:04,429
Vi ste najve�i lider u istoriji
486
01:08:04,554 --> 01:08:06,554
i jedina �ansa sveta za mir.
487
01:08:11,103 --> 01:08:16,272
Bezbednost carstva i mir
u svetu zavisi od naslednika.
488
01:08:23,156 --> 01:08:25,156
To je bila opcija.
489
01:08:26,284 --> 01:08:28,284
I rekla sam to u to vreme.
490
01:08:35,085 --> 01:08:37,085
U�iva� li?
491
01:08:38,713 --> 01:08:41,550
Idem u rat da branim na� narod,
492
01:08:42,342 --> 01:08:44,845
a moja �ena ne mo�e
da mi obezbedi naslednika.
493
01:08:48,432 --> 01:08:51,184
Ako ve�eras ne zatrudni�,
494
01:08:52,853 --> 01:08:54,853
do�i �e do razvoda.
495
01:08:56,898 --> 01:09:00,360
Nije bilo dovoljno vo�enja ljubavi
u ovom domu da se zatrudni?
496
01:09:01,361 --> 01:09:03,361
Da, bilo je.
497
01:09:04,614 --> 01:09:07,701
Bilo je toga godinama.
Godinama.
498
01:09:09,161 --> 01:09:11,161
I ne samo sa mnom.
499
01:09:12,080 --> 01:09:17,667
I jo� uvek nisi trudna.
-A ti si debeo.
500
01:09:18,795 --> 01:09:22,174
U�ivam u svojim obrocima.
U�ivam.
501
01:09:23,133 --> 01:09:27,512
Sudbina me je dovela ovde. Sudbina
mi je donela ovaj jagnje�i kotlet.
502
01:09:52,662 --> 01:09:54,662
�ozefina.
503
01:09:58,293 --> 01:10:02,962
Do�i. Do�i.
504
01:10:08,553 --> 01:10:12,432
Volim tvoje talente i ukus.
505
01:10:14,643 --> 01:10:20,105
I dok sam odsutan, nedostaja�e mi
tvoja milost. I tvoje dostojanstvo.
506
01:10:20,690 --> 01:10:22,690
I vrati�u ti se.
507
01:10:56,560 --> 01:10:58,560
Za dana�nju pobedu.
508
01:10:59,312 --> 01:11:01,312
Uvek sam tu za tebe, France.
509
01:11:02,441 --> 01:11:05,869
Ali moram da priznam da me je
preplavilo uzbu�enje zbog bojnog polja.
510
01:11:06,236 --> 01:11:08,447
Ne�u da te obmanjujem, Aleksandre.
511
01:11:08,572 --> 01:11:11,741
Ova bitka protiv njega bi�e
brutalna i zastra�uju�a.
512
01:11:21,930 --> 01:11:26,773
AUSTERLIC
2. DECEMBAR 1805.
513
01:11:37,350 --> 01:11:40,977
Hajde! Zauzmite odbrambeni polo�aj!
514
01:11:50,655 --> 01:11:55,366
Moja dobra �eno, �ozefina,
Bo�e, hladno je ovde.
515
01:11:55,911 --> 01:11:57,911
Nedostaje mi tvoja toplina.
516
01:11:58,413 --> 01:12:02,292
Danas slavimo prvu godi�njicu
na�eg krunisanja.
517
01:12:03,960 --> 01:12:06,838
Moj biv�i saveznik se sada
priklonio mom neprijatelju.
518
01:12:07,714 --> 01:12:11,676
Ruski car Aleksandar udru�io je snage
s austrijskim princom.
519
01:12:12,552 --> 01:12:14,680
�uo sam da je prou�avao
ume�e ratovanja
520
01:12:14,805 --> 01:12:17,603
i poku�ava da opona�a
moju taktiku borbe.
521
01:12:17,604 --> 01:12:19,615
Jo� vatre.
-Poku�ava da me kopira,
522
01:12:20,268 --> 01:12:23,605
ali on je mali de�ak
koji �e napraviti stra�nu gre�ku.
523
01:12:24,047 --> 01:12:27,284
Siguran sam da �u doneti lovorike
jo� jedne veli�anstvene pobede
524
01:12:27,309 --> 01:12:31,321
svojoj armiji danas.
Tvoj, Napoleon.
525
01:12:46,878 --> 01:12:51,881
Ve�i ga pozadi.
Pri�vrstite taj ugao za zemlju. -Tako je.
526
01:12:58,598 --> 01:13:00,598
Jebem ti.
527
01:13:55,739 --> 01:13:59,991
Va�e veli�anstvo.
Otkriveni smo.
528
01:14:01,119 --> 01:14:05,580
Dobro. Reci ljudima da odmore.
529
01:14:35,153 --> 01:14:37,321
P... �...
530
01:14:37,322 --> 01:14:39,322
D...
531
01:14:39,533 --> 01:14:41,533
P.
532
01:14:42,077 --> 01:14:44,077
Pe�adija prime�ena.
533
01:14:57,342 --> 01:15:00,386
U... S...
534
01:15:00,387 --> 01:15:02,387
K.
535
01:15:03,598 --> 01:15:05,598
Uskoro!
536
01:15:07,394 --> 01:15:13,817
Pripremite se!
-Pripremite se!
537
01:15:13,942 --> 01:15:19,362
Budite se, ljudi! Pripremite se!
-Ustajte!
538
01:15:46,475 --> 01:15:52,981
�ekajte! -Spremite se! -�ekajte!
Nek pomisle da su u prednosti.
539
01:16:39,027 --> 01:16:41,027
Pucajte!
540
01:16:43,490 --> 01:16:45,490
Pucajte!
541
01:16:52,666 --> 01:16:54,666
Pucajte po volji!
542
01:17:00,173 --> 01:17:03,083
Po�aljite pe�adiju.
Zauzmite im poziciju na vi�em terenu.
543
01:17:03,118 --> 01:17:06,179
Po�urite!
-Zauzmite uzvisinu!
544
01:17:38,587 --> 01:17:41,256
Konjica sa zapada.
Probijte im bokove.
545
01:17:55,312 --> 01:18:00,482
Povla�enje! Povucite se!
546
01:18:11,661 --> 01:18:13,661
To je zamka!
547
01:18:17,626 --> 01:18:19,626
Povla�enje!
548
01:18:57,582 --> 01:19:00,961
Otkrijte topove!
-Topovi!
549
01:19:05,048 --> 01:19:07,300
Paljba!
550
01:19:11,304 --> 01:19:13,304
Ponovno punjenje!
551
01:19:30,407 --> 01:19:32,407
Fokusirajte se na jednu stranu.
552
01:19:43,879 --> 01:19:46,089
Sklanjajte se s leda!
553
01:20:35,764 --> 01:20:38,475
Predajte, gospodine.
Pri�epili su nas.
554
01:20:41,061 --> 01:20:43,605
Sklonite se s leda! Povucite se!
555
01:20:50,445 --> 01:20:52,445
Odsecite im povla�enje.
556
01:21:42,873 --> 01:21:48,251
France. Drago mi je �to se kona�no
sre�emo. Do�ite unutra gde je toplo.
557
01:21:48,670 --> 01:21:51,006
Hvala.
-Morate da mi oprostite.
558
01:21:51,131 --> 01:21:53,592
Ovo mi je jedina palata
poslednja dva meseca.
559
01:21:54,843 --> 01:21:58,805
Izgleda veoma prijatno.
Odli�no se snalazite.
560
01:21:58,930 --> 01:22:00,932
Radimo ono �to mo�emo
na bojnom polju.
561
01:22:01,683 --> 01:22:06,271
Da, zar ne? -Lepo je kona�no
sresti jo� jednog cara.
562
01:22:07,606 --> 01:22:09,691
Gde je Aleksandar, ako smem da pitam?
563
01:22:09,816 --> 01:22:12,235
�ekamo li njegov dolazak
pre nego �to po�nemo?
564
01:22:12,360 --> 01:22:18,408
Ne verujem da �e nam se pridru�iti.
Besan je kao ris.
565
01:22:20,994 --> 01:22:25,749
Moram da vas pohvalim �to ste me
naterali da napravim enormnu gre�ku.
566
01:22:26,374 --> 01:22:28,374
Gre�ku?
-Da.
567
01:22:29,336 --> 01:22:31,336
Kakvu ste gre�ku napravili?
568
01:22:32,631 --> 01:22:36,426
To �to govorim s vama ovde
i prihvatam poziv na mir,
569
01:22:36,551 --> 01:22:38,595
a nisam ispratio svoju pobedu.
570
01:22:39,805 --> 01:22:43,558
Mogao sam da zarobim celu
rusku i austrijsku armiju.
571
01:22:46,019 --> 01:22:49,856
Da.
-Me�utim, bi�e manje suza.
572
01:22:51,316 --> 01:22:55,695
Znam da �ete upamtiti
ovaj ljubazan gest. Da?
573
01:22:56,988 --> 01:22:58,988
Hvala.
574
01:23:02,828 --> 01:23:04,828
Zdravica?
575
01:23:12,754 --> 01:23:16,424
Za prijateljstvo, slavan mir,
576
01:23:17,384 --> 01:23:19,386
i najbolje interese Evrope.
577
01:23:26,601 --> 01:23:28,601
Burgundsko.
578
01:23:50,750 --> 01:23:52,961
�ekaj.
579
01:23:53,712 --> 01:23:55,712
Ne lajemo. Dobro.
580
01:23:57,883 --> 01:24:02,927
Tako je. Bravo, mom�e.
Do�i ovamo. Sedi.
581
01:24:17,778 --> 01:24:21,740
Vreme je da re�imo ovu misteriju, care.
582
01:24:21,865 --> 01:24:25,160
Ho�u da znam da li je
problem u vama ili �ozefini.
583
01:24:25,285 --> 01:24:32,042
I zbog toga, sprove��emo
veoma prakti�an eksperiment.
584
01:24:34,878 --> 01:24:38,048
Na kraju hodnika...
Popijte ovo.
585
01:24:39,007 --> 01:24:43,053
�eka vas, gola,
spremna da primi,
586
01:24:43,804 --> 01:24:48,350
18-godi�nja Eleonor de La Plenj.
587
01:24:51,436 --> 01:24:53,647
Ona je brineta s braon o�ima.
588
01:24:54,314 --> 01:24:58,360
I cilj ovog ne ba� neprijatnog zadatka
589
01:24:59,319 --> 01:25:01,738
je da vidimo da li mo�ete za�eti dete.
590
01:25:02,989 --> 01:25:06,910
A onda �emo da imamo odgovor
na ovo mu�no pitanje
591
01:25:07,035 --> 01:25:12,207
ko kome uskra�uje naslednika
francuskog prestola.
592
01:25:17,546 --> 01:25:20,382
Ho�emo li da po�emo?
-Mogu li dobiti jo� jednu, molim vas?
593
01:26:20,525 --> 01:26:23,445
Devojka je trudna.
Vi ste je oplodili.
594
01:26:37,751 --> 01:26:39,751
Znam da je nisam �ula.
595
01:26:46,218 --> 01:26:48,637
Kad �e� insistirati da se razvedemo?
596
01:26:50,388 --> 01:26:52,388
Zar to nije divno?
597
01:26:53,767 --> 01:26:57,854
Od jedine �ene koju sam ikada voleo
i dao sve �to sam osvojio.
598
01:26:57,979 --> 01:26:59,979
Dojadilo mi je
599
01:27:01,191 --> 01:27:04,069
da �ekam da mi ka�e�
ono �to znam da sledi.
600
01:27:06,279 --> 01:27:08,279
Ako insistira�.
601
01:27:11,409 --> 01:27:13,409
Olak�a�u ti.
602
01:27:19,417 --> 01:27:22,045
Znam da ima� kopile.
603
01:27:27,134 --> 01:27:31,304
Ako uspem da dobijem sina
kojeg �u zvati svojim sinom,
604
01:27:32,013 --> 01:27:36,143
�elim da posvedo�i�
navodnom poro�aju carice.
605
01:27:38,603 --> 01:27:42,858
Va�e veli�anstvo, tra�ite od mene da
la�em za status majke va�eg naslednika.
606
01:27:44,568 --> 01:27:46,570
Mo�e se i tako re�i, da.
607
01:27:48,764 --> 01:27:50,823
Care,
608
01:27:50,824 --> 01:27:56,079
�ast mi je i du�nost, naravno,
da uradim onako kako zahtevate.
609
01:27:56,204 --> 01:28:00,584
Ali ako me neko pita,
ne mogu pre�utati istinu.
610
01:28:01,668 --> 01:28:05,547
I koliko god da je bolno,
istina je da carica
611
01:28:05,672 --> 01:28:08,300
vi�e ne mo�e da vam rodi dete.
612
01:28:19,519 --> 01:28:21,605
Moja dobra �ozefina.
613
01:28:26,485 --> 01:28:28,485
Zna� koliko sam te voleo.
614
01:28:31,156 --> 01:28:34,618
Tebi, samo tebi
615
01:28:35,827 --> 01:28:39,414
dugujem nekoliko trenutaka sre�e
koju sam do�iveo na ovom svetu.
616
01:28:43,335 --> 01:28:47,130
Moja sudbina je mo�nija od moje volje.
617
01:28:49,090 --> 01:28:55,222
I moja naklonost mora da se
prikloni interesima mog naroda.
618
01:29:16,326 --> 01:29:20,205
Carski ukaz za raskid braka
619
01:29:21,164 --> 01:29:25,085
izme�u cara Napoleona
i carice �ozefine.
620
01:29:33,552 --> 01:29:39,224
"Moja narod �eli da ovaj presto,
gde me je provi�enje postavilo,
621
01:29:39,349 --> 01:29:41,349
bude dat mojoj deci.
622
01:29:42,811 --> 01:29:46,857
Me�utim, izgubio sam nadu
da �u imati decu iz braka
623
01:29:46,982 --> 01:29:49,776
sa svojom voljenom �enom,
caricom �ozefinom.
624
01:29:50,735 --> 01:29:54,740
Primoran sam da samo radim ono
�to je u najboljem interesu Dr�ave
625
01:29:54,865 --> 01:29:58,368
i �elim poni�tenje godina mog �ivota."
626
01:30:05,417 --> 01:30:10,172
Ulep�avala si mi �ivot 15 godina.
627
01:30:12,299 --> 01:30:17,888
Se�anja koja �e zauvek ostati
urezana u mom srcu.
628
01:30:34,029 --> 01:30:37,949
"Na� brak je postao prepreka
za prosperitet Francuske.
629
01:30:40,619 --> 01:30:42,619
Ona je li�ena mogu�nosti
630
01:30:43,914 --> 01:30:46,458
da jednog dana njome upravljaju potomci
631
01:30:46,583 --> 01:30:48,919
�oveka kojeg nam je donelo provi�enje
632
01:30:49,044 --> 01:30:52,005
da ispravi zala u�asne revolucije
633
01:30:52,130 --> 01:30:55,759
i obnovi veru, presto,
i socijalni red."
634
01:31:01,640 --> 01:31:03,640
Izvinjavam se.
635
01:31:04,768 --> 01:31:07,396
Idi. -Care. �ekajte.
-Ne, slu�aj. U redu?
636
01:31:07,521 --> 01:31:12,816
Ovo je za tvoju zemlju.
O tome se radi, u redu? Sada reci to.
637
01:31:13,110 --> 01:31:15,110
Reci.
638
01:31:21,284 --> 01:31:24,329
"Na� brak je postao prepreka
za prosperitet Francuske.
639
01:31:26,206 --> 01:31:29,292
Pristanak na raskid na�eg braka,
640
01:31:29,417 --> 01:31:31,962
po�to je neophodno,
ne menja moja ose�anja.
641
01:31:38,093 --> 01:31:44,433
Car �e u meni uvek imati
najiskrenijeg prijatelja."
642
01:32:18,550 --> 01:32:23,930
Care, izgovorili ste re�
koja nas ve�no razdvaja.
643
01:32:25,599 --> 01:32:28,101
Va�a pogre�na ambicija je uvek bila
644
01:32:28,810 --> 01:32:32,898
i nastavi�e da bude,
vodi� za sve va�e postupke.
645
01:32:33,732 --> 01:32:35,732
Me�utim,
646
01:32:35,859 --> 01:32:39,780
nikad ne smete da sumnjate u iskrenost
mojih �elja povodom va�e sre�e.
647
01:32:40,489 --> 01:32:44,117
Barem mi priu�tite neku
utehu za moje patnje.
648
01:32:45,285 --> 01:32:48,413
Va�a... Hvala.
�ozefina.
649
01:32:48,538 --> 01:32:51,630
Dobro jutro, gospo�o. -Hvala.
Kako se zove�? -Fler.
650
01:32:51,631 --> 01:32:53,729
Fler. Drago mi je.
651
01:33:55,730 --> 01:33:57,730
Nedostaje� mi.
652
01:34:02,154 --> 01:34:04,281
Bra�ni �ivot je sada veoma prijatan.
653
01:34:08,869 --> 01:34:11,329
Do sada si pokazala veliku hrabrost.
654
01:34:13,707 --> 01:34:15,707
Mora� nastaviti tako.
655
01:34:16,751 --> 01:34:19,713
Ne sme� da dozvoli�
da padne� u melanholiju.
656
01:34:25,218 --> 01:34:27,220
Najbolje izgleda� kad si sre�na.
657
01:34:31,808 --> 01:34:36,352
Molim te pazi na svoje zdravlje.
Dragoceno mi je.
658
01:34:37,105 --> 01:34:39,105
Pisa�e� mi sutra?
659
01:34:42,694 --> 01:34:48,656
I prekosutra? -Da.
-A nakosutra?
660
01:34:51,703 --> 01:34:53,703
I dan posle nakosutra?
661
01:34:57,125 --> 01:34:59,125
Dobro.
662
01:35:08,178 --> 01:35:11,890
Jednom je engleski ambasador
osporio moje razloge za rat.
663
01:35:12,682 --> 01:35:16,019
Rekao je, "Vi Francuzi,
borite se samo za novac,
664
01:35:16,144 --> 01:35:18,522
dok mi Englezi, borimo se za �ast."
665
01:35:19,648 --> 01:35:23,360
Odgovorio sam, "Svako se
bori za ono �to mu manjka."
666
01:35:26,613 --> 01:35:29,491
To nije va�a pri�a.
To vam se nije desilo, je li?
667
01:35:29,616 --> 01:35:31,994
Naravno da jeste.
-Naravno da jeste. -�ta?
668
01:35:32,119 --> 01:35:35,580
Imali smo istu izreku za
moj narod i Turke. -Stvarno?
669
01:35:35,705 --> 01:35:39,833
Englezima manjka �ast.
Mo�emo da se slo�imo za to.
670
01:35:41,294 --> 01:35:43,713
U potpunosti se sla�emo
�to se ti�e
671
01:35:45,090 --> 01:35:47,090
na�e mr�nje prema Britaniji.
672
01:35:49,678 --> 01:35:51,678
Moram da ka�em da...
673
01:35:53,140 --> 01:35:56,697
Zapravo... Bilo bi mi
veliko zadovoljstvo i �ast
674
01:35:56,699 --> 01:35:58,759
ukoliko bih mogao da vas nazovem bratom.
675
01:36:01,481 --> 01:36:03,525
Postoji na�in da budemo bra�a.
676
01:36:06,111 --> 01:36:08,947
Sino�, za ve�erom,
677
01:36:11,116 --> 01:36:13,410
o�arala me je va�a sestra.
678
01:36:15,036 --> 01:36:17,036
Da li je nekome obe�ana?
679
01:36:17,414 --> 01:36:21,835
Na�alost, jeste. Bojim se da �e se
udati za vojvodu od Oldenburga.
680
01:36:22,544 --> 01:36:25,088
A �ta je s va�om mla�om sestrom?
Ana?
681
01:36:26,298 --> 01:36:28,298
Da li je Ana zvani�no zapro�ena?
682
01:36:35,849 --> 01:36:38,518
Ana ima 15 godina.
683
01:36:39,644 --> 01:36:41,644
To je neva�no.
684
01:36:44,274 --> 01:36:48,904
Na�e prijateljstvo se zasniva na
obostranom nepoverenju prema Engleskoj.
685
01:36:49,571 --> 01:36:53,825
Kad odr�avamo Kontinentalnu blokadu,
gu�imo im trgovinu,
686
01:36:53,950 --> 01:36:56,328
i borimo se za na�a najsvetija prava.
687
01:36:56,453 --> 01:37:00,248
To je najva�nije me�u nama.
Ne�to mi je palo na pamet.
688
01:37:00,957 --> 01:37:04,375
Ne. -Ne, recite.
-Da vam ka�em? -Molim vas.
689
01:37:05,212 --> 01:37:08,340
Zamislite armiju.
Pedeset hiljada ljudi.
690
01:37:08,465 --> 01:37:11,593
Rusi, Francuzi, mo�da �ak i Austrijanci,
691
01:37:11,718 --> 01:37:14,346
mar�iraju�i preko
Konstantinopolja u Aziju
692
01:37:14,371 --> 01:37:16,422
trebalo bi samo da stignu do Eufrata
693
01:37:16,423 --> 01:37:20,892
da bi Engleska zadrhtala
i pala na kolena pred Kontinentom.
694
01:37:23,730 --> 01:37:28,274
To je neverovatno.
-Zdravica.
695
01:37:33,990 --> 01:37:35,990
Za vas.
-Za nas.
696
01:37:36,701 --> 01:37:41,540
Njegovo veli�anstvo car Napoleon
�eli da uputi zvani�nu ponudu Austriji
697
01:37:41,665 --> 01:37:44,042
i njegovom veli�anstvu kralju Francu
698
01:37:45,168 --> 01:37:48,547
za ruku nadvojvotkinje Marije Lujze.
699
01:37:50,048 --> 01:37:52,048
Njegovu najstariju �erku.
700
01:37:55,011 --> 01:37:57,556
Ova zajednica bi spojila
Austriju i Francusku
701
01:37:57,681 --> 01:37:59,933
u neraskidivu bra�nu vezu.
702
01:38:01,226 --> 01:38:03,226
Je li ovo �ala?
703
01:38:05,981 --> 01:38:12,571
Mo�da je meni to sme�no,
ali njegovom veli�anstvu nije.
704
01:38:30,755 --> 01:38:34,340
Da li ste prijatno putovali?
-Bilo je divno. Hvala.
705
01:38:40,056 --> 01:38:44,559
Prili�no ste sitni.
Nisam navikao na to.
706
01:38:47,731 --> 01:38:49,731
Kako vam izgledam?
707
01:38:50,650 --> 01:38:57,324
Da li li�im na svoj portret? -Da.
�ak ste jo� zgodniji i ja�i.
708
01:38:58,575 --> 01:39:02,120
I vi ste jo� zgodniji.
Lep�i.
709
01:39:04,247 --> 01:39:06,541
Nadam se da ste
zadovoljni svojim izborom.
710
01:39:07,793 --> 01:39:10,962
I ja se nadam.
Da li �elite da vidite spava�u sobu?
711
01:39:11,880 --> 01:39:13,880
Da, hvala.
712
01:39:25,727 --> 01:39:27,938
Va�e veli�anstvo? Va� sin.
713
01:39:47,249 --> 01:39:49,249
Zdravo.
714
01:39:52,671 --> 01:39:54,671
Pali!
715
01:40:02,389 --> 01:40:04,389
Moj mali kralju.
716
01:41:16,254 --> 01:41:18,254
Slatko dete.
717
01:41:28,600 --> 01:41:34,397
Jednog dana �e� da shvati�
�ta sam �rtvovala za tebe.
718
01:41:44,241 --> 01:41:47,244
Moja draga �ozefina, danas sam tu�an.
719
01:41:47,786 --> 01:41:50,065
Car Aleksandar se okrenuo protiv mene
720
01:41:50,066 --> 01:41:52,403
i prisilio me da izvr�im
invaziju na Rusiju.
721
01:41:52,541 --> 01:41:57,544
Odlu�io je da otvori svoje luke za
Englesku, dok name�e poreze Francuze.
722
01:41:58,797 --> 01:42:01,898
Moram da se re�im melanholije
i zapo�nem mar� na Moskvu.
723
01:42:01,936 --> 01:42:03,509
INVAZIJA NA RUSIJU
Jun 1812.
724
01:42:03,510 --> 01:42:06,388
Uverio sam evropske
vladare u ovo re�enje,
725
01:42:06,513 --> 01:42:10,934
stoga komandujem udru�enim snagama
Francuske, Austrije, Italije,
726
01:42:11,059 --> 01:42:16,106
Nema�ke i Poljske.
Vidim samo uspeh u svojoj budu�nosti.
727
01:42:16,648 --> 01:42:18,984
Dr�ite linije. Mirno.
728
01:42:21,153 --> 01:42:25,155
Na front. Dr�i korak.
729
01:42:31,413 --> 01:42:33,498
U zaklon!
-Dole!
730
01:42:39,963 --> 01:42:41,963
Dole!
731
01:42:54,936 --> 01:42:57,022
Za njima!
732
01:43:38,271 --> 01:43:41,900
Nazad! Povla�enje.
-Povucite se!
733
01:44:41,937 --> 01:44:44,603
BORODINO
7. SEPTEMBAR 1812.
734
01:44:44,604 --> 01:44:49,148
FRANCUSKI GUBICI 28.000
735
01:44:49,259 --> 01:44:51,259
Moja draga �ozefina,
736
01:44:52,721 --> 01:44:56,141
pi�em ti ovo zato �to sam
izvojevao veliku pobedu danas.
737
01:44:57,684 --> 01:45:03,023
Sutra �emo nastaviti na�e napredovanje.
Moskva je samo 300 km daleko.
738
01:45:03,148 --> 01:45:06,796
Mislim na tebe sve vreme.
Samo tvoj.
739
01:45:16,495 --> 01:45:18,495
Hvala, gospodine.
740
01:45:24,711 --> 01:45:27,422
Hvala, care.
-Vi ste heroji Austerlica.
741
01:46:32,654 --> 01:46:34,654
Gde ste?
742
01:46:47,294 --> 01:46:49,629
Trista hiljada du�a je �ivelo
u ovom gradu.
743
01:46:51,423 --> 01:46:53,423
I svi su oti�li?
744
01:47:12,027 --> 01:47:14,529
De�ko.
745
01:47:20,160 --> 01:47:22,160
Gde si?
746
01:47:26,041 --> 01:47:31,171
Ne pla�i se. Samo �u
malo da te izmlatim.
747
01:48:01,660 --> 01:48:03,660
Nije ba� sportski, je li?
748
01:48:05,122 --> 01:48:07,332
Za njegovu i rusku �ast, ne moju.
749
01:48:12,295 --> 01:48:14,295
U porazu treba imati dostojanstva.
750
01:48:57,924 --> 01:49:02,385
Ko je uradio ovo?
-Oni.
751
01:49:02,929 --> 01:49:06,725
Ne, nisu.
Koristite zdrav razum.
752
01:49:09,019 --> 01:49:11,019
Ko je podmetnuo ove po�are?
753
01:49:12,147 --> 01:49:14,147
Va�e veli�anstvo,
754
01:49:14,983 --> 01:49:16,983
oni su.
755
01:49:21,448 --> 01:49:24,242
On bi radije da spali svoj grad
nego da pregovara sa mnom.
756
01:49:24,993 --> 01:49:26,995
Mislio sam da nema hrabrosti.
757
01:49:32,542 --> 01:49:38,131
Oti�i �emo do Sankt Peterburga.
Natera�emo ga da i njega spali.
758
01:49:40,467 --> 01:49:43,512
Dozvolili smo da
previ�e vremena protekne.
759
01:49:45,305 --> 01:49:48,517
Umar�irali bismo u rusku zimu
760
01:49:49,601 --> 01:49:53,647
s konjima koji nisu odgajani
za ovakvo vreme.
761
01:49:55,148 --> 01:49:58,568
Ako se vratimo u Poljsku, mo�emo
sa�ekati da pro�u zimski meseci.
762
01:50:14,000 --> 01:50:17,254
Napoleone, tvoja pisma
su melem za moje srce.
763
01:50:18,296 --> 01:50:23,969
Bojim se za tebe. Upamti da samo ja
znam za tvoje zdravlje, tvoje strahove.
764
01:50:24,928 --> 01:50:31,015
Zahvaljujem ti ne�no kao �to
�u te uvek voleti. �ozefina.
765
01:50:31,726 --> 01:50:33,726
Prijatelju moj, �ozefina.
766
01:50:34,521 --> 01:50:39,067
"Prijatelju."
�udno je napisati tu re� tebi.
767
01:50:40,068 --> 01:50:42,112
Oduvek si bila mnogo vi�e.
768
01:50:50,245 --> 01:50:55,041
Uprkos pa�ljivoj organizaciji,
dolazilo je do prekida u snabdevanju.
769
01:50:56,710 --> 01:51:01,465
Patimo od bolesti, dezerterstva i gladi.
770
01:51:03,467 --> 01:51:05,467
Pobe�ujemo.
771
01:51:16,813 --> 01:51:20,150
To smo mi ili kozaci?
-Mi.
772
01:51:23,361 --> 01:51:25,361
�ozefina.
773
01:51:26,198 --> 01:51:28,198
Sre�a me je napustila.
774
01:51:29,159 --> 01:51:31,620
Znam da mi je to sudbina.
775
01:51:32,621 --> 01:51:34,706
Tvoje re�i mi odzvanjaju u glavi.
776
01:51:36,374 --> 01:51:38,374
Ja sam ni�ta bez tebe.
777
01:51:42,714 --> 01:51:48,720
Od 600.000 ljudi koje ste poslali
u Rusiju, samo se 40.000 vratilo.
778
01:51:49,513 --> 01:51:51,973
Stoga, prognani ste,
779
01:51:53,517 --> 01:51:55,517
nedvosmisleno.
780
01:51:56,937 --> 01:52:01,691
Savezni�ka koalicija Austrije,
Prusije, Rusije i Engleske
781
01:52:03,652 --> 01:52:06,029
i uz saglasnost
francuskog Saveta,
782
01:52:07,155 --> 01:52:10,659
daje vam vlast nad ostrvom Elba.
783
01:52:12,619 --> 01:52:15,831
Dva miliona franaka
iz francuske blagajne,
784
01:52:16,748 --> 01:52:20,085
penzije za porodicu Bonaparta
i caricu Mariju Lujzu.
785
01:52:21,253 --> 01:52:26,424
Tako�e se predvi�a da carica
�ozefina zadr�i svu svoju imovinu
786
01:52:27,968 --> 01:52:31,847
i dodeljeni godi�nji
prihod od milion franaka.
787
01:53:00,959 --> 01:53:02,959
Previ�e volim Francusku.
788
01:53:07,924 --> 01:53:10,051
Samo sam joj �eleo slavu.
789
01:53:12,888 --> 01:53:15,015
Nikad joj ne bih doneo nesre�u.
790
01:53:17,392 --> 01:53:19,392
�ele da abdiciram.
791
01:53:20,687 --> 01:53:22,687
Dobro, abdicira�u.
792
01:53:27,483 --> 01:53:30,588
ELBA
MAJ 1814.
793
01:54:28,964 --> 01:54:30,964
Va�e veli�anstvo.
794
01:54:31,716 --> 01:54:33,716
Carice.
795
01:54:47,816 --> 01:54:49,816
Evo.
796
01:54:53,530 --> 01:54:55,530
�ozefina, �ozefina.
797
01:54:57,576 --> 01:54:59,576
O�aran sam.
798
01:55:00,620 --> 01:55:02,620
Ali...
799
01:55:06,251 --> 01:55:10,338
Ne mora� da se utamni�i�
samo zato �to on nije ovde.
800
01:55:12,090 --> 01:55:14,676
Znam kako je to biti potcenjen.
801
01:55:16,219 --> 01:55:23,057
Ali tvoje o�i, tvoj �arm
i tvoj duh...
802
01:55:23,435 --> 01:55:28,982
To je tu unutra. To je tvoje,
i to mo�e� da iskoristi�.
803
01:55:41,741 --> 01:55:45,782
CAR VI�EN KAKO �ASKA S CARICOM
�OZEFINOM U NJENOM DOMU U PARIZU
804
01:55:45,783 --> 01:55:49,895
BONAPARTINA NEKADA�NJA GOLUBICA
OPET IZLETELA IZ GNEZDA
805
01:56:12,984 --> 01:56:18,281
Draga �ozefina.
Ti si moja. Uvek �e da bude�.
806
01:56:19,783 --> 01:56:24,704
Ne mogu vi�e da podnesem.
300 dana sam na ovoj steni,
807
01:56:25,288 --> 01:56:27,307
i spreman sam da se vratim ku�i
808
01:56:27,308 --> 01:56:31,116
i povratim ono �to je moje:
tebe i Francusku.
809
01:56:49,312 --> 01:56:54,234
Uzimam ti brod. Ako me ne provocira�,
ne mora� da me se pla�i�.
810
01:57:13,003 --> 01:57:19,426
Napoleone, ja sam cvet koji otvara
svoje latice i osmehuje se suncu
811
01:57:20,427 --> 01:57:24,139
nesvesna da je oluja blizu
koja �e me otresti
812
01:57:24,264 --> 01:57:26,308
i rasuti do neba.
813
01:57:27,267 --> 01:57:29,267
Brzo do�i, prijatelju.
814
01:57:58,882 --> 01:58:01,301
Ako biste otvorili usta, molim vas.
815
01:58:06,556 --> 01:58:08,556
Hvala.
816
01:58:12,437 --> 01:58:17,859
Hvala. Plu�a su vam puna �lajma.
Grlo vam je upaljeno.
817
01:58:18,902 --> 01:58:20,902
Moj savet je da ostanete u krevetu.
818
01:58:23,240 --> 01:58:27,869
Ali Napoleon sti�e.
-Ne bi bilo mudro da primate goste.
819
01:58:27,994 --> 01:58:31,704
Ali Napoleon sti�e.
-Razumem.
820
01:58:50,308 --> 01:58:52,308
Samo nek joj bude udobno.
821
01:59:20,255 --> 01:59:22,255
Va�e veli�anstvo.
822
01:59:26,136 --> 01:59:30,474
Reci.
-Bonaparta, veli�anstvo. Vratio se.
823
01:59:30,599 --> 01:59:33,727
Na pla�u u Antibu pristao je
brod jutros. Po�li su u mar�.
824
01:59:33,852 --> 01:59:36,897
Napoleon Bonaparta mar�ira na Pariz.
825
01:59:40,275 --> 01:59:42,444
Jo�.
-Va�e veli�anstvo.
826
02:00:16,019 --> 02:00:20,816
Dobro jutro, pukovni�e.
-Va�e veli�anstvo. General Mar�an,
827
02:00:20,941 --> 02:00:23,693
u odbrani kraljevske vlade
kralja Luja XVIII,
828
02:00:24,236 --> 02:00:27,364
tra�i da predate oru�je
i prekinete mar�,
829
02:00:28,156 --> 02:00:30,692
kako biste bili uhap�eni
i vra�eni na svoje ostrvo.
830
02:00:31,743 --> 02:00:35,705
Ho�ete li obavestiti generala
da �elim da pri�am s njim?
831
02:00:37,332 --> 02:00:39,626
Nemam ni�ta protiv svoje Pete armije.
832
02:00:41,211 --> 02:00:43,211
Gospodine.
833
02:00:51,221 --> 02:00:53,221
�eli da razgovara.
834
02:00:54,141 --> 02:00:56,141
Spremi se.
835
02:00:59,438 --> 02:01:01,438
Ni�ani.
836
02:01:11,158 --> 02:01:13,368
Vojnici Petog puka,
837
02:01:14,911 --> 02:01:16,911
da li me prepoznajete?
838
02:01:19,916 --> 02:01:21,916
Da li me prepoznajete, vojnici?
839
02:01:23,962 --> 02:01:25,962
Da, care!
840
02:01:31,720 --> 02:01:33,720
Nedostajete mi.
841
02:01:35,766 --> 02:01:37,809
Melanholi�an sam za svojim domom...
842
02:01:39,936 --> 02:01:41,936
i za na�im zajedni�kim pobedama.
843
02:01:45,525 --> 02:01:47,525
Ho�u da do�em ku�i.
844
02:01:48,320 --> 02:01:50,320
Ho�ete li da mi se pridru�ite?
845
02:01:51,406 --> 02:01:56,453
�iveo car!
846
02:01:56,578 --> 02:02:00,707
�iveo car!
847
02:02:04,878 --> 02:02:09,464
�iveo car!
848
02:02:13,011 --> 02:02:15,347
�iveo car!
849
02:02:17,641 --> 02:02:19,641
�iveo car!
850
02:02:40,705 --> 02:02:45,544
26. maja, dr Korvisar je pozvan
851
02:02:46,753 --> 02:02:52,050
i na�ao ju je s punim plu�ima
�lajma i upaljenim grlom.
852
02:02:54,344 --> 02:02:56,847
Njena bolest je bila difterija.
853
02:03:00,016 --> 02:03:02,016
29. maja...
854
02:03:03,603 --> 02:03:06,022
primila je poslednju pri�est
i umrla je.
855
02:03:10,527 --> 02:03:12,527
I niko se nije setio da me obavesti?
856
02:03:22,664 --> 02:03:24,664
Hortenzija.
857
02:03:26,543 --> 02:03:28,543
Da li krivi�...
858
02:03:29,504 --> 02:03:31,504
Da li krivi� mene?
859
02:03:33,425 --> 02:03:36,634
Ne krivim te.
-Naravno da ne.
860
02:03:38,638 --> 02:03:41,558
Ne�u da snosim teret odgovornosti
861
02:03:43,351 --> 02:03:45,479
za neda�e tvoje majke.
862
02:03:46,480 --> 02:03:48,482
Ho�u pisma koje sam joj pisao.
863
02:03:48,607 --> 02:03:52,778
�ao mi je, nemam ih.
Ukrao ih je njen sobar.
864
02:03:55,489 --> 02:03:57,489
Gde ih je dr�ala?
865
02:03:59,075 --> 02:04:01,620
U kredencu u njenoj spava�oj sobi,
pored kreveta.
866
02:04:05,207 --> 02:04:07,207
�ta je uradio s njima?
867
02:04:09,002 --> 02:04:11,002
Njen sobar ih je prodao.
868
02:04:18,094 --> 02:04:20,094
�ao mi je.
869
02:04:21,890 --> 02:04:23,890
Opra�tam ti.
870
02:04:27,813 --> 02:04:30,857
Napoleon Bonaparta je uni�tio
871
02:04:30,982 --> 02:04:34,986
jedinu titulu od koje je
zavisilo njegovo postojanje.
872
02:04:36,279 --> 02:04:39,491
Ova zajednica saveznika formira�e
873
02:04:39,616 --> 02:04:43,203
armiju du� granica Francuske i Belgije.
874
02:04:43,745 --> 02:04:46,123
Sedamdeset hiljada vojnika iz Engleske,
875
02:04:47,290 --> 02:04:49,709
120.000 vojnika iz Prusije.
876
02:04:51,920 --> 02:04:55,924
Ova �teto�ina uni�tila je farme
po Evropi
877
02:04:56,842 --> 02:05:01,972
dok su farmeri spavali.
Trebalo je da zadamo ovaj udarac odavno.
878
02:05:02,848 --> 02:05:07,102
Dr�ao je svet kao taoca,
svojim egoizmom,
879
02:05:07,227 --> 02:05:13,942
svojom nezaja�ljivom gla�u za mo�i, i
nedostatkom jednostavnih dobrih manira.
880
02:05:14,860 --> 02:05:17,446
Svi �emo ponovo spavati bez njega.
881
02:05:18,572 --> 02:05:23,702
Verujem da govorim u ime svih nas
kad ka�em da jedino za �im svi �alimo
882
02:05:24,327 --> 02:05:27,706
je to �to smo dozvolili
da ova �teto�ina uop�te bude �iva.
883
02:05:29,124 --> 02:05:32,586
Dvesta pedeset hiljada
ljudi s izdajicom.
884
02:05:34,337 --> 02:05:39,551
Dvadeset pet hiljada ljudi,
125.000 ljudi,
885
02:05:40,385 --> 02:05:42,385
i 100.000 ljudi,
886
02:05:46,057 --> 02:05:49,352
protiv na�ih 125.000 ljudi.
887
02:05:51,855 --> 02:05:53,855
Ovo je bitka na kopnu.
888
02:05:55,066 --> 02:05:58,403
To je ono �to Britanija ne zna da radi,
a ja znam.
889
02:06:00,322 --> 02:06:04,284
Napasti brzo Velingtona i Blihera.
890
02:06:05,243 --> 02:06:11,416
Odvojeno ih poraziti.
Spre�iti ih da spoje snage ovde.
891
02:06:13,791 --> 02:06:17,793
18. JUN 1815.
892
02:06:24,346 --> 02:06:26,346
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
893
02:06:27,724 --> 02:06:32,185
Prusi napreduju.
Treba da po�nemo ofanzivu.
894
02:06:32,646 --> 02:06:34,646
Moramo sa�ekati da se zemlja osu�i.
895
02:06:37,109 --> 02:06:40,237
Bliher ne�e sti�i na vreme.
Sredi�u Velingtona do ru�ka.
896
02:07:03,176 --> 02:07:05,554
Nikad ne kisnem ako to mogu da izbegnem.
897
02:08:12,078 --> 02:08:14,078
�ta da ka�em ljudima?
898
02:08:15,373 --> 02:08:17,373
Reci im da zaustave ki�u da pada.
899
02:08:20,253 --> 02:08:24,549
Napravite mesta!
-U formaciju!
900
02:08:26,092 --> 02:08:28,678
Sad je va�e vreme, momci.
Sad je va�e vreme.
901
02:08:30,096 --> 02:08:32,096
Slu�ajte veoma pa�ljivo.
902
02:08:33,058 --> 02:08:38,063
Strpljenje je klju�na re� danas.
Uz strpljenje �emo dobiti bitku.
903
02:08:38,855 --> 02:08:43,858
Moramo da dr�imo ovu poziciju.
Nek oni do�u kod nas!
904
02:08:50,784 --> 02:08:52,784
Hajde, momci.
Hajde.
905
02:08:55,897 --> 02:08:58,041
Dobro jutro, generale Bliher.
-Dobro jutro.
906
02:08:58,076 --> 02:09:01,019
Procenjeno vreme dolaska, gospodine?
-Oficire?
907
02:09:01,780 --> 02:09:04,420
Oko pet sati.
-Oko pet sati.
908
02:09:20,730 --> 02:09:22,730
Hajde, momci. Hajde, momci!
909
02:09:34,578 --> 02:09:38,705
Eno ga.
Izgleda da...
910
02:09:40,250 --> 02:09:42,252
spava.
911
02:09:43,920 --> 02:09:49,342
Ali jedina stvar kojoj ne mo�e�
odoleti, prijatelju, je frontalni napad.
912
02:09:52,204 --> 02:09:55,465
Hajde da vidimo kako ovaj general
mo�e da napadne na�u poziciju.
913
02:09:58,185 --> 02:10:03,023
Gospodine. Imam cara na ni�anu.
Imam li dozvolu da pucam?
914
02:10:03,148 --> 02:10:07,119
Nikako. Generali koji komanduju armijama
imaju pametnije stvari da rade
915
02:10:07,144 --> 02:10:10,697
nego da pucaju jedni na druge.
Ne pucaj, strel�e, ako ti je �ivot mio.
916
02:10:10,822 --> 02:10:14,451
Hajde, momci. Hajde, hajde!
-Trka� prolazi!
917
02:10:16,077 --> 02:10:20,455
Bliher, 18 do 19 km, gospodine.
-Pa�nja. Za mnom.
918
02:10:20,707 --> 02:10:23,293
Bliher, 18 do 19 km, gospodine.
-Isuse Hriste.
919
02:10:23,418 --> 02:10:25,504
Ho�u izve�taj svakog sata.
-Da, gospodine.
920
02:10:28,799 --> 02:10:31,968
Trka� prolazi! Napravite mesta!
921
02:10:36,556 --> 02:10:39,476
Prusi pored puta, 19 km.
922
02:10:45,816 --> 02:10:50,070
Pruske trupe su
prime�ene na putu. 19 km.
923
02:10:53,406 --> 02:10:55,406
Pripremite topove.
924
02:10:58,078 --> 02:11:00,078
Pripremite topove!
925
02:11:02,958 --> 02:11:05,001
Hajde! Pokret!
926
02:11:14,427 --> 02:11:21,099
Spremni! Topovi su spremni!
-Ki�a je stala, gospodine.
927
02:11:29,609 --> 02:11:31,609
Pripremite se za paljbu!
928
02:11:40,954 --> 02:11:43,623
Paljba!
-Paljba!
929
02:11:49,629 --> 02:11:51,629
U zaklon!
930
02:11:53,967 --> 02:12:00,307
Pravo na pozicije. Mirno. -Pripremite
se za napredovanje. Spremite se!
931
02:12:01,767 --> 02:12:05,475
Pripremite se za napredovanje.
-Prilagodi na 1-9-5!
932
02:12:05,476 --> 02:12:07,481
Prilagodi na 1-9-5!
933
02:12:07,564 --> 02:12:10,442
Elevacija 1-9-5!
934
02:12:13,320 --> 02:12:15,320
Prilago�eno!
935
02:12:16,364 --> 02:12:21,326
Spremi se za paljbu!
Paljba! -Paljba!
936
02:12:26,082 --> 02:12:29,252
Glave dole. U zaklon!
937
02:12:38,053 --> 02:12:40,680
Dr�ite se, ljudi!
938
02:12:44,935 --> 02:12:51,314
Pe�adija, napred!
Leva �eta!
939
02:12:53,276 --> 02:12:57,197
I mar�iraj!
U formaciju. Smesta!
940
02:12:58,949 --> 02:13:03,493
Dr�i liniju!
-Pridru�i se!
941
02:13:11,837 --> 02:13:16,007
Drugi talas, napred!
-Preko vrha, ljudi!
942
02:13:16,842 --> 02:13:23,012
Formiraj liniju!
-Topovi! Paljba!
943
02:13:26,101 --> 02:13:32,939
Spremite se! -Dr�ite se!
-Paljba!
944
02:13:41,658 --> 02:13:43,658
Ti tamo, idi na onaj top.
945
02:13:53,837 --> 02:13:55,837
Paljba!
946
02:14:02,345 --> 02:14:04,345
Popuni prazninu!
947
02:14:05,390 --> 02:14:07,390
Dr�ite liniju!
948
02:14:14,441 --> 02:14:20,570
Borci, nastavite napred!
-U formaciju. Pucajte po volji!
949
02:14:25,577 --> 02:14:27,954
Zadr�ite ih pozadi, ljudi.
Pucajte!
950
02:14:31,124 --> 02:14:34,294
Hajde, hajde. Ne dozvolite im
da se okupljaju!
951
02:14:38,548 --> 02:14:43,929
Vratite taj top u poziciju za udar!
-Ustanite, momci! Hajde, momci!
952
02:14:49,351 --> 02:14:52,312
Prusi, pored puta,
osam kilometara.
953
02:14:53,897 --> 02:14:55,897
Osam kilometara, mo�da manje.
954
02:14:57,484 --> 02:15:01,820
Moramo da reagujemo pre nego
�to Bliher do�e. -Idi.
955
02:15:03,740 --> 02:15:05,740
Idi!
956
02:15:16,837 --> 02:15:18,837
Konjica!
957
02:15:19,589 --> 02:15:21,589
Juri�!
958
02:15:28,390 --> 02:15:32,686
Pripremite se za prijem konjice.
-Pripremite se za prijem konjice.
959
02:15:41,653 --> 02:15:45,585
Moramo da dr�imo poziciju.
Ne popu�tajte do poslednjeg �oveka.
960
02:15:45,586 --> 02:15:48,337
Ne smemo da budemo pobe�eni!
961
02:15:48,702 --> 02:15:54,166
Ili �ta �e da ka�u u Engleskoj?
-Dr�ite liniju. -Zbijte se!
962
02:15:58,503 --> 02:16:02,048
Stalo�eno, ljudi!
-Ostanite u formaciji.
963
02:16:05,427 --> 02:16:07,804
�iveo car!
964
02:16:10,098 --> 02:16:16,104
�eto, stoj! Formirajte kvadrat!
965
02:16:31,745 --> 02:16:34,372
�iveo car!
966
02:16:37,459 --> 02:16:41,379
Odeljenje jedan, pucaj.
Odeljenje dva, pucaj.
967
02:16:55,685 --> 02:17:00,399
Dr�ite liniju! Pucajte! -�ta da radimo,
gospodine? Ne mo�emo da probijemo.
968
02:17:00,524 --> 02:17:02,943
Nek nastave da tr�e.
-Vrati ih nazad u kvadrat!
969
02:17:05,153 --> 02:17:07,239
Poka�ite im britanski �elik.
970
02:17:19,084 --> 02:17:21,084
Pozdrav oru�jem!
971
02:17:24,589 --> 02:17:26,589
Oru�je na rame!
972
02:17:30,637 --> 02:17:32,637
Prusi su ovde.
973
02:17:35,684 --> 02:17:37,684
S druge strane padine, care.
974
02:18:03,086 --> 02:18:05,172
Moramo da prona�emo prolaz!
975
02:18:08,008 --> 02:18:10,010
Razbijte kvadrat.
-Razbijte kvadrat!
976
02:18:20,520 --> 02:18:24,775
Napad bajonetima!
-Napad bajonetima!
977
02:18:26,610 --> 02:18:30,989
Va� car je uz vas!
Vi ste heroji Austerlica!
978
02:18:32,157 --> 02:18:36,912
Nema predaje!
Za domovinu i slavu!
979
02:18:43,877 --> 02:18:48,630
Rame uz rame!
-Formirajte linije! -Rame uz rame.
980
02:18:55,347 --> 02:19:00,435
Pe�adija, napred.
-Bataljon i pe�adija!
981
02:19:00,560 --> 02:19:02,979
Napred!
982
02:19:08,693 --> 02:19:10,693
Dr�ite liniju!
983
02:19:12,322 --> 02:19:14,699
Prvi red, pucaj!
984
02:19:18,453 --> 02:19:20,705
Drugi red, pucaj!
985
02:19:24,501 --> 02:19:26,501
Pripremite se za juri�!
986
02:19:28,296 --> 02:19:30,296
Juri�!
987
02:19:36,471 --> 02:19:38,640
Hajde! Razbijte ih!
988
02:19:40,600 --> 02:19:43,270
Napred!
989
02:19:54,990 --> 02:19:59,534
Konjica napred, gospodine?
-Konjica napred.
990
02:20:04,958 --> 02:20:06,958
Puna podr�ka!
991
02:20:41,620 --> 02:20:45,415
Ne. Nema mu pomo�i.
992
02:20:46,666 --> 02:20:48,666
Gospodine, Bliher.
993
02:20:55,217 --> 02:20:58,929
Hvala bogu.
-Va�e veli�anstvo!
994
02:20:59,846 --> 02:21:01,846
Va�e veli�anstvo!
995
02:21:02,766 --> 02:21:05,560
Gledajte kako mar�al Francuske umire!
996
02:22:11,251 --> 02:22:15,881
Bitka je moja.
Bi�e kraj rata.
997
02:22:18,981 --> 02:22:22,341
"HMS BELEROFON" - PLIMUT
JUL 1815.
998
02:22:23,472 --> 02:22:25,472
Visoki oficir na palubi!
999
02:22:27,851 --> 02:22:29,895
Dobar dan. Dobar dan.
1000
02:22:32,981 --> 02:22:35,233
Prvi priznam kad napravim gre�ku.
1001
02:22:36,568 --> 02:22:40,403
Ali nikad ne gre�im.
Zato �to je to geometrija.
1002
02:22:41,656 --> 02:22:44,534
Ta�no znam gde da stavim top.
1003
02:22:45,702 --> 02:22:50,332
Ali, na�alost, ne mogu da prenesem
to znanje svojim mar�alima.
1004
02:22:51,291 --> 02:22:54,419
To je mo�da najte�e u �ivotu.
1005
02:22:56,463 --> 02:22:58,463
Prihvatanje tu�ih neuspeha.
1006
02:22:59,341 --> 02:23:01,341
Ne smete to da radite.
1007
02:23:03,220 --> 02:23:05,220
Ohrabrujte veli�anstvenost.
1008
02:23:09,643 --> 02:23:11,643
Pazite na glavu, gospodine.
1009
02:23:13,897 --> 02:23:15,897
Pazite na glavu, gospodine.
1010
02:23:22,697 --> 02:23:25,826
�ta rade tamo? -Gospodine,
to su kadeti. Dive mu se.
1011
02:23:25,951 --> 02:23:29,494
Izvedite ih napolje.
-Napustite prostoriju. Brzo.
1012
02:23:45,387 --> 02:23:49,514
Va�a milosti... -Dobro jutro, generale.
-Ovi momci su divni.
1013
02:23:50,600 --> 02:23:52,600
Smem li da sednem?
-Izvolite.
1014
02:23:54,354 --> 02:23:59,109
A ovaj doru�ak. Sad znam
za�to imate tako uspe�nu mornaricu.
1015
02:24:00,152 --> 02:24:02,152
Hvala.
1016
02:24:06,783 --> 02:24:09,202
Nikad nisam posetio englesku prirodu.
1017
02:24:09,327 --> 02:24:11,429
Pretpostavljam da �e
mi se svideti Kotvolds.
1018
02:24:14,708 --> 02:24:18,128
Blaga valovita brda, ne�na svetlost.
1019
02:24:19,713 --> 02:24:24,009
Moj dragi gospodine,
za dlaku ste
1020
02:24:24,134 --> 02:24:26,428
izbegli streljanje.
1021
02:24:28,221 --> 02:24:30,474
Politi�ki, bojim se da je nemogu�e
1022
02:24:30,599 --> 02:24:33,935
da vam britanska vlada dozvoli
da ostanete u Engleskoj.
1023
02:24:35,937 --> 02:24:41,359
Dozvoljena su vam tri oficira i 12 slugu
da vas prate u izgnanstvo.
1024
02:24:42,194 --> 02:24:45,822
Bi�ete prognani na ostrvo Sveta Helena,
1025
02:24:45,947 --> 02:24:50,452
pod budnim okom guvernera
Hadsona Loua i njegove porodice.
1026
02:24:52,829 --> 02:24:59,083
Sveta Helena.
-To je malo ostrvo.
1027
02:24:59,461 --> 02:25:04,800
Pre �e biti stena.
Hiljadu i �esto kilometara od Afrike.
1028
02:25:05,509 --> 02:25:09,971
Re�eno mi je da veoma lepo, mirno.
Ima�ete vremena za razmi�ljanje.
1029
02:25:11,681 --> 02:25:13,809
Va�a prepiska bi�e nadgledana,
1030
02:25:13,934 --> 02:25:17,521
va�e prisustvo bi�e verifikovano dvaput
dnevno od strane de�urnog oficira.
1031
02:25:24,363 --> 02:25:27,734
IZGNANSTVO NA SVETU HELENU
15. OKTOBAR 1815.
1032
02:25:27,781 --> 02:25:31,159
Popravi to u�e takela�e.
-Uvuci jedra!
1033
02:25:32,619 --> 02:25:34,619
Idi ispod palube!
1034
02:25:43,046 --> 02:25:47,342
�ta �e� sada da radi�?
Mrsko mi je da te gledam samog.
1035
02:25:48,802 --> 02:25:50,802
Ho�e� li da do�e� kod mene?
1036
02:25:52,180 --> 02:25:54,180
Da li �u da ti oprostim?
1037
02:25:55,267 --> 02:25:57,436
Moj slatki, tvrdoglavi care.
1038
02:25:58,728 --> 02:26:01,356
Dala sam ti slobodu
i pustila te u propast.
1039
02:26:02,691 --> 02:26:07,737
Slede�i put, ja �u da budem car
a ti �e� da radi� kako ja ka�em.
1040
02:26:15,120 --> 02:26:17,914
Bila si u pravu.
1041
02:26:19,291 --> 02:26:21,835
Svake no�i preklinjem da te
vidim u svojim snovima.
1042
02:26:22,752 --> 02:26:26,006
A kad te vidim, ti me odbija�.
1043
02:26:58,663 --> 02:27:00,874
Devojke, koji je glavni grad Francuske?
1044
02:27:02,959 --> 02:27:08,757
Pariz. -A Rusije?
-Peterburg. A Moskva ranije.
1045
02:27:10,634 --> 02:27:15,180
Moskva.
A ko je spalio Moskvu do temelja?
1046
02:27:19,351 --> 02:27:23,605
Ne znam, gospodine.
-Ja.
1047
02:27:23,730 --> 02:27:27,943
Verujem da su je Rusi spalili
da se otarase Francuza, gospodine.
1048
02:27:28,068 --> 02:27:31,820
Ko ti je rekao to?
-To je op�te poznato, gospodine.
1049
02:27:35,450 --> 02:27:37,786
Idite. Idite da se igrate.
1050
02:27:43,583 --> 02:27:46,128
Mogu li da ti ka�em
�ta imam �to te �eka?
1051
02:27:48,296 --> 02:27:52,509
To je tajna.
I pokaza�u ti kad do�e�.
1052
02:27:56,096 --> 02:27:58,096
Do�i mi, Napoleone.
1053
02:27:59,391 --> 02:28:01,518
I poku�ajmo ovo opet.
1054
02:28:14,289 --> 02:28:19,378
Napoleon Bonaparta je umro 5. maja 1821,
nakon 6 godina egzila na Svetoj Heleni.
1055
02:28:20,337 --> 02:28:23,722
Vodio je 61 bitku
u svojoj vojnoj karijeri...
1056
02:28:23,757 --> 02:28:29,019
TULON - 6.000 mrtvih
MARENGO - 12.000 mrtvih
1057
02:28:29,054 --> 02:28:33,190
Austerlic - 16.500 mrtvih
Borodino - 71.000 mrtvih
1058
02:28:33,225 --> 02:28:37,771
Vaterlo - 47.000 mrtvih (jedan dan)
Invazija na Rusiju - 460.000 mrtvih
1059
02:28:37,806 --> 02:28:41,400
1793 - 1815: preko 3.000.000 umrlo
1060
02:28:43,969 --> 02:28:46,029
Njegove poslednje re�i bile su...
1061
02:28:46,064 --> 02:28:48,156
Francuska...
1062
02:28:48,191 --> 02:28:50,409
Armija...
1063
02:28:50,545 --> 02:28:54,899
�ozefina
1064
02:28:55,406 --> 02:28:57,918
Preveo: Bambula
1065
02:28:58,471 --> 02:29:03,198
Posve�eno Lulu
82600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.