Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,065
I'm running this London office
now,
2
00:00:00,066 --> 00:00:01,365
and I can assure you
things will pick up.
3
00:00:01,366 --> 00:00:03,365
We have exactly no clients.
4
00:00:05,733 --> 00:00:08,999
We are experiencing
an unprecedented level of cases.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,532
William, there you are.
6
00:00:10,533 --> 00:00:11,932
You look tired.
7
00:00:11,933 --> 00:00:13,532
You look beautiful.
8
00:00:13,533 --> 00:00:16,599
My biggest fear is
that I am sending my men
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,032
into situations
that they are ill-prepared for.
10
00:00:18,033 --> 00:00:19,665
Someone is going to get hurt.
11
00:00:59,466 --> 00:01:02,132
Mr. Potts! Mr. Potts!
12
00:01:02,133 --> 00:01:05,199
Miss Scarlet--
good afternoon.
13
00:01:05,200 --> 00:01:07,865
Oh, Mr. Potts,
tomorrow, I embark on a case
14
00:01:07,866 --> 00:01:09,799
with Inspector Wellington,
and I require
15
00:01:09,800 --> 00:01:11,932
some background information
on one of your cadavers.
16
00:01:11,933 --> 00:01:14,199
There is such a thing as
a protocol, Miss Scarlet,
17
00:01:14,200 --> 00:01:16,132
and as such,
I will convey any information
18
00:01:16,133 --> 00:01:18,099
directly to the inspector.
I do understand,
19
00:01:18,100 --> 00:01:19,865
but hopefully my involvement
will hasten
20
00:01:19,866 --> 00:01:21,599
the arrest
of the perpetrator.
21
00:01:21,600 --> 00:01:23,032
The sooner
I have this information,
22
00:01:23,033 --> 00:01:24,499
the sooner
he will be behind bars.
23
00:01:24,500 --> 00:01:26,699
Surely, that is more
important than protocol.
24
00:01:26,700 --> 00:01:29,465
Nothing is more important
than protocol, Miss Scarlet.
25
00:01:29,466 --> 00:01:32,165
Now, I'm late for
an appointment.
26
00:01:32,166 --> 00:01:34,466
Good day.
27
00:01:40,133 --> 00:01:41,699
Mr. Potts!
28
00:01:41,700 --> 00:01:43,332
God save us.
29
00:01:43,333 --> 00:01:46,332
We are practically
family now, Mr. Potts.
30
00:01:46,333 --> 00:01:48,565
My relationship with Ivy will
31
00:01:48,566 --> 00:01:50,965
and always shall
be a private matter.
32
00:01:50,966 --> 00:01:53,399
It should never be
used as a bargaining tool.
33
00:01:53,400 --> 00:01:57,265
Now, if you will excuse me,
I'm taking tea
34
00:01:57,266 --> 00:01:59,332
with my good friend
Mr. Theobald Turner.
35
00:01:59,333 --> 00:02:00,432
We take tea
on alternate Wednesdays,
36
00:02:00,433 --> 00:02:03,932
and as I've already said,
I am late!
37
00:02:03,933 --> 00:02:04,932
Theobald?
38
00:02:04,933 --> 00:02:06,232
Theobald!
39
00:02:06,233 --> 00:02:07,332
Theobald!
40
00:02:08,466 --> 00:02:09,933
Out of the way, Mr. Potts.
41
00:02:56,766 --> 00:02:58,799
So you saw
no one leaving the scene?
42
00:02:58,800 --> 00:03:00,699
Well, as I said,
the back door was open.
43
00:03:00,700 --> 00:03:02,365
The perpetrator must
have escaped from there.
44
00:03:02,366 --> 00:03:04,799
I was talking to Mr. Potts.
45
00:03:04,800 --> 00:03:06,132
Uh,
46
00:03:06,133 --> 00:03:07,132
we saw no one.
47
00:03:07,133 --> 00:03:09,165
Oh, good.
48
00:03:09,166 --> 00:03:10,165
You've decided to join us again,
49
00:03:10,166 --> 00:03:11,399
Detective Black.
50
00:03:11,400 --> 00:03:12,532
Feeling better?
51
00:03:12,533 --> 00:03:13,899
Yes, sir.
52
00:03:13,900 --> 00:03:16,399
You'd better get used
to the sight of blood, son.
53
00:03:16,400 --> 00:03:18,499
This is your life
for the next 25 years.
54
00:03:18,500 --> 00:03:21,599
First crime scene-- bless him.
55
00:03:21,600 --> 00:03:24,499
I believe Mr. Turner was
dead before he hit the ground.
56
00:03:24,500 --> 00:03:27,065
Hm, a private detective
57
00:03:27,066 --> 00:03:28,532
and now an amateur doctor.
58
00:03:28,533 --> 00:03:30,232
How efficient you are,
Miss Scarlet.
59
00:03:30,233 --> 00:03:32,099
You wish to talk of efficiency,
Detective Phelps,
60
00:03:32,100 --> 00:03:35,565
when it took over an hour for
the first constable to arrive.
61
00:03:35,566 --> 00:03:38,499
Now, if I may, I have
some further observations.
62
00:03:38,500 --> 00:03:39,899
Do mind the blood.
63
00:03:45,033 --> 00:03:49,899
I believe the victim was hit
here,
64
00:03:49,900 --> 00:03:52,333
knocked to the floor
with some force.
65
00:03:54,833 --> 00:03:57,299
Poor Theobald clearly struggled
to the front of the shop
66
00:03:57,300 --> 00:03:58,532
to get help.
67
00:03:58,533 --> 00:04:00,165
The cause of death was
likely a blow to the head.
68
00:04:00,166 --> 00:04:01,999
Have you finished?
69
00:04:02,000 --> 00:04:04,532
No-- the back door shows
signs of forced entry,
70
00:04:04,533 --> 00:04:06,465
the cash box has been emptied,
71
00:04:06,466 --> 00:04:09,032
and there are some brass handles
missing from the coffins,
72
00:04:09,033 --> 00:04:11,499
which all points to a robbery,
but...
73
00:04:11,500 --> 00:04:13,065
It's strange that an undertaker
74
00:04:13,066 --> 00:04:14,465
would be the target
of such a crime,
75
00:04:14,466 --> 00:04:15,832
particularly one of his caliber.
76
00:04:15,833 --> 00:04:18,799
Theobald was
an excellent undertaker!
77
00:04:18,800 --> 00:04:21,265
Well, thank for
your observations, Miss Scarlet.
78
00:04:21,266 --> 00:04:23,665
But I'm sure we would have come
to that conclusion ourselves.
79
00:04:23,666 --> 00:04:24,832
Wouldn't you agree,
Detective Black?
80
00:04:24,833 --> 00:04:26,465
What's that smell?
81
00:04:26,466 --> 00:04:30,732
Uh, formaldehyde from
the mortuary downstairs.
82
00:04:34,333 --> 00:04:35,999
Shut that window immediately.
83
00:04:36,000 --> 00:04:37,165
You're disturbing
important evidence.
84
00:04:37,166 --> 00:04:38,933
What is wrong with you, man?
85
00:04:40,866 --> 00:04:44,099
This is a crime scene!
86
00:04:44,100 --> 00:04:46,865
Yes, sir-- sorry, sir.
87
00:04:46,866 --> 00:04:49,165
As a child, the notion
that the dead needed a bell
88
00:04:49,166 --> 00:04:51,632
in case they woke up in
their coffin quite terrified me.
89
00:04:51,633 --> 00:04:53,265
Well, I'd love to stay
and reminisce
90
00:04:53,266 --> 00:04:55,165
about your childhood,
Miss Scarlet,
91
00:04:55,166 --> 00:04:58,533
but we will come to our own
observations and deductions.
92
00:05:00,166 --> 00:05:01,732
I feel sick again, sir.
93
00:05:07,400 --> 00:05:08,800
Thank you.
94
00:05:21,533 --> 00:05:24,265
Good morning,
Miss Scarlet.
95
00:05:24,266 --> 00:05:26,399
Secret admirer?
96
00:05:26,400 --> 00:05:30,732
Good morning, Clarence, and no,
just a little gift to myself.
97
00:05:30,733 --> 00:05:32,999
Some cheer for my office.
98
00:05:33,000 --> 00:05:35,965
Need I remind you,
every shilling counts?
99
00:05:35,966 --> 00:05:38,765
The shillings will
soon be pouring in, Clarence.
100
00:05:38,766 --> 00:05:41,165
Inspector Wellington
has promised me a case.
101
00:05:41,166 --> 00:05:42,199
And I'm quite sure
by this time next week,
102
00:05:42,200 --> 00:05:44,432
we shall have plenty more.
103
00:05:44,433 --> 00:05:46,399
Besides, in this line
of work, it's important
104
00:05:46,400 --> 00:05:50,665
to remind oneself there
is some beauty in the world.
105
00:05:50,666 --> 00:05:52,932
Morning.
Inspector Wellington.
106
00:05:52,933 --> 00:05:55,732
I was just talking about you.
I'd really rather
you didn't.
107
00:05:55,733 --> 00:05:57,832
All good things,
I can assure you.
108
00:05:57,833 --> 00:05:59,799
Well, in that case,
don't let me stop you.
109
00:05:59,800 --> 00:06:02,499
- How are you, William?
- Fine, thank you.
110
00:06:05,933 --> 00:06:07,233
You just sniffed.
111
00:06:08,766 --> 00:06:10,899
So, either you're
allergic to these flowers
112
00:06:10,900 --> 00:06:12,133
or you have bad news.
113
00:06:16,300 --> 00:06:18,699
We've, uh,
we've had a diktat from above.
114
00:06:18,700 --> 00:06:21,165
Budgets are
being further squeezed.
115
00:06:21,166 --> 00:06:23,299
Fewer men on more cases.
116
00:06:23,300 --> 00:06:26,632
Recruits are being rushed
through without proper training.
117
00:06:26,633 --> 00:06:31,699
And, uh, and no more
hiring of private investigators.
118
00:06:31,700 --> 00:06:34,799
Well, what about the case?
The one you promised me.
119
00:06:34,800 --> 00:06:37,132
You're, you're aware
how much I need it.
Yes, believe me
120
00:06:37,133 --> 00:06:39,065
that this is the last thing
that I want.
121
00:06:39,066 --> 00:06:41,132
You have no idea
of my present workload.
122
00:06:41,133 --> 00:06:42,932
Well, if you're so busy,
that's even more reason
123
00:06:42,933 --> 00:06:44,165
to hire me, William.
124
00:06:44,166 --> 00:06:46,399
I'm sorry,
but it's out of my hands.
125
00:06:46,400 --> 00:06:49,465
But if anything changes,
126
00:06:49,466 --> 00:06:52,600
then you will be
the first to know, I promise.
127
00:06:55,566 --> 00:06:58,432
Look, I should get back, I have
a great deal of work to do.
128
00:06:58,433 --> 00:07:00,566
Good for you.
129
00:07:01,700 --> 00:07:03,899
How long do you intend
to be cross with me for?
130
00:07:03,900 --> 00:07:06,299
A rough estimate will do.
131
00:07:06,300 --> 00:07:10,000
I'm not cross with you,
it's just the situation.
132
00:07:12,400 --> 00:07:15,400
Really, I'm sorry.
133
00:07:36,400 --> 00:07:38,999
Oh, good morning, Miss Scarlet.
Any cases today?
134
00:07:39,000 --> 00:07:42,066
No, but tomorrow,
I'm certain.
135
00:07:50,066 --> 00:07:51,733
Anything today?
136
00:07:57,966 --> 00:07:59,465
Morning-- anything?
137
00:07:59,466 --> 00:08:01,866
Uh, no, nothing as yet.
138
00:08:44,366 --> 00:08:48,165
I do wish you would calm down,
Barnabus-- all this stress
139
00:08:48,166 --> 00:08:50,265
and strain will play havoc
on your blood pressure.
140
00:08:50,266 --> 00:08:52,799
It's been a week,
and nothing!
141
00:08:52,800 --> 00:08:55,532
My friend still lies in
cold store, awaiting burial.
142
00:08:55,533 --> 00:08:58,265
They do seem rather busy.
143
00:09:00,066 --> 00:09:01,266
Ah, Inspector!
144
00:09:02,100 --> 00:09:03,232
Inspector Wellington.
145
00:09:03,233 --> 00:09:05,065
Mr. Potts, Ivy.
146
00:09:05,066 --> 00:09:08,899
Inspector Wellington,
we've been waiting some time now
147
00:09:08,900 --> 00:09:10,832
to speak to Detective Phelps
about my friend's death.
148
00:09:10,833 --> 00:09:12,665
Mr. Theobald Turner?
149
00:09:12,666 --> 00:09:14,365
Detective Phelps has
been sent up north
150
00:09:14,366 --> 00:09:16,299
on police business,
and as far as I'm aware,
151
00:09:16,300 --> 00:09:19,432
Detective Black is now
leading the investigation.
152
00:09:19,433 --> 00:09:22,099
Will you please
deal with this man?
153
00:09:22,100 --> 00:09:23,899
Thank you!
154
00:09:23,900 --> 00:09:26,433
May I be candid, Inspector?
155
00:09:28,100 --> 00:09:30,699
Detective Black is not
equipped to lead this case.
156
00:09:30,700 --> 00:09:33,232
He's not equipped to lead
any case.
157
00:09:33,233 --> 00:09:35,032
I'm sure that Detective Black
will be available shortly.
158
00:09:35,033 --> 00:09:36,565
Now, if you'll excuse me...
159
00:09:36,566 --> 00:09:39,732
- No, I...
- Look at the flush on those cheeks of yours.
160
00:09:39,733 --> 00:09:42,799
I won't be a widow
before I'm married, Barnabus.
161
00:09:42,800 --> 00:09:45,465
I'll find someone else
to help you.
162
00:09:45,466 --> 00:09:48,933
And I know just the person.
163
00:09:50,866 --> 00:09:53,366
You wish to hire me?
164
00:09:58,066 --> 00:10:00,565
Well, the Metropolitan Police
165
00:10:00,566 --> 00:10:02,532
really should be doing
their job.
166
00:10:02,533 --> 00:10:06,032
But as I always say, the world
is going to hell in a handcart.
167
00:10:06,033 --> 00:10:08,100
Desperate times call
for desperate measures.
168
00:10:09,600 --> 00:10:10,599
Thank you for that,
169
00:10:10,600 --> 00:10:11,965
Mr. Potts.
Mm.
170
00:10:11,966 --> 00:10:13,199
I can assure you,
171
00:10:13,200 --> 00:10:15,499
I will do my utmost
to solve this case.
172
00:10:15,500 --> 00:10:17,765
Well, as your new client,
173
00:10:17,766 --> 00:10:20,899
I must insist on daily briefings
for any developments.
174
00:10:23,466 --> 00:10:25,532
I look forward to it.
175
00:10:25,533 --> 00:10:28,265
So, do you know of anyone
176
00:10:28,266 --> 00:10:29,999
who might have had a grudge
against Mr. Turner?
177
00:10:30,000 --> 00:10:32,232
Someone he worked with,
perhaps?
178
00:10:32,233 --> 00:10:34,099
But what if it was
just a robbery?
179
00:10:34,100 --> 00:10:36,799
Missing cashbox,
stolen brass handles...
180
00:10:36,800 --> 00:10:38,999
That is still a possibility,
but as I told Detective Phelps,
181
00:10:39,000 --> 00:10:41,432
a funeral parlor
is an odd place to rob,
182
00:10:41,433 --> 00:10:43,765
particularly one
that was clearly on hard times.
183
00:10:43,766 --> 00:10:46,665
As I said before, Theobald
was an excellent undertaker.
184
00:10:46,666 --> 00:10:49,232
Miss Scarlet is not doubting
that for a moment, Barnabus.
185
00:10:49,233 --> 00:10:53,132
She just needs to consider
all possibilities.
186
00:10:56,000 --> 00:10:57,732
Well, in answer
to your question,
187
00:10:57,733 --> 00:11:01,699
I can think of no one
who'd wish to harm Theobald.
188
00:11:01,700 --> 00:11:03,432
As for work colleagues, well,
189
00:11:03,433 --> 00:11:04,965
he was increasingly
working alone.
190
00:11:04,966 --> 00:11:07,832
He hired in help
only when he needed it.
191
00:11:07,833 --> 00:11:10,465
Oh, you did
mention his sister.
192
00:11:10,466 --> 00:11:12,965
Oh, yes.
193
00:11:12,966 --> 00:11:15,732
Yes, thank, thank you, Ivy.
194
00:11:15,733 --> 00:11:17,699
Um, a Miss Francesca Turner.
195
00:11:17,700 --> 00:11:20,932
She resides in Bristol.
196
00:11:20,933 --> 00:11:23,099
I presume she'll be
at the funeral, but who knows?
197
00:11:23,100 --> 00:11:25,365
Well, why wouldn't she be?
198
00:11:25,366 --> 00:11:28,132
They've been estranged
for many years.
199
00:11:28,133 --> 00:11:30,699
Which is why, as executor
to Theobald's will,
200
00:11:30,700 --> 00:11:32,699
I was surprised to learn that
201
00:11:32,700 --> 00:11:34,932
he's left his entire business
to her.
202
00:11:37,566 --> 00:11:40,032
The Lord is my light
203
00:11:40,033 --> 00:11:42,865
and my salvation.
204
00:11:42,866 --> 00:11:45,399
Whom shall I fear?
205
00:11:45,400 --> 00:11:50,432
The Lord is
the stronghold of my life.
206
00:11:50,433 --> 00:11:53,732
Of whom shall I be afraid?
207
00:11:53,733 --> 00:11:56,999
When the wicked advance
against me to devour me,
208
00:11:57,000 --> 00:12:00,732
it is my enemies
and my foes...
209
00:12:00,733 --> 00:12:02,365
I don't see any sign
of the woman
210
00:12:02,366 --> 00:12:04,099
who could be
Mr. Turner's sister.
211
00:12:07,833 --> 00:12:09,732
Over there, by the tree.
212
00:12:18,133 --> 00:12:21,199
Excuse me,
you're Mr. Turner's sister?
213
00:12:21,200 --> 00:12:24,232
I am-- Miss Francesca Turner.
214
00:12:24,233 --> 00:12:26,499
Miss Eliza Scarlet.
215
00:12:26,500 --> 00:12:28,599
I'm so sorry for your loss.
216
00:12:28,600 --> 00:12:30,199
Mr. Potts mentioned you.
217
00:12:30,200 --> 00:12:33,265
A female private detective.
218
00:12:33,266 --> 00:12:36,032
It seems almost as unlikely
as a female undertaker,
219
00:12:36,033 --> 00:12:38,399
which I now seem to be.
220
00:12:38,400 --> 00:12:42,265
Yes, I heard your brother left
you the business in his will.
221
00:12:42,266 --> 00:12:44,799
Was that something
you were expecting?
222
00:12:44,800 --> 00:12:47,332
I suspect you already
know the answer to that.
223
00:12:48,900 --> 00:12:52,032
I did hear the two of you
were estranged.
224
00:12:52,033 --> 00:12:55,332
You do not waste time,
do you, Miss Scarlet?
225
00:12:55,333 --> 00:12:59,799
I apologize, but it is my job
to ask questions,
226
00:12:59,800 --> 00:13:02,565
and, well, my swiftness
is for good reason.
227
00:13:02,566 --> 00:13:05,133
To find out what happened
to your brother.
228
00:13:07,400 --> 00:13:11,065
I have not seen Theobald
in over 20 years.
229
00:13:11,066 --> 00:13:13,265
There is some regret there
for both of us,
230
00:13:13,266 --> 00:13:17,066
it seems, given
that he left me the business.
231
00:13:18,500 --> 00:13:21,199
You live in Bristol, I believe--
will you now move to London?
232
00:13:21,200 --> 00:13:24,865
I've no inclination
to become an undertaker.
233
00:13:24,866 --> 00:13:26,699
I had quite enough
of that in my childhood
234
00:13:26,700 --> 00:13:28,099
when my father
ran the business.
235
00:13:28,100 --> 00:13:31,832
I will stay for as long
as it takes to sell.
236
00:13:31,833 --> 00:13:34,265
But it may take some time.
237
00:13:34,266 --> 00:13:37,499
There are clauses in the will
which I must take into account.
238
00:13:37,500 --> 00:13:38,966
Such as?
239
00:13:40,166 --> 00:13:45,832
Theobald did not want me to sell
to a particular funeral home.
240
00:13:45,833 --> 00:13:47,665
Hardcastle's.
241
00:13:47,666 --> 00:13:50,299
Which is a shame, because,
according to my solicitor,
242
00:13:50,300 --> 00:13:52,866
they're the only ones
to have made an offer.
243
00:13:53,833 --> 00:13:56,465
Why do you think your brother
would make such a request?
244
00:13:56,466 --> 00:13:58,665
Theobald and John Hardcastle
had always been
245
00:13:58,666 --> 00:14:02,632
old business rivals,
as our fathers were before them.
246
00:14:02,633 --> 00:14:04,332
I can only imagine things
had somehow
247
00:14:04,333 --> 00:14:05,832
festered further between them.
248
00:14:05,833 --> 00:14:09,499
Miss Scarlet.
249
00:14:21,133 --> 00:14:22,965
I've managed to garner
some information
250
00:14:22,966 --> 00:14:24,732
on Hardcastle's Funeral
Directors.
251
00:14:25,966 --> 00:14:28,565
Are you quite well, Clarence?
252
00:14:28,566 --> 00:14:31,932
Yes, yes, uh...
253
00:14:31,933 --> 00:14:34,365
I, I persuaded the clerk
of the Funeral Directors' Guild
254
00:14:34,366 --> 00:14:35,732
to have a drink with me.
255
00:14:35,733 --> 00:14:39,865
I am, as a rule,
teetotal, but, um,
256
00:14:39,866 --> 00:14:41,265
I thought I should do
what I could
257
00:14:41,266 --> 00:14:42,632
for the sake of the company.
258
00:14:42,633 --> 00:14:44,899
How very resourceful of you.
259
00:14:44,900 --> 00:14:46,999
And what did
you find out from this drink?
260
00:14:47,000 --> 00:14:49,499
Well, Hardcastle's have
expanded extremely quickly
261
00:14:49,500 --> 00:14:51,032
over recent years,
262
00:14:51,033 --> 00:14:53,932
buying up smaller funeral homes
across the city.
263
00:14:53,933 --> 00:14:56,265
But rumors of malpractice
264
00:14:56,266 --> 00:14:59,065
have followed them round
like a bad smell.
265
00:15:02,466 --> 00:15:06,099
The clerk told me that there
had been numerous complaints
266
00:15:06,100 --> 00:15:09,099
against the firm to the guild.
267
00:15:09,100 --> 00:15:12,065
The latest was, um,
from an Albert Edmunds.
268
00:15:12,066 --> 00:15:14,699
He's a former employee
of Hardcastle's.
269
00:15:14,700 --> 00:15:16,465
I have his address.
270
00:15:17,700 --> 00:15:20,232
Perhaps I need
a little lie-down.
271
00:15:25,733 --> 00:15:27,432
Oh, I never met Mr. Turner,
272
00:15:27,433 --> 00:15:30,365
but I heard mention of him
a number of times.
273
00:15:30,366 --> 00:15:32,432
I know Mr. Hardcastle
was determined
274
00:15:32,433 --> 00:15:34,633
to take over the business,
but Mr. Turner wouldn't sell.
275
00:15:37,133 --> 00:15:39,465
So, you filed a complaint
against your former employer?
276
00:15:39,466 --> 00:15:42,332
I, I was an apprentice
for Mr. Hardcastle.
277
00:15:42,333 --> 00:15:43,899
I saw it all.
278
00:15:43,900 --> 00:15:45,965
Him making people pay for
funerals they couldn't afford,
279
00:15:45,966 --> 00:15:47,999
introducing them
to moneylenders,
280
00:15:48,000 --> 00:15:49,732
and when they couldn't
afford the payments,
281
00:15:49,733 --> 00:15:53,265
thugs were sent round to make
them pay-- intimidation,
282
00:15:53,266 --> 00:15:54,832
smashing windows.
283
00:15:54,833 --> 00:15:56,632
And the Funeral Directors'
Guild, what did they say?
284
00:15:56,633 --> 00:15:57,865
Didn't want to know.
285
00:15:57,866 --> 00:16:00,132
Mr. Hardcastle has them
in his pocket.
286
00:16:00,133 --> 00:16:01,532
Is that why you left
the company?
287
00:16:01,533 --> 00:16:04,365
Well, I was dismissed
for no good reason.
288
00:16:04,366 --> 00:16:06,899
I was just told by one of
Mr. Hardcastle's assistants
289
00:16:06,900 --> 00:16:10,832
that I was no longer needed.
290
00:16:10,833 --> 00:16:12,765
If I was looking for someone
291
00:16:12,766 --> 00:16:14,132
who had cause
to kill Mr. Turner,
292
00:16:14,133 --> 00:16:18,199
Mr. Hardcastle would be
the top of my list.
293
00:16:23,233 --> 00:16:25,032
Thank you for allowing me
this access.
294
00:16:25,033 --> 00:16:26,332
It's, it's most useful.
295
00:16:26,333 --> 00:16:29,265
Theobald and I may not
have seen eye to eye,
296
00:16:29,266 --> 00:16:31,365
but I still want
297
00:16:31,366 --> 00:16:34,232
whoever harmed him
to face justice.
298
00:16:34,233 --> 00:16:36,465
Why did you not
see eye to eye?
299
00:16:36,466 --> 00:16:38,832
You know how
it is with family.
300
00:16:38,833 --> 00:16:42,333
No one can vex you like
your own flesh and blood.
301
00:16:44,900 --> 00:16:47,999
If my father could
see me now.
302
00:16:48,000 --> 00:16:50,033
Owner of the family business.
303
00:16:51,733 --> 00:16:54,032
And your father?
304
00:16:54,033 --> 00:16:57,232
I cannot imagine he approves
of your line of work.
305
00:16:57,233 --> 00:17:00,199
My father
was a police officer
306
00:17:00,200 --> 00:17:02,799
and later
a private investigator.
307
00:17:02,800 --> 00:17:05,599
He was an enlightened man, but
he didn't want this life for me.
308
00:17:05,600 --> 00:17:08,066
He knew it would be
a difficult path.
309
00:17:10,100 --> 00:17:14,765
In every household, there is
at least one resourceful woman.
310
00:17:14,766 --> 00:17:16,999
If more of us were accepted,
311
00:17:17,000 --> 00:17:18,299
Mr. Potts's lament that
312
00:17:18,300 --> 00:17:20,299
the world is going
to hell in a handcart
313
00:17:20,300 --> 00:17:21,766
might no longer be the case.
314
00:17:29,833 --> 00:17:31,400
Miss Turner.
315
00:17:35,000 --> 00:17:37,332
A glazier hired to replace
the same windows twice,
316
00:17:37,333 --> 00:17:38,766
three weeks apart.
317
00:17:41,866 --> 00:17:44,199
One of Hardcastle's
former employees told me
318
00:17:44,200 --> 00:17:48,232
intimidation
was his trademark.
319
00:17:48,233 --> 00:17:50,465
I believe your brother
was being pressured to sell,
320
00:17:50,466 --> 00:17:53,266
and breaking windows
was one such tool.
321
00:18:02,200 --> 00:18:04,999
Clarence, I want you
to send a message
322
00:18:05,000 --> 00:18:07,132
to Inspector Wellington.
323
00:18:07,133 --> 00:18:08,665
See if Mr. Turner
filed a complaint
324
00:18:08,666 --> 00:18:11,499
about his windows being smashed.
325
00:18:11,500 --> 00:18:13,965
Oh, and, um,
see if you can get me
326
00:18:13,966 --> 00:18:15,832
copies of the murder file.
327
00:18:15,833 --> 00:18:17,632
I don't hold out much
hope that Detective Black
328
00:18:17,633 --> 00:18:18,999
has been particularly
comprehensive
329
00:18:19,000 --> 00:18:20,865
in his investigation
so far,
330
00:18:20,866 --> 00:18:22,465
but, uh, you never know.
331
00:18:22,466 --> 00:18:23,899
What is it?
332
00:18:23,900 --> 00:18:26,065
Uh, some flowers were
left for you on the doorstep.
333
00:18:26,066 --> 00:18:28,465
Inspector Wellington,
no doubt.
334
00:18:28,466 --> 00:18:30,265
He does hate it
when we're at odds.
335
00:18:30,266 --> 00:18:31,899
They're not
from the inspector,
336
00:18:31,900 --> 00:18:34,699
nor from anyone else
who wishes you well.
337
00:18:34,700 --> 00:18:37,966
It is, I, I believe,
a threat.
338
00:19:00,600 --> 00:19:02,032
God's sake--
can you please remove
339
00:19:02,033 --> 00:19:03,199
this gentleman
from the corridor?
340
00:19:03,200 --> 00:19:04,999
Put him in a cell
if you have to.
341
00:19:05,000 --> 00:19:06,232
Yes, sir.
342
00:19:06,233 --> 00:19:08,365
Sir, I have a message
from Miss Scarlet.
343
00:19:08,366 --> 00:19:10,099
Ah.
344
00:19:10,100 --> 00:19:13,099
It's a question
about the undertaker.
345
00:19:13,100 --> 00:19:14,599
Detective Black
is leading that investigation.
346
00:19:14,600 --> 00:19:16,099
Give it to him.
Actually, sir,
347
00:19:16,100 --> 00:19:17,732
he handed in his notice.
348
00:19:17,733 --> 00:19:19,299
Um, one crime scene was enough
for him, so...
Where's Charlie?
349
00:19:19,300 --> 00:19:21,465
Detective Phelps is still
in Leeds on the Haymarket case.
350
00:19:21,466 --> 00:19:22,632
Fine, get me the file.
351
00:19:22,633 --> 00:19:24,299
It seems like I'll be doing this
myself,
352
00:19:24,300 --> 00:19:26,366
with all my spare time.
Very good, sir.
353
00:19:28,800 --> 00:19:30,300
And was there something else,
Detective?
354
00:19:32,200 --> 00:19:35,799
Actually, yes, um, sir.
355
00:19:35,800 --> 00:19:38,799
An opportunity has arisen,
in New York.
356
00:19:38,800 --> 00:19:40,765
They've invited a detective
from Scotland Yard
357
00:19:40,766 --> 00:19:43,665
to join their police department
for a year's secondment.
358
00:19:43,666 --> 00:19:46,199
Sir.
And I thought about applying.
359
00:19:46,200 --> 00:19:47,565
What do you think, sir?
360
00:19:47,566 --> 00:19:50,065
I think the last thing I need
is to be another man down.
361
00:19:50,066 --> 00:19:51,432
Ah.
362
00:19:51,433 --> 00:19:52,999
Yes, of course.
363
00:19:53,000 --> 00:19:54,099
I realize this might
not have been
364
00:19:54,100 --> 00:19:55,599
the best time to mention it.
365
00:19:55,600 --> 00:19:59,032
Oliver, if you're asking whether
I will support your application,
366
00:19:59,033 --> 00:20:00,865
then, of course, I will--
perhaps we can find
367
00:20:00,866 --> 00:20:03,532
a more convenient time
to discuss it?
368
00:20:03,533 --> 00:20:06,100
Yes, sir, of course, sir.
369
00:20:08,033 --> 00:20:09,399
So, this file?
370
00:20:09,400 --> 00:20:11,100
Yes! Yes, sir!
371
00:20:39,933 --> 00:20:42,099
Miss Manners.
372
00:20:42,100 --> 00:20:45,066
Yes--
Mr. Hardcastle, I presume.
373
00:20:46,533 --> 00:20:49,033
My condolences on the passing
of your great-aunt.
374
00:20:50,566 --> 00:20:52,365
My assistant informed me
you were hoping
375
00:20:52,366 --> 00:20:54,099
I would personally handle
376
00:20:54,100 --> 00:20:56,465
the day-to-day arrangements
of the funeral.
377
00:20:56,466 --> 00:20:58,232
But due to my workload,
378
00:20:58,233 --> 00:21:00,333
I'm afraid that's not going
to be possible.
379
00:21:01,433 --> 00:21:03,099
Oh, no.
But Mr. Ashley here
380
00:21:03,100 --> 00:21:04,799
will look after you
381
00:21:04,800 --> 00:21:07,266
and provide you with
round-the-clock assistance.
382
00:21:08,800 --> 00:21:11,065
It was nice to have met you.
383
00:21:11,066 --> 00:21:13,765
Oh, well, if I cannot rely
on the services
384
00:21:13,766 --> 00:21:15,799
of the director in charge
of the company,
385
00:21:15,800 --> 00:21:17,665
then it is with a heavy heart
that I must go elsewhere.
386
00:21:17,666 --> 00:21:20,065
Which is such a shame,
387
00:21:20,066 --> 00:21:21,732
since I did so want
388
00:21:21,733 --> 00:21:25,965
the best in town to oversee
the funeral of my beloved aunt.
389
00:21:25,966 --> 00:21:27,632
There'll be people
of great influence
390
00:21:27,633 --> 00:21:29,599
and import in attendance.
391
00:21:29,600 --> 00:21:31,799
No expense will be spared.
392
00:21:31,800 --> 00:21:34,565
Um, do you know, Miss Manners,
393
00:21:34,566 --> 00:21:37,399
I believe I can rearrange
394
00:21:37,400 --> 00:21:40,066
some of my schedule
to accommodate you.
395
00:21:41,466 --> 00:21:42,799
Yes, shall we?
396
00:21:47,133 --> 00:21:49,865
This is from
our premium range.
397
00:21:49,866 --> 00:21:53,132
Handmade from
the finest Canadian elm.
398
00:21:53,133 --> 00:21:55,932
Lined with exquisite satin
399
00:21:55,933 --> 00:21:58,032
from the very best manufacturers
in Paris.
400
00:21:59,633 --> 00:22:01,199
It's very nice, indeed.
401
00:22:01,200 --> 00:22:03,199
Hm.
402
00:22:03,200 --> 00:22:05,565
Excuse me, sir--
there's an Inspector Wellington
403
00:22:05,566 --> 00:22:06,700
here from Scotland Yard.
404
00:22:08,066 --> 00:22:09,499
What are you doing here?
405
00:22:09,500 --> 00:22:11,199
Do you know
Miss Manners?
406
00:22:11,200 --> 00:22:13,400
Well, yes, of course.
407
00:22:15,433 --> 00:22:17,799
Three years ago, you assisted
with an investigation
408
00:22:17,800 --> 00:22:21,032
into a theft from my carriage
on Bond Street.
409
00:22:21,033 --> 00:22:23,366
Miss Manners, remember?
410
00:22:25,166 --> 00:22:26,666
Miss Manners.
411
00:22:28,033 --> 00:22:29,799
Yes, I remember now.
412
00:22:29,800 --> 00:22:32,366
Miss Scarlet,
what are you doing here?
413
00:22:34,866 --> 00:22:36,465
Who is Miss Scarlet?
414
00:22:40,200 --> 00:22:43,565
What do you mean,
she's a private detective?
415
00:22:43,566 --> 00:22:46,032
I believe Miss Scarlet
is investigating the case
416
00:22:46,033 --> 00:22:49,132
of the dead
Mr. Theobald Turner.
417
00:22:49,133 --> 00:22:51,232
As am I.
418
00:22:51,233 --> 00:22:53,999
It's come to our attention
419
00:22:54,000 --> 00:22:56,232
that you were putting pressure
on Mr. Turner to sell.
420
00:22:56,233 --> 00:22:58,365
He filed a complaint
about
421
00:22:58,366 --> 00:23:00,065
some windows of his
being smashed,
422
00:23:00,066 --> 00:23:02,265
and he believed
that that was connected to you.
423
00:23:02,266 --> 00:23:04,099
What nonsense.
424
00:23:04,100 --> 00:23:05,865
I know nothing
of any windows being broken.
425
00:23:05,866 --> 00:23:10,133
There was merely
a healthy rivalry between us.
426
00:23:11,200 --> 00:23:13,432
A former employee claims
that you sell funeral plans
427
00:23:13,433 --> 00:23:16,565
to the poor who cannot
afford the repayments.
428
00:23:16,566 --> 00:23:17,765
You then introduce them
429
00:23:17,766 --> 00:23:19,999
to a moneylender,
who uses strong-arm tactics
430
00:23:20,000 --> 00:23:21,599
when they default
on what they owe.
431
00:23:21,600 --> 00:23:24,032
You speak of Albert Edmunds?
432
00:23:24,033 --> 00:23:25,899
Let me tell you,
it's nothing more
433
00:23:25,900 --> 00:23:27,965
than sour grapes
on account of his dismissal.
434
00:23:27,966 --> 00:23:29,266
The man was useless.
435
00:23:31,033 --> 00:23:32,865
Where were you on
the morning of Tuesday
436
00:23:32,866 --> 00:23:35,100
last week, Mr. Hardcastle?
437
00:23:36,266 --> 00:23:39,300
You are not seriously
asking me to give you an alibi?
438
00:23:44,666 --> 00:23:46,932
I was coming back from a family
gathering in Eastbourne
439
00:23:46,933 --> 00:23:49,133
with my wife and children.
440
00:23:51,133 --> 00:23:53,400
I wonder if you could
identify this.
441
00:23:54,433 --> 00:23:57,365
It came with some flowers
that were left for me yesterday.
442
00:23:57,366 --> 00:24:00,332
Clearly a warning.
443
00:24:00,333 --> 00:24:02,633
The card matches those
used by your firm, does it not?
444
00:24:03,633 --> 00:24:06,265
Well, clearly,
someone is trying to defame me.
445
00:24:06,266 --> 00:24:09,465
Why on Earth would I use
my own calling card?
446
00:24:14,733 --> 00:24:16,465
Don't blame me.
447
00:24:16,466 --> 00:24:18,632
All I am saying is
that your Detective Black
448
00:24:18,633 --> 00:24:20,465
clearly missed evidence
that Mr. Turner
449
00:24:20,466 --> 00:24:22,232
was being intimidated
by Hardcastle.
450
00:24:22,233 --> 00:24:24,699
He's not my Detective Black--
I hardly knew the man.
451
00:24:24,700 --> 00:24:28,265
He was drafted in from Essex
to address the lack of manpower.
452
00:24:28,266 --> 00:24:31,132
We need at least 15
experienced detectives,
453
00:24:31,133 --> 00:24:34,299
and the super sent us one
barely out of uniform.
454
00:24:34,300 --> 00:24:36,332
Have you been in
to Scotland Yard recently?
455
00:24:36,333 --> 00:24:38,665
You can hardly get
into reception-- it's chaos.
456
00:24:38,666 --> 00:24:42,065
I'm very pleased you've
taken on the case, William.
457
00:24:42,066 --> 00:24:43,899
But if you're so busy,
458
00:24:43,900 --> 00:24:45,332
you should never have agreed
459
00:24:45,333 --> 00:24:47,332
to stop using the services
of private investigators.
460
00:24:47,333 --> 00:24:49,532
So, you are blaming me.
461
00:24:49,533 --> 00:24:51,700
I have to blame someone.
462
00:24:54,366 --> 00:24:56,999
So, what else have you
found out?
463
00:24:57,000 --> 00:24:59,165
That there was a witness
who saw a heavyset man
464
00:24:59,166 --> 00:25:01,365
with dark hair and a prominent
scar on his cheek
465
00:25:01,366 --> 00:25:04,599
leaving the scene after Mr.
Turner's windows were smashed.
466
00:25:04,600 --> 00:25:06,899
That certainly doesn't
sound like Hardcastle,
467
00:25:06,900 --> 00:25:09,499
and we've no proof
that he arranged it.
468
00:25:09,500 --> 00:25:11,065
Hm.
469
00:25:11,066 --> 00:25:15,065
I don't like the idea
that someone is threatening you.
470
00:25:15,066 --> 00:25:17,399
I get threatened
all the time, William.
471
00:25:17,400 --> 00:25:18,732
Surely, I've been doing
this job long enough
472
00:25:18,733 --> 00:25:19,865
for you to be comfortable
with that.
473
00:25:19,866 --> 00:25:21,700
I'll never be comfortable
with that.
474
00:25:24,500 --> 00:25:26,065
Miss Scarlet.
475
00:25:26,066 --> 00:25:28,365
Oh, Inspector.
476
00:25:29,700 --> 00:25:31,065
Mr. Potts.
Mr. Potts.
477
00:25:31,066 --> 00:25:33,899
I, I have come
for my daily briefing,
478
00:25:33,900 --> 00:25:35,500
but, uh...
479
00:25:36,766 --> 00:25:38,432
Do I gather by
your presence, Inspector,
480
00:25:38,433 --> 00:25:40,365
that you are now involved
in this case?
481
00:25:40,366 --> 00:25:41,732
I am.
482
00:25:41,733 --> 00:25:43,732
Oh, that's reassuring, indeed!
483
00:25:43,733 --> 00:25:45,732
Well, thank you,
Mr. Potts.
484
00:25:45,733 --> 00:25:47,732
It's nice to know
that someone appreciates me.
485
00:25:47,733 --> 00:25:50,432
So, if that is the case,
then,
486
00:25:50,433 --> 00:25:53,433
I no longer require
Miss Scarlet's assistance.
487
00:25:54,700 --> 00:25:56,999
Firstly, Mr. Potts, please
address that question to me.
488
00:25:57,000 --> 00:25:59,299
And secondly,
may I remind you,
489
00:25:59,300 --> 00:26:01,165
we have a contractual
agreement.
490
00:26:01,166 --> 00:26:03,232
I'm afraid you are
stuck with me.
491
00:26:04,933 --> 00:26:07,765
Yes, well, I should
get back to Scotland Yard.
492
00:26:07,766 --> 00:26:10,065
I'll leave you
to your briefing.
493
00:26:10,066 --> 00:26:11,899
Yes, thank you, William.
494
00:26:11,900 --> 00:26:14,132
Ah, yes, thank you, Will...
Inspector.
495
00:26:20,666 --> 00:26:22,232
So, Mr. Turner did mention
496
00:26:22,233 --> 00:26:24,766
that Hardcastle had tried
to intimidate him.
497
00:26:25,766 --> 00:26:28,265
Yes-- on occasion.
498
00:26:28,266 --> 00:26:30,166
But you never thought
to mention that to me.
499
00:26:31,500 --> 00:26:33,099
I did...
500
00:26:33,100 --> 00:26:35,332
I did not wish to speak ill
of my friend.
501
00:26:36,666 --> 00:26:38,765
But I felt Theobald
had developed
502
00:26:38,766 --> 00:26:40,900
an unhealthy obsession
with Mr. Hardcastle.
503
00:26:42,066 --> 00:26:44,032
Blaming him for the failure
of his business,
504
00:26:44,033 --> 00:26:46,999
and, oh, everything
in between.
505
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
What do you class
as obsession?
506
00:26:50,800 --> 00:26:54,299
At one point, he said he was
compiling a file on the man.
507
00:26:54,300 --> 00:26:56,399
I had a rising concern
508
00:26:56,400 --> 00:26:59,532
that Theobald had become
quite paranoid.
509
00:27:07,533 --> 00:27:09,032
Come in, Miss Scarlet.
510
00:27:09,033 --> 00:27:11,165
Just finishing off
511
00:27:11,166 --> 00:27:13,200
packing the last of my brother's
personal effects.
512
00:27:14,600 --> 00:27:17,999
Can I ask if you've found
a certain file
513
00:27:18,000 --> 00:27:19,865
your brother kept
on Mr. Hardcastle?
514
00:27:19,866 --> 00:27:21,865
I have, indeed.
515
00:27:21,866 --> 00:27:24,265
I was planning to bring it
to your office.
516
00:27:24,266 --> 00:27:28,366
But it's more
than just a file.
517
00:27:33,900 --> 00:27:36,999
Complaints
to the Funeral Directors' Guild.
518
00:27:37,000 --> 00:27:40,399
Newspaper articles about
Hardcastle's advertisements.
519
00:27:40,400 --> 00:27:42,632
So, Barnabus was right.
520
00:27:42,633 --> 00:27:43,999
His friend Mr. Turner
521
00:27:44,000 --> 00:27:45,566
was utterly obsessed
with Mr. Hardcastle.
522
00:27:48,500 --> 00:27:50,033
His broken windows.
523
00:27:52,533 --> 00:27:54,700
This must refer to the
glazier's receipts I found.
524
00:27:56,300 --> 00:27:58,532
He even has a list
of other undertakers
525
00:27:58,533 --> 00:28:00,799
who appear to have their windows
smashed in the same manner.
526
00:28:00,800 --> 00:28:03,533
He was obsessed,
and thorough.
527
00:28:07,366 --> 00:28:09,066
He even kept the bricks?
528
00:28:10,100 --> 00:28:13,465
They all have the same initials
on them.
529
00:28:15,100 --> 00:28:17,733
"S.P."
530
00:28:30,233 --> 00:28:31,699
Excuse me?
531
00:28:31,700 --> 00:28:33,199
Excuse me.
532
00:28:33,200 --> 00:28:35,899
I'm, uh, looking for
the proprietor, Mr. Petrov.
533
00:28:35,900 --> 00:28:38,199
He's away from work.
534
00:28:38,200 --> 00:28:41,066
Well, can you tell me
when he'll be back?
535
00:28:43,466 --> 00:28:46,265
His wife, she died, and...
536
00:28:46,266 --> 00:28:48,099
Only weeks after, his daughter.
537
00:28:48,100 --> 00:28:49,699
He has not been in good way
for months now.
538
00:28:49,700 --> 00:28:51,532
I'm sorry to hear that.
539
00:28:51,533 --> 00:28:53,965
I'm looking for one
of his customers.
540
00:28:53,966 --> 00:28:56,200
Dark hair,
scar on his cheek?
541
00:28:59,700 --> 00:29:01,165
I don't know this man.
542
00:29:01,166 --> 00:29:03,365
I must go back to work now.
543
00:29:03,366 --> 00:29:05,365
I've, uh,
544
00:29:05,366 --> 00:29:07,365
visited a number
of undertakers
545
00:29:07,366 --> 00:29:09,432
who've had their windows
smashed with bricks
546
00:29:09,433 --> 00:29:11,432
engraved with
Mr. Petrov's initials.
547
00:29:11,433 --> 00:29:14,466
It's clear there's a link to
this business and the crimes.
548
00:29:15,666 --> 00:29:18,099
I haven't yet told the police,
but will be forced
549
00:29:18,100 --> 00:29:22,265
to do so if my inquiries
remain unanswered.
550
00:29:22,266 --> 00:29:24,365
Mr. Petrov himself may be
implicated in the crimes,
551
00:29:24,366 --> 00:29:26,200
which is surely
the last thing he needs.
552
00:29:29,766 --> 00:29:32,665
The man with the scar
is a moneylender.
553
00:29:32,666 --> 00:29:34,832
Tomasz Mazelli.
554
00:29:34,833 --> 00:29:38,899
Mr. Petrov owed him
for his family's funerals.
555
00:29:38,900 --> 00:29:41,832
He comes for regular payment.
556
00:29:41,833 --> 00:29:45,465
Always takes a box of bricks,
which he never pays for.
557
00:29:56,466 --> 00:29:57,965
Tell me, Eliza,
558
00:29:57,966 --> 00:30:00,365
do you think
that you'll ever learn to knock?
559
00:30:00,366 --> 00:30:02,699
Um, no.
560
00:30:02,700 --> 00:30:04,899
I've secured the name
and work address
561
00:30:04,900 --> 00:30:07,632
of the moneylender
Tomasz Mazelli.
562
00:30:07,633 --> 00:30:09,232
He has an office off Long Acre--
shall we?
563
00:30:09,233 --> 00:30:11,765
Well, I'm busy with a great
deal of other cases,
564
00:30:11,766 --> 00:30:15,099
including that of a high-profile
robbery in Haymarket, so,
565
00:30:15,100 --> 00:30:17,765
I will come to your case
when I can.
566
00:30:17,766 --> 00:30:20,299
Of course.
567
00:30:20,300 --> 00:30:22,265
So you'll wait.
568
00:30:22,266 --> 00:30:24,165
No, William.
569
00:30:24,166 --> 00:30:25,665
But as you say,
570
00:30:25,666 --> 00:30:27,865
you're too busy to go
and see the man who was, uh,
571
00:30:27,866 --> 00:30:30,032
almost probably the one
who sent me those lilies
572
00:30:30,033 --> 00:30:31,032
and threatened my life.
573
00:30:31,033 --> 00:30:32,532
But, uh...
574
00:30:32,533 --> 00:30:34,832
Well, I'm sure I'll be fine
575
00:30:34,833 --> 00:30:37,366
to visit such a dangerous,
violent criminal.
576
00:30:38,933 --> 00:30:41,165
Alone.
577
00:31:06,033 --> 00:31:08,699
I'm Inspector Wellington
from Scotland Yard.
578
00:31:08,700 --> 00:31:11,799
Tomasz Mazelli around?
579
00:31:16,266 --> 00:31:17,432
He's out.
580
00:31:17,433 --> 00:31:19,165
Well, do you know
when he'll be back?
581
00:31:19,166 --> 00:31:20,732
I don't know, darling.
582
00:31:20,733 --> 00:31:22,033
What am I, his missus?
583
00:31:23,100 --> 00:31:25,365
No, you're his clerk.
584
00:31:25,366 --> 00:31:27,565
And if you don't show
the lady some courtesy,
585
00:31:27,566 --> 00:31:28,899
then you and I will be
talking alone
586
00:31:28,900 --> 00:31:31,365
in a dark room
587
00:31:31,366 --> 00:31:34,365
with no witnesses.
588
00:31:34,366 --> 00:31:35,599
Please help me!
589
00:31:35,600 --> 00:31:37,599
Please, no!
590
00:31:44,533 --> 00:31:46,032
Please! No, no, no!
591
00:31:47,566 --> 00:31:48,832
Tomasz Mazelli, I presume?
592
00:31:50,200 --> 00:31:51,965
You're under arrest.
593
00:31:51,966 --> 00:31:53,033
Mr. Edmunds.
594
00:31:54,400 --> 00:31:56,132
You know him?
595
00:31:56,133 --> 00:31:58,833
He worked for Hardcastle.
596
00:32:02,333 --> 00:32:04,365
I shouldn't have
reported Hardcastle.
597
00:32:04,366 --> 00:32:05,932
This isn't your fault.
598
00:32:05,933 --> 00:32:08,432
You need to see a doctor.
599
00:32:08,433 --> 00:32:09,765
Can one be arranged
600
00:32:09,766 --> 00:32:11,333
when he comes to Scotland Yard
to make a statement?
601
00:32:12,333 --> 00:32:14,265
I'm not making a statement.
602
00:32:14,266 --> 00:32:16,632
I can arrange protection--
there's nothing to be scared of.
603
00:32:16,633 --> 00:32:18,665
That's easy for you to say.
604
00:32:18,666 --> 00:32:20,165
I, I just want
to be left alone.
605
00:32:20,166 --> 00:32:23,232
This is part of a murder
investigation, sir.
606
00:32:23,233 --> 00:32:24,499
Now, I can't force you
to press charges,
607
00:32:24,500 --> 00:32:25,665
but I would appreciate it
608
00:32:25,666 --> 00:32:27,032
if you'd at least
make a statement.
609
00:32:27,033 --> 00:32:28,599
I don't want anything
to do with this.
610
00:32:28,600 --> 00:32:30,965
Just let me be!
Mr. Edmunds...
611
00:32:30,966 --> 00:32:32,465
Leave me alone!
Albert!
612
00:32:32,466 --> 00:32:34,565
Please just
leave me alone!
613
00:32:35,900 --> 00:32:37,765
There must be something
you can do.
614
00:32:37,766 --> 00:32:40,899
He's not under arrest--
I can't force him to come.
615
00:32:40,900 --> 00:32:43,432
Let's see what Mazelli
has to say.
616
00:32:43,433 --> 00:32:45,299
Excuse me, sir?
617
00:32:45,300 --> 00:32:46,933
A message for Miss Scarlet.
618
00:32:51,566 --> 00:32:53,566
Is there nowhere
I can hide from that man?
619
00:32:59,500 --> 00:33:02,332
Oh! Miss Scarlet!
620
00:33:02,333 --> 00:33:03,865
I feared you did not
get my note.
621
00:33:03,866 --> 00:33:05,099
I was just on my way
to find you.
622
00:33:05,100 --> 00:33:07,032
I came as quick as I could,
Mr. Potts.
623
00:33:07,033 --> 00:33:08,399
Is all well?
624
00:33:08,400 --> 00:33:10,232
Oh, not in the least.
625
00:33:10,233 --> 00:33:12,532
Miss Turner came to see me,
626
00:33:12,533 --> 00:33:15,166
to gift me an old board game
of Theobald's.
627
00:33:16,400 --> 00:33:18,332
And this is what has upset you?
628
00:33:18,333 --> 00:33:19,332
No.
629
00:33:19,333 --> 00:33:20,532
It was the news she imparted
630
00:33:20,533 --> 00:33:21,665
that caused me this distress.
631
00:33:21,666 --> 00:33:24,399
Miss Turner,
contrary to the wishes
632
00:33:24,400 --> 00:33:26,232
of her deceased brother
633
00:33:26,233 --> 00:33:27,965
and my dear friend Theobald,
634
00:33:27,966 --> 00:33:29,833
is to sell the funeral home
to Hardcastle's.
635
00:33:39,566 --> 00:33:42,532
What do you know about the
murder of Mr. Theobald Turner?
636
00:33:42,533 --> 00:33:44,532
Don't know him.
637
00:33:44,533 --> 00:33:47,499
Well, a witness has you
smashing Mr. Turner's windows.
638
00:33:47,500 --> 00:33:49,132
I believe that
that was on the orders
639
00:33:49,133 --> 00:33:52,132
of another undertaker,
John Hardcastle.
640
00:33:52,133 --> 00:33:55,299
Don't know him, either.
641
00:33:55,300 --> 00:33:58,199
Hm.
642
00:33:58,200 --> 00:34:00,266
Where were you
on Tuesday afternoon?
643
00:34:02,300 --> 00:34:05,232
I was at the
Broad Street Hotel.
644
00:34:05,233 --> 00:34:07,065
Went in for a drink.
645
00:34:07,066 --> 00:34:09,932
I like one of
the waitresses there.
646
00:34:13,666 --> 00:34:16,932
Oh, I've, uh...
647
00:34:16,933 --> 00:34:19,699
I've dealt with many
moneylenders in the past,
648
00:34:19,700 --> 00:34:21,932
and it's my experience
that all of them, bar none,
649
00:34:21,933 --> 00:34:23,765
have a deep aversion
650
00:34:23,766 --> 00:34:26,532
to paying their dues
to Her Majesty's Revenue.
651
00:34:26,533 --> 00:34:28,699
And as I am sure you know,
652
00:34:28,700 --> 00:34:30,932
as a businessman
in the financial sector,
653
00:34:30,933 --> 00:34:36,932
avoidance of tax contributions
carries a hefty prison sentence.
654
00:34:36,933 --> 00:34:39,765
You won't find nothing
on me.
655
00:34:39,766 --> 00:34:42,865
Well, in that case,
you have nothing to fear
656
00:34:42,866 --> 00:34:45,032
whilst we undertake
an investigation
657
00:34:45,033 --> 00:34:47,099
into your
business dealings.
658
00:34:47,100 --> 00:34:49,032
In the meantime,
your accounts
659
00:34:49,033 --> 00:34:50,365
and all your assets
will be frozen.
660
00:34:50,366 --> 00:34:52,899
Don't worry,
that won't take too long.
661
00:34:52,900 --> 00:34:55,266
A couple of months
should do it.
662
00:34:57,700 --> 00:34:59,132
What do you want from me?
663
00:34:59,133 --> 00:35:02,266
Information about the day
that Mr. Turner died.
664
00:35:05,233 --> 00:35:08,432
I was at the hotel
for Mr. Hardcastle.
665
00:35:08,433 --> 00:35:11,732
He was being bothered by
some woman he'd clearly...
666
00:35:11,733 --> 00:35:13,199
You know.
667
00:35:13,200 --> 00:35:14,465
Been with.
668
00:35:14,466 --> 00:35:17,099
He didn't want
his missus to find out.
669
00:35:17,100 --> 00:35:19,732
So, he hired me
to pay her a visit
670
00:35:19,733 --> 00:35:21,632
to encourage her
to leave the town.
671
00:35:21,633 --> 00:35:25,965
I went to her room, 402,
but she never returned.
672
00:35:25,966 --> 00:35:28,932
What was her name?
673
00:35:30,600 --> 00:35:33,132
Yes, ma'am.
674
00:35:33,133 --> 00:35:35,532
I'm looking for one of your
guests, a Miss Francesca Turner.
675
00:35:35,533 --> 00:35:36,766
Mm-hmm.
676
00:35:37,800 --> 00:35:40,265
She's in room 402.
677
00:35:40,266 --> 00:35:43,832
Francesca Turner has been having
an affair with Hardcastle.
678
00:35:43,833 --> 00:35:47,265
Miss Turner
has checked out, I'm afraid.
679
00:35:49,366 --> 00:35:51,632
The day Mazelli was sent
to warn Miss Turner off
680
00:35:51,633 --> 00:35:53,532
was the day that
her brother was murdered.
681
00:35:53,533 --> 00:35:55,965
So, she was in London that day,
yet she never mentioned it.
682
00:35:55,966 --> 00:35:58,499
Which makes her
our prime suspect.
683
00:35:58,500 --> 00:36:00,632
The question is,
where is she?
684
00:36:00,633 --> 00:36:02,099
The lawyer who
dealt with the will
685
00:36:02,100 --> 00:36:03,965
is likely to have her
home address in Bristol.
686
00:36:03,966 --> 00:36:05,099
We can get it from him.
687
00:36:05,100 --> 00:36:06,433
I'll send a message.
688
00:36:07,833 --> 00:36:09,632
For Hardcastle
to go to the effort
689
00:36:09,633 --> 00:36:11,332
of sending Mazelli
to scare her,
690
00:36:11,333 --> 00:36:14,299
it seems likely she must have
wanted something from him.
691
00:36:14,300 --> 00:36:17,432
Or just threatened
to tell his wife about them.
692
00:36:17,433 --> 00:36:20,900
Let's ask the man himself.
693
00:36:23,933 --> 00:36:28,399
I have a signed statement from
Tomasz Mazelli implicating you
694
00:36:28,400 --> 00:36:31,399
in the intimidation
of Mr. Theobald Turner
695
00:36:31,400 --> 00:36:33,665
in the weeks
leading up to his murder.
696
00:36:33,666 --> 00:36:35,932
- Intimidation?
- The statement also claims
697
00:36:35,933 --> 00:36:38,665
you were fraternizing
with Miss Francesca Turner.
698
00:36:38,666 --> 00:36:41,399
Something your wife
might be interested to know.
699
00:36:41,400 --> 00:36:44,199
Why did you send Tomasz Mazelli
to scare her off?
700
00:36:44,200 --> 00:36:45,333
What did she want from you?
701
00:36:47,166 --> 00:36:49,565
It's a personal matter.
702
00:36:49,566 --> 00:36:51,099
Well, perhaps you'd feel
more comfortable if we
703
00:36:51,100 --> 00:36:55,200
invited Mrs. Hardcastle in
to join us.
704
00:37:00,000 --> 00:37:02,999
I have never been unfaithful
to my wife.
705
00:37:06,333 --> 00:37:08,132
Francesca and I,
it was more...
706
00:37:08,133 --> 00:37:09,732
More than 20 years ago.
707
00:37:09,733 --> 00:37:14,432
And yes, I was engaged
to my wife at the time,
708
00:37:14,433 --> 00:37:15,999
but we weren't married.
709
00:37:16,000 --> 00:37:19,166
And yet you've seen
Miss Turner recently.
710
00:37:22,200 --> 00:37:24,766
She'd fallen on hard times
and come to me for money.
711
00:37:26,066 --> 00:37:27,399
When I was unwilling
to help her out,
712
00:37:27,400 --> 00:37:29,332
she threatened
to tell my wife about us.
713
00:37:29,333 --> 00:37:31,765
That's why I sent Mazelli.
714
00:37:31,766 --> 00:37:33,465
Plain and simple.
715
00:37:47,000 --> 00:37:48,765
Do you believe it was money
716
00:37:48,766 --> 00:37:50,599
Miss Turner
went to see him about?
717
00:37:50,600 --> 00:37:53,065
It's possible.
718
00:37:53,066 --> 00:37:55,432
I suppose if she was
desperate for money
719
00:37:55,433 --> 00:37:57,332
and Hardcastle refused,
720
00:37:57,333 --> 00:37:58,999
perhaps she then went
to call on her brother
721
00:37:59,000 --> 00:38:00,565
and it went badly wrong?
722
00:38:01,733 --> 00:38:03,732
Something still
feels amiss here.
723
00:38:03,733 --> 00:38:06,432
Well, let's see what
comes back from Bristol.
724
00:38:06,433 --> 00:38:07,932
As soon as Miss Turner
arrives home,
725
00:38:07,933 --> 00:38:09,965
the police will be
waiting for her.
726
00:38:09,966 --> 00:38:11,299
Right.
727
00:38:11,300 --> 00:38:14,265
I need to update the super
on the Haymarket robbery.
728
00:38:14,266 --> 00:38:15,732
You're having a meeting
at...
729
00:38:15,733 --> 00:38:17,265
10:00 at night?
730
00:38:17,266 --> 00:38:19,499
Yes, Eliza,
this place never sleeps.
731
00:38:19,500 --> 00:38:20,865
Go home.
732
00:38:20,866 --> 00:38:22,233
We'll pick this up
in the morning, all right?
733
00:38:30,533 --> 00:38:31,799
Where's the inspector?
734
00:38:31,800 --> 00:38:34,065
I have a message
regarding Miss Turner.
735
00:38:34,066 --> 00:38:35,632
What, they found her?
736
00:38:35,633 --> 00:38:37,899
No, but the Bristol police
spoke to her neighbor.
737
00:38:37,900 --> 00:38:39,632
He said Miss Turner moved in
738
00:38:39,633 --> 00:38:41,499
when she married her husband
18 years previous.
739
00:38:41,500 --> 00:38:43,465
Her husband passed
earlier this year.
740
00:38:43,466 --> 00:38:45,199
- Oi, his lordship!
- I need you.
741
00:38:45,200 --> 00:38:47,099
Charlie--
didn't know you were back.
742
00:38:47,100 --> 00:38:49,299
Miss me, did you?
Oh, I'm touched.
743
00:38:49,300 --> 00:38:51,199
Now stop batting your eyelashes
at Miss Scarlet
744
00:38:51,200 --> 00:38:52,700
and get a move on.
745
00:38:54,033 --> 00:38:55,232
You go.
746
00:38:55,233 --> 00:38:56,699
I'll give it
to Inspector Wellington.
747
00:39:05,366 --> 00:39:08,866
"Francesca Turner married
a Peter Edmunds..."
748
00:39:10,566 --> 00:39:12,932
Edmunds.
749
00:39:15,100 --> 00:39:17,132
Albert Edmunds.
750
00:39:19,400 --> 00:39:20,965
Excuse me.
Hm?
751
00:39:20,966 --> 00:39:22,865
Is a Mr. Edmunds here?
752
00:39:22,866 --> 00:39:24,299
No, love.
753
00:39:24,300 --> 00:39:26,065
I'm picking up him
and his mother next.
754
00:39:26,066 --> 00:39:28,465
You're picking them up
from where?
755
00:39:55,133 --> 00:39:57,200
One moment, Miss Scarlet.
756
00:40:03,433 --> 00:40:04,932
Cannot talk for long.
757
00:40:04,933 --> 00:40:08,499
Carriage is on its way to
take me to the railway station.
758
00:40:08,500 --> 00:40:09,565
You and your son.
759
00:40:13,900 --> 00:40:15,799
I know you are
Albert Edmunds' mother,
760
00:40:15,800 --> 00:40:16,900
Miss Turner.
761
00:40:19,300 --> 00:40:22,032
And I'm right in thinking
that
762
00:40:22,033 --> 00:40:24,400
Mr. Hardcastle is his father.
763
00:40:26,166 --> 00:40:30,265
That's why you went to him
for money.
764
00:40:34,400 --> 00:40:37,465
Yes.
765
00:40:37,466 --> 00:40:39,433
Albert is my son.
766
00:40:40,900 --> 00:40:42,665
But from my marriage
to Peter Edmunds,
767
00:40:42,666 --> 00:40:44,100
who is now deceased.
768
00:40:45,666 --> 00:40:49,065
You were only married to him
for 18 years.
769
00:40:49,066 --> 00:40:50,965
I checked the census--
Albert is 21.
770
00:40:55,266 --> 00:40:57,632
I believe you left London
771
00:40:57,633 --> 00:40:59,399
because you became
pregnant by a man
772
00:40:59,400 --> 00:41:03,332
both your father
and brother despised.
773
00:41:03,333 --> 00:41:05,600
That's why you were
estranged, isn't it?
774
00:41:08,400 --> 00:41:10,332
You were also in London
775
00:41:10,333 --> 00:41:12,165
the day of
your brother's murder.
776
00:41:19,766 --> 00:41:22,366
You went to Hardcastle to
look for your son, didn't you?
777
00:41:23,700 --> 00:41:26,399
But he turned you away.
778
00:41:26,400 --> 00:41:28,065
So then what?
You went to your brother
779
00:41:28,066 --> 00:41:29,933
to see if he knew
where Albert was, is...
780
00:41:31,633 --> 00:41:32,832
Is that what happened?
781
00:41:34,466 --> 00:41:37,432
When I, when I saw
my brother,
782
00:41:37,433 --> 00:41:40,032
the resentment from the past,
it gripped us both.
783
00:41:40,033 --> 00:41:41,199
We had, we had an argument.
784
00:41:41,200 --> 00:41:45,666
I became angry, and...
785
00:41:46,900 --> 00:41:50,299
Pushed him.
786
00:41:50,300 --> 00:41:52,365
It was an accident.
787
00:41:56,766 --> 00:41:58,865
The police are on their way--
I'll...
788
00:41:58,866 --> 00:42:00,265
I'll go to Scotland Yard
with you to make a statement.
789
00:42:01,433 --> 00:42:03,265
No, no, no, no,
I, I want to go now.
790
00:42:05,433 --> 00:42:07,100
Where is your son,
Miss Turner?
791
00:42:08,500 --> 00:42:10,165
Um, he's left London.
792
00:42:10,166 --> 00:42:12,665
I gave him the money from
the sale of the business.
793
00:42:12,666 --> 00:42:14,732
He's, um,
he's heading to France.
794
00:42:14,733 --> 00:42:18,099
Start a new life.
795
00:42:18,100 --> 00:42:22,265
There's no sense in waiting--
let, let's go now.
796
00:42:22,266 --> 00:42:23,365
Just one moment.
797
00:42:23,366 --> 00:42:25,032
But, please!
798
00:42:25,033 --> 00:42:26,999
I, I just want
to get this over with!
799
00:42:32,666 --> 00:42:35,599
The bells were caused
by the draft from the window.
800
00:42:35,600 --> 00:42:38,100
It's nothing.
801
00:42:39,533 --> 00:42:41,199
The window's not open,
Miss Turner.
802
00:42:41,200 --> 00:42:43,865
Will you please just
take me to Scotland Yard
803
00:42:43,866 --> 00:42:45,566
so this matter can be closed?
804
00:42:56,433 --> 00:42:59,566
Your son isn't on his way
to France, is he?
805
00:43:05,066 --> 00:43:07,065
Where is he, Miss Turner?
806
00:43:07,066 --> 00:43:09,466
I don't know
what you're talking about.
807
00:43:40,900 --> 00:43:42,732
This is ridiculous!
808
00:43:42,733 --> 00:43:45,299
He is not here, nor has he
done anything wrong!
809
00:43:49,933 --> 00:43:51,632
Run!
810
00:43:59,066 --> 00:44:00,732
You're not going anywhere,
son.
811
00:44:00,733 --> 00:44:02,132
Albert, no, please.
812
00:44:02,133 --> 00:44:03,232
No, please!
813
00:44:03,233 --> 00:44:04,565
Get him in the wagon.
814
00:44:04,566 --> 00:44:06,199
No, please, please,
let my boy go!
815
00:44:06,200 --> 00:44:08,232
He didn't mean to do
anything wrong.
816
00:44:08,233 --> 00:44:09,732
It was an accident!
817
00:44:09,733 --> 00:44:10,732
Come on.
818
00:44:10,733 --> 00:44:12,832
- Please!
- Mother!
819
00:44:12,833 --> 00:44:14,232
Please...
820
00:44:14,233 --> 00:44:16,265
Please help me, Mother!
821
00:44:16,266 --> 00:44:17,866
Please...
822
00:44:19,433 --> 00:44:22,332
I'd just turned 21
823
00:44:22,333 --> 00:44:24,566
when my mother
told me the truth.
824
00:44:26,333 --> 00:44:27,965
That the man who died
earlier this year
825
00:44:27,966 --> 00:44:30,499
wasn't my real father.
826
00:44:30,500 --> 00:44:32,699
And I was relieved.
827
00:44:32,700 --> 00:44:34,665
He was a horrible drunk.
828
00:44:34,666 --> 00:44:37,132
Led her a miserable life.
829
00:44:37,133 --> 00:44:38,832
Taking on a woman
with an illegitimate child
830
00:44:38,833 --> 00:44:42,032
made him think he could do
whatever he liked
831
00:44:42,033 --> 00:44:44,899
and she would just
have to put up with it.
832
00:44:44,900 --> 00:44:46,665
When he died, she went back
to her maiden name.
833
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
That's how much
she hated him.
834
00:44:49,700 --> 00:44:52,033
So you came to London
to find your real father?
835
00:44:53,666 --> 00:44:57,165
We'd rowed about the fact
she'd lied to me, and I left.
836
00:44:57,166 --> 00:44:58,732
I traveled here
and got a job
837
00:44:58,733 --> 00:45:01,299
as an apprentice
at Hardcastle's.
838
00:45:01,300 --> 00:45:03,632
A few months later,
I plucked up the courage
839
00:45:03,633 --> 00:45:06,465
and told him who I was.
840
00:45:06,466 --> 00:45:08,165
I just
841
00:45:08,166 --> 00:45:10,699
wanted him to acknowledge
he was my father.
842
00:45:10,700 --> 00:45:13,365
I didn't want
anything from him.
843
00:45:13,366 --> 00:45:14,700
But he rejected you.
844
00:45:16,466 --> 00:45:18,899
So, I went to see my uncle,
and he turned me away, too,
845
00:45:18,900 --> 00:45:22,199
and I got so angry.
846
00:45:22,200 --> 00:45:23,999
The way they'd treated
my mother all these years,
847
00:45:24,000 --> 00:45:25,033
and now me.
848
00:45:26,300 --> 00:45:28,232
The fury just took me over,
and,
849
00:45:28,233 --> 00:45:32,532
and I, I pushed him.
850
00:45:32,533 --> 00:45:33,733
And he hit his head.
851
00:45:35,333 --> 00:45:36,965
Your mother was in town
that day, too.
852
00:45:36,966 --> 00:45:38,265
Oh, no, no!
853
00:45:38,266 --> 00:45:40,265
She had no part in this,
I swear it.
854
00:45:40,266 --> 00:45:42,232
She came looking for me.
855
00:45:42,233 --> 00:45:45,432
Went to Hardcastle's and
found out he'd sacked me.
856
00:45:45,433 --> 00:45:46,799
She spent the next few days
857
00:45:46,800 --> 00:45:47,799
trying to find out
where I was staying,
858
00:45:47,800 --> 00:45:52,132
but London is a big place.
859
00:45:52,133 --> 00:45:53,832
When Mazelli got hold of me,
860
00:45:53,833 --> 00:45:55,799
he told me he'd been
to visit my mother at the hotel.
861
00:45:55,800 --> 00:45:57,632
It was only then
that I knew she was in town,
862
00:45:57,633 --> 00:45:58,765
and I went to find her.
863
00:46:01,000 --> 00:46:03,232
I told her where I'd been.
864
00:46:03,233 --> 00:46:05,465
And what I'd done.
865
00:46:05,466 --> 00:46:07,132
I needed my mother.
866
00:46:07,133 --> 00:46:10,599
I needed her help.
867
00:46:10,600 --> 00:46:15,065
I was the only man in her life
who ever loved her.
868
00:46:15,066 --> 00:46:17,465
And now I've
broken her heart, too.
869
00:46:33,500 --> 00:46:37,799
That poor woman has lost
the only child she had.
870
00:46:37,800 --> 00:46:39,433
She has no family now.
871
00:46:40,833 --> 00:46:42,300
I know what that's like.
872
00:46:43,966 --> 00:46:46,932
I'm your family, William.
873
00:46:46,933 --> 00:46:49,099
Do I not annoy you
like a younger sister?
874
00:46:49,100 --> 00:46:50,699
Frequently.
875
00:46:57,433 --> 00:46:59,699
Sorry to disturb, Skipper,
but I've got news
876
00:46:59,700 --> 00:47:01,999
on the Haymarket robbery--
my snitch from up north
877
00:47:02,000 --> 00:47:03,832
has just come through,
he's given up
878
00:47:03,833 --> 00:47:05,366
a possible location
where the gang are hiding.
879
00:47:06,533 --> 00:47:07,832
Excellent, Charlie.
880
00:47:07,833 --> 00:47:09,799
Alert the men to come
to my office immediately
881
00:47:09,800 --> 00:47:11,065
and let the super know
882
00:47:11,066 --> 00:47:12,332
we'll carry out a raid
first thing.
883
00:47:12,333 --> 00:47:13,565
Yes, Skip.
884
00:47:13,566 --> 00:47:15,600
I'll leave you to it.
885
00:47:18,500 --> 00:47:21,132
Eliza, I was wondering...
886
00:47:21,133 --> 00:47:23,432
Are you free to dine
tomorrow evening?
887
00:47:23,433 --> 00:47:26,499
But we've only just had
our monthly dinner.
888
00:47:26,500 --> 00:47:28,766
Well, I can overlook that
if you can.
889
00:47:31,600 --> 00:47:33,766
Tomorrow evening it is, then.
890
00:47:57,333 --> 00:48:00,399
It was nice doing business
with you, Mr. Potts.
891
00:48:00,400 --> 00:48:01,832
Well, Miss Scarlet,
892
00:48:01,833 --> 00:48:03,632
I, I'd like to say
it was...
893
00:48:03,633 --> 00:48:05,999
It was a relief
that the culprit was found.
894
00:48:06,000 --> 00:48:08,432
And that Mr. Hardcastle
and his moneylender
895
00:48:08,433 --> 00:48:10,432
will also face
some consequences, so...
896
00:48:10,433 --> 00:48:14,399
So, yes, a satisfying conclusion
all round.
897
00:48:14,400 --> 00:48:17,065
It was, as you say, a,
a satisfying conclusion,
898
00:48:17,066 --> 00:48:18,532
so I wonder
if you have any comments
899
00:48:18,533 --> 00:48:20,099
on my handling of the case,
Mr. Potts.
900
00:48:20,100 --> 00:48:21,833
What?
901
00:48:25,533 --> 00:48:27,765
You did a very, um,
902
00:48:27,766 --> 00:48:30,165
capable job, Miss Scarlet.
903
00:48:30,166 --> 00:48:32,365
Thank you.
904
00:48:32,366 --> 00:48:34,465
I'm just happy to be able to
demonstrate my professionalism.
905
00:48:34,466 --> 00:48:35,799
Hm.
906
00:48:35,800 --> 00:48:39,899
So, if, in the future,
Miss Scarlet
907
00:48:39,900 --> 00:48:41,865
did feel the need
to call on you
908
00:48:41,866 --> 00:48:43,365
for some kind of
dispensation,
909
00:48:43,366 --> 00:48:45,232
for example,
910
00:48:45,233 --> 00:48:47,499
access to the mortuary,
911
00:48:47,500 --> 00:48:49,599
perhaps you will find
that she's only
912
00:48:49,600 --> 00:48:50,965
the very best of intentions
913
00:48:50,966 --> 00:48:53,099
and poses no threat
914
00:48:53,100 --> 00:48:54,832
to your protocol, Barnabus.
915
00:48:58,400 --> 00:49:00,232
Oh...
916
00:49:00,233 --> 00:49:02,233
Oh, perhaps
we may agree that from...
917
00:49:03,433 --> 00:49:06,000
...now on you are able
to enter the mortuary.
918
00:49:08,400 --> 00:49:12,300
Uh, under police supervision,
of course.
919
00:49:15,200 --> 00:49:18,765
Well, I must be getting
to work.
920
00:49:18,766 --> 00:49:21,065
Oh, and I won't be home
for dinner, Ivy.
921
00:49:21,066 --> 00:49:22,733
I will be dining with Inspector
Wellington this evening.
922
00:49:24,200 --> 00:49:25,232
What?
923
00:49:25,233 --> 00:49:26,799
Nothing, I just thought
924
00:49:26,800 --> 00:49:28,665
you had your monthly dinner
quite recently.
925
00:49:28,666 --> 00:49:31,400
Still keeping count, I see.
926
00:49:33,000 --> 00:49:34,599
Mr. Potts.
927
00:49:34,600 --> 00:49:36,133
Miss Scarlet.
928
00:49:37,700 --> 00:49:40,833
Thank you, my dear.
929
00:49:55,866 --> 00:49:57,865
Where've you been?
930
00:49:57,866 --> 00:49:59,199
And where's the backup?
931
00:49:59,200 --> 00:50:00,799
I've got bad news, sir.
932
00:50:00,800 --> 00:50:02,565
The super diverted
the uniforms to Hatton Garden.
933
00:50:02,566 --> 00:50:03,965
Some diamond heist gone wrong.
934
00:50:03,966 --> 00:50:05,233
Three dead, apparently.
935
00:50:06,233 --> 00:50:07,465
- Well?
- I've been round the back.
936
00:50:07,466 --> 00:50:08,832
From what I can see,
they're on the move.
937
00:50:08,833 --> 00:50:10,465
Gathering their things.
938
00:50:10,466 --> 00:50:11,999
This might be
the last chance we get
939
00:50:12,000 --> 00:50:13,499
to nab these scum,
Skipper.
940
00:50:13,500 --> 00:50:15,099
But there's too many exits
for us to cover, sir.
941
00:50:15,100 --> 00:50:16,300
We need more men.
942
00:50:23,333 --> 00:50:24,799
We're going in.
943
00:50:24,800 --> 00:50:26,899
Charlie, you go around
the back-- you, go with him.
Sir.
944
00:50:26,900 --> 00:50:29,299
You take the side entrance
to the left.
945
00:50:29,300 --> 00:50:30,733
Fitzroy, you're with me--
we'll go through the front.
946
00:50:32,000 --> 00:50:34,165
Remember, lads, we have
the advantage of surprise,
947
00:50:34,166 --> 00:50:35,632
so let's show them
who they're dealing with.
948
00:50:35,633 --> 00:50:37,199
All right?
949
00:50:37,200 --> 00:50:38,199
- Yes, sir.
- Sir.
950
00:50:38,200 --> 00:50:39,299
Let's go.
951
00:50:39,300 --> 00:50:40,332
Come on, lads.
952
00:50:40,333 --> 00:50:41,999
Right, let's go, boys.
953
00:50:58,166 --> 00:50:59,999
Police! Put down your weapons!
954
00:51:00,000 --> 00:51:01,799
I said put them down, now!
955
00:51:33,133 --> 00:51:34,399
Detective Fitzroy.
956
00:51:34,400 --> 00:51:36,332
Miss Scarlet...
957
00:51:36,333 --> 00:51:38,199
Eliza...
958
00:51:39,366 --> 00:51:41,465
What is it?
What's happened?
959
00:51:41,466 --> 00:51:44,700
It's Inspector Wellington.
960
00:51:45,800 --> 00:51:47,400
What about him?
961
00:51:48,666 --> 00:51:50,465
He's been shot.
962
00:51:52,400 --> 00:51:54,132
They're performing
surgery, but...
963
00:51:54,133 --> 00:51:56,432
They're not optimistic.
964
00:51:56,433 --> 00:51:59,699
They cannot say for certain
if he will survive.
965
00:52:12,800 --> 00:52:13,932
Lizzie!
966
00:52:13,933 --> 00:52:15,532
You've been expelled!
967
00:52:15,533 --> 00:52:17,299
You're 16 years old, Lizzie!
968
00:52:17,300 --> 00:52:18,499
It's time you grew up!
969
00:52:18,500 --> 00:52:20,465
My name's Detective
Inspector Henry Scarlet.
970
00:52:20,466 --> 00:52:22,432
And you are?
William Wellington.
971
00:52:22,433 --> 00:52:23,432
Wellington, as in the duke?
972
00:52:23,433 --> 00:52:24,565
Hello again.
973
00:52:24,566 --> 00:52:25,932
Hello.
974
00:52:35,766 --> 00:52:37,632
Visit our website for videos,
975
00:52:37,633 --> 00:52:39,765
newsletters, podcasts,
and more.
976
00:52:39,766 --> 00:52:41,866
And join us on social media.
977
00:52:43,600 --> 00:52:46,132
To order this program,
visit ShopPBS.
978
00:52:46,133 --> 00:52:48,999
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
979
00:52:49,000 --> 00:52:51,565
and on Amazon Prime Video.
72005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.