All language subtitles for Korea-Khitan War S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,731 --> 00:00:51,961 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:51,961 --> 00:00:53,291 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,291 --> 00:00:54,630 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:55,760 --> 00:00:57,230 (Episode 16) 5 00:00:57,531 --> 00:00:59,171 We will wait for the scouts here. 6 00:00:59,501 --> 00:01:00,571 You may take a breather. 7 00:01:22,591 --> 00:01:23,930 There are a lot of them indeed. 8 00:01:24,091 --> 00:01:25,530 We keep slashing them, but they keep on coming. 9 00:01:26,231 --> 00:01:27,430 Are you getting tired? 10 00:01:28,100 --> 00:01:29,161 Not at all. 11 00:01:29,530 --> 00:01:31,131 I would get tired if I had to harvest rice with a sickle, 12 00:01:31,131 --> 00:01:33,570 but cutting off the heads of the Khitan rats will never tire me out. 13 00:01:36,441 --> 00:01:37,710 Hang in there, all of you. 14 00:01:38,441 --> 00:01:39,710 Today is our last chance. 15 00:01:39,710 --> 00:01:42,841 They will be out of this mountain by tomorrow. 16 00:01:43,180 --> 00:01:46,051 Once we lose them, we cannot fight no matter how much we wish to fight them. 17 00:01:46,881 --> 00:01:48,580 - Do you all understand? - Yes, Officer Yang. 18 00:01:49,250 --> 00:01:50,421 Here comes a scout! 19 00:01:55,421 --> 00:01:56,561 The Khitan army is here. 20 00:01:56,921 --> 00:01:59,490 They were spotted dragging some captives over the ridge. 21 00:01:59,591 --> 00:02:01,130 How many captives? 22 00:02:01,130 --> 00:02:02,500 Around 30. 23 00:02:02,630 --> 00:02:05,000 Most of them are women and children. 24 00:02:06,770 --> 00:02:09,871 Then they must be the last batch of captives. 25 00:02:09,871 --> 00:02:11,270 Yes, I believe so. 26 00:02:12,511 --> 00:02:13,541 Come along. 27 00:02:14,341 --> 00:02:15,341 The thing is, 28 00:02:15,940 --> 00:02:17,981 - there is something fishy about it. - What is it? 29 00:02:17,981 --> 00:02:20,410 There is only a small group of Khitan soldiers. 30 00:02:20,550 --> 00:02:22,020 There are about ten of them. That is it. 31 00:02:22,880 --> 00:02:25,690 What if this is a trap? 32 00:02:26,050 --> 00:02:28,360 To them, captives are considered the most valuable war prize. 33 00:02:29,190 --> 00:02:31,291 I agree that this might be a trap. 34 00:02:31,530 --> 00:02:33,390 I suggest we pull back here this time. 35 00:02:33,390 --> 00:02:36,030 Yes, it would be too dangerous to launch an attack on them now. 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,330 Then we will lose our only chance to save the captives. 37 00:02:38,330 --> 00:02:39,371 However... 38 00:02:39,630 --> 00:02:40,970 We cannot desert them. 39 00:02:41,770 --> 00:02:44,740 They must be desperately waiting for us now. 40 00:02:47,640 --> 00:02:48,780 Pluck up your courage. 41 00:02:49,380 --> 00:02:50,651 They are the last batch of captives. 42 00:02:50,880 --> 00:02:53,780 We must save them even if we have to endanger our lives to do so. 43 00:02:54,481 --> 00:02:55,520 Do you all understand? 44 00:02:55,520 --> 00:02:57,151 - Yes, well understood. - Yes, well understood. 45 00:02:58,821 --> 00:02:59,821 Let us go. 46 00:03:04,791 --> 00:03:05,890 Kim Sook Heung. 47 00:03:22,710 --> 00:03:24,951 They will show up very soon. Nock your arrow. 48 00:03:25,080 --> 00:03:27,050 Get down! Everybody, get down! 49 00:03:31,590 --> 00:03:32,620 Get them! 50 00:03:36,721 --> 00:03:37,791 Is everyone all right? 51 00:03:45,930 --> 00:03:47,131 Run. 52 00:03:47,941 --> 00:03:49,001 There are more of them. 53 00:03:55,381 --> 00:03:56,810 Find their leader. 54 00:03:58,751 --> 00:04:00,650 We just need to find their leader. 55 00:04:36,721 --> 00:04:37,751 A whistling arrow. 56 00:04:37,951 --> 00:04:39,650 - He must be their leader. - Shoot him! 57 00:04:43,520 --> 00:04:44,590 Retreat! 58 00:04:49,460 --> 00:04:50,930 Go after the leader! 59 00:04:53,471 --> 00:04:54,471 Retreat! 60 00:04:59,770 --> 00:05:00,941 Hang in there! 61 00:05:02,810 --> 00:05:03,810 Get up. 62 00:05:05,650 --> 00:05:06,651 Come on! 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,591 - Gosh! - Oh, no! 64 00:05:11,591 --> 00:05:13,291 - My baby... - My goodness. 65 00:05:13,291 --> 00:05:14,490 - Let us go. - Thank you. 66 00:05:20,060 --> 00:05:21,101 This way! 67 00:05:28,800 --> 00:05:29,841 Hurry. 68 00:05:33,771 --> 00:05:34,781 Darn it. 69 00:05:42,221 --> 00:05:44,450 That was a whistling arrow. Follow the whistling arrow! 70 00:05:53,161 --> 00:05:54,200 Darn it. 71 00:06:05,771 --> 00:06:06,771 Retreat. 72 00:06:11,950 --> 00:06:13,081 Pull back! 73 00:06:13,081 --> 00:06:15,021 Kill them all! 74 00:06:27,500 --> 00:06:28,661 We will stop here. 75 00:07:10,841 --> 00:07:12,510 - Captain Park. - Yes? 76 00:07:13,911 --> 00:07:16,180 Take the people out of this mountain. 77 00:07:16,880 --> 00:07:18,481 All right. Understood. 78 00:07:20,180 --> 00:07:21,620 Now then, follow me. 79 00:07:21,620 --> 00:07:23,250 You should go with them. 80 00:07:29,620 --> 00:07:30,791 Thank you. 81 00:07:32,091 --> 00:07:33,130 Go ahead. 82 00:07:44,171 --> 00:07:45,740 Shoot! 83 00:07:54,880 --> 00:07:55,921 Give it back. 84 00:07:56,921 --> 00:07:57,950 Right. 85 00:08:12,231 --> 00:08:13,800 Officer Yang! 86 00:08:15,740 --> 00:08:19,411 It is the Khitan's main army led by the Khitan emperor. 87 00:08:19,671 --> 00:08:22,711 There seem to be at least 30,000. 88 00:08:23,440 --> 00:08:25,050 They are right over that slope. 89 00:08:46,300 --> 00:08:47,401 Officer Yang... 90 00:08:58,310 --> 00:08:59,880 He dodged the trap. 91 00:09:01,021 --> 00:09:02,180 My apologies. 92 00:09:02,320 --> 00:09:03,721 What a brave man. 93 00:09:05,021 --> 00:09:06,651 If he surrenders now, 94 00:09:07,690 --> 00:09:09,620 he is to be treated with respect. 95 00:09:14,601 --> 00:09:15,860 Everyone... 96 00:09:17,700 --> 00:09:20,070 will become my subject! 97 00:09:21,271 --> 00:09:23,570 I will accept you as soldiers... 98 00:09:25,011 --> 00:09:27,041 of the almighty Khitan army! 99 00:09:48,730 --> 00:09:50,060 Hurry, Deok. 100 00:09:56,041 --> 00:09:57,070 Let us go. 101 00:10:03,881 --> 00:10:04,911 Let us advance! 102 00:10:10,021 --> 00:10:13,050 All of you have fought very well. 103 00:10:13,550 --> 00:10:17,621 Everyone will remember how courageous you were. 104 00:10:19,230 --> 00:10:21,161 The whole nation will remember it. 105 00:10:22,230 --> 00:10:24,800 All mountains and streams will too. 106 00:10:26,871 --> 00:10:28,041 Goryeo... 107 00:10:29,541 --> 00:10:32,641 will remember your bravery forever! 108 00:10:35,741 --> 00:10:36,810 The pleasure... 109 00:10:38,580 --> 00:10:39,651 has been mine. 110 00:10:45,450 --> 00:10:46,521 Officer Yang. 111 00:10:59,730 --> 00:11:01,031 This is our last battle. 112 00:11:01,340 --> 00:11:03,300 Head towards the Khitan emperor. 113 00:11:03,771 --> 00:11:07,340 Everyone is to charge towards his head until the end. 114 00:11:07,340 --> 00:11:08,440 Understood? 115 00:11:08,440 --> 00:11:09,580 - Yes! - Yes! 116 00:11:33,271 --> 00:11:34,440 It is 300 paces. 117 00:11:34,440 --> 00:11:35,641 (300 paces: 480m) 118 00:11:42,281 --> 00:11:44,950 Kill every single one of them! 119 00:13:06,791 --> 00:13:09,131 Your Majesty. Archers should be sent. 120 00:13:22,111 --> 00:13:23,180 Two hundred paces. 121 00:13:23,180 --> 00:13:24,651 (200 paces: 320m) 122 00:13:26,350 --> 00:13:27,710 Send in the infantry. 123 00:13:28,921 --> 00:13:30,820 Send in 3,000 more. 124 00:14:41,021 --> 00:14:42,320 Attack his neck! 125 00:14:44,021 --> 00:14:45,090 Attack his neck! 126 00:16:15,881 --> 00:16:16,950 Kim Sook Heung... 127 00:16:19,590 --> 00:16:21,151 Kim Sook Heung! 128 00:16:29,960 --> 00:16:31,031 One hundred paces. 129 00:16:31,031 --> 00:16:32,200 (100 paces: 160m) 130 00:17:36,300 --> 00:17:37,700 One hundred paces! 131 00:18:18,841 --> 00:18:22,341 Attack! 132 00:18:23,811 --> 00:18:25,851 Our men are afraid. 133 00:19:10,891 --> 00:19:12,131 Shield the King! 134 00:19:47,790 --> 00:19:49,061 He is ten paces beyond reach. 135 00:19:50,230 --> 00:19:51,301 Ten paces. 136 00:20:24,561 --> 00:20:25,601 Ten. 137 00:20:40,151 --> 00:20:41,151 Let me go! 138 00:20:55,700 --> 00:20:56,760 Nine. 139 00:21:00,401 --> 00:21:01,430 Eight. 140 00:21:02,740 --> 00:21:03,740 Your Majesty. 141 00:21:04,601 --> 00:21:05,641 Archers, 142 00:21:05,641 --> 00:21:06,770 fire! 143 00:21:16,621 --> 00:21:18,280 Seven! 144 00:21:24,561 --> 00:21:25,591 Archers! 145 00:21:37,040 --> 00:21:39,240 Left General! 146 00:21:49,421 --> 00:21:50,450 Six. 147 00:21:56,921 --> 00:21:59,661 What a tenacious fool. 148 00:22:10,871 --> 00:22:11,911 Five. 149 00:22:24,321 --> 00:22:25,391 Four. 150 00:22:36,661 --> 00:22:37,661 Three. 151 00:23:01,720 --> 00:23:04,091 Yang Kyu! 152 00:24:09,720 --> 00:24:12,190 (Yang Kyu fought seven battles in one month...) 153 00:24:12,190 --> 00:24:14,161 (without reinforcements, cutting down many enemy soldiers,) 154 00:24:14,161 --> 00:24:16,361 (and rescuing around 30,000 civilian prisoners.) 155 00:24:16,361 --> 00:24:18,530 (Yang Kyu and Kim Sook Heung...) 156 00:24:18,530 --> 00:24:20,601 (were shot so many times that they looked like hedgehogs...) 157 00:24:20,601 --> 00:24:22,500 (when they died side by side.) 158 00:24:22,500 --> 00:24:24,141 (From Biography of Yang Kyu, Goryeo History Volume 94) 159 00:24:25,970 --> 00:24:30,040 (Heunghwajin) 160 00:24:34,180 --> 00:24:36,881 What? Is that true? 161 00:24:36,950 --> 00:24:40,121 Yes. He fought the army of the Khitan king, 162 00:24:40,551 --> 00:24:41,921 and with his men, 163 00:24:43,020 --> 00:24:45,631 he died on the battlefield. 164 00:24:48,030 --> 00:24:51,030 (Goryeo) 165 00:24:55,301 --> 00:24:56,740 Where is the Khitan king? 166 00:24:58,500 --> 00:25:00,210 Where is the Khitan king? 167 00:25:00,210 --> 00:25:01,911 Heading toward the Yalu River. 168 00:25:02,141 --> 00:25:03,280 We will set out. 169 00:25:03,811 --> 00:25:06,111 Gather all our men. 170 00:25:06,250 --> 00:25:07,250 Yes, sir. 171 00:25:17,790 --> 00:25:20,790 So this is how it ends. 172 00:25:22,730 --> 00:25:25,061 I failed to subdue Goryeo. 173 00:25:26,530 --> 00:25:28,770 And I failed to subdue him. 174 00:25:29,901 --> 00:25:31,700 Giddy-up! 175 00:25:34,010 --> 00:25:36,510 Your Majesty. The Goryeo army is behind us. 176 00:25:36,611 --> 00:25:38,750 They are attacking the tail end of our entourage. 177 00:25:41,581 --> 00:25:43,581 They keep biting us to the end. 178 00:25:43,581 --> 00:25:45,690 Your Majesty. We must go on. 179 00:25:47,351 --> 00:25:48,391 Yes. 180 00:25:52,290 --> 00:25:53,331 Go on. 181 00:25:54,361 --> 00:25:57,131 - Keep going. - Go on. 182 00:26:01,970 --> 00:26:05,440 - Come on! - Giddy-up! 183 00:26:05,611 --> 00:26:07,111 Giddy-up! 184 00:26:07,940 --> 00:26:09,240 Where is the Khitan king? 185 00:26:09,240 --> 00:26:10,540 Where is he? 186 00:26:10,540 --> 00:26:12,851 He crossed the river already. 187 00:26:19,421 --> 00:26:21,091 The Khitan army is gone! 188 00:26:21,250 --> 00:26:22,861 The Khitan army is gone! 189 00:26:23,020 --> 00:26:24,561 The Khitan army is gone! 190 00:26:24,690 --> 00:26:26,690 - Is that true? - Yes. 191 00:26:26,690 --> 00:26:28,591 They left, crossing the Yalu River. 192 00:26:28,831 --> 00:26:31,930 They all left without leaving a single man behind! 193 00:26:32,071 --> 00:26:34,230 We are saved! 194 00:26:34,671 --> 00:26:36,440 We are saved! 195 00:26:36,770 --> 00:26:39,071 - We are saved! - Hooray! 196 00:26:39,071 --> 00:26:42,940 - We are saved! - Hooray! 197 00:26:43,111 --> 00:26:46,750 - Cheer for Goryeo! - Hooray! 198 00:26:47,081 --> 00:26:49,351 - Hooray! - Thank you. 199 00:26:49,921 --> 00:26:52,121 Cheer for Goryeo! 200 00:26:52,121 --> 00:26:53,950 - Seok. - Father. 201 00:27:06,831 --> 00:27:07,901 Seok. 202 00:27:08,101 --> 00:27:10,270 - We are saved! - Hooray! 203 00:27:10,440 --> 00:27:12,240 Cheer for Goryeo! 204 00:27:12,240 --> 00:27:13,710 - Hooray! - We are saved! 205 00:27:14,341 --> 00:27:17,311 - Hooray! - Hooray for our army! 206 00:27:17,680 --> 00:27:20,450 Cheer for our army! 207 00:27:20,450 --> 00:27:22,450 - No, please... - I do not believe this. 208 00:27:23,520 --> 00:27:26,091 - No... - Oh, dear. 209 00:28:30,450 --> 00:28:34,490 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 210 00:28:35,091 --> 00:28:38,790 (Choi Jil, Deputy General) 211 00:29:31,581 --> 00:29:32,611 Stop. 212 00:29:40,621 --> 00:29:41,690 You ended up... 213 00:29:44,020 --> 00:29:45,930 breathing your last alongside him. 214 00:30:22,960 --> 00:30:23,960 Now, 215 00:30:26,071 --> 00:30:27,470 get some sleep. 216 00:30:29,901 --> 00:30:31,401 You fought hard. 217 00:30:48,651 --> 00:30:51,460 Get some sleep now, General. 218 00:30:58,901 --> 00:31:00,371 My brother! 219 00:31:12,180 --> 00:31:14,911 (Naju) 220 00:31:18,051 --> 00:31:21,351 The reason Goryeo cannot win this war... 221 00:31:22,250 --> 00:31:24,960 is not because Goryeo is weak. 222 00:31:26,290 --> 00:31:27,661 The regional lords are to blame... 223 00:31:28,391 --> 00:31:32,101 for we could not join forces because of them. 224 00:31:32,960 --> 00:31:34,530 In order to win against Khitan, 225 00:31:35,230 --> 00:31:37,641 we must subdue the regional lords first. 226 00:31:38,371 --> 00:31:42,911 Our priority is to win the war against them first. 227 00:31:54,651 --> 00:31:55,690 Your Majesty. 228 00:31:56,250 --> 00:31:58,460 The Commander of Aesoojin is here. 229 00:31:59,091 --> 00:32:03,190 He said the Deputy Minister of Rites sent him. He is here from Gaegyeong. 230 00:32:05,700 --> 00:32:06,730 Gaegyeong? 231 00:32:07,061 --> 00:32:09,530 Yes, Your Majesty. You may enter. 232 00:32:17,780 --> 00:32:21,450 Your Majesty, the Khitan army is retreating. 233 00:32:23,921 --> 00:32:25,220 Is that true? 234 00:32:25,351 --> 00:32:26,720 Yes, Your Majesty. 235 00:32:26,720 --> 00:32:29,391 They have already left Gaegyeong and have begun to withdraw all troops. 236 00:32:29,750 --> 00:32:33,260 All of them must have crossed the Yalu River by now. 237 00:32:38,861 --> 00:32:39,861 Your Majesty. 238 00:32:40,571 --> 00:32:42,831 You should return to Gaegyeong now. 239 00:32:43,730 --> 00:32:46,700 Here is Your Majesty's imperial robe. 240 00:32:53,811 --> 00:32:55,051 Who sent this? 241 00:32:55,051 --> 00:32:58,480 I received it from the governor of Gongju on my way here. 242 00:32:58,480 --> 00:33:00,690 He said his daughter made it for Your Majesty. 243 00:34:02,111 --> 00:34:05,450 Your Majesty, a local physician is here to examine you. 244 00:34:07,651 --> 00:34:09,321 Please check my pulse. 245 00:34:11,621 --> 00:34:14,030 Perhaps it is because I have never taken such a long journey before. 246 00:34:15,391 --> 00:34:17,161 I am not feeling well at all. 247 00:34:18,901 --> 00:34:20,131 Since this morning, 248 00:34:21,831 --> 00:34:23,831 I have not felt the baby move at all. 249 00:34:24,071 --> 00:34:25,500 Yes, Your Majesty. 250 00:34:25,901 --> 00:34:28,240 Please allow me to check your pulse. 251 00:34:50,161 --> 00:34:51,260 What is wrong? 252 00:34:52,960 --> 00:34:54,000 Tell me at once. 253 00:34:55,831 --> 00:34:57,540 I am sorry to be the bearer of bad news, 254 00:34:59,270 --> 00:35:01,440 but I can only feel your pulse. 255 00:35:01,841 --> 00:35:05,710 It appears that you have lost your child. 256 00:35:09,580 --> 00:35:10,881 That cannot be true. 257 00:35:11,721 --> 00:35:12,750 Try again. 258 00:35:13,381 --> 00:35:14,520 You will feel my child's pulse. 259 00:35:19,660 --> 00:35:20,730 Now! 260 00:35:21,531 --> 00:35:23,160 Yes, Your Majesty. 261 00:35:30,940 --> 00:35:32,471 Please forgive me. 262 00:35:33,370 --> 00:35:35,071 I cannot detect the child's pulse. 263 00:35:37,480 --> 00:35:38,611 Your Majesty. 264 00:35:39,111 --> 00:35:41,381 You must give birth even if it is a stillbirth. 265 00:35:41,980 --> 00:35:44,281 Keeping the baby in your womb... 266 00:35:44,281 --> 00:35:47,120 will endanger Your Majesty's health. 267 00:36:22,350 --> 00:36:23,591 Your Majesty... 268 00:36:49,151 --> 00:36:50,781 It is a son. 269 00:36:52,350 --> 00:36:53,850 He is the Crown Prince. 270 00:37:00,361 --> 00:37:01,960 You are truly pretty, my son. 271 00:37:06,531 --> 00:37:08,031 You look like His Majesty. 272 00:37:09,671 --> 00:37:10,940 Your Majesty... 273 00:37:11,971 --> 00:37:13,701 Your Majesty! 274 00:37:32,690 --> 00:37:35,390 Your Majesty... 275 00:37:39,000 --> 00:37:43,330 Your Majesty! 276 00:37:49,511 --> 00:37:53,540 (Gongju) 277 00:37:53,540 --> 00:37:54,611 Father. 278 00:37:55,750 --> 00:37:56,881 Welcome. 279 00:37:58,221 --> 00:38:00,051 His Majesty accepted the garment. 280 00:38:00,721 --> 00:38:02,020 Is that so? 281 00:38:02,250 --> 00:38:03,321 Yes. 282 00:38:04,091 --> 00:38:05,761 Did His Majesty accept you? 283 00:38:06,861 --> 00:38:08,591 He accepted you, Father. 284 00:38:15,631 --> 00:38:18,801 Are you sure? 285 00:38:18,870 --> 00:38:21,341 Yes. His Majesty is on his way here. 286 00:38:26,011 --> 00:38:28,011 Help me get up. 287 00:38:28,011 --> 00:38:30,451 - Will you be all right? - Hurry. 288 00:38:31,051 --> 00:38:32,051 Understood. 289 00:38:38,560 --> 00:38:40,520 Bring me my uniform. 290 00:38:40,560 --> 00:38:42,230 I beg you. Please stay still. 291 00:38:42,491 --> 00:38:44,460 You are not going anywhere in that state. 292 00:38:44,460 --> 00:38:45,901 Bring it now. 293 00:38:46,660 --> 00:38:47,671 Good grief. 294 00:38:48,730 --> 00:38:49,830 My lady. 295 00:40:00,270 --> 00:40:02,241 Stop there! You little... 296 00:40:02,241 --> 00:40:03,940 How dare you... Stop! 297 00:40:07,410 --> 00:40:09,681 Darn it. What an unlucky day. 298 00:40:10,310 --> 00:40:11,350 Good gracious. 299 00:42:13,000 --> 00:42:14,171 Your Majesty. 300 00:42:31,020 --> 00:42:32,560 Deputy Minister Kang... 301 00:43:18,100 --> 00:43:19,841 In 1,011 A.D., 302 00:43:20,171 --> 00:43:22,471 February of the lunar calendar, the second year of Hyeonjong's reign, 303 00:43:23,571 --> 00:43:27,310 the emperor ended his royal flight and returned to Gaegyeong. 304 00:43:27,640 --> 00:43:28,781 (Suchanggung, a secondary imperial palace outside the Emperor's Palace in Gaegyeong) 305 00:43:28,781 --> 00:43:31,921 And he took the first difficult step... 306 00:43:31,921 --> 00:43:34,321 to bring Goryeo back up. 307 00:43:35,790 --> 00:43:38,261 Yoo Jin is appointed to Second Rank Palace Secretariat, 308 00:43:39,361 --> 00:43:41,120 Choi Hang to Chancellory Scholar, 309 00:43:41,491 --> 00:43:44,131 Kang Gam Chan to Third Rank Hallim Academician, 310 00:43:44,431 --> 00:43:47,031 and Yoo Bang to Minister of Defense. 311 00:43:49,071 --> 00:43:51,940 For attending the emperor, Chae Chung Soon is appointed as Privy Councilor, 312 00:43:53,040 --> 00:43:55,140 Choi Sa We as Junior Second Rank Advisor, 313 00:43:56,810 --> 00:43:58,841 Jang Yeon Woo as Head of the Inspector General, 314 00:43:59,611 --> 00:44:01,710 Ji Chae Moon as Fourth Rank General, 315 00:44:02,410 --> 00:44:05,181 and Hwangbo Yu Eui as Officer of the Inspector General. 316 00:44:06,821 --> 00:44:08,221 For fighting hard against the enemy, 317 00:44:08,221 --> 00:44:09,821 Kim Hoon is appointed as Head of the Central Army, 318 00:44:10,520 --> 00:44:12,060 Choi Jil as General, 319 00:44:12,960 --> 00:44:15,790 and Kang Min Cheom as Officer of Rites. 320 00:44:17,330 --> 00:44:18,531 Tak Sa Jung... 321 00:44:19,631 --> 00:44:21,060 is appointed as Right Secretariat-Chancellery. 322 00:44:24,100 --> 00:44:26,401 Park Seom is appointed as Third Rank of the Marine. 323 00:44:28,910 --> 00:44:30,910 And having died in battle, 324 00:44:30,910 --> 00:44:32,511 Yang Kyu is respected as Minister of Works, 325 00:44:33,410 --> 00:44:35,151 Kim Sook Heung as General, 326 00:44:35,681 --> 00:44:38,580 and Beopeon as the most reverend priest. 327 00:44:39,281 --> 00:44:42,321 All subjects are to honor their distinguished military service... 328 00:44:42,690 --> 00:44:45,221 and cherish the memories of the deceased. 329 00:44:45,821 --> 00:44:48,230 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 330 00:44:51,330 --> 00:44:52,361 And... 331 00:44:53,901 --> 00:44:56,500 find the soldiers who have died in battle, bury their bodies, 332 00:44:56,631 --> 00:44:58,270 and hold ancestral rites for them. 333 00:44:58,370 --> 00:44:59,401 In addition, 334 00:45:00,000 --> 00:45:02,741 work on a plan to help families that have lost their family heads... 335 00:45:03,071 --> 00:45:04,611 make a living. 336 00:45:04,741 --> 00:45:07,281 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 337 00:45:12,721 --> 00:45:14,850 It was such a horrible war. 338 00:45:17,190 --> 00:45:19,321 Please work hard to rebuild this country... 339 00:45:19,861 --> 00:45:21,330 as soon as possible. 340 00:45:21,330 --> 00:45:23,730 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 341 00:45:25,160 --> 00:45:26,201 Well then, 342 00:45:27,361 --> 00:45:29,100 today's council will end here. 343 00:45:29,100 --> 00:45:30,171 Your Majesty! 344 00:45:30,931 --> 00:45:32,841 You cannot end it here! 345 00:45:34,000 --> 00:45:37,210 There are many who have sinned on the battlefield. 346 00:45:37,210 --> 00:45:41,140 Please punish them without mercy at once, Your Majesty. 347 00:45:41,511 --> 00:45:43,151 He is right, Your Majesty. 348 00:45:43,750 --> 00:45:45,620 Even during your royal flight, 349 00:45:45,620 --> 00:45:47,821 many have committed crimes. 350 00:45:48,491 --> 00:45:50,850 Please punish them severely as well. 351 00:45:52,921 --> 00:45:54,261 I will not punish them. 352 00:45:56,790 --> 00:45:58,301 I will forgive them all. 353 00:45:58,301 --> 00:46:00,460 "Forgive them," Your Majesty? 354 00:46:00,861 --> 00:46:03,531 That is unacceptable. 355 00:46:03,531 --> 00:46:04,571 Your Majesty. 356 00:46:05,241 --> 00:46:06,471 Tak Sa Jung... 357 00:46:06,971 --> 00:46:09,341 abandoned Seogyeong and ran away. 358 00:46:09,710 --> 00:46:13,040 Park Seom abandoned Yongju and fled. 359 00:46:13,681 --> 00:46:15,810 If you do not wish to punish those who committed such shameful deeds, 360 00:46:17,181 --> 00:46:19,951 whom will you punish? 361 00:46:21,350 --> 00:46:23,120 I will punish no one. 362 00:46:23,921 --> 00:46:25,491 I will forgive everyone. 363 00:46:25,761 --> 00:46:26,790 Your Majesty! 364 00:46:27,290 --> 00:46:29,261 They abandoned our fortresses! 365 00:46:29,460 --> 00:46:31,290 They deserted our people. 366 00:46:31,290 --> 00:46:33,401 I, too, abandoned my people and fled. 367 00:46:35,801 --> 00:46:37,901 Who am I to punish anyone? 368 00:46:39,241 --> 00:46:40,540 Your Majesty! 369 00:46:49,480 --> 00:46:51,011 Those of you who have done wrong... 370 00:46:51,011 --> 00:46:53,520 will have to deeply repent of your own accord. 371 00:46:53,821 --> 00:46:56,651 Every single day, you will remind yourself of what you did and repent. 372 00:46:56,651 --> 00:46:57,850 Do not forget. 373 00:46:58,120 --> 00:47:00,020 I am not forgiving you unconditionally. 374 00:47:00,020 --> 00:47:01,160 I am giving you... 375 00:47:01,931 --> 00:47:03,390 one last chance. 376 00:47:04,830 --> 00:47:07,301 Do whatever it takes... 377 00:47:07,701 --> 00:47:09,701 to wash away your sins before you die. 378 00:47:14,701 --> 00:47:15,710 I will... 379 00:47:18,781 --> 00:47:19,881 do the same. 380 00:47:38,861 --> 00:47:40,531 Why are you looking at me like that? 381 00:47:40,730 --> 00:47:41,770 What? 382 00:47:41,770 --> 00:47:43,801 His Majesty has forgiven me. 383 00:47:43,801 --> 00:47:45,440 You must obey His Majesty's orders. 384 00:47:50,071 --> 00:47:52,710 Then please excuse me. 385 00:47:54,611 --> 00:47:55,611 How dare you! 386 00:47:59,480 --> 00:48:01,221 What is happening? 387 00:48:02,750 --> 00:48:04,651 Why is His Majesty being like this? 388 00:48:05,790 --> 00:48:07,261 I am not sure either. 389 00:48:07,761 --> 00:48:09,531 My goodness. 390 00:48:10,330 --> 00:48:11,931 How lamentable. 391 00:48:33,281 --> 00:48:36,551 General, the look on your face tells me that you wish to tell me something too. 392 00:48:37,821 --> 00:48:38,890 No, Your Majesty. 393 00:48:43,290 --> 00:48:44,761 It is okay. Go ahead and tell me. 394 00:48:44,761 --> 00:48:46,830 (Ji Chae Moon, Fourth Rank General) 395 00:48:46,830 --> 00:48:47,901 No, Your Majesty. 396 00:48:51,500 --> 00:48:52,540 Let us go, then. 397 00:48:59,841 --> 00:49:01,781 "Third Rank Hallim Academician?" 398 00:49:02,881 --> 00:49:04,181 Yes, apparently. 399 00:49:04,181 --> 00:49:05,451 My goodness. 400 00:49:05,451 --> 00:49:08,651 This means that he can become a chancellor in the near future. 401 00:49:08,651 --> 00:49:11,051 Your long-awaited wish has come true. 402 00:49:11,221 --> 00:49:13,091 I must say, I am not happy about it. 403 00:49:13,091 --> 00:49:14,091 What? 404 00:49:15,131 --> 00:49:18,230 I know you nearly died, and so did he. 405 00:49:19,830 --> 00:49:21,671 Even as the Deputy Minister of Rites, 406 00:49:22,201 --> 00:49:24,631 he has had to look death in the face several times. 407 00:49:24,631 --> 00:49:26,971 Right, that is true. 408 00:49:28,940 --> 00:49:32,940 You see, I no longer care for the chancellor title. 409 00:49:32,940 --> 00:49:35,850 All I want is... 410 00:49:36,381 --> 00:49:38,451 for peace to reign on this soil. 411 00:49:43,591 --> 00:49:47,390 So he plans to punish no one? 412 00:49:48,091 --> 00:49:51,361 Correct. His Majesty clearly announced so. 413 00:49:53,100 --> 00:49:55,171 That is unacceptable. 414 00:49:55,730 --> 00:49:58,701 His Majesty plans to forgive those who betrayed Goryeo? 415 00:49:59,770 --> 00:50:02,841 Then who will fight for Goryeo now? 416 00:50:03,140 --> 00:50:06,480 Exactly, I agree with you. 417 00:50:06,810 --> 00:50:10,011 However, His Majesty has already made up his mind, 418 00:50:10,011 --> 00:50:11,511 so there is not much we can do. 419 00:50:20,160 --> 00:50:21,221 Anyway, 420 00:50:22,160 --> 00:50:23,491 how are you feeling? 421 00:50:25,761 --> 00:50:27,560 I have almost recovered. 422 00:50:28,431 --> 00:50:30,801 I can walk on my own now. 423 00:50:31,471 --> 00:50:34,540 Then return to the court as soon as possible. 424 00:50:34,841 --> 00:50:37,511 You must persuade His Majesty. 425 00:50:37,940 --> 00:50:41,651 I am afraid His Majesty would be isolated forever at this rate. 426 00:50:41,980 --> 00:50:45,750 All the court officials will turn their backs on His Majesty. 427 00:50:49,620 --> 00:50:52,991 I cannot wrap my head around it. 428 00:50:53,160 --> 00:50:55,991 He had a burning ambition to win the war. 429 00:50:55,991 --> 00:50:59,701 How could he have mercy on those... 430 00:51:00,701 --> 00:51:03,531 who turned their backs before the enemy and ran away? 431 00:51:04,901 --> 00:51:08,710 I think I can understand why His Majesty made such a decision. 432 00:51:09,040 --> 00:51:11,410 The guilt of failing to protect Gaegyeong... 433 00:51:11,810 --> 00:51:13,611 must still be haunting His Majesty. 434 00:51:14,741 --> 00:51:18,681 He should be capable of overcoming such guilt on his own. 435 00:51:18,681 --> 00:51:21,120 The ruler being shaken up like this... 436 00:51:21,890 --> 00:51:24,690 can put the country in peril. 437 00:51:32,230 --> 00:51:35,131 Tell me. How is my empress doing? 438 00:51:39,500 --> 00:51:40,500 Is she... 439 00:51:42,611 --> 00:51:43,710 still devastated? 440 00:51:43,710 --> 00:51:44,710 Yes, Your Majesty. 441 00:51:46,710 --> 00:51:49,781 Her Majesty is still struggling to pull herself together. 442 00:52:01,091 --> 00:52:02,560 Stop crying. 443 00:52:03,491 --> 00:52:05,230 It was not your fault. 444 00:52:07,330 --> 00:52:09,471 Then whose fault was it? 445 00:52:10,201 --> 00:52:11,971 My baby in my womb... 446 00:52:13,770 --> 00:52:15,571 I lost my child, who was quietly curled up in my womb, 447 00:52:17,310 --> 00:52:19,281 relying solely on me. 448 00:52:22,181 --> 00:52:23,210 Sister. 449 00:52:40,301 --> 00:52:41,631 Do you remember this place? 450 00:52:42,500 --> 00:52:45,870 This is where we first met upon my return to Gaegyeong. 451 00:52:46,440 --> 00:52:48,971 Yes, I remember. 452 00:52:49,611 --> 00:52:50,741 Back then, 453 00:52:51,881 --> 00:52:54,011 I was just a puppet emperor who was put on the throne... 454 00:52:54,011 --> 00:52:55,080 by the vassal... 455 00:52:56,051 --> 00:52:57,611 who assassinated the former emperor. 456 00:53:00,381 --> 00:53:02,890 I was terrified, trapped in the palace... 457 00:53:02,890 --> 00:53:05,261 where I had no one to rely on. 458 00:53:13,830 --> 00:53:14,861 But you... 459 00:53:15,931 --> 00:53:18,071 gave me the courage I needed. 460 00:53:19,841 --> 00:53:21,301 Without you, 461 00:53:22,370 --> 00:53:24,111 I would not have been able to hold out, 462 00:53:28,910 --> 00:53:32,321 which is why you are the most precious person to me. 463 00:53:35,221 --> 00:53:38,761 I am truly grateful that I did not lose you. 464 00:53:40,261 --> 00:53:41,290 Your Majesty. 465 00:53:43,131 --> 00:53:44,131 To tell you the truth, 466 00:53:46,000 --> 00:53:47,901 I, too, shed many tears behind closed doors. 467 00:53:48,600 --> 00:53:49,671 I, too, 468 00:53:50,531 --> 00:53:52,600 was looking forward to meeting our child. 469 00:53:53,940 --> 00:53:55,000 I could not wait to meet... 470 00:53:56,171 --> 00:53:57,810 and touch our child. 471 00:54:00,910 --> 00:54:02,810 The image of myself walking with him, holding his hand. 472 00:54:04,511 --> 00:54:06,020 I imagined it many times. 473 00:54:12,690 --> 00:54:13,890 However, 474 00:54:16,730 --> 00:54:19,361 I had to let him go without holding him once. 475 00:54:24,301 --> 00:54:25,770 The loss is too great to bear. 476 00:54:28,270 --> 00:54:29,270 Your Majesty. 477 00:54:33,810 --> 00:54:35,511 But I will stay strong and endure this pain. 478 00:54:36,881 --> 00:54:40,080 I can hold out if I have you by my side. 479 00:54:42,151 --> 00:54:43,250 So I ask you to do the same. 480 00:54:44,350 --> 00:54:46,020 Stay strong and hold out for my sake. 481 00:54:57,701 --> 00:54:58,801 Please do not cry. 482 00:55:01,301 --> 00:55:02,370 Our child... 483 00:55:03,471 --> 00:55:05,480 will be reincarnated in a better place. 484 00:55:11,850 --> 00:55:13,520 In a more peaceful place. 485 00:55:17,421 --> 00:55:19,321 He will live a happy life. 486 00:55:30,600 --> 00:55:34,201 (Korea-Khitan War) 487 00:56:08,100 --> 00:56:11,011 We rushed here as per His Majesty's order. 488 00:56:11,011 --> 00:56:12,681 I heard the governor of Gongju sent his daughter... 489 00:56:12,681 --> 00:56:16,480 to His Majesty's bedchamber when His Majesty was staying there. 490 00:56:16,980 --> 00:56:20,020 I will subdue every single regional lord on Goryeo's soil. 491 00:56:20,181 --> 00:56:22,051 That cannot be done. 492 00:56:22,190 --> 00:56:24,290 We absolutely cannot obey such an order. 493 00:56:24,520 --> 00:56:27,361 We will not sit silently and let them walk all over us. 494 00:56:27,361 --> 00:56:29,431 We must join forces. 495 00:56:29,660 --> 00:56:31,431 Academician Kang is one of the regional lords. 496 00:56:31,431 --> 00:56:33,361 If you fail to persuade him, 497 00:56:33,361 --> 00:56:35,000 you will have to oust him. 498 00:56:35,889 --> 00:56:37,589 Dramaday.me 31796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.