Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,731 --> 00:00:51,961
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:51,961 --> 00:00:53,291
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:53,291 --> 00:00:54,630
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:55,760 --> 00:00:57,230
(Episode 16)
5
00:00:57,531 --> 00:00:59,171
We will wait for the scouts here.
6
00:00:59,501 --> 00:01:00,571
You may take a breather.
7
00:01:22,591 --> 00:01:23,930
There are a lot of them indeed.
8
00:01:24,091 --> 00:01:25,530
We keep slashing them,
but they keep on coming.
9
00:01:26,231 --> 00:01:27,430
Are you getting tired?
10
00:01:28,100 --> 00:01:29,161
Not at all.
11
00:01:29,530 --> 00:01:31,131
I would get tired
if I had to harvest rice with a sickle,
12
00:01:31,131 --> 00:01:33,570
but cutting off the heads of
the Khitan rats will never tire me out.
13
00:01:36,441 --> 00:01:37,710
Hang in there, all of you.
14
00:01:38,441 --> 00:01:39,710
Today is our last chance.
15
00:01:39,710 --> 00:01:42,841
They will be out of this mountain
by tomorrow.
16
00:01:43,180 --> 00:01:46,051
Once we lose them, we cannot fight
no matter how much we wish to fight them.
17
00:01:46,881 --> 00:01:48,580
- Do you all understand?
- Yes, Officer Yang.
18
00:01:49,250 --> 00:01:50,421
Here comes a scout!
19
00:01:55,421 --> 00:01:56,561
The Khitan army is here.
20
00:01:56,921 --> 00:01:59,490
They were spotted
dragging some captives over the ridge.
21
00:01:59,591 --> 00:02:01,130
How many captives?
22
00:02:01,130 --> 00:02:02,500
Around 30.
23
00:02:02,630 --> 00:02:05,000
Most of them are women and children.
24
00:02:06,770 --> 00:02:09,871
Then they must be
the last batch of captives.
25
00:02:09,871 --> 00:02:11,270
Yes, I believe so.
26
00:02:12,511 --> 00:02:13,541
Come along.
27
00:02:14,341 --> 00:02:15,341
The thing is,
28
00:02:15,940 --> 00:02:17,981
- there is something fishy about it.
- What is it?
29
00:02:17,981 --> 00:02:20,410
There is only
a small group of Khitan soldiers.
30
00:02:20,550 --> 00:02:22,020
There are about ten of them. That is it.
31
00:02:22,880 --> 00:02:25,690
What if this is a trap?
32
00:02:26,050 --> 00:02:28,360
To them, captives are considered
the most valuable war prize.
33
00:02:29,190 --> 00:02:31,291
I agree that this might be a trap.
34
00:02:31,530 --> 00:02:33,390
I suggest we pull back here this time.
35
00:02:33,390 --> 00:02:36,030
Yes, it would be too dangerous
to launch an attack on them now.
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,330
Then we will lose our only chance
to save the captives.
37
00:02:38,330 --> 00:02:39,371
However...
38
00:02:39,630 --> 00:02:40,970
We cannot desert them.
39
00:02:41,770 --> 00:02:44,740
They must be
desperately waiting for us now.
40
00:02:47,640 --> 00:02:48,780
Pluck up your courage.
41
00:02:49,380 --> 00:02:50,651
They are the last batch of captives.
42
00:02:50,880 --> 00:02:53,780
We must save them even if
we have to endanger our lives to do so.
43
00:02:54,481 --> 00:02:55,520
Do you all understand?
44
00:02:55,520 --> 00:02:57,151
- Yes, well understood.
- Yes, well understood.
45
00:02:58,821 --> 00:02:59,821
Let us go.
46
00:03:04,791 --> 00:03:05,890
Kim Sook Heung.
47
00:03:22,710 --> 00:03:24,951
They will show up very soon.
Nock your arrow.
48
00:03:25,080 --> 00:03:27,050
Get down! Everybody, get down!
49
00:03:31,590 --> 00:03:32,620
Get them!
50
00:03:36,721 --> 00:03:37,791
Is everyone all right?
51
00:03:45,930 --> 00:03:47,131
Run.
52
00:03:47,941 --> 00:03:49,001
There are more of them.
53
00:03:55,381 --> 00:03:56,810
Find their leader.
54
00:03:58,751 --> 00:04:00,650
We just need to find their leader.
55
00:04:36,721 --> 00:04:37,751
A whistling arrow.
56
00:04:37,951 --> 00:04:39,650
- He must be their leader.
- Shoot him!
57
00:04:43,520 --> 00:04:44,590
Retreat!
58
00:04:49,460 --> 00:04:50,930
Go after the leader!
59
00:04:53,471 --> 00:04:54,471
Retreat!
60
00:04:59,770 --> 00:05:00,941
Hang in there!
61
00:05:02,810 --> 00:05:03,810
Get up.
62
00:05:05,650 --> 00:05:06,651
Come on!
63
00:05:09,680 --> 00:05:11,591
- Gosh!
- Oh, no!
64
00:05:11,591 --> 00:05:13,291
- My baby...
- My goodness.
65
00:05:13,291 --> 00:05:14,490
- Let us go.
- Thank you.
66
00:05:20,060 --> 00:05:21,101
This way!
67
00:05:28,800 --> 00:05:29,841
Hurry.
68
00:05:33,771 --> 00:05:34,781
Darn it.
69
00:05:42,221 --> 00:05:44,450
That was a whistling arrow.
Follow the whistling arrow!
70
00:05:53,161 --> 00:05:54,200
Darn it.
71
00:06:05,771 --> 00:06:06,771
Retreat.
72
00:06:11,950 --> 00:06:13,081
Pull back!
73
00:06:13,081 --> 00:06:15,021
Kill them all!
74
00:06:27,500 --> 00:06:28,661
We will stop here.
75
00:07:10,841 --> 00:07:12,510
- Captain Park.
- Yes?
76
00:07:13,911 --> 00:07:16,180
Take the people out of this mountain.
77
00:07:16,880 --> 00:07:18,481
All right. Understood.
78
00:07:20,180 --> 00:07:21,620
Now then, follow me.
79
00:07:21,620 --> 00:07:23,250
You should go with them.
80
00:07:29,620 --> 00:07:30,791
Thank you.
81
00:07:32,091 --> 00:07:33,130
Go ahead.
82
00:07:44,171 --> 00:07:45,740
Shoot!
83
00:07:54,880 --> 00:07:55,921
Give it back.
84
00:07:56,921 --> 00:07:57,950
Right.
85
00:08:12,231 --> 00:08:13,800
Officer Yang!
86
00:08:15,740 --> 00:08:19,411
It is the Khitan's main army
led by the Khitan emperor.
87
00:08:19,671 --> 00:08:22,711
There seem to be at least 30,000.
88
00:08:23,440 --> 00:08:25,050
They are right over that slope.
89
00:08:46,300 --> 00:08:47,401
Officer Yang...
90
00:08:58,310 --> 00:08:59,880
He dodged the trap.
91
00:09:01,021 --> 00:09:02,180
My apologies.
92
00:09:02,320 --> 00:09:03,721
What a brave man.
93
00:09:05,021 --> 00:09:06,651
If he surrenders now,
94
00:09:07,690 --> 00:09:09,620
he is to be treated with respect.
95
00:09:14,601 --> 00:09:15,860
Everyone...
96
00:09:17,700 --> 00:09:20,070
will become my subject!
97
00:09:21,271 --> 00:09:23,570
I will accept you as soldiers...
98
00:09:25,011 --> 00:09:27,041
of the almighty Khitan army!
99
00:09:48,730 --> 00:09:50,060
Hurry, Deok.
100
00:09:56,041 --> 00:09:57,070
Let us go.
101
00:10:03,881 --> 00:10:04,911
Let us advance!
102
00:10:10,021 --> 00:10:13,050
All of you have fought very well.
103
00:10:13,550 --> 00:10:17,621
Everyone will remember
how courageous you were.
104
00:10:19,230 --> 00:10:21,161
The whole nation will remember it.
105
00:10:22,230 --> 00:10:24,800
All mountains and streams will too.
106
00:10:26,871 --> 00:10:28,041
Goryeo...
107
00:10:29,541 --> 00:10:32,641
will remember your bravery forever!
108
00:10:35,741 --> 00:10:36,810
The pleasure...
109
00:10:38,580 --> 00:10:39,651
has been mine.
110
00:10:45,450 --> 00:10:46,521
Officer Yang.
111
00:10:59,730 --> 00:11:01,031
This is our last battle.
112
00:11:01,340 --> 00:11:03,300
Head towards the Khitan emperor.
113
00:11:03,771 --> 00:11:07,340
Everyone is to charge towards his head
until the end.
114
00:11:07,340 --> 00:11:08,440
Understood?
115
00:11:08,440 --> 00:11:09,580
- Yes!
- Yes!
116
00:11:33,271 --> 00:11:34,440
It is 300 paces.
117
00:11:34,440 --> 00:11:35,641
(300 paces: 480m)
118
00:11:42,281 --> 00:11:44,950
Kill every single one of them!
119
00:13:06,791 --> 00:13:09,131
Your Majesty. Archers should be sent.
120
00:13:22,111 --> 00:13:23,180
Two hundred paces.
121
00:13:23,180 --> 00:13:24,651
(200 paces: 320m)
122
00:13:26,350 --> 00:13:27,710
Send in the infantry.
123
00:13:28,921 --> 00:13:30,820
Send in 3,000 more.
124
00:14:41,021 --> 00:14:42,320
Attack his neck!
125
00:14:44,021 --> 00:14:45,090
Attack his neck!
126
00:16:15,881 --> 00:16:16,950
Kim Sook Heung...
127
00:16:19,590 --> 00:16:21,151
Kim Sook Heung!
128
00:16:29,960 --> 00:16:31,031
One hundred paces.
129
00:16:31,031 --> 00:16:32,200
(100 paces: 160m)
130
00:17:36,300 --> 00:17:37,700
One hundred paces!
131
00:18:18,841 --> 00:18:22,341
Attack!
132
00:18:23,811 --> 00:18:25,851
Our men are afraid.
133
00:19:10,891 --> 00:19:12,131
Shield the King!
134
00:19:47,790 --> 00:19:49,061
He is ten paces beyond reach.
135
00:19:50,230 --> 00:19:51,301
Ten paces.
136
00:20:24,561 --> 00:20:25,601
Ten.
137
00:20:40,151 --> 00:20:41,151
Let me go!
138
00:20:55,700 --> 00:20:56,760
Nine.
139
00:21:00,401 --> 00:21:01,430
Eight.
140
00:21:02,740 --> 00:21:03,740
Your Majesty.
141
00:21:04,601 --> 00:21:05,641
Archers,
142
00:21:05,641 --> 00:21:06,770
fire!
143
00:21:16,621 --> 00:21:18,280
Seven!
144
00:21:24,561 --> 00:21:25,591
Archers!
145
00:21:37,040 --> 00:21:39,240
Left General!
146
00:21:49,421 --> 00:21:50,450
Six.
147
00:21:56,921 --> 00:21:59,661
What a tenacious fool.
148
00:22:10,871 --> 00:22:11,911
Five.
149
00:22:24,321 --> 00:22:25,391
Four.
150
00:22:36,661 --> 00:22:37,661
Three.
151
00:23:01,720 --> 00:23:04,091
Yang Kyu!
152
00:24:09,720 --> 00:24:12,190
(Yang Kyu fought seven battles
in one month...)
153
00:24:12,190 --> 00:24:14,161
(without reinforcements,
cutting down many enemy soldiers,)
154
00:24:14,161 --> 00:24:16,361
(and rescuing
around 30,000 civilian prisoners.)
155
00:24:16,361 --> 00:24:18,530
(Yang Kyu and Kim Sook Heung...)
156
00:24:18,530 --> 00:24:20,601
(were shot so many times
that they looked like hedgehogs...)
157
00:24:20,601 --> 00:24:22,500
(when they died side by side.)
158
00:24:22,500 --> 00:24:24,141
(From Biography of Yang Kyu,
Goryeo History Volume 94)
159
00:24:25,970 --> 00:24:30,040
(Heunghwajin)
160
00:24:34,180 --> 00:24:36,881
What? Is that true?
161
00:24:36,950 --> 00:24:40,121
Yes. He fought the army
of the Khitan king,
162
00:24:40,551 --> 00:24:41,921
and with his men,
163
00:24:43,020 --> 00:24:45,631
he died on the battlefield.
164
00:24:48,030 --> 00:24:51,030
(Goryeo)
165
00:24:55,301 --> 00:24:56,740
Where is the Khitan king?
166
00:24:58,500 --> 00:25:00,210
Where is the Khitan king?
167
00:25:00,210 --> 00:25:01,911
Heading toward the Yalu River.
168
00:25:02,141 --> 00:25:03,280
We will set out.
169
00:25:03,811 --> 00:25:06,111
Gather all our men.
170
00:25:06,250 --> 00:25:07,250
Yes, sir.
171
00:25:17,790 --> 00:25:20,790
So this is how it ends.
172
00:25:22,730 --> 00:25:25,061
I failed to subdue Goryeo.
173
00:25:26,530 --> 00:25:28,770
And I failed to subdue him.
174
00:25:29,901 --> 00:25:31,700
Giddy-up!
175
00:25:34,010 --> 00:25:36,510
Your Majesty.
The Goryeo army is behind us.
176
00:25:36,611 --> 00:25:38,750
They are attacking
the tail end of our entourage.
177
00:25:41,581 --> 00:25:43,581
They keep biting us to the end.
178
00:25:43,581 --> 00:25:45,690
Your Majesty. We must go on.
179
00:25:47,351 --> 00:25:48,391
Yes.
180
00:25:52,290 --> 00:25:53,331
Go on.
181
00:25:54,361 --> 00:25:57,131
- Keep going.
- Go on.
182
00:26:01,970 --> 00:26:05,440
- Come on!
- Giddy-up!
183
00:26:05,611 --> 00:26:07,111
Giddy-up!
184
00:26:07,940 --> 00:26:09,240
Where is the Khitan king?
185
00:26:09,240 --> 00:26:10,540
Where is he?
186
00:26:10,540 --> 00:26:12,851
He crossed the river already.
187
00:26:19,421 --> 00:26:21,091
The Khitan army is gone!
188
00:26:21,250 --> 00:26:22,861
The Khitan army is gone!
189
00:26:23,020 --> 00:26:24,561
The Khitan army is gone!
190
00:26:24,690 --> 00:26:26,690
- Is that true?
- Yes.
191
00:26:26,690 --> 00:26:28,591
They left, crossing the Yalu River.
192
00:26:28,831 --> 00:26:31,930
They all left
without leaving a single man behind!
193
00:26:32,071 --> 00:26:34,230
We are saved!
194
00:26:34,671 --> 00:26:36,440
We are saved!
195
00:26:36,770 --> 00:26:39,071
- We are saved!
- Hooray!
196
00:26:39,071 --> 00:26:42,940
- We are saved!
- Hooray!
197
00:26:43,111 --> 00:26:46,750
- Cheer for Goryeo!
- Hooray!
198
00:26:47,081 --> 00:26:49,351
- Hooray!
- Thank you.
199
00:26:49,921 --> 00:26:52,121
Cheer for Goryeo!
200
00:26:52,121 --> 00:26:53,950
- Seok.
- Father.
201
00:27:06,831 --> 00:27:07,901
Seok.
202
00:27:08,101 --> 00:27:10,270
- We are saved!
- Hooray!
203
00:27:10,440 --> 00:27:12,240
Cheer for Goryeo!
204
00:27:12,240 --> 00:27:13,710
- Hooray!
- We are saved!
205
00:27:14,341 --> 00:27:17,311
- Hooray!
- Hooray for our army!
206
00:27:17,680 --> 00:27:20,450
Cheer for our army!
207
00:27:20,450 --> 00:27:22,450
- No, please...
- I do not believe this.
208
00:27:23,520 --> 00:27:26,091
- No...
- Oh, dear.
209
00:28:30,450 --> 00:28:34,490
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
210
00:28:35,091 --> 00:28:38,790
(Choi Jil, Deputy General)
211
00:29:31,581 --> 00:29:32,611
Stop.
212
00:29:40,621 --> 00:29:41,690
You ended up...
213
00:29:44,020 --> 00:29:45,930
breathing your last alongside him.
214
00:30:22,960 --> 00:30:23,960
Now,
215
00:30:26,071 --> 00:30:27,470
get some sleep.
216
00:30:29,901 --> 00:30:31,401
You fought hard.
217
00:30:48,651 --> 00:30:51,460
Get some sleep now, General.
218
00:30:58,901 --> 00:31:00,371
My brother!
219
00:31:12,180 --> 00:31:14,911
(Naju)
220
00:31:18,051 --> 00:31:21,351
The reason Goryeo cannot win this war...
221
00:31:22,250 --> 00:31:24,960
is not because Goryeo is weak.
222
00:31:26,290 --> 00:31:27,661
The regional lords are to blame...
223
00:31:28,391 --> 00:31:32,101
for we could not join forces
because of them.
224
00:31:32,960 --> 00:31:34,530
In order to win against Khitan,
225
00:31:35,230 --> 00:31:37,641
we must subdue the regional lords first.
226
00:31:38,371 --> 00:31:42,911
Our priority is
to win the war against them first.
227
00:31:54,651 --> 00:31:55,690
Your Majesty.
228
00:31:56,250 --> 00:31:58,460
The Commander of Aesoojin is here.
229
00:31:59,091 --> 00:32:03,190
He said the Deputy Minister of Rites
sent him. He is here from Gaegyeong.
230
00:32:05,700 --> 00:32:06,730
Gaegyeong?
231
00:32:07,061 --> 00:32:09,530
Yes, Your Majesty. You may enter.
232
00:32:17,780 --> 00:32:21,450
Your Majesty,
the Khitan army is retreating.
233
00:32:23,921 --> 00:32:25,220
Is that true?
234
00:32:25,351 --> 00:32:26,720
Yes, Your Majesty.
235
00:32:26,720 --> 00:32:29,391
They have already left Gaegyeong
and have begun to withdraw all troops.
236
00:32:29,750 --> 00:32:33,260
All of them must have crossed
the Yalu River by now.
237
00:32:38,861 --> 00:32:39,861
Your Majesty.
238
00:32:40,571 --> 00:32:42,831
You should return to Gaegyeong now.
239
00:32:43,730 --> 00:32:46,700
Here is Your Majesty's imperial robe.
240
00:32:53,811 --> 00:32:55,051
Who sent this?
241
00:32:55,051 --> 00:32:58,480
I received it from the governor of Gongju
on my way here.
242
00:32:58,480 --> 00:33:00,690
He said his daughter made it
for Your Majesty.
243
00:34:02,111 --> 00:34:05,450
Your Majesty,
a local physician is here to examine you.
244
00:34:07,651 --> 00:34:09,321
Please check my pulse.
245
00:34:11,621 --> 00:34:14,030
Perhaps it is because I have never taken
such a long journey before.
246
00:34:15,391 --> 00:34:17,161
I am not feeling well at all.
247
00:34:18,901 --> 00:34:20,131
Since this morning,
248
00:34:21,831 --> 00:34:23,831
I have not felt the baby move at all.
249
00:34:24,071 --> 00:34:25,500
Yes, Your Majesty.
250
00:34:25,901 --> 00:34:28,240
Please allow me to check your pulse.
251
00:34:50,161 --> 00:34:51,260
What is wrong?
252
00:34:52,960 --> 00:34:54,000
Tell me at once.
253
00:34:55,831 --> 00:34:57,540
I am sorry to be the bearer of bad news,
254
00:34:59,270 --> 00:35:01,440
but I can only feel your pulse.
255
00:35:01,841 --> 00:35:05,710
It appears that you have lost your child.
256
00:35:09,580 --> 00:35:10,881
That cannot be true.
257
00:35:11,721 --> 00:35:12,750
Try again.
258
00:35:13,381 --> 00:35:14,520
You will feel my child's pulse.
259
00:35:19,660 --> 00:35:20,730
Now!
260
00:35:21,531 --> 00:35:23,160
Yes, Your Majesty.
261
00:35:30,940 --> 00:35:32,471
Please forgive me.
262
00:35:33,370 --> 00:35:35,071
I cannot detect the child's pulse.
263
00:35:37,480 --> 00:35:38,611
Your Majesty.
264
00:35:39,111 --> 00:35:41,381
You must give birth
even if it is a stillbirth.
265
00:35:41,980 --> 00:35:44,281
Keeping the baby in your womb...
266
00:35:44,281 --> 00:35:47,120
will endanger Your Majesty's health.
267
00:36:22,350 --> 00:36:23,591
Your Majesty...
268
00:36:49,151 --> 00:36:50,781
It is a son.
269
00:36:52,350 --> 00:36:53,850
He is the Crown Prince.
270
00:37:00,361 --> 00:37:01,960
You are truly pretty, my son.
271
00:37:06,531 --> 00:37:08,031
You look like His Majesty.
272
00:37:09,671 --> 00:37:10,940
Your Majesty...
273
00:37:11,971 --> 00:37:13,701
Your Majesty!
274
00:37:32,690 --> 00:37:35,390
Your Majesty...
275
00:37:39,000 --> 00:37:43,330
Your Majesty!
276
00:37:49,511 --> 00:37:53,540
(Gongju)
277
00:37:53,540 --> 00:37:54,611
Father.
278
00:37:55,750 --> 00:37:56,881
Welcome.
279
00:37:58,221 --> 00:38:00,051
His Majesty accepted the garment.
280
00:38:00,721 --> 00:38:02,020
Is that so?
281
00:38:02,250 --> 00:38:03,321
Yes.
282
00:38:04,091 --> 00:38:05,761
Did His Majesty accept you?
283
00:38:06,861 --> 00:38:08,591
He accepted you, Father.
284
00:38:15,631 --> 00:38:18,801
Are you sure?
285
00:38:18,870 --> 00:38:21,341
Yes. His Majesty is on his way here.
286
00:38:26,011 --> 00:38:28,011
Help me get up.
287
00:38:28,011 --> 00:38:30,451
- Will you be all right?
- Hurry.
288
00:38:31,051 --> 00:38:32,051
Understood.
289
00:38:38,560 --> 00:38:40,520
Bring me my uniform.
290
00:38:40,560 --> 00:38:42,230
I beg you. Please stay still.
291
00:38:42,491 --> 00:38:44,460
You are not going anywhere in that state.
292
00:38:44,460 --> 00:38:45,901
Bring it now.
293
00:38:46,660 --> 00:38:47,671
Good grief.
294
00:38:48,730 --> 00:38:49,830
My lady.
295
00:40:00,270 --> 00:40:02,241
Stop there! You little...
296
00:40:02,241 --> 00:40:03,940
How dare you... Stop!
297
00:40:07,410 --> 00:40:09,681
Darn it. What an unlucky day.
298
00:40:10,310 --> 00:40:11,350
Good gracious.
299
00:42:13,000 --> 00:42:14,171
Your Majesty.
300
00:42:31,020 --> 00:42:32,560
Deputy Minister Kang...
301
00:43:18,100 --> 00:43:19,841
In 1,011 A.D.,
302
00:43:20,171 --> 00:43:22,471
February of the lunar calendar,
the second year of Hyeonjong's reign,
303
00:43:23,571 --> 00:43:27,310
the emperor ended his royal flight
and returned to Gaegyeong.
304
00:43:27,640 --> 00:43:28,781
(Suchanggung, a secondary imperial palace
outside the Emperor's Palace in Gaegyeong)
305
00:43:28,781 --> 00:43:31,921
And he took the first difficult step...
306
00:43:31,921 --> 00:43:34,321
to bring Goryeo back up.
307
00:43:35,790 --> 00:43:38,261
Yoo Jin is appointed
to Second Rank Palace Secretariat,
308
00:43:39,361 --> 00:43:41,120
Choi Hang to Chancellory Scholar,
309
00:43:41,491 --> 00:43:44,131
Kang Gam Chan
to Third Rank Hallim Academician,
310
00:43:44,431 --> 00:43:47,031
and Yoo Bang to Minister of Defense.
311
00:43:49,071 --> 00:43:51,940
For attending the emperor, Chae Chung Soon
is appointed as Privy Councilor,
312
00:43:53,040 --> 00:43:55,140
Choi Sa We as Junior Second Rank Advisor,
313
00:43:56,810 --> 00:43:58,841
Jang Yeon Woo
as Head of the Inspector General,
314
00:43:59,611 --> 00:44:01,710
Ji Chae Moon as Fourth Rank General,
315
00:44:02,410 --> 00:44:05,181
and Hwangbo Yu Eui
as Officer of the Inspector General.
316
00:44:06,821 --> 00:44:08,221
For fighting hard against the enemy,
317
00:44:08,221 --> 00:44:09,821
Kim Hoon is appointed
as Head of the Central Army,
318
00:44:10,520 --> 00:44:12,060
Choi Jil as General,
319
00:44:12,960 --> 00:44:15,790
and Kang Min Cheom as Officer of Rites.
320
00:44:17,330 --> 00:44:18,531
Tak Sa Jung...
321
00:44:19,631 --> 00:44:21,060
is appointed
as Right Secretariat-Chancellery.
322
00:44:24,100 --> 00:44:26,401
Park Seom is appointed
as Third Rank of the Marine.
323
00:44:28,910 --> 00:44:30,910
And having died in battle,
324
00:44:30,910 --> 00:44:32,511
Yang Kyu is respected
as Minister of Works,
325
00:44:33,410 --> 00:44:35,151
Kim Sook Heung as General,
326
00:44:35,681 --> 00:44:38,580
and Beopeon as the most reverend priest.
327
00:44:39,281 --> 00:44:42,321
All subjects are to honor
their distinguished military service...
328
00:44:42,690 --> 00:44:45,221
and cherish the memories of the deceased.
329
00:44:45,821 --> 00:44:48,230
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
330
00:44:51,330 --> 00:44:52,361
And...
331
00:44:53,901 --> 00:44:56,500
find the soldiers who have died in battle,
bury their bodies,
332
00:44:56,631 --> 00:44:58,270
and hold ancestral rites for them.
333
00:44:58,370 --> 00:44:59,401
In addition,
334
00:45:00,000 --> 00:45:02,741
work on a plan to help families
that have lost their family heads...
335
00:45:03,071 --> 00:45:04,611
make a living.
336
00:45:04,741 --> 00:45:07,281
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
337
00:45:12,721 --> 00:45:14,850
It was such a horrible war.
338
00:45:17,190 --> 00:45:19,321
Please work hard
to rebuild this country...
339
00:45:19,861 --> 00:45:21,330
as soon as possible.
340
00:45:21,330 --> 00:45:23,730
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
341
00:45:25,160 --> 00:45:26,201
Well then,
342
00:45:27,361 --> 00:45:29,100
today's council will end here.
343
00:45:29,100 --> 00:45:30,171
Your Majesty!
344
00:45:30,931 --> 00:45:32,841
You cannot end it here!
345
00:45:34,000 --> 00:45:37,210
There are many who have sinned
on the battlefield.
346
00:45:37,210 --> 00:45:41,140
Please punish them without mercy at once,
Your Majesty.
347
00:45:41,511 --> 00:45:43,151
He is right, Your Majesty.
348
00:45:43,750 --> 00:45:45,620
Even during your royal flight,
349
00:45:45,620 --> 00:45:47,821
many have committed crimes.
350
00:45:48,491 --> 00:45:50,850
Please punish them severely as well.
351
00:45:52,921 --> 00:45:54,261
I will not punish them.
352
00:45:56,790 --> 00:45:58,301
I will forgive them all.
353
00:45:58,301 --> 00:46:00,460
"Forgive them," Your Majesty?
354
00:46:00,861 --> 00:46:03,531
That is unacceptable.
355
00:46:03,531 --> 00:46:04,571
Your Majesty.
356
00:46:05,241 --> 00:46:06,471
Tak Sa Jung...
357
00:46:06,971 --> 00:46:09,341
abandoned Seogyeong and ran away.
358
00:46:09,710 --> 00:46:13,040
Park Seom abandoned Yongju and fled.
359
00:46:13,681 --> 00:46:15,810
If you do not wish to punish those
who committed such shameful deeds,
360
00:46:17,181 --> 00:46:19,951
whom will you punish?
361
00:46:21,350 --> 00:46:23,120
I will punish no one.
362
00:46:23,921 --> 00:46:25,491
I will forgive everyone.
363
00:46:25,761 --> 00:46:26,790
Your Majesty!
364
00:46:27,290 --> 00:46:29,261
They abandoned our fortresses!
365
00:46:29,460 --> 00:46:31,290
They deserted our people.
366
00:46:31,290 --> 00:46:33,401
I, too, abandoned my people and fled.
367
00:46:35,801 --> 00:46:37,901
Who am I to punish anyone?
368
00:46:39,241 --> 00:46:40,540
Your Majesty!
369
00:46:49,480 --> 00:46:51,011
Those of you who have done wrong...
370
00:46:51,011 --> 00:46:53,520
will have to deeply repent
of your own accord.
371
00:46:53,821 --> 00:46:56,651
Every single day, you will remind yourself
of what you did and repent.
372
00:46:56,651 --> 00:46:57,850
Do not forget.
373
00:46:58,120 --> 00:47:00,020
I am not forgiving you unconditionally.
374
00:47:00,020 --> 00:47:01,160
I am giving you...
375
00:47:01,931 --> 00:47:03,390
one last chance.
376
00:47:04,830 --> 00:47:07,301
Do whatever it takes...
377
00:47:07,701 --> 00:47:09,701
to wash away your sins before you die.
378
00:47:14,701 --> 00:47:15,710
I will...
379
00:47:18,781 --> 00:47:19,881
do the same.
380
00:47:38,861 --> 00:47:40,531
Why are you looking at me like that?
381
00:47:40,730 --> 00:47:41,770
What?
382
00:47:41,770 --> 00:47:43,801
His Majesty has forgiven me.
383
00:47:43,801 --> 00:47:45,440
You must obey His Majesty's orders.
384
00:47:50,071 --> 00:47:52,710
Then please excuse me.
385
00:47:54,611 --> 00:47:55,611
How dare you!
386
00:47:59,480 --> 00:48:01,221
What is happening?
387
00:48:02,750 --> 00:48:04,651
Why is His Majesty being like this?
388
00:48:05,790 --> 00:48:07,261
I am not sure either.
389
00:48:07,761 --> 00:48:09,531
My goodness.
390
00:48:10,330 --> 00:48:11,931
How lamentable.
391
00:48:33,281 --> 00:48:36,551
General, the look on your face tells me
that you wish to tell me something too.
392
00:48:37,821 --> 00:48:38,890
No, Your Majesty.
393
00:48:43,290 --> 00:48:44,761
It is okay. Go ahead and tell me.
394
00:48:44,761 --> 00:48:46,830
(Ji Chae Moon, Fourth Rank General)
395
00:48:46,830 --> 00:48:47,901
No, Your Majesty.
396
00:48:51,500 --> 00:48:52,540
Let us go, then.
397
00:48:59,841 --> 00:49:01,781
"Third Rank Hallim Academician?"
398
00:49:02,881 --> 00:49:04,181
Yes, apparently.
399
00:49:04,181 --> 00:49:05,451
My goodness.
400
00:49:05,451 --> 00:49:08,651
This means that he can become a chancellor
in the near future.
401
00:49:08,651 --> 00:49:11,051
Your long-awaited wish has come true.
402
00:49:11,221 --> 00:49:13,091
I must say, I am not happy about it.
403
00:49:13,091 --> 00:49:14,091
What?
404
00:49:15,131 --> 00:49:18,230
I know you nearly died, and so did he.
405
00:49:19,830 --> 00:49:21,671
Even as the Deputy Minister of Rites,
406
00:49:22,201 --> 00:49:24,631
he has had to look death in the face
several times.
407
00:49:24,631 --> 00:49:26,971
Right, that is true.
408
00:49:28,940 --> 00:49:32,940
You see,
I no longer care for the chancellor title.
409
00:49:32,940 --> 00:49:35,850
All I want is...
410
00:49:36,381 --> 00:49:38,451
for peace to reign on this soil.
411
00:49:43,591 --> 00:49:47,390
So he plans to punish no one?
412
00:49:48,091 --> 00:49:51,361
Correct. His Majesty clearly announced so.
413
00:49:53,100 --> 00:49:55,171
That is unacceptable.
414
00:49:55,730 --> 00:49:58,701
His Majesty plans to forgive those
who betrayed Goryeo?
415
00:49:59,770 --> 00:50:02,841
Then who will fight for Goryeo now?
416
00:50:03,140 --> 00:50:06,480
Exactly, I agree with you.
417
00:50:06,810 --> 00:50:10,011
However,
His Majesty has already made up his mind,
418
00:50:10,011 --> 00:50:11,511
so there is not much we can do.
419
00:50:20,160 --> 00:50:21,221
Anyway,
420
00:50:22,160 --> 00:50:23,491
how are you feeling?
421
00:50:25,761 --> 00:50:27,560
I have almost recovered.
422
00:50:28,431 --> 00:50:30,801
I can walk on my own now.
423
00:50:31,471 --> 00:50:34,540
Then return to the court
as soon as possible.
424
00:50:34,841 --> 00:50:37,511
You must persuade His Majesty.
425
00:50:37,940 --> 00:50:41,651
I am afraid His Majesty
would be isolated forever at this rate.
426
00:50:41,980 --> 00:50:45,750
All the court officials
will turn their backs on His Majesty.
427
00:50:49,620 --> 00:50:52,991
I cannot wrap my head around it.
428
00:50:53,160 --> 00:50:55,991
He had a burning ambition to win the war.
429
00:50:55,991 --> 00:50:59,701
How could he have mercy on those...
430
00:51:00,701 --> 00:51:03,531
who turned their backs before the enemy
and ran away?
431
00:51:04,901 --> 00:51:08,710
I think I can understand
why His Majesty made such a decision.
432
00:51:09,040 --> 00:51:11,410
The guilt of failing
to protect Gaegyeong...
433
00:51:11,810 --> 00:51:13,611
must still be haunting His Majesty.
434
00:51:14,741 --> 00:51:18,681
He should be capable
of overcoming such guilt on his own.
435
00:51:18,681 --> 00:51:21,120
The ruler being shaken up like this...
436
00:51:21,890 --> 00:51:24,690
can put the country in peril.
437
00:51:32,230 --> 00:51:35,131
Tell me. How is my empress doing?
438
00:51:39,500 --> 00:51:40,500
Is she...
439
00:51:42,611 --> 00:51:43,710
still devastated?
440
00:51:43,710 --> 00:51:44,710
Yes, Your Majesty.
441
00:51:46,710 --> 00:51:49,781
Her Majesty is still struggling
to pull herself together.
442
00:52:01,091 --> 00:52:02,560
Stop crying.
443
00:52:03,491 --> 00:52:05,230
It was not your fault.
444
00:52:07,330 --> 00:52:09,471
Then whose fault was it?
445
00:52:10,201 --> 00:52:11,971
My baby in my womb...
446
00:52:13,770 --> 00:52:15,571
I lost my child,
who was quietly curled up in my womb,
447
00:52:17,310 --> 00:52:19,281
relying solely on me.
448
00:52:22,181 --> 00:52:23,210
Sister.
449
00:52:40,301 --> 00:52:41,631
Do you remember this place?
450
00:52:42,500 --> 00:52:45,870
This is where we first met
upon my return to Gaegyeong.
451
00:52:46,440 --> 00:52:48,971
Yes, I remember.
452
00:52:49,611 --> 00:52:50,741
Back then,
453
00:52:51,881 --> 00:52:54,011
I was just a puppet emperor
who was put on the throne...
454
00:52:54,011 --> 00:52:55,080
by the vassal...
455
00:52:56,051 --> 00:52:57,611
who assassinated the former emperor.
456
00:53:00,381 --> 00:53:02,890
I was terrified, trapped in the palace...
457
00:53:02,890 --> 00:53:05,261
where I had no one to rely on.
458
00:53:13,830 --> 00:53:14,861
But you...
459
00:53:15,931 --> 00:53:18,071
gave me the courage I needed.
460
00:53:19,841 --> 00:53:21,301
Without you,
461
00:53:22,370 --> 00:53:24,111
I would not have been able to hold out,
462
00:53:28,910 --> 00:53:32,321
which is why
you are the most precious person to me.
463
00:53:35,221 --> 00:53:38,761
I am truly grateful
that I did not lose you.
464
00:53:40,261 --> 00:53:41,290
Your Majesty.
465
00:53:43,131 --> 00:53:44,131
To tell you the truth,
466
00:53:46,000 --> 00:53:47,901
I, too, shed many tears
behind closed doors.
467
00:53:48,600 --> 00:53:49,671
I, too,
468
00:53:50,531 --> 00:53:52,600
was looking forward to meeting our child.
469
00:53:53,940 --> 00:53:55,000
I could not wait to meet...
470
00:53:56,171 --> 00:53:57,810
and touch our child.
471
00:54:00,910 --> 00:54:02,810
The image of myself walking with him,
holding his hand.
472
00:54:04,511 --> 00:54:06,020
I imagined it many times.
473
00:54:12,690 --> 00:54:13,890
However,
474
00:54:16,730 --> 00:54:19,361
I had to let him go
without holding him once.
475
00:54:24,301 --> 00:54:25,770
The loss is too great to bear.
476
00:54:28,270 --> 00:54:29,270
Your Majesty.
477
00:54:33,810 --> 00:54:35,511
But I will stay strong
and endure this pain.
478
00:54:36,881 --> 00:54:40,080
I can hold out if I have you by my side.
479
00:54:42,151 --> 00:54:43,250
So I ask you to do the same.
480
00:54:44,350 --> 00:54:46,020
Stay strong and hold out for my sake.
481
00:54:57,701 --> 00:54:58,801
Please do not cry.
482
00:55:01,301 --> 00:55:02,370
Our child...
483
00:55:03,471 --> 00:55:05,480
will be reincarnated in a better place.
484
00:55:11,850 --> 00:55:13,520
In a more peaceful place.
485
00:55:17,421 --> 00:55:19,321
He will live a happy life.
486
00:55:30,600 --> 00:55:34,201
(Korea-Khitan War)
487
00:56:08,100 --> 00:56:11,011
We rushed here as per His Majesty's order.
488
00:56:11,011 --> 00:56:12,681
I heard the governor of Gongju
sent his daughter...
489
00:56:12,681 --> 00:56:16,480
to His Majesty's bedchamber
when His Majesty was staying there.
490
00:56:16,980 --> 00:56:20,020
I will subdue every single regional lord
on Goryeo's soil.
491
00:56:20,181 --> 00:56:22,051
That cannot be done.
492
00:56:22,190 --> 00:56:24,290
We absolutely cannot obey such an order.
493
00:56:24,520 --> 00:56:27,361
We will not sit silently
and let them walk all over us.
494
00:56:27,361 --> 00:56:29,431
We must join forces.
495
00:56:29,660 --> 00:56:31,431
Academician Kang is
one of the regional lords.
496
00:56:31,431 --> 00:56:33,361
If you fail to persuade him,
497
00:56:33,361 --> 00:56:35,000
you will have to oust him.
498
00:56:35,889 --> 00:56:37,589
Dramaday.me
31796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.