Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,955 --> 00:01:22,666
Yang Mulia, ada masalah?
2
00:01:25,377 --> 00:01:26,545
Tidak apa-apa.
3
00:01:29,298 --> 00:01:30,298
Ada apa?
4
00:01:32,592 --> 00:01:36,555
Kami akhirnya menemukan
keberadaan orang besar itu.
5
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
Orang besar?
6
00:01:40,976 --> 00:01:41,893
Shin?
7
00:01:41,977 --> 00:01:43,186
Ya.
8
00:01:44,438 --> 00:01:48,108
Dia menghilang enam bulan terakhir ini.
9
00:01:48,191 --> 00:01:51,903
Ternyata dia berlatih
di bawah bimbingan Ouki.
10
00:01:52,487 --> 00:01:55,240
Berlatih? Di bawah bimbingan Ouki?
11
00:01:55,324 --> 00:01:58,243
Benar, Yang Mulia.
12
00:01:59,286 --> 00:02:02,706
Tapi Ouki menempatkan
Shin di wilayah yang kacau
13
00:02:02,789 --> 00:02:06,293
dan meninggalkan dia di sana untuk
memulihkan tatanan seorang diri.
14
00:02:08,295 --> 00:02:12,633
Tempat terakhir di dataran,
tempat suku-suku yang kalah pergi.
15
00:02:14,134 --> 00:02:19,973
Pembunuhan berlanjut, saling bertempur
memperebutkan wilayah yang tidak penting.
16
00:02:20,057 --> 00:02:22,559
Wilayah gila tanpa hukum.
17
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
Tugas untuk memulihkan ketertiban.
18
00:02:27,022 --> 00:02:31,610
Ujian Ouki bagi Shin
untuk menjadi komandan 100 orang.
19
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
Itu kalau dia masih hidup.
20
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
Dia masih hidup.
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,957
Dia akan kembali dan muncul di hadapan
kita lebih hebat dari sebelumnya.
22
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
En.
23
00:03:07,062 --> 00:03:08,563
Kita berhasil.
24
00:03:08,647 --> 00:03:09,689
Benar.
25
00:03:11,274 --> 00:03:15,487
Kita telah memulihkan tatanan
di dataran gila!
26
00:03:33,797 --> 00:03:35,549
Periode Negara-Negara yang Berperang.
27
00:03:36,550 --> 00:03:42,597
Tujuh negara terlibat perang
di benua besar selama 500 tahun.
28
00:03:45,892 --> 00:03:49,020
Setelah pertempuran pertamanya
di Dataran Dakan,
29
00:03:49,104 --> 00:03:53,191
Shin meminta Ouki melatih dia
agar dia bisa menjadi jenderal hebat.
30
00:03:56,236 --> 00:04:00,115
Sebagai jawaban, Ouki memberi Shin
satu ujian untuk diatasi.
31
00:04:01,950 --> 00:04:07,247
Ujian untuk memulihkan tatanan di dataran
di mana ada konflik suku yang tiada akhir.
32
00:04:09,249 --> 00:04:11,835
Shin mendukung suku terlemah.
33
00:04:13,420 --> 00:04:19,301
Mendapatkan kepercayaan mereka, pasukannya
akhirnya memulihkan tatanan di dataran.
34
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
Sekarang setelah Shin siap,
35
00:04:41,782 --> 00:04:45,702
Ouki berjanji untuk membawa dia berlatih.
36
00:04:47,662 --> 00:04:51,666
Pada saat itu, di dekat perbatasan Qin,
37
00:04:51,750 --> 00:04:56,546
ancaman yang lebih besar daripada
Pertempuran Dataran Dakan datang mendekat.
38
00:05:17,984 --> 00:05:21,279
TAHUN 244 SM
39
00:05:21,363 --> 00:05:27,953
NEGARA QIN, WILAYAH BARAT LAUT
40
00:05:31,748 --> 00:05:35,377
KOTA PERBATASAN, KANSUI
41
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
Ayah, lihat.
42
00:05:41,508 --> 00:05:43,468
Banyak bendera.
43
00:05:54,104 --> 00:05:55,104
Musuh.
44
00:05:57,691 --> 00:05:58,691
Mereka musuh.
45
00:06:00,860 --> 00:06:03,154
Pasukan Zhao sudah tiba!
46
00:06:03,238 --> 00:06:04,489
Pegangan erat.
47
00:06:12,414 --> 00:06:13,808
NEGARA QIN, IBU KOTA KERAJAAN, XIANYANG
48
00:06:13,832 --> 00:06:15,792
Zhao menerobos masuk negara kita?
49
00:06:15,875 --> 00:06:19,337
Kansui, kota perbatasan timur laut.
50
00:06:19,421 --> 00:06:22,257
Di sana ada setidaknya 100.000 orang.
51
00:06:22,966 --> 00:06:24,509
Begitu banyak?
52
00:06:25,760 --> 00:06:26,970
Ini buruk.
53
00:06:27,762 --> 00:06:31,349
Jenderal Hyoko sedang pergi bersama
pasukannya dalam ekspedisi ke Han.
54
00:06:31,433 --> 00:06:34,311
Tidak ada pasukan atau jenderal
di dekat sana.
55
00:06:37,981 --> 00:06:39,858
Panggil Komandan Pasukan Shoheikun kemari.
56
00:06:40,859 --> 00:06:45,572
Tapi, Yang Mulia, Ryofui dan orangnya
bisa memanfaatkan kesempatan.
57
00:06:45,655 --> 00:06:48,074
Tidak ada waktu untuk berdebat.
58
00:06:48,992 --> 00:06:54,331
Ini Zhao dengan dendam besar
terhadap kita setelah Pembantaian Chohei.
59
00:07:06,468 --> 00:07:08,511
RUANG DEWAN DI DALAM ISTANA KERAJAAN
60
00:07:08,595 --> 00:07:11,473
Lima puluh ribu orang
sudah mengepung Kansui.
61
00:07:11,556 --> 00:07:14,559
Lima puluh ribu orang lagi akan menyusul.
62
00:07:15,685 --> 00:07:19,397
Di antara semua negara,
Zhao yang dendamnya paling besar.
63
00:07:20,732 --> 00:07:21,900
Dendam?
64
00:07:22,484 --> 00:07:25,820
Ten, apa kau tidak tahu
tentang Pembantaian Chohei?
65
00:07:25,904 --> 00:07:26,738
Apa itu?
66
00:07:26,821 --> 00:07:27,656
KANDIDAT AHLI STRATEGI
DAN AJUDAN SHOHEIKUN, MOKI
67
00:07:27,739 --> 00:07:33,620
Hakuki, salah satu Enam Jenderal Agung, 16
tahun lalu menangkan Pertempuran Chohei.
68
00:07:34,579 --> 00:07:37,248
Pasukan Zhao sudah menyerah.
69
00:07:37,332 --> 00:07:42,337
Tapi Jenderal Hakuki membantai mereka
dengan mengubur mereka hidup-hidup.
70
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
Empat ratus ribu orang.
71
00:07:45,924 --> 00:07:47,425
Empat ratus ribu?
72
00:07:52,305 --> 00:07:56,226
Kalau begitu bagaimana bisa kita biarkan
Zhao menerobos masuk begitu mudah?
73
00:07:57,644 --> 00:07:58,979
Sebelum ini,
74
00:07:59,062 --> 00:08:02,273
kita tidak mengetahui adanya jenderal
yang bisa memimpin pasukan besar.
75
00:08:03,358 --> 00:08:04,609
Jenderal?
76
00:08:05,735 --> 00:08:09,572
Tanpa jenderal untuk memimpin tentara,
tidak akan ada pasukan.
77
00:08:10,240 --> 00:08:12,325
Seperti Enam Jenderal Agung kita,
78
00:08:12,409 --> 00:08:17,497
Zhao dulu punya Tiga Langit Besar,
tapi tidak lagi.
79
00:08:18,915 --> 00:08:20,291
Jadi, bagaimana?
80
00:08:21,793 --> 00:08:22,793
Aku rasa
81
00:08:23,962 --> 00:08:26,798
itu artinya seorang jenderal baru
sudah muncul.
82
00:09:00,874 --> 00:09:05,503
Hebat sekali, Fuki.
Kau sudah mengalahkan mereka.
83
00:09:05,587 --> 00:09:07,064
AJUDAN KOMANDAN PASUKAN CHOSO ZHAO,
FUKI
84
00:09:07,088 --> 00:09:09,215
Serahkan sisanya padaku.
85
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
Terserah kau saja.
86
00:09:12,093 --> 00:09:13,511
Mangoku.
87
00:09:15,388 --> 00:09:20,602
AJUDAN KOMANDAN PASUKAN CHOSO ZHAO,
MANGOKU
88
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
Aku akan membalasmu, Qin!
89
00:10:12,821 --> 00:10:16,658
Atas perbuatanmu kepada
400.000 orangku di Chohei.
90
00:10:28,253 --> 00:10:29,629
Hamba siap laksanakan perintah.
91
00:10:31,548 --> 00:10:34,300
Menteri Ryofui sudah tiba.
92
00:10:42,267 --> 00:10:46,563
Sungguh mengejutkan melihat
Zhao melakukan pergerakan.
93
00:11:02,829 --> 00:11:07,709
Waktunya mendesak, tapi ada
kekacauan yang harus diselesaikan.
94
00:11:09,794 --> 00:11:13,715
Itu akan memengaruhi medan perang.
95
00:11:15,633 --> 00:11:16,759
Shoubunkun.
96
00:11:17,427 --> 00:11:19,679
Kau ada di tempatku.
97
00:11:28,605 --> 00:11:30,773
Bekerjasamalah sekarang.
98
00:11:33,651 --> 00:11:34,903
Turun.
99
00:11:54,756 --> 00:11:55,840
Pesan mendesak!
100
00:11:57,383 --> 00:11:59,677
Kastel Kansui sudah direbut!
101
00:12:03,222 --> 00:12:04,307
Kansui.
102
00:12:04,390 --> 00:12:10,355
Penguasa kastel dan rakyatnya dipancung
dan ditinggalkan dalam genangan darah.
103
00:12:14,400 --> 00:12:17,779
Rekrut tentara
dan bentuk pasukan sekarang juga.
104
00:12:24,661 --> 00:12:27,789
Panggilan darurat sangat tidak biasa.
105
00:12:27,872 --> 00:12:29,374
Ada masalah di suatu tempat.
106
00:12:29,457 --> 00:12:30,291
WILAYAH NEGARA QIN, DESA JOTO
107
00:12:30,375 --> 00:12:34,629
Untung kita di sini,
para tentara dari Pertempuran Dakan.
108
00:12:34,712 --> 00:12:37,757
Aku punya firasat buruk.
109
00:12:37,840 --> 00:12:40,051
Berhentilah mengeluh.
110
00:12:41,219 --> 00:12:43,930
Kawan-kawan, ayo kita berangkat.
111
00:12:44,681 --> 00:12:45,681
Bitou.
112
00:12:48,351 --> 00:12:49,477
Ini.
113
00:12:52,730 --> 00:12:55,149
Jimat keberuntungan.
114
00:12:56,484 --> 00:12:58,069
Pulanglah dengan selamat.
115
00:12:58,778 --> 00:12:59,778
Baik.
116
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
Bihei, kau kalah cepat dari saudaramu.
117
00:13:03,825 --> 00:13:05,243
Diam.
118
00:13:05,326 --> 00:13:06,326
Bihei.
119
00:13:07,453 --> 00:13:08,453
Ya?
120
00:13:11,374 --> 00:13:12,500
Tohbi.
121
00:13:13,584 --> 00:13:16,546
Tolong pulanglah dengan selamat.
122
00:13:20,049 --> 00:13:21,134
Tentu.
123
00:13:21,217 --> 00:13:24,053
Aku akan kembali dengan lebih hebat.
124
00:13:37,358 --> 00:13:40,528
Pasukan Zhao menuju ke arah Bayo.
125
00:13:41,029 --> 00:13:42,572
Ada berapa banyak di Bayo?
126
00:13:44,532 --> 00:13:46,159
Bayo adalah kastel besar.
127
00:13:46,242 --> 00:13:50,538
Seharusnya ada sekitar 150.000 orang.
128
00:13:51,122 --> 00:13:55,293
Yang Mulia,
Bayo adalah kunci garis depan kita.
129
00:13:55,376 --> 00:14:00,298
Jika jatuh ke tangan Pasukan Zhao,
mereka akan menyusup negara kita.
130
00:14:02,508 --> 00:14:08,598
Jika Kansui maupun Bayo jatuh,
mereka akan langsung datang ke Xianyang.
131
00:14:09,348 --> 00:14:13,561
Apa yang dilakukan ahli strategi kita?
Masih belum ada kabar dari Ruang Dewan?
132
00:14:17,440 --> 00:14:22,070
Seratus ribu Pasukan Zhao.
80.000 Pasukan Qin menuju ke Bayo.
133
00:14:22,695 --> 00:14:25,823
Kita kalah jumlah 20.000 orang.
Apa itu tidak akan jadi masalah?
134
00:14:26,324 --> 00:14:28,201
Itu tidak akan banyak berpengaruh.
135
00:14:28,284 --> 00:14:29,284
Aku tidak setuju.
136
00:14:30,370 --> 00:14:33,122
Kekuatan militer mereka lebih besar.
137
00:14:34,082 --> 00:14:38,461
Jika Raja Zhao yang hati-hati
membuat gerakan, dia pasti yakin.
138
00:14:39,670 --> 00:14:45,218
Setidaknya 100.000 orang ini
adalah orang-orang terlatih,
139
00:14:46,928 --> 00:14:51,474
sementara 80.000 yang kita kumpulkan
masih bekerja sebagai petani kemarin.
140
00:14:51,974 --> 00:14:54,477
Perbedaan besar dalam kekuatan.
141
00:14:59,440 --> 00:15:03,403
Semua bergantung
pada pemimpin Pasukan Qin.
142
00:15:04,237 --> 00:15:08,324
Hanya kemampuan sang Jenderal
yang bisa menutup perbedaan itu.
143
00:15:10,701 --> 00:15:12,829
Sekarang semua jenderal kita sedang pergi,
144
00:15:13,955 --> 00:15:18,751
syukurlah kau ada di Xianyang, Mobu.
145
00:15:19,252 --> 00:15:21,003
Serahkan padaku.
146
00:15:26,008 --> 00:15:31,264
Yang Mulia, hamba mohon tunjuklah Mobu
sebagai panglima perang Qin.
147
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
Hamba mohon jangan.
148
00:15:34,183 --> 00:15:37,311
Apa aku mendengar kegaduhan dari belakang,
Shoubunkun?
149
00:15:38,729 --> 00:15:43,443
Menjadikan Mobu sebagai
panglima perang itu tidak bijak.
150
00:15:50,241 --> 00:15:51,742
Mau mati?
151
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Hentikan, Mobu.
152
00:15:56,664 --> 00:16:01,169
Shoubunkun sudah menjadi pejuang sejati
sejak pemerintahan Raja Sho.
153
00:16:01,669 --> 00:16:03,921
Dia yang paling berpengalaman di sini.
154
00:16:05,840 --> 00:16:07,008
Shoubunkun.
155
00:16:08,009 --> 00:16:10,219
Sampaikan gagasanmu kepada kami.
156
00:16:16,184 --> 00:16:18,936
Ada dua jenis kekuatan dalam peperangan.
157
00:16:19,437 --> 00:16:20,480
Kekuatan menyerang
158
00:16:21,272 --> 00:16:22,398
dan kekuatan bertahan.
159
00:16:23,774 --> 00:16:27,737
Hamba percaya Mobu mahir menyerang.
160
00:16:28,488 --> 00:16:33,284
Dalam urusan menyerang,
Mobu mungkin orang terbaik di Qin.
161
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
Tapi…
162
00:16:37,455 --> 00:16:39,999
Hamba terpaksa harus mengatakan,
dia tidak mahir bertahan.
163
00:16:41,918 --> 00:16:45,755
Pertempuran ini sangat penting
bagi keberlangsungan Qin.
164
00:16:47,465 --> 00:16:49,926
Takdir kita tidak bisa berada di tanganmu.
165
00:16:53,304 --> 00:16:54,388
Pak Tua.
166
00:16:56,349 --> 00:16:58,392
Apa itu kata-kata terakhirmu?
167
00:16:58,476 --> 00:17:00,269
Tutup mulutmu, Mobu.
168
00:17:01,604 --> 00:17:03,481
Pendapatnya ada benarnya.
169
00:17:04,148 --> 00:17:05,608
Tapi Shoubunkun.
170
00:17:06,234 --> 00:17:11,739
Siapa lagi di negara Qin yang bisa
menyelamatkan kita dari krisis ini?
171
00:17:12,949 --> 00:17:14,492
Ada satu orang
172
00:17:16,911 --> 00:17:20,331
yang selama ini menjauh dari pertempuran,
mengistirahatkan sayapnya.
173
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Menyerang dan bertahan.
174
00:17:23,167 --> 00:17:27,964
Pejuang terbaik Qin
yang memiliki keduanya.
175
00:17:29,674 --> 00:17:30,925
Satu-satunya orang.
176
00:17:32,510 --> 00:17:33,803
Tidak.
177
00:17:34,595 --> 00:17:35,888
Tidak mungkin.
178
00:17:46,190 --> 00:17:50,778
Sudah lama sekali
tidak semeriah ini di sini.
179
00:17:53,072 --> 00:17:54,198
Tuan-tuan.
180
00:17:55,032 --> 00:17:57,702
Apa kabar?
181
00:18:04,292 --> 00:18:05,334
Shin.
182
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Ada apa, Mobu?
183
00:18:24,979 --> 00:18:28,024
Kau menyela diskusi. Enyahlah.
184
00:18:28,524 --> 00:18:33,321
Tapi aku dipanggil
untuk mengikuti diskusi ini.
185
00:18:33,404 --> 00:18:34,989
Omong kosong.
186
00:18:35,489 --> 00:18:37,908
Siapa yang memanggilmu?
187
00:18:37,992 --> 00:18:39,619
Aku.
188
00:18:41,704 --> 00:18:43,164
Untuk apa?
189
00:18:44,999 --> 00:18:47,418
Untuk menawarkan posisi tertinggi padanya.
190
00:18:51,255 --> 00:18:54,175
Jenderal Ouki
sebagai panglima perang kita?
191
00:18:57,178 --> 00:18:59,180
Tolong jelaskan, Shoheikun.
192
00:19:02,767 --> 00:19:05,686
Aku sudah mengajukan permohonan
kepada Jenderal Ouki.
193
00:19:05,770 --> 00:19:08,397
Karena tidak menerima jawaban,
aku meminta Mobu.
194
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
Sekarang ada dua pilihan.
195
00:19:12,276 --> 00:19:14,028
Siapa yang akan menjadi panglima perang?
196
00:19:14,612 --> 00:19:17,156
Jenderal Ouki, tentu saja.
197
00:19:18,699 --> 00:19:21,869
Kau berharap aku mundur semudah itu?
198
00:19:21,952 --> 00:19:23,371
Shoheikun.
199
00:19:26,832 --> 00:19:30,586
Aku pemimpin pasukanmu.
Keputusanku tidak akan dibatalkan.
200
00:19:31,295 --> 00:19:34,090
Jenderal Ouki adalah panglima perang kita.
201
00:19:42,682 --> 00:19:47,144
Aku tidak akan mengakui
relik dari masa lalu sepertimu.
202
00:19:48,354 --> 00:19:53,109
Sayang sekali karena
aku mengakui kemampuanmu
203
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
hingga tingkat tertentu.
204
00:20:18,008 --> 00:20:22,513
Tuan-tuan, bisakah kalian keluar sebentar?
205
00:20:24,432 --> 00:20:25,891
Kenapa begitu?
206
00:20:26,392 --> 00:20:30,104
Kau sekarang adalah topik diskusi.
207
00:20:31,272 --> 00:20:33,649
Pertama-tama, aku harus ditunjuk
208
00:20:34,275 --> 00:20:38,446
sebagai panglima perang oleh Raja sendiri.
209
00:20:42,658 --> 00:20:44,994
Kita pergi sekarang, Menteri?
210
00:21:19,862 --> 00:21:20,946
Ada apa, Ouki?
211
00:21:21,989 --> 00:21:24,742
Kenapa mengosongkan ruangan
hanya untuk bicara denganku?
212
00:21:28,746 --> 00:21:30,289
Raja Sei.
213
00:21:31,207 --> 00:21:35,628
Kakek buyutmu, Raja Sho,
adalah raja yang hebat.
214
00:21:36,754 --> 00:21:38,506
Aku tahu itu.
215
00:21:39,006 --> 00:21:41,008
Sungguh sayang
216
00:21:41,091 --> 00:21:45,805
kau tidak punya kesempatan
bertemu langsung dengannya.
217
00:21:46,764 --> 00:21:52,561
Karena kau dijadikan sandera
oleh Zhao hingga tujuh tahun yang lalu.
218
00:21:56,148 --> 00:21:57,316
Sandera?
219
00:21:58,818 --> 00:22:00,194
Aku rasa
220
00:22:00,861 --> 00:22:06,700
tidak ada raja yang pernah menanggung
penderitaan dan kebencian sepertimu.
221
00:22:06,784 --> 00:22:07,993
Ouki.
222
00:22:09,203 --> 00:22:10,996
Apa yang ingin kau katakan?
223
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Ada sesuatu yang aku ingin pastikan.
224
00:22:18,379 --> 00:22:23,592
Alasan kau ingin
mempersatukan seluruh Tiongkok.
225
00:22:39,942 --> 00:22:41,735
Aku sudah berjanji.
226
00:22:44,280 --> 00:22:45,823
Berjanji?
227
00:22:45,906 --> 00:22:46,949
Benar.
228
00:22:48,158 --> 00:22:49,577
Berjanji kepada seseorang.
229
00:22:55,249 --> 00:22:57,585
Ayahku, sebagai keturunan raja,
230
00:22:58,085 --> 00:23:03,215
disandera oleh negara musuh Zhao
sebagai ganti gencatan senjata.
231
00:23:04,049 --> 00:23:06,010
Saat itulah aku lahir.
232
00:23:08,012 --> 00:23:11,932
Dengan bantuan Ryofui,
ayahku meloloskan diri ke Qin
233
00:23:12,433 --> 00:23:16,854
sementara aku ditinggalkan
membusuk di parit-parit Kantan.
234
00:23:21,900 --> 00:23:25,863
NEGARA ZHAO, IBU KOTA KERAJAAN, KANTAN
235
00:23:25,946 --> 00:23:30,743
TUJUH TAHUN SILAM
236
00:23:31,452 --> 00:23:33,912
Setelah Pembantaian Chohei,
237
00:23:33,996 --> 00:23:37,833
semua kemarahan ditujukan padaku,
keturunan raja Qin.
238
00:23:40,044 --> 00:23:41,545
Saat aku berada di Kantan,
239
00:23:42,046 --> 00:23:47,384
aku menjadi sasaran kekerasan
semua laki-laki dan perempuan di kota itu.
240
00:23:48,761 --> 00:23:50,262
Dasar pencuri!
241
00:23:50,346 --> 00:23:52,014
Sampai aku bertemu dia.
242
00:23:53,057 --> 00:23:54,057
Hentikan!
243
00:24:04,443 --> 00:24:08,656
Itulah kali pertama
ada orang yang menyelamatkan aku.
244
00:24:10,616 --> 00:24:14,995
Namanya Shika, pedagang pasar gelap.
245
00:24:17,414 --> 00:24:18,957
Pedagang pasar gelap?
246
00:24:21,335 --> 00:24:26,799
Karena ayahku kabur ke Qin,
aku dibiarkan kelaparan.
247
00:24:26,882 --> 00:24:29,802
Aku menjalani hidupku sebagai budak.
248
00:24:33,847 --> 00:24:35,057
Tapi suatu hari,
249
00:24:36,517 --> 00:24:39,061
duniaku tiba-tiba berubah.
250
00:24:41,313 --> 00:24:43,148
Raja Sho meninggal
251
00:24:43,649 --> 00:24:47,152
dan ayahmu akan menjadi raja.
252
00:24:47,736 --> 00:24:53,325
Yang artinya kau akan menjadi
pewaris takhta berikutnya.
253
00:24:55,077 --> 00:25:00,124
Itu sebabnya mereka harus membawa aku
kembali ke Qin dengan segala cara,
254
00:25:00,207 --> 00:25:03,669
dan seorang pedagang pasar gelap disewa.
255
00:25:04,753 --> 00:25:09,258
Mereka sangat pintar dalam hal
menyelundupkan barang ke negara lain.
256
00:25:10,384 --> 00:25:12,010
Begitu rupanya.
257
00:25:12,970 --> 00:25:18,809
Tapi percayakan pewaris takhta
kepada pedagang pasar gelap
258
00:25:19,309 --> 00:25:22,730
itu rencana yang berisiko, bukan?
259
00:25:22,813 --> 00:25:24,815
Saat itu tidak ada waktu.
260
00:25:25,566 --> 00:25:27,943
Raja Zhao tahu
261
00:25:28,026 --> 00:25:32,823
kalau aku sampai menjadi raja,
itu akan menjadi masalah baginya.
262
00:25:33,741 --> 00:25:38,370
Aku harus kabur sebelum dia menyuruh
orang-orangnya untuk membunuhku.
263
00:25:38,954 --> 00:25:43,876
Kenapa seorang pedagang pasar gelap setuju
melaksanakan misi yang begitu berbahaya?
264
00:25:45,085 --> 00:25:47,963
Aku tahu. Itu suatu keajaiban.
265
00:26:14,490 --> 00:26:16,074
Matamu marah.
266
00:26:16,909 --> 00:26:18,744
Kau tidak suka bulan?
267
00:26:28,670 --> 00:26:30,714
Aku tidak suka bulan.
268
00:26:31,215 --> 00:26:32,257
Aku benci bulan.
269
00:26:35,594 --> 00:26:40,641
Saat kau mencapai titik nadir,
itu terlihat lebih terang dari biasanya.
270
00:26:42,184 --> 00:26:45,062
Seolah-olah menertawakanmu.
271
00:26:46,730 --> 00:26:48,732
Itu membuatku marah.
272
00:26:52,069 --> 00:26:57,533
Tapi ada yang memberi tahuku
itu sama sekali tidak benar.
273
00:27:00,577 --> 00:27:03,872
Ayahku, yang menemukan
dan membesarkan aku…
274
00:27:07,084 --> 00:27:08,669
dia bilang,
275
00:27:10,504 --> 00:27:13,090
"Saat bulan terlihat lebih terang
daripada biasanya,
276
00:27:13,674 --> 00:27:17,719
dia berusaha menyemangatimu
supaya kau tidak putus asa."
277
00:27:51,211 --> 00:27:55,048
Shika, aku harus berterima kasih
padamu untuk dua hal.
278
00:27:59,595 --> 00:28:02,723
Untuk menyelamatkan dan memberi tahu aku
279
00:28:04,224 --> 00:28:06,685
rahasia tentang bulan.
280
00:28:09,897 --> 00:28:10,939
Terima kasih.
281
00:28:13,942 --> 00:28:15,652
Sama-sama.
282
00:28:48,936 --> 00:28:51,480
Aku menolak pekerjaan itu.
283
00:28:51,563 --> 00:28:55,359
Tidak perlu mempertaruhkan nyawa kita
demi seorang anak kumal.
284
00:29:00,113 --> 00:29:03,533
Bos! Aku harap
kau tidak akan berubah pikiran.
285
00:29:05,702 --> 00:29:08,538
Aku tidak akan berubah pikiran.
286
00:29:11,083 --> 00:29:12,876
Keputusanku sudah bulat.
287
00:29:40,362 --> 00:29:41,738
Kau lagi.
288
00:29:47,369 --> 00:29:48,369
Tidak.
289
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Pergi!
290
00:29:51,331 --> 00:29:52,874
Tunggu, Yang Mulia!
291
00:29:57,713 --> 00:29:59,464
Kami datang menjemputmu.
292
00:29:59,548 --> 00:30:03,218
Kami minta maaf untuk kesusahan
yang sudah kami sebabkan.
293
00:30:04,553 --> 00:30:08,515
Ini waktunya pulang ke Qin.
Tolong ikutlah dengan kami.
294
00:30:10,934 --> 00:30:12,060
Qin?
295
00:30:14,521 --> 00:30:18,692
Raja Sho telah wafat
dan ayahmu adalah putra mahkota.
296
00:30:18,775 --> 00:30:22,029
Kau sekarang adalah ahli waris takhta.
297
00:30:28,160 --> 00:30:30,996
Tunggu. Sekarang kesempatan kita
untuk meloloskan diri!
298
00:30:31,079 --> 00:30:32,331
Tidak!
299
00:30:34,583 --> 00:30:37,336
Kau tidak akan berhasil keluar dari kota.
300
00:30:38,378 --> 00:30:41,214
Keparat, kau baru saja menolak kami.
301
00:30:44,134 --> 00:30:47,137
Kami memutuskan menerima pekerjaan itu.
302
00:30:48,263 --> 00:30:50,223
Aku, Shika yang terkenal,
303
00:30:51,350 --> 00:30:53,602
akan membantu Yang Mulia kembali ke Qin.
304
00:30:58,732 --> 00:31:03,362
Shika menyogok para penjaga
di tiap pos pemeriksaan
305
00:31:03,445 --> 00:31:05,822
dan menyiapkan segalanya.
306
00:31:07,449 --> 00:31:11,495
Di tempat para penjaga kenal dengan Shika,
aku bersembunyi di dalam muatan.
307
00:31:12,079 --> 00:31:14,706
Dia pintar menghadapi para penjaga.
308
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Selanjutnya!
309
00:31:25,842 --> 00:31:26,885
Shika.
310
00:31:28,303 --> 00:31:31,264
Siapa orang asing itu?
Aku belum pernah melihat wajahnya.
311
00:31:34,393 --> 00:31:37,771
Kami kekurangan tenaga,
jadi aku merekrut dia di desa.
312
00:31:37,854 --> 00:31:41,775
Ternyata dia tak berguna.
Bisakah aku meninggalkan dia di sini?
313
00:31:41,858 --> 00:31:43,527
Tidak bisa! Pergi!
314
00:31:49,616 --> 00:31:53,245
Kami melewati pos pemeriksaan ketiga.
315
00:31:53,328 --> 00:31:56,289
Tinggal satu pos pemeriksaan lagi.
316
00:32:09,636 --> 00:32:12,264
Dia tidak makan.
317
00:32:35,537 --> 00:32:38,373
Kalau kau tidak makan,
kau tidak akan sampai ke Qin.
318
00:32:42,586 --> 00:32:47,966
Kenapa kau mempertaruhkan nyawamu
untuk menyelamatkan orang seperti aku?
319
00:32:53,430 --> 00:32:56,349
Amon dan aku yatim piatu korban perang.
320
00:32:57,267 --> 00:33:02,189
Kami nyaris mati kelaparan saat seorang
pedagang pasar gelap menyelamatkan kami.
321
00:33:05,442 --> 00:33:11,406
Itulah orang yang aku panggil ayah,
yang memberi tahu aku rahasia bulan.
322
00:33:20,499 --> 00:33:21,875
Amon dan aku,
323
00:33:22,375 --> 00:33:27,172
kami tidak akan melupakan kehangatan
tangannya yang menolong kami.
324
00:33:39,518 --> 00:33:43,188
Sayangnya,
dia meninggal saat usiaku sepuluh tahun.
325
00:33:46,608 --> 00:33:49,986
Aku menangis dan berkata
aku belum membalas dia.
326
00:33:51,530 --> 00:33:55,033
Dia tersenyum dan berkata,
327
00:33:57,536 --> 00:34:01,581
"Balaslah dengan memberikan kebaikan
kepada orang yang membutuhkan."
328
00:34:17,138 --> 00:34:21,601
Itu sebabnya aku menolongmu sekarang.
329
00:34:35,532 --> 00:34:37,701
Bagus. Kita siap berangkat!
330
00:34:37,784 --> 00:34:39,202
Terima kasih banyak.
331
00:34:44,708 --> 00:34:48,378
Itu gerbang terakhir kita.
Qin di depan kita.
332
00:34:48,461 --> 00:34:49,629
Terima kasih, Shika.
333
00:34:50,130 --> 00:34:53,925
Berterimakasihlah padaku saat kita
selesai mengantar dia dengan selamat.
334
00:35:02,267 --> 00:35:03,435
Apa ini?
335
00:35:10,817 --> 00:35:12,152
Hanya menguji.
336
00:35:45,685 --> 00:35:47,020
Tidak ada suara.
337
00:35:49,189 --> 00:35:50,231
Yang Mulia!
338
00:35:58,031 --> 00:35:59,658
Tidak bisa bergerak. Tarik.
339
00:36:03,953 --> 00:36:07,082
Kau sungguh berani menanggung penderitaan.
340
00:36:07,165 --> 00:36:08,165
Ini.
341
00:36:10,585 --> 00:36:13,171
Bagaimana bisa dia tetap tenang?
342
00:36:14,130 --> 00:36:16,299
Kita hampir sampai.
343
00:36:16,383 --> 00:36:18,176
Kita seharusnya aman sekarang.
344
00:36:18,259 --> 00:36:20,804
Nikmatilah kehidupanmu yang nyaman,
Calon Raja.
345
00:36:22,889 --> 00:36:25,183
Siapa yang akan menjadi raja?
346
00:36:38,238 --> 00:36:40,407
Siapa yang akan menjadi raja?
347
00:36:44,953 --> 00:36:45,953
Ada apa?
348
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
Kau tidak akan menjadi raja.
349
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
- Yang Mulia!
- Kita tidak punya waktu untuk ini.
350
00:36:59,968 --> 00:37:01,010
Serahkan padaku.
351
00:37:33,543 --> 00:37:35,336
Siapa yang akan menjadi raja?
352
00:37:38,798 --> 00:37:41,634
Kau ditelantarkan oleh orang tuamu.
353
00:37:42,218 --> 00:37:45,096
Tidak ada seorang pun yang membutuhkanmu.
354
00:37:46,973 --> 00:37:47,807
Hentikan.
355
00:37:47,891 --> 00:37:49,851
Tidak ada tempat bagimu di Qin.
356
00:37:49,934 --> 00:37:50,934
Selain itu,
357
00:37:51,853 --> 00:37:54,689
tidak ada yang menginginkan
raja yang rusak.
358
00:38:02,947 --> 00:38:04,199
Yang Mulia!
359
00:38:07,952 --> 00:38:08,952
Tunggu.
360
00:38:11,664 --> 00:38:12,707
Yang Mulia!
361
00:38:16,544 --> 00:38:19,297
Ada apa? Kau hampir tiba di rumah.
362
00:38:19,380 --> 00:38:20,380
Pergi!
363
00:38:21,633 --> 00:38:23,009
Yang Mulia!
364
00:38:25,220 --> 00:38:27,138
Aku tidak bisa pulang.
365
00:38:32,393 --> 00:38:34,395
Ada alasan aku tidak bisa pulang.
366
00:38:41,277 --> 00:38:42,277
Tidak.
367
00:38:50,662 --> 00:38:52,247
Aku tidak merasakan sakit.
368
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
Bukan hanya itu.
369
00:38:58,044 --> 00:39:00,755
Tidak ada rasa, tidak ada bau.
370
00:39:02,549 --> 00:39:05,510
Aku tidak merasakan panas
atau dingin sama sekali.
371
00:39:08,137 --> 00:39:09,305
Itu tidak mungkin.
372
00:39:13,184 --> 00:39:14,686
Aku sudah rusak.
373
00:39:15,353 --> 00:39:16,604
Itulah sebabnya
374
00:39:18,273 --> 00:39:20,525
aku tidak cocok untuk menjadi raja.
375
00:39:26,281 --> 00:39:27,407
Setelah dipukuli
376
00:39:29,701 --> 00:39:32,078
dan menerima begitu banyak kebencian,
377
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
aku menjadi mati rasa.
378
00:39:40,169 --> 00:39:41,713
Aku ingin menjadi raja.
379
00:39:46,217 --> 00:39:48,678
Raja untuk menuntun rakyatku.
380
00:39:59,689 --> 00:40:01,107
Kau akan menjadi raja.
381
00:40:03,651 --> 00:40:05,194
Aku akan membantumu.
382
00:40:06,446 --> 00:40:09,866
Kalau kau tidak merasakan sakit,
aku akan merasakannya untukmu.
383
00:40:11,451 --> 00:40:12,493
Rasa.
384
00:40:13,453 --> 00:40:15,496
Bau. Segalanya.
385
00:40:19,417 --> 00:40:20,627
Tapi jangan khawatir.
386
00:40:22,629 --> 00:40:24,505
Kau sama sekali tidak mati rasa.
387
00:40:26,382 --> 00:40:30,803
Malam itu saat kita melihat bulan,
kau merasakan terangnya.
388
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Aku akan menyertaimu.
389
00:40:50,657 --> 00:40:51,657
Bersama-sama,
390
00:40:52,909 --> 00:40:54,285
kita akan kembali ke Qin.
391
00:41:45,253 --> 00:41:46,295
Ayo.
392
00:41:47,005 --> 00:41:49,841
Hei, ada apa dengan anak itu?
393
00:41:52,051 --> 00:41:54,929
Jangan khawatir.
Dia baik-baik saja sekarang.
394
00:42:00,977 --> 00:42:01,977
Tanda api!
395
00:42:02,020 --> 00:42:04,397
Mereka datang mengejar kita.
396
00:42:04,480 --> 00:42:06,482
Cepat. Buang barang-barang kita.
397
00:42:27,962 --> 00:42:29,672
Mereka tepat di belakang kita!
398
00:42:32,133 --> 00:42:34,218
Masih jauh dari titik pertemuan kita.
399
00:42:34,719 --> 00:42:37,305
Yang Mulia! Tundukkan kepalamu.
400
00:42:43,102 --> 00:42:44,270
Awas!
401
00:42:47,273 --> 00:42:48,273
Shika!
402
00:42:50,943 --> 00:42:52,403
Di belakang perisai!
403
00:42:52,987 --> 00:42:54,572
Musuh dari samping.
404
00:43:01,454 --> 00:43:03,664
Masih setengah jam lagi
dari titik pertemuan kita.
405
00:43:04,165 --> 00:43:06,125
Sial, tamatlah kita!
406
00:43:06,209 --> 00:43:08,294
Jangan menyerah, Amon!
407
00:43:08,836 --> 00:43:11,964
Kita masih punya anak panah
dan kuda yang masih berlari.
408
00:43:12,465 --> 00:43:13,633
Jangan pernah menyerah!
409
00:43:17,011 --> 00:43:18,429
Shika benar.
410
00:43:19,680 --> 00:43:25,353
Tentara kita mungkin datang menyongsong.
Berkonsentrasilah untuk mendekati Qin!
411
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Itu baru semangat.
412
00:43:41,244 --> 00:43:44,205
Kau sudah benar-benar bangun rupanya.
413
00:43:45,748 --> 00:43:47,125
Berkat kau.
414
00:44:04,892 --> 00:44:06,936
Itu Eisei! Bunuh dia!
415
00:44:10,690 --> 00:44:13,734
Yang Mulia! Maafkan aku!
416
00:44:16,279 --> 00:44:17,321
Doken!
417
00:44:24,704 --> 00:44:25,746
Yang Mulia.
418
00:44:25,830 --> 00:44:28,541
Awan debu di depan. Tentara kita!
419
00:44:32,420 --> 00:44:34,130
Kita hampir sampai!
420
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
Dasar bodoh! Tundukkan kepalamu!
421
00:44:49,770 --> 00:44:50,855
Aku tidak bisa!
422
00:44:50,938 --> 00:44:53,733
- Tunduk!
- Amon!
423
00:45:03,576 --> 00:45:04,410
Maafkan aku.
424
00:45:04,493 --> 00:45:08,205
Tidak apa-apa. Ini keputusan Shika.
425
00:45:08,289 --> 00:45:12,043
Tapi biarlah kukatakan ini.
Kau kembalilah ke Qin.
426
00:45:12,126 --> 00:45:13,836
Kembalilah
427
00:45:14,921 --> 00:45:16,839
dan menjadi raja sejati!
428
00:45:41,447 --> 00:45:42,448
Amon.
429
00:45:50,414 --> 00:45:51,499
Amon!
430
00:45:58,631 --> 00:45:59,715
Pegang tali kekangnya.
431
00:46:00,800 --> 00:46:01,926
Tanganku.
432
00:46:02,009 --> 00:46:02,843
Cepat!
433
00:46:02,927 --> 00:46:05,221
Cepat. Masih ada lagi yang datang!
434
00:46:12,436 --> 00:46:13,771
Baik.
435
00:46:37,962 --> 00:46:39,338
Shika, kau tidak apa-apa?
436
00:46:39,422 --> 00:46:40,589
Jangan menoleh ke belakang!
437
00:46:41,298 --> 00:46:44,135
Konsentrasi atau kereta kita
bisa terguling.
438
00:46:51,600 --> 00:46:52,977
Aku belum selesai!
439
00:47:14,498 --> 00:47:15,416
Shika!
440
00:47:15,499 --> 00:47:16,499
Jangan lihat!
441
00:47:33,476 --> 00:47:35,936
Tinggalkan dia. Bunuh Eisei!
442
00:47:37,396 --> 00:47:38,981
Aku tidak akan membiarkanmu!
443
00:47:40,483 --> 00:47:41,942
Aku tidak akan membiarkanmu!
444
00:47:47,323 --> 00:47:48,657
Tidak!
445
00:48:11,764 --> 00:48:13,641
Pasukan berkuda Qin sudah tiba!
446
00:48:15,726 --> 00:48:17,228
Yang Mulia!
447
00:48:21,732 --> 00:48:23,818
Bunuh dia!
448
00:48:25,277 --> 00:48:27,279
Kita berhasil, Shika!
449
00:49:22,001 --> 00:49:23,002
Shika!
450
00:49:33,387 --> 00:49:34,430
Shika.
451
00:49:35,097 --> 00:49:36,265
Bangun!
452
00:49:37,266 --> 00:49:38,392
Apa kau terluka?
453
00:49:41,395 --> 00:49:42,395
Aku tidak apa-apa.
454
00:49:43,814 --> 00:49:46,901
Berkat kalian semua,
aku bisa kembali ke Qin.
455
00:49:48,235 --> 00:49:50,237
Berkat kalian semua,
456
00:49:51,864 --> 00:49:53,365
aku bisa menjadi raja.
457
00:50:11,050 --> 00:50:15,346
Kau lahir di bawah bintang kemalangan
458
00:50:16,764 --> 00:50:22,144
dan dipaksa menempuh jalan
yang tidak akan dilalui raja lain.
459
00:50:25,773 --> 00:50:30,277
Tidak ada calon raja yang pernah
mengalami penderitaan seperti itu.
460
00:50:31,820 --> 00:50:33,155
Tidak ada.
461
00:50:35,741 --> 00:50:37,117
Itu sebabnya
462
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
aku tahu…
463
00:50:44,041 --> 00:50:46,543
kau akan menjadi
raja terhebat sepanjang masa.
464
00:50:50,214 --> 00:50:51,674
Ya.
465
00:50:52,258 --> 00:50:53,592
Pasti.
466
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
Aku janji.
467
00:51:01,350 --> 00:51:02,559
Yang Mulia.
468
00:51:11,402 --> 00:51:12,611
Aku lega.
469
00:51:14,655 --> 00:51:16,699
Bebas dari siksaan batinmu.
470
00:51:23,497 --> 00:51:24,581
Matamu.
471
00:51:27,209 --> 00:51:29,211
Matamu sungguh indah.
472
00:51:37,094 --> 00:51:38,095
Shika.
473
00:51:39,179 --> 00:51:40,179
Shika.
474
00:51:40,931 --> 00:51:42,391
Shika.
475
00:51:45,102 --> 00:51:46,645
Tidak, Shika.
476
00:51:49,648 --> 00:51:50,983
Shika!
477
00:51:53,444 --> 00:51:54,862
Shika!
478
00:51:59,366 --> 00:52:01,035
Shika!
479
00:52:14,673 --> 00:52:16,800
Itu janji pertamaku.
480
00:52:25,309 --> 00:52:27,144
Tidak hanya untuk Shika
481
00:52:27,936 --> 00:52:31,231
tapi juga untuk
mereka yang mati melindungi aku,
482
00:52:31,732 --> 00:52:35,194
aku harus mengakhiri era peperangan ini.
483
00:52:40,199 --> 00:52:41,199
Itu sebabnya
484
00:52:42,242 --> 00:52:44,995
aku menempuh perjalanan yang tak akan
ditempuh siapa pun.
485
00:52:51,919 --> 00:52:53,504
Kau akan membunuh aku?
486
00:52:56,048 --> 00:52:57,132
Kalau begitu…
487
00:52:59,968 --> 00:53:02,554
aku tidak akan mati tanpa bertarung.
488
00:53:04,181 --> 00:53:07,684
Untuk menghormati mereka
yang sudah mati demi melindungiku.
489
00:53:09,728 --> 00:53:11,397
Termasuk Hyou.
490
00:53:18,028 --> 00:53:22,241
Berbagai kelompok etnik hanya bisa hidup
bersama setelah darah ditumpahkan.
491
00:53:23,951 --> 00:53:29,540
Bertahun-tahun diskriminasi
dan kebencian tidak bisa dihapuskan.
492
00:53:34,169 --> 00:53:35,629
Youtanwa.
493
00:53:36,964 --> 00:53:38,565
Ikutlah denganku dalam suatu perjalanan…
494
00:53:40,634 --> 00:53:43,429
Perjalanan yang tidak berani
ditempuh siapa pun.
495
00:53:43,929 --> 00:53:45,931
Di akhir perjalanan itu, akan ada terang.
496
00:53:48,183 --> 00:53:50,185
Tiongkok yang bersatu?
497
00:53:52,855 --> 00:53:58,485
Apa kau pikir negara-negara lain
akan setuju dengan gagasanmu?
498
00:53:59,069 --> 00:54:03,866
Kalau mereka tidak setuju,
aku terpaksa menggunakan kekuatan.
499
00:54:05,993 --> 00:54:06,993
Aku akan menjadi…
500
00:54:12,499 --> 00:54:15,461
kaisar pertama
yang mempersatukan dunia kita.
501
00:54:43,238 --> 00:54:46,325
Aku sekarang melihat betapa kuat tekadmu.
502
00:54:47,409 --> 00:54:49,369
Raja Eisei.
503
00:54:55,792 --> 00:54:57,211
Keluarlah, Shin.
504
00:55:07,054 --> 00:55:08,347
Shin, anakku.
505
00:55:09,515 --> 00:55:11,600
Panggil semua kembali.
506
00:55:12,809 --> 00:55:15,270
Laksanakan upacara pengangkatan.
507
00:55:28,325 --> 00:55:29,368
Baik.
508
00:55:41,838 --> 00:55:43,507
Sesungguhnya,
509
00:55:45,217 --> 00:55:48,929
aku ingin menyampaikan
sesuatu yang penting kepadamu.
510
00:55:50,389 --> 00:55:51,557
Apa itu?
511
00:55:54,643 --> 00:55:57,396
Pesan dari Raja Sho
512
00:55:58,188 --> 00:56:00,607
untukmu, Raja Eisei.
513
00:56:03,360 --> 00:56:05,237
Dari Raja Sho?
514
00:56:12,286 --> 00:56:16,123
Pasukan Zhao sudah menyerbu Kansui.
515
00:56:16,206 --> 00:56:20,627
Rakyat dibantai, tempatnya dihancurkan.
516
00:56:21,503 --> 00:56:26,341
Kini barisan pertahanan penting kita,
Bayo, sedang diserang.
517
00:56:28,302 --> 00:56:30,095
Kalau mereka melewati Bayo,
518
00:56:30,596 --> 00:56:33,890
pertumpahan darah akan menyebar
ke seluruh negara kita.
519
00:56:37,436 --> 00:56:41,481
Takdir Qin ada di tangan kalian!
520
00:56:46,862 --> 00:56:48,071
Jenderal Ouki.
521
00:56:49,323 --> 00:56:52,200
Aku mengangkatmu
sebagai panglima perang kita.
522
00:56:54,411 --> 00:56:56,121
Selamatkan Bayo
523
00:56:56,872 --> 00:57:00,584
dan hancurkan pasukan Zhao hingga tuntas.
524
00:57:06,131 --> 00:57:07,799
Hamba, Ouki,
525
00:57:08,300 --> 00:57:11,595
siap melaksanakan perintah Yang Mulia.
526
00:57:31,990 --> 00:57:34,868
PERKEMAHAN PASUKAN QIN
527
00:57:34,952 --> 00:57:40,165
EMPAT PULUH LIMA KILOMETER BARAT DAYA BAYO
528
00:57:41,875 --> 00:57:44,920
- Mereka semua pecundang.
- Siapa yang butuh mereka?
529
00:57:45,003 --> 00:57:48,840
Bentuk Formasi "Go"!
Pemimpin regu berkumpul.
530
00:57:49,341 --> 00:57:51,009
- Hei, Ryusen.
- Ayo bentuk tim.
531
00:57:51,093 --> 00:57:52,260
Tidak, pilih aku.
532
00:57:53,095 --> 00:57:54,471
Gawat!
533
00:57:54,972 --> 00:57:58,517
Formasi Go dimulai. Di mana kau, Shin?
534
00:57:58,600 --> 00:58:01,395
Cukup untuk unit 100 orang.
535
00:58:01,478 --> 00:58:05,774
Shin! Kau seharusnya menjadi
komandan 100 orang kami.
536
00:58:05,857 --> 00:58:08,318
Komandan 100 orang kita sudah tiba!
537
00:58:17,744 --> 00:58:18,912
Hei!
538
00:58:18,996 --> 00:58:20,747
Kalian semua di sini.
539
00:58:21,248 --> 00:58:22,708
Shin!
540
00:58:23,792 --> 00:58:24,792
Hairo.
541
00:58:25,544 --> 00:58:28,922
Masa bodoh kalau mereka orang-orang kasar.
Kumpulkan beberapa orang yang tangguh.
542
00:58:29,006 --> 00:58:30,841
Serahkan padaku.
543
00:58:42,644 --> 00:58:47,107
Ya, kupikir aku melihat
kecocokannya di sini.
544
00:58:54,156 --> 00:58:56,825
Dua puluh tim Go orang kasar.
545
00:58:58,201 --> 00:59:03,040
Kalian unit 100 orang
pertamaku yang mengesankan.
546
00:59:06,710 --> 00:59:09,296
Anak ini komandan kita?
547
00:59:09,379 --> 00:59:11,965
Bung, aku berani taruhan
kau bisa mengalahkan dia.
548
00:59:12,674 --> 00:59:16,303
Kita tidak tergabung
dengan unit besar lain.
549
00:59:16,386 --> 00:59:20,307
Kita unit 100 orang khusus
di bawah Jenderal Ouki.
550
00:59:20,974 --> 00:59:23,852
Di bawah Jenderal Ouki?
551
00:59:26,313 --> 00:59:30,650
Aku tidak tahu kita ini apa
atau apa yang harus kita lakukan.
552
00:59:31,985 --> 00:59:33,653
Yang bisa kukatakan hanya ini.
553
00:59:34,488 --> 00:59:37,324
Kalau jenderal kita
menjadikan kita mandiri,
554
00:59:37,824 --> 00:59:40,744
kita akan ditempatkan
di medan pertempuran besar.
555
00:59:42,454 --> 00:59:45,707
Kita bahkan mungkin diperintahkan
untuk melakukan serangan kejutan.
556
00:59:46,500 --> 00:59:51,088
Dengan begitu kita bisa menang besar
dan berjasa di militer.
557
00:59:54,800 --> 00:59:59,304
Sebagian besar kita selamat
dari Pertempuran Dataran Dakan.
558
01:00:00,138 --> 01:00:04,101
Kita bisa menghadapi segala musuh
kalau kita tetap bersatu.
559
01:00:05,560 --> 01:00:09,606
Besok, kita akhirnya akan tiba di Bayo.
560
01:00:10,357 --> 01:00:12,192
Kalian para bajingan!
561
01:00:12,818 --> 01:00:18,323
Kita akan mengalahkan Pasukan Zhao
dan meraih kemenangan besar!
562
01:00:24,538 --> 01:00:27,249
Apa dia Shin yang kita kenal?
563
01:00:27,332 --> 01:00:28,834
Dia luar biasa.
564
01:00:28,917 --> 01:00:32,003
Anak itu tumbuh dewasa dalam enam bulan.
565
01:00:32,754 --> 01:00:36,842
Aku diizinkan untuk punya
dua wakil komandan.
566
01:00:37,759 --> 01:00:39,094
Wakil Komandan En.
567
01:00:41,346 --> 01:00:42,346
Ayo beraksi!
568
01:00:44,641 --> 01:00:46,351
Siapa yang satunya?
569
01:00:47,519 --> 01:00:49,563
Orang itu belum tiba.
570
01:00:54,109 --> 01:00:55,944
Itu dia datang.
571
01:01:07,539 --> 01:01:09,332
Ya!
572
01:01:09,416 --> 01:01:11,501
Teman kita yang bisa diandalkan.
573
01:01:11,585 --> 01:01:12,878
Kami merindukanmu.
574
01:01:13,378 --> 01:01:14,754
Selamat datang, Kyoukai.
575
01:01:21,303 --> 01:01:23,013
Itu yang kumaksud.
576
01:01:23,555 --> 01:01:25,223
Baiklah!
577
01:01:25,307 --> 01:01:28,894
Unit 100 orangku sudah lengkap!
578
01:01:58,715 --> 01:01:59,883
Kau akan kalah.
579
01:02:10,769 --> 01:02:13,021
Gerakanmu sudah lebih baik.
580
01:02:14,231 --> 01:02:15,523
Benar?
581
01:02:20,070 --> 01:02:21,070
Kembalikan.
582
01:02:23,698 --> 01:02:25,242
Tunjukkan gerakanmu padaku.
583
01:02:26,743 --> 01:02:29,537
Hal yang kau lakukan saat kita terkepung.
584
01:02:30,664 --> 01:02:32,999
To-on, tan-tan
585
01:02:33,959 --> 01:02:35,752
Kau memang bodoh.
586
01:02:39,089 --> 01:02:40,340
Dahulu kala,
587
01:02:41,132 --> 01:02:45,387
pendeta akan melakukan tari pedang
untuk menenangkan amarah dewa.
588
01:02:47,931 --> 01:02:51,351
Shiyu mengubah ini menjadi cara membunuh.
589
01:02:52,852 --> 01:02:56,856
Mereka memanggil para dewa
dan saat kerasukan,
590
01:02:57,440 --> 01:02:59,484
mereka akan membunuh sambil menari.
591
01:03:01,319 --> 01:03:04,781
Ini adalah "Tarian Pendeta" Shiyu.
592
01:03:05,782 --> 01:03:08,618
Dewa macam apa yang mereka panggil?
593
01:03:09,286 --> 01:03:10,286
Entahlah.
594
01:03:14,916 --> 01:03:19,170
Sungguh tidak adil! Bagaimana bisa
kalian mendapatkan bantuan dari dewa?
595
01:03:26,803 --> 01:03:28,972
Kami bukan satu-satunya.
596
01:03:30,640 --> 01:03:33,643
Beberapa ahli bela diri
bisa melakukan hal yang sama
597
01:03:35,729 --> 01:03:37,355
tanpa menyadarinya.
598
01:03:41,985 --> 01:03:45,530
Tapi yang lebih menakutkan
599
01:03:46,031 --> 01:03:48,700
adalah orang-orang
yang menjadi titisan dewa.
600
01:03:49,617 --> 01:03:51,161
Titisan?
601
01:03:51,244 --> 01:03:52,495
Benar.
602
01:03:54,205 --> 01:03:55,665
Kami menyebut mereka
603
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
"Dewa Perang" Bushin.
604
01:04:00,170 --> 01:04:01,171
"Bushin"?
605
01:04:09,304 --> 01:04:12,223
Kenapa kau memutuskan ikut serta, Ouki?
606
01:04:12,307 --> 01:04:15,226
Karena cerita masa lalu Raja Eisei.
607
01:04:15,310 --> 01:04:19,439
Aku juga harus berhadapan
dengan masa laluku.
608
01:04:19,522 --> 01:04:20,899
Apa maksudmu?
609
01:04:20,982 --> 01:04:22,776
Aku bicara tentang Bayo.
610
01:04:28,990 --> 01:04:30,408
Begitu rupanya.
611
01:04:33,703 --> 01:04:34,954
Aku ingat sekarang.
612
01:04:38,124 --> 01:04:42,003
Bayo adalah kastel yang kau,
Kyo, dan aku pernah rebut
613
01:04:43,296 --> 01:04:46,049
dari negara Zhao.
614
01:04:49,177 --> 01:04:50,553
Itu sebabnya…
615
01:04:58,937 --> 01:05:02,732
kau tidak bisa menyerahkan
tanah di mana Kyo gugur.
616
01:05:08,113 --> 01:05:13,118
Tapi siapa orang ganas
yang mengalahkan Kyo itu?
617
01:05:14,285 --> 01:05:17,122
Dia terlihat seperti
"perang" yang menyamar.
618
01:05:18,623 --> 01:05:20,125
Namanya Hoken.
619
01:05:21,251 --> 01:05:24,546
Tidak, jangan bahas itu.
Dia sudah meninggal.
620
01:05:25,046 --> 01:05:27,257
Mari kita lupakan insiden itu.
621
01:05:29,092 --> 01:05:30,260
Untuk selamanya.
622
01:06:27,150 --> 01:06:32,071
KASTEL BAYO
623
01:06:50,340 --> 01:06:53,009
Tentara petani, jangan tertinggal!
624
01:07:03,937 --> 01:07:05,021
Desertir?
625
01:07:05,522 --> 01:07:06,564
Ya.
626
01:07:06,648 --> 01:07:11,444
Tidak ada desertir dari unit kita,
tapi rumornya ada banyak di tempat lain.
627
01:07:11,528 --> 01:07:16,449
Ini panggilan mendadak dan sebagian
besar mereka adalah tentara baru.
628
01:07:18,034 --> 01:07:20,828
Pasukan Zhao tak terkalahkan.
629
01:07:20,912 --> 01:07:23,498
Kata orang-orang Bayo sedang dikepung
630
01:07:23,581 --> 01:07:27,168
dan mereka menunggu kita
jatuh ke dalam sergapan mereka.
631
01:07:27,669 --> 01:07:31,506
Akan ada lebih banyak desertir
saat kita mendekati medan pertempuran.
632
01:07:32,006 --> 01:07:37,136
Pengecut ada di mana-mana!
Semoga tidak ada satu pun di unit kita!
633
01:07:37,220 --> 01:07:39,264
Pengecut!
634
01:07:39,347 --> 01:07:41,015
Katakan itu lagi.
635
01:07:41,724 --> 01:07:44,852
Aku belum pernah dengar
ada komandan anak-anak.
636
01:07:44,936 --> 01:07:46,854
Tidak usah heboh.
637
01:07:52,068 --> 01:07:53,444
Mereka pikir mereka siapa?
638
01:07:54,612 --> 01:07:55,947
Abaikan mereka.
639
01:07:56,614 --> 01:08:00,368
Mereka menggerutu,
tapi kau bisa memercayai kecakapan mereka.
640
01:08:00,952 --> 01:08:06,165
Yang perlu kita pikirkan adalah
bisakah kita bertempur dalam situasi ini.
641
01:08:09,627 --> 01:08:13,715
Ini tidak baik, Komandan Shin.
Semangat pasukan kita rendah.
642
01:08:15,592 --> 01:08:17,385
Sialan.
643
01:08:21,639 --> 01:08:23,099
Pasukan berkuda kita.
644
01:08:31,024 --> 01:08:32,233
Jenderal Ouki.
645
01:08:37,030 --> 01:08:39,198
- Itu dia.
- Jenderal Ouki.
646
01:09:33,086 --> 01:09:34,462
Seluruh pasukan…
647
01:09:36,506 --> 01:09:37,882
maju.
648
01:09:44,055 --> 01:09:45,682
Dia luar biasa.
649
01:09:46,516 --> 01:09:48,893
Jenderal terhebat di muka Bumi!
650
01:10:10,707 --> 01:10:12,125
Pasukan berkuda Qin!
651
01:10:25,138 --> 01:10:27,473
Seluruh pasukan, berhenti!
652
01:10:35,565 --> 01:10:36,899
Mereka sudah tiba.
653
01:10:37,775 --> 01:10:39,360
Itu pasukan Qin!
654
01:10:39,986 --> 01:10:44,115
- Formasi barisan bertahan.
- Siap!
655
01:10:51,914 --> 01:10:53,666
Mereka mengubah formasi.
656
01:10:54,625 --> 01:10:56,919
Maju ke kanan!
657
01:10:57,003 --> 01:10:58,171
Apa?
658
01:10:59,088 --> 01:11:00,798
Maju ke kanan!
659
01:11:00,882 --> 01:11:03,176
Menjauh dari Bayo?
660
01:11:26,866 --> 01:11:29,160
Mereka bergerak ke samping.
661
01:11:29,660 --> 01:11:31,662
Menyerahkan kastel mereka.
662
01:11:33,790 --> 01:11:35,875
Mereka berusaha memancing kita.
663
01:11:36,501 --> 01:11:37,627
Choso.
664
01:11:38,544 --> 01:11:41,255
Kerja bagus, Fuki dan Mangoku.
665
01:11:41,339 --> 01:11:42,660
AHLI STRATEGI PASUKAN ZHAO, CHOSO
666
01:11:42,715 --> 01:11:48,095
Mereka takut pasukan berkuda kuat kita
dan menghindari pertempuran di dataran.
667
01:11:49,263 --> 01:11:53,309
Di sebelah selatan adalah Dataran Kan,
di mana pergerakan kita akan terhalang.
668
01:11:54,101 --> 01:11:58,606
Jika kita fokus pada Bayo, itu berarti
669
01:11:58,689 --> 01:12:01,150
membelakangi Ouki.
670
01:12:02,902 --> 01:12:05,238
Itu tidak bijak.
671
01:12:06,739 --> 01:12:09,242
Tidak ada pilihan selain mengikuti mereka.
672
01:12:10,368 --> 01:12:16,666
Kita tahu dia akan memilih Dataran Kan
sebagai medan pertempuran kita.
673
01:12:22,880 --> 01:12:26,300
DATARAN KAN
674
01:12:26,384 --> 01:12:30,429
LIMA BELAS KILOMETER SELATAN BAYO
675
01:12:30,513 --> 01:12:34,308
Tuan Shoheikun memperkirakaninilah daerahnya.
676
01:12:35,852 --> 01:12:37,770
Dia selalu memberi tahu kita
677
01:12:39,063 --> 01:12:43,025
cara terbaik untuk belajar adalah melihat
dan mengenal medan pertempurannya.
678
01:12:44,318 --> 01:12:49,407
Itu sebabnya aku datang ke sini diam-diam
dan melihatnya sendiri.
679
01:12:51,951 --> 01:12:52,951
Ten.
680
01:12:53,661 --> 01:12:55,079
Kau harus melihatnya juga.
681
01:12:56,205 --> 01:12:58,207
Melihat seperti apa
perang yang sesungguhnya.
682
01:13:47,715 --> 01:13:50,927
Pasukan Zhao mengikuti kita ke sini.
683
01:13:51,552 --> 01:13:55,139
Ya. Mereka semua bersemangat.
684
01:13:56,098 --> 01:13:58,184
Sangat bersemangat?
685
01:13:58,267 --> 01:14:00,519
Sangat bersemangat.
686
01:14:00,603 --> 01:14:04,106
- Amat sangat bersemangat?
- Amat sangat bersemangat.
687
01:14:04,190 --> 01:14:06,108
- Amat sangat…
- Tuanku.
688
01:14:07,109 --> 01:14:09,028
Kita harus mengatur posisi.
689
01:14:15,701 --> 01:14:16,994
Semoga berhasil.
690
01:14:17,912 --> 01:14:18,913
Siap, Tuan!
691
01:14:24,919 --> 01:14:27,713
Sial! Kita tidak berada di garis depan.
692
01:14:33,552 --> 01:14:35,721
Keduanya sudah selesai mengatur posisi.
693
01:14:40,142 --> 01:14:45,314
Serangan utama dari Zhao akan dilakukan
pasukan Mangoku dengan 40.000 tentara.
694
01:14:45,398 --> 01:14:48,567
Tujuan mereka adalah menerobos sisi kita.
695
01:14:48,651 --> 01:14:49,651
KANOH - MANGOKU
696
01:14:49,694 --> 01:14:53,739
Sementara itu,
30.000 tentara kanan kita bersiaga,
697
01:14:53,823 --> 01:14:58,536
tapi Mangoku senang mendorong jauh
ke dalam kubu musuh.
698
01:14:58,619 --> 01:15:01,831
Ahli strategi yang terkenal
dengan "serangan bunuh diri".
699
01:15:02,331 --> 01:15:05,751
Dia akan menyerang sisi kita,
lebih dekat ke pasukan utama.
700
01:15:07,211 --> 01:15:12,508
Di sisi lain, kita punya 10.000
pasukan kiri yang dipimpin oleh Kanoh.
701
01:15:12,591 --> 01:15:13,426
KANOH
702
01:15:13,509 --> 01:15:14,844
Hanya 10.000?
703
01:15:14,927 --> 01:15:18,639
Ya, karena itu
pasukan pribadi Jenderal Ouki.
704
01:15:19,557 --> 01:15:24,603
Enam ribu tentara Ouki yang dipimpin
Kanoh, bersama 4.000 tentara Shoubunkun.
705
01:15:26,022 --> 01:15:29,608
Pasukan kiri kitaadalah unit pasukan bayaran elit.
706
01:15:30,651 --> 01:15:33,112
KOMANDAN 1000 ORANG QIN HEKI - SHOKAKU
707
01:15:33,195 --> 01:15:37,450
Di sisi lain, Fuki memimpin
pasukan berkekuatan 20.000 orang.
708
01:15:40,870 --> 01:15:45,332
Fuki mengerti taktik
dan kecerdasannya setara ahli strategi.
709
01:15:46,167 --> 01:15:50,963
Dia bisa mendorong dan menarik
dan menyusun formasi sesuai kebutuhan.
710
01:15:52,715 --> 01:15:55,342
Dia tidak akan membiarkan kita
mendekat dengan mudah.
711
01:15:59,889 --> 01:16:03,768
Karena bukit-bukit tinggi
di sisi kiri medan pertempuran,
712
01:16:03,851 --> 01:16:06,145
pasukannya terlihat terisolasi.
713
01:16:06,937 --> 01:16:11,484
Mudah diserang, tapi sulit
mengincar pasukan tengah dari sisi.
714
01:16:12,485 --> 01:16:15,154
Jadi, hasil pertempuran ini
715
01:16:15,237 --> 01:16:18,365
bergantung pada pasukan kanan, Moki?
716
01:16:18,449 --> 01:16:22,787
Ya, bagi Pasukan Zhao. Tapi kekuatan
utama Qin adalah pasukan tengah.
717
01:16:22,870 --> 01:16:27,708
Dua puluh ribu tentara Mobu
dan 20.000 tentara Ouki menjadi 40.000.
718
01:16:27,792 --> 01:16:32,171
Sementara pasukan tengah Zhao
terdiri dari 40.000 tentara Choso.
719
01:16:36,175 --> 01:16:41,138
Dinilai dari kemampuannya,
Choso pasti panglima perangnya.
720
01:16:42,848 --> 01:16:45,726
Jumlah tentara yang sama
di kedua pasukan tengah.
721
01:16:45,810 --> 01:16:47,812
Ya, dalam angka.
722
01:16:47,895 --> 01:16:51,565
Tapi sebagian besar tentara Qin
adalah tentara petani.
723
01:16:55,111 --> 01:16:58,656
Perbedaan kekuatan militer
tidak akan menentukan.
724
01:16:59,573 --> 01:17:01,992
Yang menentukan
adalah kemampuan jenderalnya.
725
01:17:02,743 --> 01:17:05,621
Kemampuan mereka akan menentukan hasilnya.
726
01:17:12,878 --> 01:17:15,548
Serbu!
727
01:17:27,434 --> 01:17:29,979
- Mereka bergerak.
- Pasukan tengah kita.
728
01:17:31,730 --> 01:17:36,402
Tunjukkan kepada kami kemampuanmu, Mobu.
729
01:17:45,953 --> 01:17:47,246
Dinding perisai!
730
01:18:12,688 --> 01:18:14,523
Dia kejam.
731
01:18:14,607 --> 01:18:16,525
Belum ada perintah untuk kita.
732
01:18:17,026 --> 01:18:19,111
Aku tidak sabar untuk pergi ke sana.
733
01:18:19,195 --> 01:18:20,779
Pasukan kanan Zhao!
734
01:18:34,084 --> 01:18:36,170
Pasukan Mangoku sudah menyerbu.
735
01:18:36,921 --> 01:18:39,506
Kekuatan dan jumlah kita lebih besar.
736
01:18:40,007 --> 01:18:44,178
Mereka akan kehilangan tentara mereka
dengan sia-sia kalau mereka memaksa masuk.
737
01:18:45,679 --> 01:18:48,349
Sekarang apa yang akan kau lakukan, Ouki?
738
01:18:50,809 --> 01:18:52,311
Itu pasukan kiri kita!
739
01:19:00,069 --> 01:19:01,111
Heki.
740
01:19:12,248 --> 01:19:14,625
Pasukan kiri mereka sudah bergerak.
741
01:19:16,126 --> 01:19:17,294
Pasukan kiri mereka juga?
742
01:19:17,378 --> 01:19:21,048
Mereka pasti gila
menyerbu Fuki secara langsung.
743
01:19:22,967 --> 01:19:24,218
Ouki.
744
01:19:25,052 --> 01:19:26,679
Apa yang kau rencanakan?
745
01:19:45,197 --> 01:19:47,449
Pasukan kiri mereka bergerak masuk.
746
01:19:47,533 --> 01:19:49,952
Mereka kalah jumlah.
747
01:19:50,577 --> 01:19:52,454
Ikuti rencananya.
748
01:19:52,538 --> 01:19:53,538
Baik, Tuan.
749
01:20:06,677 --> 01:20:08,178
Maju!
750
01:20:08,262 --> 01:20:10,472
Mereka gentar pada kita.
751
01:20:10,556 --> 01:20:13,892
Berkat Jenderal Ouki,
semangat mereka terangkat.
752
01:20:28,615 --> 01:20:30,909
Tengah dan kanan bersaing.
753
01:20:31,744 --> 01:20:32,995
Ayo!
754
01:20:33,787 --> 01:20:35,122
Panggil kami.
755
01:20:35,622 --> 01:20:37,166
Shin, anakku.
756
01:20:38,042 --> 01:20:39,418
Jenderal Ouki!
757
01:20:40,002 --> 01:20:42,296
Aku akan memberimu misi.
758
01:20:43,505 --> 01:20:45,924
Tunjukkan padaku
apa yang telah kau pelajari.
759
01:20:47,843 --> 01:20:50,179
Tentu. Serahkan padaku!
760
01:20:50,888 --> 01:20:51,889
Tidak ada "Baik"?
761
01:20:55,517 --> 01:20:59,355
Seperti yang bisa kau lihat,
10.000 tentara dari pasukan kiri kita
762
01:20:59,438 --> 01:21:03,942
sudah mulai menyerang 20.000
Pasukan Zhao yang dipimpin Fuki.
763
01:21:05,444 --> 01:21:07,029
Ini akan menjadi
764
01:21:07,529 --> 01:21:10,991
pertempuran terpenting di tahap awal ini.
765
01:21:12,618 --> 01:21:13,994
Dengan segala hormat,
766
01:21:14,078 --> 01:21:18,916
pasukan kiri kita tidak diuntungkan
oleh medan di luar sana.
767
01:21:26,715 --> 01:21:29,426
Untuk bertarung dengan efisien,
taktik yang umum adalah
768
01:21:29,927 --> 01:21:33,931
merebut wilayah
dengan medan yang menguntungkan.
769
01:21:35,391 --> 01:21:36,600
Aku tahu.
770
01:21:37,101 --> 01:21:41,605
Kita sudah berkorban
untuk merebut bukit musuh di Dakan.
771
01:21:42,314 --> 01:21:47,611
Tapi ada cara yang lebih baik
dari mengambil lokasi yang menguntungkan.
772
01:21:51,448 --> 01:21:55,452
Membunuh jenderal musuh
yang kompeten satu demi satu.
773
01:22:00,541 --> 01:22:05,295
Fuki, yang sekarang memimpin
20.000 pasukan kanan,
774
01:22:05,379 --> 01:22:08,757
berbakat dalam analisa peperangan.
775
01:22:09,675 --> 01:22:15,180
Saat pertempuran mencapai puncak,
jenderal seperti dia akan menjadi
776
01:22:15,264 --> 01:22:17,933
duri dalam daging kita.
777
01:22:19,435 --> 01:22:20,936
Itu sebabnya
778
01:22:21,562 --> 01:22:24,982
Fuki harus menjadi
yang pertama disingkirkan.
779
01:22:26,150 --> 01:22:29,695
Tapi, Fuki pejuang hebat
780
01:22:29,778 --> 01:22:30,904
dan yang terpenting,
781
01:22:30,988 --> 01:22:34,116
dia punya pasukan dua kali lebih banyak
dari pasukan kiri kita.
782
01:22:35,159 --> 01:22:37,786
Ini tidak akan mudah.
783
01:22:39,746 --> 01:22:41,081
Jadi,
784
01:22:41,957 --> 01:22:45,586
di sinilah unit 100 orang Shin bergerak.
785
01:22:48,172 --> 01:22:54,178
Unitmu akan menyerang dari sisi
di tempat kedua pasukan bertarung
786
01:22:54,803 --> 01:22:58,640
dan di tengah kebingungan,
kau akan memenggal kepala Fuki.
787
01:23:02,478 --> 01:23:07,149
Tapi itu mustahil, Tuan!
Itu misi bunuh diri.
788
01:23:08,192 --> 01:23:10,194
Bagaimana menurutmu, Shin?
789
01:23:11,904 --> 01:23:13,864
Kau setuju dengan En?
790
01:23:29,796 --> 01:23:33,884
Ada satu hal yang aku perhatikan
saat berlatih di dataran.
791
01:23:35,219 --> 01:23:39,556
Ratusan ribu tentara dalam pasukan besar
ibarat kacang-kacang kecil.
792
01:23:40,182 --> 01:23:43,977
Tetap saja, satu kacang kecil
punya kekuatan tersendiri.
793
01:23:44,478 --> 01:23:46,438
Dia bisa menyelinap di antara celah.
794
01:23:46,939 --> 01:23:49,441
Bersama-sama, mereka tidak terkalahkan.
795
01:23:50,859 --> 01:23:55,489
Kalau unit 100 orang kita
bersatu dan bertarung,
796
01:23:55,572 --> 01:23:58,575
kita bisa mengalahkan
komandan 20.000 orang.
797
01:24:06,333 --> 01:24:10,712
Unit khusus 100 orang kami
akan menerima misi ini.
798
01:24:16,051 --> 01:24:20,389
Kau sepertinya
sudah belajar satu dua hal, anakku, Shin.
799
01:24:25,811 --> 01:24:28,480
Sekarang, ini imbalanmu.
800
01:24:30,399 --> 01:24:33,193
Aku akan
menganugerahkan nama untuk unitmu.
801
01:24:33,694 --> 01:24:35,195
Nama?
802
01:24:36,154 --> 01:24:40,367
Mulai sekarang, nama unit kalian adalah…
803
01:24:41,785 --> 01:24:43,453
Unit Hishin.
804
01:24:45,872 --> 01:24:47,833
Unit Hishin.
805
01:24:50,419 --> 01:24:53,005
Melesat seperti anak panah
806
01:24:53,088 --> 01:24:56,508
dan menghunjam jauh ke dalam markas musuh.
807
01:25:01,847 --> 01:25:04,099
Pertempuran ini sangat penting.
808
01:25:04,641 --> 01:25:07,311
Tidak ada toleransi untuk kegagalan.
809
01:25:08,937 --> 01:25:10,856
Aku mengandalkanmu.
810
01:25:12,316 --> 01:25:15,861
Komandan Shin dari Unit Hishin.
811
01:25:40,344 --> 01:25:41,344
Ada apa?
812
01:25:41,803 --> 01:25:45,932
Aku melihat barisan tentara
di antara pasukan kiri dan tengah.
813
01:25:52,522 --> 01:25:54,024
Penglihatan yang tajam.
814
01:25:56,151 --> 01:25:58,487
Mustahil!
815
01:26:41,113 --> 01:26:43,240
Markas mereka ada di balik tebing itu.
816
01:26:45,826 --> 01:26:46,826
Lihat.
817
01:26:47,411 --> 01:26:48,704
Pasukan Qin menekan keras!
818
01:27:20,777 --> 01:27:21,862
Baiklah.
819
01:27:21,945 --> 01:27:26,074
Mundurkan garis depan.
Pasukan kiri dan kanan bersiap di posisi!
820
01:27:26,158 --> 01:27:27,451
Ya, Tuan!
821
01:27:29,661 --> 01:27:31,413
Mundur!
822
01:27:31,496 --> 01:27:33,790
Pasukan Zhao, mundur!
823
01:27:33,874 --> 01:27:35,208
Mundur!
824
01:27:35,292 --> 01:27:36,877
Mereka mundur.
825
01:27:38,003 --> 01:27:42,382
Kita menekan keras,
tapi tidak ada banyak perlawanan.
826
01:27:43,759 --> 01:27:45,802
Kejar mereka!
827
01:27:48,722 --> 01:27:50,807
Tangkap mereka!
828
01:27:54,936 --> 01:27:57,439
Tahan! Tahan posisimu!
829
01:27:57,939 --> 01:28:00,150
Unit Heki, berhenti!
830
01:28:10,494 --> 01:28:13,747
Pasukan kiri kita sepertinya
berada dalam bahaya.
831
01:28:14,247 --> 01:28:16,875
Mereka dipancing.
832
01:28:16,958 --> 01:28:20,212
Separuh dari semangat pasukan kiri kita
didorong oleh kemampuan.
833
01:28:20,295 --> 01:28:22,506
Separuh yang lain
834
01:28:23,548 --> 01:28:25,467
adalah perangkap Fuki.
835
01:28:29,971 --> 01:28:34,351
Jepit pasukan kiri mereka dari kedua sisi.
Bunuh mereka semua.
836
01:28:48,740 --> 01:28:52,077
Heki! Kita dikepung dari kedua sisi.
837
01:28:52,577 --> 01:28:54,830
Pemanah, tembak!
838
01:28:59,084 --> 01:29:00,335
Ini perangkap!
839
01:29:06,508 --> 01:29:09,928
Tidak ada waktu
untuk pertempuran yang tidak perlu.
840
01:29:10,011 --> 01:29:13,431
Larilah langsung menuju jenderal
di formasi kolom.
841
01:29:13,932 --> 01:29:18,478
Tapi begitu kita menerobos masuk,
mereka akan bertahan.
842
01:29:18,562 --> 01:29:21,982
Selain itu, ada tebing
di depan markas mereka.
843
01:29:23,650 --> 01:29:28,363
Saat kita melewati ini,
pasukan kita akan bergerak masuk.
844
01:29:28,446 --> 01:29:31,950
Lalu kita akan menyerang Fuki dari sisi.
845
01:29:33,493 --> 01:29:36,496
Untuk membuka celah, kita butuh kekuatan.
846
01:29:36,997 --> 01:29:38,957
Teman Hairo, Ryusen.
847
01:29:39,040 --> 01:29:42,836
Ya, dia dua kali lebih kuat dari aku.
848
01:29:42,919 --> 01:29:44,838
Benar, Ryusen?
849
01:29:49,426 --> 01:29:52,345
Hei, Ryusen, kau kelihatan kurang sehat.
850
01:29:55,599 --> 01:29:56,766
Serius.
851
01:29:57,851 --> 01:29:59,561
Kau ketakutan.
852
01:30:02,355 --> 01:30:03,982
Aku tidak menyalahkan dia.
853
01:30:05,900 --> 01:30:10,113
Dia bilang padaku
anak pertamanya lahir bulan lalu.
854
01:30:13,700 --> 01:30:15,201
Itu berlaku untuk kita semua.
855
01:30:16,286 --> 01:30:18,788
Kita semua punya seseorang yang menunggu.
856
01:30:37,474 --> 01:30:38,975
Kembali ke topik.
857
01:30:42,228 --> 01:30:44,564
Unit Hishin kita adalah anak panah.
858
01:30:45,315 --> 01:30:47,776
Kita bisa melesat dan mengalahkan musuh
859
01:30:48,276 --> 01:30:51,321
atau kita bisa hancur dan mati.
860
01:30:52,614 --> 01:30:57,369
Kalau kita gagal,
semua orang di pasukan kiri akan mati.
861
01:30:58,036 --> 01:31:02,040
Lalu semua orang yang menunggu
kita di rumah akan mati juga.
862
01:31:11,174 --> 01:31:15,553
Kalau kita kalah dalam perang ini,
Pasukan Zhao akan datang menyerbu.
863
01:31:16,137 --> 01:31:18,431
Lalu, seperti orang-orang Kansui,
864
01:31:18,515 --> 01:31:23,895
semua akan dibunuh
dan dibiarkan dalam genangan darah.
865
01:31:25,480 --> 01:31:26,564
Ryusen.
866
01:31:27,524 --> 01:31:30,151
Hal yang sama akan menimpa anakmu.
867
01:31:32,070 --> 01:31:34,030
Seperti itulah perang ini.
868
01:31:42,914 --> 01:31:44,165
Ayo, Komandan.
869
01:31:44,916 --> 01:31:48,044
Bersama-sama, kita akan meraih kemenangan.
870
01:32:16,948 --> 01:32:17,948
Sekarang!
871
01:32:24,038 --> 01:32:25,790
Serangan musuh!
872
01:32:29,627 --> 01:32:30,627
Di sana!
873
01:32:31,921 --> 01:32:32,797
Ryusen!
874
01:32:32,881 --> 01:32:35,967
- Tolol, jangan pergi sendirian!
- Apa dia sudah bosan hidup?
875
01:32:43,892 --> 01:32:45,810
Unit Hishin!
876
01:32:45,894 --> 01:32:47,395
Serbu!
877
01:32:49,647 --> 01:32:50,482
Kita sudah masuk!
878
01:32:50,565 --> 01:32:51,816
Shin!
879
01:32:52,817 --> 01:32:54,068
Serangan musuh!
880
01:32:54,152 --> 01:32:56,613
Serangan musuh dari kiri!
881
01:32:56,696 --> 01:32:57,989
Kiri?
882
01:33:00,825 --> 01:33:02,494
Unit mana?
883
01:33:02,577 --> 01:33:03,787
Kami tidak tahu.
884
01:33:03,870 --> 01:33:07,081
Buka jalan! Pesan mendesak!
885
01:33:10,627 --> 01:33:14,422
Seratus tentara musuh dari kiri.
Mereka sudah mencapai garis kedua kita.
886
01:33:15,381 --> 01:33:17,467
Sejauh ini hanya dengan 100 orang?
887
01:33:17,550 --> 01:33:20,094
Mereka sepertinya bergerak sendiri.
888
01:33:21,179 --> 01:33:22,931
Apa yang terjadi?
889
01:33:24,265 --> 01:33:25,767
Aku mengerti.
890
01:33:26,267 --> 01:33:28,269
Aku mengerti sekarang.
891
01:33:30,063 --> 01:33:33,316
Jadi, kau mengincar kepalaku.
892
01:33:34,651 --> 01:33:35,777
Menarik.
893
01:33:36,277 --> 01:33:40,031
Baiklah kalau begitu, coba saja, Ouki.
894
01:33:58,132 --> 01:34:00,343
Daki tebing itu!
895
01:34:14,983 --> 01:34:16,776
Shin dari Unit Hishin.
896
01:34:17,944 --> 01:34:19,737
Waktunya untuk ujianmu.
897
01:34:31,249 --> 01:34:32,375
Musuh!
898
01:34:40,425 --> 01:34:42,635
Tidak bisa lebih dekat lagi!
899
01:34:43,761 --> 01:34:46,264
Masih ada lagi. Jatuhkan mereka!
900
01:34:46,347 --> 01:34:48,683
Masih ada lagi di bawah sana.
901
01:34:48,766 --> 01:34:49,976
Sialan.
902
01:34:54,772 --> 01:34:56,733
Ini tidak baik. Kita terkepung.
903
01:34:56,816 --> 01:34:58,067
Komandan Shin.
904
01:34:59,861 --> 01:35:01,112
Ayo kita berpencar.
905
01:35:01,195 --> 01:35:02,488
Berpencar?
906
01:35:02,572 --> 01:35:05,867
Kita hanya akan kehabisan tenaga dan mati.
907
01:35:05,950 --> 01:35:09,746
Kita lebih baik mengirim tim khusus.
908
01:35:09,829 --> 01:35:12,332
Tapi kalian yang lain akan mati.
909
01:35:12,415 --> 01:35:15,793
Tujuan kita adalah memenggal Fuki.
910
01:35:15,877 --> 01:35:18,046
Itulah yang akan menjadi kemenangan kita.
911
01:35:18,129 --> 01:35:22,258
Kami bisa menahan musuh di sini
sementara kau mendaki tebing.
912
01:35:22,342 --> 01:35:25,136
Aku dengan senang hati bertahan
di sini demi kemenangan kita.
913
01:35:25,637 --> 01:35:26,637
Aku juga.
914
01:35:28,264 --> 01:35:32,143
Aku juga. Seseorang harus tinggal
dan memimpin unit kita.
915
01:35:32,226 --> 01:35:34,145
Aku akan bertahan di sini.
916
01:35:34,729 --> 01:35:35,855
Teman-teman.
917
01:35:39,400 --> 01:35:42,028
Kita harus menang, benar?
918
01:35:44,697 --> 01:35:47,659
Saat kau menerobos,
kami akan memisahkan diri.
919
01:35:47,742 --> 01:35:50,703
Serahkan orang-orang ini padaku dan En.
920
01:35:52,163 --> 01:35:53,373
Yugi.
921
01:35:53,998 --> 01:35:55,667
Cepat, Komandan Shin.
922
01:36:07,929 --> 01:36:12,141
En, kami akan pergi, tapi tetaplah
hidup bagaimanapun caranya.
923
01:36:12,225 --> 01:36:13,643
Tentu.
924
01:36:14,644 --> 01:36:16,646
Kami semua akan bertahan hidup.
925
01:36:17,146 --> 01:36:18,898
- Ayo.
- Baik.
926
01:36:18,982 --> 01:36:19,982
Yugi.
927
01:36:22,151 --> 01:36:23,903
Sampai bertemu nanti.
928
01:36:25,029 --> 01:36:28,324
Tentu. Bawa kepala Fuki untuk kami.
929
01:36:29,117 --> 01:36:30,117
Pasti.
930
01:36:38,126 --> 01:36:39,002
Ayo.
931
01:36:39,085 --> 01:36:40,211
- Ya!
- Ya!
932
01:36:52,724 --> 01:36:55,351
Mereka memecah unitnya.
933
01:37:25,673 --> 01:37:27,967
En dan Yugi menunggu.
934
01:37:28,468 --> 01:37:30,595
Bertahanlah, dasar keparat!
935
01:37:33,222 --> 01:37:35,558
Apa? Tim terpisah?
936
01:37:41,981 --> 01:37:43,649
Bunuh pemimpinnya!
937
01:37:43,733 --> 01:37:44,733
Shin!
938
01:37:45,443 --> 01:37:47,320
Jangan harap!
939
01:37:54,160 --> 01:37:55,495
Hentikan semua orang!
940
01:37:55,578 --> 01:37:56,412
Hancurkan mereka!
941
01:37:56,496 --> 01:37:57,830
Ayo!
942
01:37:57,914 --> 01:37:59,207
Lapor!
943
01:38:00,124 --> 01:38:03,878
Sebagian dari unit musuh
mendekati puncak tebing.
944
01:38:03,961 --> 01:38:05,505
Pengawal kita?
945
01:38:05,588 --> 01:38:07,048
Mereka sedang bertempur.
946
01:38:09,217 --> 01:38:11,636
Mereka hanya tentara petani.
947
01:38:12,303 --> 01:38:15,890
Unit 100 orang yang mudah. Basmi mereka!
948
01:38:21,979 --> 01:38:23,523
Musuh!
949
01:38:33,449 --> 01:38:34,492
Aku melihat dia.
950
01:38:40,706 --> 01:38:42,875
Kita tidak akan bisa masuk.
951
01:38:48,381 --> 01:38:52,927
Meskipun dalam jumlah kecil,
mereka menjadi tak terhentikan.
952
01:38:53,010 --> 01:38:57,765
Harus kuakui aku mengagumi kecakapan Fuki
menghancurkan separuh pasukan kiri Qin.
953
01:38:58,266 --> 01:39:02,186
Tapi dia membayarnya dengan
membiarkan Unit Hishin masuk jauh.
954
01:39:02,979 --> 01:39:05,982
Fuki hebat dalam pertarungan jarak jauh,
955
01:39:06,482 --> 01:39:09,735
tapi tidak dalam pertarungan jarak dekat.
956
01:39:10,695 --> 01:39:12,738
Bagi Unit Hishin,
957
01:39:13,948 --> 01:39:16,325
pertempuran yang sesungguhnya
baru akan terjadi.
958
01:39:18,077 --> 01:39:21,706
Shin, kau yang bilang
kita seperti anak panah.
959
01:39:22,373 --> 01:39:23,373
Benar.
960
01:39:25,668 --> 01:39:28,212
Sekarang waktunya
untuk menunjukkan kepada mereka
961
01:39:28,296 --> 01:39:31,382
bahwa Unit Hishin kita
bukan anak panah biasa!
962
01:39:34,468 --> 01:39:35,761
Benar sekali!
963
01:39:37,346 --> 01:39:38,598
Kau bercanda.
964
01:39:38,681 --> 01:39:40,391
Kalau begitu, ayo!
965
01:39:40,474 --> 01:39:42,059
Kau gila.
966
01:39:46,063 --> 01:39:47,148
Gila!
967
01:39:58,784 --> 01:40:00,536
Gila!
968
01:40:07,919 --> 01:40:09,378
Kegaduhan apa itu?
969
01:40:20,973 --> 01:40:24,894
Aku akan melindungimu. Berlarilah
seperti kesetanan dan penggal kepala Fuki!
970
01:40:24,977 --> 01:40:26,437
Pergilah, Shin!
971
01:40:32,443 --> 01:40:35,488
Hati-hati!
Pengawal jenderal mereka tangguh.
972
01:40:35,571 --> 01:40:36,864
Aku tahu.
973
01:40:46,082 --> 01:40:48,209
Jangan biarkan mereka
mendekati markas kita!
974
01:40:48,751 --> 01:40:50,795
Lari!
975
01:40:52,880 --> 01:40:54,215
Kita berhasil menerobos!
976
01:40:55,216 --> 01:40:57,969
Pengawal pribadi, formasi garis!
977
01:41:04,976 --> 01:41:06,143
Dari samping!
978
01:41:19,156 --> 01:41:20,574
Bung!
979
01:41:25,121 --> 01:41:26,872
Pergilah, Shin!
980
01:41:26,956 --> 01:41:28,040
Pergilah!
981
01:41:28,124 --> 01:41:30,626
Bihei! Bitou!
982
01:41:42,221 --> 01:41:43,389
Heki!
983
01:42:03,242 --> 01:42:04,327
Tamatlah kau.
984
01:42:06,245 --> 01:42:07,788
Pasukan tengah, maju!
985
01:42:18,924 --> 01:42:21,302
Pasukan tengah mereka bergerak.
986
01:42:24,472 --> 01:42:26,015
Tamatlah kita!
987
01:42:27,725 --> 01:42:29,143
Bertahanlah!
988
01:42:40,738 --> 01:42:43,574
- Pergilah, Shin!
- Baik!
989
01:43:05,763 --> 01:43:06,763
Pergilah!
990
01:43:34,500 --> 01:43:37,253
Sialan, semakin dekat aku,
semakin tangguh mereka.
991
01:43:44,969 --> 01:43:45,886
Fuki!
992
01:43:45,970 --> 01:43:47,221
Aku akan melindungimu.
993
01:43:47,304 --> 01:43:48,514
Sekejap saja.
994
01:43:50,099 --> 01:43:52,101
Hanya itu yang kubutuhkan.
995
01:43:57,773 --> 01:43:59,400
Tidak bisa menahan mereka.
996
01:43:59,483 --> 01:44:02,111
Para pengawal ini bergeming!
997
01:44:13,247 --> 01:44:14,790
Ayo!
998
01:44:21,380 --> 01:44:23,215
Kita sudah mencapai batas!
999
01:44:39,398 --> 01:44:41,275
Sial!
1000
01:44:43,444 --> 01:44:46,197
Kita bisa mendekat dan menghabisi mereka.
1001
01:44:47,948 --> 01:44:51,702
Berhenti buang-buang waktu
dengan para tentara petani itu!
1002
01:45:01,378 --> 01:45:06,759
Ini kali pertama aku pernah
membiarkan musuh sedekat ini.
1003
01:45:07,968 --> 01:45:12,097
Apakah mungkin unit sekecil ini
sampai sejauh ini karena kebetulan?
1004
01:45:12,598 --> 01:45:14,850
Menerobos masuk ke markas?
1005
01:45:15,935 --> 01:45:20,064
Rencanaku adalah mengepung
pasukan kiri Qin dan menghancurkan mereka.
1006
01:45:20,147 --> 01:45:22,942
Tapi kalau aku tidak menggerakkan
kedua sayap,
1007
01:45:23,567 --> 01:45:26,445
mereka tidak mungkin sampai sejauh ini.
1008
01:45:28,322 --> 01:45:29,365
Mustahil!
1009
01:45:30,783 --> 01:45:34,370
Apa aku dipancing
untuk menggerakkan kedua sayap?
1010
01:45:35,287 --> 01:45:39,959
Kalau pasukan 10.000 orang mereka datang
menyerbu pasukan 20.000 orang kami,
1011
01:45:40,042 --> 01:45:43,003
aku akan menggerakkan kedua sayap
untuk mengepung mereka.
1012
01:45:43,087 --> 01:45:48,342
Itukah sebabnya Ouki menyuruh
pasukan kirinya menyerbu kami?
1013
01:45:49,176 --> 01:45:53,472
Serangan unit kecil itu bukan kebetulan.
1014
01:45:53,556 --> 01:45:57,768
Aku terjebak dalam rencana Ouki
sedari awal!
1015
01:46:06,235 --> 01:46:11,198
Kau genius dalam memanipulasi
medan pertempuran tanpa memimpinnya.
1016
01:46:13,617 --> 01:46:17,913
Itu karena, anehnya,
aku bukan tidak menyukainya.
1017
01:46:17,997 --> 01:46:19,873
Pertempuran jarak jauh, ya.
1018
01:46:25,921 --> 01:46:26,921
Kyoukai!
1019
01:46:39,143 --> 01:46:40,143
Mundur.
1020
01:46:40,853 --> 01:46:41,853
Tuan?
1021
01:46:42,521 --> 01:46:43,522
Mundur!
1022
01:46:43,606 --> 01:46:45,024
Mundur!
1023
01:46:48,944 --> 01:46:52,072
Fuki! Terlambat untuk itu!
1024
01:46:53,741 --> 01:46:55,743
Kau tidak bisa kabur.
1025
01:46:56,452 --> 01:46:57,870
Jenderal Fuki.
1026
01:47:01,457 --> 01:47:03,042
Shin, pergilah!
1027
01:47:04,418 --> 01:47:07,421
Itu dia panah Tuan kita!
1028
01:47:37,868 --> 01:47:39,328
Aku mendapatkan dia.
1029
01:48:09,775 --> 01:48:10,775
Hei, Nak.
1030
01:48:12,319 --> 01:48:14,488
Apa Tuan kita yang menamai unitmu?
1031
01:48:18,659 --> 01:48:20,077
Unit Hishin.
1032
01:48:22,705 --> 01:48:24,623
Kepala Jenderal Zhao, Fuki
1033
01:48:25,666 --> 01:48:29,086
sudah diambil oleh Shin dari Unit Hishin!
1034
01:48:42,141 --> 01:48:46,437
Kepala Jenderal Zhao, Fuki,
sudah dipenggal Shin dari Unit Hishin!
1035
01:48:59,825 --> 01:49:04,413
Kerja bagus, Shin dari Unit Hishin.
1036
01:49:27,519 --> 01:49:29,646
Kau komandan sejati sekarang.
1037
01:49:31,398 --> 01:49:32,398
Shin.
1038
01:49:56,548 --> 01:49:59,468
Bendera Qin dikibarkan di kubu musuh.
1039
01:49:59,551 --> 01:50:01,094
Jenderal mereka gugur.
1040
01:50:01,178 --> 01:50:03,847
Shin! Kau berhasil!
1041
01:50:03,931 --> 01:50:05,182
Hore!
1042
01:50:18,821 --> 01:50:22,241
Jenderal Fuki gugur!
Pasukan kanan kita kalah.
1043
01:50:22,324 --> 01:50:23,325
Belum.
1044
01:50:23,909 --> 01:50:25,953
Pertempuran kita belum berakhir.
1045
01:50:26,453 --> 01:50:29,540
Ada seseorang yang akan memimpin kita
meraih kemenangan.
1046
01:50:30,499 --> 01:50:34,503
Seluruh pasukan! Pindahkan markas kita.
1047
01:50:35,212 --> 01:50:36,213
Ke mana?
1048
01:50:37,005 --> 01:50:38,257
Mundur.
1049
01:50:53,522 --> 01:50:54,982
Mereka mundur.
1050
01:50:55,566 --> 01:50:58,193
Ini bukan kabar baik.
Mereka menuju pegunungan,
1051
01:50:58,694 --> 01:51:02,155
di mana mereka bisa menyergap kita,
tidak seperti di dataran.
1052
01:51:03,240 --> 01:51:05,784
Pasukan Zhao sudah kabur.
1053
01:51:09,329 --> 01:51:10,414
Siapa kau?
1054
01:51:10,914 --> 01:51:14,459
Tuan Riboku, kursi kita sudah diduduki.
1055
01:51:15,878 --> 01:51:17,754
Tidak usah tegang.
1056
01:51:18,255 --> 01:51:20,799
Kami datang untuk menonton.
1057
01:51:20,883 --> 01:51:24,136
Apa kalian akan memperkenankan kami
bergabung dengan kalian?
1058
01:51:32,102 --> 01:51:33,478
Wah, wah.
1059
01:51:33,562 --> 01:51:36,106
Mereka mundur terlalu mudah.
1060
01:51:38,817 --> 01:51:39,817
Toh.
1061
01:51:40,652 --> 01:51:43,864
Apa ada ahli strategi selain Choso?
1062
01:51:45,449 --> 01:51:48,327
Tidak, Tuanku. Seingatku tidak.
1063
01:51:50,704 --> 01:51:53,040
Ada sesuatu yang mencurigakan.
1064
01:51:54,499 --> 01:51:55,626
Apa ini perangkap?
1065
01:51:58,837 --> 01:52:00,714
Kita lepaskan mereka untuk kali ini.
1066
01:52:01,214 --> 01:52:02,799
Akan tetapi,
1067
01:52:02,883 --> 01:52:07,596
kita harus mencari tahu
siapa komandan misterius ini.
1068
01:52:12,142 --> 01:52:16,146
Untuk saat ini,
kita akan bergerak bersama mereka.
1069
01:52:44,383 --> 01:52:45,383
Ayo kita hajar mereka.
1070
01:52:45,842 --> 01:52:47,427
Tuan kita yang akan menentukan.
1071
01:52:48,053 --> 01:52:50,055
Kita akan pergi besok.
1072
01:52:53,392 --> 01:52:55,310
Kita berangkat saat matahari terbit.
1073
01:52:56,353 --> 01:52:57,521
Satu hal.
1074
01:52:58,021 --> 01:53:00,440
Kau harus berjanji padaku.
1075
01:53:03,610 --> 01:53:05,320
Paling jauh kau boleh pergi
1076
01:53:05,404 --> 01:53:10,075
adalah naik ke tempat kau melihat
bekas markas Zhao di puncak gunung.
1077
01:53:13,870 --> 01:53:14,870
Kalian semua.
1078
01:53:15,330 --> 01:53:19,584
- Jangan melanggar janji ini.
- Siap, Tuan!
1079
01:53:38,770 --> 01:53:40,897
Unit Hishin kita…
1080
01:53:43,191 --> 01:53:44,651
Kehilangan 31 orang.
1081
01:53:48,071 --> 01:53:50,115
Kenapa wajahmu murung?
1082
01:53:51,199 --> 01:53:52,951
Tersenyumlah untuk mereka.
1083
01:53:53,702 --> 01:53:56,663
Mereka akan lebih bahagia
kalau seperti itu.
1084
01:54:02,627 --> 01:54:03,627
Benar.
1085
01:54:06,798 --> 01:54:08,967
Dia benar.
1086
01:54:09,051 --> 01:54:10,886
Jenderal Ouki!
1087
01:54:11,678 --> 01:54:13,472
Shin, anakku.
1088
01:54:14,181 --> 01:54:18,185
Apa kau tahu kenapa aku
memberi nama pada unitmu?
1089
01:54:20,103 --> 01:54:22,856
Supaya bisa dipanggil?
1090
01:54:22,939 --> 01:54:25,567
Supaya orang-orang bisa ingat
1091
01:54:25,650 --> 01:54:28,779
sekutu kita maupun musuh kita.
1092
01:54:29,738 --> 01:54:30,822
Musuh kita?
1093
01:54:32,366 --> 01:54:37,287
Setiap tentara di Pasukan Zhao
seharusnya tahu sekarang
1094
01:54:37,788 --> 01:54:39,706
bahwa yang membunuh Fuki
1095
01:54:40,707 --> 01:54:43,919
adalah Shin dari Unit Hishin.
1096
01:54:44,544 --> 01:54:46,546
Tapi bukan hanya itu.
1097
01:54:46,630 --> 01:54:50,258
Fuki adalah jenderal terkenal.
1098
01:54:51,385 --> 01:54:54,096
Karena kau mengalahkan dia,
1099
01:54:54,179 --> 01:54:57,599
namamu akan tersebar di seluruh Tiongkok.
1100
01:54:58,266 --> 01:54:59,643
Meskipun,
1101
01:54:59,726 --> 01:55:04,356
hanya butuh sebentar
sampai semua orang melupakanmu.
1102
01:55:07,484 --> 01:55:12,572
Tapi kalau namaku dan nama unit kami
terdengar setiap saat…
1103
01:55:14,324 --> 01:55:15,534
Maka,
1104
01:55:17,577 --> 01:55:21,164
nama itu akan dikenal di seluruh Tiongkok.
1105
01:55:23,625 --> 01:55:25,293
Ya!
1106
01:55:26,461 --> 01:55:28,255
Mari kita wujudkan itu!
1107
01:55:30,090 --> 01:55:33,927
Kerja bagus, kalian semua.
Aku memuji kalian.
1108
01:55:53,780 --> 01:55:57,659
Biar kujelaskan bagi mereka
yang melewatkan apa yang terjadi.
1109
01:55:58,160 --> 01:55:59,202
Tirukan Fuki.
1110
01:55:59,286 --> 01:56:01,288
Tidak lagi.
1111
01:56:01,371 --> 01:56:03,039
Yang benar saja.
1112
01:56:03,123 --> 01:56:05,041
Cukup. Aku akan tanya Shin.
1113
01:56:05,125 --> 01:56:07,335
Ya, dasar pemabuk.
1114
01:56:08,420 --> 01:56:09,754
Duduklah.
1115
01:56:09,838 --> 01:56:12,507
Apa kau tidak mau melihatnya?
1116
01:56:12,591 --> 01:56:14,134
Kau melewatkannya.
1117
01:56:15,010 --> 01:56:16,010
Hentikan.
1118
01:56:45,248 --> 01:56:47,626
Kau memang hebat.
1119
01:56:47,709 --> 01:56:48,835
Bitou.
1120
01:56:51,129 --> 01:56:55,467
Setahun yang lalu,
kau adalah budak terbodoh di desa kita.
1121
01:56:56,384 --> 01:57:01,389
Sekarang, kau komandan 100 orang
dan memenggal kepala musuh kita.
1122
01:57:01,973 --> 01:57:03,475
Aku tidak bodoh.
1123
01:57:10,524 --> 01:57:13,944
Saat kita pulang,
kau akan menjadi pahlawan.
1124
01:57:15,070 --> 01:57:19,407
Ya, semua orang di Unit Hishin kita
akan menjadi pahlawan.
1125
01:57:22,536 --> 01:57:24,371
Benar. Kami juga?
1126
01:57:24,454 --> 01:57:26,039
Tentu.
1127
01:57:31,294 --> 01:57:32,462
Ada apa?
1128
01:57:32,546 --> 01:57:34,631
Kami lelah melihatnya.
1129
01:57:35,549 --> 01:57:38,802
Baiklah, sudah cukup.
1130
01:57:39,636 --> 01:57:40,762
Ada apa, Bihei?
1131
01:57:54,901 --> 01:57:56,611
Siapa kau?
1132
01:58:00,991 --> 01:58:02,492
Unit mana?
1133
01:58:05,870 --> 01:58:07,205
Mohon berhenti.
1134
01:58:11,960 --> 01:58:13,962
Jangan abaikan kami.
1135
01:58:22,304 --> 01:58:25,056
Serangan musuh! Bunyikan tanda bahaya!
1136
01:58:30,895 --> 01:58:33,773
Kami mengetahui siapa panglima Zhao.
1137
01:58:33,857 --> 01:58:35,442
Siapa?
1138
01:58:35,525 --> 01:58:37,527
Seseorang bernama Hoken.
1139
01:58:37,611 --> 01:58:40,572
Hoken? Siapa dia, Shoheikun?
1140
01:58:41,072 --> 01:58:42,949
Aku belum pernah mendengar tentang dia.
1141
01:58:43,992 --> 01:58:47,829
Tidak mungkin.
1142
01:58:48,788 --> 01:58:49,789
Mustahil.
1143
01:58:50,665 --> 01:58:52,417
Ada apa, Shoubunkun?
1144
01:58:52,917 --> 01:58:54,252
Apa yang kau ketahui?
1145
01:58:57,672 --> 01:59:01,343
Hoken adalah nama orang
1146
01:59:02,886 --> 01:59:06,473
yang membunuh Jenderal Agung Kyo
sembilan tahun yang lalu.
1147
01:59:11,227 --> 01:59:12,479
Akan tetapi,
1148
01:59:14,189 --> 01:59:17,192
dia seharusnya sudah dibunuh oleh Ouki.
1149
01:59:22,989 --> 01:59:24,783
Apa maksudmu?
1150
01:59:24,866 --> 01:59:30,664
Bukankah Kyo, salah satu
Enam Jenderal Agung Qin, mati sakit?
1151
01:59:33,750 --> 01:59:35,377
Dulu,
1152
01:59:37,003 --> 01:59:41,257
Kyo sudah menjadi sosok yang melambangkan
Enam Jenderal Agung Kita.
1153
01:59:42,092 --> 01:59:43,551
Tapi kemudian,
1154
01:59:44,761 --> 01:59:47,889
dia tiba-tiba dibunuh
oleh orang tak dikenal.
1155
01:59:49,432 --> 01:59:51,476
Kita tidak bisa mengakuinya.
1156
01:59:53,395 --> 01:59:55,355
Jadi, Ouki dan aku memutuskan
1157
01:59:56,189 --> 01:59:58,900
untuk mengatakan Kyo mati karena sakit.
1158
02:00:02,862 --> 02:00:04,239
Shoubunkun.
1159
02:00:06,074 --> 02:00:08,368
Kau akan membayar
karena sudah memelintir fakta.
1160
02:00:09,119 --> 02:00:13,665
Tapi pertama-tama, kau harus beri tahu
orang macam apa Hoken itu.
1161
02:00:17,502 --> 02:00:18,670
Dia
1162
02:00:20,088 --> 02:00:24,300
bukan jenis pejuang yang memimpin tentara.
1163
02:00:24,384 --> 02:00:27,095
Dia bertindak seorang diri.
1164
02:00:27,595 --> 02:00:30,598
Atau lebih tepatnya, orang itu
1165
02:00:32,225 --> 02:00:36,813
adalah hasil dari "seni perang" murni
yang mengerikan.
1166
02:00:45,697 --> 02:00:48,616
Dia berbahaya. Hati-hati!
1167
02:00:49,325 --> 02:00:50,618
Aku akan menghentikan dia.
1168
02:00:51,119 --> 02:00:52,495
Lari!
1169
02:00:58,001 --> 02:01:00,003
- Yugi.
- Bung!
1170
02:01:04,883 --> 02:01:06,384
Yukaku!
1171
02:01:13,808 --> 02:01:15,977
Ini tidak mungkin terjadi.
1172
02:01:16,478 --> 02:01:17,896
Bajingan kau!
1173
02:01:17,979 --> 02:01:20,064
Hentikan! Dia bukan tandinganmu.
1174
02:01:20,148 --> 02:01:21,232
Diam!
1175
02:01:23,818 --> 02:01:28,072
Mungkin Ouki sudah tahu dari awal.
1176
02:01:29,365 --> 02:01:32,744
Itu sebabnya dia mengambil posisi
sebagai panglima perang.
1177
02:01:34,412 --> 02:01:40,251
Tapi kenapa Hoken
menjadi panglima Zhao sekarang?
1178
02:01:42,587 --> 02:01:44,380
Jangan-jangan?
1179
02:01:45,673 --> 02:01:48,384
Hoken datang untuk menghancurkan Ouki.
1180
02:01:53,097 --> 02:01:55,225
Kemungkinan besar, Yang Mulia.
1181
02:01:59,229 --> 02:02:01,105
Ini pertempuran yang sudah ditakdirkan
1182
02:02:03,024 --> 02:02:05,485
yang sudah berlangsung sembilan tahun.
1183
02:02:06,736 --> 02:02:08,780
Perang dendam.
1184
02:02:27,715 --> 02:02:29,342
- Shin!
- Komandan!
1185
02:02:44,899 --> 02:02:47,610
Dia menghindari serangan Kyoukai!
1186
02:02:55,827 --> 02:02:56,995
Siapa kau?
1187
02:02:59,163 --> 02:03:02,125
Aku Hoken, "Dewa Perang" Bushin.
1188
02:03:04,794 --> 02:03:06,004
"Bushin"?
1189
02:04:14,530 --> 02:04:18,326
Mengalahkan suku penunggang kuda
yang perkasa dengan begitu mudah?
1190
02:04:31,172 --> 02:04:34,842
Sepertinya ada monster mengerikan
yang bersembunyi
1191
02:04:36,094 --> 02:04:38,221
di negara Zhao.
1192
02:06:06,976 --> 02:06:12,315
CERITA ASLI OLEH YASUHISA HARA
1193
02:09:17,833 --> 02:09:19,794
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong
85248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.