All language subtitles for Kingdom 3 2023 1080p NF WEB-DL.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,955 --> 00:01:22,666 Yang Mulia, ada masalah? 2 00:01:25,377 --> 00:01:26,545 Tidak apa-apa. 3 00:01:29,298 --> 00:01:30,298 Ada apa? 4 00:01:32,592 --> 00:01:36,555 Kami akhirnya menemukan keberadaan orang besar itu. 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,598 Orang besar? 6 00:01:40,976 --> 00:01:41,893 Shin? 7 00:01:41,977 --> 00:01:43,186 Ya. 8 00:01:44,438 --> 00:01:48,108 Dia menghilang enam bulan terakhir ini. 9 00:01:48,191 --> 00:01:51,903 Ternyata dia berlatih di bawah bimbingan Ouki. 10 00:01:52,487 --> 00:01:55,240 Berlatih? Di bawah bimbingan Ouki? 11 00:01:55,324 --> 00:01:58,243 Benar, Yang Mulia. 12 00:01:59,286 --> 00:02:02,706 Tapi Ouki menempatkan Shin di wilayah yang kacau 13 00:02:02,789 --> 00:02:06,293 dan meninggalkan dia di sana untuk memulihkan tatanan seorang diri. 14 00:02:08,295 --> 00:02:12,633 Tempat terakhir di dataran, tempat suku-suku yang kalah pergi. 15 00:02:14,134 --> 00:02:19,973 Pembunuhan berlanjut, saling bertempur memperebutkan wilayah yang tidak penting. 16 00:02:20,057 --> 00:02:22,559 Wilayah gila tanpa hukum. 17 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 Tugas untuk memulihkan ketertiban. 18 00:02:27,022 --> 00:02:31,610 Ujian Ouki bagi Shin untuk menjadi komandan 100 orang. 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 Itu kalau dia masih hidup. 20 00:02:38,533 --> 00:02:40,118 Dia masih hidup. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,957 Dia akan kembali dan muncul di hadapan kita lebih hebat dari sebelumnya. 22 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 En. 23 00:03:07,062 --> 00:03:08,563 Kita berhasil. 24 00:03:08,647 --> 00:03:09,689 Benar. 25 00:03:11,274 --> 00:03:15,487 Kita telah memulihkan tatanan di dataran gila! 26 00:03:33,797 --> 00:03:35,549 Periode Negara-Negara yang Berperang. 27 00:03:36,550 --> 00:03:42,597 Tujuh negara terlibat perang di benua besar selama 500 tahun. 28 00:03:45,892 --> 00:03:49,020 Setelah pertempuran pertamanya di Dataran Dakan, 29 00:03:49,104 --> 00:03:53,191 Shin meminta Ouki melatih dia agar dia bisa menjadi jenderal hebat. 30 00:03:56,236 --> 00:04:00,115 Sebagai jawaban, Ouki memberi Shin satu ujian untuk diatasi. 31 00:04:01,950 --> 00:04:07,247 Ujian untuk memulihkan tatanan di dataran di mana ada konflik suku yang tiada akhir. 32 00:04:09,249 --> 00:04:11,835 Shin mendukung suku terlemah. 33 00:04:13,420 --> 00:04:19,301 Mendapatkan kepercayaan mereka, pasukannya akhirnya memulihkan tatanan di dataran. 34 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Sekarang setelah Shin siap, 35 00:04:41,782 --> 00:04:45,702 Ouki berjanji untuk membawa dia berlatih. 36 00:04:47,662 --> 00:04:51,666 Pada saat itu, di dekat perbatasan Qin, 37 00:04:51,750 --> 00:04:56,546 ancaman yang lebih besar daripada Pertempuran Dataran Dakan datang mendekat. 38 00:05:17,984 --> 00:05:21,279 TAHUN 244 SM 39 00:05:21,363 --> 00:05:27,953 NEGARA QIN, WILAYAH BARAT LAUT 40 00:05:31,748 --> 00:05:35,377 KOTA PERBATASAN, KANSUI 41 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 Ayah, lihat. 42 00:05:41,508 --> 00:05:43,468 Banyak bendera. 43 00:05:54,104 --> 00:05:55,104 Musuh. 44 00:05:57,691 --> 00:05:58,691 Mereka musuh. 45 00:06:00,860 --> 00:06:03,154 Pasukan Zhao sudah tiba! 46 00:06:03,238 --> 00:06:04,489 Pegangan erat. 47 00:06:12,414 --> 00:06:13,808 NEGARA QIN, IBU KOTA KERAJAAN, XIANYANG 48 00:06:13,832 --> 00:06:15,792 Zhao menerobos masuk negara kita? 49 00:06:15,875 --> 00:06:19,337 Kansui, kota perbatasan timur laut. 50 00:06:19,421 --> 00:06:22,257 Di sana ada setidaknya 100.000 orang. 51 00:06:22,966 --> 00:06:24,509 Begitu banyak? 52 00:06:25,760 --> 00:06:26,970 Ini buruk. 53 00:06:27,762 --> 00:06:31,349 Jenderal Hyoko sedang pergi bersama pasukannya dalam ekspedisi ke Han. 54 00:06:31,433 --> 00:06:34,311 Tidak ada pasukan atau jenderal di dekat sana. 55 00:06:37,981 --> 00:06:39,858 Panggil Komandan Pasukan Shoheikun kemari. 56 00:06:40,859 --> 00:06:45,572 Tapi, Yang Mulia, Ryofui dan orangnya bisa memanfaatkan kesempatan. 57 00:06:45,655 --> 00:06:48,074 Tidak ada waktu untuk berdebat. 58 00:06:48,992 --> 00:06:54,331 Ini Zhao dengan dendam besar terhadap kita setelah Pembantaian Chohei. 59 00:07:06,468 --> 00:07:08,511 RUANG DEWAN DI DALAM ISTANA KERAJAAN 60 00:07:08,595 --> 00:07:11,473 Lima puluh ribu orang sudah mengepung Kansui. 61 00:07:11,556 --> 00:07:14,559 Lima puluh ribu orang lagi akan menyusul. 62 00:07:15,685 --> 00:07:19,397 Di antara semua negara, Zhao yang dendamnya paling besar. 63 00:07:20,732 --> 00:07:21,900 Dendam? 64 00:07:22,484 --> 00:07:25,820 Ten, apa kau tidak tahu tentang Pembantaian Chohei? 65 00:07:25,904 --> 00:07:26,738 Apa itu? 66 00:07:26,821 --> 00:07:27,656 KANDIDAT AHLI STRATEGI DAN AJUDAN SHOHEIKUN, MOKI 67 00:07:27,739 --> 00:07:33,620 Hakuki, salah satu Enam Jenderal Agung, 16 tahun lalu menangkan Pertempuran Chohei. 68 00:07:34,579 --> 00:07:37,248 Pasukan Zhao sudah menyerah. 69 00:07:37,332 --> 00:07:42,337 Tapi Jenderal Hakuki membantai mereka dengan mengubur mereka hidup-hidup. 70 00:07:42,837 --> 00:07:45,340 Empat ratus ribu orang. 71 00:07:45,924 --> 00:07:47,425 Empat ratus ribu? 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,226 Kalau begitu bagaimana bisa kita biarkan Zhao menerobos masuk begitu mudah? 73 00:07:57,644 --> 00:07:58,979 Sebelum ini, 74 00:07:59,062 --> 00:08:02,273 kita tidak mengetahui adanya jenderal yang bisa memimpin pasukan besar. 75 00:08:03,358 --> 00:08:04,609 Jenderal? 76 00:08:05,735 --> 00:08:09,572 Tanpa jenderal untuk memimpin tentara, tidak akan ada pasukan. 77 00:08:10,240 --> 00:08:12,325 Seperti Enam Jenderal Agung kita, 78 00:08:12,409 --> 00:08:17,497 Zhao dulu punya Tiga Langit Besar, tapi tidak lagi. 79 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 Jadi, bagaimana? 80 00:08:21,793 --> 00:08:22,793 Aku rasa 81 00:08:23,962 --> 00:08:26,798 itu artinya seorang jenderal baru sudah muncul. 82 00:09:00,874 --> 00:09:05,503 Hebat sekali, Fuki. Kau sudah mengalahkan mereka. 83 00:09:05,587 --> 00:09:07,064 AJUDAN KOMANDAN PASUKAN CHOSO ZHAO, FUKI 84 00:09:07,088 --> 00:09:09,215 Serahkan sisanya padaku. 85 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 Terserah kau saja. 86 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Mangoku. 87 00:09:15,388 --> 00:09:20,602 AJUDAN KOMANDAN PASUKAN CHOSO ZHAO, MANGOKU 88 00:09:57,472 --> 00:09:59,474 Aku akan membalasmu, Qin! 89 00:10:12,821 --> 00:10:16,658 Atas perbuatanmu kepada 400.000 orangku di Chohei. 90 00:10:28,253 --> 00:10:29,629 Hamba siap laksanakan perintah. 91 00:10:31,548 --> 00:10:34,300 Menteri Ryofui sudah tiba. 92 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Sungguh mengejutkan melihat Zhao melakukan pergerakan. 93 00:11:02,829 --> 00:11:07,709 Waktunya mendesak, tapi ada kekacauan yang harus diselesaikan. 94 00:11:09,794 --> 00:11:13,715 Itu akan memengaruhi medan perang. 95 00:11:15,633 --> 00:11:16,759 Shoubunkun. 96 00:11:17,427 --> 00:11:19,679 Kau ada di tempatku. 97 00:11:28,605 --> 00:11:30,773 Bekerjasamalah sekarang. 98 00:11:33,651 --> 00:11:34,903 Turun. 99 00:11:54,756 --> 00:11:55,840 Pesan mendesak! 100 00:11:57,383 --> 00:11:59,677 Kastel Kansui sudah direbut! 101 00:12:03,222 --> 00:12:04,307 Kansui. 102 00:12:04,390 --> 00:12:10,355 Penguasa kastel dan rakyatnya dipancung dan ditinggalkan dalam genangan darah. 103 00:12:14,400 --> 00:12:17,779 Rekrut tentara dan bentuk pasukan sekarang juga. 104 00:12:24,661 --> 00:12:27,789 Panggilan darurat sangat tidak biasa. 105 00:12:27,872 --> 00:12:29,374 Ada masalah di suatu tempat. 106 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 WILAYAH NEGARA QIN, DESA JOTO 107 00:12:30,375 --> 00:12:34,629 Untung kita di sini, para tentara dari Pertempuran Dakan. 108 00:12:34,712 --> 00:12:37,757 Aku punya firasat buruk. 109 00:12:37,840 --> 00:12:40,051 Berhentilah mengeluh. 110 00:12:41,219 --> 00:12:43,930 Kawan-kawan, ayo kita berangkat. 111 00:12:44,681 --> 00:12:45,681 Bitou. 112 00:12:48,351 --> 00:12:49,477 Ini. 113 00:12:52,730 --> 00:12:55,149 Jimat keberuntungan. 114 00:12:56,484 --> 00:12:58,069 Pulanglah dengan selamat. 115 00:12:58,778 --> 00:12:59,778 Baik. 116 00:13:00,905 --> 00:13:03,741 Bihei, kau kalah cepat dari saudaramu. 117 00:13:03,825 --> 00:13:05,243 Diam. 118 00:13:05,326 --> 00:13:06,326 Bihei. 119 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 Ya? 120 00:13:11,374 --> 00:13:12,500 Tohbi. 121 00:13:13,584 --> 00:13:16,546 Tolong pulanglah dengan selamat. 122 00:13:20,049 --> 00:13:21,134 Tentu. 123 00:13:21,217 --> 00:13:24,053 Aku akan kembali dengan lebih hebat. 124 00:13:37,358 --> 00:13:40,528 Pasukan Zhao menuju ke arah Bayo. 125 00:13:41,029 --> 00:13:42,572 Ada berapa banyak di Bayo? 126 00:13:44,532 --> 00:13:46,159 Bayo adalah kastel besar. 127 00:13:46,242 --> 00:13:50,538 Seharusnya ada sekitar 150.000 orang. 128 00:13:51,122 --> 00:13:55,293 Yang Mulia, Bayo adalah kunci garis depan kita. 129 00:13:55,376 --> 00:14:00,298 Jika jatuh ke tangan Pasukan Zhao, mereka akan menyusup negara kita. 130 00:14:02,508 --> 00:14:08,598 Jika Kansui maupun Bayo jatuh, mereka akan langsung datang ke Xianyang. 131 00:14:09,348 --> 00:14:13,561 Apa yang dilakukan ahli strategi kita? Masih belum ada kabar dari Ruang Dewan? 132 00:14:17,440 --> 00:14:22,070 Seratus ribu Pasukan Zhao. 80.000 Pasukan Qin menuju ke Bayo. 133 00:14:22,695 --> 00:14:25,823 Kita kalah jumlah 20.000 orang. Apa itu tidak akan jadi masalah? 134 00:14:26,324 --> 00:14:28,201 Itu tidak akan banyak berpengaruh. 135 00:14:28,284 --> 00:14:29,284 Aku tidak setuju. 136 00:14:30,370 --> 00:14:33,122 Kekuatan militer mereka lebih besar. 137 00:14:34,082 --> 00:14:38,461 Jika Raja Zhao yang hati-hati membuat gerakan, dia pasti yakin. 138 00:14:39,670 --> 00:14:45,218 Setidaknya 100.000 orang ini adalah orang-orang terlatih, 139 00:14:46,928 --> 00:14:51,474 sementara 80.000 yang kita kumpulkan masih bekerja sebagai petani kemarin. 140 00:14:51,974 --> 00:14:54,477 Perbedaan besar dalam kekuatan. 141 00:14:59,440 --> 00:15:03,403 Semua bergantung pada pemimpin Pasukan Qin. 142 00:15:04,237 --> 00:15:08,324 Hanya kemampuan sang Jenderal yang bisa menutup perbedaan itu. 143 00:15:10,701 --> 00:15:12,829 Sekarang semua jenderal kita sedang pergi, 144 00:15:13,955 --> 00:15:18,751 syukurlah kau ada di Xianyang, Mobu. 145 00:15:19,252 --> 00:15:21,003 Serahkan padaku. 146 00:15:26,008 --> 00:15:31,264 Yang Mulia, hamba mohon tunjuklah Mobu sebagai panglima perang Qin. 147 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Hamba mohon jangan. 148 00:15:34,183 --> 00:15:37,311 Apa aku mendengar kegaduhan dari belakang, Shoubunkun? 149 00:15:38,729 --> 00:15:43,443 Menjadikan Mobu sebagai panglima perang itu tidak bijak. 150 00:15:50,241 --> 00:15:51,742 Mau mati? 151 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Hentikan, Mobu. 152 00:15:56,664 --> 00:16:01,169 Shoubunkun sudah menjadi pejuang sejati sejak pemerintahan Raja Sho. 153 00:16:01,669 --> 00:16:03,921 Dia yang paling berpengalaman di sini. 154 00:16:05,840 --> 00:16:07,008 Shoubunkun. 155 00:16:08,009 --> 00:16:10,219 Sampaikan gagasanmu kepada kami. 156 00:16:16,184 --> 00:16:18,936 Ada dua jenis kekuatan dalam peperangan. 157 00:16:19,437 --> 00:16:20,480 Kekuatan menyerang 158 00:16:21,272 --> 00:16:22,398 dan kekuatan bertahan. 159 00:16:23,774 --> 00:16:27,737 Hamba percaya Mobu mahir menyerang. 160 00:16:28,488 --> 00:16:33,284 Dalam urusan menyerang, Mobu mungkin orang terbaik di Qin. 161 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 Tapi… 162 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Hamba terpaksa harus mengatakan, dia tidak mahir bertahan. 163 00:16:41,918 --> 00:16:45,755 Pertempuran ini sangat penting bagi keberlangsungan Qin. 164 00:16:47,465 --> 00:16:49,926 Takdir kita tidak bisa berada di tanganmu. 165 00:16:53,304 --> 00:16:54,388 Pak Tua. 166 00:16:56,349 --> 00:16:58,392 Apa itu kata-kata terakhirmu? 167 00:16:58,476 --> 00:17:00,269 Tutup mulutmu, Mobu. 168 00:17:01,604 --> 00:17:03,481 Pendapatnya ada benarnya. 169 00:17:04,148 --> 00:17:05,608 Tapi Shoubunkun. 170 00:17:06,234 --> 00:17:11,739 Siapa lagi di negara Qin yang bisa menyelamatkan kita dari krisis ini? 171 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 Ada satu orang 172 00:17:16,911 --> 00:17:20,331 yang selama ini menjauh dari pertempuran, mengistirahatkan sayapnya. 173 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Menyerang dan bertahan. 174 00:17:23,167 --> 00:17:27,964 Pejuang terbaik Qin yang memiliki keduanya. 175 00:17:29,674 --> 00:17:30,925 Satu-satunya orang. 176 00:17:32,510 --> 00:17:33,803 Tidak. 177 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 Tidak mungkin. 178 00:17:46,190 --> 00:17:50,778 Sudah lama sekali tidak semeriah ini di sini. 179 00:17:53,072 --> 00:17:54,198 Tuan-tuan. 180 00:17:55,032 --> 00:17:57,702 Apa kabar? 181 00:18:04,292 --> 00:18:05,334 Shin. 182 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Ada apa, Mobu? 183 00:18:24,979 --> 00:18:28,024 Kau menyela diskusi. Enyahlah. 184 00:18:28,524 --> 00:18:33,321 Tapi aku dipanggil untuk mengikuti diskusi ini. 185 00:18:33,404 --> 00:18:34,989 Omong kosong. 186 00:18:35,489 --> 00:18:37,908 Siapa yang memanggilmu? 187 00:18:37,992 --> 00:18:39,619 Aku. 188 00:18:41,704 --> 00:18:43,164 Untuk apa? 189 00:18:44,999 --> 00:18:47,418 Untuk menawarkan posisi tertinggi padanya. 190 00:18:51,255 --> 00:18:54,175 Jenderal Ouki sebagai panglima perang kita? 191 00:18:57,178 --> 00:18:59,180 Tolong jelaskan, Shoheikun. 192 00:19:02,767 --> 00:19:05,686 Aku sudah mengajukan permohonan kepada Jenderal Ouki. 193 00:19:05,770 --> 00:19:08,397 Karena tidak menerima jawaban, aku meminta Mobu. 194 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Sekarang ada dua pilihan. 195 00:19:12,276 --> 00:19:14,028 Siapa yang akan menjadi panglima perang? 196 00:19:14,612 --> 00:19:17,156 Jenderal Ouki, tentu saja. 197 00:19:18,699 --> 00:19:21,869 Kau berharap aku mundur semudah itu? 198 00:19:21,952 --> 00:19:23,371 Shoheikun. 199 00:19:26,832 --> 00:19:30,586 Aku pemimpin pasukanmu. Keputusanku tidak akan dibatalkan. 200 00:19:31,295 --> 00:19:34,090 Jenderal Ouki adalah panglima perang kita. 201 00:19:42,682 --> 00:19:47,144 Aku tidak akan mengakui relik dari masa lalu sepertimu. 202 00:19:48,354 --> 00:19:53,109 Sayang sekali karena aku mengakui kemampuanmu 203 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 hingga tingkat tertentu. 204 00:20:18,008 --> 00:20:22,513 Tuan-tuan, bisakah kalian keluar sebentar? 205 00:20:24,432 --> 00:20:25,891 Kenapa begitu? 206 00:20:26,392 --> 00:20:30,104 Kau sekarang adalah topik diskusi. 207 00:20:31,272 --> 00:20:33,649 Pertama-tama, aku harus ditunjuk 208 00:20:34,275 --> 00:20:38,446 sebagai panglima perang oleh Raja sendiri. 209 00:20:42,658 --> 00:20:44,994 Kita pergi sekarang, Menteri? 210 00:21:19,862 --> 00:21:20,946 Ada apa, Ouki? 211 00:21:21,989 --> 00:21:24,742 Kenapa mengosongkan ruangan hanya untuk bicara denganku? 212 00:21:28,746 --> 00:21:30,289 Raja Sei. 213 00:21:31,207 --> 00:21:35,628 Kakek buyutmu, Raja Sho, adalah raja yang hebat. 214 00:21:36,754 --> 00:21:38,506 Aku tahu itu. 215 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Sungguh sayang 216 00:21:41,091 --> 00:21:45,805 kau tidak punya kesempatan bertemu langsung dengannya. 217 00:21:46,764 --> 00:21:52,561 Karena kau dijadikan sandera oleh Zhao hingga tujuh tahun yang lalu. 218 00:21:56,148 --> 00:21:57,316 Sandera? 219 00:21:58,818 --> 00:22:00,194 Aku rasa 220 00:22:00,861 --> 00:22:06,700 tidak ada raja yang pernah menanggung penderitaan dan kebencian sepertimu. 221 00:22:06,784 --> 00:22:07,993 Ouki. 222 00:22:09,203 --> 00:22:10,996 Apa yang ingin kau katakan? 223 00:22:14,166 --> 00:22:17,294 Ada sesuatu yang aku ingin pastikan. 224 00:22:18,379 --> 00:22:23,592 Alasan kau ingin mempersatukan seluruh Tiongkok. 225 00:22:39,942 --> 00:22:41,735 Aku sudah berjanji. 226 00:22:44,280 --> 00:22:45,823 Berjanji? 227 00:22:45,906 --> 00:22:46,949 Benar. 228 00:22:48,158 --> 00:22:49,577 Berjanji kepada seseorang. 229 00:22:55,249 --> 00:22:57,585 Ayahku, sebagai keturunan raja, 230 00:22:58,085 --> 00:23:03,215 disandera oleh negara musuh Zhao sebagai ganti gencatan senjata. 231 00:23:04,049 --> 00:23:06,010 Saat itulah aku lahir. 232 00:23:08,012 --> 00:23:11,932 Dengan bantuan Ryofui, ayahku meloloskan diri ke Qin 233 00:23:12,433 --> 00:23:16,854 sementara aku ditinggalkan membusuk di parit-parit Kantan. 234 00:23:21,900 --> 00:23:25,863 NEGARA ZHAO, IBU KOTA KERAJAAN, KANTAN 235 00:23:25,946 --> 00:23:30,743 TUJUH TAHUN SILAM 236 00:23:31,452 --> 00:23:33,912 Setelah Pembantaian Chohei, 237 00:23:33,996 --> 00:23:37,833 semua kemarahan ditujukan padaku, keturunan raja Qin. 238 00:23:40,044 --> 00:23:41,545 Saat aku berada di Kantan, 239 00:23:42,046 --> 00:23:47,384 aku menjadi sasaran kekerasan semua laki-laki dan perempuan di kota itu. 240 00:23:48,761 --> 00:23:50,262 Dasar pencuri! 241 00:23:50,346 --> 00:23:52,014 Sampai aku bertemu dia. 242 00:23:53,057 --> 00:23:54,057 Hentikan! 243 00:24:04,443 --> 00:24:08,656 Itulah kali pertama ada orang yang menyelamatkan aku. 244 00:24:10,616 --> 00:24:14,995 Namanya Shika, pedagang pasar gelap. 245 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Pedagang pasar gelap? 246 00:24:21,335 --> 00:24:26,799 Karena ayahku kabur ke Qin, aku dibiarkan kelaparan. 247 00:24:26,882 --> 00:24:29,802 Aku menjalani hidupku sebagai budak. 248 00:24:33,847 --> 00:24:35,057 Tapi suatu hari, 249 00:24:36,517 --> 00:24:39,061 duniaku tiba-tiba berubah. 250 00:24:41,313 --> 00:24:43,148 Raja Sho meninggal 251 00:24:43,649 --> 00:24:47,152 dan ayahmu akan menjadi raja. 252 00:24:47,736 --> 00:24:53,325 Yang artinya kau akan menjadi pewaris takhta berikutnya. 253 00:24:55,077 --> 00:25:00,124 Itu sebabnya mereka harus membawa aku kembali ke Qin dengan segala cara, 254 00:25:00,207 --> 00:25:03,669 dan seorang pedagang pasar gelap disewa. 255 00:25:04,753 --> 00:25:09,258 Mereka sangat pintar dalam hal menyelundupkan barang ke negara lain. 256 00:25:10,384 --> 00:25:12,010 Begitu rupanya. 257 00:25:12,970 --> 00:25:18,809 Tapi percayakan pewaris takhta kepada pedagang pasar gelap 258 00:25:19,309 --> 00:25:22,730 itu rencana yang berisiko, bukan? 259 00:25:22,813 --> 00:25:24,815 Saat itu tidak ada waktu. 260 00:25:25,566 --> 00:25:27,943 Raja Zhao tahu 261 00:25:28,026 --> 00:25:32,823 kalau aku sampai menjadi raja, itu akan menjadi masalah baginya. 262 00:25:33,741 --> 00:25:38,370 Aku harus kabur sebelum dia menyuruh orang-orangnya untuk membunuhku. 263 00:25:38,954 --> 00:25:43,876 Kenapa seorang pedagang pasar gelap setuju melaksanakan misi yang begitu berbahaya? 264 00:25:45,085 --> 00:25:47,963 Aku tahu. Itu suatu keajaiban. 265 00:26:14,490 --> 00:26:16,074 Matamu marah. 266 00:26:16,909 --> 00:26:18,744 Kau tidak suka bulan? 267 00:26:28,670 --> 00:26:30,714 Aku tidak suka bulan. 268 00:26:31,215 --> 00:26:32,257 Aku benci bulan. 269 00:26:35,594 --> 00:26:40,641 Saat kau mencapai titik nadir, itu terlihat lebih terang dari biasanya. 270 00:26:42,184 --> 00:26:45,062 Seolah-olah menertawakanmu. 271 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 Itu membuatku marah. 272 00:26:52,069 --> 00:26:57,533 Tapi ada yang memberi tahuku itu sama sekali tidak benar. 273 00:27:00,577 --> 00:27:03,872 Ayahku, yang menemukan dan membesarkan aku… 274 00:27:07,084 --> 00:27:08,669 dia bilang, 275 00:27:10,504 --> 00:27:13,090 "Saat bulan terlihat lebih terang daripada biasanya, 276 00:27:13,674 --> 00:27:17,719 dia berusaha menyemangatimu supaya kau tidak putus asa." 277 00:27:51,211 --> 00:27:55,048 Shika, aku harus berterima kasih padamu untuk dua hal. 278 00:27:59,595 --> 00:28:02,723 Untuk menyelamatkan dan memberi tahu aku 279 00:28:04,224 --> 00:28:06,685 rahasia tentang bulan. 280 00:28:09,897 --> 00:28:10,939 Terima kasih. 281 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Sama-sama. 282 00:28:48,936 --> 00:28:51,480 Aku menolak pekerjaan itu. 283 00:28:51,563 --> 00:28:55,359 Tidak perlu mempertaruhkan nyawa kita demi seorang anak kumal. 284 00:29:00,113 --> 00:29:03,533 Bos! Aku harap kau tidak akan berubah pikiran. 285 00:29:05,702 --> 00:29:08,538 Aku tidak akan berubah pikiran. 286 00:29:11,083 --> 00:29:12,876 Keputusanku sudah bulat. 287 00:29:40,362 --> 00:29:41,738 Kau lagi. 288 00:29:47,369 --> 00:29:48,369 Tidak. 289 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Pergi! 290 00:29:51,331 --> 00:29:52,874 Tunggu, Yang Mulia! 291 00:29:57,713 --> 00:29:59,464 Kami datang menjemputmu. 292 00:29:59,548 --> 00:30:03,218 Kami minta maaf untuk kesusahan yang sudah kami sebabkan. 293 00:30:04,553 --> 00:30:08,515 Ini waktunya pulang ke Qin. Tolong ikutlah dengan kami. 294 00:30:10,934 --> 00:30:12,060 Qin? 295 00:30:14,521 --> 00:30:18,692 Raja Sho telah wafat dan ayahmu adalah putra mahkota. 296 00:30:18,775 --> 00:30:22,029 Kau sekarang adalah ahli waris takhta. 297 00:30:28,160 --> 00:30:30,996 Tunggu. Sekarang kesempatan kita untuk meloloskan diri! 298 00:30:31,079 --> 00:30:32,331 Tidak! 299 00:30:34,583 --> 00:30:37,336 Kau tidak akan berhasil keluar dari kota. 300 00:30:38,378 --> 00:30:41,214 Keparat, kau baru saja menolak kami. 301 00:30:44,134 --> 00:30:47,137 Kami memutuskan menerima pekerjaan itu. 302 00:30:48,263 --> 00:30:50,223 Aku, Shika yang terkenal, 303 00:30:51,350 --> 00:30:53,602 akan membantu Yang Mulia kembali ke Qin. 304 00:30:58,732 --> 00:31:03,362 Shika menyogok para penjaga di tiap pos pemeriksaan 305 00:31:03,445 --> 00:31:05,822 dan menyiapkan segalanya. 306 00:31:07,449 --> 00:31:11,495 Di tempat para penjaga kenal dengan Shika, aku bersembunyi di dalam muatan. 307 00:31:12,079 --> 00:31:14,706 Dia pintar menghadapi para penjaga. 308 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Selanjutnya! 309 00:31:25,842 --> 00:31:26,885 Shika. 310 00:31:28,303 --> 00:31:31,264 Siapa orang asing itu? Aku belum pernah melihat wajahnya. 311 00:31:34,393 --> 00:31:37,771 Kami kekurangan tenaga, jadi aku merekrut dia di desa. 312 00:31:37,854 --> 00:31:41,775 Ternyata dia tak berguna. Bisakah aku meninggalkan dia di sini? 313 00:31:41,858 --> 00:31:43,527 Tidak bisa! Pergi! 314 00:31:49,616 --> 00:31:53,245 Kami melewati pos pemeriksaan ketiga. 315 00:31:53,328 --> 00:31:56,289 Tinggal satu pos pemeriksaan lagi. 316 00:32:09,636 --> 00:32:12,264 Dia tidak makan. 317 00:32:35,537 --> 00:32:38,373 Kalau kau tidak makan, kau tidak akan sampai ke Qin. 318 00:32:42,586 --> 00:32:47,966 Kenapa kau mempertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkan orang seperti aku? 319 00:32:53,430 --> 00:32:56,349 Amon dan aku yatim piatu korban perang. 320 00:32:57,267 --> 00:33:02,189 Kami nyaris mati kelaparan saat seorang pedagang pasar gelap menyelamatkan kami. 321 00:33:05,442 --> 00:33:11,406 Itulah orang yang aku panggil ayah, yang memberi tahu aku rahasia bulan. 322 00:33:20,499 --> 00:33:21,875 Amon dan aku, 323 00:33:22,375 --> 00:33:27,172 kami tidak akan melupakan kehangatan tangannya yang menolong kami. 324 00:33:39,518 --> 00:33:43,188 Sayangnya, dia meninggal saat usiaku sepuluh tahun. 325 00:33:46,608 --> 00:33:49,986 Aku menangis dan berkata aku belum membalas dia. 326 00:33:51,530 --> 00:33:55,033 Dia tersenyum dan berkata, 327 00:33:57,536 --> 00:34:01,581 "Balaslah dengan memberikan kebaikan kepada orang yang membutuhkan." 328 00:34:17,138 --> 00:34:21,601 Itu sebabnya aku menolongmu sekarang. 329 00:34:35,532 --> 00:34:37,701 Bagus. Kita siap berangkat! 330 00:34:37,784 --> 00:34:39,202 Terima kasih banyak. 331 00:34:44,708 --> 00:34:48,378 Itu gerbang terakhir kita. Qin di depan kita. 332 00:34:48,461 --> 00:34:49,629 Terima kasih, Shika. 333 00:34:50,130 --> 00:34:53,925 Berterimakasihlah padaku saat kita selesai mengantar dia dengan selamat. 334 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Apa ini? 335 00:35:10,817 --> 00:35:12,152 Hanya menguji. 336 00:35:45,685 --> 00:35:47,020 Tidak ada suara. 337 00:35:49,189 --> 00:35:50,231 Yang Mulia! 338 00:35:58,031 --> 00:35:59,658 Tidak bisa bergerak. Tarik. 339 00:36:03,953 --> 00:36:07,082 Kau sungguh berani menanggung penderitaan. 340 00:36:07,165 --> 00:36:08,165 Ini. 341 00:36:10,585 --> 00:36:13,171 Bagaimana bisa dia tetap tenang? 342 00:36:14,130 --> 00:36:16,299 Kita hampir sampai. 343 00:36:16,383 --> 00:36:18,176 Kita seharusnya aman sekarang. 344 00:36:18,259 --> 00:36:20,804 Nikmatilah kehidupanmu yang nyaman, Calon Raja. 345 00:36:22,889 --> 00:36:25,183 Siapa yang akan menjadi raja? 346 00:36:38,238 --> 00:36:40,407 Siapa yang akan menjadi raja? 347 00:36:44,953 --> 00:36:45,953 Ada apa? 348 00:36:49,457 --> 00:36:51,167 Kau tidak akan menjadi raja. 349 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 - Yang Mulia! - Kita tidak punya waktu untuk ini. 350 00:36:59,968 --> 00:37:01,010 Serahkan padaku. 351 00:37:33,543 --> 00:37:35,336 Siapa yang akan menjadi raja? 352 00:37:38,798 --> 00:37:41,634 Kau ditelantarkan oleh orang tuamu. 353 00:37:42,218 --> 00:37:45,096 Tidak ada seorang pun yang membutuhkanmu. 354 00:37:46,973 --> 00:37:47,807 Hentikan. 355 00:37:47,891 --> 00:37:49,851 Tidak ada tempat bagimu di Qin. 356 00:37:49,934 --> 00:37:50,934 Selain itu, 357 00:37:51,853 --> 00:37:54,689 tidak ada yang menginginkan raja yang rusak. 358 00:38:02,947 --> 00:38:04,199 Yang Mulia! 359 00:38:07,952 --> 00:38:08,952 Tunggu. 360 00:38:11,664 --> 00:38:12,707 Yang Mulia! 361 00:38:16,544 --> 00:38:19,297 Ada apa? Kau hampir tiba di rumah. 362 00:38:19,380 --> 00:38:20,380 Pergi! 363 00:38:21,633 --> 00:38:23,009 Yang Mulia! 364 00:38:25,220 --> 00:38:27,138 Aku tidak bisa pulang. 365 00:38:32,393 --> 00:38:34,395 Ada alasan aku tidak bisa pulang. 366 00:38:41,277 --> 00:38:42,277 Tidak. 367 00:38:50,662 --> 00:38:52,247 Aku tidak merasakan sakit. 368 00:38:55,041 --> 00:38:56,334 Bukan hanya itu. 369 00:38:58,044 --> 00:39:00,755 Tidak ada rasa, tidak ada bau. 370 00:39:02,549 --> 00:39:05,510 Aku tidak merasakan panas atau dingin sama sekali. 371 00:39:08,137 --> 00:39:09,305 Itu tidak mungkin. 372 00:39:13,184 --> 00:39:14,686 Aku sudah rusak. 373 00:39:15,353 --> 00:39:16,604 Itulah sebabnya 374 00:39:18,273 --> 00:39:20,525 aku tidak cocok untuk menjadi raja. 375 00:39:26,281 --> 00:39:27,407 Setelah dipukuli 376 00:39:29,701 --> 00:39:32,078 dan menerima begitu banyak kebencian, 377 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 aku menjadi mati rasa. 378 00:39:40,169 --> 00:39:41,713 Aku ingin menjadi raja. 379 00:39:46,217 --> 00:39:48,678 Raja untuk menuntun rakyatku. 380 00:39:59,689 --> 00:40:01,107 Kau akan menjadi raja. 381 00:40:03,651 --> 00:40:05,194 Aku akan membantumu. 382 00:40:06,446 --> 00:40:09,866 Kalau kau tidak merasakan sakit, aku akan merasakannya untukmu. 383 00:40:11,451 --> 00:40:12,493 Rasa. 384 00:40:13,453 --> 00:40:15,496 Bau. Segalanya. 385 00:40:19,417 --> 00:40:20,627 Tapi jangan khawatir. 386 00:40:22,629 --> 00:40:24,505 Kau sama sekali tidak mati rasa. 387 00:40:26,382 --> 00:40:30,803 Malam itu saat kita melihat bulan, kau merasakan terangnya. 388 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Aku akan menyertaimu. 389 00:40:50,657 --> 00:40:51,657 Bersama-sama, 390 00:40:52,909 --> 00:40:54,285 kita akan kembali ke Qin. 391 00:41:45,253 --> 00:41:46,295 Ayo. 392 00:41:47,005 --> 00:41:49,841 Hei, ada apa dengan anak itu? 393 00:41:52,051 --> 00:41:54,929 Jangan khawatir. Dia baik-baik saja sekarang. 394 00:42:00,977 --> 00:42:01,977 Tanda api! 395 00:42:02,020 --> 00:42:04,397 Mereka datang mengejar kita. 396 00:42:04,480 --> 00:42:06,482 Cepat. Buang barang-barang kita. 397 00:42:27,962 --> 00:42:29,672 Mereka tepat di belakang kita! 398 00:42:32,133 --> 00:42:34,218 Masih jauh dari titik pertemuan kita. 399 00:42:34,719 --> 00:42:37,305 Yang Mulia! Tundukkan kepalamu. 400 00:42:43,102 --> 00:42:44,270 Awas! 401 00:42:47,273 --> 00:42:48,273 Shika! 402 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 Di belakang perisai! 403 00:42:52,987 --> 00:42:54,572 Musuh dari samping. 404 00:43:01,454 --> 00:43:03,664 Masih setengah jam lagi dari titik pertemuan kita. 405 00:43:04,165 --> 00:43:06,125 Sial, tamatlah kita! 406 00:43:06,209 --> 00:43:08,294 Jangan menyerah, Amon! 407 00:43:08,836 --> 00:43:11,964 Kita masih punya anak panah dan kuda yang masih berlari. 408 00:43:12,465 --> 00:43:13,633 Jangan pernah menyerah! 409 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 Shika benar. 410 00:43:19,680 --> 00:43:25,353 Tentara kita mungkin datang menyongsong. Berkonsentrasilah untuk mendekati Qin! 411 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Itu baru semangat. 412 00:43:41,244 --> 00:43:44,205 Kau sudah benar-benar bangun rupanya. 413 00:43:45,748 --> 00:43:47,125 Berkat kau. 414 00:44:04,892 --> 00:44:06,936 Itu Eisei! Bunuh dia! 415 00:44:10,690 --> 00:44:13,734 Yang Mulia! Maafkan aku! 416 00:44:16,279 --> 00:44:17,321 Doken! 417 00:44:24,704 --> 00:44:25,746 Yang Mulia. 418 00:44:25,830 --> 00:44:28,541 Awan debu di depan. Tentara kita! 419 00:44:32,420 --> 00:44:34,130 Kita hampir sampai! 420 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 Dasar bodoh! Tundukkan kepalamu! 421 00:44:49,770 --> 00:44:50,855 Aku tidak bisa! 422 00:44:50,938 --> 00:44:53,733 - Tunduk! - Amon! 423 00:45:03,576 --> 00:45:04,410 Maafkan aku. 424 00:45:04,493 --> 00:45:08,205 Tidak apa-apa. Ini keputusan Shika. 425 00:45:08,289 --> 00:45:12,043 Tapi biarlah kukatakan ini. Kau kembalilah ke Qin. 426 00:45:12,126 --> 00:45:13,836 Kembalilah 427 00:45:14,921 --> 00:45:16,839 dan menjadi raja sejati! 428 00:45:41,447 --> 00:45:42,448 Amon. 429 00:45:50,414 --> 00:45:51,499 Amon! 430 00:45:58,631 --> 00:45:59,715 Pegang tali kekangnya. 431 00:46:00,800 --> 00:46:01,926 Tanganku. 432 00:46:02,009 --> 00:46:02,843 Cepat! 433 00:46:02,927 --> 00:46:05,221 Cepat. Masih ada lagi yang datang! 434 00:46:12,436 --> 00:46:13,771 Baik. 435 00:46:37,962 --> 00:46:39,338 Shika, kau tidak apa-apa? 436 00:46:39,422 --> 00:46:40,589 Jangan menoleh ke belakang! 437 00:46:41,298 --> 00:46:44,135 Konsentrasi atau kereta kita bisa terguling. 438 00:46:51,600 --> 00:46:52,977 Aku belum selesai! 439 00:47:14,498 --> 00:47:15,416 Shika! 440 00:47:15,499 --> 00:47:16,499 Jangan lihat! 441 00:47:33,476 --> 00:47:35,936 Tinggalkan dia. Bunuh Eisei! 442 00:47:37,396 --> 00:47:38,981 Aku tidak akan membiarkanmu! 443 00:47:40,483 --> 00:47:41,942 Aku tidak akan membiarkanmu! 444 00:47:47,323 --> 00:47:48,657 Tidak! 445 00:48:11,764 --> 00:48:13,641 Pasukan berkuda Qin sudah tiba! 446 00:48:15,726 --> 00:48:17,228 Yang Mulia! 447 00:48:21,732 --> 00:48:23,818 Bunuh dia! 448 00:48:25,277 --> 00:48:27,279 Kita berhasil, Shika! 449 00:49:22,001 --> 00:49:23,002 Shika! 450 00:49:33,387 --> 00:49:34,430 Shika. 451 00:49:35,097 --> 00:49:36,265 Bangun! 452 00:49:37,266 --> 00:49:38,392 Apa kau terluka? 453 00:49:41,395 --> 00:49:42,395 Aku tidak apa-apa. 454 00:49:43,814 --> 00:49:46,901 Berkat kalian semua, aku bisa kembali ke Qin. 455 00:49:48,235 --> 00:49:50,237 Berkat kalian semua, 456 00:49:51,864 --> 00:49:53,365 aku bisa menjadi raja. 457 00:50:11,050 --> 00:50:15,346 Kau lahir di bawah bintang kemalangan 458 00:50:16,764 --> 00:50:22,144 dan dipaksa menempuh jalan yang tidak akan dilalui raja lain. 459 00:50:25,773 --> 00:50:30,277 Tidak ada calon raja yang pernah mengalami penderitaan seperti itu. 460 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Tidak ada. 461 00:50:35,741 --> 00:50:37,117 Itu sebabnya 462 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 aku tahu… 463 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 kau akan menjadi raja terhebat sepanjang masa. 464 00:50:50,214 --> 00:50:51,674 Ya. 465 00:50:52,258 --> 00:50:53,592 Pasti. 466 00:50:55,552 --> 00:50:56,720 Aku janji. 467 00:51:01,350 --> 00:51:02,559 Yang Mulia. 468 00:51:11,402 --> 00:51:12,611 Aku lega. 469 00:51:14,655 --> 00:51:16,699 Bebas dari siksaan batinmu. 470 00:51:23,497 --> 00:51:24,581 Matamu. 471 00:51:27,209 --> 00:51:29,211 Matamu sungguh indah. 472 00:51:37,094 --> 00:51:38,095 Shika. 473 00:51:39,179 --> 00:51:40,179 Shika. 474 00:51:40,931 --> 00:51:42,391 Shika. 475 00:51:45,102 --> 00:51:46,645 Tidak, Shika. 476 00:51:49,648 --> 00:51:50,983 Shika! 477 00:51:53,444 --> 00:51:54,862 Shika! 478 00:51:59,366 --> 00:52:01,035 Shika! 479 00:52:14,673 --> 00:52:16,800 Itu janji pertamaku. 480 00:52:25,309 --> 00:52:27,144 Tidak hanya untuk Shika 481 00:52:27,936 --> 00:52:31,231 tapi juga untuk mereka yang mati melindungi aku, 482 00:52:31,732 --> 00:52:35,194 aku harus mengakhiri era peperangan ini. 483 00:52:40,199 --> 00:52:41,199 Itu sebabnya 484 00:52:42,242 --> 00:52:44,995 aku menempuh perjalanan yang tak akan ditempuh siapa pun. 485 00:52:51,919 --> 00:52:53,504 Kau akan membunuh aku? 486 00:52:56,048 --> 00:52:57,132 Kalau begitu… 487 00:52:59,968 --> 00:53:02,554 aku tidak akan mati tanpa bertarung. 488 00:53:04,181 --> 00:53:07,684 Untuk menghormati mereka yang sudah mati demi melindungiku. 489 00:53:09,728 --> 00:53:11,397 Termasuk Hyou. 490 00:53:18,028 --> 00:53:22,241 Berbagai kelompok etnik hanya bisa hidup bersama setelah darah ditumpahkan. 491 00:53:23,951 --> 00:53:29,540 Bertahun-tahun diskriminasi dan kebencian tidak bisa dihapuskan. 492 00:53:34,169 --> 00:53:35,629 Youtanwa. 493 00:53:36,964 --> 00:53:38,565 Ikutlah denganku dalam suatu perjalanan… 494 00:53:40,634 --> 00:53:43,429 Perjalanan yang tidak berani ditempuh siapa pun. 495 00:53:43,929 --> 00:53:45,931 Di akhir perjalanan itu, akan ada terang. 496 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Tiongkok yang bersatu? 497 00:53:52,855 --> 00:53:58,485 Apa kau pikir negara-negara lain akan setuju dengan gagasanmu? 498 00:53:59,069 --> 00:54:03,866 Kalau mereka tidak setuju, aku terpaksa menggunakan kekuatan. 499 00:54:05,993 --> 00:54:06,993 Aku akan menjadi… 500 00:54:12,499 --> 00:54:15,461 kaisar pertama yang mempersatukan dunia kita. 501 00:54:43,238 --> 00:54:46,325 Aku sekarang melihat betapa kuat tekadmu. 502 00:54:47,409 --> 00:54:49,369 Raja Eisei. 503 00:54:55,792 --> 00:54:57,211 Keluarlah, Shin. 504 00:55:07,054 --> 00:55:08,347 Shin, anakku. 505 00:55:09,515 --> 00:55:11,600 Panggil semua kembali. 506 00:55:12,809 --> 00:55:15,270 Laksanakan upacara pengangkatan. 507 00:55:28,325 --> 00:55:29,368 Baik. 508 00:55:41,838 --> 00:55:43,507 Sesungguhnya, 509 00:55:45,217 --> 00:55:48,929 aku ingin menyampaikan sesuatu yang penting kepadamu. 510 00:55:50,389 --> 00:55:51,557 Apa itu? 511 00:55:54,643 --> 00:55:57,396 Pesan dari Raja Sho 512 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 untukmu, Raja Eisei. 513 00:56:03,360 --> 00:56:05,237 Dari Raja Sho? 514 00:56:12,286 --> 00:56:16,123 Pasukan Zhao sudah menyerbu Kansui. 515 00:56:16,206 --> 00:56:20,627 Rakyat dibantai, tempatnya dihancurkan. 516 00:56:21,503 --> 00:56:26,341 Kini barisan pertahanan penting kita, Bayo, sedang diserang. 517 00:56:28,302 --> 00:56:30,095 Kalau mereka melewati Bayo, 518 00:56:30,596 --> 00:56:33,890 pertumpahan darah akan menyebar ke seluruh negara kita. 519 00:56:37,436 --> 00:56:41,481 Takdir Qin ada di tangan kalian! 520 00:56:46,862 --> 00:56:48,071 Jenderal Ouki. 521 00:56:49,323 --> 00:56:52,200 Aku mengangkatmu sebagai panglima perang kita. 522 00:56:54,411 --> 00:56:56,121 Selamatkan Bayo 523 00:56:56,872 --> 00:57:00,584 dan hancurkan pasukan Zhao hingga tuntas. 524 00:57:06,131 --> 00:57:07,799 Hamba, Ouki, 525 00:57:08,300 --> 00:57:11,595 siap melaksanakan perintah Yang Mulia. 526 00:57:31,990 --> 00:57:34,868 PERKEMAHAN PASUKAN QIN 527 00:57:34,952 --> 00:57:40,165 EMPAT PULUH LIMA KILOMETER BARAT DAYA BAYO 528 00:57:41,875 --> 00:57:44,920 - Mereka semua pecundang. - Siapa yang butuh mereka? 529 00:57:45,003 --> 00:57:48,840 Bentuk Formasi "Go"! Pemimpin regu berkumpul. 530 00:57:49,341 --> 00:57:51,009 - Hei, Ryusen. - Ayo bentuk tim. 531 00:57:51,093 --> 00:57:52,260 Tidak, pilih aku. 532 00:57:53,095 --> 00:57:54,471 Gawat! 533 00:57:54,972 --> 00:57:58,517 Formasi Go dimulai. Di mana kau, Shin? 534 00:57:58,600 --> 00:58:01,395 Cukup untuk unit 100 orang. 535 00:58:01,478 --> 00:58:05,774 Shin! Kau seharusnya menjadi komandan 100 orang kami. 536 00:58:05,857 --> 00:58:08,318 Komandan 100 orang kita sudah tiba! 537 00:58:17,744 --> 00:58:18,912 Hei! 538 00:58:18,996 --> 00:58:20,747 Kalian semua di sini. 539 00:58:21,248 --> 00:58:22,708 Shin! 540 00:58:23,792 --> 00:58:24,792 Hairo. 541 00:58:25,544 --> 00:58:28,922 Masa bodoh kalau mereka orang-orang kasar. Kumpulkan beberapa orang yang tangguh. 542 00:58:29,006 --> 00:58:30,841 Serahkan padaku. 543 00:58:42,644 --> 00:58:47,107 Ya, kupikir aku melihat kecocokannya di sini. 544 00:58:54,156 --> 00:58:56,825 Dua puluh tim Go orang kasar. 545 00:58:58,201 --> 00:59:03,040 Kalian unit 100 orang pertamaku yang mengesankan. 546 00:59:06,710 --> 00:59:09,296 Anak ini komandan kita? 547 00:59:09,379 --> 00:59:11,965 Bung, aku berani taruhan kau bisa mengalahkan dia. 548 00:59:12,674 --> 00:59:16,303 Kita tidak tergabung dengan unit besar lain. 549 00:59:16,386 --> 00:59:20,307 Kita unit 100 orang khusus di bawah Jenderal Ouki. 550 00:59:20,974 --> 00:59:23,852 Di bawah Jenderal Ouki? 551 00:59:26,313 --> 00:59:30,650 Aku tidak tahu kita ini apa atau apa yang harus kita lakukan. 552 00:59:31,985 --> 00:59:33,653 Yang bisa kukatakan hanya ini. 553 00:59:34,488 --> 00:59:37,324 Kalau jenderal kita menjadikan kita mandiri, 554 00:59:37,824 --> 00:59:40,744 kita akan ditempatkan di medan pertempuran besar. 555 00:59:42,454 --> 00:59:45,707 Kita bahkan mungkin diperintahkan untuk melakukan serangan kejutan. 556 00:59:46,500 --> 00:59:51,088 Dengan begitu kita bisa menang besar dan berjasa di militer. 557 00:59:54,800 --> 00:59:59,304 Sebagian besar kita selamat dari Pertempuran Dataran Dakan. 558 01:00:00,138 --> 01:00:04,101 Kita bisa menghadapi segala musuh kalau kita tetap bersatu. 559 01:00:05,560 --> 01:00:09,606 Besok, kita akhirnya akan tiba di Bayo. 560 01:00:10,357 --> 01:00:12,192 Kalian para bajingan! 561 01:00:12,818 --> 01:00:18,323 Kita akan mengalahkan Pasukan Zhao dan meraih kemenangan besar! 562 01:00:24,538 --> 01:00:27,249 Apa dia Shin yang kita kenal? 563 01:00:27,332 --> 01:00:28,834 Dia luar biasa. 564 01:00:28,917 --> 01:00:32,003 Anak itu tumbuh dewasa dalam enam bulan. 565 01:00:32,754 --> 01:00:36,842 Aku diizinkan untuk punya dua wakil komandan. 566 01:00:37,759 --> 01:00:39,094 Wakil Komandan En. 567 01:00:41,346 --> 01:00:42,346 Ayo beraksi! 568 01:00:44,641 --> 01:00:46,351 Siapa yang satunya? 569 01:00:47,519 --> 01:00:49,563 Orang itu belum tiba. 570 01:00:54,109 --> 01:00:55,944 Itu dia datang. 571 01:01:07,539 --> 01:01:09,332 Ya! 572 01:01:09,416 --> 01:01:11,501 Teman kita yang bisa diandalkan. 573 01:01:11,585 --> 01:01:12,878 Kami merindukanmu. 574 01:01:13,378 --> 01:01:14,754 Selamat datang, Kyoukai. 575 01:01:21,303 --> 01:01:23,013 Itu yang kumaksud. 576 01:01:23,555 --> 01:01:25,223 Baiklah! 577 01:01:25,307 --> 01:01:28,894 Unit 100 orangku sudah lengkap! 578 01:01:58,715 --> 01:01:59,883 Kau akan kalah. 579 01:02:10,769 --> 01:02:13,021 Gerakanmu sudah lebih baik. 580 01:02:14,231 --> 01:02:15,523 Benar? 581 01:02:20,070 --> 01:02:21,070 Kembalikan. 582 01:02:23,698 --> 01:02:25,242 Tunjukkan gerakanmu padaku. 583 01:02:26,743 --> 01:02:29,537 Hal yang kau lakukan saat kita terkepung. 584 01:02:30,664 --> 01:02:32,999 To-on, tan-tan 585 01:02:33,959 --> 01:02:35,752 Kau memang bodoh. 586 01:02:39,089 --> 01:02:40,340 Dahulu kala, 587 01:02:41,132 --> 01:02:45,387 pendeta akan melakukan tari pedang untuk menenangkan amarah dewa. 588 01:02:47,931 --> 01:02:51,351 Shiyu mengubah ini menjadi cara membunuh. 589 01:02:52,852 --> 01:02:56,856 Mereka memanggil para dewa dan saat kerasukan, 590 01:02:57,440 --> 01:02:59,484 mereka akan membunuh sambil menari. 591 01:03:01,319 --> 01:03:04,781 Ini adalah "Tarian Pendeta" Shiyu. 592 01:03:05,782 --> 01:03:08,618 Dewa macam apa yang mereka panggil? 593 01:03:09,286 --> 01:03:10,286 Entahlah. 594 01:03:14,916 --> 01:03:19,170 Sungguh tidak adil! Bagaimana bisa kalian mendapatkan bantuan dari dewa? 595 01:03:26,803 --> 01:03:28,972 Kami bukan satu-satunya. 596 01:03:30,640 --> 01:03:33,643 Beberapa ahli bela diri bisa melakukan hal yang sama 597 01:03:35,729 --> 01:03:37,355 tanpa menyadarinya. 598 01:03:41,985 --> 01:03:45,530 Tapi yang lebih menakutkan 599 01:03:46,031 --> 01:03:48,700 adalah orang-orang yang menjadi titisan dewa. 600 01:03:49,617 --> 01:03:51,161 Titisan? 601 01:03:51,244 --> 01:03:52,495 Benar. 602 01:03:54,205 --> 01:03:55,665 Kami menyebut mereka 603 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 "Dewa Perang" Bushin. 604 01:04:00,170 --> 01:04:01,171 "Bushin"? 605 01:04:09,304 --> 01:04:12,223 Kenapa kau memutuskan ikut serta, Ouki? 606 01:04:12,307 --> 01:04:15,226 Karena cerita masa lalu Raja Eisei. 607 01:04:15,310 --> 01:04:19,439 Aku juga harus berhadapan dengan masa laluku. 608 01:04:19,522 --> 01:04:20,899 Apa maksudmu? 609 01:04:20,982 --> 01:04:22,776 Aku bicara tentang Bayo. 610 01:04:28,990 --> 01:04:30,408 Begitu rupanya. 611 01:04:33,703 --> 01:04:34,954 Aku ingat sekarang. 612 01:04:38,124 --> 01:04:42,003 Bayo adalah kastel yang kau, Kyo, dan aku pernah rebut 613 01:04:43,296 --> 01:04:46,049 dari negara Zhao. 614 01:04:49,177 --> 01:04:50,553 Itu sebabnya… 615 01:04:58,937 --> 01:05:02,732 kau tidak bisa menyerahkan tanah di mana Kyo gugur. 616 01:05:08,113 --> 01:05:13,118 Tapi siapa orang ganas yang mengalahkan Kyo itu? 617 01:05:14,285 --> 01:05:17,122 Dia terlihat seperti "perang" yang menyamar. 618 01:05:18,623 --> 01:05:20,125 Namanya Hoken. 619 01:05:21,251 --> 01:05:24,546 Tidak, jangan bahas itu. Dia sudah meninggal. 620 01:05:25,046 --> 01:05:27,257 Mari kita lupakan insiden itu. 621 01:05:29,092 --> 01:05:30,260 Untuk selamanya. 622 01:06:27,150 --> 01:06:32,071 KASTEL BAYO 623 01:06:50,340 --> 01:06:53,009 Tentara petani, jangan tertinggal! 624 01:07:03,937 --> 01:07:05,021 Desertir? 625 01:07:05,522 --> 01:07:06,564 Ya. 626 01:07:06,648 --> 01:07:11,444 Tidak ada desertir dari unit kita, tapi rumornya ada banyak di tempat lain. 627 01:07:11,528 --> 01:07:16,449 Ini panggilan mendadak dan sebagian besar mereka adalah tentara baru. 628 01:07:18,034 --> 01:07:20,828 Pasukan Zhao tak terkalahkan. 629 01:07:20,912 --> 01:07:23,498 Kata orang-orang Bayo sedang dikepung 630 01:07:23,581 --> 01:07:27,168 dan mereka menunggu kita jatuh ke dalam sergapan mereka. 631 01:07:27,669 --> 01:07:31,506 Akan ada lebih banyak desertir saat kita mendekati medan pertempuran. 632 01:07:32,006 --> 01:07:37,136 Pengecut ada di mana-mana! Semoga tidak ada satu pun di unit kita! 633 01:07:37,220 --> 01:07:39,264 Pengecut! 634 01:07:39,347 --> 01:07:41,015 Katakan itu lagi. 635 01:07:41,724 --> 01:07:44,852 Aku belum pernah dengar ada komandan anak-anak. 636 01:07:44,936 --> 01:07:46,854 Tidak usah heboh. 637 01:07:52,068 --> 01:07:53,444 Mereka pikir mereka siapa? 638 01:07:54,612 --> 01:07:55,947 Abaikan mereka. 639 01:07:56,614 --> 01:08:00,368 Mereka menggerutu, tapi kau bisa memercayai kecakapan mereka. 640 01:08:00,952 --> 01:08:06,165 Yang perlu kita pikirkan adalah bisakah kita bertempur dalam situasi ini. 641 01:08:09,627 --> 01:08:13,715 Ini tidak baik, Komandan Shin. Semangat pasukan kita rendah. 642 01:08:15,592 --> 01:08:17,385 Sialan. 643 01:08:21,639 --> 01:08:23,099 Pasukan berkuda kita. 644 01:08:31,024 --> 01:08:32,233 Jenderal Ouki. 645 01:08:37,030 --> 01:08:39,198 - Itu dia. - Jenderal Ouki. 646 01:09:33,086 --> 01:09:34,462 Seluruh pasukan… 647 01:09:36,506 --> 01:09:37,882 maju. 648 01:09:44,055 --> 01:09:45,682 Dia luar biasa. 649 01:09:46,516 --> 01:09:48,893 Jenderal terhebat di muka Bumi! 650 01:10:10,707 --> 01:10:12,125 Pasukan berkuda Qin! 651 01:10:25,138 --> 01:10:27,473 Seluruh pasukan, berhenti! 652 01:10:35,565 --> 01:10:36,899 Mereka sudah tiba. 653 01:10:37,775 --> 01:10:39,360 Itu pasukan Qin! 654 01:10:39,986 --> 01:10:44,115 - Formasi barisan bertahan. - Siap! 655 01:10:51,914 --> 01:10:53,666 Mereka mengubah formasi. 656 01:10:54,625 --> 01:10:56,919 Maju ke kanan! 657 01:10:57,003 --> 01:10:58,171 Apa? 658 01:10:59,088 --> 01:11:00,798 Maju ke kanan! 659 01:11:00,882 --> 01:11:03,176 Menjauh dari Bayo? 660 01:11:26,866 --> 01:11:29,160 Mereka bergerak ke samping. 661 01:11:29,660 --> 01:11:31,662 Menyerahkan kastel mereka. 662 01:11:33,790 --> 01:11:35,875 Mereka berusaha memancing kita. 663 01:11:36,501 --> 01:11:37,627 Choso. 664 01:11:38,544 --> 01:11:41,255 Kerja bagus, Fuki dan Mangoku. 665 01:11:41,339 --> 01:11:42,660 AHLI STRATEGI PASUKAN ZHAO, CHOSO 666 01:11:42,715 --> 01:11:48,095 Mereka takut pasukan berkuda kuat kita dan menghindari pertempuran di dataran. 667 01:11:49,263 --> 01:11:53,309 Di sebelah selatan adalah Dataran Kan, di mana pergerakan kita akan terhalang. 668 01:11:54,101 --> 01:11:58,606 Jika kita fokus pada Bayo, itu berarti 669 01:11:58,689 --> 01:12:01,150 membelakangi Ouki. 670 01:12:02,902 --> 01:12:05,238 Itu tidak bijak. 671 01:12:06,739 --> 01:12:09,242 Tidak ada pilihan selain mengikuti mereka. 672 01:12:10,368 --> 01:12:16,666 Kita tahu dia akan memilih Dataran Kan sebagai medan pertempuran kita. 673 01:12:22,880 --> 01:12:26,300 DATARAN KAN 674 01:12:26,384 --> 01:12:30,429 LIMA BELAS KILOMETER SELATAN BAYO 675 01:12:30,513 --> 01:12:34,308 Tuan Shoheikun memperkirakan inilah daerahnya. 676 01:12:35,852 --> 01:12:37,770 Dia selalu memberi tahu kita 677 01:12:39,063 --> 01:12:43,025 cara terbaik untuk belajar adalah melihat dan mengenal medan pertempurannya. 678 01:12:44,318 --> 01:12:49,407 Itu sebabnya aku datang ke sini diam-diam dan melihatnya sendiri. 679 01:12:51,951 --> 01:12:52,951 Ten. 680 01:12:53,661 --> 01:12:55,079 Kau harus melihatnya juga. 681 01:12:56,205 --> 01:12:58,207 Melihat seperti apa perang yang sesungguhnya. 682 01:13:47,715 --> 01:13:50,927 Pasukan Zhao mengikuti kita ke sini. 683 01:13:51,552 --> 01:13:55,139 Ya. Mereka semua bersemangat. 684 01:13:56,098 --> 01:13:58,184 Sangat bersemangat? 685 01:13:58,267 --> 01:14:00,519 Sangat bersemangat. 686 01:14:00,603 --> 01:14:04,106 - Amat sangat bersemangat? - Amat sangat bersemangat. 687 01:14:04,190 --> 01:14:06,108 - Amat sangat… - Tuanku. 688 01:14:07,109 --> 01:14:09,028 Kita harus mengatur posisi. 689 01:14:15,701 --> 01:14:16,994 Semoga berhasil. 690 01:14:17,912 --> 01:14:18,913 Siap, Tuan! 691 01:14:24,919 --> 01:14:27,713 Sial! Kita tidak berada di garis depan. 692 01:14:33,552 --> 01:14:35,721 Keduanya sudah selesai mengatur posisi. 693 01:14:40,142 --> 01:14:45,314 Serangan utama dari Zhao akan dilakukan pasukan Mangoku dengan 40.000 tentara. 694 01:14:45,398 --> 01:14:48,567 Tujuan mereka adalah menerobos sisi kita. 695 01:14:48,651 --> 01:14:49,651 KANOH - MANGOKU 696 01:14:49,694 --> 01:14:53,739 Sementara itu, 30.000 tentara kanan kita bersiaga, 697 01:14:53,823 --> 01:14:58,536 tapi Mangoku senang mendorong jauh ke dalam kubu musuh. 698 01:14:58,619 --> 01:15:01,831 Ahli strategi yang terkenal dengan "serangan bunuh diri". 699 01:15:02,331 --> 01:15:05,751 Dia akan menyerang sisi kita, lebih dekat ke pasukan utama. 700 01:15:07,211 --> 01:15:12,508 Di sisi lain, kita punya 10.000 pasukan kiri yang dipimpin oleh Kanoh. 701 01:15:12,591 --> 01:15:13,426 KANOH 702 01:15:13,509 --> 01:15:14,844 Hanya 10.000? 703 01:15:14,927 --> 01:15:18,639 Ya, karena itu pasukan pribadi Jenderal Ouki. 704 01:15:19,557 --> 01:15:24,603 Enam ribu tentara Ouki yang dipimpin Kanoh, bersama 4.000 tentara Shoubunkun. 705 01:15:26,022 --> 01:15:29,608 Pasukan kiri kita adalah unit pasukan bayaran elit. 706 01:15:30,651 --> 01:15:33,112 KOMANDAN 1000 ORANG QIN HEKI - SHOKAKU 707 01:15:33,195 --> 01:15:37,450 Di sisi lain, Fuki memimpin pasukan berkekuatan 20.000 orang. 708 01:15:40,870 --> 01:15:45,332 Fuki mengerti taktik dan kecerdasannya setara ahli strategi. 709 01:15:46,167 --> 01:15:50,963 Dia bisa mendorong dan menarik dan menyusun formasi sesuai kebutuhan. 710 01:15:52,715 --> 01:15:55,342 Dia tidak akan membiarkan kita mendekat dengan mudah. 711 01:15:59,889 --> 01:16:03,768 Karena bukit-bukit tinggi di sisi kiri medan pertempuran, 712 01:16:03,851 --> 01:16:06,145 pasukannya terlihat terisolasi. 713 01:16:06,937 --> 01:16:11,484 Mudah diserang, tapi sulit mengincar pasukan tengah dari sisi. 714 01:16:12,485 --> 01:16:15,154 Jadi, hasil pertempuran ini 715 01:16:15,237 --> 01:16:18,365 bergantung pada pasukan kanan, Moki? 716 01:16:18,449 --> 01:16:22,787 Ya, bagi Pasukan Zhao. Tapi kekuatan utama Qin adalah pasukan tengah. 717 01:16:22,870 --> 01:16:27,708 Dua puluh ribu tentara Mobu dan 20.000 tentara Ouki menjadi 40.000. 718 01:16:27,792 --> 01:16:32,171 Sementara pasukan tengah Zhao terdiri dari 40.000 tentara Choso. 719 01:16:36,175 --> 01:16:41,138 Dinilai dari kemampuannya, Choso pasti panglima perangnya. 720 01:16:42,848 --> 01:16:45,726 Jumlah tentara yang sama di kedua pasukan tengah. 721 01:16:45,810 --> 01:16:47,812 Ya, dalam angka. 722 01:16:47,895 --> 01:16:51,565 Tapi sebagian besar tentara Qin adalah tentara petani. 723 01:16:55,111 --> 01:16:58,656 Perbedaan kekuatan militer tidak akan menentukan. 724 01:16:59,573 --> 01:17:01,992 Yang menentukan adalah kemampuan jenderalnya. 725 01:17:02,743 --> 01:17:05,621 Kemampuan mereka akan menentukan hasilnya. 726 01:17:12,878 --> 01:17:15,548 Serbu! 727 01:17:27,434 --> 01:17:29,979 - Mereka bergerak. - Pasukan tengah kita. 728 01:17:31,730 --> 01:17:36,402 Tunjukkan kepada kami kemampuanmu, Mobu. 729 01:17:45,953 --> 01:17:47,246 Dinding perisai! 730 01:18:12,688 --> 01:18:14,523 Dia kejam. 731 01:18:14,607 --> 01:18:16,525 Belum ada perintah untuk kita. 732 01:18:17,026 --> 01:18:19,111 Aku tidak sabar untuk pergi ke sana. 733 01:18:19,195 --> 01:18:20,779 Pasukan kanan Zhao! 734 01:18:34,084 --> 01:18:36,170 Pasukan Mangoku sudah menyerbu. 735 01:18:36,921 --> 01:18:39,506 Kekuatan dan jumlah kita lebih besar. 736 01:18:40,007 --> 01:18:44,178 Mereka akan kehilangan tentara mereka dengan sia-sia kalau mereka memaksa masuk. 737 01:18:45,679 --> 01:18:48,349 Sekarang apa yang akan kau lakukan, Ouki? 738 01:18:50,809 --> 01:18:52,311 Itu pasukan kiri kita! 739 01:19:00,069 --> 01:19:01,111 Heki. 740 01:19:12,248 --> 01:19:14,625 Pasukan kiri mereka sudah bergerak. 741 01:19:16,126 --> 01:19:17,294 Pasukan kiri mereka juga? 742 01:19:17,378 --> 01:19:21,048 Mereka pasti gila menyerbu Fuki secara langsung. 743 01:19:22,967 --> 01:19:24,218 Ouki. 744 01:19:25,052 --> 01:19:26,679 Apa yang kau rencanakan? 745 01:19:45,197 --> 01:19:47,449 Pasukan kiri mereka bergerak masuk. 746 01:19:47,533 --> 01:19:49,952 Mereka kalah jumlah. 747 01:19:50,577 --> 01:19:52,454 Ikuti rencananya. 748 01:19:52,538 --> 01:19:53,538 Baik, Tuan. 749 01:20:06,677 --> 01:20:08,178 Maju! 750 01:20:08,262 --> 01:20:10,472 Mereka gentar pada kita. 751 01:20:10,556 --> 01:20:13,892 Berkat Jenderal Ouki, semangat mereka terangkat. 752 01:20:28,615 --> 01:20:30,909 Tengah dan kanan bersaing. 753 01:20:31,744 --> 01:20:32,995 Ayo! 754 01:20:33,787 --> 01:20:35,122 Panggil kami. 755 01:20:35,622 --> 01:20:37,166 Shin, anakku. 756 01:20:38,042 --> 01:20:39,418 Jenderal Ouki! 757 01:20:40,002 --> 01:20:42,296 Aku akan memberimu misi. 758 01:20:43,505 --> 01:20:45,924 Tunjukkan padaku apa yang telah kau pelajari. 759 01:20:47,843 --> 01:20:50,179 Tentu. Serahkan padaku! 760 01:20:50,888 --> 01:20:51,889 Tidak ada "Baik"? 761 01:20:55,517 --> 01:20:59,355 Seperti yang bisa kau lihat, 10.000 tentara dari pasukan kiri kita 762 01:20:59,438 --> 01:21:03,942 sudah mulai menyerang 20.000 Pasukan Zhao yang dipimpin Fuki. 763 01:21:05,444 --> 01:21:07,029 Ini akan menjadi 764 01:21:07,529 --> 01:21:10,991 pertempuran terpenting di tahap awal ini. 765 01:21:12,618 --> 01:21:13,994 Dengan segala hormat, 766 01:21:14,078 --> 01:21:18,916 pasukan kiri kita tidak diuntungkan oleh medan di luar sana. 767 01:21:26,715 --> 01:21:29,426 Untuk bertarung dengan efisien, taktik yang umum adalah 768 01:21:29,927 --> 01:21:33,931 merebut wilayah dengan medan yang menguntungkan. 769 01:21:35,391 --> 01:21:36,600 Aku tahu. 770 01:21:37,101 --> 01:21:41,605 Kita sudah berkorban untuk merebut bukit musuh di Dakan. 771 01:21:42,314 --> 01:21:47,611 Tapi ada cara yang lebih baik dari mengambil lokasi yang menguntungkan. 772 01:21:51,448 --> 01:21:55,452 Membunuh jenderal musuh yang kompeten satu demi satu. 773 01:22:00,541 --> 01:22:05,295 Fuki, yang sekarang memimpin 20.000 pasukan kanan, 774 01:22:05,379 --> 01:22:08,757 berbakat dalam analisa peperangan. 775 01:22:09,675 --> 01:22:15,180 Saat pertempuran mencapai puncak, jenderal seperti dia akan menjadi 776 01:22:15,264 --> 01:22:17,933 duri dalam daging kita. 777 01:22:19,435 --> 01:22:20,936 Itu sebabnya 778 01:22:21,562 --> 01:22:24,982 Fuki harus menjadi yang pertama disingkirkan. 779 01:22:26,150 --> 01:22:29,695 Tapi, Fuki pejuang hebat 780 01:22:29,778 --> 01:22:30,904 dan yang terpenting, 781 01:22:30,988 --> 01:22:34,116 dia punya pasukan dua kali lebih banyak dari pasukan kiri kita. 782 01:22:35,159 --> 01:22:37,786 Ini tidak akan mudah. 783 01:22:39,746 --> 01:22:41,081 Jadi, 784 01:22:41,957 --> 01:22:45,586 di sinilah unit 100 orang Shin bergerak. 785 01:22:48,172 --> 01:22:54,178 Unitmu akan menyerang dari sisi di tempat kedua pasukan bertarung 786 01:22:54,803 --> 01:22:58,640 dan di tengah kebingungan, kau akan memenggal kepala Fuki. 787 01:23:02,478 --> 01:23:07,149 Tapi itu mustahil, Tuan! Itu misi bunuh diri. 788 01:23:08,192 --> 01:23:10,194 Bagaimana menurutmu, Shin? 789 01:23:11,904 --> 01:23:13,864 Kau setuju dengan En? 790 01:23:29,796 --> 01:23:33,884 Ada satu hal yang aku perhatikan saat berlatih di dataran. 791 01:23:35,219 --> 01:23:39,556 Ratusan ribu tentara dalam pasukan besar ibarat kacang-kacang kecil. 792 01:23:40,182 --> 01:23:43,977 Tetap saja, satu kacang kecil punya kekuatan tersendiri. 793 01:23:44,478 --> 01:23:46,438 Dia bisa menyelinap di antara celah. 794 01:23:46,939 --> 01:23:49,441 Bersama-sama, mereka tidak terkalahkan. 795 01:23:50,859 --> 01:23:55,489 Kalau unit 100 orang kita bersatu dan bertarung, 796 01:23:55,572 --> 01:23:58,575 kita bisa mengalahkan komandan 20.000 orang. 797 01:24:06,333 --> 01:24:10,712 Unit khusus 100 orang kami akan menerima misi ini. 798 01:24:16,051 --> 01:24:20,389 Kau sepertinya sudah belajar satu dua hal, anakku, Shin. 799 01:24:25,811 --> 01:24:28,480 Sekarang, ini imbalanmu. 800 01:24:30,399 --> 01:24:33,193 Aku akan menganugerahkan nama untuk unitmu. 801 01:24:33,694 --> 01:24:35,195 Nama? 802 01:24:36,154 --> 01:24:40,367 Mulai sekarang, nama unit kalian adalah… 803 01:24:41,785 --> 01:24:43,453 Unit Hishin. 804 01:24:45,872 --> 01:24:47,833 Unit Hishin. 805 01:24:50,419 --> 01:24:53,005 Melesat seperti anak panah 806 01:24:53,088 --> 01:24:56,508 dan menghunjam jauh ke dalam markas musuh. 807 01:25:01,847 --> 01:25:04,099 Pertempuran ini sangat penting. 808 01:25:04,641 --> 01:25:07,311 Tidak ada toleransi untuk kegagalan. 809 01:25:08,937 --> 01:25:10,856 Aku mengandalkanmu. 810 01:25:12,316 --> 01:25:15,861 Komandan Shin dari Unit Hishin. 811 01:25:40,344 --> 01:25:41,344 Ada apa? 812 01:25:41,803 --> 01:25:45,932 Aku melihat barisan tentara di antara pasukan kiri dan tengah. 813 01:25:52,522 --> 01:25:54,024 Penglihatan yang tajam. 814 01:25:56,151 --> 01:25:58,487 Mustahil! 815 01:26:41,113 --> 01:26:43,240 Markas mereka ada di balik tebing itu. 816 01:26:45,826 --> 01:26:46,826 Lihat. 817 01:26:47,411 --> 01:26:48,704 Pasukan Qin menekan keras! 818 01:27:20,777 --> 01:27:21,862 Baiklah. 819 01:27:21,945 --> 01:27:26,074 Mundurkan garis depan. Pasukan kiri dan kanan bersiap di posisi! 820 01:27:26,158 --> 01:27:27,451 Ya, Tuan! 821 01:27:29,661 --> 01:27:31,413 Mundur! 822 01:27:31,496 --> 01:27:33,790 Pasukan Zhao, mundur! 823 01:27:33,874 --> 01:27:35,208 Mundur! 824 01:27:35,292 --> 01:27:36,877 Mereka mundur. 825 01:27:38,003 --> 01:27:42,382 Kita menekan keras, tapi tidak ada banyak perlawanan. 826 01:27:43,759 --> 01:27:45,802 Kejar mereka! 827 01:27:48,722 --> 01:27:50,807 Tangkap mereka! 828 01:27:54,936 --> 01:27:57,439 Tahan! Tahan posisimu! 829 01:27:57,939 --> 01:28:00,150 Unit Heki, berhenti! 830 01:28:10,494 --> 01:28:13,747 Pasukan kiri kita sepertinya berada dalam bahaya. 831 01:28:14,247 --> 01:28:16,875 Mereka dipancing. 832 01:28:16,958 --> 01:28:20,212 Separuh dari semangat pasukan kiri kita didorong oleh kemampuan. 833 01:28:20,295 --> 01:28:22,506 Separuh yang lain 834 01:28:23,548 --> 01:28:25,467 adalah perangkap Fuki. 835 01:28:29,971 --> 01:28:34,351 Jepit pasukan kiri mereka dari kedua sisi. Bunuh mereka semua. 836 01:28:48,740 --> 01:28:52,077 Heki! Kita dikepung dari kedua sisi. 837 01:28:52,577 --> 01:28:54,830 Pemanah, tembak! 838 01:28:59,084 --> 01:29:00,335 Ini perangkap! 839 01:29:06,508 --> 01:29:09,928 Tidak ada waktu untuk pertempuran yang tidak perlu. 840 01:29:10,011 --> 01:29:13,431 Larilah langsung menuju jenderal di formasi kolom. 841 01:29:13,932 --> 01:29:18,478 Tapi begitu kita menerobos masuk, mereka akan bertahan. 842 01:29:18,562 --> 01:29:21,982 Selain itu, ada tebing di depan markas mereka. 843 01:29:23,650 --> 01:29:28,363 Saat kita melewati ini, pasukan kita akan bergerak masuk. 844 01:29:28,446 --> 01:29:31,950 Lalu kita akan menyerang Fuki dari sisi. 845 01:29:33,493 --> 01:29:36,496 Untuk membuka celah, kita butuh kekuatan. 846 01:29:36,997 --> 01:29:38,957 Teman Hairo, Ryusen. 847 01:29:39,040 --> 01:29:42,836 Ya, dia dua kali lebih kuat dari aku. 848 01:29:42,919 --> 01:29:44,838 Benar, Ryusen? 849 01:29:49,426 --> 01:29:52,345 Hei, Ryusen, kau kelihatan kurang sehat. 850 01:29:55,599 --> 01:29:56,766 Serius. 851 01:29:57,851 --> 01:29:59,561 Kau ketakutan. 852 01:30:02,355 --> 01:30:03,982 Aku tidak menyalahkan dia. 853 01:30:05,900 --> 01:30:10,113 Dia bilang padaku anak pertamanya lahir bulan lalu. 854 01:30:13,700 --> 01:30:15,201 Itu berlaku untuk kita semua. 855 01:30:16,286 --> 01:30:18,788 Kita semua punya seseorang yang menunggu. 856 01:30:37,474 --> 01:30:38,975 Kembali ke topik. 857 01:30:42,228 --> 01:30:44,564 Unit Hishin kita adalah anak panah. 858 01:30:45,315 --> 01:30:47,776 Kita bisa melesat dan mengalahkan musuh 859 01:30:48,276 --> 01:30:51,321 atau kita bisa hancur dan mati. 860 01:30:52,614 --> 01:30:57,369 Kalau kita gagal, semua orang di pasukan kiri akan mati. 861 01:30:58,036 --> 01:31:02,040 Lalu semua orang yang menunggu kita di rumah akan mati juga. 862 01:31:11,174 --> 01:31:15,553 Kalau kita kalah dalam perang ini, Pasukan Zhao akan datang menyerbu. 863 01:31:16,137 --> 01:31:18,431 Lalu, seperti orang-orang Kansui, 864 01:31:18,515 --> 01:31:23,895 semua akan dibunuh dan dibiarkan dalam genangan darah. 865 01:31:25,480 --> 01:31:26,564 Ryusen. 866 01:31:27,524 --> 01:31:30,151 Hal yang sama akan menimpa anakmu. 867 01:31:32,070 --> 01:31:34,030 Seperti itulah perang ini. 868 01:31:42,914 --> 01:31:44,165 Ayo, Komandan. 869 01:31:44,916 --> 01:31:48,044 Bersama-sama, kita akan meraih kemenangan. 870 01:32:16,948 --> 01:32:17,948 Sekarang! 871 01:32:24,038 --> 01:32:25,790 Serangan musuh! 872 01:32:29,627 --> 01:32:30,627 Di sana! 873 01:32:31,921 --> 01:32:32,797 Ryusen! 874 01:32:32,881 --> 01:32:35,967 - Tolol, jangan pergi sendirian! - Apa dia sudah bosan hidup? 875 01:32:43,892 --> 01:32:45,810 Unit Hishin! 876 01:32:45,894 --> 01:32:47,395 Serbu! 877 01:32:49,647 --> 01:32:50,482 Kita sudah masuk! 878 01:32:50,565 --> 01:32:51,816 Shin! 879 01:32:52,817 --> 01:32:54,068 Serangan musuh! 880 01:32:54,152 --> 01:32:56,613 Serangan musuh dari kiri! 881 01:32:56,696 --> 01:32:57,989 Kiri? 882 01:33:00,825 --> 01:33:02,494 Unit mana? 883 01:33:02,577 --> 01:33:03,787 Kami tidak tahu. 884 01:33:03,870 --> 01:33:07,081 Buka jalan! Pesan mendesak! 885 01:33:10,627 --> 01:33:14,422 Seratus tentara musuh dari kiri. Mereka sudah mencapai garis kedua kita. 886 01:33:15,381 --> 01:33:17,467 Sejauh ini hanya dengan 100 orang? 887 01:33:17,550 --> 01:33:20,094 Mereka sepertinya bergerak sendiri. 888 01:33:21,179 --> 01:33:22,931 Apa yang terjadi? 889 01:33:24,265 --> 01:33:25,767 Aku mengerti. 890 01:33:26,267 --> 01:33:28,269 Aku mengerti sekarang. 891 01:33:30,063 --> 01:33:33,316 Jadi, kau mengincar kepalaku. 892 01:33:34,651 --> 01:33:35,777 Menarik. 893 01:33:36,277 --> 01:33:40,031 Baiklah kalau begitu, coba saja, Ouki. 894 01:33:58,132 --> 01:34:00,343 Daki tebing itu! 895 01:34:14,983 --> 01:34:16,776 Shin dari Unit Hishin. 896 01:34:17,944 --> 01:34:19,737 Waktunya untuk ujianmu. 897 01:34:31,249 --> 01:34:32,375 Musuh! 898 01:34:40,425 --> 01:34:42,635 Tidak bisa lebih dekat lagi! 899 01:34:43,761 --> 01:34:46,264 Masih ada lagi. Jatuhkan mereka! 900 01:34:46,347 --> 01:34:48,683 Masih ada lagi di bawah sana. 901 01:34:48,766 --> 01:34:49,976 Sialan. 902 01:34:54,772 --> 01:34:56,733 Ini tidak baik. Kita terkepung. 903 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 Komandan Shin. 904 01:34:59,861 --> 01:35:01,112 Ayo kita berpencar. 905 01:35:01,195 --> 01:35:02,488 Berpencar? 906 01:35:02,572 --> 01:35:05,867 Kita hanya akan kehabisan tenaga dan mati. 907 01:35:05,950 --> 01:35:09,746 Kita lebih baik mengirim tim khusus. 908 01:35:09,829 --> 01:35:12,332 Tapi kalian yang lain akan mati. 909 01:35:12,415 --> 01:35:15,793 Tujuan kita adalah memenggal Fuki. 910 01:35:15,877 --> 01:35:18,046 Itulah yang akan menjadi kemenangan kita. 911 01:35:18,129 --> 01:35:22,258 Kami bisa menahan musuh di sini sementara kau mendaki tebing. 912 01:35:22,342 --> 01:35:25,136 Aku dengan senang hati bertahan di sini demi kemenangan kita. 913 01:35:25,637 --> 01:35:26,637 Aku juga. 914 01:35:28,264 --> 01:35:32,143 Aku juga. Seseorang harus tinggal dan memimpin unit kita. 915 01:35:32,226 --> 01:35:34,145 Aku akan bertahan di sini. 916 01:35:34,729 --> 01:35:35,855 Teman-teman. 917 01:35:39,400 --> 01:35:42,028 Kita harus menang, benar? 918 01:35:44,697 --> 01:35:47,659 Saat kau menerobos, kami akan memisahkan diri. 919 01:35:47,742 --> 01:35:50,703 Serahkan orang-orang ini padaku dan En. 920 01:35:52,163 --> 01:35:53,373 Yugi. 921 01:35:53,998 --> 01:35:55,667 Cepat, Komandan Shin. 922 01:36:07,929 --> 01:36:12,141 En, kami akan pergi, tapi tetaplah hidup bagaimanapun caranya. 923 01:36:12,225 --> 01:36:13,643 Tentu. 924 01:36:14,644 --> 01:36:16,646 Kami semua akan bertahan hidup. 925 01:36:17,146 --> 01:36:18,898 - Ayo. - Baik. 926 01:36:18,982 --> 01:36:19,982 Yugi. 927 01:36:22,151 --> 01:36:23,903 Sampai bertemu nanti. 928 01:36:25,029 --> 01:36:28,324 Tentu. Bawa kepala Fuki untuk kami. 929 01:36:29,117 --> 01:36:30,117 Pasti. 930 01:36:38,126 --> 01:36:39,002 Ayo. 931 01:36:39,085 --> 01:36:40,211 - Ya! - Ya! 932 01:36:52,724 --> 01:36:55,351 Mereka memecah unitnya. 933 01:37:25,673 --> 01:37:27,967 En dan Yugi menunggu. 934 01:37:28,468 --> 01:37:30,595 Bertahanlah, dasar keparat! 935 01:37:33,222 --> 01:37:35,558 Apa? Tim terpisah? 936 01:37:41,981 --> 01:37:43,649 Bunuh pemimpinnya! 937 01:37:43,733 --> 01:37:44,733 Shin! 938 01:37:45,443 --> 01:37:47,320 Jangan harap! 939 01:37:54,160 --> 01:37:55,495 Hentikan semua orang! 940 01:37:55,578 --> 01:37:56,412 Hancurkan mereka! 941 01:37:56,496 --> 01:37:57,830 Ayo! 942 01:37:57,914 --> 01:37:59,207 Lapor! 943 01:38:00,124 --> 01:38:03,878 Sebagian dari unit musuh mendekati puncak tebing. 944 01:38:03,961 --> 01:38:05,505 Pengawal kita? 945 01:38:05,588 --> 01:38:07,048 Mereka sedang bertempur. 946 01:38:09,217 --> 01:38:11,636 Mereka hanya tentara petani. 947 01:38:12,303 --> 01:38:15,890 Unit 100 orang yang mudah. Basmi mereka! 948 01:38:21,979 --> 01:38:23,523 Musuh! 949 01:38:33,449 --> 01:38:34,492 Aku melihat dia. 950 01:38:40,706 --> 01:38:42,875 Kita tidak akan bisa masuk. 951 01:38:48,381 --> 01:38:52,927 Meskipun dalam jumlah kecil, mereka menjadi tak terhentikan. 952 01:38:53,010 --> 01:38:57,765 Harus kuakui aku mengagumi kecakapan Fuki menghancurkan separuh pasukan kiri Qin. 953 01:38:58,266 --> 01:39:02,186 Tapi dia membayarnya dengan membiarkan Unit Hishin masuk jauh. 954 01:39:02,979 --> 01:39:05,982 Fuki hebat dalam pertarungan jarak jauh, 955 01:39:06,482 --> 01:39:09,735 tapi tidak dalam pertarungan jarak dekat. 956 01:39:10,695 --> 01:39:12,738 Bagi Unit Hishin, 957 01:39:13,948 --> 01:39:16,325 pertempuran yang sesungguhnya baru akan terjadi. 958 01:39:18,077 --> 01:39:21,706 Shin, kau yang bilang kita seperti anak panah. 959 01:39:22,373 --> 01:39:23,373 Benar. 960 01:39:25,668 --> 01:39:28,212 Sekarang waktunya untuk menunjukkan kepada mereka 961 01:39:28,296 --> 01:39:31,382 bahwa Unit Hishin kita bukan anak panah biasa! 962 01:39:34,468 --> 01:39:35,761 Benar sekali! 963 01:39:37,346 --> 01:39:38,598 Kau bercanda. 964 01:39:38,681 --> 01:39:40,391 Kalau begitu, ayo! 965 01:39:40,474 --> 01:39:42,059 Kau gila. 966 01:39:46,063 --> 01:39:47,148 Gila! 967 01:39:58,784 --> 01:40:00,536 Gila! 968 01:40:07,919 --> 01:40:09,378 Kegaduhan apa itu? 969 01:40:20,973 --> 01:40:24,894 Aku akan melindungimu. Berlarilah seperti kesetanan dan penggal kepala Fuki! 970 01:40:24,977 --> 01:40:26,437 Pergilah, Shin! 971 01:40:32,443 --> 01:40:35,488 Hati-hati! Pengawal jenderal mereka tangguh. 972 01:40:35,571 --> 01:40:36,864 Aku tahu. 973 01:40:46,082 --> 01:40:48,209 Jangan biarkan mereka mendekati markas kita! 974 01:40:48,751 --> 01:40:50,795 Lari! 975 01:40:52,880 --> 01:40:54,215 Kita berhasil menerobos! 976 01:40:55,216 --> 01:40:57,969 Pengawal pribadi, formasi garis! 977 01:41:04,976 --> 01:41:06,143 Dari samping! 978 01:41:19,156 --> 01:41:20,574 Bung! 979 01:41:25,121 --> 01:41:26,872 Pergilah, Shin! 980 01:41:26,956 --> 01:41:28,040 Pergilah! 981 01:41:28,124 --> 01:41:30,626 Bihei! Bitou! 982 01:41:42,221 --> 01:41:43,389 Heki! 983 01:42:03,242 --> 01:42:04,327 Tamatlah kau. 984 01:42:06,245 --> 01:42:07,788 Pasukan tengah, maju! 985 01:42:18,924 --> 01:42:21,302 Pasukan tengah mereka bergerak. 986 01:42:24,472 --> 01:42:26,015 Tamatlah kita! 987 01:42:27,725 --> 01:42:29,143 Bertahanlah! 988 01:42:40,738 --> 01:42:43,574 - Pergilah, Shin! - Baik! 989 01:43:05,763 --> 01:43:06,763 Pergilah! 990 01:43:34,500 --> 01:43:37,253 Sialan, semakin dekat aku, semakin tangguh mereka. 991 01:43:44,969 --> 01:43:45,886 Fuki! 992 01:43:45,970 --> 01:43:47,221 Aku akan melindungimu. 993 01:43:47,304 --> 01:43:48,514 Sekejap saja. 994 01:43:50,099 --> 01:43:52,101 Hanya itu yang kubutuhkan. 995 01:43:57,773 --> 01:43:59,400 Tidak bisa menahan mereka. 996 01:43:59,483 --> 01:44:02,111 Para pengawal ini bergeming! 997 01:44:13,247 --> 01:44:14,790 Ayo! 998 01:44:21,380 --> 01:44:23,215 Kita sudah mencapai batas! 999 01:44:39,398 --> 01:44:41,275 Sial! 1000 01:44:43,444 --> 01:44:46,197 Kita bisa mendekat dan menghabisi mereka. 1001 01:44:47,948 --> 01:44:51,702 Berhenti buang-buang waktu dengan para tentara petani itu! 1002 01:45:01,378 --> 01:45:06,759 Ini kali pertama aku pernah membiarkan musuh sedekat ini. 1003 01:45:07,968 --> 01:45:12,097 Apakah mungkin unit sekecil ini sampai sejauh ini karena kebetulan? 1004 01:45:12,598 --> 01:45:14,850 Menerobos masuk ke markas? 1005 01:45:15,935 --> 01:45:20,064 Rencanaku adalah mengepung pasukan kiri Qin dan menghancurkan mereka. 1006 01:45:20,147 --> 01:45:22,942 Tapi kalau aku tidak menggerakkan kedua sayap, 1007 01:45:23,567 --> 01:45:26,445 mereka tidak mungkin sampai sejauh ini. 1008 01:45:28,322 --> 01:45:29,365 Mustahil! 1009 01:45:30,783 --> 01:45:34,370 Apa aku dipancing untuk menggerakkan kedua sayap? 1010 01:45:35,287 --> 01:45:39,959 Kalau pasukan 10.000 orang mereka datang menyerbu pasukan 20.000 orang kami, 1011 01:45:40,042 --> 01:45:43,003 aku akan menggerakkan kedua sayap untuk mengepung mereka. 1012 01:45:43,087 --> 01:45:48,342 Itukah sebabnya Ouki menyuruh pasukan kirinya menyerbu kami? 1013 01:45:49,176 --> 01:45:53,472 Serangan unit kecil itu bukan kebetulan. 1014 01:45:53,556 --> 01:45:57,768 Aku terjebak dalam rencana Ouki sedari awal! 1015 01:46:06,235 --> 01:46:11,198 Kau genius dalam memanipulasi medan pertempuran tanpa memimpinnya. 1016 01:46:13,617 --> 01:46:17,913 Itu karena, anehnya, aku bukan tidak menyukainya. 1017 01:46:17,997 --> 01:46:19,873 Pertempuran jarak jauh, ya. 1018 01:46:25,921 --> 01:46:26,921 Kyoukai! 1019 01:46:39,143 --> 01:46:40,143 Mundur. 1020 01:46:40,853 --> 01:46:41,853 Tuan? 1021 01:46:42,521 --> 01:46:43,522 Mundur! 1022 01:46:43,606 --> 01:46:45,024 Mundur! 1023 01:46:48,944 --> 01:46:52,072 Fuki! Terlambat untuk itu! 1024 01:46:53,741 --> 01:46:55,743 Kau tidak bisa kabur. 1025 01:46:56,452 --> 01:46:57,870 Jenderal Fuki. 1026 01:47:01,457 --> 01:47:03,042 Shin, pergilah! 1027 01:47:04,418 --> 01:47:07,421 Itu dia panah Tuan kita! 1028 01:47:37,868 --> 01:47:39,328 Aku mendapatkan dia. 1029 01:48:09,775 --> 01:48:10,775 Hei, Nak. 1030 01:48:12,319 --> 01:48:14,488 Apa Tuan kita yang menamai unitmu? 1031 01:48:18,659 --> 01:48:20,077 Unit Hishin. 1032 01:48:22,705 --> 01:48:24,623 Kepala Jenderal Zhao, Fuki 1033 01:48:25,666 --> 01:48:29,086 sudah diambil oleh Shin dari Unit Hishin! 1034 01:48:42,141 --> 01:48:46,437 Kepala Jenderal Zhao, Fuki, sudah dipenggal Shin dari Unit Hishin! 1035 01:48:59,825 --> 01:49:04,413 Kerja bagus, Shin dari Unit Hishin. 1036 01:49:27,519 --> 01:49:29,646 Kau komandan sejati sekarang. 1037 01:49:31,398 --> 01:49:32,398 Shin. 1038 01:49:56,548 --> 01:49:59,468 Bendera Qin dikibarkan di kubu musuh. 1039 01:49:59,551 --> 01:50:01,094 Jenderal mereka gugur. 1040 01:50:01,178 --> 01:50:03,847 Shin! Kau berhasil! 1041 01:50:03,931 --> 01:50:05,182 Hore! 1042 01:50:18,821 --> 01:50:22,241 Jenderal Fuki gugur! Pasukan kanan kita kalah. 1043 01:50:22,324 --> 01:50:23,325 Belum. 1044 01:50:23,909 --> 01:50:25,953 Pertempuran kita belum berakhir. 1045 01:50:26,453 --> 01:50:29,540 Ada seseorang yang akan memimpin kita meraih kemenangan. 1046 01:50:30,499 --> 01:50:34,503 Seluruh pasukan! Pindahkan markas kita. 1047 01:50:35,212 --> 01:50:36,213 Ke mana? 1048 01:50:37,005 --> 01:50:38,257 Mundur. 1049 01:50:53,522 --> 01:50:54,982 Mereka mundur. 1050 01:50:55,566 --> 01:50:58,193 Ini bukan kabar baik. Mereka menuju pegunungan, 1051 01:50:58,694 --> 01:51:02,155 di mana mereka bisa menyergap kita, tidak seperti di dataran. 1052 01:51:03,240 --> 01:51:05,784 Pasukan Zhao sudah kabur. 1053 01:51:09,329 --> 01:51:10,414 Siapa kau? 1054 01:51:10,914 --> 01:51:14,459 Tuan Riboku, kursi kita sudah diduduki. 1055 01:51:15,878 --> 01:51:17,754 Tidak usah tegang. 1056 01:51:18,255 --> 01:51:20,799 Kami datang untuk menonton. 1057 01:51:20,883 --> 01:51:24,136 Apa kalian akan memperkenankan kami bergabung dengan kalian? 1058 01:51:32,102 --> 01:51:33,478 Wah, wah. 1059 01:51:33,562 --> 01:51:36,106 Mereka mundur terlalu mudah. 1060 01:51:38,817 --> 01:51:39,817 Toh. 1061 01:51:40,652 --> 01:51:43,864 Apa ada ahli strategi selain Choso? 1062 01:51:45,449 --> 01:51:48,327 Tidak, Tuanku. Seingatku tidak. 1063 01:51:50,704 --> 01:51:53,040 Ada sesuatu yang mencurigakan. 1064 01:51:54,499 --> 01:51:55,626 Apa ini perangkap? 1065 01:51:58,837 --> 01:52:00,714 Kita lepaskan mereka untuk kali ini. 1066 01:52:01,214 --> 01:52:02,799 Akan tetapi, 1067 01:52:02,883 --> 01:52:07,596 kita harus mencari tahu siapa komandan misterius ini. 1068 01:52:12,142 --> 01:52:16,146 Untuk saat ini, kita akan bergerak bersama mereka. 1069 01:52:44,383 --> 01:52:45,383 Ayo kita hajar mereka. 1070 01:52:45,842 --> 01:52:47,427 Tuan kita yang akan menentukan. 1071 01:52:48,053 --> 01:52:50,055 Kita akan pergi besok. 1072 01:52:53,392 --> 01:52:55,310 Kita berangkat saat matahari terbit. 1073 01:52:56,353 --> 01:52:57,521 Satu hal. 1074 01:52:58,021 --> 01:53:00,440 Kau harus berjanji padaku. 1075 01:53:03,610 --> 01:53:05,320 Paling jauh kau boleh pergi 1076 01:53:05,404 --> 01:53:10,075 adalah naik ke tempat kau melihat bekas markas Zhao di puncak gunung. 1077 01:53:13,870 --> 01:53:14,870 Kalian semua. 1078 01:53:15,330 --> 01:53:19,584 - Jangan melanggar janji ini. - Siap, Tuan! 1079 01:53:38,770 --> 01:53:40,897 Unit Hishin kita… 1080 01:53:43,191 --> 01:53:44,651 Kehilangan 31 orang. 1081 01:53:48,071 --> 01:53:50,115 Kenapa wajahmu murung? 1082 01:53:51,199 --> 01:53:52,951 Tersenyumlah untuk mereka. 1083 01:53:53,702 --> 01:53:56,663 Mereka akan lebih bahagia kalau seperti itu. 1084 01:54:02,627 --> 01:54:03,627 Benar. 1085 01:54:06,798 --> 01:54:08,967 Dia benar. 1086 01:54:09,051 --> 01:54:10,886 Jenderal Ouki! 1087 01:54:11,678 --> 01:54:13,472 Shin, anakku. 1088 01:54:14,181 --> 01:54:18,185 Apa kau tahu kenapa aku memberi nama pada unitmu? 1089 01:54:20,103 --> 01:54:22,856 Supaya bisa dipanggil? 1090 01:54:22,939 --> 01:54:25,567 Supaya orang-orang bisa ingat 1091 01:54:25,650 --> 01:54:28,779 sekutu kita maupun musuh kita. 1092 01:54:29,738 --> 01:54:30,822 Musuh kita? 1093 01:54:32,366 --> 01:54:37,287 Setiap tentara di Pasukan Zhao seharusnya tahu sekarang 1094 01:54:37,788 --> 01:54:39,706 bahwa yang membunuh Fuki 1095 01:54:40,707 --> 01:54:43,919 adalah Shin dari Unit Hishin. 1096 01:54:44,544 --> 01:54:46,546 Tapi bukan hanya itu. 1097 01:54:46,630 --> 01:54:50,258 Fuki adalah jenderal terkenal. 1098 01:54:51,385 --> 01:54:54,096 Karena kau mengalahkan dia, 1099 01:54:54,179 --> 01:54:57,599 namamu akan tersebar di seluruh Tiongkok. 1100 01:54:58,266 --> 01:54:59,643 Meskipun, 1101 01:54:59,726 --> 01:55:04,356 hanya butuh sebentar sampai semua orang melupakanmu. 1102 01:55:07,484 --> 01:55:12,572 Tapi kalau namaku dan nama unit kami terdengar setiap saat… 1103 01:55:14,324 --> 01:55:15,534 Maka, 1104 01:55:17,577 --> 01:55:21,164 nama itu akan dikenal di seluruh Tiongkok. 1105 01:55:23,625 --> 01:55:25,293 Ya! 1106 01:55:26,461 --> 01:55:28,255 Mari kita wujudkan itu! 1107 01:55:30,090 --> 01:55:33,927 Kerja bagus, kalian semua. Aku memuji kalian. 1108 01:55:53,780 --> 01:55:57,659 Biar kujelaskan bagi mereka yang melewatkan apa yang terjadi. 1109 01:55:58,160 --> 01:55:59,202 Tirukan Fuki. 1110 01:55:59,286 --> 01:56:01,288 Tidak lagi. 1111 01:56:01,371 --> 01:56:03,039 Yang benar saja. 1112 01:56:03,123 --> 01:56:05,041 Cukup. Aku akan tanya Shin. 1113 01:56:05,125 --> 01:56:07,335 Ya, dasar pemabuk. 1114 01:56:08,420 --> 01:56:09,754 Duduklah. 1115 01:56:09,838 --> 01:56:12,507 Apa kau tidak mau melihatnya? 1116 01:56:12,591 --> 01:56:14,134 Kau melewatkannya. 1117 01:56:15,010 --> 01:56:16,010 Hentikan. 1118 01:56:45,248 --> 01:56:47,626 Kau memang hebat. 1119 01:56:47,709 --> 01:56:48,835 Bitou. 1120 01:56:51,129 --> 01:56:55,467 Setahun yang lalu, kau adalah budak terbodoh di desa kita. 1121 01:56:56,384 --> 01:57:01,389 Sekarang, kau komandan 100 orang dan memenggal kepala musuh kita. 1122 01:57:01,973 --> 01:57:03,475 Aku tidak bodoh. 1123 01:57:10,524 --> 01:57:13,944 Saat kita pulang, kau akan menjadi pahlawan. 1124 01:57:15,070 --> 01:57:19,407 Ya, semua orang di Unit Hishin kita akan menjadi pahlawan. 1125 01:57:22,536 --> 01:57:24,371 Benar. Kami juga? 1126 01:57:24,454 --> 01:57:26,039 Tentu. 1127 01:57:31,294 --> 01:57:32,462 Ada apa? 1128 01:57:32,546 --> 01:57:34,631 Kami lelah melihatnya. 1129 01:57:35,549 --> 01:57:38,802 Baiklah, sudah cukup. 1130 01:57:39,636 --> 01:57:40,762 Ada apa, Bihei? 1131 01:57:54,901 --> 01:57:56,611 Siapa kau? 1132 01:58:00,991 --> 01:58:02,492 Unit mana? 1133 01:58:05,870 --> 01:58:07,205 Mohon berhenti. 1134 01:58:11,960 --> 01:58:13,962 Jangan abaikan kami. 1135 01:58:22,304 --> 01:58:25,056 Serangan musuh! Bunyikan tanda bahaya! 1136 01:58:30,895 --> 01:58:33,773 Kami mengetahui siapa panglima Zhao. 1137 01:58:33,857 --> 01:58:35,442 Siapa? 1138 01:58:35,525 --> 01:58:37,527 Seseorang bernama Hoken. 1139 01:58:37,611 --> 01:58:40,572 Hoken? Siapa dia, Shoheikun? 1140 01:58:41,072 --> 01:58:42,949 Aku belum pernah mendengar tentang dia. 1141 01:58:43,992 --> 01:58:47,829 Tidak mungkin. 1142 01:58:48,788 --> 01:58:49,789 Mustahil. 1143 01:58:50,665 --> 01:58:52,417 Ada apa, Shoubunkun? 1144 01:58:52,917 --> 01:58:54,252 Apa yang kau ketahui? 1145 01:58:57,672 --> 01:59:01,343 Hoken adalah nama orang 1146 01:59:02,886 --> 01:59:06,473 yang membunuh Jenderal Agung Kyo sembilan tahun yang lalu. 1147 01:59:11,227 --> 01:59:12,479 Akan tetapi, 1148 01:59:14,189 --> 01:59:17,192 dia seharusnya sudah dibunuh oleh Ouki. 1149 01:59:22,989 --> 01:59:24,783 Apa maksudmu? 1150 01:59:24,866 --> 01:59:30,664 Bukankah Kyo, salah satu Enam Jenderal Agung Qin, mati sakit? 1151 01:59:33,750 --> 01:59:35,377 Dulu, 1152 01:59:37,003 --> 01:59:41,257 Kyo sudah menjadi sosok yang melambangkan Enam Jenderal Agung Kita. 1153 01:59:42,092 --> 01:59:43,551 Tapi kemudian, 1154 01:59:44,761 --> 01:59:47,889 dia tiba-tiba dibunuh oleh orang tak dikenal. 1155 01:59:49,432 --> 01:59:51,476 Kita tidak bisa mengakuinya. 1156 01:59:53,395 --> 01:59:55,355 Jadi, Ouki dan aku memutuskan 1157 01:59:56,189 --> 01:59:58,900 untuk mengatakan Kyo mati karena sakit. 1158 02:00:02,862 --> 02:00:04,239 Shoubunkun. 1159 02:00:06,074 --> 02:00:08,368 Kau akan membayar karena sudah memelintir fakta. 1160 02:00:09,119 --> 02:00:13,665 Tapi pertama-tama, kau harus beri tahu orang macam apa Hoken itu. 1161 02:00:17,502 --> 02:00:18,670 Dia 1162 02:00:20,088 --> 02:00:24,300 bukan jenis pejuang yang memimpin tentara. 1163 02:00:24,384 --> 02:00:27,095 Dia bertindak seorang diri. 1164 02:00:27,595 --> 02:00:30,598 Atau lebih tepatnya, orang itu 1165 02:00:32,225 --> 02:00:36,813 adalah hasil dari "seni perang" murni yang mengerikan. 1166 02:00:45,697 --> 02:00:48,616 Dia berbahaya. Hati-hati! 1167 02:00:49,325 --> 02:00:50,618 Aku akan menghentikan dia. 1168 02:00:51,119 --> 02:00:52,495 Lari! 1169 02:00:58,001 --> 02:01:00,003 - Yugi. - Bung! 1170 02:01:04,883 --> 02:01:06,384 Yukaku! 1171 02:01:13,808 --> 02:01:15,977 Ini tidak mungkin terjadi. 1172 02:01:16,478 --> 02:01:17,896 Bajingan kau! 1173 02:01:17,979 --> 02:01:20,064 Hentikan! Dia bukan tandinganmu. 1174 02:01:20,148 --> 02:01:21,232 Diam! 1175 02:01:23,818 --> 02:01:28,072 Mungkin Ouki sudah tahu dari awal. 1176 02:01:29,365 --> 02:01:32,744 Itu sebabnya dia mengambil posisi sebagai panglima perang. 1177 02:01:34,412 --> 02:01:40,251 Tapi kenapa Hoken menjadi panglima Zhao sekarang? 1178 02:01:42,587 --> 02:01:44,380 Jangan-jangan? 1179 02:01:45,673 --> 02:01:48,384 Hoken datang untuk menghancurkan Ouki. 1180 02:01:53,097 --> 02:01:55,225 Kemungkinan besar, Yang Mulia. 1181 02:01:59,229 --> 02:02:01,105 Ini pertempuran yang sudah ditakdirkan 1182 02:02:03,024 --> 02:02:05,485 yang sudah berlangsung sembilan tahun. 1183 02:02:06,736 --> 02:02:08,780 Perang dendam. 1184 02:02:27,715 --> 02:02:29,342 - Shin! - Komandan! 1185 02:02:44,899 --> 02:02:47,610 Dia menghindari serangan Kyoukai! 1186 02:02:55,827 --> 02:02:56,995 Siapa kau? 1187 02:02:59,163 --> 02:03:02,125 Aku Hoken, "Dewa Perang" Bushin. 1188 02:03:04,794 --> 02:03:06,004 "Bushin"? 1189 02:04:14,530 --> 02:04:18,326 Mengalahkan suku penunggang kuda yang perkasa dengan begitu mudah? 1190 02:04:31,172 --> 02:04:34,842 Sepertinya ada monster mengerikan yang bersembunyi 1191 02:04:36,094 --> 02:04:38,221 di negara Zhao. 1192 02:06:06,976 --> 02:06:12,315 CERITA ASLI OLEH YASUHISA HARA 1193 02:09:17,833 --> 02:09:19,794 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong 85248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.