All language subtitles for Hope.Street.S02E10.720p.WEB.iP.x265-PGW-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,775 --> 00:00:54,750 Hola. Estoy aquí para recoger el whisky. para el comodoro. 2 00:01:09,050 --> 00:01:10,420 ¿Qué servicio requieres? 3 00:01:10,510 --> 00:01:15,520 Necesito una ambulancia y policía. carrodore destilería. Hay una mujer aquí. 4 00:01:15,535 --> 00:01:15,415 Está inconsciente. 5 00:01:22,432 --> 00:01:28,787 Voy a ir a hablar con él. Al.........Callum aquí 6 00:01:29,675 --> 00:01:35,312 Dijo que te vio con Jake McGrade. Le estamos vendiendo información confidencial. 7 00:01:38,000 --> 00:01:43,637 ¿Me seguiste? Si tuviera alguna inquietud, ¿por qué no lo dijo? 8 00:01:44,300 --> 00:01:48,962 En realidad, ¿puedes darnos a Finn y a mí ¿un momento por favor? 9 00:01:55,800 --> 00:02:02,580 Mira, Jake McGrade se ha conseguido involucrado con algunas personas peligrosas. 10 00:02:02,627 --> 00:02:08,900 ¿Como quién? Donnie Casson. ¿El usurero? Cassin se está diversificando. Robo, 11 00:02:08,975 --> 00:02:14,760 intimidación y violencia. Entonces el La Sección de Crimen Organizado se acercó a mí cuando 12 00:02:14,792 --> 00:02:19,640 - descubrieron que conozco a Jake McGrade. - Porque investigaste el cajero automático. 13 00:02:19,670 --> 00:02:23,875 - robo por el que cayó su madre. - y solía salir con mi hija. 14 00:02:26,325 --> 00:02:32,700 - Entonces, ¿qué vio Callum? - ¿Le pasé información policial falsa a Jake McGrade? 15 00:02:32,762 --> 00:02:38,270 - para ganarse su confianza. - Perdón por interrumpir, ha habido un robo. 16 00:02:38,285 --> 00:02:43,950 - en la destilería Carrowdore. - Vamos. - AL, disculpas, tenía que preguntar. 17 00:02:44,087 --> 00:02:45,087 No es un problema. 18 00:02:54,450 --> 00:02:58,800 ¿Cuándo le vas a decir a Finn? ¿Te acuestas con su esposa? Yo ya 19 00:02:58,862 --> 00:03:03,060 te expliqué que no hay nada pasando entre Shavon y yo. 20 00:03:03,092 --> 00:03:08,370 Te vi el día que Finn estaba llevado al hospital. Que viste 21 00:03:08,447 --> 00:03:13,710 ¿Estaba yo consolando a un amigo que acababa de pasado por un trauma grave. Dime, 22 00:03:13,742 --> 00:03:20,715 - Tom, ¿he hecho algo que te moleste? - No. 23 00:03:20,732 --> 00:03:22,225 En ese caso, ¿por qué no ¿cortarme un poco de holgura? 24 00:03:38,700 --> 00:03:42,020 Hola. Fue Clint quien encontró el Guardia de seguridad. 25 00:03:42,110 --> 00:03:45,290 Llamé para recoger nuestro pedido de whisky y encontró a Maxine inconsciente. 26 00:03:45,320 --> 00:03:51,612 Maxine está estable, pero está Definitivamente tuvo un golpe en la cabeza. 27 00:03:52,125 --> 00:03:55,490 - ¿Le robaron algo? - Bueno, debería haber 15 elencos de los mayores. 28 00:03:55,520 --> 00:04:01,600 - whisky ahí dentro, pero se acabó. - ¿Cuánto vale eso? - 85 mil dólares... por reparto. 29 00:04:03,075 --> 00:04:04,975 Bueno, eso es más de un millón de libras. 30 00:04:11,850 --> 00:04:17,295 El disco duro de CCTV fue tomado mientras las alarmas estaban desactivadas. estamos mirando 31 00:04:17,297 --> 00:04:18,762 un trabajo profesional aquí. 32 00:04:19,200 --> 00:04:20,310 ¿Qué es esto? 33 00:04:20,492 --> 00:04:22,340 ¿Qué? 34 00:04:22,370 --> 00:04:24,035 Esa es la placa de taxi de Barry. 35 00:04:24,230 --> 00:04:27,915 Está organizando una gran cena benéfica en este lugar, así que ha estado en y 36 00:04:27,932 --> 00:04:29,275 a arreglar las cosas. 37 00:04:29,625 --> 00:04:32,415 Tengo al director general en el teléfono. Me dijo que debería haber 38 00:04:32,432 --> 00:04:38,787 dos furgonetas estacionadas afuera - Ahora ya sabemos cómo escaparon los ladrones. 39 00:04:42,900 --> 00:04:46,985 También dijo que todas sus camionetas están Equipado con cámaras CCTV ocultas. 40 00:04:47,030 --> 00:04:49,460 Bien, entonces encontramos la camioneta, encontrar a los ladrones. - Sí 41 00:04:49,580 --> 00:04:53,295 Cal, necesitamos el registro de la furgoneta perdida si vamos a 42 00:04:53,297 --> 00:04:58,620 Tengo alguna posibilidad de rastrearlo en NPR. - Sí, en eso. 43 00:04:58,622 --> 00:05:01,365 Marlene, ¿puedes hacerme un gran favor? Encontrar es cuando CSI va a conseguir 44 00:05:01,382 --> 00:05:02,825 ¿Aquí para que podamos establecer la escena? 45 00:05:02,900 --> 00:05:03,537 Sí, sí, por supuesto. Uniforme, uniforme, necesitamos una ETA en CSI 46 00:05:22,350 --> 00:05:26,385 Si los ladrones hubieran llegado 5 minutos más tarde. ¡Me podrían haber matado! 47 00:05:26,417 --> 00:05:27,700 ..y me dejó madre soltera? 48 00:05:33,600 --> 00:05:35,200 ¿Qué pasa cariño? 49 00:05:36,375 --> 00:05:39,915 ¡Solo sé que Marlene está embarazada! 50 00:05:39,932 --> 00:05:42,012 Pero ella no está haciendo la prueba. hasta después del trabajo. 51 00:05:42,450 --> 00:05:47,955 ¿Nunca has oído hablar de una mujer? ¿intuición? Nuestra madre sustituta está embarazada y 52 00:05:48,152 --> 00:05:49,770 Nunca voy a establecer un vínculo con el bebé. 53 00:05:49,772 --> 00:05:56,415 Nicole Devine Dunwoody.... 54 00:05:56,432 --> 00:06:01,740 ..eres un ser humano cálido y cariñoso. Y yo Niégate a creer que no llegarás a serlo. 55 00:06:01,757 --> 00:06:05,712 amar a nuestro hijo, sin importar cómo él o ella ella viene al mundo. 56 00:06:07,425 --> 00:06:11,885 Pero no tendré ese momento especial en la sala de partos donde la partera 57 00:06:12,005 --> 00:06:13,675 te entrega a tu recién nacido. 58 00:06:14,625 --> 00:06:17,275 Pensé que te habías vuelto bebes. 59 00:06:17,850 --> 00:06:22,545 Bueno, si quieres tener un niño, un bebé es 60 00:06:22,547 --> 00:06:23,425 una especie de necesidad. 61 00:06:25,200 --> 00:06:28,460 ¿Qué pasa si hablas con alguien que ¿Nunca supo su madre biológica? 62 00:06:28,655 --> 00:06:30,020 - ¿Alguien que fue adoptado? - Exactamente. 63 00:06:30,110 --> 00:06:36,775 Ésta persona. El vínculo entre ellos y Madre adoptiva heredera... ah, es irrompible. 64 00:06:52,050 --> 00:06:56,030 Abrí mi gran boca con Siobhan, le dijo que no debería mudarse a Belfast 65 00:06:56,090 --> 00:06:57,930 contigo porque ella no sabe que eres realmente como. 66 00:06:58,052 --> 00:06:58,560 ¿Qué? 67 00:06:58,667 --> 00:07:02,730 Tan pronto como las palabras salieron de mi boca Me arrepentí... retrocedí... 68 00:07:02,777 --> 00:07:05,500 Le dije que estaba exagerando porque yo y ¡Te habías caído! 69 00:07:06,000 --> 00:07:12,775 Bueno, ¡no parece que ella te creyera! De todos modos, Siobhan es la menor de nuestras preocupaciones. 70 00:07:14,400 --> 00:07:19,350 Callum me vio pasando información a Jake. McGrade. Se lo contó a Finn. 71 00:07:19,487 --> 00:07:19,965 ¿Qué hizo Finn? 72 00:07:19,982 --> 00:07:23,915 Lo convencí de que era parte de una operación encubierta. 73 00:07:24,020 --> 00:07:24,975 ¿Y él creía eso? 74 00:07:25,037 --> 00:07:25,860 Creo que sí. 75 00:07:25,967 --> 00:07:27,537 Entonces, ¿por qué estás tan asustado? 76 00:07:28,125 --> 00:07:32,370 Han robado la destilería. Los ladrones tomó más de un millón de libras de 77 00:07:32,372 --> 00:07:37,115 whisky. Bien. La información que Jake quería, era por un robo que estaba planeando 78 00:07:37,145 --> 00:07:38,187 en esta área. 79 00:07:38,625 --> 00:07:40,245 Jake solía trabajar aquí. 80 00:07:40,397 --> 00:07:43,725 - trabajo del sábado - Para que sepa cómo funcionan las alarmas. 81 00:07:43,862 --> 00:07:47,040 No puede decir en serio que Jake McGrade robó un millón de libras 82 00:07:47,057 --> 00:07:48,420 - de whisky - ¿No solo? 83 00:07:48,497 --> 00:07:52,130 No. Está trabajando para Donny Cassin. 84 00:07:52,265 --> 00:07:53,187 ¿Así que lo que? 85 00:07:53,700 --> 00:07:58,665 Jake es un aficionado. Si lo arrestan, él nos dejará a mí y a ti justo dentro 86 00:07:58,682 --> 00:08:00,250 y terminaremos en la cárcel. 87 00:08:01,125 --> 00:08:02,487 ¿Qué vas a hacer? 88 00:08:03,525 --> 00:08:05,200 Asegúrate de que no los atrapen. 89 00:08:23,925 --> 00:08:26,340 No lo llevaron muy lejos. 90 00:08:26,357 --> 00:08:30,165 Sí, pero estos son inteligentes. ellos habrán intercambiado el whisky en su propio vehículo aquí. 91 00:08:30,257 --> 00:08:34,200 y luego está fuera de lo común, lo que significa que no hay testigos. 92 00:08:34,500 --> 00:08:37,245 Entonces, ¿dónde está esta cámara CCTV oculta? 93 00:08:37,397 --> 00:08:39,237 El gerente dijo que está atrás. 94 00:08:53,625 --> 00:08:58,695 Están usando máscaras, hasta aquí CCTV identificando a los sospechosos. 95 00:08:58,697 --> 00:09:03,800 - Espera un momento, ¿no es así?... -¿Barry? 96 00:09:03,950 --> 00:09:07,600 No. Será alguien que se parezca a él. Acércate, Cub. 97 00:09:09,600 --> 00:09:13,075 - Definitivamente es Barry. - ¿Por qué les ayuda a robar la destilería? 98 00:09:24,275 --> 00:09:25,390 ¿Más pan de barra David? 99 00:09:25,420 --> 00:09:31,715 No importa si hago la Sra. "O". Es más que delicioso. 100 00:09:31,732 --> 00:09:37,445 - ¿Cuánto tiempo estás en Port Devine David? - Eh, sólo una noche, estoy caminando por la costa. 101 00:09:37,447 --> 00:09:41,165 Oh, pensé que estabas dando ¡Arriba el B y B Nelly! 102 00:09:41,182 --> 00:09:42,250 lo he estado pensando 103 00:09:42,455 --> 00:09:45,140 pero David llamó e insistió al reservar una habitación 104 00:09:45,157 --> 00:09:48,500 Dijo que vine muy recomendado. Tendría tiempo para cambiar la ropa de cama. 105 00:09:50,932 --> 00:09:52,530 ¿Qué están haciendo Marlene y Callum aquí? 106 00:09:55,000 --> 00:09:57,500 ¿Su hijo es amigo de la policía local? 106 00:09:58,000 --> 00:10:01,950 - Es la policía local. papá es el inspector - ¡Oh! 107 00:10:06,425 --> 00:10:07,700 ¿Has visto a Barry? 108 00:10:07,837 --> 00:10:08,975 ¿Por qué, qué pasa? 109 00:10:09,112 --> 00:10:10,960 Nos preocupa que esté en un problema terrible. 110 00:10:11,080 --> 00:10:15,940 Ese robo en la destilería, se lo llevaron £1 millón en whisky y hemos 111 00:10:15,970 --> 00:10:18,750 - Barry apareció en CCTV ayudando a los sospechosos. - Tío Barry, ¿estás aquí? ¿Tío Barry? 112 00:10:22,775 --> 00:10:24,525 ¿Por qué buscas a Barry? 113 00:10:25,400 --> 00:10:28,295 No tengo tiempo para explicar eso. ¿lo has visto? 114 00:10:28,447 --> 00:10:32,840 Lo escuché irse alrededor de las 2 en punto pero Nada desde entonces, ¿qué tiene el viejo tonto? 115 00:10:32,857 --> 00:10:36,920 - ¿Él mismo atrapado en este tiempo? - Tu lengua es así de afilada Concepta 116 00:10:36,922 --> 00:10:40,765 - Es un milagro que no te cortes. - Lo siento amor. ¿Barry está en problemas? 117 00:10:40,945 --> 00:10:42,065 No lo sabemos. 118 00:10:42,232 --> 00:10:43,910 Volvamos a la estación. 119 00:10:43,942 --> 00:10:45,590 Vale, ¿quieres que vuelva a entrar? y darte una mano? 120 00:10:45,682 --> 00:10:49,500 - Si por favor. - Llamaré por teléfono y encontraré Averigua si alguien lo ha visto. 121 00:10:49,800 --> 00:10:50,687 Está bien, gracias mamá! 122 00:10:59,225 --> 00:11:02,795 Esto se está poniendo muy pesado. Si yo No he sabido nada de ti en medio año. 123 00:11:02,797 --> 00:11:03,962 hora, me voy de aquí. 124 00:11:14,750 --> 00:11:19,990 Jake, soy yo, de nuevo, si lo sabes. lo que es bueno para ti, 125 00:11:20,020 --> 00:11:20,762 me devolverás la llamada. 126 00:11:22,850 --> 00:11:26,830 Aquí estás Te he dejado unos 100 mensajes. 127 00:11:26,890 --> 00:11:28,787 Sí, mi teléfono ha estado sonando. 128 00:11:30,575 --> 00:11:35,120 Le mencioné a Taylor que podría mudarme. a Belfast contigo. Ella me dijo 129 00:11:35,122 --> 00:11:39,212 No a. ella dijo que no lo sé quién eres, qué has hecho. 130 00:11:39,950 --> 00:11:43,790 - Ya sabes, los niños son como - ¡Eh! 131 00:11:43,807 --> 00:11:49,637 Sí, pero luego empezó a retroceder. Intentó distraerme. No soy ningún tonto Al. 132 00:11:50,525 --> 00:11:53,400 Lo sé, algo está pasando, algo grave. 133 00:11:57,425 --> 00:12:04,160 ¿Conoces el robo del cajero automático? Fue Fue idea de Taylor y quedó captada por la cámara. 134 00:12:04,192 --> 00:12:11,105 Borré el metraje para detenerlo. 135 00:12:11,152 --> 00:12:17,900 mu Hija de ir a prisión. jake McGrade entonces tuvo 136 00:12:17,962 --> 00:12:22,655 otras pruebas para demostrar que ella era culpable, me exigió que le diera diez 137 00:12:22,702 --> 00:12:26,195 grandioso para salvar la granja de su familia, ahora Logré recaudar la mayor parte. 138 00:12:26,197 --> 00:12:30,825 yo mismo, pero me faltaban tres mil dólares 139 00:12:32,675 --> 00:12:34,112 ¿Qué hiciste? 140 00:12:35,150 --> 00:12:39,000 Lo siento, Siobhan. Te lo devolveré, lo juro. 141 00:12:40,550 --> 00:12:41,210 ¿Pagar qué? 142 00:12:41,242 --> 00:12:45,750 El dinero que recaudaste para la organización benéfica contra el cáncer. 143 00:12:48,050 --> 00:12:49,190 Fuiste tu. 144 00:12:49,357 --> 00:12:53,135 Mira, no necesitas mirar yo así. no pude sentir nada 145 00:12:53,167 --> 00:12:56,585 peor si lo intentara. Esta es la razón por necesito salir de esto 146 00:12:56,617 --> 00:13:00,437 lugar. ¿Está bien? Un nuevo comienzo contigo. 147 00:13:01,775 --> 00:13:06,287 Ese dinero era para pagarle a la gente. quien salvó mi vida. 148 00:13:07,625 --> 00:13:11,912 Siobhan, te amo. 149 00:13:14,300 --> 00:13:19,637 Bueno, no te amo. Ni siquiera puedo mírate. 150 00:13:23,300 --> 00:13:25,187 Necesito saber. si vas para decírselo a cualquiera. 151 00:13:26,900 --> 00:13:28,350 ¿Se lo vas a decir a Finn? 153 00:13:31,475 --> 00:13:33,212 Tendré que pensar en eso. 154 00:13:35,300 --> 00:13:42,080 No será sólo a mí a quien enviarás cárcel, ¿vale? Es Taylor. 155 00:13:42,127 --> 00:13:45,437 Una chica de veinte años con el resto de su vida frente a ella. 156 00:13:46,475 --> 00:13:52,955 Sí, bueno, debería haber pensado en eso antes de que ella violara la ley. 157 00:13:53,002 --> 00:13:53,912 Ambos deberían hacerlo. 158 00:14:06,350 --> 00:14:10,330 Barry ha estado sirviendo a esta comunidad durante 50 años dentro y fuera del uniforme. 159 00:14:10,465 --> 00:14:13,295 No hay manera de que sea un criminal. Él Me parece que él es 160 00:14:13,297 --> 00:14:14,050 actuando bajo coacción! 161 00:14:14,200 --> 00:14:17,870 La empresa de taxis me dijo que Barry Condujo hasta su trabajo en Devine Point. 162 00:14:17,947 --> 00:14:21,940 Eso fue a las 2:15 de la tarde. yo solo he Intenté llamar al móvil del cliente. 163 00:14:21,970 --> 00:14:23,890 número ahí, no existe. 164 00:14:23,995 --> 00:14:27,595 - ¿Entonces fue una trampa? - ¿Ha habido alguna otra visión de 165 00:14:27,610 --> 00:14:32,960 - ¿El taxi de Barry desde entonces? - No, ninguno. - Finn - Oye ¿Qué estás haciendo aquí? 166 00:14:33,067 --> 00:14:36,560 - Necesitamos que todos pongan manos a la obra, Al. - Oh, gran idea. 167 00:14:36,742 --> 00:14:40,895 - Cuanto antes vuelvas aquí, mejor. - Entonces Barry no está herido. Nadie está sosteniendo un 168 00:14:40,897 --> 00:14:43,460 arma en su cabeza, por lo que deben tener alguien que pueda ejercer influencia sobre él. 169 00:14:43,567 --> 00:14:44,945 ¿A dónde quieres llegar? 170 00:14:45,097 --> 00:14:49,555 Barry tiene las llaves de la destilería, ¿verdad? Creo que esto es un 'secuestro del tigre'. 171 00:14:49,690 --> 00:14:53,660 Como el trabajo del banco norte en Belfast hace unos años? 172 00:14:53,692 --> 00:14:56,015 Sí, usan un llavero para entrar. lugar que quieren robar. 173 00:14:56,032 --> 00:15:01,280 En el secuestro del Tigre, los sospechosos suelen tomar al menos a una persona como rehén. 174 00:15:01,327 --> 00:15:04,280 - Alguien que le importe a la víctima. - Y Marlene está aquí. 175 00:15:04,402 --> 00:15:06,975 Y mamá, Leila y mi gloof(?). 176 00:15:09,800 --> 00:15:16,445 Bien. ¿Conoces a ese tipo, David, que es ¿Te quedas con Nelly? Después de que ustedes se fueron 177 00:15:16,522 --> 00:15:22,125 Lo escuché hacer una llamada. Él dijo algo sobre que las cosas se ponen pesadas. 178 00:15:24,275 --> 00:15:28,295 - ¡Si le daña un pelo a mi mamá! - ¿Concepta? pero ella y 179 00:15:28,297 --> 00:15:29,525 Barry ni siquiera se agrada. 180 00:15:29,587 --> 00:15:32,285 - Vamos Cachorro. - Está bien sargento. 181 00:15:32,317 --> 00:15:33,300 Páganos para detener a Finn antes de que llegue. a ese tipo. 182 00:15:35,525 --> 00:15:39,170 Al, mi abuela y Barry aman los huesos. el uno del otro. 183 00:15:39,172 --> 00:15:41,162 ¿Cómo pudiste haber vivido allí tanto tiempo y no ¿saber que? 184 00:15:48,875 --> 00:15:55,385 - ¡Ehh, por qué no nos tomamos una selfie! - ¿Otro? - Para mi blog. 185 00:15:55,417 --> 00:16:00,825 Sin sonreír. Digamos, queso duro. [AMBOS] Queso duro. 186 00:16:07,625 --> 00:16:09,287 ¿Qué están haciendo aquí atrás? 187 00:16:17,225 --> 00:16:18,220 ¿Qué pasa hijo? 188 00:16:18,385 --> 00:16:21,925 - Tu invitado de pago - ¿Dave? - Creemos que está involucrado en la desaparición de Barry. 189 00:16:22,000 --> 00:16:26,775 No, estás equivocado. Él está aquí. David. David. 190 00:16:28,400 --> 00:16:29,775 Ha hecho una carrera. 191 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Vaya, vaya, vaya. 191 00:16:48,575 --> 00:16:49,862 Buen trabajo Cachorro. 192 00:16:50,975 --> 00:16:55,120 No lastimé a tu mamá. yo no lo haría Haz eso. solo la vigilé 193 00:16:55,135 --> 00:17:00,710 - tomó algunas fotos como prueba. - ¿A quién se los enviaste? 194 00:17:00,742 --> 00:17:06,675 - Un chico que conozco de la universidad. - ¿Cómo se llama? -Jake McGrade. 195 00:17:13,475 --> 00:17:19,115 Jake McGrade. Entonces el crimen organizado tenía razón, él y Casson estaban planeando algo. 196 00:17:19,282 --> 00:17:20,300 ¿Qué quieres decir? 197 00:17:20,437 --> 00:17:23,555 Al estaba haciendo un poco de trabajo encubierto. para los chicos de Belfast. 198 00:17:23,602 --> 00:17:27,290 Sí, le vendí a Jake información falsa. Ellos Quería que llevara a Pally con él. 199 00:17:27,307 --> 00:17:31,255 para poder saber cuales eran planificación. Callum aquí me vio con Jake. 200 00:17:31,315 --> 00:17:36,440 y le dije al inspector que estaba levantado para nada bueno. - ¡Oh cachorro! 201 00:17:36,457 --> 00:17:40,265 Entonces, ¿sacaste mucho de ese David? ¿muchacho? Sí, nos mostró un mensaje de texto de Jake. 202 00:17:40,282 --> 00:17:43,985 El trato fue que se apegó a Concepta. como pegamento y luego enviado 203 00:17:44,017 --> 00:17:47,785 Le enviamos fotos a Jake cada hora. En A su regreso recibió 200 libras. 204 00:17:47,905 --> 00:17:50,935 Entonces las fotos fueron para convencer a Barry. que estaba siendo rehén. 205 00:17:51,055 --> 00:17:54,605 Al menos mamá está ilesa. Pero todavía No sé dónde está Barry. 206 00:17:54,652 --> 00:17:57,260 Esos tipos tienen el whisky. Seguramente simplemente lo dejarían ir. 207 00:17:57,367 --> 00:18:01,765 ¿Y si ha visto sus caras? I O sea, ya pusieron guardia de seguridad. 208 00:18:01,795 --> 00:18:02,665 en el hospital. 209 00:18:02,845 --> 00:18:07,115 Al, tu Taylor salió con Jake. Ella bien podría saber dónde traería 210 00:18:07,132 --> 00:18:11,645 - ¿el whisky? - ¡Vamos! - Cub... ¿por qué no vamos tú y yo hasta el 211 00:18:11,647 --> 00:18:14,480 Granja McGrade y ver si Tom lo sabe. ¿Qué ha estado haciendo su Hijo? 212 00:18:14,602 --> 00:18:16,487 Debe haber más que podamos hacer. 213 00:18:17,225 --> 00:18:20,360 Al ha alertado al grupo organizado en Belfast Concepta tiene la mitad de la ciudad 214 00:18:20,392 --> 00:18:21,140 afuera mirando. 215 00:18:21,232 --> 00:18:24,545 No, pero no puedo simplemente sentarme aquí. Finlandés. Voy a dar una vuelta y 216 00:18:24,547 --> 00:18:26,210 A ver si puedo ver el taxi de Barry. en cualquier lugar. ¿Bueno? 217 00:18:26,242 --> 00:18:32,462 - Buena idea Marlene, vale. - Umm Jefe...dime que no confías en Al. 218 00:18:32,825 --> 00:18:36,590 - Callum, Al y yo tenemos mucho tiempo. - Hay algo más que debes saber. 219 00:18:36,607 --> 00:18:41,850 - sobre él. - ¿Qué? - Se acuesta con tu esposa. 220 00:18:49,100 --> 00:18:52,585 Debes tener alguna idea de dónde está Jake. Podría haber tomado el whisky. 221 00:18:52,630 --> 00:18:56,465 Hay un lugar. es un almacen en el medio de la nada. 222 00:18:56,482 --> 00:18:57,190 Pertenece al tío de Jake. 223 00:18:57,295 --> 00:18:58,340 ¿Cual es la dirección? 224 00:18:58,507 --> 00:19:02,740 No lo sé exactamente. Jake siempre conducía está al otro lado de Bally 225 00:19:02,770 --> 00:19:04,435 Montaña cerca de la antigua abadía. 226 00:19:04,555 --> 00:19:07,760 Lo encontraré. te necesito volver a la casa 227 00:19:07,792 --> 00:19:08,545 y hacer la maleta. 228 00:19:08,710 --> 00:19:09,437 ¿En realidad? 229 00:19:09,800 --> 00:19:13,875 Si Finn encuentra a Jake antes que yo, vamos a necesitar desaparecer. 230 00:19:34,025 --> 00:19:39,740 Aquí tienes, hijo. Este es el puerto Divino. Nuestro JJ nunca ha estado aquí antes. 231 00:19:39,832 --> 00:19:41,620 y tú eres su Dios Padre. 232 00:19:41,785 --> 00:19:43,090 He estado bastante ocupado. 233 00:19:43,195 --> 00:19:47,045 No es necesario que me digas eso. Tu Nicole es un trabajo de tiempo completo. 234 00:19:47,122 --> 00:19:48,437 ¿Qué opinas del lugar? 235 00:19:49,475 --> 00:19:53,285 Está bien. Es asombroso. 236 00:19:53,392 --> 00:19:57,400 - Nunca había visto un lugar tan maravilloso. - Entonces ¿dónde está la pobre Nicole? 237 00:19:57,550 --> 00:20:00,295 Ella está detrás de la barra. ella ha estado yendo a través de un momento difícil en este momento, 238 00:20:00,310 --> 00:20:02,255 entonces tenemos que jugar esto suavemente. Suavemente, ¿vale? 239 00:20:02,377 --> 00:20:06,750 Me conoces porque el tacto es mi segundo nombre. 240 00:20:13,775 --> 00:20:20,175 - Nicole, mi pequeña mascota, no temas, Tammy está aquí. - Hola, Tammy. 241 00:20:21,275 --> 00:20:25,420 - ¿Y quién es éste? - Oh, este es mi JJ que vino a ver a su tía Nicole. 242 00:20:25,585 --> 00:20:30,770 Oh, ha crecido...mucho. Dice el ¿Tenía su foto en el periódico? 243 00:20:30,772 --> 00:20:33,905 Oh, no, no, él ha dejado todo eso atrás. a él. Sí, ahora es tan bueno como el oro. 244 00:20:33,952 --> 00:20:37,990 y el obispo, muy indulgente. Di hola a tu tía Nicole. 245 00:20:38,020 --> 00:20:39,310 Hola tía Nicole. 246 00:20:39,430 --> 00:20:44,960 Mira lo tímido que es, tan callado y ¿Introvertido desde que cumplió 14 años? 247 00:20:44,992 --> 00:20:51,137 ¿Solo tiene 14 años? ¿Puedo pedir la palabra? Perdonanos. 248 00:20:56,750 --> 00:20:59,312 ¿Qué está robando tu oveja, prima? ¿haciendo aquí? 249 00:20:59,975 --> 00:21:01,862 Tammy es de quien estaba hablando. 252 00:21:02,525 --> 00:21:03,745 ¿Tammy es adoptada? 253 00:21:03,835 --> 00:21:10,660 Sí. Y adora a mi tía Muriel, su madre adoptiva. Incluso se parecen. 254 00:21:10,705 --> 00:21:17,195 Tengo la misma cola de caballo. Mira, sé que Tammy es un poco áspera y lista, pero ella tiene una 255 00:21:17,197 --> 00:21:20,837 corazón de oro. Basta con mirar el forma en que cuida a mi mamá. 256 00:21:21,200 --> 00:21:23,537 Lo único que te pido es que la escuches. 257 00:21:33,800 --> 00:21:40,500 No hay Marley, ni señales de Jake o su papá. En la granja encontraremos a Barry, lo prometo. 257 00:21:41,000 --> 00:21:42,425 ¡Jefe! 258 00:21:44,375 --> 00:21:45,362 Nos vemos dentro. 259 00:21:46,175 --> 00:21:50,912 - Ey - Hola, ¿puedo decirte? 260 00:21:57,500 --> 00:21:59,162 ¡Me he estado acostando con Al! 261 00:22:01,250 --> 00:22:02,162 Lo sé. 262 00:22:12,275 --> 00:22:17,215 Para ser honesto, tenemos la esperanza que este segundo intento de subrogación no 263 00:22:17,245 --> 00:22:22,355 ejercicio. No creemos que un El bebé es para nosotros. - Pero querías que no nos importe. 264 00:22:22,402 --> 00:22:27,605 Bueno, eso era más como tener un "Mini-Yo". 265 00:22:27,652 --> 00:22:33,905 conoces a alguien con quien jugar a disfrazarte y Picnics con ositos de peluche, no del todo Um 03:00 a.m. 266 00:22:34,027 --> 00:22:39,050 - y pañales malolientes - Oh, todo eso lo superas, poco a poco, día a día. 267 00:22:39,112 --> 00:22:44,237 tu bebé se convierte en una persona real, como mi angelito de allí. 268 00:22:46,100 --> 00:22:50,405 Sí, pero diste a luz a JJ, tú Me quité ese vínculo. 269 00:22:50,452 --> 00:22:55,640 Dar a luz a ese gran bulto casi mata a mí. Él impulsó todo eso. A parte de ti 270 00:22:55,657 --> 00:23:02,030 ¿Sabes que fui adoptado? Clint lo hizo mencionarlo. Y mi mami, ella siempre 271 00:23:02,077 --> 00:23:07,187 dije que era el niño más buscado de todo. Porque ella me eligió. 272 00:23:23,375 --> 00:23:29,840 - Hice esto - ¿Lo lamento? 273 00:23:29,857 --> 00:23:31,950 Los llevé a ti y a Al juntos. 274 00:23:32,000 --> 00:23:34,420 No, puedo cometer mis propios errores. 275 00:23:34,510 --> 00:23:40,250 Regresas a Port Devine para reparar nuestro matrimonio, y todo lo que he hecho es 276 00:23:40,312 --> 00:23:41,462 frustrar eso. 277 00:23:41,900 --> 00:23:43,385 Sí, pero si no es lo que quieres, Finn... 278 00:23:43,417 --> 00:23:48,062 ¿Por qué crees que todavía llevo eso? 279 00:23:51,612 --> 00:23:54,497 Cuando estaba cayendo a pedazos, yo Me convencí de que no podías 280 00:23:54,542 --> 00:23:57,297 posiblemente quiera a alguien tan inútil en tu vida. 281 00:23:57,330 --> 00:23:58,662 Oye, eso no es lo que eres. 282 00:23:58,800 --> 00:24:04,992 El día de mi accidente luchando por Nos vemos porque te amaba entonces 283 00:24:05,040 --> 00:24:11,535 y te amo ahora. Una parte del trastorno de estrés postraumático, una gran 284 00:24:11,717 --> 00:24:16,065 parte del trastorno de estrés postraumático siempre fue recordar cómo mi papá se quedó sin 285 00:24:16,082 --> 00:24:19,965 - mamá y yo cuando tenía diez años - pero no eres tu papá. 286 00:24:19,982 --> 00:24:24,570 Sí, pero debo ser como él. tenia salud mental problemas, tengo problemas de salud mental su respuesta 287 00:24:24,647 --> 00:24:30,620 era huir de todo lo que yo Estoy decidido a no hacer eso. niamh, 288 00:24:30,710 --> 00:24:37,137 Shea y tú, sois mi familia y No estoy tratando de hacer que esto funcione, 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,962 para hacernos trabajar. 290 00:24:49,650 --> 00:24:53,562 - Eso se siente bien. - Sí. 291 00:24:55,350 --> 00:24:56,112 Lo hace. 292 00:24:58,800 --> 00:25:00,537 ¿Por qué me hablaste de Al? 293 00:25:02,550 --> 00:25:05,425 Porque es un mentiroso y un ladrón. 295 00:25:47,550 --> 00:25:52,375 - Aaagh, maldita sea, Eejit - Conozco esa voz. 296 00:25:54,225 --> 00:26:01,035 - Ese eres tú, Jake McGrade. - Quédate tranquilo. Viste lo que el jefe le hizo a eso. 297 00:26:01,067 --> 00:26:07,635 Guardia de seguridad. - ¿Guardia de seguridad? Su nombre es Maxine y lo has sabido. ella alguna vez 298 00:26:07,667 --> 00:26:11,460 desde que eras un niño - bueno debería haberlo hecho cuando le dijeron. 299 00:26:11,492 --> 00:26:17,010 - ¿Qué estás pensando, Jake? - Le hice una promesa a mi mamá cuando la enviaron. 300 00:26:17,042 --> 00:26:22,370 a la cárcel. Le prometí que miraría después de mi papá. Con mamá en la cárcel, 301 00:26:22,460 --> 00:26:26,010 mi papá no puede con la granja ya no. Entonces lo envié al extranjero, dijo. 302 00:26:26,042 --> 00:26:30,015 era feriado mañana me uniré él con una bolsa de dinero en efectivo 303 00:26:30,032 --> 00:26:34,335 estar preparado para la vida - Crees que la ley no te encontrará solo porque 304 00:26:34,367 --> 00:26:38,945 ¿Estás tumbado en alguna playa de España? - Lamento que te hayan arrastrado a esto. 305 00:26:38,960 --> 00:26:44,205 Sr. Pettigrew, pero no lo dejaré. Métete dentro de mi cabeza. 306 00:26:44,252 --> 00:26:49,362 Haz lo correcto, Jake. Déjame ir 307 00:26:52,275 --> 00:26:54,162 afuera... ahora. 308 00:27:03,000 --> 00:27:06,365 - Este chico dice que es amigo de tuyo. - No es un amigo, es un policía. 309 00:27:06,395 --> 00:27:11,465 - ¿Qué demonios? - Noooo, no estoy aquí. arrestar a nadie. tu debes ser donny 310 00:27:11,495 --> 00:27:17,862 Casón. - ¿Para qué estás aquí? 311 00:27:20,475 --> 00:27:26,460 - Esta es la casa de tu tío ¿verdad? - Sí. - Si puedo encontrarlo, mi 312 00:27:26,492 --> 00:27:29,562 Los colegas no se quedarán atrás. Tienes que salir de aquí. 313 00:27:36,600 --> 00:27:39,720 - ¿Por qué estás tan preocupado por nuestro bienestar? - No quiere que le cuente 314 00:27:39,722 --> 00:27:45,345 policías lo que sé sobre su hija y él. Exactamente como te va 315 00:27:45,347 --> 00:27:48,765 con la transferencia del Whisky? Cerca de allí Falta un barril. Muy bien, tu 316 00:27:48,782 --> 00:27:52,455 sigue con eso. Te ayudare cargar un camión. Está bien, sólo uno 317 00:27:52,502 --> 00:27:58,110 cosa. No quiero que lastimes el anciano. - Lo dejaremos aquí y luego tú. 318 00:27:58,142 --> 00:28:01,335 quiero volver más tarde y encontrar a él. - No puedo ver que eso suceda, ¿verdad? 319 00:28:01,367 --> 00:28:05,430 ¿tú? - Woah Barry, estoy tratando de salvar aquí. Sólo estás tratando de salvar 320 00:28:05,477 --> 00:28:07,512 tú mismo. Escuché cada palabra. 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,710 Por fin. 322 00:28:57,905 --> 00:29:00,810 Lo lamento. Yo simplemente... no pude conseguir el efectivo que necesitas. 323 00:29:00,917 --> 00:29:01,737 ¿Por qué no? 324 00:29:02,625 --> 00:29:07,385 Porque le dije que no lo hiciera. Dónde están ¿Vas a conocer a tu padre, Taylor? 325 00:29:07,580 --> 00:29:12,300 Cada línea que cruzó papá fue porque me equivoqué arriba. Es a mí a quien deberías estar detrás, 326 00:29:12,437 --> 00:29:13,260 no él. 327 00:29:13,367 --> 00:29:16,710 Sé que amas a tu papá, pero Si empieza a correr ahora, nunca lo hará. 328 00:29:16,742 --> 00:29:19,860 detener. Estaría mirando por encima del hombro Por el resto de su vida. 329 00:29:19,892 --> 00:29:20,862 Ambos lo haréis. 330 00:29:49,287 --> 00:29:50,500 Ahí tienes. 331 00:29:51,462 --> 00:29:53,137 ¿Estoy bien, Marlene? 332 00:29:54,387 --> 00:30:00,842 Sí, estás bien. tienes un pinchazo pulmón, un par de rotos 333 00:30:00,902 --> 00:30:04,462 costillas, pero um, ningún otro daño. 334 00:30:05,712 --> 00:30:08,742 - Pensé que había llegado mi momento. - Ger...Oh, para. 335 00:30:08,865 --> 00:30:10,375 Eso está muy lejos. 336 00:30:18,437 --> 00:30:22,875 Te digo. no soy tan joven como yo era. 337 00:30:25,862 --> 00:30:30,225 Oh, vas a vivir hasta cien y eso es una orden. 338 00:30:34,562 --> 00:30:38,702 - La enfermera dijo que todo estaría bien. - Vamos. - Tú quédate, yo me mudo.... 339 00:30:38,720 --> 00:30:40,950 No, tengo que volver a la estación. de todos modos, continúa 340 00:30:45,812 --> 00:30:48,557 Bien, ¿nos vemos luego? 341 00:30:48,710 --> 00:30:54,450 Gracias amor. [derecha] y gracias a Finn y Callum para mí también, ¿quieres? 342 00:31:01,675 --> 00:31:07,410 Me han dicho que pasaste por todo de esto para mantenerme a salvo. 343 00:31:07,455 --> 00:31:08,587 Es muy amable contigo. 344 00:31:10,675 --> 00:31:14,830 Bueno, somos vecinos desde hace mucho tiempo. 345 00:31:14,952 --> 00:31:16,012 40 años. 346 00:31:17,575 --> 00:31:20,185 Sé que nunca estaremos de acuerdo 347 00:31:20,217 --> 00:31:22,912 - Acerca de todo. - Pero...... 348 00:31:24,775 --> 00:31:27,262 Nunca dejaría que te sucediera ningún daño. 349 00:31:46,300 --> 00:31:47,595 ¿Dónde está Tammy? 350 00:31:47,760 --> 00:31:51,010 El tío le dio unas cuantas libras. para ir a tratar a JJ. Él realmente 351 00:31:51,042 --> 00:31:52,450 Parece un chico encantador. 352 00:31:52,587 --> 00:31:55,060 Sí, parece haberse calmado. abajo desde la última vez que vi 353 00:31:55,092 --> 00:31:55,690 a él. 354 00:31:55,857 --> 00:32:00,790 Estoy empezando a preguntarme si acabo de estado pensando demasiado en las cosas. Si Marlene es 355 00:32:00,807 --> 00:32:04,840 embarazada, bueno, entonces simplemente tomaremos las cosas paso a paso. 356 00:32:05,007 --> 00:32:07,675 No sabes lo feliz que me alegro Estoy escuchándote decir eso. 357 00:32:07,812 --> 00:32:11,290 La opinión de Tammy es que estoy tan lleno. de empatía con la que podría vincularme 358 00:32:11,307 --> 00:32:15,112 cualquier niño. tengo un sentimiento fuerte que ella tiene razón. 358 00:32:15,500 --> 00:32:17,000 Bueno, ¡amén! 359 00:32:29,275 --> 00:32:35,980 Finn vino a verme hoy. El quiere que volvamos a estar juntos. 360 00:32:36,027 --> 00:32:42,562 Por fin. Aleluya.....¿Qué? 361 00:32:43,600 --> 00:32:50,365 - Pensé que eso era lo que querías. - Ah, lo es. Me preocupa que lo esté haciendo 362 00:32:50,382 --> 00:32:56,305 por todas las malas razones. Él era solo hablando de la salud mental de su papá 363 00:32:56,352 --> 00:33:01,762 asuntos. Finn quiere tener la familia. de nuevo juntos 364 00:33:03,175 --> 00:33:08,887 - para demostrar que no es como Gus. - Finn no se parece en nada a Gus. 365 00:33:10,225 --> 00:33:17,170 - No lo sabría. Nunca hablas de él. - Mira, si no quieres 366 00:33:17,172 --> 00:33:21,505 Vuelve con Finn, ¿por qué no? En lugar de eso, vete de aquí. 367 00:33:21,552 --> 00:33:26,785 - de andar buscando excusas inventadas. Concepta, Finn ha sido tratado por 368 00:33:26,817 --> 00:33:33,112 Trastorno de estrés postraumático. Ahora me preocupa que él también se esté mudando. lejos, demasiado rápido. 369 00:33:33,850 --> 00:33:40,537 ¿Y sabes por qué me preocupa? Porque Me encanta. 370 00:33:43,300 --> 00:33:49,987 No necesitas preocuparte por Gus. o sus problemas de salud mental. ¿Por qué no? 371 00:33:51,100 --> 00:33:57,200 - ¿Qué, porque tú lo dices? - Gus no es el padre de Finn. 372 00:33:59,050 --> 00:34:05,150 - ¿Qué? - La verdad es que no soy la madre de Finn. 373 00:34:07,675 --> 00:34:14,062 No su madre biológica. Obviamente lo crié 374 00:34:14,425 --> 00:34:19,810 y lo amaba tanto como cualquier Madre puede. Pero él no era mi 375 00:34:19,842 --> 00:34:20,525 bebé. 376 00:34:27,850 --> 00:34:34,700 Ese autobús desde Belfast tardó una eternidad. ¿Qué me he perdido? 377 00:35:10,150 --> 00:35:12,412 Déjame hablar con él, por favor. 378 00:35:13,825 --> 00:35:14,825 1 minuto. 379 00:35:33,100 --> 00:35:34,315 ¿Dónde están tus cosas? 380 00:35:34,482 --> 00:35:37,075 En el auto de Finn. No voy a ir, papá. 381 00:35:37,137 --> 00:35:39,415 No tenemos tiempo para esto. 382 00:35:39,507 --> 00:35:43,390 Deberíamos haber admitido lo que hicimos directamente lejos. Toda esta mentira, simplemente está hecha 383 00:35:43,407 --> 00:35:44,115 todo peor. 384 00:35:44,145 --> 00:35:45,160 Bien bien. Podemos hablar de esto... 385 00:35:45,192 --> 00:35:48,650 Papá, no me estás escuchando. Soy Ya no voy a vivir así. 386 00:35:49,300 --> 00:35:50,835 ¿Quieres que vaya a prisión? 387 00:35:50,955 --> 00:35:54,790 quiero que digas la verdad, no importa lo que nos cueste. 388 00:35:54,957 --> 00:35:57,787 Por favor, no me hagas elegir. 389 00:35:59,050 --> 00:36:04,150 Haré una declaración sobre el cajero automático. robo y puedes acusarme. 390 00:36:04,212 --> 00:36:05,455 Taylor, no. 391 00:36:05,577 --> 00:36:08,962 Por una vez en tu vida, papá, hazlo. Lo correcto. 392 00:36:14,800 --> 00:36:19,237 - Una mujer sabia tu hija. - ¿Qué sabrías tú al respecto? 393 00:36:30,850 --> 00:36:35,375 Bueno, ella se quedaría, así que todo lo que podemos hacer ahora es esperar. 394 00:36:36,550 --> 00:36:41,437 Lo que suele pasar con la madre sustituta es, deciden quedarse con el bebé ellos mismos. 395 00:36:42,175 --> 00:36:47,715 Muy bien, sí en las telenovelas, tal vez. Enfermo Definitivamente no me quedaré con este. - Sí Nicole 396 00:36:47,745 --> 00:36:51,640 Estaba diciendo lo mismo antes, me dijo que no quería quedarse con el 397 00:36:51,657 --> 00:36:58,545 - bebé hasta que la hablé, por supuesto. - ¿Está bien? Después de todo lo que he sido 398 00:36:58,560 --> 00:36:59,770 hasta ahora no lo quieres? 399 00:36:59,847 --> 00:37:01,585 Marlene, lo necesitas afuera ahora. 400 00:37:01,692 --> 00:37:03,135 Pero estoy un poco ocupado aquí, Finn. 401 00:37:03,180 --> 00:37:05,520 Solo vamos. Es Callum. Está en problemas. 402 00:37:05,685 --> 00:37:06,412 ¿Qué? 403 00:37:13,900 --> 00:37:14,825 Callum. 404 00:37:16,225 --> 00:37:19,860 Sarg, me han arrestado. 405 00:37:20,055 --> 00:37:23,245 ¿Qué? ¿Por qué lo arrestaste? 406 00:37:23,397 --> 00:37:27,420 Dicen que he cometido una mala conducta en oficina pública. Alguien accedió 407 00:37:27,435 --> 00:37:32,490 inteligencia confidencial usando mi inicio de sesión y se lo pasó a Donnie Casson. 408 00:37:32,670 --> 00:37:38,080 Al.....Cub, no te preocupes, me voy. Para solucionar esto te lo prometo, ¿vale? - Bueno 409 00:37:38,127 --> 00:37:45,010 - Shea, ¿sabes dónde estás? ¿Da es? - Oh - Shea, vamos. 410 00:37:45,042 --> 00:37:46,687 Necesito saber dónde está tu papá. 411 00:37:50,350 --> 00:37:53,200 - Entonces ese es el gran plan, ¿verdad? ¿Un barco? - ¿Tienes una idea mejor? 412 00:37:53,262 --> 00:37:55,210 - Sí, te arrestaré. - Para el momento 413 00:37:55,242 --> 00:37:59,670 - ellos llegan aquí, ya me iré hace mucho - No si te detuve amigo. 414 00:37:59,685 --> 00:38:06,640 - Tengo mi arma, ¿de acuerdo? Ahora soy Supongo que no tienes el tuyo. 415 00:38:06,657 --> 00:38:11,812 - ¿Me vas a disparar Al? - 'Por supuesto que no. 416 00:38:13,675 --> 00:38:19,465 Te amo hombre, y lo soy Lamento haberte defraudado. 417 00:38:19,482 --> 00:38:23,890 - La única persona a la que sometes eres a ti mismo. - ¿Estás tratando de decirme que si 418 00:38:23,907 --> 00:38:27,310 tu Niamh, o Shea se metieron en cualquier tipo de problema, no lo harías 419 00:38:27,342 --> 00:38:32,830 exactamente igual? soy un decente chico, ¡está bien! soy el mismo chico 420 00:38:32,877 --> 00:38:38,965 - Siempre he sido. - Sólo que ahora te acuestas con mi esposa. - Usted me dijo 421 00:38:39,057 --> 00:38:43,015 una y otra vez que era entre tú y Siobahn. Sabes 422 00:38:43,032 --> 00:38:46,990 Qué Finn, no fue mi intención pero me enamoré de ella. - Sí, bueno 423 00:38:47,007 --> 00:38:52,105 - ella no siente lo mismo - Si voy a prisión, lo sabes completo. 424 00:38:52,152 --> 00:38:56,260 bueno que me harán en allá. ¿Un oficial de policía? estoy mejor 425 00:38:56,292 --> 00:39:01,795 - muerto. - Debiste haber cumplido con tu deber y ya voy a tener 426 00:39:01,797 --> 00:39:08,545 para hacer el mío. ¿Deber? Tú lo sabes horrible sentadilla en ese camino subterráneo en 427 00:39:08,547 --> 00:39:15,330 2004. Se le encomendó una búsqueda, y te perdiste 428 00:39:15,465 --> 00:39:20,737 - Tres mil dólares en heroína. - No es lo mismo. - Yo te cubrí. 429 00:39:23,125 --> 00:39:28,775 Salvé tu carrera ese día, Finn. ¡Te salvé! 430 00:39:30,175 --> 00:39:32,062 ¿Por qué no puedes hacer lo mismo por ¿a mí? 431 00:39:40,150 --> 00:39:41,580 ¿Dónde está Marlene? 432 00:39:41,715 --> 00:39:43,455 Tiene todo el pescado que freír. 433 00:39:43,590 --> 00:39:46,615 ¿Qué podría ser más importante que encontrar saber si lleva o no nuestro 434 00:39:46,632 --> 00:39:52,162 - ¿niño? O tal vez de alguna manera... nada obviamente - Um eh... ¡se acabó el tiempo! 435 00:40:04,725 --> 00:40:05,875 Es negativo. 436 00:40:07,725 --> 00:40:08,862 ¿Cómo sientes el amor? 437 00:40:10,500 --> 00:40:16,980 Confundido. Bueno, me convencí de que yo no quería el bebé...y luego después 438 00:40:17,027 --> 00:40:22,737 Hablando con Tammy, entonces no estaba tan seguro. - Sabes qué hacer. 439 00:40:28,875 --> 00:40:30,312 ¿Quieres intentarlo de nuevo? 440 00:40:33,075 --> 00:40:38,285 No lo hubiera pensado. Creo He estado haciendo la vida de Marlene en la miseria 441 00:40:38,330 --> 00:40:39,612 estos últimos meses. 442 00:40:45,212 --> 00:40:46,512 ¿Dónde está Tammy? 443 00:40:49,862 --> 00:40:53,550 Mamá tuvo que irse. Ella me dijo para darte esto. 444 00:40:57,287 --> 00:41:02,252 Queridos Clint y Nicole, es posible que no queráis un bebé, pero sé que lo haces 445 00:41:02,270 --> 00:41:07,022 quieren ser padres. La mamá de Clint ha estado empeorando últimamente, por lo que el tiempo 446 00:41:07,055 --> 00:41:12,802 ha venido a compartir la carga. Eso es por qué te regalo mi JJ. Él es 447 00:41:12,832 --> 00:41:18,242 No le gusta mucho el jabón, pero parece haber dejado de prender fuego a las cosas. 448 00:41:18,365 --> 00:41:21,537 Diviértete, Tam Tam. 449 00:41:24,137 --> 00:41:25,812 ¿Cuánto tiempo se quedará? 450 00:41:26,162 --> 00:41:29,550 Querías un hijo. Aquí estoy. 451 00:41:42,437 --> 00:41:43,112 ¿Dónde está? 452 00:41:43,250 --> 00:41:47,912 Él está en ese barco. Él sacó su arma contra mí. 453 00:41:47,975 --> 00:41:49,490 Qué y no perseguiste. 454 00:41:49,500 --> 00:41:52,350 ¿escuchaste lo que decía? Me amenazó con dispararme. 455 00:42:10,000 --> 00:42:24,125 Detén el barco, policía armada. policía, detén el barco Policía, siéntese. 455 00:42:25,562 --> 00:42:31,125 Date la vuelta y levanta las manos. Ese no es él. 456 00:42:32,762 --> 00:42:37,500 Uniforme. Uniforme. Troyano cinco-cinco. No hay rastro del sospechoso. 457 00:42:37,550 --> 00:42:39,237 Me dijiste que estaba en ese barco. 458 00:42:39,812 --> 00:42:40,877 Pensé que lo era. 459 00:42:40,970 --> 00:42:47,882 Finn, sé que tú y Al van atrás un largo camino. 460 00:42:47,885 --> 00:42:53,747 ¿Le diste una segunda oportunidad? Finn, por favor, ¿podrías decirme la verdad? 461 00:42:53,780 --> 00:42:54,700 ¿Dejaste ir a Al? 42109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.