Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,775 --> 00:00:54,750
Hola. Estoy aquí para recoger el whisky.
para el comodoro.
2
00:01:09,050 --> 00:01:10,420
¿Qué servicio requieres?
3
00:01:10,510 --> 00:01:15,520
Necesito una ambulancia y policía. carrodore
destilería. Hay una mujer aquí.
4
00:01:15,535 --> 00:01:15,415
Está inconsciente.
5
00:01:22,432 --> 00:01:28,787
Voy a ir a hablar con él.
Al.........Callum aquí
6
00:01:29,675 --> 00:01:35,312
Dijo que te vio con Jake McGrade.
Le estamos vendiendo información confidencial.
7
00:01:38,000 --> 00:01:43,637
¿Me seguiste? Si tuviera alguna inquietud, ¿por qué no lo dijo?
8
00:01:44,300 --> 00:01:48,962
En realidad, ¿puedes darnos a Finn y a mí
¿un momento por favor?
9
00:01:55,800 --> 00:02:02,580
Mira, Jake McGrade se ha conseguido
involucrado con algunas personas peligrosas.
10
00:02:02,627 --> 00:02:08,900
¿Como quién? Donnie Casson. ¿El usurero?
Cassin se está diversificando. Robo,
11
00:02:08,975 --> 00:02:14,760
intimidación y violencia. Entonces el
La Sección de Crimen Organizado se acercó a mí cuando
12
00:02:14,792 --> 00:02:19,640
- descubrieron que conozco a Jake McGrade.
- Porque investigaste el cajero automático.
13
00:02:19,670 --> 00:02:23,875
- robo por el que cayó su madre.
- y solía salir con mi hija.
14
00:02:26,325 --> 00:02:32,700
- Entonces, ¿qué vio Callum?
- ¿Le pasé información policial falsa a Jake McGrade?
15
00:02:32,762 --> 00:02:38,270
- para ganarse su confianza.
- Perdón por interrumpir, ha habido un robo.
16
00:02:38,285 --> 00:02:43,950
- en la destilería Carrowdore.
- Vamos.
- AL, disculpas, tenía que preguntar.
17
00:02:44,087 --> 00:02:45,087
No es un problema.
18
00:02:54,450 --> 00:02:58,800
¿Cuándo le vas a decir a Finn?
¿Te acuestas con su esposa? Yo ya
19
00:02:58,862 --> 00:03:03,060
te expliqué que no hay nada
pasando entre Shavon y yo.
20
00:03:03,092 --> 00:03:08,370
Te vi el día que Finn estaba
llevado al hospital. Que viste
21
00:03:08,447 --> 00:03:13,710
¿Estaba yo consolando a un amigo que acababa de
pasado por un trauma grave. Dime,
22
00:03:13,742 --> 00:03:20,715
- Tom, ¿he hecho algo que te moleste?
- No.
23
00:03:20,732 --> 00:03:22,225
En ese caso, ¿por qué no
¿cortarme un poco de holgura?
24
00:03:38,700 --> 00:03:42,020
Hola. Fue Clint quien encontró el
Guardia de seguridad.
25
00:03:42,110 --> 00:03:45,290
Llamé para recoger nuestro pedido de
whisky y encontró a Maxine inconsciente.
26
00:03:45,320 --> 00:03:51,612
Maxine está estable, pero está
Definitivamente tuvo un golpe en la cabeza.
27
00:03:52,125 --> 00:03:55,490
- ¿Le robaron algo?
- Bueno, debería haber 15 elencos de los mayores.
28
00:03:55,520 --> 00:04:01,600
- whisky ahí dentro, pero se acabó.
- ¿Cuánto vale eso? - 85 mil dólares... por reparto.
29
00:04:03,075 --> 00:04:04,975
Bueno, eso es más de un millón de libras.
30
00:04:11,850 --> 00:04:17,295
El disco duro de CCTV fue tomado mientras
las alarmas estaban desactivadas. estamos mirando
31
00:04:17,297 --> 00:04:18,762
un trabajo profesional aquí.
32
00:04:19,200 --> 00:04:20,310
¿Qué es esto?
33
00:04:20,492 --> 00:04:22,340
¿Qué?
34
00:04:22,370 --> 00:04:24,035
Esa es la placa de taxi de Barry.
35
00:04:24,230 --> 00:04:27,915
Está organizando una gran cena benéfica en
este lugar, así que ha estado en y
36
00:04:27,932 --> 00:04:29,275
a arreglar las cosas.
37
00:04:29,625 --> 00:04:32,415
Tengo al director general en el
teléfono. Me dijo que debería haber
38
00:04:32,432 --> 00:04:38,787
dos furgonetas estacionadas afuera
- Ahora ya sabemos cómo escaparon los ladrones.
39
00:04:42,900 --> 00:04:46,985
También dijo que todas sus camionetas están
Equipado con cámaras CCTV ocultas.
40
00:04:47,030 --> 00:04:49,460
Bien, entonces encontramos la camioneta,
encontrar a los ladrones.
- Sí
41
00:04:49,580 --> 00:04:53,295
Cal, necesitamos el registro de
la furgoneta perdida si vamos a
42
00:04:53,297 --> 00:04:58,620
Tengo alguna posibilidad de rastrearlo en NPR.
- Sí, en eso.
43
00:04:58,622 --> 00:05:01,365
Marlene, ¿puedes hacerme un gran favor? Encontrar
es cuando CSI va a conseguir
44
00:05:01,382 --> 00:05:02,825
¿Aquí para que podamos establecer la escena?
45
00:05:02,900 --> 00:05:03,537
Sí, sí, por supuesto. Uniforme,
uniforme, necesitamos una ETA en CSI
46
00:05:22,350 --> 00:05:26,385
Si los ladrones hubieran llegado 5 minutos más tarde.
¡Me podrían haber matado!
47
00:05:26,417 --> 00:05:27,700
..y me dejó madre soltera?
48
00:05:33,600 --> 00:05:35,200
¿Qué pasa cariño?
49
00:05:36,375 --> 00:05:39,915
¡Solo sé que Marlene está embarazada!
50
00:05:39,932 --> 00:05:42,012
Pero ella no está haciendo la prueba.
hasta después del trabajo.
51
00:05:42,450 --> 00:05:47,955
¿Nunca has oído hablar de una mujer?
¿intuición? Nuestra madre sustituta está embarazada y
52
00:05:48,152 --> 00:05:49,770
Nunca voy a establecer un vínculo con el bebé.
53
00:05:49,772 --> 00:05:56,415
Nicole Devine Dunwoody....
54
00:05:56,432 --> 00:06:01,740
..eres un ser humano cálido y cariñoso. Y yo
Niégate a creer que no llegarás a serlo.
55
00:06:01,757 --> 00:06:05,712
amar a nuestro hijo, sin importar cómo él o ella
ella viene al mundo.
56
00:06:07,425 --> 00:06:11,885
Pero no tendré ese momento especial
en la sala de partos donde la partera
57
00:06:12,005 --> 00:06:13,675
te entrega a tu recién nacido.
58
00:06:14,625 --> 00:06:17,275
Pensé que te habías vuelto bebes.
59
00:06:17,850 --> 00:06:22,545
Bueno, si quieres tener un
niño, un bebé es
60
00:06:22,547 --> 00:06:23,425
una especie de necesidad.
61
00:06:25,200 --> 00:06:28,460
¿Qué pasa si hablas con alguien que
¿Nunca supo su madre biológica?
62
00:06:28,655 --> 00:06:30,020
- ¿Alguien que fue adoptado?
- Exactamente.
63
00:06:30,110 --> 00:06:36,775
Ésta persona. El vínculo entre ellos y
Madre adoptiva heredera... ah, es irrompible.
64
00:06:52,050 --> 00:06:56,030
Abrí mi gran boca con Siobhan,
le dijo que no debería mudarse a Belfast
65
00:06:56,090 --> 00:06:57,930
contigo porque ella no sabe que
eres realmente como.
66
00:06:58,052 --> 00:06:58,560
¿Qué?
67
00:06:58,667 --> 00:07:02,730
Tan pronto como las palabras salieron de mi boca
Me arrepentí... retrocedí...
68
00:07:02,777 --> 00:07:05,500
Le dije que estaba exagerando porque yo y
¡Te habías caído!
69
00:07:06,000 --> 00:07:12,775
Bueno, ¡no parece que ella te creyera!
De todos modos, Siobhan es la menor de nuestras preocupaciones.
70
00:07:14,400 --> 00:07:19,350
Callum me vio pasando información a Jake.
McGrade. Se lo contó a Finn.
71
00:07:19,487 --> 00:07:19,965
¿Qué hizo Finn?
72
00:07:19,982 --> 00:07:23,915
Lo convencí de que era parte
de una operación encubierta.
73
00:07:24,020 --> 00:07:24,975
¿Y él creía eso?
74
00:07:25,037 --> 00:07:25,860
Creo que sí.
75
00:07:25,967 --> 00:07:27,537
Entonces, ¿por qué estás tan asustado?
76
00:07:28,125 --> 00:07:32,370
Han robado la destilería. Los ladrones
tomó más de un millón de libras de
77
00:07:32,372 --> 00:07:37,115
whisky. Bien. La información que Jake quería,
era por un robo que estaba planeando
78
00:07:37,145 --> 00:07:38,187
en esta área.
79
00:07:38,625 --> 00:07:40,245
Jake solía trabajar aquí.
80
00:07:40,397 --> 00:07:43,725
- trabajo del sábado
- Para que sepa cómo funcionan las alarmas.
81
00:07:43,862 --> 00:07:47,040
No puede decir en serio que Jake
McGrade robó un millón de libras
82
00:07:47,057 --> 00:07:48,420
- de whisky
- ¿No solo?
83
00:07:48,497 --> 00:07:52,130
No. Está trabajando para Donny Cassin.
84
00:07:52,265 --> 00:07:53,187
¿Así que lo que?
85
00:07:53,700 --> 00:07:58,665
Jake es un aficionado. Si lo arrestan,
él nos dejará a mí y a ti justo dentro
86
00:07:58,682 --> 00:08:00,250
y terminaremos en la cárcel.
87
00:08:01,125 --> 00:08:02,487
¿Qué vas a hacer?
88
00:08:03,525 --> 00:08:05,200
Asegúrate de que no los atrapen.
89
00:08:23,925 --> 00:08:26,340
No lo llevaron muy lejos.
90
00:08:26,357 --> 00:08:30,165
Sí, pero estos son inteligentes. ellos habrán intercambiado
el whisky en su propio vehículo aquí.
91
00:08:30,257 --> 00:08:34,200
y luego está fuera de lo común,
lo que significa que no hay testigos.
92
00:08:34,500 --> 00:08:37,245
Entonces, ¿dónde está esta cámara CCTV oculta?
93
00:08:37,397 --> 00:08:39,237
El gerente dijo que está atrás.
94
00:08:53,625 --> 00:08:58,695
Están usando máscaras, hasta aquí
CCTV identificando a los sospechosos.
95
00:08:58,697 --> 00:09:03,800
- Espera un momento, ¿no es así?...
-¿Barry?
96
00:09:03,950 --> 00:09:07,600
No. Será alguien que se parezca a él.
Acércate, Cub.
97
00:09:09,600 --> 00:09:13,075
- Definitivamente es Barry.
- ¿Por qué les ayuda a robar la destilería?
98
00:09:24,275 --> 00:09:25,390
¿Más pan de barra David?
99
00:09:25,420 --> 00:09:31,715
No importa si hago la Sra. "O".
Es más que delicioso.
100
00:09:31,732 --> 00:09:37,445
- ¿Cuánto tiempo estás en Port Devine David?
- Eh, sólo una noche, estoy caminando por la costa.
101
00:09:37,447 --> 00:09:41,165
Oh, pensé que estabas dando
¡Arriba el B y B Nelly!
102
00:09:41,182 --> 00:09:42,250
lo he estado pensando
103
00:09:42,455 --> 00:09:45,140
pero David llamó e insistió
al reservar una habitación
104
00:09:45,157 --> 00:09:48,500
Dijo que vine muy recomendado. Tendría tiempo
para cambiar la ropa de cama.
105
00:09:50,932 --> 00:09:52,530
¿Qué están haciendo Marlene y Callum aquí?
106
00:09:55,000 --> 00:09:57,500
¿Su hijo es amigo de la policía local?
106
00:09:58,000 --> 00:10:01,950
- Es la policía local. papá es el inspector
- ¡Oh!
107
00:10:06,425 --> 00:10:07,700
¿Has visto a Barry?
108
00:10:07,837 --> 00:10:08,975
¿Por qué, qué pasa?
109
00:10:09,112 --> 00:10:10,960
Nos preocupa que esté en un problema terrible.
110
00:10:11,080 --> 00:10:15,940
Ese robo en la destilería, se lo llevaron
£1 millón en whisky y hemos
111
00:10:15,970 --> 00:10:18,750
- Barry apareció en CCTV ayudando a los sospechosos.
- Tío Barry, ¿estás aquí? ¿Tío Barry?
112
00:10:22,775 --> 00:10:24,525
¿Por qué buscas a Barry?
113
00:10:25,400 --> 00:10:28,295
No tengo tiempo para explicar eso.
¿lo has visto?
114
00:10:28,447 --> 00:10:32,840
Lo escuché irse alrededor de las 2 en punto pero
Nada desde entonces, ¿qué tiene el viejo tonto?
115
00:10:32,857 --> 00:10:36,920
- ¿Él mismo atrapado en este tiempo?
- Tu lengua es así de afilada Concepta
116
00:10:36,922 --> 00:10:40,765
- Es un milagro que no te cortes.
- Lo siento amor. ¿Barry está en problemas?
117
00:10:40,945 --> 00:10:42,065
No lo sabemos.
118
00:10:42,232 --> 00:10:43,910
Volvamos a la estación.
119
00:10:43,942 --> 00:10:45,590
Vale, ¿quieres que vuelva a entrar?
y darte una mano?
120
00:10:45,682 --> 00:10:49,500
- Si por favor.
- Llamaré por teléfono y encontraré
Averigua si alguien lo ha visto.
121
00:10:49,800 --> 00:10:50,687
Está bien, gracias mamá!
122
00:10:59,225 --> 00:11:02,795
Esto se está poniendo muy pesado. Si yo
No he sabido nada de ti en medio año.
123
00:11:02,797 --> 00:11:03,962
hora, me voy de aquí.
124
00:11:14,750 --> 00:11:19,990
Jake, soy yo, de nuevo, si lo sabes.
lo que es bueno para ti,
125
00:11:20,020 --> 00:11:20,762
me devolverás la llamada.
126
00:11:22,850 --> 00:11:26,830
Aquí estás
Te he dejado unos 100 mensajes.
127
00:11:26,890 --> 00:11:28,787
Sí, mi teléfono ha estado sonando.
128
00:11:30,575 --> 00:11:35,120
Le mencioné a Taylor que podría mudarme.
a Belfast contigo. Ella me dijo
129
00:11:35,122 --> 00:11:39,212
No a. ella dijo que no lo sé
quién eres, qué has hecho.
130
00:11:39,950 --> 00:11:43,790
- Ya sabes, los niños son como
- ¡Eh!
131
00:11:43,807 --> 00:11:49,637
Sí, pero luego empezó a retroceder.
Intentó distraerme. No soy ningún tonto Al.
132
00:11:50,525 --> 00:11:53,400
Lo sé, algo está pasando, algo
grave.
133
00:11:57,425 --> 00:12:04,160
¿Conoces el robo del cajero automático? Fue
Fue idea de Taylor y quedó captada por la cámara.
134
00:12:04,192 --> 00:12:11,105
Borré el metraje para detenerlo.
135
00:12:11,152 --> 00:12:17,900
mu Hija de ir a prisión. jake
McGrade entonces tuvo
136
00:12:17,962 --> 00:12:22,655
otras pruebas para demostrar que ella era
culpable, me exigió que le diera diez
137
00:12:22,702 --> 00:12:26,195
grandioso para salvar la granja de su familia, ahora
Logré recaudar la mayor parte.
138
00:12:26,197 --> 00:12:30,825
yo mismo, pero me faltaban tres mil dólares
139
00:12:32,675 --> 00:12:34,112
¿Qué hiciste?
140
00:12:35,150 --> 00:12:39,000
Lo siento, Siobhan.
Te lo devolveré, lo juro.
141
00:12:40,550 --> 00:12:41,210
¿Pagar qué?
142
00:12:41,242 --> 00:12:45,750
El dinero que recaudaste para la organización benéfica contra el cáncer.
143
00:12:48,050 --> 00:12:49,190
Fuiste tu.
144
00:12:49,357 --> 00:12:53,135
Mira, no necesitas mirar
yo así. no pude sentir nada
145
00:12:53,167 --> 00:12:56,585
peor si lo intentara. Esta es la razón por
necesito salir de esto
146
00:12:56,617 --> 00:13:00,437
lugar. ¿Está bien? Un nuevo comienzo contigo.
147
00:13:01,775 --> 00:13:06,287
Ese dinero era para pagarle a la gente.
quien salvó mi vida.
148
00:13:07,625 --> 00:13:11,912
Siobhan, te amo.
149
00:13:14,300 --> 00:13:19,637
Bueno, no te amo. Ni siquiera puedo
mírate.
150
00:13:23,300 --> 00:13:25,187
Necesito saber. si vas
para decírselo a cualquiera.
151
00:13:26,900 --> 00:13:28,350
¿Se lo vas a decir a Finn?
153
00:13:31,475 --> 00:13:33,212
Tendré que pensar en eso.
154
00:13:35,300 --> 00:13:42,080
No será sólo a mí a quien enviarás
cárcel, ¿vale? Es Taylor.
155
00:13:42,127 --> 00:13:45,437
Una chica de veinte años con el resto de
su vida frente a ella.
156
00:13:46,475 --> 00:13:52,955
Sí, bueno, debería haber pensado en
eso antes de que ella violara la ley.
157
00:13:53,002 --> 00:13:53,912
Ambos deberían hacerlo.
158
00:14:06,350 --> 00:14:10,330
Barry ha estado sirviendo a esta comunidad durante
50 años dentro y fuera del uniforme.
159
00:14:10,465 --> 00:14:13,295
No hay manera de que sea un criminal. Él
Me parece que él es
160
00:14:13,297 --> 00:14:14,050
actuando bajo coacción!
161
00:14:14,200 --> 00:14:17,870
La empresa de taxis me dijo que Barry
Condujo hasta su trabajo en Devine Point.
162
00:14:17,947 --> 00:14:21,940
Eso fue a las 2:15 de la tarde. yo solo he
Intenté llamar al móvil del cliente.
163
00:14:21,970 --> 00:14:23,890
número ahí, no existe.
164
00:14:23,995 --> 00:14:27,595
- ¿Entonces fue una trampa?
- ¿Ha habido alguna otra visión de
165
00:14:27,610 --> 00:14:32,960
- ¿El taxi de Barry desde entonces? - No, ninguno.
- Finn - Oye
¿Qué estás haciendo aquí?
166
00:14:33,067 --> 00:14:36,560
- Necesitamos que todos pongan manos a la obra, Al.
- Oh, gran idea.
167
00:14:36,742 --> 00:14:40,895
- Cuanto antes vuelvas aquí, mejor.
- Entonces Barry no está herido. Nadie está sosteniendo un
168
00:14:40,897 --> 00:14:43,460
arma en su cabeza, por lo que deben
tener alguien que pueda ejercer influencia sobre él.
169
00:14:43,567 --> 00:14:44,945
¿A dónde quieres llegar?
170
00:14:45,097 --> 00:14:49,555
Barry tiene las llaves de la destilería, ¿verdad?
Creo que esto es un 'secuestro del tigre'.
171
00:14:49,690 --> 00:14:53,660
Como el trabajo del banco norte en Belfast
hace unos años?
172
00:14:53,692 --> 00:14:56,015
Sí, usan un llavero para entrar.
lugar que quieren robar.
173
00:14:56,032 --> 00:15:01,280
En el secuestro del Tigre, los sospechosos suelen
tomar al menos a una persona como rehén.
174
00:15:01,327 --> 00:15:04,280
- Alguien que le importe a la víctima.
- Y Marlene está aquí.
175
00:15:04,402 --> 00:15:06,975
Y mamá, Leila y mi gloof(?).
176
00:15:09,800 --> 00:15:16,445
Bien. ¿Conoces a ese tipo, David, que es
¿Te quedas con Nelly? Después de que ustedes se fueron
177
00:15:16,522 --> 00:15:22,125
Lo escuché hacer una llamada. Él dijo
algo sobre que las cosas se ponen pesadas.
178
00:15:24,275 --> 00:15:28,295
- ¡Si le daña un pelo a mi mamá!
- ¿Concepta? pero ella y
179
00:15:28,297 --> 00:15:29,525
Barry ni siquiera se agrada.
180
00:15:29,587 --> 00:15:32,285
- Vamos Cachorro.
- Está bien sargento.
181
00:15:32,317 --> 00:15:33,300
Páganos para detener a Finn antes de que llegue.
a ese tipo.
182
00:15:35,525 --> 00:15:39,170
Al, mi abuela y Barry aman los huesos.
el uno del otro.
183
00:15:39,172 --> 00:15:41,162
¿Cómo pudiste haber vivido allí tanto tiempo y no
¿saber que?
184
00:15:48,875 --> 00:15:55,385
- ¡Ehh, por qué no nos tomamos una selfie!
- ¿Otro?
- Para mi blog.
185
00:15:55,417 --> 00:16:00,825
Sin sonreír. Digamos, queso duro.
[AMBOS] Queso duro.
186
00:16:07,625 --> 00:16:09,287
¿Qué están haciendo aquí atrás?
187
00:16:17,225 --> 00:16:18,220
¿Qué pasa hijo?
188
00:16:18,385 --> 00:16:21,925
- Tu invitado de pago - ¿Dave?
- Creemos que está involucrado en la desaparición de Barry.
189
00:16:22,000 --> 00:16:26,775
No, estás equivocado. Él está aquí. David.
David.
190
00:16:28,400 --> 00:16:29,775
Ha hecho una carrera.
191
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Vaya, vaya, vaya.
191
00:16:48,575 --> 00:16:49,862
Buen trabajo Cachorro.
192
00:16:50,975 --> 00:16:55,120
No lastimé a tu mamá. yo no lo haría
Haz eso. solo la vigilé
193
00:16:55,135 --> 00:17:00,710
- tomó algunas fotos como prueba.
- ¿A quién se los enviaste?
194
00:17:00,742 --> 00:17:06,675
- Un chico que conozco de la universidad.
- ¿Cómo se llama?
-Jake McGrade.
195
00:17:13,475 --> 00:17:19,115
Jake McGrade. Entonces el crimen organizado tenía razón,
él y Casson estaban planeando algo.
196
00:17:19,282 --> 00:17:20,300
¿Qué quieres decir?
197
00:17:20,437 --> 00:17:23,555
Al estaba haciendo un poco de trabajo encubierto.
para los chicos de Belfast.
198
00:17:23,602 --> 00:17:27,290
Sí, le vendí a Jake información falsa. Ellos
Quería que llevara a Pally con él.
199
00:17:27,307 --> 00:17:31,255
para poder saber cuales eran
planificación. Callum aquí me vio con Jake.
200
00:17:31,315 --> 00:17:36,440
y le dije al inspector que estaba levantado
para nada bueno. - ¡Oh cachorro!
201
00:17:36,457 --> 00:17:40,265
Entonces, ¿sacaste mucho de ese David?
¿muchacho? Sí, nos mostró un mensaje de texto de Jake.
202
00:17:40,282 --> 00:17:43,985
El trato fue que se apegó a Concepta.
como pegamento y luego enviado
203
00:17:44,017 --> 00:17:47,785
Le enviamos fotos a Jake cada hora. En
A su regreso recibió 200 libras.
204
00:17:47,905 --> 00:17:50,935
Entonces las fotos fueron para convencer a Barry.
que estaba siendo rehén.
205
00:17:51,055 --> 00:17:54,605
Al menos mamá está ilesa. Pero todavía
No sé dónde está Barry.
206
00:17:54,652 --> 00:17:57,260
Esos tipos tienen el whisky. Seguramente
simplemente lo dejarían ir.
207
00:17:57,367 --> 00:18:01,765
¿Y si ha visto sus caras? I
O sea, ya pusieron guardia de seguridad.
208
00:18:01,795 --> 00:18:02,665
en el hospital.
209
00:18:02,845 --> 00:18:07,115
Al, tu Taylor salió con Jake.
Ella bien podría saber dónde traería
210
00:18:07,132 --> 00:18:11,645
- ¿el whisky? - ¡Vamos!
- Cub... ¿por qué no vamos tú y yo hasta el
211
00:18:11,647 --> 00:18:14,480
Granja McGrade y ver si Tom lo sabe.
¿Qué ha estado haciendo su Hijo?
212
00:18:14,602 --> 00:18:16,487
Debe haber más que podamos hacer.
213
00:18:17,225 --> 00:18:20,360
Al ha alertado al grupo organizado en Belfast
Concepta tiene la mitad de la ciudad
214
00:18:20,392 --> 00:18:21,140
afuera mirando.
215
00:18:21,232 --> 00:18:24,545
No, pero no puedo simplemente sentarme aquí.
Finlandés. Voy a dar una vuelta y
216
00:18:24,547 --> 00:18:26,210
A ver si puedo ver el taxi de Barry.
en cualquier lugar. ¿Bueno?
217
00:18:26,242 --> 00:18:32,462
- Buena idea Marlene, vale.
- Umm Jefe...dime que no confías en Al.
218
00:18:32,825 --> 00:18:36,590
- Callum, Al y yo tenemos mucho tiempo.
- Hay algo más que debes saber.
219
00:18:36,607 --> 00:18:41,850
- sobre él. - ¿Qué?
- Se acuesta con tu esposa.
220
00:18:49,100 --> 00:18:52,585
Debes tener alguna idea de dónde está Jake.
Podría haber tomado el whisky.
221
00:18:52,630 --> 00:18:56,465
Hay un lugar. es un almacen
en el medio de la nada.
222
00:18:56,482 --> 00:18:57,190
Pertenece al tío de Jake.
223
00:18:57,295 --> 00:18:58,340
¿Cual es la dirección?
224
00:18:58,507 --> 00:19:02,740
No lo sé exactamente. Jake siempre conducía
está al otro lado de Bally
225
00:19:02,770 --> 00:19:04,435
Montaña cerca de la antigua abadía.
226
00:19:04,555 --> 00:19:07,760
Lo encontraré. te necesito
volver a la casa
227
00:19:07,792 --> 00:19:08,545
y hacer la maleta.
228
00:19:08,710 --> 00:19:09,437
¿En realidad?
229
00:19:09,800 --> 00:19:13,875
Si Finn encuentra a Jake antes que yo,
vamos a necesitar desaparecer.
230
00:19:34,025 --> 00:19:39,740
Aquí tienes, hijo. Este es el puerto
Divino. Nuestro JJ nunca ha estado aquí antes.
231
00:19:39,832 --> 00:19:41,620
y tú eres su Dios Padre.
232
00:19:41,785 --> 00:19:43,090
He estado bastante ocupado.
233
00:19:43,195 --> 00:19:47,045
No es necesario que me digas eso.
Tu Nicole es un trabajo de tiempo completo.
234
00:19:47,122 --> 00:19:48,437
¿Qué opinas del lugar?
235
00:19:49,475 --> 00:19:53,285
Está bien. Es asombroso.
236
00:19:53,392 --> 00:19:57,400
- Nunca había visto un lugar tan maravilloso.
- Entonces ¿dónde está la pobre Nicole?
237
00:19:57,550 --> 00:20:00,295
Ella está detrás de la barra. ella ha estado yendo
a través de un momento difícil en este momento,
238
00:20:00,310 --> 00:20:02,255
entonces tenemos que jugar esto suavemente.
Suavemente, ¿vale?
239
00:20:02,377 --> 00:20:06,750
Me conoces porque el tacto es mi
segundo nombre.
240
00:20:13,775 --> 00:20:20,175
- Nicole, mi pequeña mascota, no temas, Tammy está aquí.
- Hola, Tammy.
241
00:20:21,275 --> 00:20:25,420
- ¿Y quién es éste?
- Oh, este es mi JJ que vino a ver a su tía Nicole.
242
00:20:25,585 --> 00:20:30,770
Oh, ha crecido...mucho. Dice el
¿Tenía su foto en el periódico?
243
00:20:30,772 --> 00:20:33,905
Oh, no, no, él ha dejado todo eso atrás.
a él. Sí, ahora es tan bueno como el oro.
244
00:20:33,952 --> 00:20:37,990
y el obispo, muy indulgente. Di hola
a tu tía Nicole.
245
00:20:38,020 --> 00:20:39,310
Hola tía Nicole.
246
00:20:39,430 --> 00:20:44,960
Mira lo tímido que es, tan callado y
¿Introvertido desde que cumplió 14 años?
247
00:20:44,992 --> 00:20:51,137
¿Solo tiene 14 años? ¿Puedo pedir la palabra?
Perdonanos.
248
00:20:56,750 --> 00:20:59,312
¿Qué está robando tu oveja, prima?
¿haciendo aquí?
249
00:20:59,975 --> 00:21:01,862
Tammy es de quien estaba hablando.
252
00:21:02,525 --> 00:21:03,745
¿Tammy es adoptada?
253
00:21:03,835 --> 00:21:10,660
Sí. Y adora a mi tía Muriel,
su madre adoptiva. Incluso se parecen.
254
00:21:10,705 --> 00:21:17,195
Tengo la misma cola de caballo. Mira, sé que Tammy es un poco
áspera y lista, pero ella tiene una
255
00:21:17,197 --> 00:21:20,837
corazón de oro. Basta con mirar el
forma en que cuida a mi mamá.
256
00:21:21,200 --> 00:21:23,537
Lo único que te pido es que la escuches.
257
00:21:33,800 --> 00:21:40,500
No hay Marley, ni señales de Jake o su papá.
En la granja encontraremos a Barry, lo prometo.
257
00:21:41,000 --> 00:21:42,425
¡Jefe!
258
00:21:44,375 --> 00:21:45,362
Nos vemos dentro.
259
00:21:46,175 --> 00:21:50,912
- Ey
- Hola, ¿puedo decirte?
260
00:21:57,500 --> 00:21:59,162
¡Me he estado acostando con Al!
261
00:22:01,250 --> 00:22:02,162
Lo sé.
262
00:22:12,275 --> 00:22:17,215
Para ser honesto, tenemos la esperanza
que este segundo intento de subrogación no
263
00:22:17,245 --> 00:22:22,355
ejercicio. No creemos que un
El bebé es para nosotros.
- Pero querías que no nos importe.
264
00:22:22,402 --> 00:22:27,605
Bueno, eso era más como tener un "Mini-Yo".
265
00:22:27,652 --> 00:22:33,905
conoces a alguien con quien jugar a disfrazarte y
Picnics con ositos de peluche, no del todo Um 03:00 a.m.
266
00:22:34,027 --> 00:22:39,050
- y pañales malolientes
- Oh, todo eso lo superas, poco a poco, día a día.
267
00:22:39,112 --> 00:22:44,237
tu bebé se convierte en una persona real,
como mi angelito de allí.
268
00:22:46,100 --> 00:22:50,405
Sí, pero diste a luz a JJ, tú
Me quité ese vínculo.
269
00:22:50,452 --> 00:22:55,640
Dar a luz a ese gran bulto casi mata
a mí. Él impulsó todo eso. A parte de ti
270
00:22:55,657 --> 00:23:02,030
¿Sabes que fui adoptado? Clint lo hizo
mencionarlo. Y mi mami, ella siempre
271
00:23:02,077 --> 00:23:07,187
dije que era el niño más buscado
de todo. Porque ella me eligió.
272
00:23:23,375 --> 00:23:29,840
- Hice esto
- ¿Lo lamento?
273
00:23:29,857 --> 00:23:31,950
Los llevé a ti y a Al juntos.
274
00:23:32,000 --> 00:23:34,420
No, puedo cometer mis propios errores.
275
00:23:34,510 --> 00:23:40,250
Regresas a Port Devine para reparar
nuestro matrimonio, y todo lo que he hecho es
276
00:23:40,312 --> 00:23:41,462
frustrar eso.
277
00:23:41,900 --> 00:23:43,385
Sí, pero si no es lo que quieres, Finn...
278
00:23:43,417 --> 00:23:48,062
¿Por qué crees que todavía llevo eso?
279
00:23:51,612 --> 00:23:54,497
Cuando estaba cayendo a pedazos, yo
Me convencí de que no podías
280
00:23:54,542 --> 00:23:57,297
posiblemente quiera a alguien tan inútil
en tu vida.
281
00:23:57,330 --> 00:23:58,662
Oye, eso no es lo que eres.
282
00:23:58,800 --> 00:24:04,992
El día de mi accidente luchando por
Nos vemos porque te amaba entonces
283
00:24:05,040 --> 00:24:11,535
y te amo ahora.
Una parte del trastorno de estrés postraumático, una gran
284
00:24:11,717 --> 00:24:16,065
parte del trastorno de estrés postraumático siempre fue recordar
cómo mi papá se quedó sin
285
00:24:16,082 --> 00:24:19,965
- mamá y yo cuando tenía diez años
- pero no eres tu papá.
286
00:24:19,982 --> 00:24:24,570
Sí, pero debo ser como él. tenia salud mental
problemas, tengo problemas de salud mental su respuesta
287
00:24:24,647 --> 00:24:30,620
era huir de todo lo que yo
Estoy decidido a no hacer eso. niamh,
288
00:24:30,710 --> 00:24:37,137
Shea y tú, sois mi familia y
No estoy tratando de hacer que esto funcione,
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,962
para hacernos trabajar.
290
00:24:49,650 --> 00:24:53,562
- Eso se siente bien.
- Sí.
291
00:24:55,350 --> 00:24:56,112
Lo hace.
292
00:24:58,800 --> 00:25:00,537
¿Por qué me hablaste de Al?
293
00:25:02,550 --> 00:25:05,425
Porque es un mentiroso y un ladrón.
295
00:25:47,550 --> 00:25:52,375
- Aaagh, maldita sea, Eejit
- Conozco esa voz.
296
00:25:54,225 --> 00:26:01,035
- Ese eres tú, Jake McGrade.
- Quédate tranquilo. Viste lo que el jefe le hizo a eso.
297
00:26:01,067 --> 00:26:07,635
Guardia de seguridad.
- ¿Guardia de seguridad? Su nombre es Maxine y lo has sabido.
ella alguna vez
298
00:26:07,667 --> 00:26:11,460
desde que eras un niño
- bueno debería haberlo hecho cuando le dijeron.
299
00:26:11,492 --> 00:26:17,010
- ¿Qué estás pensando, Jake?
- Le hice una promesa a mi mamá cuando la enviaron.
300
00:26:17,042 --> 00:26:22,370
a la cárcel. Le prometí que miraría
después de mi papá. Con mamá en la cárcel,
301
00:26:22,460 --> 00:26:26,010
mi papá no puede con la granja
ya no. Entonces lo envié al extranjero, dijo.
302
00:26:26,042 --> 00:26:30,015
era feriado mañana me uniré
él con una bolsa de dinero en efectivo
303
00:26:30,032 --> 00:26:34,335
estar preparado para la vida
- Crees que la ley no te encontrará solo porque
304
00:26:34,367 --> 00:26:38,945
¿Estás tumbado en alguna playa de España?
- Lamento que te hayan arrastrado a esto.
305
00:26:38,960 --> 00:26:44,205
Sr. Pettigrew, pero no lo dejaré.
Métete dentro de mi cabeza.
306
00:26:44,252 --> 00:26:49,362
Haz lo correcto, Jake. Déjame ir
307
00:26:52,275 --> 00:26:54,162
afuera... ahora.
308
00:27:03,000 --> 00:27:06,365
- Este chico dice que es amigo de
tuyo.
- No es un amigo, es un policía.
309
00:27:06,395 --> 00:27:11,465
- ¿Qué demonios?
- Noooo, no estoy aquí.
arrestar a nadie. tu debes ser donny
310
00:27:11,495 --> 00:27:17,862
Casón.
- ¿Para qué estás aquí?
311
00:27:20,475 --> 00:27:26,460
- Esta es la casa de tu tío ¿verdad?
- Sí.
- Si puedo encontrarlo, mi
312
00:27:26,492 --> 00:27:29,562
Los colegas no se quedarán atrás.
Tienes que salir de aquí.
313
00:27:36,600 --> 00:27:39,720
- ¿Por qué estás tan preocupado por nuestro bienestar?
- No quiere que le cuente
314
00:27:39,722 --> 00:27:45,345
policías lo que sé sobre su hija
y él. Exactamente como te va
315
00:27:45,347 --> 00:27:48,765
con la transferencia del Whisky? Cerca de allí
Falta un barril. Muy bien, tu
316
00:27:48,782 --> 00:27:52,455
sigue con eso. Te ayudare
cargar un camión. Está bien, sólo uno
317
00:27:52,502 --> 00:27:58,110
cosa. No quiero que lastimes el
anciano.
- Lo dejaremos aquí y luego tú.
318
00:27:58,142 --> 00:28:01,335
quiero volver más tarde y encontrar
a él.
- No puedo ver que eso suceda, ¿verdad?
319
00:28:01,367 --> 00:28:05,430
¿tú? - Woah Barry, estoy tratando de salvar
aquí. Sólo estás tratando de salvar
320
00:28:05,477 --> 00:28:07,512
tú mismo. Escuché cada palabra.
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,710
Por fin.
322
00:28:57,905 --> 00:29:00,810
Lo lamento. Yo simplemente... no pude conseguir el
efectivo que necesitas.
323
00:29:00,917 --> 00:29:01,737
¿Por qué no?
324
00:29:02,625 --> 00:29:07,385
Porque le dije que no lo hiciera. Dónde están
¿Vas a conocer a tu padre, Taylor?
325
00:29:07,580 --> 00:29:12,300
Cada línea que cruzó papá fue porque me equivoqué
arriba. Es a mí a quien deberías estar detrás,
326
00:29:12,437 --> 00:29:13,260
no él.
327
00:29:13,367 --> 00:29:16,710
Sé que amas a tu papá, pero
Si empieza a correr ahora, nunca lo hará.
328
00:29:16,742 --> 00:29:19,860
detener. Estaría mirando por encima del hombro
Por el resto de su vida.
329
00:29:19,892 --> 00:29:20,862
Ambos lo haréis.
330
00:29:49,287 --> 00:29:50,500
Ahí tienes.
331
00:29:51,462 --> 00:29:53,137
¿Estoy bien, Marlene?
332
00:29:54,387 --> 00:30:00,842
Sí, estás bien. tienes un pinchazo
pulmón, un par de rotos
333
00:30:00,902 --> 00:30:04,462
costillas, pero um, ningún otro daño.
334
00:30:05,712 --> 00:30:08,742
- Pensé que había llegado mi momento.
- Ger...Oh, para.
335
00:30:08,865 --> 00:30:10,375
Eso está muy lejos.
336
00:30:18,437 --> 00:30:22,875
Te digo. no soy tan joven
como yo era.
337
00:30:25,862 --> 00:30:30,225
Oh, vas a vivir hasta cien
y eso es una orden.
338
00:30:34,562 --> 00:30:38,702
- La enfermera dijo que todo estaría bien.
- Vamos.
- Tú quédate, yo me mudo....
339
00:30:38,720 --> 00:30:40,950
No, tengo que volver a la estación.
de todos modos, continúa
340
00:30:45,812 --> 00:30:48,557
Bien, ¿nos vemos luego?
341
00:30:48,710 --> 00:30:54,450
Gracias amor. [derecha] y gracias a Finn y Callum
para mí también, ¿quieres?
342
00:31:01,675 --> 00:31:07,410
Me han dicho que pasaste por todo
de esto para mantenerme a salvo.
343
00:31:07,455 --> 00:31:08,587
Es muy amable contigo.
344
00:31:10,675 --> 00:31:14,830
Bueno, somos vecinos desde hace mucho tiempo.
345
00:31:14,952 --> 00:31:16,012
40 años.
346
00:31:17,575 --> 00:31:20,185
Sé que nunca estaremos de acuerdo
347
00:31:20,217 --> 00:31:22,912
- Acerca de todo.
- Pero......
348
00:31:24,775 --> 00:31:27,262
Nunca dejaría que te sucediera ningún daño.
349
00:31:46,300 --> 00:31:47,595
¿Dónde está Tammy?
350
00:31:47,760 --> 00:31:51,010
El tío le dio unas cuantas libras.
para ir a tratar a JJ. Él realmente
351
00:31:51,042 --> 00:31:52,450
Parece un chico encantador.
352
00:31:52,587 --> 00:31:55,060
Sí, parece haberse calmado.
abajo desde la última vez que vi
353
00:31:55,092 --> 00:31:55,690
a él.
354
00:31:55,857 --> 00:32:00,790
Estoy empezando a preguntarme si acabo de
estado pensando demasiado en las cosas. Si Marlene es
355
00:32:00,807 --> 00:32:04,840
embarazada, bueno, entonces simplemente tomaremos
las cosas paso a paso.
356
00:32:05,007 --> 00:32:07,675
No sabes lo feliz que me alegro
Estoy escuchándote decir eso.
357
00:32:07,812 --> 00:32:11,290
La opinión de Tammy es que estoy tan lleno.
de empatía con la que podría vincularme
358
00:32:11,307 --> 00:32:15,112
cualquier niño. tengo un sentimiento fuerte
que ella tiene razón.
358
00:32:15,500 --> 00:32:17,000
Bueno, ¡amén!
359
00:32:29,275 --> 00:32:35,980
Finn vino a verme hoy. El quiere
que volvamos a estar juntos.
360
00:32:36,027 --> 00:32:42,562
Por fin. Aleluya.....¿Qué?
361
00:32:43,600 --> 00:32:50,365
- Pensé que eso era lo que querías.
- Ah, lo es. Me preocupa que lo esté haciendo
362
00:32:50,382 --> 00:32:56,305
por todas las malas razones. Él era
solo hablando de la salud mental de su papá
363
00:32:56,352 --> 00:33:01,762
asuntos. Finn quiere tener la familia.
de nuevo juntos
364
00:33:03,175 --> 00:33:08,887
- para demostrar que no es como Gus.
- Finn no se parece en nada a Gus.
365
00:33:10,225 --> 00:33:17,170
- No lo sabría. Nunca hablas de él.
- Mira, si no quieres
366
00:33:17,172 --> 00:33:21,505
Vuelve con Finn, ¿por qué no?
En lugar de eso, vete de aquí.
367
00:33:21,552 --> 00:33:26,785
- de andar buscando excusas inventadas.
Concepta, Finn ha sido tratado por
368
00:33:26,817 --> 00:33:33,112
Trastorno de estrés postraumático. Ahora me preocupa que él también se esté mudando.
lejos, demasiado rápido.
369
00:33:33,850 --> 00:33:40,537
¿Y sabes por qué me preocupa? Porque
Me encanta.
370
00:33:43,300 --> 00:33:49,987
No necesitas preocuparte por Gus.
o sus problemas de salud mental. ¿Por qué no?
371
00:33:51,100 --> 00:33:57,200
- ¿Qué, porque tú lo dices?
- Gus no es el padre de Finn.
372
00:33:59,050 --> 00:34:05,150
- ¿Qué?
- La verdad es que no soy la madre de Finn.
373
00:34:07,675 --> 00:34:14,062
No su madre biológica. Obviamente
lo crié
374
00:34:14,425 --> 00:34:19,810
y lo amaba tanto como
cualquier Madre puede. Pero él no era mi
375
00:34:19,842 --> 00:34:20,525
bebé.
376
00:34:27,850 --> 00:34:34,700
Ese autobús desde Belfast tardó una eternidad.
¿Qué me he perdido?
377
00:35:10,150 --> 00:35:12,412
Déjame hablar con él, por favor.
378
00:35:13,825 --> 00:35:14,825
1 minuto.
379
00:35:33,100 --> 00:35:34,315
¿Dónde están tus cosas?
380
00:35:34,482 --> 00:35:37,075
En el auto de Finn. No voy a ir, papá.
381
00:35:37,137 --> 00:35:39,415
No tenemos tiempo para esto.
382
00:35:39,507 --> 00:35:43,390
Deberíamos haber admitido lo que hicimos directamente
lejos. Toda esta mentira, simplemente está hecha
383
00:35:43,407 --> 00:35:44,115
todo peor.
384
00:35:44,145 --> 00:35:45,160
Bien bien. Podemos hablar de esto...
385
00:35:45,192 --> 00:35:48,650
Papá, no me estás escuchando. Soy
Ya no voy a vivir así.
386
00:35:49,300 --> 00:35:50,835
¿Quieres que vaya a prisión?
387
00:35:50,955 --> 00:35:54,790
quiero que digas la verdad,
no importa lo que nos cueste.
388
00:35:54,957 --> 00:35:57,787
Por favor, no me hagas elegir.
389
00:35:59,050 --> 00:36:04,150
Haré una declaración sobre el cajero automático.
robo y puedes acusarme.
390
00:36:04,212 --> 00:36:05,455
Taylor, no.
391
00:36:05,577 --> 00:36:08,962
Por una vez en tu vida, papá, hazlo.
Lo correcto.
392
00:36:14,800 --> 00:36:19,237
- Una mujer sabia tu hija.
- ¿Qué sabrías tú al respecto?
393
00:36:30,850 --> 00:36:35,375
Bueno, ella se quedaría, así que
todo lo que podemos hacer ahora es esperar.
394
00:36:36,550 --> 00:36:41,437
Lo que suele pasar con la madre sustituta es,
deciden quedarse con el bebé ellos mismos.
395
00:36:42,175 --> 00:36:47,715
Muy bien, sí en las telenovelas, tal vez. Enfermo
Definitivamente no me quedaré con este.
- Sí Nicole
396
00:36:47,745 --> 00:36:51,640
Estaba diciendo lo mismo antes,
me dijo que no quería quedarse con el
397
00:36:51,657 --> 00:36:58,545
- bebé hasta que la hablé, por supuesto.
- ¿Está bien? Después de todo lo que he sido
398
00:36:58,560 --> 00:36:59,770
hasta ahora no lo quieres?
399
00:36:59,847 --> 00:37:01,585
Marlene, lo necesitas afuera ahora.
400
00:37:01,692 --> 00:37:03,135
Pero estoy un poco ocupado aquí, Finn.
401
00:37:03,180 --> 00:37:05,520
Solo vamos. Es Callum. Está en problemas.
402
00:37:05,685 --> 00:37:06,412
¿Qué?
403
00:37:13,900 --> 00:37:14,825
Callum.
404
00:37:16,225 --> 00:37:19,860
Sarg, me han arrestado.
405
00:37:20,055 --> 00:37:23,245
¿Qué? ¿Por qué lo arrestaste?
406
00:37:23,397 --> 00:37:27,420
Dicen que he cometido una mala conducta en
oficina pública. Alguien accedió
407
00:37:27,435 --> 00:37:32,490
inteligencia confidencial usando mi inicio de sesión
y se lo pasó a Donnie Casson.
408
00:37:32,670 --> 00:37:38,080
Al.....Cub, no te preocupes, me voy.
Para solucionar esto te lo prometo, ¿vale?
- Bueno
409
00:37:38,127 --> 00:37:45,010
- Shea, ¿sabes dónde estás?
¿Da es?
- Oh
- Shea, vamos.
410
00:37:45,042 --> 00:37:46,687
Necesito saber dónde está tu papá.
411
00:37:50,350 --> 00:37:53,200
- Entonces ese es el gran plan, ¿verdad? ¿Un barco?
- ¿Tienes una idea mejor?
412
00:37:53,262 --> 00:37:55,210
- Sí, te arrestaré.
- Para el momento
413
00:37:55,242 --> 00:37:59,670
- ellos llegan aquí, ya me iré hace mucho
- No si te detuve amigo.
414
00:37:59,685 --> 00:38:06,640
- Tengo mi arma, ¿de acuerdo? Ahora soy
Supongo que no tienes el tuyo.
415
00:38:06,657 --> 00:38:11,812
- ¿Me vas a disparar Al?
- 'Por supuesto que no.
416
00:38:13,675 --> 00:38:19,465
Te amo hombre, y lo soy
Lamento haberte defraudado.
417
00:38:19,482 --> 00:38:23,890
- La única persona a la que sometes eres a ti mismo.
- ¿Estás tratando de decirme que si
418
00:38:23,907 --> 00:38:27,310
tu Niamh, o Shea se metieron en
cualquier tipo de problema, no lo harías
419
00:38:27,342 --> 00:38:32,830
exactamente igual? soy un decente
chico, ¡está bien! soy el mismo chico
420
00:38:32,877 --> 00:38:38,965
- Siempre he sido.
- Sólo que ahora te acuestas con mi esposa.
- Usted me dijo
421
00:38:39,057 --> 00:38:43,015
una y otra vez que era
entre tú y Siobahn. Sabes
422
00:38:43,032 --> 00:38:46,990
Qué Finn, no fue mi intención pero
me enamoré de ella.
- Sí, bueno
423
00:38:47,007 --> 00:38:52,105
- ella no siente lo mismo
- Si voy a prisión, lo sabes completo.
424
00:38:52,152 --> 00:38:56,260
bueno que me harán en
allá. ¿Un oficial de policía? estoy mejor
425
00:38:56,292 --> 00:39:01,795
- muerto.
- Debiste haber cumplido con tu deber y ya
voy a tener
426
00:39:01,797 --> 00:39:08,545
para hacer el mío. ¿Deber? Tú lo sabes
horrible sentadilla en ese camino subterráneo en
427
00:39:08,547 --> 00:39:15,330
2004. Se le encomendó una búsqueda,
y te perdiste
428
00:39:15,465 --> 00:39:20,737
- Tres mil dólares en heroína.
- No es lo mismo.
- Yo te cubrí.
429
00:39:23,125 --> 00:39:28,775
Salvé tu carrera ese día, Finn.
¡Te salvé!
430
00:39:30,175 --> 00:39:32,062
¿Por qué no puedes hacer lo mismo por
¿a mí?
431
00:39:40,150 --> 00:39:41,580
¿Dónde está Marlene?
432
00:39:41,715 --> 00:39:43,455
Tiene todo el pescado que freír.
433
00:39:43,590 --> 00:39:46,615
¿Qué podría ser más importante que encontrar
saber si lleva o no nuestro
434
00:39:46,632 --> 00:39:52,162
- ¿niño? O tal vez de alguna manera... nada obviamente
- Um eh... ¡se acabó el tiempo!
435
00:40:04,725 --> 00:40:05,875
Es negativo.
436
00:40:07,725 --> 00:40:08,862
¿Cómo sientes el amor?
437
00:40:10,500 --> 00:40:16,980
Confundido. Bueno, me convencí de que yo
no quería el bebé...y luego después
438
00:40:17,027 --> 00:40:22,737
Hablando con Tammy, entonces no estaba tan seguro.
- Sabes qué hacer.
439
00:40:28,875 --> 00:40:30,312
¿Quieres intentarlo de nuevo?
440
00:40:33,075 --> 00:40:38,285
No lo hubiera pensado. Creo
He estado haciendo la vida de Marlene en la miseria
441
00:40:38,330 --> 00:40:39,612
estos últimos meses.
442
00:40:45,212 --> 00:40:46,512
¿Dónde está Tammy?
443
00:40:49,862 --> 00:40:53,550
Mamá tuvo que irse. Ella me dijo
para darte esto.
444
00:40:57,287 --> 00:41:02,252
Queridos Clint y Nicole, es posible que no queráis
un bebé, pero sé que lo haces
445
00:41:02,270 --> 00:41:07,022
quieren ser padres. La mamá de Clint ha estado
empeorando últimamente, por lo que el tiempo
446
00:41:07,055 --> 00:41:12,802
ha venido a compartir la carga. Eso es
por qué te regalo mi JJ. Él es
447
00:41:12,832 --> 00:41:18,242
No le gusta mucho el jabón, pero parece
haber dejado de prender fuego a las cosas.
448
00:41:18,365 --> 00:41:21,537
Diviértete, Tam Tam.
449
00:41:24,137 --> 00:41:25,812
¿Cuánto tiempo se quedará?
450
00:41:26,162 --> 00:41:29,550
Querías un hijo. Aquí estoy.
451
00:41:42,437 --> 00:41:43,112
¿Dónde está?
452
00:41:43,250 --> 00:41:47,912
Él está en ese barco. Él sacó su
arma contra mí.
453
00:41:47,975 --> 00:41:49,490
Qué y no perseguiste.
454
00:41:49,500 --> 00:41:52,350
¿escuchaste lo que decía?
Me amenazó con dispararme.
455
00:42:10,000 --> 00:42:24,125
Detén el barco, policía armada.
policía, detén el barco
Policía, siéntese.
455
00:42:25,562 --> 00:42:31,125
Date la vuelta y levanta las manos.
Ese no es él.
456
00:42:32,762 --> 00:42:37,500
Uniforme. Uniforme. Troyano cinco-cinco.
No hay rastro del sospechoso.
457
00:42:37,550 --> 00:42:39,237
Me dijiste que estaba en ese barco.
458
00:42:39,812 --> 00:42:40,877
Pensé que lo era.
459
00:42:40,970 --> 00:42:47,882
Finn, sé que tú y Al van
atrás un largo camino.
460
00:42:47,885 --> 00:42:53,747
¿Le diste una segunda oportunidad?
Finn, por favor, ¿podrías decirme la verdad?
461
00:42:53,780 --> 00:42:54,700
¿Dejaste ir a Al?
42109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.