All language subtitles for Haze.2005.JAPANESE.720p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,969 --> 00:00:04,906 Kaijyu Theatre Presents 2 00:00:08,610 --> 00:00:12,447 A Shinya TSUKAMOTO Film 3 00:04:10,818 --> 00:04:11,786 Hey, hey, hold it. 4 00:04:13,188 --> 00:04:14,155 What the hell...!! 5 00:04:14,756 --> 00:04:15,723 What the hell...!! 6 00:04:16,824 --> 00:04:19,594 What's happening! What's going on here! 7 00:04:20,628 --> 00:04:21,596 Let me think... 8 00:04:22,063 --> 00:04:23,031 Let me think... 9 00:04:23,831 --> 00:04:24,799 Think straight! 10 00:04:25,800 --> 00:04:28,069 What's going on?! 11 00:04:30,071 --> 00:04:32,440 This must be a dream. 12 00:04:34,075 --> 00:04:35,410 Fucking dream! That must be it. 13 00:04:36,077 --> 00:04:40,515 I won't feel pain if it is a dream. 14 00:04:53,962 --> 00:04:54,929 I can't remember. 15 00:04:57,999 --> 00:05:01,002 Where the hell was I before? 16 00:05:06,608 --> 00:05:07,575 Can't be true. 17 00:05:08,076 --> 00:05:09,143 Think! 18 00:05:10,044 --> 00:05:11,412 Think, man! It's not a dream. 19 00:05:12,213 --> 00:05:14,816 Shit... think... 20 00:05:15,783 --> 00:05:16,751 Damn it! 21 00:05:17,885 --> 00:05:20,355 Lost my memory by chance? 22 00:05:21,155 --> 00:05:22,156 Calm down. 23 00:05:23,558 --> 00:05:24,626 I'll sure remember soon. 24 00:05:25,226 --> 00:05:26,861 Hell! What was...? 25 00:05:28,496 --> 00:05:30,932 Where did I come from? Where? 26 00:17:29,116 --> 00:17:30,084 Perhaps... 27 00:17:31,418 --> 00:17:35,022 The war may have broken out? 28 00:17:36,790 --> 00:17:40,094 Was I taken prisoner? 29 00:17:42,629 --> 00:17:47,334 Or has some kind of cult brainwashed me? 30 00:17:49,603 --> 00:17:51,705 They did steal my memory then? 31 00:17:53,574 --> 00:17:57,044 Was I a member of the cult? 32 00:17:58,946 --> 00:17:59,980 No I wasn't. 33 00:18:01,348 --> 00:18:02,349 Maybe I was? 34 00:18:03,550 --> 00:18:04,551 No way. 35 00:18:05,886 --> 00:18:10,424 Or perhaps some rich pervert is playing a trick on me? 36 00:18:11,425 --> 00:18:12,493 Goddammit! 37 00:18:13,427 --> 00:18:14,428 Fuck! 38 00:21:33,093 --> 00:21:34,061 I'm sorry. 39 00:21:58,118 --> 00:21:59,086 I'm sorry. 40 00:24:45,519 --> 00:24:52,826 I found myself here, in the middle of nowhere. 41 00:24:53,627 --> 00:24:55,962 Umm... can you tell me... 42 00:24:59,533 --> 00:25:01,234 ... why we are here? 43 00:25:07,507 --> 00:25:08,809 You can't either. 44 00:25:17,350 --> 00:25:19,820 You are bleeding, too! 45 00:25:26,760 --> 00:25:31,398 This must be our last resting place. 46 00:25:40,106 --> 00:25:41,074 I will... 47 00:25:42,642 --> 00:25:43,944 ... get out of here. 48 00:25:46,079 --> 00:25:47,047 What about you? 49 00:25:47,981 --> 00:25:48,949 What? 50 00:25:50,917 --> 00:25:52,285 But how? 51 00:25:53,086 --> 00:25:55,255 I've crawled all over the place. 52 00:25:57,123 --> 00:25:58,158 There's no way out. 53 00:25:59,092 --> 00:26:02,696 We'll die before reaching the exit. 54 00:26:06,032 --> 00:26:07,400 We'll get out the way we came. 55 00:26:10,670 --> 00:26:12,038 See the ditch over there. 56 00:26:17,744 --> 00:26:22,382 I think the ditch is where people enter. 57 00:26:23,683 --> 00:26:26,386 Some just drowned. 58 00:26:28,655 --> 00:26:31,458 Some managed to crawl up here. 59 00:26:32,158 --> 00:26:42,157 But they all end up being mutilated and brought here. 60 00:26:44,404 --> 00:26:47,274 Who'd do that? 61 00:26:50,744 --> 00:26:51,711 Don't know. 62 00:26:52,746 --> 00:26:57,717 It seems to be a really big and dark thing. 63 00:26:59,085 --> 00:27:02,722 Neither a human being nor a beast... 64 00:27:05,258 --> 00:27:08,828 You find yourself in total darkness,... 65 00:27:12,566 --> 00:27:14,501 ... being dismembered,... 66 00:27:17,671 --> 00:27:19,005 ... and floating in the water. 67 00:27:23,043 --> 00:27:25,512 If you see nothing ahead,... 68 00:27:28,815 --> 00:27:32,419 you eventually end up here,... 69 00:27:33,186 --> 00:27:35,822 and floating in the water. 70 00:27:36,590 --> 00:27:37,791 More or less. 71 00:27:40,560 --> 00:27:43,096 That's what we will end up like. 72 00:27:44,531 --> 00:27:52,038 You will be one of them if you don't move now. 73 00:27:55,742 --> 00:27:57,510 But how are we going to move? 74 00:27:59,112 --> 00:28:00,580 Tell me how? 75 00:28:27,874 --> 00:28:29,509 Someone's face is coming to mind, right? 76 00:28:31,177 --> 00:28:32,145 Me too. 77 00:28:33,413 --> 00:28:35,815 If you let yourself go... 78 00:28:37,484 --> 00:28:40,120 how can I put it... 79 00:28:42,155 --> 00:28:44,891 a kind of sweet memory in a flash... 80 00:28:48,061 --> 00:28:53,033 I saw something else. 81 00:28:55,268 --> 00:28:59,639 I saw fireworks. 82 00:29:01,241 --> 00:29:04,344 Fireworks... fireworks... fireworks... 83 00:29:08,615 --> 00:29:12,552 I used to like them a lot. 84 00:29:16,189 --> 00:29:17,991 I was watching them... 85 00:29:20,026 --> 00:29:26,399 ... over the cold landscape. 86 00:29:31,371 --> 00:29:36,776 There is no sign of anyone setting off the fireworks. 87 00:29:39,045 --> 00:29:46,519 It's as if the fireworks had a life of their own. 88 00:29:50,623 --> 00:29:51,591 Hey,... 89 00:29:52,325 --> 00:29:54,194 Hey, don't sleep. 90 00:30:03,570 --> 00:30:06,773 Did I sleep long? 91 00:30:08,541 --> 00:30:11,878 Seconds... I woke you right away. 92 00:30:14,380 --> 00:30:19,185 I just had a dream of waking up somewhere. 93 00:30:21,187 --> 00:30:23,456 A dream of waking up? 94 00:30:25,258 --> 00:30:26,493 I found myself... 95 00:30:28,762 --> 00:30:31,931 ... waking up alone in a room. 96 00:30:34,534 --> 00:30:36,836 It was already dark. 97 00:30:39,773 --> 00:30:42,442 I must have dozed off. 98 00:30:45,378 --> 00:30:49,849 I remember the TV was showing a still image of a town. 99 00:30:54,120 --> 00:30:55,789 The weather forecast... 100 00:30:57,257 --> 00:31:01,227 ... was scrolling at the bottom of the screen all the time. 101 00:31:08,701 --> 00:31:09,803 I felt lonely. 102 00:31:12,172 --> 00:31:16,476 It was like falling into a place like this. 103 00:31:18,611 --> 00:31:19,846 It was so scary! 104 00:31:22,148 --> 00:31:25,385 It may be the place you were before here. 105 00:31:29,088 --> 00:31:31,090 Nothing spectacular is waiting for us... 106 00:31:32,826 --> 00:31:35,562 ... even if we get out of here anyway. 107 00:31:40,200 --> 00:31:41,167 Perhaps. 108 00:31:53,580 --> 00:31:54,948 I must go. 109 00:31:58,117 --> 00:31:59,886 Are you sure you're not coming? 110 00:32:06,426 --> 00:32:08,228 Alright. I'm going then. 111 00:32:10,196 --> 00:32:11,297 Now? 112 00:32:12,699 --> 00:32:14,234 I've got no time. 113 00:32:14,968 --> 00:32:18,071 Hey... hey... You can't go that way. 114 00:32:19,739 --> 00:32:20,707 Hey! 115 00:32:55,608 --> 00:32:56,809 Come with me? 116 00:32:59,379 --> 00:33:00,346 Thanks. 117 00:33:55,702 --> 00:33:56,669 What?! 118 00:33:57,270 --> 00:34:00,206 Nothing. Just go! 119 00:34:01,341 --> 00:34:02,308 Go! 120 00:34:21,794 --> 00:34:22,762 What now? 121 00:34:24,230 --> 00:34:25,198 What?! 122 00:34:26,966 --> 00:34:28,501 We need to dive under. 123 00:34:29,402 --> 00:34:30,370 No... 124 00:34:39,078 --> 00:34:40,046 We're finished. 125 00:34:51,924 --> 00:34:52,892 That hurt! 126 00:34:56,329 --> 00:34:57,530 My stomach... 127 00:35:03,336 --> 00:35:04,871 Let's go back. 128 00:35:08,841 --> 00:35:10,109 We should be back. 129 00:35:11,778 --> 00:35:13,012 Come on. 130 00:35:13,646 --> 00:35:14,647 Let's go back. 131 00:35:16,783 --> 00:35:18,017 Listen to me. 132 00:35:19,118 --> 00:35:20,787 Let's go back and think again. 133 00:35:28,661 --> 00:35:30,196 I just remembered something. 134 00:35:33,332 --> 00:35:37,303 I wanted to go somewhere. 135 00:35:39,439 --> 00:35:47,380 Someone imprisoned me here... before I could run away. 136 00:35:49,582 --> 00:35:50,550 Somewhere? 137 00:35:52,418 --> 00:35:59,892 You mean a war broke out... and we're imprisoned? 138 00:36:02,028 --> 00:36:03,796 I doubt it. 139 00:36:09,035 --> 00:36:10,770 I knew it. 140 00:36:12,772 --> 00:36:15,274 A rich pervert is playing with us? 141 00:36:17,376 --> 00:36:18,344 But for what? 142 00:36:20,213 --> 00:36:24,183 Why the hell would this guy go after your personal feelings 143 00:36:24,817 --> 00:36:27,220 and confine us in such a place? 144 00:36:27,687 --> 00:36:31,424 What business does he have with you? 145 00:36:33,192 --> 00:36:36,162 It is probably to make me want to go back. 146 00:36:37,663 --> 00:36:38,631 "Go back"? 147 00:36:43,202 --> 00:36:47,507 Where to? Nothing makes sense. 148 00:37:32,718 --> 00:37:34,053 Please do not give up! 149 00:38:37,750 --> 00:38:38,718 I'm sorry. 150 00:40:09,809 --> 00:40:11,210 Goddammit! 151 00:40:12,345 --> 00:40:13,879 I knew it! 152 00:40:14,914 --> 00:40:17,283 That fucking pervert... 153 00:40:18,684 --> 00:40:20,853 ... is doing this! 154 00:41:07,867 --> 00:41:14,807 So you got out... good... good... 155 00:41:47,706 --> 00:41:50,309 I'm sorry. Are you sure? 156 00:41:51,877 --> 00:41:52,845 Yes. 157 00:41:54,346 --> 00:41:55,614 Will you come with me? 158 00:41:57,249 --> 00:41:58,217 Yes. 159 00:42:00,486 --> 00:42:02,655 I wonder what went wrong. 160 00:42:04,457 --> 00:42:05,524 Never mind that. 161 00:42:06,292 --> 00:42:08,327 I have no regrets. 162 00:42:13,632 --> 00:42:22,141 Someone imprisoned me here before I could run away. 163 00:42:50,002 --> 00:42:51,437 I'm going to save you. 164 00:42:55,174 --> 00:42:56,842 I promise. 165 00:43:23,903 --> 00:43:25,037 Emergency call 166 00:46:05,764 --> 00:46:07,766 Shinya TSUKAMOTO 167 00:46:08,901 --> 00:46:10,836 Kaori FUJII 168 00:46:18,811 --> 00:46:23,015 Producer; Screenplay; Director of Photography; Art Director & Editor: Shinya TSUKAMOTO 169 00:46:23,382 --> 00:46:25,751 Producer: Shin'ichi KAWAHARA 170 00:46:27,920 --> 00:46:31,657 Cinematographer: Takayuki SHIDA 171 00:46:32,324 --> 00:46:34,693 Lighting: Keisuke YOSHIDA 172 00:46:35,260 --> 00:46:37,830 Make-up: Hidemi FUKUYAMA 173 00:46:38,864 --> 00:46:40,799 Special Make-up: Hisashi ODA 174 00:46:41,166 --> 00:46:44,136 Sound: Masaya KITADA 175 00:46:44,570 --> 00:46:48,340 Music: Chu ISHIKAWA 176 00:47:56,175 --> 00:48:03,148 Directed by Shinya TSUKAMOTO 10683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.