All language subtitles for Gamiani (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:01,210 Y. 2 00:00:36,630 --> 00:00:37,680 Y. 3 00:00:59,550 --> 00:01:00,550 Nikita. 4 00:01:14,430 --> 00:01:15,430 Igual. 5 00:01:34,680 --> 00:01:36,670 Maravilloso querida maravilloso. 6 00:01:39,000 --> 00:01:39,900 La música de joplin 7 00:01:40,200 --> 00:01:42,400 es melodía de ángeles en tus manos. 8 00:01:44,640 --> 00:01:45,640 No. 9 00:01:51,630 --> 00:01:52,220 La música de 10 00:01:52,321 --> 00:01:56,320 hotel es un sonido de fondo para los amantes estas misas. 11 00:01:56,910 --> 00:01:59,250 No aprecias la buena música querida tú qué opinas Fanny 12 00:01:59,760 --> 00:02:01,300 prefiere la lista. 13 00:02:04,230 --> 00:02:04,620 Muy bien 14 00:02:05,010 --> 00:02:05,490 muy bien 15 00:02:05,940 --> 00:02:07,900 tocarás de nuevo para mí. 16 00:02:08,160 --> 00:02:10,750 Carisi y nuestro querido poeta recita. 17 00:02:11,640 --> 00:02:12,640 Mariner. 18 00:02:13,380 --> 00:02:15,480 Nada me es más grato que satisfacer tus deseos 19 00:02:15,750 --> 00:02:16,170 pero 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,610 alcides lo hará mejor 21 00:02:17,970 --> 00:02:20,010 eres más cursi que un repollo con lazo 22 00:02:20,580 --> 00:02:21,630 yo tengo de leer 23 00:02:21,750 --> 00:02:22,960 que de generaciones. 24 00:02:23,820 --> 00:02:24,820 Sí. 25 00:02:25,110 --> 00:02:26,010 Que repite al 26 00:02:26,430 --> 00:02:27,430 azar. 27 00:02:27,810 --> 00:02:30,880 No sabría hacerlo boiler es mucho para mí. 28 00:02:30,930 --> 00:02:31,080 Que 29 00:02:31,260 --> 00:02:32,220 recitar para ti 30 00:02:32,340 --> 00:02:32,760 querida 31 00:02:33,090 --> 00:02:34,860 no sabría negarte nada requerirá fácil 32 00:02:35,250 --> 00:02:37,330 pero sería mejor esperar. 33 00:02:38,040 --> 00:02:39,790 Licitadores por favor. 34 00:02:41,010 --> 00:02:41,460 Está bien 35 00:02:41,820 --> 00:02:43,210 lo haré por ti. 36 00:02:52,710 --> 00:02:54,070 Leeré carroña. 37 00:02:54,300 --> 00:02:55,300 Pero. 38 00:02:56,820 --> 00:02:57,180 Ah 39 00:02:57,300 --> 00:02:58,930 no os dais por aludidos. 40 00:03:10,322 --> 00:03:11,649 Uh. 41 00:03:15,960 --> 00:03:17,790 Recuerda El objeto que vimos alma mía 42 00:03:17,970 --> 00:03:19,889 esta Bella mañana de verano tan dulce 43 00:03:20,220 --> 00:03:21,450 al torcer de un sendero 44 00:03:21,780 --> 00:03:24,780 una carroña infame sobre una cama sembrada de guijarros 45 00:03:25,230 --> 00:03:27,630 las piernas al aire como una mujer rubricada 46 00:03:27,960 --> 00:03:28,620 ardiente 47 00:03:28,920 --> 00:03:30,180 y sudando los venenos 48 00:03:30,660 --> 00:03:34,600 habría de una manera descuidada y cínica subí El trayecto de exhalaciones. 49 00:03:35,970 --> 00:03:39,420 El sol brillaba sobre esta podredumbre como para cogerla a punto 50 00:03:39,737 --> 00:03:40,650 de rendir al centro 51 00:03:41,040 --> 00:03:44,800 a la gran naturaleza todo esto que al mismo tiempo había unido. 52 00:03:45,690 --> 00:03:49,570 Y El cielo miraba El esqueleto soberbio como una flor abrirse. 53 00:03:50,160 --> 00:03:53,530 El hedor era tan fuerte que ni la hierba te creíste desmayar. 54 00:03:54,120 --> 00:03:58,350 Las moscas zumbaban sobre este vientre pucherito 55 00:03:58,350 --> 00:03:58,800 de donde salían negros batallones de larvas 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,260 que se deslizaban como un espeso líquido 57 00:04:01,590 --> 00:04:04,060 a lo largo de estos clientes harapos. 58 00:04:05,460 --> 00:04:07,980 Todo aquello descendía subía como una ola 59 00:04:08,160 --> 00:04:09,880 o se lanzaba chispeante. 60 00:04:10,260 --> 00:04:13,140 Se habría dicho que El cuerpo hinchado de un aliento tocado 61 00:04:13,650 --> 00:04:15,100 vivía multiplicándose 62 00:04:15,570 --> 00:04:18,810 detrás de las rocas una perra inquieta nos miraba con mirada enojada 63 00:04:19,050 --> 00:04:23,320 espiando El momento de recuperar El esqueleto El trozo que había abandonado. 64 00:04:24,330 --> 00:04:25,230 Y sin embargo tú 65 00:04:25,620 --> 00:04:28,590 serás semejante a esta porquería esta horrible infección 66 00:04:28,770 --> 00:04:30,270 estrellan mis ojos tú 67 00:04:30,450 --> 00:04:31,500 mi ángel y mi pasión 68 00:04:31,650 --> 00:04:33,570 si tal será su reina de las gracias 69 00:04:33,780 --> 00:04:35,460 después de los últimos sacramentos 70 00:04:35,640 --> 00:04:37,890 cuando irás bajo la hierba y las floraciones grasas 71 00:04:38,100 --> 00:04:40,120 a enmudecer entre las osamentas. 72 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 Entonces 73 00:04:42,060 --> 00:04:42,630 mi belleza 74 00:04:43,050 --> 00:04:44,820 dile al gusano que te comerá a besos 75 00:04:44,970 --> 00:04:48,730 que he guardado la forma y la esencia divina de mis amores descompuestos. 76 00:04:55,770 --> 00:04:56,770 Gracias. 77 00:04:57,630 --> 00:04:58,410 Bravo alcides 78 00:04:58,710 --> 00:04:59,950 me has emocionado. 79 00:05:00,180 --> 00:05:02,531 Me causa horror tengo mi espacial. 80 00:05:02,640 --> 00:05:03,630 Model eres único 81 00:05:04,080 --> 00:05:04,950 si me lo permitís 82 00:05:05,070 --> 00:05:06,670 voy a seguir leyendo. 83 00:05:07,410 --> 00:05:07,830 Vamos 84 00:05:08,225 --> 00:05:09,270 es un caso límite 85 00:05:09,390 --> 00:05:11,560 sólo le gusta tomar whisky. 86 00:05:20,880 --> 00:05:22,330 Gracias Julia. 87 00:05:28,710 --> 00:05:32,110 Alcides recitó algo de leer con voz penetrante 88 00:05:32,610 --> 00:05:33,030 si 89 00:05:33,210 --> 00:05:35,620 al fin y se sentaba muy penetrante. 90 00:05:36,090 --> 00:05:36,690 Ese poema 91 00:05:36,840 --> 00:05:39,270 es un insulto a la hermosura del cuerpo femenino 92 00:05:39,570 --> 00:05:40,620 ante El texto pueden leer 93 00:05:41,130 --> 00:05:43,570 esa lesbiana ignorante me pone enfermo. 94 00:05:48,840 --> 00:05:49,830 Muchas gracias Julia 95 00:05:49,980 --> 00:05:50,700 pero dígame 96 00:05:51,120 --> 00:05:54,990 la señora condesa no bajará con nosotros la gerencia y diseños 97 00:05:55,140 --> 00:05:56,950 está terminando de arreglarse. 98 00:05:58,890 --> 00:06:02,890 Galliani es la esencia de la belleza no necesita arreglo de ninguna índole. 99 00:06:03,120 --> 00:06:04,480 Verdad señor. 100 00:06:04,710 --> 00:06:05,490 Quise decir 101 00:06:05,880 --> 00:06:06,880 naturalmente 102 00:06:07,200 --> 00:06:09,100 que está terminando de vestirse. 103 00:06:10,800 --> 00:06:12,360 O game and game Anne 104 00:06:12,720 --> 00:06:14,830 parece conocer muy bien a la condesa. 105 00:06:17,130 --> 00:06:18,480 Nadie conoce bien a cambian Miami 106 00:06:18,990 --> 00:06:20,950 es siempre un pozo de sorpresas 107 00:06:21,090 --> 00:06:22,924 bellas sorpresas supongo. 108 00:06:23,010 --> 00:06:25,510 Supone mal querido amigo. 109 00:06:25,950 --> 00:06:28,780 Galliani es una diosa llena de secretos. 110 00:06:29,220 --> 00:06:31,210 Un ángel lleno de vicios 111 00:06:31,500 --> 00:06:32,860 vicios sexuales 112 00:06:33,180 --> 00:06:34,570 vicios mentales 113 00:06:34,890 --> 00:06:38,560 y al mismo tiempo pura como una sacerdotisa de safo. 114 00:06:38,880 --> 00:06:40,750 Hablabais de mi querida. 115 00:06:40,860 --> 00:06:44,130 Aquellas palabras fueron para mí una revelación del 116 00:06:44,130 --> 00:06:45,600 misterio que me incitaba a conocer íntimamente a damiani 117 00:06:46,140 --> 00:06:49,830 se había apoderado de mí un afán inquietante y malsano por aquella excitante mujer 118 00:06:50,370 --> 00:06:51,780 que me sugería un mundo de placer 119 00:06:52,052 --> 00:06:54,040 lleno de imágenes las chicas. 120 00:06:54,900 --> 00:06:55,140 Vamos 121 00:06:55,650 --> 00:06:57,130 querida hazaña. 122 00:06:58,170 --> 00:06:59,550 Qué alegría tenerte aquí 123 00:06:59,730 --> 00:07:01,900 cómo van tus estudios en El conservatorio 124 00:07:02,160 --> 00:07:04,920 me han dicho que vas camino de convertirte en una virtuosa del piano 125 00:07:05,190 --> 00:07:06,630 exageran quienes dicen eso 126 00:07:07,050 --> 00:07:07,530 a treinta 127 00:07:07,800 --> 00:07:09,160 estoy aprendiendo. 128 00:07:11,340 --> 00:07:12,730 Querido pintar 129 00:07:12,900 --> 00:07:14,740 cuanto tiempo sin vernos. 130 00:07:15,510 --> 00:07:17,860 Las diosas huyen de los humildes mortales 131 00:07:17,970 --> 00:07:19,800 deseas acabar mi desnuda no es eso 132 00:07:20,040 --> 00:07:21,810 lo deseo más que nada en El mundo 133 00:07:22,260 --> 00:07:23,460 te agradezco tu interés 134 00:07:23,790 --> 00:07:26,610 y lamento que otros asuntos me hayan alejado de tu estudio 135 00:07:26,850 --> 00:07:29,050 te promete volver cualquier día. 136 00:07:31,110 --> 00:07:34,600 Sería El más feliz de los mortales lo sé. 137 00:07:39,990 --> 00:07:41,550 Esto es siempre igual de hermosa 138 00:07:41,970 --> 00:07:43,470 si estoy hecha un vejestorio 139 00:07:43,590 --> 00:07:46,890 y como siempre sabes adornar tenemos compañía puedes presentarme 140 00:07:47,190 --> 00:07:49,720 lisa mide mesa mi son mis amigos. 141 00:07:50,190 --> 00:07:53,400 Señorita será ahí condesa damián y damián y señorita serán 142 00:07:53,820 --> 00:07:54,820 encanta. 143 00:07:55,080 --> 00:07:56,080 La. 144 00:07:57,780 --> 00:07:58,230 Jannik 145 00:07:58,500 --> 00:08:00,840 querrías presentarme a tu joven y admirado amigo 146 00:08:00,960 --> 00:08:02,740 naturalmente que sí. 147 00:08:05,190 --> 00:08:06,180 Condesa Daniel 148 00:08:06,540 --> 00:08:09,510 alcides de la escena El famoso novelista es un placer 149 00:08:09,720 --> 00:08:10,530 El placer es mío 150 00:08:10,680 --> 00:08:14,520 El placer es siempre mío alcides no lo olvide puede llamarme candiani damiani 151 00:08:14,760 --> 00:08:17,080 extraño nombre para tan hermosa dama. 152 00:08:20,010 --> 00:08:21,720 Me gustaría leerle mi último poema 153 00:08:22,230 --> 00:08:22,860 adelante 154 00:08:23,100 --> 00:08:24,100 gracias. 155 00:08:25,020 --> 00:08:27,780 Mi muy amada estaba desnuda y conociendo mi corazón 156 00:08:27,990 --> 00:08:29,760 estaba tendida y se dejaba amar 157 00:08:30,120 --> 00:08:32,160 de lo alto del diván sonreía de gozo 158 00:08:32,310 --> 00:08:34,350 viendo mi sexo acariciando sus carnes 159 00:08:34,500 --> 00:08:37,140 y su brazo y su pierna y su muslo y su cadera 160 00:08:37,320 --> 00:08:38,520 pulidos como aceite 161 00:08:38,640 --> 00:08:39,990 ondula usos como un cisne 162 00:08:40,170 --> 00:08:41,430 pasaban acariciando 163 00:08:41,550 --> 00:08:43,540 mi más preciado Don. 164 00:08:43,950 --> 00:08:45,540 Y su vientre y sus senos 165 00:08:45,750 --> 00:08:47,070 estos racimos de mi viña 166 00:08:47,250 --> 00:08:49,710 avanzaban más cálidos que los ángeles del mal 167 00:08:49,980 --> 00:08:51,480 para turbar la paz de mi pene 168 00:08:51,840 --> 00:08:53,700 y hundirlo en aquellas caderas 169 00:08:54,060 --> 00:08:56,550 pelvis hondura nunca hollada 170 00:08:56,940 --> 00:09:00,610 volcán que emana sabía al exhalar un llameante suspiro 171 00:09:00,750 --> 00:09:01,950 e inundar de sangre 172 00:09:02,160 --> 00:09:04,420 su piel color de ámbar. 173 00:09:08,010 --> 00:09:09,120 Mi poeta preferido 174 00:09:09,570 --> 00:09:11,350 tus versos me enardecen 175 00:09:11,490 --> 00:09:12,780 y tu presencia me calma 176 00:09:12,960 --> 00:09:13,632 gracias por 177 00:09:13,770 --> 00:09:16,427 siempre que me llames vendré querida camión y. 178 00:09:16,470 --> 00:09:17,470 Siempre. 179 00:09:23,580 --> 00:09:24,970 Fanny querida. 180 00:09:26,730 --> 00:09:27,840 Ardo en deseos de ir 181 00:09:28,020 --> 00:09:29,470 bien de ti. 182 00:09:29,700 --> 00:09:29,970 Fin. 183 00:09:30,667 --> 00:09:31,667 Siempre. 184 00:09:44,571 --> 00:09:46,189 Oh. 185 00:09:51,630 --> 00:09:52,630 Uh. 186 00:10:03,932 --> 00:10:05,593 Miami es realmente. 187 00:10:07,636 --> 00:10:07,982 Menos 188 00:10:08,216 --> 00:10:09,216 más. 189 00:10:09,632 --> 00:10:10,842 Nos iremos. 190 00:10:12,392 --> 00:10:13,472 Sí me parece 191 00:10:13,742 --> 00:10:14,612 a mí castillo 192 00:10:14,792 --> 00:10:16,572 este fin de semana. 193 00:10:16,742 --> 00:10:17,922 Para conocernos 194 00:10:18,062 --> 00:10:19,062 íntimamente. 195 00:11:41,672 --> 00:11:42,302 Mi sangre y 196 00:11:42,512 --> 00:11:43,512 fuego. 197 00:11:43,682 --> 00:11:45,732 Mi corazón latía con fuerza. 198 00:11:45,932 --> 00:11:47,492 Quería poseer la pureza de Fanny 199 00:11:48,062 --> 00:11:50,672 pero me excitaba pensando en los secretos íntimos de gavia. 200 00:11:51,362 --> 00:11:52,922 Una fuerza insana se apoderó de mí 201 00:11:53,312 --> 00:11:56,712 y me traje un plan para espiar a neary en su propia alcoba. 202 00:12:11,762 --> 00:12:13,052 Puedes acostarte julián 203 00:12:13,442 --> 00:12:15,762 esta noche no necesitar estos servicios. 204 00:12:17,522 --> 00:12:19,202 Si oyes ruido en mi dormitorio 205 00:12:19,352 --> 00:12:21,372 no te inquietes querida. 206 00:12:21,752 --> 00:12:22,862 Como ordene la señora 207 00:12:23,162 --> 00:12:23,792 hasta mañana 208 00:12:24,242 --> 00:12:25,992 que descanses querida. 209 00:12:35,822 --> 00:12:39,582 Mi pasión era incontenible ante El sensual cuerpo de aquella mujer. 210 00:12:40,232 --> 00:12:43,692 Mis ansias pugnaban por lanzarme a poseerla allí mismo. 211 00:12:44,642 --> 00:12:46,362 Pero mi mente me contenía. 212 00:12:47,072 --> 00:12:49,362 A la espera de sorprender las olas. 213 00:12:49,622 --> 00:12:52,659 Y descubrir sus hijas y a pesar sillas sexuales. 214 00:13:25,832 --> 00:13:28,382 Oh divina diosa sacerdotisa de safo 215 00:13:28,802 --> 00:13:30,702 tus admiradores mortales. 216 00:13:31,232 --> 00:13:33,212 Te dicen adiós entristecidos. 217 00:13:34,802 --> 00:13:37,022 Fue un inmenso placer teneros conmigo y 218 00:13:37,352 --> 00:13:39,632 cuando tomas dos whiskys eres un pelmazo 219 00:13:39,812 --> 00:13:41,832 a dios que ir a cambiar. 220 00:13:42,662 --> 00:13:43,682 Vamos está a punto de 221 00:13:43,832 --> 00:13:44,402 ver si 222 00:13:44,522 --> 00:13:49,262 amenaza tormenta reservo mi inspiración creadora para retener tu adorable imagen 223 00:13:49,652 --> 00:13:51,132 gracias querida. 224 00:13:51,542 --> 00:13:55,092 Espero volver a verte pronto y que me hagas gozar con tus nuevos poemas. 225 00:14:40,232 --> 00:14:42,342 Ha sido una magnífica velada. 226 00:14:42,512 --> 00:14:43,902 Pero estoy cansadísima. 227 00:14:44,912 --> 00:14:46,032 Una casa. 228 00:14:46,322 --> 00:14:47,612 Que contratiempo querida 229 00:14:47,822 --> 00:14:50,642 está diluviando y es imposible encontrar un coche a estas horas 230 00:14:50,972 --> 00:14:54,252 desgraciadamente El niño está reparándose en El taller. 231 00:14:54,422 --> 00:14:57,222 Mi madre se preocupará si no regreso a tiempo. 232 00:14:57,406 --> 00:14:58,232 No te inquietes que 233 00:14:58,772 --> 00:14:59,882 me cuide de avisarle 234 00:15:00,362 --> 00:15:01,802 y sabe que pasarás la noche aquí 235 00:15:02,222 --> 00:15:03,972 hoy serás mi huésped. 236 00:15:04,352 --> 00:15:05,552 Gimnasia las molestias 237 00:15:05,733 --> 00:15:07,092 es un placer. 238 00:15:07,772 --> 00:15:10,122 Y tu amigo El novelista no se despidió. 239 00:15:10,434 --> 00:15:11,660 Si x. 240 00:15:12,212 --> 00:15:13,992 Fin es es un poco impaciente 241 00:15:14,222 --> 00:15:15,972 hoy le noté algo raro. 242 00:15:16,082 --> 00:15:18,102 Te mira de una manera extraña. 243 00:15:18,962 --> 00:15:21,512 Todos los escritores son un poco raros 244 00:15:21,795 --> 00:15:23,834 no te inquietes por ello querida. 245 00:15:24,362 --> 00:15:26,711 Esta noche pensaremos solo en nosotras. 246 00:15:27,722 --> 00:15:31,092 Incluso pensando en El deleite de esta inesperada aventura. 247 00:15:32,012 --> 00:15:33,882 Estoy siempre tan sola. 248 00:15:35,342 --> 00:15:39,732 Esta noche dormiremos juntas charlaremos un poco y ni hablarás de alcides. 249 00:15:39,968 --> 00:15:40,235 No 250 00:15:40,412 --> 00:15:41,922 te dejaría dormir. 251 00:15:42,992 --> 00:15:43,652 Duermo poco 252 00:15:43,982 --> 00:15:45,332 lo pasaremos muy bien juntas 253 00:15:45,542 --> 00:15:48,192 hoy seguimos como dos colegialas amigas. 254 00:16:27,722 --> 00:16:31,392 Mi criada ya está dormida y tengo que prescindir de sus servicios 255 00:16:31,532 --> 00:16:33,552 te desnudaré yo misma querida. 256 00:16:36,632 --> 00:16:37,412 Querida Fanny 257 00:16:37,832 --> 00:16:40,752 qué hermosos senos lo dices en serio. 258 00:16:47,402 --> 00:16:48,402 Si. 259 00:16:48,692 --> 00:16:50,742 Estás admirablemente formada. 260 00:16:50,942 --> 00:16:52,422 No me lo creo. 261 00:16:52,652 --> 00:16:54,282 Tengo muchas distintas. 262 00:16:56,132 --> 00:16:57,462 Eres bellísima. 263 00:16:59,222 --> 00:17:00,372 Qué quiere. 264 00:17:01,052 --> 00:17:02,742 Te envidio querida. 265 00:17:04,952 --> 00:17:05,702 Sin razón 266 00:17:06,212 --> 00:17:08,412 es mucho más hermosa que la mía. 267 00:17:11,792 --> 00:17:13,962 Entonces me sentí sin pudor querida. 268 00:19:10,802 --> 00:19:12,162 Tanta belleza. 269 00:19:12,782 --> 00:19:14,322 Premio hacia un beso. 270 00:19:27,302 --> 00:19:28,422 Por favor. 271 00:19:28,712 --> 00:19:30,012 Basta ya. 272 00:19:33,362 --> 00:19:34,812 No puedo contenerme. 273 00:19:35,972 --> 00:19:37,696 El sistema sí excusa. 274 00:19:38,432 --> 00:19:39,432 Te. 275 00:19:41,072 --> 00:19:42,072 Enloqueces. 276 00:19:57,872 --> 00:19:59,352 Por favor candiani. 277 00:19:59,612 --> 00:20:00,212 Déjame 278 00:20:00,422 --> 00:20:01,572 me asustas. 279 00:22:58,090 --> 00:22:59,090 Y. 280 00:24:02,170 --> 00:24:03,410 No te resistas 281 00:24:03,520 --> 00:24:04,520 entrégate. 282 00:24:05,170 --> 00:24:06,070 Surtur ya 283 00:24:06,670 --> 00:24:06,880 tuve 284 00:24:07,000 --> 00:24:08,120 mi vida. 285 00:24:08,560 --> 00:24:09,966 Qué como tal. 286 00:24:17,350 --> 00:24:18,500 Por favor. 287 00:24:40,060 --> 00:24:42,740 Aprieta tu cuerpecito contra El mío. 288 00:24:44,170 --> 00:24:45,170 Max. 289 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Sí. 290 00:24:48,190 --> 00:24:49,970 A ti también te gusta. 291 00:24:58,270 --> 00:24:59,690 Sí sí sí. 292 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Oh. 293 00:29:10,990 --> 00:29:11,990 Campañas. 294 00:29:12,340 --> 00:29:13,340 Y. 295 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 La. 296 00:29:16,000 --> 00:29:17,450 Culpa es mía. 297 00:31:03,881 --> 00:31:04,881 Y. 298 00:32:01,664 --> 00:32:02,664 Ah. 299 00:32:30,404 --> 00:32:32,034 Miserable y novelista. 300 00:32:33,134 --> 00:32:35,004 Lo que ha hecho es vil y cobarde. 301 00:32:37,244 --> 00:32:38,534 Con qué fin entró en mi alcoba 302 00:32:38,654 --> 00:32:40,134 por qué lo ha hecho. 303 00:32:40,334 --> 00:32:43,014 No podía resistir por más tiempo mi pasión. 304 00:32:44,984 --> 00:32:46,274 Amos secretamente fácil 305 00:32:46,544 --> 00:32:49,014 y usted provoca mi excitación morbosa. 306 00:32:51,254 --> 00:32:51,884 Pero no te 307 00:32:52,184 --> 00:32:54,024 sabré guardar El secreto. 308 00:32:54,704 --> 00:32:56,384 Ignora que una mujer no puede perdonar 309 00:32:56,684 --> 00:32:58,494 que descubran sus debilidades. 310 00:32:59,264 --> 00:33:01,644 Jamás olvidaré estos momentos felices. 311 00:33:01,874 --> 00:33:03,684 Pero nadie más lo sabrá. 312 00:33:03,734 --> 00:33:04,914 Lo juro. 313 00:33:07,514 --> 00:33:08,444 Disculpe mi pasión 314 00:33:09,044 --> 00:33:12,254 pero no nos recriminamos pensemos en nuestra futura amistad. 315 00:33:12,854 --> 00:33:15,954 Y gocemos de los placeres que esta noche nos ha dado El azar. 316 00:33:24,614 --> 00:33:25,614 No. 317 00:33:27,554 --> 00:33:28,574 Hemos sido felices 318 00:33:28,724 --> 00:33:28,994 y los 319 00:33:29,204 --> 00:33:30,834 usamos mucho más. 320 00:33:31,994 --> 00:33:34,014 Jamás sabrás nuestro secreto. 321 00:33:39,074 --> 00:33:41,994 Aquella primera noche en casa de la condesa Daniel. 322 00:33:42,254 --> 00:33:45,474 Creí alcanzar cuanto un hombre puede esperar del amor. 323 00:33:46,304 --> 00:33:49,134 Fanny me había entregado dulcemente su virginidad. 324 00:33:49,604 --> 00:33:52,104 Y comprendí que nos amábamos profundamente. 325 00:33:53,474 --> 00:33:54,284 Pero al poseer a 326 00:33:54,404 --> 00:33:55,404 Miami. 327 00:33:55,544 --> 00:33:58,824 Realice un anhelo que durante mucho tiempo me había atormentado. 328 00:33:59,774 --> 00:34:02,304 Descubrir El secreto de aquella misteriosa. 329 00:34:02,714 --> 00:34:04,494 E inquietante mujer. 330 00:34:05,894 --> 00:34:07,554 Ignoraba sin embargo. 331 00:34:07,634 --> 00:34:10,494 Que todavía iba a lograr placeres aún mayores. 332 00:34:11,084 --> 00:34:12,914 Aquellos que alcanzaríamos los tres 333 00:34:13,364 --> 00:34:15,114 en la segunda noche. 334 00:34:19,244 --> 00:34:21,204 Jamás sabrán nuestros secretos. 335 00:34:21,866 --> 00:34:22,038 De 336 00:34:22,215 --> 00:34:23,215 noticia. 337 00:34:26,384 --> 00:34:30,114 Creo que esto habría que celebrarlo veré si han dejado champán de la fiesta. 338 00:34:35,624 --> 00:34:37,524 Este es descarada y atrevida 339 00:34:37,634 --> 00:34:39,054 pero me cuesta. 340 00:34:44,714 --> 00:34:46,284 Soy feliz contigo. 341 00:34:47,894 --> 00:34:49,584 Me gustas mucho. 342 00:34:50,954 --> 00:34:51,614 Tú también 343 00:34:51,734 --> 00:34:51,884 me 344 00:34:52,394 --> 00:34:53,604 caes bien. 345 00:35:42,074 --> 00:35:43,074 Champán 346 00:35:43,274 --> 00:35:44,274 la. 347 00:35:55,784 --> 00:35:56,784 Jajajajajaja. 348 00:36:08,347 --> 00:36:09,347 Pistas. 349 00:36:20,144 --> 00:36:21,144 Rap. 350 00:36:34,184 --> 00:36:35,694 Hermosas mías. 351 00:36:36,944 --> 00:36:38,354 Nada empañará nuestro placer 352 00:36:38,774 --> 00:36:41,294 disfrutemos de estos momentos plenamente y sin temores 353 00:36:41,624 --> 00:36:43,854 gocemos sin límites ni vacilaciones. 354 00:36:44,704 --> 00:36:46,344 Es tarde para arrepentirnos 355 00:36:46,514 --> 00:36:48,984 nunca hacemos sin inquietud ni límite. 356 00:36:49,544 --> 00:36:50,874 Ven a mis. 357 00:36:50,924 --> 00:36:51,254 Fans 358 00:36:51,434 --> 00:36:52,434 morder. 359 00:36:52,544 --> 00:36:53,384 A mis hijos ansiosa 360 00:36:53,984 --> 00:36:55,104 de pleno. 361 00:36:58,124 --> 00:36:59,564 No me prefieres mejor a mí. 362 00:37:00,195 --> 00:37:00,464 No 363 00:37:00,944 --> 00:37:02,484 prefiere pasar. 364 00:37:03,434 --> 00:37:04,674 Ven aquí. 365 00:37:08,114 --> 00:37:09,594 Déjame alfileres. 366 00:37:09,884 --> 00:37:10,884 Allí. 367 00:37:12,254 --> 00:37:13,616 Deseo ahora. 368 00:37:14,174 --> 00:37:15,834 Estoy agotada. 369 00:37:30,494 --> 00:37:32,064 Te voy a hacer mía. 370 00:37:34,094 --> 00:37:36,085 Ayúdame a poseer a galliani. 371 00:37:40,094 --> 00:37:41,334 No te dejaré. 372 00:37:41,624 --> 00:37:43,404 Quiero hacerlo a mi manera. 373 00:37:44,414 --> 00:37:45,414 Fanny. 374 00:37:50,054 --> 00:37:51,894 Suéltame altivez. 375 00:37:54,074 --> 00:37:55,944 No así no. 376 00:38:09,014 --> 00:38:10,014 Sting. 377 00:38:45,134 --> 00:38:47,334 Si has traicionado una vez más altivez. 378 00:38:47,534 --> 00:38:49,374 Has preferido a. 379 00:38:49,574 --> 00:38:50,564 Los de cuarto rincón. 380 00:38:51,224 --> 00:38:53,484 Tengo la desgracia de ser normal. 381 00:38:54,404 --> 00:38:56,534 Estoy condenado a no poder gozar plenamente 382 00:38:56,714 --> 00:38:58,344 a no fiarme nunca. 383 00:38:59,534 --> 00:39:02,028 Pero no soy responsable tenientes esperar. 384 00:39:08,414 --> 00:39:11,714 Al cumplir los quince años fomentaron en mí la preocupación por El pecado 385 00:39:12,104 --> 00:39:13,884 haciendo vibrar intensamente. 386 00:39:15,224 --> 00:39:15,764 Hija mía 387 00:39:16,094 --> 00:39:18,924 ya eres mujercita y no tardará en intentar que El demonio. 388 00:39:19,334 --> 00:39:22,524 Para resistir sus ataques debe ser pura y sin mancha. 389 00:39:23,624 --> 00:39:25,614 Con dolor lavarás tus pecados. 390 00:39:25,874 --> 00:39:28,314 Prepárate para la expiación de tus culpas. 391 00:39:28,664 --> 00:39:32,334 Ten valor para contener El vicio de la carne en la prueba que voy a someterte. 392 00:39:33,224 --> 00:39:33,824 Satán 393 00:39:34,124 --> 00:39:35,634 sal de este cuerpo. 394 00:39:46,214 --> 00:39:46,784 Satán 395 00:39:46,994 --> 00:39:48,464 Satán de este nuestro cuerpo 396 00:39:48,854 --> 00:39:49,248 este es El 397 00:39:49,394 --> 00:39:50,204 fin del vicio 398 00:39:50,564 --> 00:39:51,794 por aquí teca la mujer 399 00:39:52,004 --> 00:39:53,294 por aquí debe padecer 400 00:39:53,594 --> 00:39:55,314 por aquí debe padecer. 401 00:40:01,514 --> 00:40:03,524 Oh. 402 00:40:10,364 --> 00:40:11,864 Un. 403 00:40:15,644 --> 00:40:18,984 Salgan fuera de este cuerpo y llévate contigo El pecado. 404 00:40:20,690 --> 00:40:21,890 Y. 405 00:41:06,914 --> 00:41:07,151 Las 406 00:41:07,400 --> 00:41:11,130 piscinas decían mi cuerpo y mi agitaba lástima. 407 00:41:13,100 --> 00:41:14,220 De pronto. 408 00:41:15,050 --> 00:41:15,920 Celtic cogía 409 00:41:16,130 --> 00:41:17,970 por tus brazos forzudos. 410 00:41:18,800 --> 00:41:21,931 Al tiempo que un extraño cuerpo le penetraba. 411 00:41:23,975 --> 00:41:25,860 Mis carnes se desgarraron. 412 00:41:26,322 --> 00:41:28,350 Lancé un grito horrible. 413 00:41:29,780 --> 00:41:31,890 Cobros de carcajadas psíquico. 414 00:41:32,270 --> 00:41:33,590 Como un eco infernal 415 00:41:33,980 --> 00:41:35,310 a mis lamentos. 416 00:41:37,820 --> 00:41:40,415 Las musculosas piernas te liberto. 417 00:41:41,300 --> 00:41:42,098 Se fijaban 418 00:41:42,230 --> 00:41:43,440 las mías. 419 00:41:44,090 --> 00:41:45,380 Ensangrentadas. 420 00:41:46,220 --> 00:41:48,660 Fun vientos en nuestro suelo. 421 00:41:52,700 --> 00:41:54,663 Antología la inquieto. 422 00:41:56,000 --> 00:41:56,240 Sí 423 00:41:56,428 --> 00:41:58,290 un delicioso éxtasis. 424 00:42:00,740 --> 00:42:03,348 Me sentí transportada al paraíso. 425 00:42:08,060 --> 00:42:10,530 Mis venas se hinchan como la Barbie. 426 00:42:12,650 --> 00:42:14,550 Agitándose con frenesí. 427 00:42:15,770 --> 00:42:16,926 Di salida. 428 00:42:17,230 --> 00:42:18,990 Aquel río hirviente. 429 00:42:21,470 --> 00:42:24,770 Y caí al suelo extenuada y gozosa 430 00:42:25,130 --> 00:42:26,880 es un relato diabólico. 431 00:42:30,920 --> 00:42:32,820 No he concluido todavía. 432 00:42:34,340 --> 00:42:36,300 Fui maltratada horriblemente. 433 00:42:37,910 --> 00:42:39,600 Más de veinte encapuchados. 434 00:42:40,100 --> 00:42:41,880 Cayeron sobre mí. 435 00:42:42,410 --> 00:42:44,040 Como fieras hambrientas. 436 00:42:45,320 --> 00:42:46,441 Me desvaneció. 437 00:42:48,080 --> 00:42:50,430 Mi cuerpo martirizado y stucchi. 438 00:42:51,470 --> 00:42:51,950 Tierra 439 00:42:52,160 --> 00:42:54,150 como una masa inerte. 440 00:42:54,830 --> 00:42:56,268 Cuántas crueldad. 441 00:42:58,760 --> 00:43:00,540 Al recuperar la salud. 442 00:43:01,640 --> 00:43:04,170 Julio odio buscar a todos los hombres. 443 00:43:08,000 --> 00:43:08,210 Tras 444 00:43:08,690 --> 00:43:09,960 sus casillas. 445 00:43:12,680 --> 00:43:14,970 Refugian mi ardiente naturaleza. 446 00:43:15,470 --> 00:43:18,500 En El repugnante y elefante coste solitario. 447 00:43:21,140 --> 00:43:24,300 Las lecciones las cifras de mis compañeras de internado. 448 00:43:26,900 --> 00:43:27,950 Definitivamente. 449 00:43:56,300 --> 00:43:57,900 A Tiffany querida. 450 00:43:59,510 --> 00:44:01,650 Te toca ahora hacernos tus confidencias. 451 00:44:03,950 --> 00:44:06,660 En una sola noche gozaste todos los placeres. 452 00:44:08,270 --> 00:44:10,770 Dinos cómo fue tu iniciación al sexo. 453 00:44:12,020 --> 00:44:12,798 No me extremo 454 00:44:13,070 --> 00:44:14,250 es vergonzoso. 455 00:44:15,830 --> 00:44:18,180 Por esta noche abandona tus pudores. 456 00:44:19,640 --> 00:44:23,150 Después de lo que hemos oído damiani lo que pudiera contar yo 457 00:44:23,480 --> 00:44:24,661 es insignificante. 458 00:44:26,420 --> 00:44:27,780 Mala excusa. 459 00:44:28,160 --> 00:44:30,060 Después de haberlo hecho todo. 460 00:44:31,400 --> 00:44:34,020 No hay razón para que nos ocultemos nada. 461 00:44:46,610 --> 00:44:47,970 Blanca antonino 462 00:44:48,110 --> 00:44:49,470 tuvo un beso. 463 00:44:51,950 --> 00:44:52,950 Esfuerzo. 464 00:44:57,320 --> 00:44:58,340 Por favor fíjate 465 00:44:58,876 --> 00:45:01,260 no es con tu relato querida mía. 466 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 Querida. 467 00:45:34,859 --> 00:45:35,859 Casa. 468 00:46:08,000 --> 00:46:10,380 París vuelve a ser cariñosa conmigo. 469 00:46:14,150 --> 00:46:14,510 Déjame 470 00:46:14,865 --> 00:46:15,865 déjame. 471 00:46:19,955 --> 00:46:20,955 Tienes. 472 00:46:27,080 --> 00:46:27,680 Por piedra 473 00:46:28,160 --> 00:46:29,550 os lo ruego. 474 00:46:30,860 --> 00:46:31,860 Alfiles. 475 00:46:33,380 --> 00:46:34,380 Os. 476 00:46:34,580 --> 00:46:35,701 Lo ruego. 477 00:47:23,120 --> 00:47:24,120 Juro. 478 00:47:24,200 --> 00:47:26,880 Que si no los recreas con El poema de la partida. 479 00:47:27,470 --> 00:47:29,130 Implacable contigo. 480 00:48:18,350 --> 00:48:21,120 No conseguiréis descubrir mis más íntimos secretos. 481 00:48:21,920 --> 00:48:23,220 No lo conseguiréis. 482 00:48:35,690 --> 00:48:37,860 Algunos descubrirme tu secreto. 483 00:48:38,690 --> 00:48:39,900 Es mi imaginación. 484 00:48:43,640 --> 00:48:46,380 Te daré otra prueba de mi inagotable amor. 485 00:48:48,680 --> 00:48:49,680 Gaviones. 486 00:48:50,030 --> 00:48:51,030 Mí. 487 00:48:58,820 --> 00:49:00,020 Excita mis deseos 488 00:49:00,410 --> 00:49:00,800 para que 489 00:49:01,011 --> 00:49:01,520 te des cuenta 490 00:49:01,686 --> 00:49:02,240 rodillo 491 00:49:02,570 --> 00:49:05,010 este capullo hoy convertido en flor. 492 00:50:23,616 --> 00:50:23,916 Ya que 493 00:50:24,216 --> 00:50:25,896 dificulta sus íntimas pasiones 494 00:50:26,046 --> 00:50:28,426 contaré mi iniciación en El amor. 495 00:51:14,226 --> 00:51:16,546 A los quince años era ya un hombrecito 496 00:51:16,716 --> 00:51:19,036 educado en la residencia de un internado. 497 00:51:19,986 --> 00:51:21,946 Aguijoneado por la lujuria. 498 00:51:22,236 --> 00:51:25,336 Me esforzaba en dominar mis tentaciones carnales. 499 00:52:02,046 --> 00:52:05,446 Voluptuosos sueños te ahogaban mi ardiente naturaleza. 500 00:52:08,106 --> 00:52:09,106 Dónde. 501 00:53:06,186 --> 00:53:07,186 No. 502 00:53:20,196 --> 00:53:21,126 Divina escritura 503 00:53:21,486 --> 00:53:25,156 quiero cazar en tus brazos hasta El delirio gozar hasta morir. 504 00:53:30,426 --> 00:53:32,926 Más tarde comprendí que estaba currando. 505 00:53:33,186 --> 00:53:35,086 Nunca más volví a soñar. 506 00:53:35,376 --> 00:53:37,386 La receta del médico había hecho su efecto 507 00:53:37,926 --> 00:53:41,806 pero había quedado prendido para siempre en la asfixia del sexo. 508 00:53:49,146 --> 00:53:50,146 Qué. 509 00:53:51,396 --> 00:53:53,506 Podríamos repetir tu posición. 510 00:53:54,036 --> 00:53:55,996 Y tu familia te excitas. 511 00:54:12,156 --> 00:54:12,666 Miami 512 00:54:12,966 --> 00:54:14,146 es imposible. 513 00:54:14,826 --> 00:54:16,276 Estoy cancha. 514 00:54:18,216 --> 00:54:19,456 Por favor. 515 00:54:21,936 --> 00:54:22,936 Sí. 516 00:54:48,966 --> 00:54:49,857 Por favor Daniel 517 00:54:50,286 --> 00:54:50,914 a pertenecer a. 518 00:54:51,786 --> 00:54:53,027 Este ritmo. 519 00:54:59,916 --> 00:55:00,156 Quiero 520 00:55:00,306 --> 00:55:00,786 decir es. 521 00:55:01,596 --> 00:55:01,836 Sí 522 00:55:02,106 --> 00:55:03,288 es imposible. 523 00:55:03,906 --> 00:55:04,896 Estoy irritada 524 00:55:05,076 --> 00:55:06,335 y no hallo placer en ti. 525 00:55:07,146 --> 00:55:09,046 Solo con mi querida. 526 00:55:09,966 --> 00:55:11,686 Pero Ella está rendida. 527 00:55:12,336 --> 00:55:13,576 Es horrible. 528 00:55:24,966 --> 00:55:26,926 Tengo fuego y la sangre. 529 00:55:27,186 --> 00:55:29,505 Infierno es la imagen al tiempo. 530 00:55:30,096 --> 00:55:30,576 Chinos 531 00:55:30,756 --> 00:55:31,756 como. 532 00:55:32,046 --> 00:55:33,556 Cálmate hija mía. 533 00:55:34,386 --> 00:55:35,771 Este mi abrazo. 534 00:55:36,306 --> 00:55:36,486 No 535 00:55:36,606 --> 00:55:37,906 puedo más. 536 00:55:38,496 --> 00:55:40,156 Necesito acostarme. 537 00:55:41,436 --> 00:55:42,436 Este. 538 00:55:45,726 --> 00:55:46,296 Mecanismo 539 00:55:46,506 --> 00:55:47,506 adónde. 540 00:55:47,826 --> 00:55:48,826 Sigámosla. 541 00:56:12,666 --> 00:56:13,666 Julia. 542 00:56:18,876 --> 00:56:20,026 Te necesito. 543 00:56:28,416 --> 00:56:29,376 Necesito que me 544 00:56:29,556 --> 00:56:30,556 sigas. 545 00:56:34,940 --> 00:56:35,940 Usaste. 546 00:56:37,386 --> 00:56:38,386 Sturgeon. 547 00:56:50,256 --> 00:56:51,496 Qué maravilla. 548 00:56:52,416 --> 00:56:54,496 Déjame acariciar tu sexo. 549 00:56:57,636 --> 00:56:59,476 Hacerlo mi hijo. 550 00:57:01,656 --> 00:57:01,915 Ese 551 00:57:02,141 --> 00:57:02,268 es 552 00:57:02,397 --> 00:57:03,397 palo. 553 00:57:05,496 --> 00:57:05,796 Su 554 00:57:06,306 --> 00:57:07,306 lucha. 555 00:57:24,726 --> 00:57:25,726 Sí. 556 00:57:33,096 --> 00:57:34,096 Oh. 557 00:57:46,806 --> 00:57:48,166 Julia querida. 558 00:57:48,546 --> 00:57:49,791 Soy tuya. 559 00:58:51,966 --> 00:58:53,416 Basta ya julián. 560 00:58:54,786 --> 00:58:56,150 Dicta lujuria. 561 00:59:00,486 --> 00:59:00,786 Qué 562 00:59:01,356 --> 00:59:02,356 placer. 563 00:59:07,176 --> 00:59:10,506 Qué hermoso es El olor de la mañana dispuesta a descubrir que nos amamos 564 00:59:10,656 --> 00:59:11,886 es una locura Marty 565 00:59:12,276 --> 00:59:13,356 y eso lleva a otro mundo 566 00:59:13,656 --> 00:59:15,996 tus caricias despertaron en insanos deseos 567 00:59:16,296 --> 00:59:17,868 y estoy me lo. 568 00:59:18,906 --> 00:59:21,106 Pero yo te amo y tú me amas. 569 00:59:21,336 --> 00:59:23,386 Eso no puede ser amor insano. 570 00:59:24,786 --> 00:59:24,996 Yo 571 00:59:25,100 --> 00:59:26,766 busco solo placer placeres en tu cuerpo 572 00:59:26,976 --> 00:59:29,446 busco la cálida dulzura de tu alma. 573 00:59:30,126 --> 00:59:33,916 Y me entrego a ti desesperada porque en ti hay la calma. 574 00:59:34,266 --> 00:59:36,196 Puede ser esto amor insano. 575 00:59:37,656 --> 00:59:40,276 Ni has descubierto un mundo para mí desconocida. 576 00:59:41,256 --> 00:59:42,826 Y es llevado al paraíso. 577 00:59:43,356 --> 00:59:45,966 Pero ahora es tenga sintetiza por Castilla me ama 578 00:59:46,476 --> 00:59:48,346 y quiere hacer mi esposa. 579 00:59:49,356 --> 00:59:51,215 Alcides no te amará como yo te amo 580 00:59:51,786 --> 00:59:54,556 sufrirás y parirás con dolor tus hijos. 581 00:59:54,756 --> 00:59:55,446 Su deseo 582 00:59:55,626 --> 00:59:56,676 que arrastrará a él 583 00:59:57,006 --> 00:59:57,786 y te dominará 584 00:59:58,326 --> 00:59:59,796 habrá enemistad entre los dos 585 01:00:00,186 --> 01:00:01,696 y vivirás amargamente. 586 01:00:02,526 --> 01:00:03,696 Hélène Ana lo sé 587 01:00:04,086 --> 01:00:06,046 pero no sé cómo ni cuándo. 588 01:00:08,016 --> 01:00:11,026 Yo te amo para siempre con todo El sentir del pensamiento. 589 01:00:11,376 --> 01:00:14,176 La ternura de mi alma y la pasión de mi cuerpo. 590 01:00:15,606 --> 01:00:18,826 Nuestro amor es imposible es una locura sin sentido. 591 01:00:19,056 --> 01:00:21,066 Enloquecería alejada de la gente 592 01:00:21,606 --> 01:00:24,286 ocultándonos las dos a los rumores. 593 01:00:24,696 --> 01:00:26,206 Sepultando en nuestro amor 594 01:00:26,466 --> 01:00:28,456 nuestros cuerpos para siempre. 595 01:00:29,454 --> 01:00:31,294 Pero yo te amo familia. 596 01:00:31,584 --> 01:00:33,994 Esperemos que pasen otros días. 597 01:00:34,194 --> 01:00:36,694 Y quizás tu confusión aún se aclare. 598 01:00:37,404 --> 01:00:39,244 No damián y no podría. 599 01:00:39,534 --> 01:00:42,154 Alfiles vendrá por mí al nuevo día. 600 01:00:42,954 --> 01:00:45,484 No podréis resistir que así te vayas. 601 01:00:46,014 --> 01:00:47,663 Murillo de pila y pensando en ti 602 01:00:47,934 --> 01:00:49,744 consumiré mi vida. 603 01:00:51,114 --> 01:00:53,284 Compadécete de mí y fali quería. 604 01:00:54,564 --> 01:00:55,644 Déjate guiar por mí 605 01:00:56,094 --> 01:00:57,244 en compañía. 606 01:00:58,494 --> 01:01:00,514 Loca de amor sin pensamiento 607 01:01:00,894 --> 01:01:04,564 yo también sufro al pensar que ya no podré verte más. 608 01:01:05,904 --> 01:01:07,224 Pero por nuestro bien garnier y. 609 01:01:07,944 --> 01:01:08,874 Tú que ya has pecado 610 01:01:09,324 --> 01:01:11,794 deja por nuestro amor que yo te salvé. 611 01:01:11,964 --> 01:01:13,924 Que cuenta El nuevo amor. 612 01:01:14,094 --> 01:01:16,414 Y Caribe la tortura de mi alma. 613 01:01:18,174 --> 01:01:19,174 Entonces. 614 01:01:19,614 --> 01:01:21,064 Te irás definitivamente. 615 01:01:21,714 --> 01:01:22,644 Me iré también 616 01:01:22,944 --> 01:01:24,394 y bien lo siento. 617 01:01:26,064 --> 01:01:26,634 Talento 618 01:01:26,784 --> 01:01:28,539 es tu último honesto. 619 01:01:29,274 --> 01:01:30,684 Cambie El último calor de tu 620 01:01:30,924 --> 01:01:31,924 cuerpo. 621 01:01:37,764 --> 01:01:43,114 Creí que Fanny no conservaría de galiana más que un recuerdo de repugnancia y odio. 622 01:01:43,164 --> 01:01:44,764 Como El que yo sentía. 623 01:01:49,134 --> 01:01:50,794 Unas noches de locura. 624 01:01:50,994 --> 01:01:53,824 No podían agotar la inocencia de su arte. 625 01:01:57,774 --> 01:02:00,092 La columna de caricias y afecto. 626 01:02:01,014 --> 01:02:02,974 Estaba realmente enamorada. 627 01:02:03,564 --> 01:02:07,594 Y quería borrarle para siempre la imagen de aquellas horribles noches. 628 01:02:09,294 --> 01:02:11,874 Mi. 629 01:02:13,674 --> 01:02:14,914 Sin embargo. 630 01:02:15,534 --> 01:02:18,154 La lujuria buscaba salirle a cada instante. 631 01:02:18,624 --> 01:02:20,824 Y mis placeres ya no la entusiasmaban. 632 01:02:25,074 --> 01:02:27,334 Esto me causaba un gran dolor. 633 01:02:27,894 --> 01:02:31,473 Pero me esforzaba y satisfacer afán y con un limpio amor. 634 01:02:31,884 --> 01:02:34,356 Alto en Ella toda huella de miel. 635 01:02:41,244 --> 01:02:41,604 Fanny 636 01:02:41,964 --> 01:02:43,894 no había vuelto a ver a la condesa. 637 01:02:43,974 --> 01:02:46,774 Cumpliendo con El juramento que me había hecho. 638 01:02:54,474 --> 01:02:57,154 Vivíamos nuestro idilio en plena naturaleza. 639 01:02:57,804 --> 01:03:01,774 Pero notaba que aumentaban las ansias que atormentaban a Fanny. 640 01:03:03,234 --> 01:03:07,414 Cuanto más luchaba por vencer su afán de placeres anormales y sucios. 641 01:03:08,424 --> 01:03:10,684 Más ardiente era su deseo. 642 01:03:10,884 --> 01:03:12,844 De gozarlos de nuevo. 643 01:04:00,894 --> 01:04:01,764 Me di cuenta de que. 644 01:04:02,664 --> 01:04:04,204 No podría resistir. 645 01:04:04,824 --> 01:04:06,634 Desconsolado y filoso. 646 01:04:06,894 --> 01:04:08,584 Las vigiladas constantemente. 647 01:04:43,988 --> 01:04:44,988 Ah. 648 01:04:48,954 --> 01:04:49,954 Ah. 649 01:04:52,194 --> 01:04:52,764 Basta ya 650 01:04:53,066 --> 01:04:54,334 no me toques. 651 01:04:55,434 --> 01:04:55,914 Querida 652 01:04:56,274 --> 01:04:58,984 no debes castigarte de esa horrible manera. 653 01:05:06,564 --> 01:05:07,564 Déjame. 654 01:05:09,894 --> 01:05:12,184 No puedo permitir que te hagas daño. 655 01:05:12,714 --> 01:05:14,074 Y yo te amo. 656 01:05:14,244 --> 01:05:17,494 Dime cómo puedo calmar esas horribles ansias que te destrozan. 657 01:05:17,814 --> 01:05:19,955 No hay nada que tú puedas hacer. 658 01:05:20,964 --> 01:05:22,654 Permíteme que lo intenten. 659 01:05:32,064 --> 01:05:33,354 Los pueblos los pueblos 660 01:05:33,894 --> 01:05:34,046 que 661 01:05:34,254 --> 01:05:35,583 causa placer. 662 01:05:36,204 --> 01:05:36,804 Leggings 663 01:05:36,954 --> 01:05:38,064 tú quieres herirme 664 01:05:38,424 --> 01:05:40,024 tumores biológico. 665 01:05:40,464 --> 01:05:42,114 No quiero tu sirvienta El seno 666 01:05:42,234 --> 01:05:44,194 no quiero parir tus hijos. 667 01:05:46,224 --> 01:05:48,036 Yo te amo Fanny mía. 668 01:05:48,444 --> 01:05:50,734 Te amo más que a nada en esta vida. 669 01:05:50,934 --> 01:05:53,854 Yo podría hacerte feliz como ya te hice antes. 670 01:05:58,042 --> 01:05:59,884 No me harás feliz ganas. 671 01:06:01,524 --> 01:06:03,852 Este aprendidas en la terrible rehabilitación. 672 01:06:05,514 --> 01:06:06,514 Perdóname. 673 01:06:07,014 --> 01:06:08,884 Pero no sientan gratuita. 674 01:06:13,194 --> 01:06:14,194 Damiani. 675 01:06:17,184 --> 01:06:18,484 No lo sé. 676 01:06:18,864 --> 01:06:20,044 Estoy segura. 677 01:06:20,934 --> 01:06:24,244 Pero algo dentro de mí se enardece con sus recuerdos. 678 01:06:26,454 --> 01:06:26,784 Ese 679 01:06:27,144 --> 01:06:28,714 es un amor homosexual. 680 01:06:29,634 --> 01:06:30,634 Perverso. 681 01:06:32,994 --> 01:06:34,734 Sí pero me causa placer 682 01:06:35,184 --> 01:06:37,294 económicas temores como tú. 683 01:06:37,884 --> 01:06:40,624 Tiemblo cada vez que debo hacer El amor contigo. 684 01:06:41,904 --> 01:06:43,614 Estás enferma querida Jane 685 01:06:44,034 --> 01:06:44,904 y yo te curaré 686 01:06:45,354 --> 01:06:46,744 y no te dejaré. 687 01:06:48,984 --> 01:06:53,124 Quiero consumir nerissa maravillosa enfermera que solo me da placer 688 01:06:53,574 --> 01:06:55,592 que Minerva y me lleva al máximo. 689 01:06:58,374 --> 01:06:59,374 Entonces. 690 01:06:59,754 --> 01:07:01,294 Piensas abandonarme. 691 01:07:03,504 --> 01:07:05,014 Aún no la texana. 692 01:07:05,814 --> 01:07:06,814 Bien. 693 01:07:07,404 --> 01:07:08,734 Mejor así. 694 01:07:09,834 --> 01:07:12,094 Tengo que ir a la Ciudad era mi editor. 695 01:07:12,234 --> 01:07:14,164 Hablaré con El doctor Strindberg. 696 01:07:14,454 --> 01:07:17,344 Encontraremos algún remedio que calme tu pasión. 697 01:07:28,994 --> 01:07:29,994 Uh. 698 01:07:33,294 --> 01:07:34,859 Uh. 699 01:07:35,514 --> 01:07:36,294 Esto último es 700 01:07:36,714 --> 01:07:37,704 dame El último calor 701 01:07:37,884 --> 01:07:39,511 de tu querido jugar. 702 01:07:40,668 --> 01:07:41,668 Uh. 703 01:07:42,665 --> 01:07:44,604 Uh. 704 01:07:46,164 --> 01:07:47,164 Oh. 705 01:08:06,894 --> 01:08:08,704 Buenas tardes querida. 706 01:08:10,584 --> 01:08:12,634 Qué sorpresa no te esperaba. 707 01:08:12,834 --> 01:08:14,094 Si que huyes de mí 708 01:08:14,244 --> 01:08:15,874 y no quieres verlo. 709 01:08:16,464 --> 01:08:19,284 Tuve que esperar que alcides se fuera a la Ciudad unos días 710 01:08:19,824 --> 01:08:22,654 y sobornar a los criados para poder verlo. 711 01:08:23,364 --> 01:08:24,694 Ambas líneas. 712 01:08:25,554 --> 01:08:27,100 No desea verte. 713 01:08:27,294 --> 01:08:30,304 No quiero repetir aquellas noches que no podré olvidar. 714 01:08:30,864 --> 01:08:31,914 Será mejor que te vayas 715 01:08:32,424 --> 01:08:33,664 Louis verdad. 716 01:08:33,804 --> 01:08:35,064 Yo sé que aún me amas 717 01:08:35,544 --> 01:08:37,386 vengo resuelta todo. 718 01:08:37,684 --> 01:08:39,694 No puedo aguantar más. 719 01:08:45,744 --> 01:08:46,704 No conseguirás llevar 720 01:08:47,244 --> 01:08:48,864 tu lujuria su montón. 721 01:08:49,704 --> 01:08:50,574 Si me tocas 722 01:08:50,994 --> 01:08:51,994 gritaré. 723 01:08:52,884 --> 01:08:54,364 Yo haría los criados. 724 01:08:55,404 --> 01:08:56,924 Si han ido todos. 725 01:08:57,354 --> 01:08:59,134 Hoy no podrás huir. 726 01:09:00,234 --> 01:09:01,404 Volverás a ser rubia 727 01:09:01,794 --> 01:09:03,514 soy la más fuerte. 728 01:09:06,564 --> 01:09:07,564 Mira. 729 01:09:08,866 --> 01:09:11,184 Recuerda que aquellas noches me has quitado horas de sueño 730 01:09:11,484 --> 01:09:13,504 y me ha hecho ver que hay muchas lágrimas. 731 01:09:14,424 --> 01:09:15,424 Piénsatelo. 732 01:09:19,494 --> 01:09:21,324 Tiemblas pobre fail 733 01:09:21,894 --> 01:09:22,894 perdóname. 734 01:09:25,254 --> 01:09:27,694 Quiero que me ames como yo te amo. 735 01:09:29,034 --> 01:09:30,844 Solo quiero tu felicidad. 736 01:09:35,544 --> 01:09:36,894 El calor de mis besos 737 01:09:37,074 --> 01:09:37,194 de 738 01:09:37,314 --> 01:09:39,874 hicieran la vida ese cuerpo que quiero tanto. 739 01:09:42,324 --> 01:09:44,104 De este por favor y déjame. 740 01:09:44,454 --> 01:09:45,504 Pídeme lo que quieras 741 01:09:45,984 --> 01:09:48,034 pero no me pidas que te deje. 742 01:09:48,804 --> 01:09:49,794 Durante estos días 743 01:09:49,944 --> 01:09:51,964 como no había deseado jamás. 744 01:09:52,794 --> 01:09:55,314 Deja que se confundan nuestros cuerpos y almas 745 01:09:55,704 --> 01:09:56,154 gozan 746 01:09:56,364 --> 01:09:57,454 de dicha. 747 01:09:59,484 --> 01:10:01,684 Quiero rechazarte y no puedo. 748 01:10:01,944 --> 01:10:04,414 Quiero defenderme y me faltan fuerzas. 749 01:10:04,584 --> 01:10:05,844 Y fascinan tu mirada 750 01:10:06,294 --> 01:10:07,103 tus palabras 751 01:10:07,524 --> 01:10:08,734 tus caricias. 752 01:10:12,834 --> 01:10:13,914 Sí que me hablando así 753 01:10:14,034 --> 01:10:15,214 con cariño. 754 01:10:16,194 --> 01:10:18,324 Entras en mis entrañas como un veneno 755 01:10:18,744 --> 01:10:20,344 tu pasión es horrible. 756 01:10:20,544 --> 01:10:22,264 Y también a mí me enloquece. 757 01:10:22,824 --> 01:10:24,154 Quiero odiarte. 758 01:10:24,804 --> 01:10:25,804 Ikea. 759 01:10:26,904 --> 01:10:27,904 Bocanada 760 01:10:28,194 --> 01:10:30,364 repitió otra vez que me amas. 761 01:10:33,780 --> 01:10:37,090 Cómo resuenan en mis oídos estas dos breves palabras 762 01:10:37,260 --> 01:10:39,880 pronunciadas por tus adorables labios. 763 01:10:42,240 --> 01:10:43,080 Sigan bien 764 01:10:43,260 --> 01:10:44,800 te amo con locura. 765 01:10:45,420 --> 01:10:46,720 Con mis sentidas. 766 01:10:47,730 --> 01:10:48,880 Te necesita. 767 01:10:49,500 --> 01:10:50,500 Tienes. 768 01:10:54,300 --> 01:10:55,990 Por fin soy dichosa. 769 01:10:59,700 --> 01:11:00,690 Vamos adentro 770 01:11:00,810 --> 01:11:00,960 y 771 01:11:01,315 --> 01:11:02,414 me consume. 772 01:11:24,330 --> 01:11:25,330 Uh. 773 01:11:47,100 --> 01:11:49,210 La impaciencia me consume. 774 01:11:56,550 --> 01:11:59,260 Debemos antes de este excitante licor. 775 01:17:47,250 --> 01:17:48,250 Bueno. 776 01:17:51,990 --> 01:17:52,620 Yo también soy 777 01:17:53,068 --> 01:17:54,400 pequeña mía. 778 01:17:56,550 --> 01:17:59,080 Así así sí. 779 01:18:15,660 --> 01:18:17,110 Estoy muerta. 780 01:18:18,570 --> 01:18:20,800 Toda mi sangre tiene silábicos. 781 01:18:22,140 --> 01:18:24,210 Cuanto más se tarde en recorrer El camino 782 01:18:24,570 --> 01:18:25,620 mayor es El placer 783 01:18:25,830 --> 01:18:27,570 que se disfruta llegar. 784 01:18:32,640 --> 01:18:35,110 Acabo de comprenderlo amor mío. 785 01:18:36,060 --> 01:18:39,580 Cerca de cinco minutos estará en un vértigo inefable. 786 01:18:40,020 --> 01:18:41,830 Todo mi cuerpo se estremecía. 787 01:18:43,020 --> 01:18:46,030 El contacto de tu fino vello con mi piel. 788 01:18:46,879 --> 01:18:48,970 Una ansia que anhelaba satisfacer. 789 01:18:51,330 --> 01:18:52,660 Hasta hoy. 790 01:18:53,850 --> 01:18:55,750 Realmente no quiso hacer. 791 01:18:56,910 --> 01:18:57,120 Te 792 01:18:57,360 --> 01:18:58,360 todavía. 793 01:19:01,440 --> 01:19:02,880 Eso quería oír querida mía. 794 01:19:03,510 --> 01:19:04,900 Y este es dichosa 795 01:19:05,010 --> 01:19:07,328 yo también te amo compasión loca. 796 01:19:07,500 --> 01:19:09,400 Y te quiero para mí sola. 797 01:19:10,770 --> 01:19:12,820 Nuestro amor es un amor imposible. 798 01:19:13,680 --> 01:19:15,640 Nunca nos dejarán ser felices. 799 01:19:16,290 --> 01:19:18,150 Si tu amor es tan profundo como El mío 800 01:19:18,630 --> 01:19:19,920 lucharemos contra todos 801 01:19:20,190 --> 01:19:21,280 y contratar. 802 01:19:21,600 --> 01:19:21,780 Yo 803 01:19:21,900 --> 01:19:23,290 tengo tu fortaleza. 804 01:19:24,030 --> 01:19:24,570 Podría 805 01:19:24,780 --> 01:19:25,780 cariño. 806 01:19:26,460 --> 01:19:27,240 Sigo queriendo 807 01:19:27,353 --> 01:19:30,010 fines aunque ya no me. 808 01:19:41,340 --> 01:19:42,861 Te amo familia. 809 01:19:43,200 --> 01:19:44,190 Y si tú me amas 810 01:19:44,760 --> 01:19:46,420 nada podrá separarnos. 811 01:19:51,300 --> 01:19:51,990 Nos separará 812 01:19:52,110 --> 01:19:53,110 garnier. 813 01:19:53,820 --> 01:19:55,750 Y ambas seremos infelices. 814 01:19:56,340 --> 01:19:57,490 El presidente. 815 01:20:00,780 --> 01:20:03,370 Cuántas desdichas mi pobre y querida. 816 01:20:05,040 --> 01:20:06,640 Podríamos huir. 817 01:20:07,740 --> 01:20:11,020 Vivir juntas en nuestro país donde nadie nos conozca. 818 01:20:12,180 --> 01:20:14,290 Iniciar una nueva vida juntas. 819 01:20:16,980 --> 01:20:18,790 Respuesta de alfileres. 820 01:20:19,230 --> 01:20:19,644 Y sobre 821 01:20:19,932 --> 01:20:21,070 mi pobre. 822 01:20:21,840 --> 01:20:24,550 Y religiosa madre se moriría de pena. 823 01:20:25,440 --> 01:20:26,440 Jamie. 824 01:20:26,820 --> 01:20:28,060 Es imposible. 825 01:20:31,470 --> 01:20:33,730 Vivamos estos momentos intensamente. 826 01:20:34,230 --> 01:20:36,610 Y luego nos diremos adiós para siempre. 827 01:20:38,014 --> 01:20:39,274 Sill rige libres 828 01:20:39,694 --> 01:20:40,694 como. 829 01:20:48,394 --> 01:20:49,664 George Smith. 830 01:20:50,374 --> 01:20:51,874 Aún estamos juntas y tenemos 831 01:20:52,042 --> 01:20:53,774 un día para ser felices. 832 01:20:55,234 --> 01:20:58,514 Debemos recordarnos siempre felices mismos. 833 01:21:02,644 --> 01:21:04,459 Tiene razón mi fija. 834 01:21:06,214 --> 01:21:09,044 Aún tendremos un tiempo para nosotras solas. 835 01:21:10,774 --> 01:21:10,894 Y 836 01:21:11,014 --> 01:21:13,364 te tengo reservados uno de los placeres. 837 01:21:15,874 --> 01:21:18,194 Quiero invertir en nuestro blog. 838 01:21:36,395 --> 01:21:39,824 Un perfil que no había escuchado nunca y todo mi cuerpo y hazlo vibrar. 839 01:21:40,114 --> 01:21:42,374 Satisfacerte perversa mía. 840 01:21:42,424 --> 01:21:44,714 Quisiera que fueses mi mayor placer. 841 01:21:45,304 --> 01:21:46,604 No te impacientes 842 01:21:46,774 --> 01:21:48,034 te haré gozar como nunca 843 01:21:48,334 --> 01:21:51,494 pero antes necesito que me digas que me amas a mí sola. 844 01:21:51,754 --> 01:21:52,934 Hoy tienes. 845 01:21:55,774 --> 01:21:57,104 No es para siempre. 846 01:21:58,384 --> 01:22:00,374 Para siempre hija mía. 847 01:22:00,694 --> 01:22:03,554 Te aseguro que ahora vas a saber lo que es gozar. 848 01:22:04,174 --> 01:22:05,984 Esta actividad televisiva. 849 01:22:10,804 --> 01:22:11,804 Mi. 850 01:22:12,814 --> 01:22:13,106 Es 851 01:22:13,624 --> 01:22:14,764 mi mismo. 852 01:22:22,114 --> 01:22:23,224 Y 853 01:22:23,571 --> 01:22:26,054 eres como mi pie. 854 01:22:27,304 --> 01:22:31,064 Eres mi propio tue tú 855 01:22:31,294 --> 01:22:32,806 eres Smith. 856 01:22:33,394 --> 01:22:35,594 Desde este excitante licor. 857 01:22:37,204 --> 01:22:38,314 Si 858 01:22:38,914 --> 01:22:39,708 te busco 859 01:22:39,820 --> 01:22:41,054 mi sueño. 860 01:22:42,304 --> 01:22:42,544 Los 861 01:22:42,904 --> 01:22:43,594 de 862 01:22:43,924 --> 01:22:45,244 dentro 863 01:22:45,514 --> 01:22:47,384 sobre la blanca. 864 01:22:49,774 --> 01:22:52,004 De tus amores. 865 01:22:52,744 --> 01:22:53,744 Tú 866 01:22:54,274 --> 01:22:54,542 que 867 01:22:54,814 --> 01:22:55,991 mi isla. 868 01:22:57,904 --> 01:22:58,904 Dos. 869 01:22:59,704 --> 01:23:00,784 Tierna. 870 01:23:01,534 --> 01:23:04,034 Tus palabras de amor. 871 01:23:05,284 --> 01:23:08,644 Me amas besando mis labios. 872 01:23:10,084 --> 01:23:11,284 Acaricié. 873 01:23:26,314 --> 01:23:27,314 Gracias. 874 01:23:27,905 --> 01:23:28,085 Si 875 01:23:28,204 --> 01:23:29,327 tu música. 876 01:23:29,494 --> 01:23:31,094 Es quiero ser tuya. 877 01:23:32,914 --> 01:23:34,364 Ella es mi hija. 878 01:23:34,803 --> 01:23:35,803 Siempre. 879 01:23:48,514 --> 01:23:49,864 Ejercer tuyo es cada vez más 880 01:23:50,314 --> 01:23:50,824 espera 881 01:23:51,244 --> 01:23:53,025 esta posición es mejor. 882 01:23:53,914 --> 01:23:55,094 Este consolador. 883 01:24:06,634 --> 01:24:07,624 A su muerte fácil 884 01:24:07,898 --> 01:24:09,524 yo te seguiré escalera. 885 01:24:13,324 --> 01:24:14,324 Los. 886 01:24:15,334 --> 01:24:17,654 Tras separarnos jamás. 887 01:24:18,304 --> 01:24:19,304 Es. 888 01:24:20,674 --> 01:24:20,884 Para 889 01:24:21,034 --> 01:24:22,034 siempre. 890 01:24:27,094 --> 01:24:28,094 Fácil. 891 01:24:37,234 --> 01:24:38,234 Dime. 892 01:24:40,420 --> 01:24:41,420 Hicimos. 893 01:24:44,014 --> 01:24:44,224 Dios 894 01:24:44,343 --> 01:24:45,343 mío. 895 01:24:48,064 --> 01:24:49,714 Mi. 896 01:24:51,574 --> 01:24:53,674 Mi 897 01:24:53,944 --> 01:24:54,944 general. 898 01:24:55,624 --> 01:24:57,514 Es que. 899 01:25:00,011 --> 01:25:01,054 Sí. 900 01:25:03,844 --> 01:25:04,894 Mi. 901 01:25:08,164 --> 01:25:09,164 Amanda. 902 01:25:10,594 --> 01:25:11,734 Su. 903 01:25:15,184 --> 01:25:16,184 Why. 904 01:25:17,104 --> 01:25:19,354 Me why 905 01:25:19,654 --> 01:25:20,654 not. 906 01:25:21,094 --> 01:25:22,594 Qué suero. 907 01:25:27,754 --> 01:25:28,754 Son. 908 01:25:30,034 --> 01:25:34,174 Mí eso mi. 909 01:25:42,784 --> 01:25:44,444 Su hijo. 910 01:25:48,574 --> 01:25:49,574 Mi. 911 01:25:52,474 --> 01:25:53,474 Y. 912 01:25:54,484 --> 01:25:55,484 Más. 913 01:25:58,293 --> 01:25:59,505 Que no. 914 01:26:01,054 --> 01:26:02,344 O. 915 01:26:03,045 --> 01:26:04,294 Sí. 916 01:26:06,304 --> 01:26:06,934 A 917 01:26:07,234 --> 01:26:08,234 mí. 918 01:26:11,794 --> 01:26:12,794 Mandos. 919 01:26:17,884 --> 01:26:19,784 Mi sí. 920 01:26:21,514 --> 01:26:23,164 Muy. 921 01:26:24,904 --> 01:26:26,464 Qué suero 922 01:26:27,034 --> 01:26:28,034 del. 923 01:26:31,445 --> 01:26:32,714 Yo le. 924 01:26:32,824 --> 01:26:33,824 Digo. 925 01:26:36,454 --> 01:26:37,864 Y. 926 01:26:42,904 --> 01:26:44,134 Su. 927 01:26:45,544 --> 01:26:45,724 Mi 928 01:26:45,844 --> 01:26:46,844 hijo. 929 01:26:48,874 --> 01:26:49,874 Qué. 58994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.