Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,210
Y.
2
00:00:36,630 --> 00:00:37,680
Y.
3
00:00:59,550 --> 00:01:00,550
Nikita.
4
00:01:14,430 --> 00:01:15,430
Igual.
5
00:01:34,680 --> 00:01:36,670
Maravilloso querida maravilloso.
6
00:01:39,000 --> 00:01:39,900
La música de joplin
7
00:01:40,200 --> 00:01:42,400
es melodía de
ángeles en tus manos.
8
00:01:44,640 --> 00:01:45,640
No.
9
00:01:51,630 --> 00:01:52,220
La música de
10
00:01:52,321 --> 00:01:56,320
hotel es un sonido de fondo
para los amantes estas misas.
11
00:01:56,910 --> 00:01:59,250
No aprecias la buena música
querida tú qué opinas Fanny
12
00:01:59,760 --> 00:02:01,300
prefiere la lista.
13
00:02:04,230 --> 00:02:04,620
Muy bien
14
00:02:05,010 --> 00:02:05,490
muy bien
15
00:02:05,940 --> 00:02:07,900
tocarás de nuevo para mí.
16
00:02:08,160 --> 00:02:10,750
Carisi y nuestro
querido poeta recita.
17
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
Mariner.
18
00:02:13,380 --> 00:02:15,480
Nada me es más grato
que satisfacer tus deseos
19
00:02:15,750 --> 00:02:16,170
pero
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,610
alcides lo hará mejor
21
00:02:17,970 --> 00:02:20,010
eres más cursi que
un repollo con lazo
22
00:02:20,580 --> 00:02:21,630
yo tengo de leer
23
00:02:21,750 --> 00:02:22,960
que de generaciones.
24
00:02:23,820 --> 00:02:24,820
Sí.
25
00:02:25,110 --> 00:02:26,010
Que repite al
26
00:02:26,430 --> 00:02:27,430
azar.
27
00:02:27,810 --> 00:02:30,880
No sabría hacerlo
boiler es mucho para mí.
28
00:02:30,930 --> 00:02:31,080
Que
29
00:02:31,260 --> 00:02:32,220
recitar para ti
30
00:02:32,340 --> 00:02:32,760
querida
31
00:02:33,090 --> 00:02:34,860
no sabría negarte
nada requerirá fácil
32
00:02:35,250 --> 00:02:37,330
pero sería mejor esperar.
33
00:02:38,040 --> 00:02:39,790
Licitadores por favor.
34
00:02:41,010 --> 00:02:41,460
Está bien
35
00:02:41,820 --> 00:02:43,210
lo haré por ti.
36
00:02:52,710 --> 00:02:54,070
Leeré carroña.
37
00:02:54,300 --> 00:02:55,300
Pero.
38
00:02:56,820 --> 00:02:57,180
Ah
39
00:02:57,300 --> 00:02:58,930
no os dais por aludidos.
40
00:03:10,322 --> 00:03:11,649
Uh.
41
00:03:15,960 --> 00:03:17,790
Recuerda El objeto
que vimos alma mía
42
00:03:17,970 --> 00:03:19,889
esta Bella mañana
de verano tan dulce
43
00:03:20,220 --> 00:03:21,450
al torcer de un sendero
44
00:03:21,780 --> 00:03:24,780
una carroña infame sobre
una cama sembrada de guijarros
45
00:03:25,230 --> 00:03:27,630
las piernas al aire como
una mujer rubricada
46
00:03:27,960 --> 00:03:28,620
ardiente
47
00:03:28,920 --> 00:03:30,180
y sudando los venenos
48
00:03:30,660 --> 00:03:34,600
habría de una manera descuidada y
cínica subí El trayecto de exhalaciones.
49
00:03:35,970 --> 00:03:39,420
El sol brillaba sobre esta
podredumbre como para cogerla a punto
50
00:03:39,737 --> 00:03:40,650
de rendir al centro
51
00:03:41,040 --> 00:03:44,800
a la gran naturaleza todo esto
que al mismo tiempo había unido.
52
00:03:45,690 --> 00:03:49,570
Y El cielo miraba El esqueleto
soberbio como una flor abrirse.
53
00:03:50,160 --> 00:03:53,530
El hedor era tan fuerte que ni
la hierba te creíste desmayar.
54
00:03:54,120 --> 00:03:58,350
Las moscas zumbaban
sobre este vientre pucherito
55
00:03:58,350 --> 00:03:58,800
de donde salían negros
batallones de larvas
56
00:03:59,250 --> 00:04:01,260
que se deslizaban
como un espeso líquido
57
00:04:01,590 --> 00:04:04,060
a lo largo de estos
clientes harapos.
58
00:04:05,460 --> 00:04:07,980
Todo aquello descendía
subía como una ola
59
00:04:08,160 --> 00:04:09,880
o se lanzaba chispeante.
60
00:04:10,260 --> 00:04:13,140
Se habría dicho que El cuerpo
hinchado de un aliento tocado
61
00:04:13,650 --> 00:04:15,100
vivía multiplicándose
62
00:04:15,570 --> 00:04:18,810
detrás de las rocas una perra
inquieta nos miraba con mirada enojada
63
00:04:19,050 --> 00:04:23,320
espiando El momento de recuperar El
esqueleto El trozo que había abandonado.
64
00:04:24,330 --> 00:04:25,230
Y sin embargo tú
65
00:04:25,620 --> 00:04:28,590
serás semejante a esta
porquería esta horrible infección
66
00:04:28,770 --> 00:04:30,270
estrellan mis ojos tú
67
00:04:30,450 --> 00:04:31,500
mi ángel y mi pasión
68
00:04:31,650 --> 00:04:33,570
si tal será su
reina de las gracias
69
00:04:33,780 --> 00:04:35,460
después de los
últimos sacramentos
70
00:04:35,640 --> 00:04:37,890
cuando irás bajo la hierba
y las floraciones grasas
71
00:04:38,100 --> 00:04:40,120
a enmudecer entre las osamentas.
72
00:04:40,800 --> 00:04:41,800
Entonces
73
00:04:42,060 --> 00:04:42,630
mi belleza
74
00:04:43,050 --> 00:04:44,820
dile al gusano que
te comerá a besos
75
00:04:44,970 --> 00:04:48,730
que he guardado la forma y la esencia
divina de mis amores descompuestos.
76
00:04:55,770 --> 00:04:56,770
Gracias.
77
00:04:57,630 --> 00:04:58,410
Bravo alcides
78
00:04:58,710 --> 00:04:59,950
me has emocionado.
79
00:05:00,180 --> 00:05:02,531
Me causa horror
tengo mi espacial.
80
00:05:02,640 --> 00:05:03,630
Model eres único
81
00:05:04,080 --> 00:05:04,950
si me lo permitís
82
00:05:05,070 --> 00:05:06,670
voy a seguir leyendo.
83
00:05:07,410 --> 00:05:07,830
Vamos
84
00:05:08,225 --> 00:05:09,270
es un caso límite
85
00:05:09,390 --> 00:05:11,560
sólo le gusta tomar whisky.
86
00:05:20,880 --> 00:05:22,330
Gracias Julia.
87
00:05:28,710 --> 00:05:32,110
Alcides recitó algo de
leer con voz penetrante
88
00:05:32,610 --> 00:05:33,030
si
89
00:05:33,210 --> 00:05:35,620
al fin y se sentaba
muy penetrante.
90
00:05:36,090 --> 00:05:36,690
Ese poema
91
00:05:36,840 --> 00:05:39,270
es un insulto a la hermosura
del cuerpo femenino
92
00:05:39,570 --> 00:05:40,620
ante El texto pueden leer
93
00:05:41,130 --> 00:05:43,570
esa lesbiana ignorante
me pone enfermo.
94
00:05:48,840 --> 00:05:49,830
Muchas gracias Julia
95
00:05:49,980 --> 00:05:50,700
pero dígame
96
00:05:51,120 --> 00:05:54,990
la señora condesa no bajará
con nosotros la gerencia y diseños
97
00:05:55,140 --> 00:05:56,950
está terminando de arreglarse.
98
00:05:58,890 --> 00:06:02,890
Galliani es la esencia de la belleza
no necesita arreglo de ninguna índole.
99
00:06:03,120 --> 00:06:04,480
Verdad señor.
100
00:06:04,710 --> 00:06:05,490
Quise decir
101
00:06:05,880 --> 00:06:06,880
naturalmente
102
00:06:07,200 --> 00:06:09,100
que está terminando de vestirse.
103
00:06:10,800 --> 00:06:12,360
O game and game Anne
104
00:06:12,720 --> 00:06:14,830
parece conocer muy
bien a la condesa.
105
00:06:17,130 --> 00:06:18,480
Nadie conoce bien
a cambian Miami
106
00:06:18,990 --> 00:06:20,950
es siempre un pozo de sorpresas
107
00:06:21,090 --> 00:06:22,924
bellas sorpresas supongo.
108
00:06:23,010 --> 00:06:25,510
Supone mal querido amigo.
109
00:06:25,950 --> 00:06:28,780
Galliani es una diosa
llena de secretos.
110
00:06:29,220 --> 00:06:31,210
Un ángel lleno de vicios
111
00:06:31,500 --> 00:06:32,860
vicios sexuales
112
00:06:33,180 --> 00:06:34,570
vicios mentales
113
00:06:34,890 --> 00:06:38,560
y al mismo tiempo pura
como una sacerdotisa de safo.
114
00:06:38,880 --> 00:06:40,750
Hablabais de mi querida.
115
00:06:40,860 --> 00:06:44,130
Aquellas palabras fueron
para mí una revelación del
116
00:06:44,130 --> 00:06:45,600
misterio que me incitaba a
conocer íntimamente a damiani
117
00:06:46,140 --> 00:06:49,830
se había apoderado de mí un afán inquietante
y malsano por aquella excitante mujer
118
00:06:50,370 --> 00:06:51,780
que me sugería
un mundo de placer
119
00:06:52,052 --> 00:06:54,040
lleno de imágenes las chicas.
120
00:06:54,900 --> 00:06:55,140
Vamos
121
00:06:55,650 --> 00:06:57,130
querida hazaña.
122
00:06:58,170 --> 00:06:59,550
Qué alegría tenerte aquí
123
00:06:59,730 --> 00:07:01,900
cómo van tus estudios
en El conservatorio
124
00:07:02,160 --> 00:07:04,920
me han dicho que vas camino de
convertirte en una virtuosa del piano
125
00:07:05,190 --> 00:07:06,630
exageran quienes dicen eso
126
00:07:07,050 --> 00:07:07,530
a treinta
127
00:07:07,800 --> 00:07:09,160
estoy aprendiendo.
128
00:07:11,340 --> 00:07:12,730
Querido pintar
129
00:07:12,900 --> 00:07:14,740
cuanto tiempo sin vernos.
130
00:07:15,510 --> 00:07:17,860
Las diosas huyen de
los humildes mortales
131
00:07:17,970 --> 00:07:19,800
deseas acabar mi
desnuda no es eso
132
00:07:20,040 --> 00:07:21,810
lo deseo más que
nada en El mundo
133
00:07:22,260 --> 00:07:23,460
te agradezco tu interés
134
00:07:23,790 --> 00:07:26,610
y lamento que otros asuntos
me hayan alejado de tu estudio
135
00:07:26,850 --> 00:07:29,050
te promete volver cualquier día.
136
00:07:31,110 --> 00:07:34,600
Sería El más feliz
de los mortales lo sé.
137
00:07:39,990 --> 00:07:41,550
Esto es siempre igual de hermosa
138
00:07:41,970 --> 00:07:43,470
si estoy hecha un vejestorio
139
00:07:43,590 --> 00:07:46,890
y como siempre sabes adornar
tenemos compañía puedes presentarme
140
00:07:47,190 --> 00:07:49,720
lisa mide mesa
mi son mis amigos.
141
00:07:50,190 --> 00:07:53,400
Señorita será ahí condesa
damián y damián y señorita serán
142
00:07:53,820 --> 00:07:54,820
encanta.
143
00:07:55,080 --> 00:07:56,080
La.
144
00:07:57,780 --> 00:07:58,230
Jannik
145
00:07:58,500 --> 00:08:00,840
querrías presentarme a
tu joven y admirado amigo
146
00:08:00,960 --> 00:08:02,740
naturalmente que sí.
147
00:08:05,190 --> 00:08:06,180
Condesa Daniel
148
00:08:06,540 --> 00:08:09,510
alcides de la escena El
famoso novelista es un placer
149
00:08:09,720 --> 00:08:10,530
El placer es mío
150
00:08:10,680 --> 00:08:14,520
El placer es siempre mío alcides no lo
olvide puede llamarme candiani damiani
151
00:08:14,760 --> 00:08:17,080
extraño nombre para
tan hermosa dama.
152
00:08:20,010 --> 00:08:21,720
Me gustaría leerle
mi último poema
153
00:08:22,230 --> 00:08:22,860
adelante
154
00:08:23,100 --> 00:08:24,100
gracias.
155
00:08:25,020 --> 00:08:27,780
Mi muy amada estaba
desnuda y conociendo mi corazón
156
00:08:27,990 --> 00:08:29,760
estaba tendida y se dejaba amar
157
00:08:30,120 --> 00:08:32,160
de lo alto del diván
sonreía de gozo
158
00:08:32,310 --> 00:08:34,350
viendo mi sexo
acariciando sus carnes
159
00:08:34,500 --> 00:08:37,140
y su brazo y su pierna
y su muslo y su cadera
160
00:08:37,320 --> 00:08:38,520
pulidos como aceite
161
00:08:38,640 --> 00:08:39,990
ondula usos como un cisne
162
00:08:40,170 --> 00:08:41,430
pasaban acariciando
163
00:08:41,550 --> 00:08:43,540
mi más preciado Don.
164
00:08:43,950 --> 00:08:45,540
Y su vientre y sus senos
165
00:08:45,750 --> 00:08:47,070
estos racimos de mi viña
166
00:08:47,250 --> 00:08:49,710
avanzaban más cálidos
que los ángeles del mal
167
00:08:49,980 --> 00:08:51,480
para turbar la paz de mi pene
168
00:08:51,840 --> 00:08:53,700
y hundirlo en aquellas caderas
169
00:08:54,060 --> 00:08:56,550
pelvis hondura nunca hollada
170
00:08:56,940 --> 00:09:00,610
volcán que emana sabía al
exhalar un llameante suspiro
171
00:09:00,750 --> 00:09:01,950
e inundar de sangre
172
00:09:02,160 --> 00:09:04,420
su piel color de ámbar.
173
00:09:08,010 --> 00:09:09,120
Mi poeta preferido
174
00:09:09,570 --> 00:09:11,350
tus versos me enardecen
175
00:09:11,490 --> 00:09:12,780
y tu presencia me calma
176
00:09:12,960 --> 00:09:13,632
gracias por
177
00:09:13,770 --> 00:09:16,427
siempre que me llames
vendré querida camión y.
178
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
Siempre.
179
00:09:23,580 --> 00:09:24,970
Fanny querida.
180
00:09:26,730 --> 00:09:27,840
Ardo en deseos de ir
181
00:09:28,020 --> 00:09:29,470
bien de ti.
182
00:09:29,700 --> 00:09:29,970
Fin.
183
00:09:30,667 --> 00:09:31,667
Siempre.
184
00:09:44,571 --> 00:09:46,189
Oh.
185
00:09:51,630 --> 00:09:52,630
Uh.
186
00:10:03,932 --> 00:10:05,593
Miami es realmente.
187
00:10:07,636 --> 00:10:07,982
Menos
188
00:10:08,216 --> 00:10:09,216
más.
189
00:10:09,632 --> 00:10:10,842
Nos iremos.
190
00:10:12,392 --> 00:10:13,472
Sí me parece
191
00:10:13,742 --> 00:10:14,612
a mí castillo
192
00:10:14,792 --> 00:10:16,572
este fin de semana.
193
00:10:16,742 --> 00:10:17,922
Para conocernos
194
00:10:18,062 --> 00:10:19,062
íntimamente.
195
00:11:41,672 --> 00:11:42,302
Mi sangre y
196
00:11:42,512 --> 00:11:43,512
fuego.
197
00:11:43,682 --> 00:11:45,732
Mi corazón latía con fuerza.
198
00:11:45,932 --> 00:11:47,492
Quería poseer la pureza de Fanny
199
00:11:48,062 --> 00:11:50,672
pero me excitaba pensando
en los secretos íntimos de gavia.
200
00:11:51,362 --> 00:11:52,922
Una fuerza insana
se apoderó de mí
201
00:11:53,312 --> 00:11:56,712
y me traje un plan para espiar
a neary en su propia alcoba.
202
00:12:11,762 --> 00:12:13,052
Puedes acostarte julián
203
00:12:13,442 --> 00:12:15,762
esta noche no
necesitar estos servicios.
204
00:12:17,522 --> 00:12:19,202
Si oyes ruido en mi dormitorio
205
00:12:19,352 --> 00:12:21,372
no te inquietes querida.
206
00:12:21,752 --> 00:12:22,862
Como ordene la señora
207
00:12:23,162 --> 00:12:23,792
hasta mañana
208
00:12:24,242 --> 00:12:25,992
que descanses querida.
209
00:12:35,822 --> 00:12:39,582
Mi pasión era incontenible ante
El sensual cuerpo de aquella mujer.
210
00:12:40,232 --> 00:12:43,692
Mis ansias pugnaban por
lanzarme a poseerla allí mismo.
211
00:12:44,642 --> 00:12:46,362
Pero mi mente me contenía.
212
00:12:47,072 --> 00:12:49,362
A la espera de
sorprender las olas.
213
00:12:49,622 --> 00:12:52,659
Y descubrir sus hijas y
a pesar sillas sexuales.
214
00:13:25,832 --> 00:13:28,382
Oh divina diosa
sacerdotisa de safo
215
00:13:28,802 --> 00:13:30,702
tus admiradores mortales.
216
00:13:31,232 --> 00:13:33,212
Te dicen adiós entristecidos.
217
00:13:34,802 --> 00:13:37,022
Fue un inmenso placer
teneros conmigo y
218
00:13:37,352 --> 00:13:39,632
cuando tomas dos
whiskys eres un pelmazo
219
00:13:39,812 --> 00:13:41,832
a dios que ir a cambiar.
220
00:13:42,662 --> 00:13:43,682
Vamos está a punto de
221
00:13:43,832 --> 00:13:44,402
ver si
222
00:13:44,522 --> 00:13:49,262
amenaza tormenta reservo mi inspiración
creadora para retener tu adorable imagen
223
00:13:49,652 --> 00:13:51,132
gracias querida.
224
00:13:51,542 --> 00:13:55,092
Espero volver a verte pronto y que
me hagas gozar con tus nuevos poemas.
225
00:14:40,232 --> 00:14:42,342
Ha sido una magnífica velada.
226
00:14:42,512 --> 00:14:43,902
Pero estoy cansadísima.
227
00:14:44,912 --> 00:14:46,032
Una casa.
228
00:14:46,322 --> 00:14:47,612
Que contratiempo querida
229
00:14:47,822 --> 00:14:50,642
está diluviando y es imposible
encontrar un coche a estas horas
230
00:14:50,972 --> 00:14:54,252
desgraciadamente El niño
está reparándose en El taller.
231
00:14:54,422 --> 00:14:57,222
Mi madre se preocupará
si no regreso a tiempo.
232
00:14:57,406 --> 00:14:58,232
No te inquietes que
233
00:14:58,772 --> 00:14:59,882
me cuide de avisarle
234
00:15:00,362 --> 00:15:01,802
y sabe que pasarás la noche aquí
235
00:15:02,222 --> 00:15:03,972
hoy serás mi huésped.
236
00:15:04,352 --> 00:15:05,552
Gimnasia las molestias
237
00:15:05,733 --> 00:15:07,092
es un placer.
238
00:15:07,772 --> 00:15:10,122
Y tu amigo El
novelista no se despidió.
239
00:15:10,434 --> 00:15:11,660
Si x.
240
00:15:12,212 --> 00:15:13,992
Fin es es un poco impaciente
241
00:15:14,222 --> 00:15:15,972
hoy le noté algo raro.
242
00:15:16,082 --> 00:15:18,102
Te mira de una manera extraña.
243
00:15:18,962 --> 00:15:21,512
Todos los escritores
son un poco raros
244
00:15:21,795 --> 00:15:23,834
no te inquietes
por ello querida.
245
00:15:24,362 --> 00:15:26,711
Esta noche pensaremos
solo en nosotras.
246
00:15:27,722 --> 00:15:31,092
Incluso pensando en El deleite
de esta inesperada aventura.
247
00:15:32,012 --> 00:15:33,882
Estoy siempre tan sola.
248
00:15:35,342 --> 00:15:39,732
Esta noche dormiremos juntas charlaremos
un poco y ni hablarás de alcides.
249
00:15:39,968 --> 00:15:40,235
No
250
00:15:40,412 --> 00:15:41,922
te dejaría dormir.
251
00:15:42,992 --> 00:15:43,652
Duermo poco
252
00:15:43,982 --> 00:15:45,332
lo pasaremos muy bien juntas
253
00:15:45,542 --> 00:15:48,192
hoy seguimos como
dos colegialas amigas.
254
00:16:27,722 --> 00:16:31,392
Mi criada ya está dormida y tengo
que prescindir de sus servicios
255
00:16:31,532 --> 00:16:33,552
te desnudaré yo misma querida.
256
00:16:36,632 --> 00:16:37,412
Querida Fanny
257
00:16:37,832 --> 00:16:40,752
qué hermosos senos
lo dices en serio.
258
00:16:47,402 --> 00:16:48,402
Si.
259
00:16:48,692 --> 00:16:50,742
Estás admirablemente formada.
260
00:16:50,942 --> 00:16:52,422
No me lo creo.
261
00:16:52,652 --> 00:16:54,282
Tengo muchas distintas.
262
00:16:56,132 --> 00:16:57,462
Eres bellísima.
263
00:16:59,222 --> 00:17:00,372
Qué quiere.
264
00:17:01,052 --> 00:17:02,742
Te envidio querida.
265
00:17:04,952 --> 00:17:05,702
Sin razón
266
00:17:06,212 --> 00:17:08,412
es mucho más hermosa que la mía.
267
00:17:11,792 --> 00:17:13,962
Entonces me sentí
sin pudor querida.
268
00:19:10,802 --> 00:19:12,162
Tanta belleza.
269
00:19:12,782 --> 00:19:14,322
Premio hacia un beso.
270
00:19:27,302 --> 00:19:28,422
Por favor.
271
00:19:28,712 --> 00:19:30,012
Basta ya.
272
00:19:33,362 --> 00:19:34,812
No puedo contenerme.
273
00:19:35,972 --> 00:19:37,696
El sistema sí excusa.
274
00:19:38,432 --> 00:19:39,432
Te.
275
00:19:41,072 --> 00:19:42,072
Enloqueces.
276
00:19:57,872 --> 00:19:59,352
Por favor candiani.
277
00:19:59,612 --> 00:20:00,212
Déjame
278
00:20:00,422 --> 00:20:01,572
me asustas.
279
00:22:58,090 --> 00:22:59,090
Y.
280
00:24:02,170 --> 00:24:03,410
No te resistas
281
00:24:03,520 --> 00:24:04,520
entrégate.
282
00:24:05,170 --> 00:24:06,070
Surtur ya
283
00:24:06,670 --> 00:24:06,880
tuve
284
00:24:07,000 --> 00:24:08,120
mi vida.
285
00:24:08,560 --> 00:24:09,966
Qué como tal.
286
00:24:17,350 --> 00:24:18,500
Por favor.
287
00:24:40,060 --> 00:24:42,740
Aprieta tu cuerpecito
contra El mío.
288
00:24:44,170 --> 00:24:45,170
Max.
289
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Sí.
290
00:24:48,190 --> 00:24:49,970
A ti también te gusta.
291
00:24:58,270 --> 00:24:59,690
Sí sí sí.
292
00:26:20,800 --> 00:26:21,800
Oh.
293
00:29:10,990 --> 00:29:11,990
Campañas.
294
00:29:12,340 --> 00:29:13,340
Y.
295
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
La.
296
00:29:16,000 --> 00:29:17,450
Culpa es mía.
297
00:31:03,881 --> 00:31:04,881
Y.
298
00:32:01,664 --> 00:32:02,664
Ah.
299
00:32:30,404 --> 00:32:32,034
Miserable y novelista.
300
00:32:33,134 --> 00:32:35,004
Lo que ha hecho
es vil y cobarde.
301
00:32:37,244 --> 00:32:38,534
Con qué fin entró en mi alcoba
302
00:32:38,654 --> 00:32:40,134
por qué lo ha hecho.
303
00:32:40,334 --> 00:32:43,014
No podía resistir por
más tiempo mi pasión.
304
00:32:44,984 --> 00:32:46,274
Amos secretamente fácil
305
00:32:46,544 --> 00:32:49,014
y usted provoca mi
excitación morbosa.
306
00:32:51,254 --> 00:32:51,884
Pero no te
307
00:32:52,184 --> 00:32:54,024
sabré guardar El secreto.
308
00:32:54,704 --> 00:32:56,384
Ignora que una mujer
no puede perdonar
309
00:32:56,684 --> 00:32:58,494
que descubran sus debilidades.
310
00:32:59,264 --> 00:33:01,644
Jamás olvidaré estos
momentos felices.
311
00:33:01,874 --> 00:33:03,684
Pero nadie más lo sabrá.
312
00:33:03,734 --> 00:33:04,914
Lo juro.
313
00:33:07,514 --> 00:33:08,444
Disculpe mi pasión
314
00:33:09,044 --> 00:33:12,254
pero no nos recriminamos
pensemos en nuestra futura amistad.
315
00:33:12,854 --> 00:33:15,954
Y gocemos de los placeres que
esta noche nos ha dado El azar.
316
00:33:24,614 --> 00:33:25,614
No.
317
00:33:27,554 --> 00:33:28,574
Hemos sido felices
318
00:33:28,724 --> 00:33:28,994
y los
319
00:33:29,204 --> 00:33:30,834
usamos mucho más.
320
00:33:31,994 --> 00:33:34,014
Jamás sabrás nuestro secreto.
321
00:33:39,074 --> 00:33:41,994
Aquella primera noche en
casa de la condesa Daniel.
322
00:33:42,254 --> 00:33:45,474
Creí alcanzar cuanto un
hombre puede esperar del amor.
323
00:33:46,304 --> 00:33:49,134
Fanny me había entregado
dulcemente su virginidad.
324
00:33:49,604 --> 00:33:52,104
Y comprendí que nos
amábamos profundamente.
325
00:33:53,474 --> 00:33:54,284
Pero al poseer a
326
00:33:54,404 --> 00:33:55,404
Miami.
327
00:33:55,544 --> 00:33:58,824
Realice un anhelo que durante
mucho tiempo me había atormentado.
328
00:33:59,774 --> 00:34:02,304
Descubrir El secreto
de aquella misteriosa.
329
00:34:02,714 --> 00:34:04,494
E inquietante mujer.
330
00:34:05,894 --> 00:34:07,554
Ignoraba sin embargo.
331
00:34:07,634 --> 00:34:10,494
Que todavía iba a lograr
placeres aún mayores.
332
00:34:11,084 --> 00:34:12,914
Aquellos que
alcanzaríamos los tres
333
00:34:13,364 --> 00:34:15,114
en la segunda noche.
334
00:34:19,244 --> 00:34:21,204
Jamás sabrán nuestros secretos.
335
00:34:21,866 --> 00:34:22,038
De
336
00:34:22,215 --> 00:34:23,215
noticia.
337
00:34:26,384 --> 00:34:30,114
Creo que esto habría que celebrarlo
veré si han dejado champán de la fiesta.
338
00:34:35,624 --> 00:34:37,524
Este es descarada y atrevida
339
00:34:37,634 --> 00:34:39,054
pero me cuesta.
340
00:34:44,714 --> 00:34:46,284
Soy feliz contigo.
341
00:34:47,894 --> 00:34:49,584
Me gustas mucho.
342
00:34:50,954 --> 00:34:51,614
Tú también
343
00:34:51,734 --> 00:34:51,884
me
344
00:34:52,394 --> 00:34:53,604
caes bien.
345
00:35:42,074 --> 00:35:43,074
Champán
346
00:35:43,274 --> 00:35:44,274
la.
347
00:35:55,784 --> 00:35:56,784
Jajajajajaja.
348
00:36:08,347 --> 00:36:09,347
Pistas.
349
00:36:20,144 --> 00:36:21,144
Rap.
350
00:36:34,184 --> 00:36:35,694
Hermosas mías.
351
00:36:36,944 --> 00:36:38,354
Nada empañará nuestro placer
352
00:36:38,774 --> 00:36:41,294
disfrutemos de estos momentos
plenamente y sin temores
353
00:36:41,624 --> 00:36:43,854
gocemos sin límites
ni vacilaciones.
354
00:36:44,704 --> 00:36:46,344
Es tarde para arrepentirnos
355
00:36:46,514 --> 00:36:48,984
nunca hacemos sin
inquietud ni límite.
356
00:36:49,544 --> 00:36:50,874
Ven a mis.
357
00:36:50,924 --> 00:36:51,254
Fans
358
00:36:51,434 --> 00:36:52,434
morder.
359
00:36:52,544 --> 00:36:53,384
A mis hijos ansiosa
360
00:36:53,984 --> 00:36:55,104
de pleno.
361
00:36:58,124 --> 00:36:59,564
No me prefieres mejor a mí.
362
00:37:00,195 --> 00:37:00,464
No
363
00:37:00,944 --> 00:37:02,484
prefiere pasar.
364
00:37:03,434 --> 00:37:04,674
Ven aquí.
365
00:37:08,114 --> 00:37:09,594
Déjame alfileres.
366
00:37:09,884 --> 00:37:10,884
Allí.
367
00:37:12,254 --> 00:37:13,616
Deseo ahora.
368
00:37:14,174 --> 00:37:15,834
Estoy agotada.
369
00:37:30,494 --> 00:37:32,064
Te voy a hacer mía.
370
00:37:34,094 --> 00:37:36,085
Ayúdame a poseer a galliani.
371
00:37:40,094 --> 00:37:41,334
No te dejaré.
372
00:37:41,624 --> 00:37:43,404
Quiero hacerlo a mi manera.
373
00:37:44,414 --> 00:37:45,414
Fanny.
374
00:37:50,054 --> 00:37:51,894
Suéltame altivez.
375
00:37:54,074 --> 00:37:55,944
No así no.
376
00:38:09,014 --> 00:38:10,014
Sting.
377
00:38:45,134 --> 00:38:47,334
Si has traicionado
una vez más altivez.
378
00:38:47,534 --> 00:38:49,374
Has preferido a.
379
00:38:49,574 --> 00:38:50,564
Los de cuarto rincón.
380
00:38:51,224 --> 00:38:53,484
Tengo la desgracia
de ser normal.
381
00:38:54,404 --> 00:38:56,534
Estoy condenado a no
poder gozar plenamente
382
00:38:56,714 --> 00:38:58,344
a no fiarme nunca.
383
00:38:59,534 --> 00:39:02,028
Pero no soy responsable
tenientes esperar.
384
00:39:08,414 --> 00:39:11,714
Al cumplir los quince años fomentaron
en mí la preocupación por El pecado
385
00:39:12,104 --> 00:39:13,884
haciendo vibrar intensamente.
386
00:39:15,224 --> 00:39:15,764
Hija mía
387
00:39:16,094 --> 00:39:18,924
ya eres mujercita y no tardará
en intentar que El demonio.
388
00:39:19,334 --> 00:39:22,524
Para resistir sus ataques
debe ser pura y sin mancha.
389
00:39:23,624 --> 00:39:25,614
Con dolor lavarás tus pecados.
390
00:39:25,874 --> 00:39:28,314
Prepárate para la
expiación de tus culpas.
391
00:39:28,664 --> 00:39:32,334
Ten valor para contener El vicio de la
carne en la prueba que voy a someterte.
392
00:39:33,224 --> 00:39:33,824
Satán
393
00:39:34,124 --> 00:39:35,634
sal de este cuerpo.
394
00:39:46,214 --> 00:39:46,784
Satán
395
00:39:46,994 --> 00:39:48,464
Satán de este nuestro cuerpo
396
00:39:48,854 --> 00:39:49,248
este es El
397
00:39:49,394 --> 00:39:50,204
fin del vicio
398
00:39:50,564 --> 00:39:51,794
por aquí teca la mujer
399
00:39:52,004 --> 00:39:53,294
por aquí debe padecer
400
00:39:53,594 --> 00:39:55,314
por aquí debe padecer.
401
00:40:01,514 --> 00:40:03,524
Oh.
402
00:40:10,364 --> 00:40:11,864
Un.
403
00:40:15,644 --> 00:40:18,984
Salgan fuera de este cuerpo
y llévate contigo El pecado.
404
00:40:20,690 --> 00:40:21,890
Y.
405
00:41:06,914 --> 00:41:07,151
Las
406
00:41:07,400 --> 00:41:11,130
piscinas decían mi
cuerpo y mi agitaba lástima.
407
00:41:13,100 --> 00:41:14,220
De pronto.
408
00:41:15,050 --> 00:41:15,920
Celtic cogía
409
00:41:16,130 --> 00:41:17,970
por tus brazos forzudos.
410
00:41:18,800 --> 00:41:21,931
Al tiempo que un extraño
cuerpo le penetraba.
411
00:41:23,975 --> 00:41:25,860
Mis carnes se desgarraron.
412
00:41:26,322 --> 00:41:28,350
Lancé un grito horrible.
413
00:41:29,780 --> 00:41:31,890
Cobros de carcajadas psíquico.
414
00:41:32,270 --> 00:41:33,590
Como un eco infernal
415
00:41:33,980 --> 00:41:35,310
a mis lamentos.
416
00:41:37,820 --> 00:41:40,415
Las musculosas
piernas te liberto.
417
00:41:41,300 --> 00:41:42,098
Se fijaban
418
00:41:42,230 --> 00:41:43,440
las mías.
419
00:41:44,090 --> 00:41:45,380
Ensangrentadas.
420
00:41:46,220 --> 00:41:48,660
Fun vientos en nuestro suelo.
421
00:41:52,700 --> 00:41:54,663
Antología la inquieto.
422
00:41:56,000 --> 00:41:56,240
Sí
423
00:41:56,428 --> 00:41:58,290
un delicioso éxtasis.
424
00:42:00,740 --> 00:42:03,348
Me sentí transportada
al paraíso.
425
00:42:08,060 --> 00:42:10,530
Mis venas se hinchan
como la Barbie.
426
00:42:12,650 --> 00:42:14,550
Agitándose con frenesí.
427
00:42:15,770 --> 00:42:16,926
Di salida.
428
00:42:17,230 --> 00:42:18,990
Aquel río hirviente.
429
00:42:21,470 --> 00:42:24,770
Y caí al suelo
extenuada y gozosa
430
00:42:25,130 --> 00:42:26,880
es un relato diabólico.
431
00:42:30,920 --> 00:42:32,820
No he concluido todavía.
432
00:42:34,340 --> 00:42:36,300
Fui maltratada horriblemente.
433
00:42:37,910 --> 00:42:39,600
Más de veinte encapuchados.
434
00:42:40,100 --> 00:42:41,880
Cayeron sobre mí.
435
00:42:42,410 --> 00:42:44,040
Como fieras hambrientas.
436
00:42:45,320 --> 00:42:46,441
Me desvaneció.
437
00:42:48,080 --> 00:42:50,430
Mi cuerpo martirizado y stucchi.
438
00:42:51,470 --> 00:42:51,950
Tierra
439
00:42:52,160 --> 00:42:54,150
como una masa inerte.
440
00:42:54,830 --> 00:42:56,268
Cuántas crueldad.
441
00:42:58,760 --> 00:43:00,540
Al recuperar la salud.
442
00:43:01,640 --> 00:43:04,170
Julio odio buscar a
todos los hombres.
443
00:43:08,000 --> 00:43:08,210
Tras
444
00:43:08,690 --> 00:43:09,960
sus casillas.
445
00:43:12,680 --> 00:43:14,970
Refugian mi ardiente naturaleza.
446
00:43:15,470 --> 00:43:18,500
En El repugnante y
elefante coste solitario.
447
00:43:21,140 --> 00:43:24,300
Las lecciones las cifras de
mis compañeras de internado.
448
00:43:26,900 --> 00:43:27,950
Definitivamente.
449
00:43:56,300 --> 00:43:57,900
A Tiffany querida.
450
00:43:59,510 --> 00:44:01,650
Te toca ahora hacernos
tus confidencias.
451
00:44:03,950 --> 00:44:06,660
En una sola noche
gozaste todos los placeres.
452
00:44:08,270 --> 00:44:10,770
Dinos cómo fue tu
iniciación al sexo.
453
00:44:12,020 --> 00:44:12,798
No me extremo
454
00:44:13,070 --> 00:44:14,250
es vergonzoso.
455
00:44:15,830 --> 00:44:18,180
Por esta noche
abandona tus pudores.
456
00:44:19,640 --> 00:44:23,150
Después de lo que hemos oído
damiani lo que pudiera contar yo
457
00:44:23,480 --> 00:44:24,661
es insignificante.
458
00:44:26,420 --> 00:44:27,780
Mala excusa.
459
00:44:28,160 --> 00:44:30,060
Después de haberlo hecho todo.
460
00:44:31,400 --> 00:44:34,020
No hay razón para que
nos ocultemos nada.
461
00:44:46,610 --> 00:44:47,970
Blanca antonino
462
00:44:48,110 --> 00:44:49,470
tuvo un beso.
463
00:44:51,950 --> 00:44:52,950
Esfuerzo.
464
00:44:57,320 --> 00:44:58,340
Por favor fíjate
465
00:44:58,876 --> 00:45:01,260
no es con tu relato querida mía.
466
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
Querida.
467
00:45:34,859 --> 00:45:35,859
Casa.
468
00:46:08,000 --> 00:46:10,380
París vuelve a ser
cariñosa conmigo.
469
00:46:14,150 --> 00:46:14,510
Déjame
470
00:46:14,865 --> 00:46:15,865
déjame.
471
00:46:19,955 --> 00:46:20,955
Tienes.
472
00:46:27,080 --> 00:46:27,680
Por piedra
473
00:46:28,160 --> 00:46:29,550
os lo ruego.
474
00:46:30,860 --> 00:46:31,860
Alfiles.
475
00:46:33,380 --> 00:46:34,380
Os.
476
00:46:34,580 --> 00:46:35,701
Lo ruego.
477
00:47:23,120 --> 00:47:24,120
Juro.
478
00:47:24,200 --> 00:47:26,880
Que si no los recreas
con El poema de la partida.
479
00:47:27,470 --> 00:47:29,130
Implacable contigo.
480
00:48:18,350 --> 00:48:21,120
No conseguiréis descubrir
mis más íntimos secretos.
481
00:48:21,920 --> 00:48:23,220
No lo conseguiréis.
482
00:48:35,690 --> 00:48:37,860
Algunos descubrirme tu secreto.
483
00:48:38,690 --> 00:48:39,900
Es mi imaginación.
484
00:48:43,640 --> 00:48:46,380
Te daré otra prueba
de mi inagotable amor.
485
00:48:48,680 --> 00:48:49,680
Gaviones.
486
00:48:50,030 --> 00:48:51,030
Mí.
487
00:48:58,820 --> 00:49:00,020
Excita mis deseos
488
00:49:00,410 --> 00:49:00,800
para que
489
00:49:01,011 --> 00:49:01,520
te des cuenta
490
00:49:01,686 --> 00:49:02,240
rodillo
491
00:49:02,570 --> 00:49:05,010
este capullo hoy
convertido en flor.
492
00:50:23,616 --> 00:50:23,916
Ya que
493
00:50:24,216 --> 00:50:25,896
dificulta sus íntimas pasiones
494
00:50:26,046 --> 00:50:28,426
contaré mi
iniciación en El amor.
495
00:51:14,226 --> 00:51:16,546
A los quince años
era ya un hombrecito
496
00:51:16,716 --> 00:51:19,036
educado en la residencia
de un internado.
497
00:51:19,986 --> 00:51:21,946
Aguijoneado por la lujuria.
498
00:51:22,236 --> 00:51:25,336
Me esforzaba en dominar
mis tentaciones carnales.
499
00:52:02,046 --> 00:52:05,446
Voluptuosos sueños te
ahogaban mi ardiente naturaleza.
500
00:52:08,106 --> 00:52:09,106
Dónde.
501
00:53:06,186 --> 00:53:07,186
No.
502
00:53:20,196 --> 00:53:21,126
Divina escritura
503
00:53:21,486 --> 00:53:25,156
quiero cazar en tus brazos
hasta El delirio gozar hasta morir.
504
00:53:30,426 --> 00:53:32,926
Más tarde comprendí
que estaba currando.
505
00:53:33,186 --> 00:53:35,086
Nunca más volví a soñar.
506
00:53:35,376 --> 00:53:37,386
La receta del médico
había hecho su efecto
507
00:53:37,926 --> 00:53:41,806
pero había quedado prendido
para siempre en la asfixia del sexo.
508
00:53:49,146 --> 00:53:50,146
Qué.
509
00:53:51,396 --> 00:53:53,506
Podríamos repetir tu posición.
510
00:53:54,036 --> 00:53:55,996
Y tu familia te excitas.
511
00:54:12,156 --> 00:54:12,666
Miami
512
00:54:12,966 --> 00:54:14,146
es imposible.
513
00:54:14,826 --> 00:54:16,276
Estoy cancha.
514
00:54:18,216 --> 00:54:19,456
Por favor.
515
00:54:21,936 --> 00:54:22,936
Sí.
516
00:54:48,966 --> 00:54:49,857
Por favor Daniel
517
00:54:50,286 --> 00:54:50,914
a pertenecer a.
518
00:54:51,786 --> 00:54:53,027
Este ritmo.
519
00:54:59,916 --> 00:55:00,156
Quiero
520
00:55:00,306 --> 00:55:00,786
decir es.
521
00:55:01,596 --> 00:55:01,836
Sí
522
00:55:02,106 --> 00:55:03,288
es imposible.
523
00:55:03,906 --> 00:55:04,896
Estoy irritada
524
00:55:05,076 --> 00:55:06,335
y no hallo placer en ti.
525
00:55:07,146 --> 00:55:09,046
Solo con mi querida.
526
00:55:09,966 --> 00:55:11,686
Pero Ella está rendida.
527
00:55:12,336 --> 00:55:13,576
Es horrible.
528
00:55:24,966 --> 00:55:26,926
Tengo fuego y la sangre.
529
00:55:27,186 --> 00:55:29,505
Infierno es la imagen al tiempo.
530
00:55:30,096 --> 00:55:30,576
Chinos
531
00:55:30,756 --> 00:55:31,756
como.
532
00:55:32,046 --> 00:55:33,556
Cálmate hija mía.
533
00:55:34,386 --> 00:55:35,771
Este mi abrazo.
534
00:55:36,306 --> 00:55:36,486
No
535
00:55:36,606 --> 00:55:37,906
puedo más.
536
00:55:38,496 --> 00:55:40,156
Necesito acostarme.
537
00:55:41,436 --> 00:55:42,436
Este.
538
00:55:45,726 --> 00:55:46,296
Mecanismo
539
00:55:46,506 --> 00:55:47,506
adónde.
540
00:55:47,826 --> 00:55:48,826
Sigámosla.
541
00:56:12,666 --> 00:56:13,666
Julia.
542
00:56:18,876 --> 00:56:20,026
Te necesito.
543
00:56:28,416 --> 00:56:29,376
Necesito que me
544
00:56:29,556 --> 00:56:30,556
sigas.
545
00:56:34,940 --> 00:56:35,940
Usaste.
546
00:56:37,386 --> 00:56:38,386
Sturgeon.
547
00:56:50,256 --> 00:56:51,496
Qué maravilla.
548
00:56:52,416 --> 00:56:54,496
Déjame acariciar tu sexo.
549
00:56:57,636 --> 00:56:59,476
Hacerlo mi hijo.
550
00:57:01,656 --> 00:57:01,915
Ese
551
00:57:02,141 --> 00:57:02,268
es
552
00:57:02,397 --> 00:57:03,397
palo.
553
00:57:05,496 --> 00:57:05,796
Su
554
00:57:06,306 --> 00:57:07,306
lucha.
555
00:57:24,726 --> 00:57:25,726
Sí.
556
00:57:33,096 --> 00:57:34,096
Oh.
557
00:57:46,806 --> 00:57:48,166
Julia querida.
558
00:57:48,546 --> 00:57:49,791
Soy tuya.
559
00:58:51,966 --> 00:58:53,416
Basta ya julián.
560
00:58:54,786 --> 00:58:56,150
Dicta lujuria.
561
00:59:00,486 --> 00:59:00,786
Qué
562
00:59:01,356 --> 00:59:02,356
placer.
563
00:59:07,176 --> 00:59:10,506
Qué hermoso es El olor de la mañana
dispuesta a descubrir que nos amamos
564
00:59:10,656 --> 00:59:11,886
es una locura Marty
565
00:59:12,276 --> 00:59:13,356
y eso lleva a otro mundo
566
00:59:13,656 --> 00:59:15,996
tus caricias despertaron
en insanos deseos
567
00:59:16,296 --> 00:59:17,868
y estoy me lo.
568
00:59:18,906 --> 00:59:21,106
Pero yo te amo y tú me amas.
569
00:59:21,336 --> 00:59:23,386
Eso no puede ser amor insano.
570
00:59:24,786 --> 00:59:24,996
Yo
571
00:59:25,100 --> 00:59:26,766
busco solo placer
placeres en tu cuerpo
572
00:59:26,976 --> 00:59:29,446
busco la cálida
dulzura de tu alma.
573
00:59:30,126 --> 00:59:33,916
Y me entrego a ti desesperada
porque en ti hay la calma.
574
00:59:34,266 --> 00:59:36,196
Puede ser esto amor insano.
575
00:59:37,656 --> 00:59:40,276
Ni has descubierto un
mundo para mí desconocida.
576
00:59:41,256 --> 00:59:42,826
Y es llevado al paraíso.
577
00:59:43,356 --> 00:59:45,966
Pero ahora es tenga
sintetiza por Castilla me ama
578
00:59:46,476 --> 00:59:48,346
y quiere hacer mi esposa.
579
00:59:49,356 --> 00:59:51,215
Alcides no te amará
como yo te amo
580
00:59:51,786 --> 00:59:54,556
sufrirás y parirás
con dolor tus hijos.
581
00:59:54,756 --> 00:59:55,446
Su deseo
582
00:59:55,626 --> 00:59:56,676
que arrastrará a él
583
00:59:57,006 --> 00:59:57,786
y te dominará
584
00:59:58,326 --> 00:59:59,796
habrá enemistad entre los dos
585
01:00:00,186 --> 01:00:01,696
y vivirás amargamente.
586
01:00:02,526 --> 01:00:03,696
Hélène Ana lo sé
587
01:00:04,086 --> 01:00:06,046
pero no sé cómo ni cuándo.
588
01:00:08,016 --> 01:00:11,026
Yo te amo para siempre con
todo El sentir del pensamiento.
589
01:00:11,376 --> 01:00:14,176
La ternura de mi alma y
la pasión de mi cuerpo.
590
01:00:15,606 --> 01:00:18,826
Nuestro amor es imposible
es una locura sin sentido.
591
01:00:19,056 --> 01:00:21,066
Enloquecería alejada de la gente
592
01:00:21,606 --> 01:00:24,286
ocultándonos las
dos a los rumores.
593
01:00:24,696 --> 01:00:26,206
Sepultando en nuestro amor
594
01:00:26,466 --> 01:00:28,456
nuestros cuerpos para siempre.
595
01:00:29,454 --> 01:00:31,294
Pero yo te amo familia.
596
01:00:31,584 --> 01:00:33,994
Esperemos que pasen otros días.
597
01:00:34,194 --> 01:00:36,694
Y quizás tu confusión
aún se aclare.
598
01:00:37,404 --> 01:00:39,244
No damián y no podría.
599
01:00:39,534 --> 01:00:42,154
Alfiles vendrá por
mí al nuevo día.
600
01:00:42,954 --> 01:00:45,484
No podréis resistir
que así te vayas.
601
01:00:46,014 --> 01:00:47,663
Murillo de pila y pensando en ti
602
01:00:47,934 --> 01:00:49,744
consumiré mi vida.
603
01:00:51,114 --> 01:00:53,284
Compadécete de mí y fali quería.
604
01:00:54,564 --> 01:00:55,644
Déjate guiar por mí
605
01:00:56,094 --> 01:00:57,244
en compañía.
606
01:00:58,494 --> 01:01:00,514
Loca de amor sin pensamiento
607
01:01:00,894 --> 01:01:04,564
yo también sufro al pensar
que ya no podré verte más.
608
01:01:05,904 --> 01:01:07,224
Pero por nuestro bien garnier y.
609
01:01:07,944 --> 01:01:08,874
Tú que ya has pecado
610
01:01:09,324 --> 01:01:11,794
deja por nuestro
amor que yo te salvé.
611
01:01:11,964 --> 01:01:13,924
Que cuenta El nuevo amor.
612
01:01:14,094 --> 01:01:16,414
Y Caribe la tortura de mi alma.
613
01:01:18,174 --> 01:01:19,174
Entonces.
614
01:01:19,614 --> 01:01:21,064
Te irás definitivamente.
615
01:01:21,714 --> 01:01:22,644
Me iré también
616
01:01:22,944 --> 01:01:24,394
y bien lo siento.
617
01:01:26,064 --> 01:01:26,634
Talento
618
01:01:26,784 --> 01:01:28,539
es tu último honesto.
619
01:01:29,274 --> 01:01:30,684
Cambie El último calor de tu
620
01:01:30,924 --> 01:01:31,924
cuerpo.
621
01:01:37,764 --> 01:01:43,114
Creí que Fanny no conservaría de galiana
más que un recuerdo de repugnancia y odio.
622
01:01:43,164 --> 01:01:44,764
Como El que yo sentía.
623
01:01:49,134 --> 01:01:50,794
Unas noches de locura.
624
01:01:50,994 --> 01:01:53,824
No podían agotar la
inocencia de su arte.
625
01:01:57,774 --> 01:02:00,092
La columna de caricias y afecto.
626
01:02:01,014 --> 01:02:02,974
Estaba realmente enamorada.
627
01:02:03,564 --> 01:02:07,594
Y quería borrarle para siempre la
imagen de aquellas horribles noches.
628
01:02:09,294 --> 01:02:11,874
Mi.
629
01:02:13,674 --> 01:02:14,914
Sin embargo.
630
01:02:15,534 --> 01:02:18,154
La lujuria buscaba
salirle a cada instante.
631
01:02:18,624 --> 01:02:20,824
Y mis placeres ya
no la entusiasmaban.
632
01:02:25,074 --> 01:02:27,334
Esto me causaba un gran dolor.
633
01:02:27,894 --> 01:02:31,473
Pero me esforzaba y satisfacer
afán y con un limpio amor.
634
01:02:31,884 --> 01:02:34,356
Alto en Ella toda
huella de miel.
635
01:02:41,244 --> 01:02:41,604
Fanny
636
01:02:41,964 --> 01:02:43,894
no había vuelto a
ver a la condesa.
637
01:02:43,974 --> 01:02:46,774
Cumpliendo con El
juramento que me había hecho.
638
01:02:54,474 --> 01:02:57,154
Vivíamos nuestro idilio
en plena naturaleza.
639
01:02:57,804 --> 01:03:01,774
Pero notaba que aumentaban las
ansias que atormentaban a Fanny.
640
01:03:03,234 --> 01:03:07,414
Cuanto más luchaba por vencer su
afán de placeres anormales y sucios.
641
01:03:08,424 --> 01:03:10,684
Más ardiente era su deseo.
642
01:03:10,884 --> 01:03:12,844
De gozarlos de nuevo.
643
01:04:00,894 --> 01:04:01,764
Me di cuenta de que.
644
01:04:02,664 --> 01:04:04,204
No podría resistir.
645
01:04:04,824 --> 01:04:06,634
Desconsolado y filoso.
646
01:04:06,894 --> 01:04:08,584
Las vigiladas constantemente.
647
01:04:43,988 --> 01:04:44,988
Ah.
648
01:04:48,954 --> 01:04:49,954
Ah.
649
01:04:52,194 --> 01:04:52,764
Basta ya
650
01:04:53,066 --> 01:04:54,334
no me toques.
651
01:04:55,434 --> 01:04:55,914
Querida
652
01:04:56,274 --> 01:04:58,984
no debes castigarte
de esa horrible manera.
653
01:05:06,564 --> 01:05:07,564
Déjame.
654
01:05:09,894 --> 01:05:12,184
No puedo permitir
que te hagas daño.
655
01:05:12,714 --> 01:05:14,074
Y yo te amo.
656
01:05:14,244 --> 01:05:17,494
Dime cómo puedo calmar esas
horribles ansias que te destrozan.
657
01:05:17,814 --> 01:05:19,955
No hay nada que tú puedas hacer.
658
01:05:20,964 --> 01:05:22,654
Permíteme que lo intenten.
659
01:05:32,064 --> 01:05:33,354
Los pueblos los pueblos
660
01:05:33,894 --> 01:05:34,046
que
661
01:05:34,254 --> 01:05:35,583
causa placer.
662
01:05:36,204 --> 01:05:36,804
Leggings
663
01:05:36,954 --> 01:05:38,064
tú quieres herirme
664
01:05:38,424 --> 01:05:40,024
tumores biológico.
665
01:05:40,464 --> 01:05:42,114
No quiero tu sirvienta El seno
666
01:05:42,234 --> 01:05:44,194
no quiero parir tus hijos.
667
01:05:46,224 --> 01:05:48,036
Yo te amo Fanny mía.
668
01:05:48,444 --> 01:05:50,734
Te amo más que a
nada en esta vida.
669
01:05:50,934 --> 01:05:53,854
Yo podría hacerte feliz
como ya te hice antes.
670
01:05:58,042 --> 01:05:59,884
No me harás feliz ganas.
671
01:06:01,524 --> 01:06:03,852
Este aprendidas en la
terrible rehabilitación.
672
01:06:05,514 --> 01:06:06,514
Perdóname.
673
01:06:07,014 --> 01:06:08,884
Pero no sientan gratuita.
674
01:06:13,194 --> 01:06:14,194
Damiani.
675
01:06:17,184 --> 01:06:18,484
No lo sé.
676
01:06:18,864 --> 01:06:20,044
Estoy segura.
677
01:06:20,934 --> 01:06:24,244
Pero algo dentro de mí se
enardece con sus recuerdos.
678
01:06:26,454 --> 01:06:26,784
Ese
679
01:06:27,144 --> 01:06:28,714
es un amor homosexual.
680
01:06:29,634 --> 01:06:30,634
Perverso.
681
01:06:32,994 --> 01:06:34,734
Sí pero me causa placer
682
01:06:35,184 --> 01:06:37,294
económicas temores como tú.
683
01:06:37,884 --> 01:06:40,624
Tiemblo cada vez que
debo hacer El amor contigo.
684
01:06:41,904 --> 01:06:43,614
Estás enferma querida Jane
685
01:06:44,034 --> 01:06:44,904
y yo te curaré
686
01:06:45,354 --> 01:06:46,744
y no te dejaré.
687
01:06:48,984 --> 01:06:53,124
Quiero consumir nerissa maravillosa
enfermera que solo me da placer
688
01:06:53,574 --> 01:06:55,592
que Minerva y me
lleva al máximo.
689
01:06:58,374 --> 01:06:59,374
Entonces.
690
01:06:59,754 --> 01:07:01,294
Piensas abandonarme.
691
01:07:03,504 --> 01:07:05,014
Aún no la texana.
692
01:07:05,814 --> 01:07:06,814
Bien.
693
01:07:07,404 --> 01:07:08,734
Mejor así.
694
01:07:09,834 --> 01:07:12,094
Tengo que ir a la
Ciudad era mi editor.
695
01:07:12,234 --> 01:07:14,164
Hablaré con El
doctor Strindberg.
696
01:07:14,454 --> 01:07:17,344
Encontraremos algún
remedio que calme tu pasión.
697
01:07:28,994 --> 01:07:29,994
Uh.
698
01:07:33,294 --> 01:07:34,859
Uh.
699
01:07:35,514 --> 01:07:36,294
Esto último es
700
01:07:36,714 --> 01:07:37,704
dame El último calor
701
01:07:37,884 --> 01:07:39,511
de tu querido jugar.
702
01:07:40,668 --> 01:07:41,668
Uh.
703
01:07:42,665 --> 01:07:44,604
Uh.
704
01:07:46,164 --> 01:07:47,164
Oh.
705
01:08:06,894 --> 01:08:08,704
Buenas tardes querida.
706
01:08:10,584 --> 01:08:12,634
Qué sorpresa no te esperaba.
707
01:08:12,834 --> 01:08:14,094
Si que huyes de mí
708
01:08:14,244 --> 01:08:15,874
y no quieres verlo.
709
01:08:16,464 --> 01:08:19,284
Tuve que esperar que alcides
se fuera a la Ciudad unos días
710
01:08:19,824 --> 01:08:22,654
y sobornar a los
criados para poder verlo.
711
01:08:23,364 --> 01:08:24,694
Ambas líneas.
712
01:08:25,554 --> 01:08:27,100
No desea verte.
713
01:08:27,294 --> 01:08:30,304
No quiero repetir aquellas
noches que no podré olvidar.
714
01:08:30,864 --> 01:08:31,914
Será mejor que te vayas
715
01:08:32,424 --> 01:08:33,664
Louis verdad.
716
01:08:33,804 --> 01:08:35,064
Yo sé que aún me amas
717
01:08:35,544 --> 01:08:37,386
vengo resuelta todo.
718
01:08:37,684 --> 01:08:39,694
No puedo aguantar más.
719
01:08:45,744 --> 01:08:46,704
No conseguirás llevar
720
01:08:47,244 --> 01:08:48,864
tu lujuria su montón.
721
01:08:49,704 --> 01:08:50,574
Si me tocas
722
01:08:50,994 --> 01:08:51,994
gritaré.
723
01:08:52,884 --> 01:08:54,364
Yo haría los criados.
724
01:08:55,404 --> 01:08:56,924
Si han ido todos.
725
01:08:57,354 --> 01:08:59,134
Hoy no podrás huir.
726
01:09:00,234 --> 01:09:01,404
Volverás a ser rubia
727
01:09:01,794 --> 01:09:03,514
soy la más fuerte.
728
01:09:06,564 --> 01:09:07,564
Mira.
729
01:09:08,866 --> 01:09:11,184
Recuerda que aquellas noches
me has quitado horas de sueño
730
01:09:11,484 --> 01:09:13,504
y me ha hecho ver que
hay muchas lágrimas.
731
01:09:14,424 --> 01:09:15,424
Piénsatelo.
732
01:09:19,494 --> 01:09:21,324
Tiemblas pobre fail
733
01:09:21,894 --> 01:09:22,894
perdóname.
734
01:09:25,254 --> 01:09:27,694
Quiero que me
ames como yo te amo.
735
01:09:29,034 --> 01:09:30,844
Solo quiero tu felicidad.
736
01:09:35,544 --> 01:09:36,894
El calor de mis besos
737
01:09:37,074 --> 01:09:37,194
de
738
01:09:37,314 --> 01:09:39,874
hicieran la vida ese
cuerpo que quiero tanto.
739
01:09:42,324 --> 01:09:44,104
De este por favor y déjame.
740
01:09:44,454 --> 01:09:45,504
Pídeme lo que quieras
741
01:09:45,984 --> 01:09:48,034
pero no me pidas que te deje.
742
01:09:48,804 --> 01:09:49,794
Durante estos días
743
01:09:49,944 --> 01:09:51,964
como no había deseado jamás.
744
01:09:52,794 --> 01:09:55,314
Deja que se confundan
nuestros cuerpos y almas
745
01:09:55,704 --> 01:09:56,154
gozan
746
01:09:56,364 --> 01:09:57,454
de dicha.
747
01:09:59,484 --> 01:10:01,684
Quiero rechazarte y no puedo.
748
01:10:01,944 --> 01:10:04,414
Quiero defenderme
y me faltan fuerzas.
749
01:10:04,584 --> 01:10:05,844
Y fascinan tu mirada
750
01:10:06,294 --> 01:10:07,103
tus palabras
751
01:10:07,524 --> 01:10:08,734
tus caricias.
752
01:10:12,834 --> 01:10:13,914
Sí que me hablando así
753
01:10:14,034 --> 01:10:15,214
con cariño.
754
01:10:16,194 --> 01:10:18,324
Entras en mis entrañas
como un veneno
755
01:10:18,744 --> 01:10:20,344
tu pasión es horrible.
756
01:10:20,544 --> 01:10:22,264
Y también a mí me enloquece.
757
01:10:22,824 --> 01:10:24,154
Quiero odiarte.
758
01:10:24,804 --> 01:10:25,804
Ikea.
759
01:10:26,904 --> 01:10:27,904
Bocanada
760
01:10:28,194 --> 01:10:30,364
repitió otra vez que me amas.
761
01:10:33,780 --> 01:10:37,090
Cómo resuenan en mis oídos
estas dos breves palabras
762
01:10:37,260 --> 01:10:39,880
pronunciadas por
tus adorables labios.
763
01:10:42,240 --> 01:10:43,080
Sigan bien
764
01:10:43,260 --> 01:10:44,800
te amo con locura.
765
01:10:45,420 --> 01:10:46,720
Con mis sentidas.
766
01:10:47,730 --> 01:10:48,880
Te necesita.
767
01:10:49,500 --> 01:10:50,500
Tienes.
768
01:10:54,300 --> 01:10:55,990
Por fin soy dichosa.
769
01:10:59,700 --> 01:11:00,690
Vamos adentro
770
01:11:00,810 --> 01:11:00,960
y
771
01:11:01,315 --> 01:11:02,414
me consume.
772
01:11:24,330 --> 01:11:25,330
Uh.
773
01:11:47,100 --> 01:11:49,210
La impaciencia me consume.
774
01:11:56,550 --> 01:11:59,260
Debemos antes de
este excitante licor.
775
01:17:47,250 --> 01:17:48,250
Bueno.
776
01:17:51,990 --> 01:17:52,620
Yo también soy
777
01:17:53,068 --> 01:17:54,400
pequeña mía.
778
01:17:56,550 --> 01:17:59,080
Así así sí.
779
01:18:15,660 --> 01:18:17,110
Estoy muerta.
780
01:18:18,570 --> 01:18:20,800
Toda mi sangre tiene silábicos.
781
01:18:22,140 --> 01:18:24,210
Cuanto más se tarde
en recorrer El camino
782
01:18:24,570 --> 01:18:25,620
mayor es El placer
783
01:18:25,830 --> 01:18:27,570
que se disfruta llegar.
784
01:18:32,640 --> 01:18:35,110
Acabo de comprenderlo amor mío.
785
01:18:36,060 --> 01:18:39,580
Cerca de cinco minutos
estará en un vértigo inefable.
786
01:18:40,020 --> 01:18:41,830
Todo mi cuerpo se estremecía.
787
01:18:43,020 --> 01:18:46,030
El contacto de tu
fino vello con mi piel.
788
01:18:46,879 --> 01:18:48,970
Una ansia que
anhelaba satisfacer.
789
01:18:51,330 --> 01:18:52,660
Hasta hoy.
790
01:18:53,850 --> 01:18:55,750
Realmente no quiso hacer.
791
01:18:56,910 --> 01:18:57,120
Te
792
01:18:57,360 --> 01:18:58,360
todavía.
793
01:19:01,440 --> 01:19:02,880
Eso quería oír querida mía.
794
01:19:03,510 --> 01:19:04,900
Y este es dichosa
795
01:19:05,010 --> 01:19:07,328
yo también te amo
compasión loca.
796
01:19:07,500 --> 01:19:09,400
Y te quiero para mí sola.
797
01:19:10,770 --> 01:19:12,820
Nuestro amor es
un amor imposible.
798
01:19:13,680 --> 01:19:15,640
Nunca nos dejarán ser felices.
799
01:19:16,290 --> 01:19:18,150
Si tu amor es tan
profundo como El mío
800
01:19:18,630 --> 01:19:19,920
lucharemos contra todos
801
01:19:20,190 --> 01:19:21,280
y contratar.
802
01:19:21,600 --> 01:19:21,780
Yo
803
01:19:21,900 --> 01:19:23,290
tengo tu fortaleza.
804
01:19:24,030 --> 01:19:24,570
Podría
805
01:19:24,780 --> 01:19:25,780
cariño.
806
01:19:26,460 --> 01:19:27,240
Sigo queriendo
807
01:19:27,353 --> 01:19:30,010
fines aunque ya no me.
808
01:19:41,340 --> 01:19:42,861
Te amo familia.
809
01:19:43,200 --> 01:19:44,190
Y si tú me amas
810
01:19:44,760 --> 01:19:46,420
nada podrá separarnos.
811
01:19:51,300 --> 01:19:51,990
Nos separará
812
01:19:52,110 --> 01:19:53,110
garnier.
813
01:19:53,820 --> 01:19:55,750
Y ambas seremos infelices.
814
01:19:56,340 --> 01:19:57,490
El presidente.
815
01:20:00,780 --> 01:20:03,370
Cuántas desdichas
mi pobre y querida.
816
01:20:05,040 --> 01:20:06,640
Podríamos huir.
817
01:20:07,740 --> 01:20:11,020
Vivir juntas en nuestro país
donde nadie nos conozca.
818
01:20:12,180 --> 01:20:14,290
Iniciar una nueva vida juntas.
819
01:20:16,980 --> 01:20:18,790
Respuesta de alfileres.
820
01:20:19,230 --> 01:20:19,644
Y sobre
821
01:20:19,932 --> 01:20:21,070
mi pobre.
822
01:20:21,840 --> 01:20:24,550
Y religiosa madre
se moriría de pena.
823
01:20:25,440 --> 01:20:26,440
Jamie.
824
01:20:26,820 --> 01:20:28,060
Es imposible.
825
01:20:31,470 --> 01:20:33,730
Vivamos estos
momentos intensamente.
826
01:20:34,230 --> 01:20:36,610
Y luego nos diremos
adiós para siempre.
827
01:20:38,014 --> 01:20:39,274
Sill rige libres
828
01:20:39,694 --> 01:20:40,694
como.
829
01:20:48,394 --> 01:20:49,664
George Smith.
830
01:20:50,374 --> 01:20:51,874
Aún estamos juntas y tenemos
831
01:20:52,042 --> 01:20:53,774
un día para ser felices.
832
01:20:55,234 --> 01:20:58,514
Debemos recordarnos
siempre felices mismos.
833
01:21:02,644 --> 01:21:04,459
Tiene razón mi fija.
834
01:21:06,214 --> 01:21:09,044
Aún tendremos un
tiempo para nosotras solas.
835
01:21:10,774 --> 01:21:10,894
Y
836
01:21:11,014 --> 01:21:13,364
te tengo reservados
uno de los placeres.
837
01:21:15,874 --> 01:21:18,194
Quiero invertir en nuestro blog.
838
01:21:36,395 --> 01:21:39,824
Un perfil que no había escuchado
nunca y todo mi cuerpo y hazlo vibrar.
839
01:21:40,114 --> 01:21:42,374
Satisfacerte perversa mía.
840
01:21:42,424 --> 01:21:44,714
Quisiera que fueses
mi mayor placer.
841
01:21:45,304 --> 01:21:46,604
No te impacientes
842
01:21:46,774 --> 01:21:48,034
te haré gozar como nunca
843
01:21:48,334 --> 01:21:51,494
pero antes necesito que me
digas que me amas a mí sola.
844
01:21:51,754 --> 01:21:52,934
Hoy tienes.
845
01:21:55,774 --> 01:21:57,104
No es para siempre.
846
01:21:58,384 --> 01:22:00,374
Para siempre hija mía.
847
01:22:00,694 --> 01:22:03,554
Te aseguro que ahora
vas a saber lo que es gozar.
848
01:22:04,174 --> 01:22:05,984
Esta actividad televisiva.
849
01:22:10,804 --> 01:22:11,804
Mi.
850
01:22:12,814 --> 01:22:13,106
Es
851
01:22:13,624 --> 01:22:14,764
mi mismo.
852
01:22:22,114 --> 01:22:23,224
Y
853
01:22:23,571 --> 01:22:26,054
eres como mi pie.
854
01:22:27,304 --> 01:22:31,064
Eres mi propio tue tú
855
01:22:31,294 --> 01:22:32,806
eres Smith.
856
01:22:33,394 --> 01:22:35,594
Desde este excitante licor.
857
01:22:37,204 --> 01:22:38,314
Si
858
01:22:38,914 --> 01:22:39,708
te busco
859
01:22:39,820 --> 01:22:41,054
mi sueño.
860
01:22:42,304 --> 01:22:42,544
Los
861
01:22:42,904 --> 01:22:43,594
de
862
01:22:43,924 --> 01:22:45,244
dentro
863
01:22:45,514 --> 01:22:47,384
sobre la blanca.
864
01:22:49,774 --> 01:22:52,004
De tus amores.
865
01:22:52,744 --> 01:22:53,744
Tú
866
01:22:54,274 --> 01:22:54,542
que
867
01:22:54,814 --> 01:22:55,991
mi isla.
868
01:22:57,904 --> 01:22:58,904
Dos.
869
01:22:59,704 --> 01:23:00,784
Tierna.
870
01:23:01,534 --> 01:23:04,034
Tus palabras de amor.
871
01:23:05,284 --> 01:23:08,644
Me amas besando mis labios.
872
01:23:10,084 --> 01:23:11,284
Acaricié.
873
01:23:26,314 --> 01:23:27,314
Gracias.
874
01:23:27,905 --> 01:23:28,085
Si
875
01:23:28,204 --> 01:23:29,327
tu música.
876
01:23:29,494 --> 01:23:31,094
Es quiero ser tuya.
877
01:23:32,914 --> 01:23:34,364
Ella es mi hija.
878
01:23:34,803 --> 01:23:35,803
Siempre.
879
01:23:48,514 --> 01:23:49,864
Ejercer tuyo es cada vez más
880
01:23:50,314 --> 01:23:50,824
espera
881
01:23:51,244 --> 01:23:53,025
esta posición es mejor.
882
01:23:53,914 --> 01:23:55,094
Este consolador.
883
01:24:06,634 --> 01:24:07,624
A su muerte fácil
884
01:24:07,898 --> 01:24:09,524
yo te seguiré escalera.
885
01:24:13,324 --> 01:24:14,324
Los.
886
01:24:15,334 --> 01:24:17,654
Tras separarnos jamás.
887
01:24:18,304 --> 01:24:19,304
Es.
888
01:24:20,674 --> 01:24:20,884
Para
889
01:24:21,034 --> 01:24:22,034
siempre.
890
01:24:27,094 --> 01:24:28,094
Fácil.
891
01:24:37,234 --> 01:24:38,234
Dime.
892
01:24:40,420 --> 01:24:41,420
Hicimos.
893
01:24:44,014 --> 01:24:44,224
Dios
894
01:24:44,343 --> 01:24:45,343
mío.
895
01:24:48,064 --> 01:24:49,714
Mi.
896
01:24:51,574 --> 01:24:53,674
Mi
897
01:24:53,944 --> 01:24:54,944
general.
898
01:24:55,624 --> 01:24:57,514
Es que.
899
01:25:00,011 --> 01:25:01,054
Sí.
900
01:25:03,844 --> 01:25:04,894
Mi.
901
01:25:08,164 --> 01:25:09,164
Amanda.
902
01:25:10,594 --> 01:25:11,734
Su.
903
01:25:15,184 --> 01:25:16,184
Why.
904
01:25:17,104 --> 01:25:19,354
Me why
905
01:25:19,654 --> 01:25:20,654
not.
906
01:25:21,094 --> 01:25:22,594
Qué suero.
907
01:25:27,754 --> 01:25:28,754
Son.
908
01:25:30,034 --> 01:25:34,174
Mí eso mi.
909
01:25:42,784 --> 01:25:44,444
Su hijo.
910
01:25:48,574 --> 01:25:49,574
Mi.
911
01:25:52,474 --> 01:25:53,474
Y.
912
01:25:54,484 --> 01:25:55,484
Más.
913
01:25:58,293 --> 01:25:59,505
Que no.
914
01:26:01,054 --> 01:26:02,344
O.
915
01:26:03,045 --> 01:26:04,294
Sí.
916
01:26:06,304 --> 01:26:06,934
A
917
01:26:07,234 --> 01:26:08,234
mí.
918
01:26:11,794 --> 01:26:12,794
Mandos.
919
01:26:17,884 --> 01:26:19,784
Mi sí.
920
01:26:21,514 --> 01:26:23,164
Muy.
921
01:26:24,904 --> 01:26:26,464
Qué suero
922
01:26:27,034 --> 01:26:28,034
del.
923
01:26:31,445 --> 01:26:32,714
Yo le.
924
01:26:32,824 --> 01:26:33,824
Digo.
925
01:26:36,454 --> 01:26:37,864
Y.
926
01:26:42,904 --> 01:26:44,134
Su.
927
01:26:45,544 --> 01:26:45,724
Mi
928
01:26:45,844 --> 01:26:46,844
hijo.
929
01:26:48,874 --> 01:26:49,874
Qué.
58994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.