Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,820 --> 00:00:47,910
Whatever it is, just name it.
2
00:00:49,390 --> 00:00:51,300
I'll go get it, I swear.
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,750
Or we can go get it together.
4
00:00:56,950 --> 00:00:58,350
Yeah?
5
00:01:00,530 --> 00:01:01,710
What do you want?
6
00:01:01,910 --> 00:01:03,230
You want drugs?
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,890
I got a fucking evidence room
like a CVS, bro.
8
00:01:08,090 --> 00:01:09,640
Everything in there.
9
00:01:09,830 --> 00:01:12,420
Blow, meth, Oxy.
10
00:01:12,620 --> 00:01:14,120
Get you a shopping cart,
you'll be tripping balls
11
00:01:14,320 --> 00:01:16,070
for the next ten years, huh?
12
00:01:18,590 --> 00:01:21,430
You want guns?
13
00:01:21,630 --> 00:01:23,340
Armor? Huh?
14
00:01:25,030 --> 00:01:28,560
I got a friggin' flamethrower.
No joke. All yours.
15
00:01:33,740 --> 00:01:35,310
You like titties?
16
00:01:35,510 --> 00:01:36,440
Huh?
17
00:01:36,640 --> 00:01:39,400
Nice 'tang, clean girls, huh?
18
00:01:40,400 --> 00:01:41,790
Young.
19
00:01:44,530 --> 00:01:46,490
Sounds pretty good, huh?
20
00:01:47,530 --> 00:01:50,190
I'm sure it gets
lonely out here.
21
00:01:53,670 --> 00:01:55,890
Fucker, I'm talking to ya!
22
00:01:58,980 --> 00:02:01,340
A rabbit screams
23
00:02:01,540 --> 00:02:04,170
because a rabbit is caught.
24
00:02:04,370 --> 00:02:07,770
Knows only that
it wants to live.
25
00:02:11,940 --> 00:02:14,910
Try again
in fucking English, bro.
26
00:02:38,500 --> 00:02:42,120
Oh, fuck.
Help. Help.
27
00:02:42,320 --> 00:02:44,080
Shit. Help. Hel--
28
00:02:44,280 --> 00:02:45,600
Oh, sh--
29
00:02:45,800 --> 00:02:48,390
Help! Help! Help!
30
00:02:49,720 --> 00:02:52,690
An old woman
31
00:02:52,890 --> 00:02:56,560
watches young men play a game.
32
00:02:59,300 --> 00:03:01,430
- She drinks.
- What?
33
00:03:02,430 --> 00:03:05,320
She drinks because her own son
34
00:03:05,520 --> 00:03:08,180
has spit the nipple
from his mouth.
35
00:03:10,780 --> 00:03:14,280
She bothers no one.
36
00:03:14,480 --> 00:03:15,720
What are you talking...
37
00:03:15,920 --> 00:03:18,500
And yet,
38
00:03:18,700 --> 00:03:21,980
you killed her.
39
00:03:26,580 --> 00:03:27,640
I...
40
00:03:27,840 --> 00:03:31,380
Yes. Eye.
41
00:03:33,860 --> 00:03:35,340
Your eyes.
42
00:03:37,080 --> 00:03:38,780
No.
43
00:03:38,980 --> 00:03:40,570
As the Bible says,
44
00:03:40,770 --> 00:03:42,530
what is taken
45
00:03:42,730 --> 00:03:44,570
must be given.
46
00:03:44,770 --> 00:03:46,490
- This for that.
- My God...
47
00:03:48,340 --> 00:03:49,750
No...
48
00:03:49,950 --> 00:03:52,220
- No, wait.
- Shh.
49
00:03:53,490 --> 00:03:55,100
Quiet, rabbit.
50
00:03:55,300 --> 00:03:56,150
Wait.
51
00:03:56,350 --> 00:03:57,370
Quiet.
52
00:03:57,570 --> 00:03:59,370
Wait. Wait!
Oh, please, no.
53
00:04:07,540 --> 00:04:11,030
♪ {\i1}I was a wanderer♪
54
00:04:11,230 --> 00:04:14,990
♪ {\i1}Far away from God♪
55
00:04:15,190 --> 00:04:17,950
♪ {\i1}I had sorrow♪
56
00:04:18,150 --> 00:04:20,910
♪ {\i1}In my bosom♪
57
00:04:21,110 --> 00:04:23,660
♪ {\i1}And my way was♪
58
00:04:23,850 --> 00:04:26,700
♪ {\i1}Mighty hard♪
59
00:04:26,900 --> 00:04:29,360
♪ {\i1}Then I heard♪
60
00:04:29,560 --> 00:04:31,880
♪ {\i1}That gospel story♪
61
00:04:32,080 --> 00:04:34,750
♪ {\i1}How He came down♪
62
00:04:34,950 --> 00:04:38,060
♪ {\i1}From His throne in glory♪
63
00:04:38,260 --> 00:04:40,240
♪ {\i1}And He paid the debt♪
64
00:04:40,440 --> 00:04:43,810
♪ {\i1}I know He paid the debt for♪
65
00:04:44,010 --> 00:04:47,770
♪ {\i1}You and me♪
66
00:04:47,970 --> 00:04:50,250
♪ {\i1}He paid the debt♪
67
00:04:50,450 --> 00:04:51,860
♪ {\i1}Jesus paid the debt♪
68
00:04:54,100 --> 00:04:56,210
♪ {\i1}He paid the debt♪
69
00:04:56,410 --> 00:04:57,990
♪ {\i1}He paid
the debt♪
70
00:04:58,190 --> 00:05:01,910
♪ {\i1}I know♪
71
00:05:02,110 --> 00:05:04,650
♪ {\i1}He paid the debt♪
72
00:05:04,850 --> 00:05:07,960
♪ {\i1}He paid the debt for♪
73
00:05:08,160 --> 00:05:10,220
♪ {\i1}You and me♪
74
00:05:10,420 --> 00:05:12,880
♪ {\i1}You know He's stretched out♪
75
00:05:13,080 --> 00:05:15,750
♪ {\i1}On a tree♪
76
00:05:15,950 --> 00:05:18,010
♪ {\i1}And died♪
77
00:05:18,210 --> 00:05:20,930
♪ {\i1}On rugged Calvary♪
78
00:05:21,130 --> 00:05:23,450
♪ {\i1}That's why I know♪
79
00:05:23,650 --> 00:05:26,280
♪ {\i1}Jesus paid the debt♪
80
00:05:26,480 --> 00:05:28,330
♪ {\i1}For you and me♪
81
00:05:30,360 --> 00:05:32,800
♪ {\i1}For you and me.♪
82
00:05:44,380 --> 00:05:45,550
Come on.
83
00:05:51,340 --> 00:05:53,040
Come on.
84
00:05:58,040 --> 00:05:59,970
Oh, co...
85
00:06:36,130 --> 00:06:38,040
Come on.
86
00:06:50,360 --> 00:06:51,450
Come on.
87
00:06:54,670 --> 00:06:56,590
Damn it.
88
00:06:56,790 --> 00:06:57,800
{\i1}Roy.
89
00:07:02,150 --> 00:07:04,600
- Gator?
- Nothing.
90
00:07:04,800 --> 00:07:07,040
Balls-deep, maybe.
91
00:07:07,240 --> 00:07:09,120
You talk to the governor?
92
00:07:09,320 --> 00:07:12,770
Unavailable, they tell me,
until further notice.
93
00:07:16,170 --> 00:07:17,870
It turned.
94
00:07:18,070 --> 00:07:19,400
The tide.
95
00:07:19,600 --> 00:07:21,080
Can you feel it?
96
00:07:23,740 --> 00:07:26,190
Rally the patriots.
97
00:07:26,380 --> 00:07:28,540
Tell Odin we're gonna
need 'em all and to come heavy.
98
00:07:28,740 --> 00:07:30,400
Then close the gate.
99
00:07:31,360 --> 00:07:32,750
Dig in.
100
00:07:34,310 --> 00:07:36,240
This is our Masada.
101
00:07:36,440 --> 00:07:38,230
What about...
102
00:07:43,110 --> 00:07:44,890
Okay.
103
00:07:47,720 --> 00:07:50,510
Most I ever felt
I felt for that woman.
104
00:07:52,160 --> 00:07:54,120
Well, this morning
I'm thinking...
105
00:07:56,030 --> 00:07:58,080
...I don't ever want
to feel that way again.
106
00:08:00,910 --> 00:08:03,040
So...
107
00:08:05,430 --> 00:08:07,300
Bury her.
108
00:08:38,550 --> 00:08:40,640
Shit.
109
00:09:02,570 --> 00:09:04,620
Oh.
110
00:09:20,810 --> 00:09:23,130
{\i1}You've reached
Danish Graves, esquire.
111
00:09:23,330 --> 00:09:24,600
{\i1}I'm not here to take...
112
00:09:28,460 --> 00:09:30,700
{\i1}You've reached Danish Graves.
113
00:09:30,900 --> 00:09:32,570
His cell was turned off
at 11:45 last night.
114
00:09:32,770 --> 00:09:33,920
Where?
115
00:09:34,120 --> 00:09:36,360
Stark County.
Tillman Ranch.
116
00:09:36,560 --> 00:09:38,450
Do you think--
117
00:09:38,650 --> 00:09:39,800
You want me to call
the governor?
118
00:09:40,000 --> 00:09:41,490
No.
119
00:09:41,690 --> 00:09:43,440
I'm done fucking around.
120
00:09:45,450 --> 00:09:49,280
Tell Jerome to call
the orange idiot.
121
00:09:49,480 --> 00:09:51,410
It's time I got something
for my money.
122
00:10:12,430 --> 00:10:13,350
Farr.
123
00:10:13,550 --> 00:10:14,700
- It's happening.
- Sorry?
124
00:10:14,900 --> 00:10:16,050
They're raiding
the Tillman Ranch.
125
00:10:16,250 --> 00:10:17,620
{\i1}FBI's on their way.
126
00:10:17,820 --> 00:10:19,050
- How do you know that?
- I can't be there.
127
00:10:19,250 --> 00:10:21,320
I'm on a different side now.
128
00:10:21,520 --> 00:10:23,710
But you got to go save her.
129
00:10:23,910 --> 00:10:25,540
Mrs. Lyon.
130
00:10:25,740 --> 00:10:27,180
- If she's still--
- Message received.
131
00:10:29,140 --> 00:10:30,450
In transit.
132
00:10:34,710 --> 00:10:36,200
{\i1}Mayday, Mayday.
133
00:10:36,400 --> 00:10:39,510
This is a code ten-double-zero.
Officer down.
134
00:10:39,710 --> 00:10:41,600
All patriots respond.
135
00:10:41,800 --> 00:10:43,990
I have a military ambush
inbound,
136
00:10:44,190 --> 00:10:47,170
and this is America's sheriff
issuing a call to arms.
137
00:10:47,370 --> 00:10:50,820
They're coming for me the way
they came for Ammon and LaVoy.
138
00:10:51,020 --> 00:10:52,570
And don't be fooled.
139
00:10:52,770 --> 00:10:55,170
After they murder me,
they're coming for you next.
140
00:10:56,260 --> 00:10:57,740
So grab your beans
and your bullets
141
00:10:57,940 --> 00:10:59,310
and bring your
big fuckin' hammer,
142
00:10:59,510 --> 00:11:00,970
'cause it's
balls to the wall time.
143
00:11:01,160 --> 00:11:03,360
{\i1}And rally right here on me.
144
00:11:03,560 --> 00:11:05,190
{\i1}If you're close by,
get here now.
145
00:11:05,390 --> 00:11:08,280
{\i1}I'll keep 'em faced forward
while you box 'em in.
146
00:11:08,480 --> 00:11:11,930
{\i1}We'll show these godless Huns
how a patriot dies a'singing.
147
00:11:12,130 --> 00:11:13,540
{\i1}Hooah.
148
00:11:32,640 --> 00:11:34,040
♪ {\i1}Young man♪
149
00:11:34,240 --> 00:11:35,520
♪ {\i1}There's no need to feel down♪
150
00:11:35,720 --> 00:11:36,520
♪ {\i1}I said♪
151
00:11:36,720 --> 00:11:37,960
♪ {\i1}Young man♪
152
00:11:38,160 --> 00:11:39,480
♪ {\i1}Pick yourself off the ground♪
153
00:11:39,680 --> 00:11:41,830
♪ {\i1}I said young man♪
154
00:11:42,030 --> 00:11:43,490
♪ {\i1}'Cause you're in a new town♪
155
00:11:43,690 --> 00:11:47,660
♪ {\i1}There's no need
to be unhappy♪
156
00:11:47,860 --> 00:11:49,230
♪ {\i1}Young man♪
157
00:11:49,430 --> 00:11:51,020
♪ {\i1}There's a place you can go♪
158
00:11:51,210 --> 00:11:53,230
♪ {\i1}I said young man♪
159
00:11:53,430 --> 00:11:54,800
♪ {\i1}When you're short
on your dough♪
160
00:11:55,000 --> 00:11:57,060
♪ {\i1}You can stay there♪
161
00:11:57,260 --> 00:11:58,760
♪ {\i1}And I'm sure you will find♪
162
00:11:58,960 --> 00:12:03,370
♪ {\i1}Many ways
to have a good time♪
163
00:12:05,240 --> 00:12:06,640
♪ {\i1}It's fun to stay at the♪
164
00:12:06,840 --> 00:12:09,030
♪ {\i1}Y.M.C.A.♪
165
00:12:09,230 --> 00:12:10,470
♪ {\i1}And just go to the♪
166
00:12:10,670 --> 00:12:14,170
♪ {\i1}Y.M.C.A.♪
167
00:12:14,370 --> 00:12:17,430
♪ {\i1}Young man, young man,
I was once in your shoes♪
168
00:12:17,630 --> 00:12:19,170
♪ {\i1}Young man, young man♪
169
00:12:19,370 --> 00:12:21,920
♪ {\i1}I was down and blue♪
170
00:12:22,120 --> 00:12:24,430
♪ {\i1}Y.M.C.A...♪
171
00:13:56,640 --> 00:13:58,750
Can you get that, hon?
172
00:13:58,950 --> 00:14:00,220
Yep.
173
00:14:04,620 --> 00:14:05,710
Daddy's phone.
174
00:14:05,910 --> 00:14:07,590
Hi, squirt.
175
00:14:07,790 --> 00:14:08,980
Mommy?
176
00:14:09,180 --> 00:14:10,940
- Oh, God.
- Where are you?
177
00:14:11,140 --> 00:14:12,590
Let-let--
let me talk to her, honey.
178
00:14:12,790 --> 00:14:14,770
- Daddy wants to talk to you.
- Right there, yeah.
179
00:14:14,970 --> 00:14:18,370
Oh. I-I-I...
Are you-are you okay?
180
00:14:19,630 --> 00:14:21,380
Yeah.
181
00:14:21,580 --> 00:14:24,330
{\i1}W-- Well... where are you?
182
00:14:25,860 --> 00:14:27,510
I...
183
00:14:30,120 --> 00:14:32,520
Hang up the phone.
184
00:14:35,130 --> 00:14:36,530
{\i1}Uh, who...
185
00:14:36,730 --> 00:14:38,830
Who, uh,
who-who's there with you?
186
00:14:40,350 --> 00:14:41,480
{\i1}Hon?
187
00:14:43,180 --> 00:14:45,190
Hang up the phone or I shoot.
188
00:14:45,390 --> 00:14:46,580
{\i1}Dot?
189
00:14:46,780 --> 00:14:48,880
{\i1}Do--
190
00:14:57,670 --> 00:14:59,070
Ya happy now?
191
00:14:59,270 --> 00:15:00,730
What?
192
00:15:00,930 --> 00:15:03,990
Coming back here.
Ruining everything.
193
00:15:04,190 --> 00:15:05,380
I didn't...
194
00:15:05,580 --> 00:15:08,030
This must be
a time machine for you.
195
00:15:09,680 --> 00:15:11,860
He didn't even change
the sheets.
196
00:15:12,860 --> 00:15:15,180
We sleep in your filth.
197
00:15:15,380 --> 00:15:17,830
Can't escape it.
198
00:15:18,030 --> 00:15:19,880
Your curtains,
199
00:15:20,080 --> 00:15:22,050
- fucking pictures on the walls.
- Please.
200
00:15:26,180 --> 00:15:27,750
I just want to go home.
201
00:15:27,950 --> 00:15:29,710
So you can have us all arrested
202
00:15:29,910 --> 00:15:32,310
and make orphans
out of my girls?
203
00:15:47,290 --> 00:15:48,600
When did he give you that, hm?
204
00:15:48,800 --> 00:15:50,990
- Shut up.
- Let me guess.
205
00:15:51,190 --> 00:15:53,430
You said something
a little bitchy.
206
00:15:53,630 --> 00:15:55,950
Like, "Would you turn off
the lights in the kitchen?"
207
00:15:57,250 --> 00:15:59,130
Maybe you weren't fast enough
with his dinner?
208
00:15:59,330 --> 00:16:01,520
Yeah, I said shut up.
209
00:16:02,870 --> 00:16:04,300
We can end it.
210
00:16:05,650 --> 00:16:07,090
Today.
211
00:16:09,050 --> 00:16:10,310
You and me.
212
00:16:15,140 --> 00:16:16,750
He's weak.
213
00:16:18,100 --> 00:16:19,670
You know it.
214
00:16:24,760 --> 00:16:27,020
And then he'll never
hit you again.
215
00:16:31,850 --> 00:16:33,590
Or your girls.
216
00:16:35,510 --> 00:16:37,610
Fuck it.
I'll kill you myself.
217
00:17:24,430 --> 00:17:26,050
Be careful when
you put them down there
218
00:17:26,250 --> 00:17:27,390
because they're twitchy.
219
00:17:27,590 --> 00:17:28,870
Right. Got you.
220
00:19:00,220 --> 00:19:01,310
Can't smell that?
221
00:19:14,100 --> 00:19:15,150
Doors and windows--
get 'em open.
222
00:19:15,350 --> 00:19:17,720
You got played.
She was in here.
223
00:19:17,920 --> 00:19:19,980
Search the house.
224
00:19:57,010 --> 00:19:58,410
Marco.
225
00:20:11,200 --> 00:20:12,770
Marco.
226
00:20:25,080 --> 00:20:27,480
Jesus, kid.
What the fuck did you do?
227
00:22:02,570 --> 00:22:03,890
{\i1}Now, honestly,
228
00:22:04,090 --> 00:22:05,800
what's the point
of being a billionaire
229
00:22:06,000 --> 00:22:08,010
if I can't have
somebody killed?
230
00:22:10,220 --> 00:22:11,200
Olmstead.
231
00:22:11,400 --> 00:22:13,580
Indira, it's me.
It's Dorothy.
232
00:22:15,330 --> 00:22:16,640
It's Dorothy.
233
00:22:16,840 --> 00:22:19,080
Bill, I'm gonna
have to call you back.
234
00:22:19,280 --> 00:22:20,430
Yeah, we're--
235
00:22:20,630 --> 00:22:22,030
Let me talk to her.
236
00:22:24,030 --> 00:22:25,080
Dorothy?
237
00:22:25,280 --> 00:22:27,300
- What?
- Where's Danish?
238
00:22:27,500 --> 00:22:29,030
Have you seen him?
239
00:22:29,990 --> 00:22:30,870
Killed.
240
00:22:31,070 --> 00:22:33,340
{\i1}Roy killed him.
241
00:22:37,740 --> 00:22:39,660
{\i1}What was he even doing there?
242
00:22:39,860 --> 00:22:41,050
For me.
243
00:22:42,130 --> 00:22:43,700
He came to save me.
244
00:22:48,580 --> 00:22:49,890
Are you safe?
245
00:22:50,090 --> 00:22:51,320
For now.
246
00:22:53,760 --> 00:22:55,290
But like a fish on the floor.
247
00:22:55,490 --> 00:22:56,640
{\i1}Listen to me.
248
00:22:56,840 --> 00:22:59,250
An army's coming.
I called in some favors.
249
00:22:59,450 --> 00:23:01,290
State and federal.
250
00:23:01,490 --> 00:23:03,340
{\i1}You need to get somewhere safe.
251
00:23:03,540 --> 00:23:05,120
{\i1}- Hide.
- Why?
252
00:23:05,320 --> 00:23:06,520
What do you mean, "why"?
253
00:23:06,720 --> 00:23:08,210
Why help now?
254
00:23:08,410 --> 00:23:10,910
Don't get maudlin.
255
00:23:11,110 --> 00:23:13,380
I need to know.
256
00:23:14,600 --> 00:23:17,210
Because this busybody made me.
257
00:23:21,430 --> 00:23:23,230
Oh, please.
258
00:23:23,430 --> 00:23:25,750
Nobody can make you do anything.
259
00:23:29,440 --> 00:23:32,460
- If I don't make it back--
- Quiet, now.
260
00:23:32,650 --> 00:23:34,670
No daughter of mine
261
00:23:34,870 --> 00:23:37,580
is going down
on the one-yard line.
262
00:23:39,100 --> 00:23:41,940
{\i1}So put your big-girl pants on
263
00:23:42,140 --> 00:23:44,720
and get in the fight.
You hear me?
264
00:23:48,670 --> 00:23:50,030
Thank you.
265
00:23:53,340 --> 00:23:55,910
Dorothy, don't get in the fight.
266
00:23:56,110 --> 00:23:58,920
Just keep your phone
with you, okay?
267
00:23:59,120 --> 00:24:00,830
{\i1}The police can triangulate
your location with it.
268
00:24:01,030 --> 00:24:04,740
Is there someplace you can hide?
Someplace they won't look.
269
00:24:08,090 --> 00:24:09,180
Tell them to hurry.
270
00:24:10,180 --> 00:24:11,580
There's an army here, too.
271
00:24:11,780 --> 00:24:13,750
And they're looking for me.
272
00:24:58,620 --> 00:25:01,110
Let's be on our toes.
Looks like they're expecting us.
273
00:26:01,680 --> 00:26:03,170
Here we go.
274
00:26:10,910 --> 00:26:12,310
I'm here.
275
00:26:12,510 --> 00:26:14,230
She's on a cell phone.
I texted you the number.
276
00:26:14,420 --> 00:26:16,610
{\i1}You can track her location
with it.
277
00:26:17,610 --> 00:26:19,140
Got it.
278
00:26:19,340 --> 00:26:20,710
I tried you at the precinct.
They said you quit.
279
00:26:20,910 --> 00:26:22,710
Not in the way you mean.
280
00:26:22,910 --> 00:26:24,450
Look...
281
00:26:24,650 --> 00:26:26,110
promise you'll get her out.
282
00:26:26,310 --> 00:26:27,930
{\i1}- Okay?
- Affirmative.
283
00:26:28,130 --> 00:26:29,970
Good luck.
284
00:26:32,320 --> 00:26:35,380
Eye in the sky says
40-plus weekend warriors
285
00:26:35,580 --> 00:26:37,470
dug in along the fence line,
hugging the structures.
286
00:26:37,670 --> 00:26:39,080
So we cut the fence,
come at them from the rear.
287
00:26:39,280 --> 00:26:40,640
Assume women and children.
288
00:26:40,840 --> 00:26:42,040
It's hurtful you think
the state doesn't care
289
00:26:42,240 --> 00:26:43,560
- about women and children.
- Did I say that?
290
00:26:43,760 --> 00:26:45,000
- It's in the eyes.
- Uh, sir, if I may?
291
00:26:45,190 --> 00:26:46,820
- And this guy's a sheriff?
- A famous one.
292
00:26:47,020 --> 00:26:48,480
He's Gary Cooper, basically.
293
00:26:48,680 --> 00:26:49,780
Well, you should
get his autograph.
294
00:26:49,980 --> 00:26:51,480
We got a phone number
for his majesty?
295
00:26:51,680 --> 00:26:53,350
- Don't tell me
you want to negotiate.
- Uh, sir?
296
00:26:53,550 --> 00:26:55,270
Quantico teach you not
to interrupt a superior officer
297
00:26:55,470 --> 00:26:56,700
- when he's bantering?
- Yes, sir.
298
00:26:56,900 --> 00:26:59,440
Sorry, sir.
It's just, this is our case.
299
00:26:59,640 --> 00:27:01,580
- Any chance they surrender?
- No, sir.
300
00:27:01,780 --> 00:27:04,750
These guys talk about 1776
like it's Six Flags.
301
00:27:04,950 --> 00:27:06,890
They're here to fight.
302
00:27:07,090 --> 00:27:10,540
Sir? Witt Farr, state police.
I've got news on the hostage.
303
00:27:10,740 --> 00:27:12,410
- There's a hostage?
- Don't look at me.
304
00:27:12,610 --> 00:27:15,370
- He's your man.
- Uh, yes, sir. Dorothy Lyon.
305
00:27:15,570 --> 00:27:17,110
The ex-wife.
306
00:27:17,310 --> 00:27:19,120
She's on site, free for now
with a live cell phone,
307
00:27:19,320 --> 00:27:22,640
- but we got to move fast.
- Like I said,
women and children.
308
00:27:22,840 --> 00:27:25,550
I'd like permission to lead
a team to rescue her, sir.
309
00:27:28,250 --> 00:27:29,210
Who are you, again?
310
00:27:29,410 --> 00:27:31,390
State Trooper Witt Farr, sir.
311
00:27:31,590 --> 00:27:33,650
You took the bullet
at the Gas 'N Go.
312
00:27:33,850 --> 00:27:36,830
Yes, sir.
And this woman saved my life.
313
00:27:37,030 --> 00:27:38,480
She goes on the list, then.
314
00:27:38,680 --> 00:27:40,700
- The list?
- Things to do.
315
00:27:40,900 --> 00:27:42,880
Sir, the FBI
considers Dorothy Lyon
316
00:27:43,080 --> 00:27:45,620
a strong asset
in any possible prosecution.
317
00:27:45,820 --> 00:27:48,280
Okay, she goes
to the top of the list.
318
00:27:48,480 --> 00:27:51,320
Coordinate a rescue plan
with tactical. Nothing happens
319
00:27:51,520 --> 00:27:53,100
- without a green light.
- Yes, sir. Thank you, sir.
320
00:28:04,230 --> 00:28:07,640
Need to ask you something, boy.
321
00:28:07,840 --> 00:28:11,510
Are you Hitler at the Reichstag
or Hitler in the bunker?
322
00:28:13,030 --> 00:28:14,430
Tell your boys
there's sandwiches
323
00:28:14,630 --> 00:28:16,040
- and coffee in the works.
- First days
324
00:28:16,240 --> 00:28:18,340
or last days, I'm asking.
325
00:28:20,860 --> 00:28:22,960
See, the man I let my daughter
326
00:28:23,160 --> 00:28:25,310
hitch her wagon to
was a conqueror,
327
00:28:25,510 --> 00:28:26,840
but all I see now
328
00:28:27,040 --> 00:28:29,100
is a hobo digging a ditch.
329
00:28:29,300 --> 00:28:30,570
And for what?
330
00:28:32,050 --> 00:28:34,700
Piece of ass he couldn't control
when he had the chance?
331
00:28:36,400 --> 00:28:40,320
Ham or turkey, ask 'em.
Nobody shoots till I say go.
332
00:29:10,780 --> 00:29:12,310
You're on my land.
333
00:29:13,310 --> 00:29:15,580
Sheriff,
I'm FBI SAC Cal Docherty.
334
00:29:15,780 --> 00:29:17,190
I have tactical command.
335
00:29:17,390 --> 00:29:19,150
And we have got a warrant
to search this property
336
00:29:19,350 --> 00:29:20,620
signed by a federal judge.
337
00:29:21,880 --> 00:29:23,410
I don't recognize
your authority.
338
00:29:23,610 --> 00:29:26,070
Well, we're coming in anyway.
339
00:29:26,270 --> 00:29:28,680
You ever been in a firefight,
Mrs. "Ja-queen"?
340
00:29:28,880 --> 00:29:30,680
- I was in one yesterday.
- Was it against
341
00:29:30,880 --> 00:29:32,680
a piglet and about 40 guys
just come back
342
00:29:32,880 --> 00:29:34,340
from Iraq shooting towelheads?
'Cause I guarantee you
343
00:29:34,540 --> 00:29:35,990
this one's gonna end
a little differently.
344
00:29:36,190 --> 00:29:37,910
It was a piglet that went
missing from the sheriff's
345
00:29:38,110 --> 00:29:40,260
- storage depot, wasn't it?
- Mm-hmm.
346
00:29:40,460 --> 00:29:42,650
I'm gonna say it again.
347
00:29:42,850 --> 00:29:44,130
You're on my land.
348
00:29:44,330 --> 00:29:46,130
Sheriff, I'm gonna name
two names.
349
00:29:46,330 --> 00:29:48,310
You're gonna show me two faces.
Danish Graves.
350
00:29:48,510 --> 00:29:50,880
Is that a man
or a serious breakfast?
351
00:29:51,080 --> 00:29:52,390
Dorothy Lyon.
352
00:29:53,740 --> 00:29:55,390
- Who?
- Nadine Bump.
353
00:29:56,830 --> 00:29:58,440
Your ex-wife.
354
00:30:00,010 --> 00:30:01,050
Okay.
355
00:30:02,100 --> 00:30:03,620
I get it now.
356
00:30:04,710 --> 00:30:06,460
You joined the witch hunt.
357
00:30:06,660 --> 00:30:09,330
You know what
a witch hunt is, right?
358
00:30:09,530 --> 00:30:11,850
Not witches hunting men,
359
00:30:12,050 --> 00:30:15,510
but men killing women
to keep them in line.
360
00:30:15,710 --> 00:30:17,510
Well, I tell you what.
There's about a battalion
361
00:30:17,710 --> 00:30:19,820
of gunslingers out there
with no sense of humor
362
00:30:20,020 --> 00:30:21,210
that are burning rubber
363
00:30:21,410 --> 00:30:22,820
to come penetrate you
from behind.
364
00:30:23,020 --> 00:30:25,430
So, if I were you,
I'd get out of here.
365
00:30:25,630 --> 00:30:26,860
Now.
366
00:30:36,570 --> 00:30:38,780
Can't do it, slick.
367
00:30:41,180 --> 00:30:43,760
Now, move that rig, let us in
368
00:30:43,960 --> 00:30:46,190
and, uh, maybe this doesn't end
369
00:30:46,390 --> 00:30:47,670
with you in handcuffs
on the evening news.
370
00:30:47,870 --> 00:30:48,850
Well, you don't get it, do you?
371
00:30:49,050 --> 00:30:50,540
This is the path I'm on.
372
00:30:51,620 --> 00:30:53,720
Starts at birth
and it ends here.
373
00:30:53,920 --> 00:30:56,860
This isn't a trip to Starbucks
on the way to the office.
374
00:30:57,060 --> 00:30:59,600
This isn't an idea.
375
00:30:59,800 --> 00:31:03,120
God cuts our names into bone.
376
00:31:03,320 --> 00:31:05,820
And that's who we become.
377
00:31:06,020 --> 00:31:08,780
He blows His holy trumpet
and the walls fall down.
378
00:31:08,980 --> 00:31:11,480
You all came here
to find Lot's wife,
379
00:31:11,680 --> 00:31:13,130
but she's already
a pillar of salt
380
00:31:13,330 --> 00:31:15,210
and she ain't turning back.
381
00:31:16,520 --> 00:31:17,920
So...
382
00:31:18,120 --> 00:31:21,310
go and live.
383
00:31:21,510 --> 00:31:23,920
Or stay and die.
384
00:31:25,610 --> 00:31:27,570
It's up to you.
385
00:31:48,380 --> 00:31:51,130
{\i1}House is clear.
386
00:31:51,330 --> 00:31:52,780
{\i1}What do you want to do?
387
00:31:52,980 --> 00:31:55,570
Cancer can't survive
outside of the body.
388
00:31:55,770 --> 00:31:57,740
She came into the house,
used the phone,
389
00:31:57,940 --> 00:31:59,130
called in the cavalry.
390
00:32:00,950 --> 00:32:03,310
But they got here too fast.
391
00:32:03,510 --> 00:32:04,790
So they were coming already.
392
00:32:04,990 --> 00:32:06,320
What'd you do
with the lawyer's car?
393
00:32:06,520 --> 00:32:08,540
One of the boys
drove it back to Minnesota.
394
00:32:08,740 --> 00:32:10,360
- Cell phone in it?
- Mm-hmm.
395
00:32:10,560 --> 00:32:12,410
But it pinged the tower
while it was here.
396
00:32:12,610 --> 00:32:15,670
So they know he was here
and then disappeared.
397
00:32:15,870 --> 00:32:18,940
That means the queen of debt
makes a call
398
00:32:19,140 --> 00:32:20,970
and weaponizes the deep state.
399
00:32:22,240 --> 00:32:24,980
Justice for the suits and ties.
400
00:32:29,160 --> 00:32:30,470
And now it's war.
401
00:32:30,670 --> 00:32:32,430
We're spread
pretty thin here, Roy.
402
00:32:32,630 --> 00:32:33,820
Searching door-to-door.
403
00:32:34,020 --> 00:32:35,350
She can jump the line
at any point.
404
00:32:35,540 --> 00:32:36,390
Maybe.
405
00:32:36,590 --> 00:32:39,040
More likely she's...
406
00:32:39,240 --> 00:32:41,480
somewhere she doesn't think
we'll look,
407
00:32:41,680 --> 00:32:43,820
waiting for the dust to settle.
408
00:32:48,090 --> 00:32:49,700
I'll check the dugout.
409
00:32:50,700 --> 00:32:52,580
You check the grave.
410
00:33:27,820 --> 00:33:29,870
Okay.
411
00:33:49,930 --> 00:33:51,330
Wait here.
412
00:33:53,850 --> 00:33:55,240
Come on.
413
00:34:20,050 --> 00:34:21,700
Okay.
414
00:35:36,300 --> 00:35:37,950
Just in case.
415
00:35:50,490 --> 00:35:52,370
Announce yourselves.
416
00:35:52,570 --> 00:35:54,450
Dad?
417
00:35:55,450 --> 00:35:56,580
Kid?
418
00:36:09,460 --> 00:36:10,650
Come away, now.
419
00:36:10,850 --> 00:36:12,810
Da--
420
00:36:14,990 --> 00:36:17,700
A son is unable to comply.
421
00:36:17,900 --> 00:36:20,050
He has sold his right
422
00:36:20,250 --> 00:36:21,880
to be a man.
423
00:36:22,080 --> 00:36:25,400
What disappointment
the father must feel.
424
00:36:25,600 --> 00:36:28,140
What's going on with his eyes?
425
00:36:28,340 --> 00:36:30,490
Forfeit.
426
00:36:30,690 --> 00:36:33,500
It tells a lot about a man,
427
00:36:33,700 --> 00:36:36,410
the words he uses
428
00:36:36,610 --> 00:36:39,750
to describe a double cross.
429
00:36:40,840 --> 00:36:42,850
We have heard it all.
430
00:36:43,050 --> 00:36:46,810
To Welsh. To Gyp. To Jew.
431
00:36:47,010 --> 00:36:48,730
As if to steal
432
00:36:48,930 --> 00:36:51,950
is a man's lineage,
433
00:36:52,150 --> 00:36:55,120
what a man is.
434
00:36:56,680 --> 00:36:58,170
What did you do?
435
00:36:58,370 --> 00:36:59,870
I'm sorry.
436
00:37:00,070 --> 00:37:02,950
You said to let it go,
but I couldn't.
437
00:37:04,210 --> 00:37:06,360
When a man gives with one hand
438
00:37:06,550 --> 00:37:08,880
and takes with the other,
439
00:37:09,080 --> 00:37:11,530
he breaks his promise.
440
00:37:11,730 --> 00:37:14,410
He must be taught.
441
00:37:14,610 --> 00:37:17,240
The hand he steals with
442
00:37:17,440 --> 00:37:21,150
must be cleaved from him
443
00:37:21,350 --> 00:37:22,410
and returned.
444
00:37:22,610 --> 00:37:24,630
Still a hand,
445
00:37:24,830 --> 00:37:28,280
but now without function.
446
00:37:29,240 --> 00:37:31,070
Here is your hand.
447
00:37:36,150 --> 00:37:38,770
Daddy.
448
00:37:44,600 --> 00:37:46,300
Quiet.
449
00:37:47,740 --> 00:37:50,220
Daddy, I'm scared.
450
00:37:53,740 --> 00:37:55,480
I said shut up.
451
00:37:57,790 --> 00:38:00,190
If there ever was
a point to you,
452
00:38:00,390 --> 00:38:02,360
it's gone now.
453
00:38:14,850 --> 00:38:16,940
Dad?
454
00:38:29,990 --> 00:38:31,660
We got her.
455
00:38:31,860 --> 00:38:34,050
Fast and quiet.
Silencers on.
456
00:38:34,250 --> 00:38:35,700
We're not here to start a war.
457
00:38:37,050 --> 00:38:39,050
Uh, wait.
458
00:38:39,960 --> 00:38:42,020
Now, listen to me.
459
00:38:42,220 --> 00:38:45,060
Mrs. Lyon-- the-the hostage--
460
00:38:45,260 --> 00:38:46,850
well, she ain't
the "lay down and take it" sort.
461
00:38:47,050 --> 00:38:49,020
What I'm saying is
when we find her,
462
00:38:49,220 --> 00:38:51,630
she may be armed with a shotgun
or some kitchen spray,
463
00:38:51,830 --> 00:38:55,420
fending off an army.
Don't shoot her.
464
00:38:55,620 --> 00:38:57,860
This story will not end
with us crushing the victim
465
00:38:58,060 --> 00:38:59,160
with a helping hand.
466
00:38:59,360 --> 00:39:00,990
Got it.
467
00:39:01,190 --> 00:39:03,070
Don't shoot the hostage, clear?
468
00:40:08,350 --> 00:40:09,310
Oh!
469
00:40:24,150 --> 00:40:25,510
The tiger can come out now.
470
00:40:25,710 --> 00:40:27,070
Oh...
471
00:40:39,080 --> 00:40:41,950
To fight a tiger in a cage...
472
00:40:43,390 --> 00:40:45,300
...is not a fair fight.
473
00:41:29,000 --> 00:41:30,870
Okay.
474
00:41:44,750 --> 00:41:46,670
Now the tiger...
475
00:41:48,280 --> 00:41:50,060
...is free.
476
00:42:02,510 --> 00:42:04,030
♪ {\i1}I've been run down♪
477
00:42:05,950 --> 00:42:08,780
♪ {\i1}I've been lied to♪
478
00:42:09,950 --> 00:42:12,360
♪ {\i1}And I don't know why♪
479
00:42:12,560 --> 00:42:15,440
♪ {\i1}I let that mean woman
make me a fool♪
480
00:42:16,660 --> 00:42:19,140
♪ {\i1}She took all my money♪
481
00:42:20,360 --> 00:42:22,970
♪ {\i1}Wrecked my new car♪
482
00:42:24,970 --> 00:42:28,110
♪ {\i1}Now she's with
one of my good-time buddies♪
483
00:42:28,310 --> 00:42:31,420
♪ {\i1}They're drinking
in some crosstown bar♪
484
00:42:31,620 --> 00:42:33,760
♪ {\i1}Sometimes I feel♪
485
00:42:35,410 --> 00:42:39,300
♪ {\i1}Sometimes I feel♪
486
00:42:39,500 --> 00:42:41,730
♪ {\i1}Like I've been tied♪
487
00:42:41,930 --> 00:42:44,080
♪ {\i1}To the whipping post♪
488
00:42:44,280 --> 00:42:48,510
♪ {\i1}Tied to the whipping post♪
489
00:42:49,560 --> 00:42:52,530
♪ {\i1}Tied to the whipping post♪
490
00:42:52,730 --> 00:42:56,610
♪ {\i1}Good Lord,
I feel like I'm dying♪
491
00:43:31,770 --> 00:43:35,170
♪ {\i1}Sometimes I feel♪
492
00:43:37,170 --> 00:43:41,490
♪ {\i1}Sometimes I feel♪
493
00:43:41,690 --> 00:43:44,320
♪ {\i1}Like I've been tied♪
494
00:43:44,520 --> 00:43:46,970
♪ {\i1}To the whipping post♪
495
00:43:47,170 --> 00:43:48,500
♪ {\i1}Good Lord♪
496
00:43:48,700 --> 00:43:52,490
♪ {\i1}I feel like I'm dying.♪
497
00:44:52,200 --> 00:44:55,080
{\i1}Now I get it.
33087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.