All language subtitles for Fargo.S05E09.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,820 --> 00:00:47,910 Whatever it is, just name it. 2 00:00:49,390 --> 00:00:51,300 I'll go get it, I swear. 3 00:00:54,600 --> 00:00:56,750 Or we can go get it together. 4 00:00:56,950 --> 00:00:58,350 Yeah? 5 00:01:00,530 --> 00:01:01,710 What do you want? 6 00:01:01,910 --> 00:01:03,230 You want drugs? 7 00:01:04,800 --> 00:01:07,890 I got a fucking evidence room like a CVS, bro. 8 00:01:08,090 --> 00:01:09,640 Everything in there. 9 00:01:09,830 --> 00:01:12,420 Blow, meth, Oxy. 10 00:01:12,620 --> 00:01:14,120 Get you a shopping cart, you'll be tripping balls 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,070 for the next ten years, huh? 12 00:01:18,590 --> 00:01:21,430 You want guns? 13 00:01:21,630 --> 00:01:23,340 Armor? Huh? 14 00:01:25,030 --> 00:01:28,560 I got a friggin' flamethrower. No joke. All yours. 15 00:01:33,740 --> 00:01:35,310 You like titties? 16 00:01:35,510 --> 00:01:36,440 Huh? 17 00:01:36,640 --> 00:01:39,400 Nice 'tang, clean girls, huh? 18 00:01:40,400 --> 00:01:41,790 Young. 19 00:01:44,530 --> 00:01:46,490 Sounds pretty good, huh? 20 00:01:47,530 --> 00:01:50,190 I'm sure it gets lonely out here. 21 00:01:53,670 --> 00:01:55,890 Fucker, I'm talking to ya! 22 00:01:58,980 --> 00:02:01,340 A rabbit screams 23 00:02:01,540 --> 00:02:04,170 because a rabbit is caught. 24 00:02:04,370 --> 00:02:07,770 Knows only that it wants to live. 25 00:02:11,940 --> 00:02:14,910 Try again in fucking English, bro. 26 00:02:38,500 --> 00:02:42,120 Oh, fuck. Help. Help. 27 00:02:42,320 --> 00:02:44,080 Shit. Help. Hel-- 28 00:02:44,280 --> 00:02:45,600 Oh, sh-- 29 00:02:45,800 --> 00:02:48,390 Help! Help! Help! 30 00:02:49,720 --> 00:02:52,690 An old woman 31 00:02:52,890 --> 00:02:56,560 watches young men play a game. 32 00:02:59,300 --> 00:03:01,430 - She drinks. - What? 33 00:03:02,430 --> 00:03:05,320 She drinks because her own son 34 00:03:05,520 --> 00:03:08,180 has spit the nipple from his mouth. 35 00:03:10,780 --> 00:03:14,280 She bothers no one. 36 00:03:14,480 --> 00:03:15,720 What are you talking... 37 00:03:15,920 --> 00:03:18,500 And yet, 38 00:03:18,700 --> 00:03:21,980 you killed her. 39 00:03:26,580 --> 00:03:27,640 I... 40 00:03:27,840 --> 00:03:31,380 Yes. Eye. 41 00:03:33,860 --> 00:03:35,340 Your eyes. 42 00:03:37,080 --> 00:03:38,780 No. 43 00:03:38,980 --> 00:03:40,570 As the Bible says, 44 00:03:40,770 --> 00:03:42,530 what is taken 45 00:03:42,730 --> 00:03:44,570 must be given. 46 00:03:44,770 --> 00:03:46,490 - This for that. - My God... 47 00:03:48,340 --> 00:03:49,750 No... 48 00:03:49,950 --> 00:03:52,220 - No, wait. - Shh. 49 00:03:53,490 --> 00:03:55,100 Quiet, rabbit. 50 00:03:55,300 --> 00:03:56,150 Wait. 51 00:03:56,350 --> 00:03:57,370 Quiet. 52 00:03:57,570 --> 00:03:59,370 Wait. Wait! Oh, please, no. 53 00:04:07,540 --> 00:04:11,030 ♪ {\i1}I was a wanderer♪ 54 00:04:11,230 --> 00:04:14,990 ♪ {\i1}Far away from God♪ 55 00:04:15,190 --> 00:04:17,950 ♪ {\i1}I had sorrow♪ 56 00:04:18,150 --> 00:04:20,910 ♪ {\i1}In my bosom♪ 57 00:04:21,110 --> 00:04:23,660 ♪ {\i1}And my way was♪ 58 00:04:23,850 --> 00:04:26,700 ♪ {\i1}Mighty hard♪ 59 00:04:26,900 --> 00:04:29,360 ♪ {\i1}Then I heard♪ 60 00:04:29,560 --> 00:04:31,880 ♪ {\i1}That gospel story♪ 61 00:04:32,080 --> 00:04:34,750 ♪ {\i1}How He came down♪ 62 00:04:34,950 --> 00:04:38,060 ♪ {\i1}From His throne in glory♪ 63 00:04:38,260 --> 00:04:40,240 ♪ {\i1}And He paid the debt♪ 64 00:04:40,440 --> 00:04:43,810 ♪ {\i1}I know He paid the debt for♪ 65 00:04:44,010 --> 00:04:47,770 ♪ {\i1}You and me♪ 66 00:04:47,970 --> 00:04:50,250 ♪ {\i1}He paid the debt♪ 67 00:04:50,450 --> 00:04:51,860 ♪ {\i1}Jesus paid the debt♪ 68 00:04:54,100 --> 00:04:56,210 ♪ {\i1}He paid the debt♪ 69 00:04:56,410 --> 00:04:57,990 ♪ {\i1}He paid the debt♪ 70 00:04:58,190 --> 00:05:01,910 ♪ {\i1}I know♪ 71 00:05:02,110 --> 00:05:04,650 ♪ {\i1}He paid the debt♪ 72 00:05:04,850 --> 00:05:07,960 ♪ {\i1}He paid the debt for♪ 73 00:05:08,160 --> 00:05:10,220 ♪ {\i1}You and me♪ 74 00:05:10,420 --> 00:05:12,880 ♪ {\i1}You know He's stretched out♪ 75 00:05:13,080 --> 00:05:15,750 ♪ {\i1}On a tree♪ 76 00:05:15,950 --> 00:05:18,010 ♪ {\i1}And died♪ 77 00:05:18,210 --> 00:05:20,930 ♪ {\i1}On rugged Calvary♪ 78 00:05:21,130 --> 00:05:23,450 ♪ {\i1}That's why I know♪ 79 00:05:23,650 --> 00:05:26,280 ♪ {\i1}Jesus paid the debt♪ 80 00:05:26,480 --> 00:05:28,330 ♪ {\i1}For you and me♪ 81 00:05:30,360 --> 00:05:32,800 ♪ {\i1}For you and me.♪ 82 00:05:44,380 --> 00:05:45,550 Come on. 83 00:05:51,340 --> 00:05:53,040 Come on. 84 00:05:58,040 --> 00:05:59,970 Oh, co... 85 00:06:36,130 --> 00:06:38,040 Come on. 86 00:06:50,360 --> 00:06:51,450 Come on. 87 00:06:54,670 --> 00:06:56,590 Damn it. 88 00:06:56,790 --> 00:06:57,800 {\i1}Roy. 89 00:07:02,150 --> 00:07:04,600 - Gator? - Nothing. 90 00:07:04,800 --> 00:07:07,040 Balls-deep, maybe. 91 00:07:07,240 --> 00:07:09,120 You talk to the governor? 92 00:07:09,320 --> 00:07:12,770 Unavailable, they tell me, until further notice. 93 00:07:16,170 --> 00:07:17,870 It turned. 94 00:07:18,070 --> 00:07:19,400 The tide. 95 00:07:19,600 --> 00:07:21,080 Can you feel it? 96 00:07:23,740 --> 00:07:26,190 Rally the patriots. 97 00:07:26,380 --> 00:07:28,540 Tell Odin we're gonna need 'em all and to come heavy. 98 00:07:28,740 --> 00:07:30,400 Then close the gate. 99 00:07:31,360 --> 00:07:32,750 Dig in. 100 00:07:34,310 --> 00:07:36,240 This is our Masada. 101 00:07:36,440 --> 00:07:38,230 What about... 102 00:07:43,110 --> 00:07:44,890 Okay. 103 00:07:47,720 --> 00:07:50,510 Most I ever felt I felt for that woman. 104 00:07:52,160 --> 00:07:54,120 Well, this morning I'm thinking... 105 00:07:56,030 --> 00:07:58,080 ...I don't ever want to feel that way again. 106 00:08:00,910 --> 00:08:03,040 So... 107 00:08:05,430 --> 00:08:07,300 Bury her. 108 00:08:38,550 --> 00:08:40,640 Shit. 109 00:09:02,570 --> 00:09:04,620 Oh. 110 00:09:20,810 --> 00:09:23,130 {\i1}You've reached Danish Graves, esquire. 111 00:09:23,330 --> 00:09:24,600 {\i1}I'm not here to take... 112 00:09:28,460 --> 00:09:30,700 {\i1}You've reached Danish Graves. 113 00:09:30,900 --> 00:09:32,570 His cell was turned off at 11:45 last night. 114 00:09:32,770 --> 00:09:33,920 Where? 115 00:09:34,120 --> 00:09:36,360 Stark County. Tillman Ranch. 116 00:09:36,560 --> 00:09:38,450 Do you think-- 117 00:09:38,650 --> 00:09:39,800 You want me to call the governor? 118 00:09:40,000 --> 00:09:41,490 No. 119 00:09:41,690 --> 00:09:43,440 I'm done fucking around. 120 00:09:45,450 --> 00:09:49,280 Tell Jerome to call the orange idiot. 121 00:09:49,480 --> 00:09:51,410 It's time I got something for my money. 122 00:10:12,430 --> 00:10:13,350 Farr. 123 00:10:13,550 --> 00:10:14,700 - It's happening. - Sorry? 124 00:10:14,900 --> 00:10:16,050 They're raiding the Tillman Ranch. 125 00:10:16,250 --> 00:10:17,620 {\i1}FBI's on their way. 126 00:10:17,820 --> 00:10:19,050 - How do you know that? - I can't be there. 127 00:10:19,250 --> 00:10:21,320 I'm on a different side now. 128 00:10:21,520 --> 00:10:23,710 But you got to go save her. 129 00:10:23,910 --> 00:10:25,540 Mrs. Lyon. 130 00:10:25,740 --> 00:10:27,180 - If she's still-- - Message received. 131 00:10:29,140 --> 00:10:30,450 In transit. 132 00:10:34,710 --> 00:10:36,200 {\i1}Mayday, Mayday. 133 00:10:36,400 --> 00:10:39,510 This is a code ten-double-zero. Officer down. 134 00:10:39,710 --> 00:10:41,600 All patriots respond. 135 00:10:41,800 --> 00:10:43,990 I have a military ambush inbound, 136 00:10:44,190 --> 00:10:47,170 and this is America's sheriff issuing a call to arms. 137 00:10:47,370 --> 00:10:50,820 They're coming for me the way they came for Ammon and LaVoy. 138 00:10:51,020 --> 00:10:52,570 And don't be fooled. 139 00:10:52,770 --> 00:10:55,170 After they murder me, they're coming for you next. 140 00:10:56,260 --> 00:10:57,740 So grab your beans and your bullets 141 00:10:57,940 --> 00:10:59,310 and bring your big fuckin' hammer, 142 00:10:59,510 --> 00:11:00,970 'cause it's balls to the wall time. 143 00:11:01,160 --> 00:11:03,360 {\i1}And rally right here on me. 144 00:11:03,560 --> 00:11:05,190 {\i1}If you're close by, get here now. 145 00:11:05,390 --> 00:11:08,280 {\i1}I'll keep 'em faced forward while you box 'em in. 146 00:11:08,480 --> 00:11:11,930 {\i1}We'll show these godless Huns how a patriot dies a'singing. 147 00:11:12,130 --> 00:11:13,540 {\i1}Hooah. 148 00:11:32,640 --> 00:11:34,040 ♪ {\i1}Young man♪ 149 00:11:34,240 --> 00:11:35,520 ♪ {\i1}There's no need to feel down♪ 150 00:11:35,720 --> 00:11:36,520 ♪ {\i1}I said♪ 151 00:11:36,720 --> 00:11:37,960 ♪ {\i1}Young man♪ 152 00:11:38,160 --> 00:11:39,480 ♪ {\i1}Pick yourself off the ground♪ 153 00:11:39,680 --> 00:11:41,830 ♪ {\i1}I said young man♪ 154 00:11:42,030 --> 00:11:43,490 ♪ {\i1}'Cause you're in a new town♪ 155 00:11:43,690 --> 00:11:47,660 ♪ {\i1}There's no need to be unhappy♪ 156 00:11:47,860 --> 00:11:49,230 ♪ {\i1}Young man♪ 157 00:11:49,430 --> 00:11:51,020 ♪ {\i1}There's a place you can go♪ 158 00:11:51,210 --> 00:11:53,230 ♪ {\i1}I said young man♪ 159 00:11:53,430 --> 00:11:54,800 ♪ {\i1}When you're short on your dough♪ 160 00:11:55,000 --> 00:11:57,060 ♪ {\i1}You can stay there♪ 161 00:11:57,260 --> 00:11:58,760 ♪ {\i1}And I'm sure you will find♪ 162 00:11:58,960 --> 00:12:03,370 ♪ {\i1}Many ways to have a good time♪ 163 00:12:05,240 --> 00:12:06,640 ♪ {\i1}It's fun to stay at the♪ 164 00:12:06,840 --> 00:12:09,030 ♪ {\i1}Y.M.C.A.♪ 165 00:12:09,230 --> 00:12:10,470 ♪ {\i1}And just go to the♪ 166 00:12:10,670 --> 00:12:14,170 ♪ {\i1}Y.M.C.A.♪ 167 00:12:14,370 --> 00:12:17,430 ♪ {\i1}Young man, young man, I was once in your shoes♪ 168 00:12:17,630 --> 00:12:19,170 ♪ {\i1}Young man, young man♪ 169 00:12:19,370 --> 00:12:21,920 ♪ {\i1}I was down and blue♪ 170 00:12:22,120 --> 00:12:24,430 ♪ {\i1}Y.M.C.A...♪ 171 00:13:56,640 --> 00:13:58,750 Can you get that, hon? 172 00:13:58,950 --> 00:14:00,220 Yep. 173 00:14:04,620 --> 00:14:05,710 Daddy's phone. 174 00:14:05,910 --> 00:14:07,590 Hi, squirt. 175 00:14:07,790 --> 00:14:08,980 Mommy? 176 00:14:09,180 --> 00:14:10,940 - Oh, God. - Where are you? 177 00:14:11,140 --> 00:14:12,590 Let-let-- let me talk to her, honey. 178 00:14:12,790 --> 00:14:14,770 - Daddy wants to talk to you. - Right there, yeah. 179 00:14:14,970 --> 00:14:18,370 Oh. I-I-I... Are you-are you okay? 180 00:14:19,630 --> 00:14:21,380 Yeah. 181 00:14:21,580 --> 00:14:24,330 {\i1}W-- Well... where are you? 182 00:14:25,860 --> 00:14:27,510 I... 183 00:14:30,120 --> 00:14:32,520 Hang up the phone. 184 00:14:35,130 --> 00:14:36,530 {\i1}Uh, who... 185 00:14:36,730 --> 00:14:38,830 Who, uh, who-who's there with you? 186 00:14:40,350 --> 00:14:41,480 {\i1}Hon? 187 00:14:43,180 --> 00:14:45,190 Hang up the phone or I shoot. 188 00:14:45,390 --> 00:14:46,580 {\i1}Dot? 189 00:14:46,780 --> 00:14:48,880 {\i1}Do-- 190 00:14:57,670 --> 00:14:59,070 Ya happy now? 191 00:14:59,270 --> 00:15:00,730 What? 192 00:15:00,930 --> 00:15:03,990 Coming back here. Ruining everything. 193 00:15:04,190 --> 00:15:05,380 I didn't... 194 00:15:05,580 --> 00:15:08,030 This must be a time machine for you. 195 00:15:09,680 --> 00:15:11,860 He didn't even change the sheets. 196 00:15:12,860 --> 00:15:15,180 We sleep in your filth. 197 00:15:15,380 --> 00:15:17,830 Can't escape it. 198 00:15:18,030 --> 00:15:19,880 Your curtains, 199 00:15:20,080 --> 00:15:22,050 - fucking pictures on the walls. - Please. 200 00:15:26,180 --> 00:15:27,750 I just want to go home. 201 00:15:27,950 --> 00:15:29,710 So you can have us all arrested 202 00:15:29,910 --> 00:15:32,310 and make orphans out of my girls? 203 00:15:47,290 --> 00:15:48,600 When did he give you that, hm? 204 00:15:48,800 --> 00:15:50,990 - Shut up. - Let me guess. 205 00:15:51,190 --> 00:15:53,430 You said something a little bitchy. 206 00:15:53,630 --> 00:15:55,950 Like, "Would you turn off the lights in the kitchen?" 207 00:15:57,250 --> 00:15:59,130 Maybe you weren't fast enough with his dinner? 208 00:15:59,330 --> 00:16:01,520 Yeah, I said shut up. 209 00:16:02,870 --> 00:16:04,300 We can end it. 210 00:16:05,650 --> 00:16:07,090 Today. 211 00:16:09,050 --> 00:16:10,310 You and me. 212 00:16:15,140 --> 00:16:16,750 He's weak. 213 00:16:18,100 --> 00:16:19,670 You know it. 214 00:16:24,760 --> 00:16:27,020 And then he'll never hit you again. 215 00:16:31,850 --> 00:16:33,590 Or your girls. 216 00:16:35,510 --> 00:16:37,610 Fuck it. I'll kill you myself. 217 00:17:24,430 --> 00:17:26,050 Be careful when you put them down there 218 00:17:26,250 --> 00:17:27,390 because they're twitchy. 219 00:17:27,590 --> 00:17:28,870 Right. Got you. 220 00:19:00,220 --> 00:19:01,310 Can't smell that? 221 00:19:14,100 --> 00:19:15,150 Doors and windows-- get 'em open. 222 00:19:15,350 --> 00:19:17,720 You got played. She was in here. 223 00:19:17,920 --> 00:19:19,980 Search the house. 224 00:19:57,010 --> 00:19:58,410 Marco. 225 00:20:11,200 --> 00:20:12,770 Marco. 226 00:20:25,080 --> 00:20:27,480 Jesus, kid. What the fuck did you do? 227 00:22:02,570 --> 00:22:03,890 {\i1}Now, honestly, 228 00:22:04,090 --> 00:22:05,800 what's the point of being a billionaire 229 00:22:06,000 --> 00:22:08,010 if I can't have somebody killed? 230 00:22:10,220 --> 00:22:11,200 Olmstead. 231 00:22:11,400 --> 00:22:13,580 Indira, it's me. It's Dorothy. 232 00:22:15,330 --> 00:22:16,640 It's Dorothy. 233 00:22:16,840 --> 00:22:19,080 Bill, I'm gonna have to call you back. 234 00:22:19,280 --> 00:22:20,430 Yeah, we're-- 235 00:22:20,630 --> 00:22:22,030 Let me talk to her. 236 00:22:24,030 --> 00:22:25,080 Dorothy? 237 00:22:25,280 --> 00:22:27,300 - What? - Where's Danish? 238 00:22:27,500 --> 00:22:29,030 Have you seen him? 239 00:22:29,990 --> 00:22:30,870 Killed. 240 00:22:31,070 --> 00:22:33,340 {\i1}Roy killed him. 241 00:22:37,740 --> 00:22:39,660 {\i1}What was he even doing there? 242 00:22:39,860 --> 00:22:41,050 For me. 243 00:22:42,130 --> 00:22:43,700 He came to save me. 244 00:22:48,580 --> 00:22:49,890 Are you safe? 245 00:22:50,090 --> 00:22:51,320 For now. 246 00:22:53,760 --> 00:22:55,290 But like a fish on the floor. 247 00:22:55,490 --> 00:22:56,640 {\i1}Listen to me. 248 00:22:56,840 --> 00:22:59,250 An army's coming. I called in some favors. 249 00:22:59,450 --> 00:23:01,290 State and federal. 250 00:23:01,490 --> 00:23:03,340 {\i1}You need to get somewhere safe. 251 00:23:03,540 --> 00:23:05,120 {\i1}- Hide. - Why? 252 00:23:05,320 --> 00:23:06,520 What do you mean, "why"? 253 00:23:06,720 --> 00:23:08,210 Why help now? 254 00:23:08,410 --> 00:23:10,910 Don't get maudlin. 255 00:23:11,110 --> 00:23:13,380 I need to know. 256 00:23:14,600 --> 00:23:17,210 Because this busybody made me. 257 00:23:21,430 --> 00:23:23,230 Oh, please. 258 00:23:23,430 --> 00:23:25,750 Nobody can make you do anything. 259 00:23:29,440 --> 00:23:32,460 - If I don't make it back-- - Quiet, now. 260 00:23:32,650 --> 00:23:34,670 No daughter of mine 261 00:23:34,870 --> 00:23:37,580 is going down on the one-yard line. 262 00:23:39,100 --> 00:23:41,940 {\i1}So put your big-girl pants on 263 00:23:42,140 --> 00:23:44,720 and get in the fight. You hear me? 264 00:23:48,670 --> 00:23:50,030 Thank you. 265 00:23:53,340 --> 00:23:55,910 Dorothy, don't get in the fight. 266 00:23:56,110 --> 00:23:58,920 Just keep your phone with you, okay? 267 00:23:59,120 --> 00:24:00,830 {\i1}The police can triangulate your location with it. 268 00:24:01,030 --> 00:24:04,740 Is there someplace you can hide? Someplace they won't look. 269 00:24:08,090 --> 00:24:09,180 Tell them to hurry. 270 00:24:10,180 --> 00:24:11,580 There's an army here, too. 271 00:24:11,780 --> 00:24:13,750 And they're looking for me. 272 00:24:58,620 --> 00:25:01,110 Let's be on our toes. Looks like they're expecting us. 273 00:26:01,680 --> 00:26:03,170 Here we go. 274 00:26:10,910 --> 00:26:12,310 I'm here. 275 00:26:12,510 --> 00:26:14,230 She's on a cell phone. I texted you the number. 276 00:26:14,420 --> 00:26:16,610 {\i1}You can track her location with it. 277 00:26:17,610 --> 00:26:19,140 Got it. 278 00:26:19,340 --> 00:26:20,710 I tried you at the precinct. They said you quit. 279 00:26:20,910 --> 00:26:22,710 Not in the way you mean. 280 00:26:22,910 --> 00:26:24,450 Look... 281 00:26:24,650 --> 00:26:26,110 promise you'll get her out. 282 00:26:26,310 --> 00:26:27,930 {\i1}- Okay? - Affirmative. 283 00:26:28,130 --> 00:26:29,970 Good luck. 284 00:26:32,320 --> 00:26:35,380 Eye in the sky says 40-plus weekend warriors 285 00:26:35,580 --> 00:26:37,470 dug in along the fence line, hugging the structures. 286 00:26:37,670 --> 00:26:39,080 So we cut the fence, come at them from the rear. 287 00:26:39,280 --> 00:26:40,640 Assume women and children. 288 00:26:40,840 --> 00:26:42,040 It's hurtful you think the state doesn't care 289 00:26:42,240 --> 00:26:43,560 - about women and children. - Did I say that? 290 00:26:43,760 --> 00:26:45,000 - It's in the eyes. - Uh, sir, if I may? 291 00:26:45,190 --> 00:26:46,820 - And this guy's a sheriff? - A famous one. 292 00:26:47,020 --> 00:26:48,480 He's Gary Cooper, basically. 293 00:26:48,680 --> 00:26:49,780 Well, you should get his autograph. 294 00:26:49,980 --> 00:26:51,480 We got a phone number for his majesty? 295 00:26:51,680 --> 00:26:53,350 - Don't tell me you want to negotiate. - Uh, sir? 296 00:26:53,550 --> 00:26:55,270 Quantico teach you not to interrupt a superior officer 297 00:26:55,470 --> 00:26:56,700 - when he's bantering? - Yes, sir. 298 00:26:56,900 --> 00:26:59,440 Sorry, sir. It's just, this is our case. 299 00:26:59,640 --> 00:27:01,580 - Any chance they surrender? - No, sir. 300 00:27:01,780 --> 00:27:04,750 These guys talk about 1776 like it's Six Flags. 301 00:27:04,950 --> 00:27:06,890 They're here to fight. 302 00:27:07,090 --> 00:27:10,540 Sir? Witt Farr, state police. I've got news on the hostage. 303 00:27:10,740 --> 00:27:12,410 - There's a hostage? - Don't look at me. 304 00:27:12,610 --> 00:27:15,370 - He's your man. - Uh, yes, sir. Dorothy Lyon. 305 00:27:15,570 --> 00:27:17,110 The ex-wife. 306 00:27:17,310 --> 00:27:19,120 She's on site, free for now with a live cell phone, 307 00:27:19,320 --> 00:27:22,640 - but we got to move fast. - Like I said, women and children. 308 00:27:22,840 --> 00:27:25,550 I'd like permission to lead a team to rescue her, sir. 309 00:27:28,250 --> 00:27:29,210 Who are you, again? 310 00:27:29,410 --> 00:27:31,390 State Trooper Witt Farr, sir. 311 00:27:31,590 --> 00:27:33,650 You took the bullet at the Gas 'N Go. 312 00:27:33,850 --> 00:27:36,830 Yes, sir. And this woman saved my life. 313 00:27:37,030 --> 00:27:38,480 She goes on the list, then. 314 00:27:38,680 --> 00:27:40,700 - The list? - Things to do. 315 00:27:40,900 --> 00:27:42,880 Sir, the FBI considers Dorothy Lyon 316 00:27:43,080 --> 00:27:45,620 a strong asset in any possible prosecution. 317 00:27:45,820 --> 00:27:48,280 Okay, she goes to the top of the list. 318 00:27:48,480 --> 00:27:51,320 Coordinate a rescue plan with tactical. Nothing happens 319 00:27:51,520 --> 00:27:53,100 - without a green light. - Yes, sir. Thank you, sir. 320 00:28:04,230 --> 00:28:07,640 Need to ask you something, boy. 321 00:28:07,840 --> 00:28:11,510 Are you Hitler at the Reichstag or Hitler in the bunker? 322 00:28:13,030 --> 00:28:14,430 Tell your boys there's sandwiches 323 00:28:14,630 --> 00:28:16,040 - and coffee in the works. - First days 324 00:28:16,240 --> 00:28:18,340 or last days, I'm asking. 325 00:28:20,860 --> 00:28:22,960 See, the man I let my daughter 326 00:28:23,160 --> 00:28:25,310 hitch her wagon to was a conqueror, 327 00:28:25,510 --> 00:28:26,840 but all I see now 328 00:28:27,040 --> 00:28:29,100 is a hobo digging a ditch. 329 00:28:29,300 --> 00:28:30,570 And for what? 330 00:28:32,050 --> 00:28:34,700 Piece of ass he couldn't control when he had the chance? 331 00:28:36,400 --> 00:28:40,320 Ham or turkey, ask 'em. Nobody shoots till I say go. 332 00:29:10,780 --> 00:29:12,310 You're on my land. 333 00:29:13,310 --> 00:29:15,580 Sheriff, I'm FBI SAC Cal Docherty. 334 00:29:15,780 --> 00:29:17,190 I have tactical command. 335 00:29:17,390 --> 00:29:19,150 And we have got a warrant to search this property 336 00:29:19,350 --> 00:29:20,620 signed by a federal judge. 337 00:29:21,880 --> 00:29:23,410 I don't recognize your authority. 338 00:29:23,610 --> 00:29:26,070 Well, we're coming in anyway. 339 00:29:26,270 --> 00:29:28,680 You ever been in a firefight, Mrs. "Ja-queen"? 340 00:29:28,880 --> 00:29:30,680 - I was in one yesterday. - Was it against 341 00:29:30,880 --> 00:29:32,680 a piglet and about 40 guys just come back 342 00:29:32,880 --> 00:29:34,340 from Iraq shooting towelheads? 'Cause I guarantee you 343 00:29:34,540 --> 00:29:35,990 this one's gonna end a little differently. 344 00:29:36,190 --> 00:29:37,910 It was a piglet that went missing from the sheriff's 345 00:29:38,110 --> 00:29:40,260 - storage depot, wasn't it? - Mm-hmm. 346 00:29:40,460 --> 00:29:42,650 I'm gonna say it again. 347 00:29:42,850 --> 00:29:44,130 You're on my land. 348 00:29:44,330 --> 00:29:46,130 Sheriff, I'm gonna name two names. 349 00:29:46,330 --> 00:29:48,310 You're gonna show me two faces. Danish Graves. 350 00:29:48,510 --> 00:29:50,880 Is that a man or a serious breakfast? 351 00:29:51,080 --> 00:29:52,390 Dorothy Lyon. 352 00:29:53,740 --> 00:29:55,390 - Who? - Nadine Bump. 353 00:29:56,830 --> 00:29:58,440 Your ex-wife. 354 00:30:00,010 --> 00:30:01,050 Okay. 355 00:30:02,100 --> 00:30:03,620 I get it now. 356 00:30:04,710 --> 00:30:06,460 You joined the witch hunt. 357 00:30:06,660 --> 00:30:09,330 You know what a witch hunt is, right? 358 00:30:09,530 --> 00:30:11,850 Not witches hunting men, 359 00:30:12,050 --> 00:30:15,510 but men killing women to keep them in line. 360 00:30:15,710 --> 00:30:17,510 Well, I tell you what. There's about a battalion 361 00:30:17,710 --> 00:30:19,820 of gunslingers out there with no sense of humor 362 00:30:20,020 --> 00:30:21,210 that are burning rubber 363 00:30:21,410 --> 00:30:22,820 to come penetrate you from behind. 364 00:30:23,020 --> 00:30:25,430 So, if I were you, I'd get out of here. 365 00:30:25,630 --> 00:30:26,860 Now. 366 00:30:36,570 --> 00:30:38,780 Can't do it, slick. 367 00:30:41,180 --> 00:30:43,760 Now, move that rig, let us in 368 00:30:43,960 --> 00:30:46,190 and, uh, maybe this doesn't end 369 00:30:46,390 --> 00:30:47,670 with you in handcuffs on the evening news. 370 00:30:47,870 --> 00:30:48,850 Well, you don't get it, do you? 371 00:30:49,050 --> 00:30:50,540 This is the path I'm on. 372 00:30:51,620 --> 00:30:53,720 Starts at birth and it ends here. 373 00:30:53,920 --> 00:30:56,860 This isn't a trip to Starbucks on the way to the office. 374 00:30:57,060 --> 00:30:59,600 This isn't an idea. 375 00:30:59,800 --> 00:31:03,120 God cuts our names into bone. 376 00:31:03,320 --> 00:31:05,820 And that's who we become. 377 00:31:06,020 --> 00:31:08,780 He blows His holy trumpet and the walls fall down. 378 00:31:08,980 --> 00:31:11,480 You all came here to find Lot's wife, 379 00:31:11,680 --> 00:31:13,130 but she's already a pillar of salt 380 00:31:13,330 --> 00:31:15,210 and she ain't turning back. 381 00:31:16,520 --> 00:31:17,920 So... 382 00:31:18,120 --> 00:31:21,310 go and live. 383 00:31:21,510 --> 00:31:23,920 Or stay and die. 384 00:31:25,610 --> 00:31:27,570 It's up to you. 385 00:31:48,380 --> 00:31:51,130 {\i1}House is clear. 386 00:31:51,330 --> 00:31:52,780 {\i1}What do you want to do? 387 00:31:52,980 --> 00:31:55,570 Cancer can't survive outside of the body. 388 00:31:55,770 --> 00:31:57,740 She came into the house, used the phone, 389 00:31:57,940 --> 00:31:59,130 called in the cavalry. 390 00:32:00,950 --> 00:32:03,310 But they got here too fast. 391 00:32:03,510 --> 00:32:04,790 So they were coming already. 392 00:32:04,990 --> 00:32:06,320 What'd you do with the lawyer's car? 393 00:32:06,520 --> 00:32:08,540 One of the boys drove it back to Minnesota. 394 00:32:08,740 --> 00:32:10,360 - Cell phone in it? - Mm-hmm. 395 00:32:10,560 --> 00:32:12,410 But it pinged the tower while it was here. 396 00:32:12,610 --> 00:32:15,670 So they know he was here and then disappeared. 397 00:32:15,870 --> 00:32:18,940 That means the queen of debt makes a call 398 00:32:19,140 --> 00:32:20,970 and weaponizes the deep state. 399 00:32:22,240 --> 00:32:24,980 Justice for the suits and ties. 400 00:32:29,160 --> 00:32:30,470 And now it's war. 401 00:32:30,670 --> 00:32:32,430 We're spread pretty thin here, Roy. 402 00:32:32,630 --> 00:32:33,820 Searching door-to-door. 403 00:32:34,020 --> 00:32:35,350 She can jump the line at any point. 404 00:32:35,540 --> 00:32:36,390 Maybe. 405 00:32:36,590 --> 00:32:39,040 More likely she's... 406 00:32:39,240 --> 00:32:41,480 somewhere she doesn't think we'll look, 407 00:32:41,680 --> 00:32:43,820 waiting for the dust to settle. 408 00:32:48,090 --> 00:32:49,700 I'll check the dugout. 409 00:32:50,700 --> 00:32:52,580 You check the grave. 410 00:33:27,820 --> 00:33:29,870 Okay. 411 00:33:49,930 --> 00:33:51,330 Wait here. 412 00:33:53,850 --> 00:33:55,240 Come on. 413 00:34:20,050 --> 00:34:21,700 Okay. 414 00:35:36,300 --> 00:35:37,950 Just in case. 415 00:35:50,490 --> 00:35:52,370 Announce yourselves. 416 00:35:52,570 --> 00:35:54,450 Dad? 417 00:35:55,450 --> 00:35:56,580 Kid? 418 00:36:09,460 --> 00:36:10,650 Come away, now. 419 00:36:10,850 --> 00:36:12,810 Da-- 420 00:36:14,990 --> 00:36:17,700 A son is unable to comply. 421 00:36:17,900 --> 00:36:20,050 He has sold his right 422 00:36:20,250 --> 00:36:21,880 to be a man. 423 00:36:22,080 --> 00:36:25,400 What disappointment the father must feel. 424 00:36:25,600 --> 00:36:28,140 What's going on with his eyes? 425 00:36:28,340 --> 00:36:30,490 Forfeit. 426 00:36:30,690 --> 00:36:33,500 It tells a lot about a man, 427 00:36:33,700 --> 00:36:36,410 the words he uses 428 00:36:36,610 --> 00:36:39,750 to describe a double cross. 429 00:36:40,840 --> 00:36:42,850 We have heard it all. 430 00:36:43,050 --> 00:36:46,810 To Welsh. To Gyp. To Jew. 431 00:36:47,010 --> 00:36:48,730 As if to steal 432 00:36:48,930 --> 00:36:51,950 is a man's lineage, 433 00:36:52,150 --> 00:36:55,120 what a man is. 434 00:36:56,680 --> 00:36:58,170 What did you do? 435 00:36:58,370 --> 00:36:59,870 I'm sorry. 436 00:37:00,070 --> 00:37:02,950 You said to let it go, but I couldn't. 437 00:37:04,210 --> 00:37:06,360 When a man gives with one hand 438 00:37:06,550 --> 00:37:08,880 and takes with the other, 439 00:37:09,080 --> 00:37:11,530 he breaks his promise. 440 00:37:11,730 --> 00:37:14,410 He must be taught. 441 00:37:14,610 --> 00:37:17,240 The hand he steals with 442 00:37:17,440 --> 00:37:21,150 must be cleaved from him 443 00:37:21,350 --> 00:37:22,410 and returned. 444 00:37:22,610 --> 00:37:24,630 Still a hand, 445 00:37:24,830 --> 00:37:28,280 but now without function. 446 00:37:29,240 --> 00:37:31,070 Here is your hand. 447 00:37:36,150 --> 00:37:38,770 Daddy. 448 00:37:44,600 --> 00:37:46,300 Quiet. 449 00:37:47,740 --> 00:37:50,220 Daddy, I'm scared. 450 00:37:53,740 --> 00:37:55,480 I said shut up. 451 00:37:57,790 --> 00:38:00,190 If there ever was a point to you, 452 00:38:00,390 --> 00:38:02,360 it's gone now. 453 00:38:14,850 --> 00:38:16,940 Dad? 454 00:38:29,990 --> 00:38:31,660 We got her. 455 00:38:31,860 --> 00:38:34,050 Fast and quiet. Silencers on. 456 00:38:34,250 --> 00:38:35,700 We're not here to start a war. 457 00:38:37,050 --> 00:38:39,050 Uh, wait. 458 00:38:39,960 --> 00:38:42,020 Now, listen to me. 459 00:38:42,220 --> 00:38:45,060 Mrs. Lyon-- the-the hostage-- 460 00:38:45,260 --> 00:38:46,850 well, she ain't the "lay down and take it" sort. 461 00:38:47,050 --> 00:38:49,020 What I'm saying is when we find her, 462 00:38:49,220 --> 00:38:51,630 she may be armed with a shotgun or some kitchen spray, 463 00:38:51,830 --> 00:38:55,420 fending off an army. Don't shoot her. 464 00:38:55,620 --> 00:38:57,860 This story will not end with us crushing the victim 465 00:38:58,060 --> 00:38:59,160 with a helping hand. 466 00:38:59,360 --> 00:39:00,990 Got it. 467 00:39:01,190 --> 00:39:03,070 Don't shoot the hostage, clear? 468 00:40:08,350 --> 00:40:09,310 Oh! 469 00:40:24,150 --> 00:40:25,510 The tiger can come out now. 470 00:40:25,710 --> 00:40:27,070 Oh... 471 00:40:39,080 --> 00:40:41,950 To fight a tiger in a cage... 472 00:40:43,390 --> 00:40:45,300 ...is not a fair fight. 473 00:41:29,000 --> 00:41:30,870 Okay. 474 00:41:44,750 --> 00:41:46,670 Now the tiger... 475 00:41:48,280 --> 00:41:50,060 ...is free. 476 00:42:02,510 --> 00:42:04,030 ♪ {\i1}I've been run down♪ 477 00:42:05,950 --> 00:42:08,780 ♪ {\i1}I've been lied to♪ 478 00:42:09,950 --> 00:42:12,360 ♪ {\i1}And I don't know why♪ 479 00:42:12,560 --> 00:42:15,440 ♪ {\i1}I let that mean woman make me a fool♪ 480 00:42:16,660 --> 00:42:19,140 ♪ {\i1}She took all my money♪ 481 00:42:20,360 --> 00:42:22,970 ♪ {\i1}Wrecked my new car♪ 482 00:42:24,970 --> 00:42:28,110 ♪ {\i1}Now she's with one of my good-time buddies♪ 483 00:42:28,310 --> 00:42:31,420 ♪ {\i1}They're drinking in some crosstown bar♪ 484 00:42:31,620 --> 00:42:33,760 ♪ {\i1}Sometimes I feel♪ 485 00:42:35,410 --> 00:42:39,300 ♪ {\i1}Sometimes I feel♪ 486 00:42:39,500 --> 00:42:41,730 ♪ {\i1}Like I've been tied♪ 487 00:42:41,930 --> 00:42:44,080 ♪ {\i1}To the whipping post♪ 488 00:42:44,280 --> 00:42:48,510 ♪ {\i1}Tied to the whipping post♪ 489 00:42:49,560 --> 00:42:52,530 ♪ {\i1}Tied to the whipping post♪ 490 00:42:52,730 --> 00:42:56,610 ♪ {\i1}Good Lord, I feel like I'm dying♪ 491 00:43:31,770 --> 00:43:35,170 ♪ {\i1}Sometimes I feel♪ 492 00:43:37,170 --> 00:43:41,490 ♪ {\i1}Sometimes I feel♪ 493 00:43:41,690 --> 00:43:44,320 ♪ {\i1}Like I've been tied♪ 494 00:43:44,520 --> 00:43:46,970 ♪ {\i1}To the whipping post♪ 495 00:43:47,170 --> 00:43:48,500 ♪ {\i1}Good Lord♪ 496 00:43:48,700 --> 00:43:52,490 ♪ {\i1}I feel like I'm dying.♪ 497 00:44:52,200 --> 00:44:55,080 {\i1}Now I get it. 33087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.