All language subtitles for Echo S01E04_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 You know Chula's store's been closed down for a while now. 2 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Probably extra busy with Maya back in town and all. 3 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 What you lacked was a place and a purpose. 4 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 You have that now with me. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya's back. 6 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 It's time for a queen. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 She's too much like her father. 8 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 I will never forgive you for this. 9 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Well, maybe you shouldn't talk to her. Maybe you should just listen for once. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,083 You sound just like 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,166 Fisk. 12 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 So, are you with me or against me? 13 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 The ancestors would watch out for family. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Your grandmother knows all that. 15 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Ancestors whispering in your ear again? 16 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Maybe you ask her? 17 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 My father was killed also. 18 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 When I was 12 years old. 19 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 No. No. 20 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 We almost die because there's a price on your head? 21 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 You have to learn to jump between two worlds. 22 00:01:10,208 --> 00:01:11,208 You're my family. 23 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 I guess we all do things 24 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - we wish were different. - I go too. 25 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Maya! 26 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 You and I, we're family. 27 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Thank you, Uncle. 28 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 No matter what. 29 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Chocolate, strawberry, vanilla. 30 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Got enough cash? 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Thank you. Hi. 32 00:02:06,916 --> 00:02:08,791 What are you havin'? 33 00:02:08,875 --> 00:02:09,875 Huh? 34 00:02:09,958 --> 00:02:10,958 Want. 35 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 No, we're out of those. 36 00:02:14,041 --> 00:02:15,041 Want. 37 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Which one? 38 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Use your words. 39 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Wait here, Maya. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Uncle has something he needs to do. 41 00:02:48,041 --> 00:02:49,416 {\an8}-Come here! 42 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Yes, I need a new jacket. I don't want Maya to... 43 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Don't be afraid. 44 00:04:27,500 --> 00:04:28,666 A toast. 45 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 To your final lesson. 46 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Final? 47 00:04:34,000 --> 00:04:35,958 -Final? -Yes. 48 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 Well, we'll still have our... our Sunday evening dinners, 49 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 but your tutelage has come to an end. 50 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 You're ready. 51 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 For what? 52 00:04:48,125 --> 00:04:49,625 For what? 53 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 To move from the theoretical to the practical. 54 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 You and I... 55 00:05:00,375 --> 00:05:02,125 ...we are the only ones we can trust. 56 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 That's your final lesson. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 You're dismissed. 58 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 I don't know anything. 59 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 I won't say anything to anyone. 60 00:05:33,166 --> 00:05:35,083 Please. Please, just let me go. No! 61 00:05:52,166 --> 00:05:53,625 ♪ Believer ♪ 62 00:05:55,083 --> 00:05:57,583 ♪ Took me over like a fever ♪ 63 00:05:59,041 --> 00:06:03,041 {\an8}♪ Caught you hiding in the smoke, smoke, smoke ♪ 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,666 {\an8}♪ Like a meteor I glow, glow, glow ♪ 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,583 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 66 00:06:08,666 --> 00:06:10,250 {\an8}♪ Well, I'll release her ♪ 67 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 {\an8}♪ From the bindings of her teachers ♪ 68 00:06:15,750 --> 00:06:19,625 {\an8}♪ What they're hiding there is broke, broke, broke ♪ 69 00:06:19,708 --> 00:06:24,291 {\an8}♪ Like the River Styx I flow, flow, flow ♪ 70 00:06:25,583 --> 00:06:28,541 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 71 00:06:29,708 --> 00:06:32,416 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 72 00:06:34,958 --> 00:06:38,833 {\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪ 73 00:06:38,916 --> 00:06:42,875 {\an8}♪ All that burning ♪ 74 00:06:42,958 --> 00:06:47,333 {\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪ 75 00:06:47,416 --> 00:06:50,750 {\an8}♪ All that burning ♪ 76 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Easy. 77 00:08:10,958 --> 00:08:12,625 Can we please talk? 78 00:08:15,708 --> 00:08:16,708 What the hell is this? 79 00:08:16,791 --> 00:08:18,041 What the hell is this? 80 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 A gift. 81 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 You can understand what I'm saying? 82 00:08:22,708 --> 00:08:23,875 You can understand what I'm saying? 83 00:08:23,958 --> 00:08:25,041 Yes. 84 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 I commissioned a few accessories. 85 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 I thought it was important that we could communicate with no go-between. 86 00:08:36,291 --> 00:08:37,291 I thought you were... 87 00:08:37,416 --> 00:08:38,416 I thought you were... 88 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Dead? Yes. 89 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Yes, you made that very clear in New York. 90 00:08:44,666 --> 00:08:45,666 Why are you here? 91 00:08:45,791 --> 00:08:47,333 Why are you here? 92 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 I thought that we could have a Sunday family dinner like we used to. 93 00:09:05,791 --> 00:09:06,791 It's Thursday. 94 00:09:07,000 --> 00:09:08,375 It's Thursday. 95 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 I'm not angry with you, Maya... 96 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 despite... 97 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 the little souvenir you left me with. 98 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 But you did what you thought you had to, just like I taught you. 99 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 And I was impressed. 100 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 And I think there's a part of you that's happy that I'm still alive. 101 00:10:15,416 --> 00:10:17,750 No. I can assure you I wanted you dead. 102 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 But your face, it told another story just now when you saw me. 103 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Relief. 104 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 It hurts that you were so ready to believe the worst. 105 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 You raised a hand to me in violence. 106 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Violence was always our language. 107 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 I thought you saw my actions as heroic. 108 00:10:48,833 --> 00:10:50,041 I used to. 109 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 I always had your back. 110 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Even then, I couldn't stand when you would get hurt. 111 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 That hasn't changed. 112 00:11:22,541 --> 00:11:25,125 I'll open the wine. 113 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 What happened to the Lafite? 114 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 I poured it down the drain. 115 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 It came highly recommended. 116 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Cookies from Levain. Are they still your favorite? 117 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Good. 118 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Let's hope those don't go the way of the wine. 119 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 It's been a long time since we've had one of our dinners. 120 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 I told you that you and I are the only ones we can trust. 121 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 I see everything that you are. 122 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 I always have. 123 00:13:37,208 --> 00:13:39,125 Why are you here? 124 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 I have a proposition. 125 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 You want an empire? You'll have it. 126 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 You can have everything. 127 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 All you have to do is come home with me. 128 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 I'm leaving to New York this weekend. 129 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Until then, I'm at the Choctaw Casino. 130 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 I'll be waiting for you. 131 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 I hope you're on that plane. 132 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Think about it. 133 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Wait, you had dinner? 134 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 He's handing me "queenpin". 135 00:15:11,791 --> 00:15:13,625 Please tell me 136 00:15:13,833 --> 00:15:16,500 you're not that stupid. 137 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Just because you don't think I can-- 138 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 I know you can. 139 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 That's what scares me. 140 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 You know why I'm 45 and alone? 141 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Because everyone I cared about 142 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 was taken away by him. 143 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 After your father died, 144 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 I tried to get out. 145 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Fisk 146 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 threatened to kill me 147 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 if I did. 148 00:16:01,208 --> 00:16:02,208 So... 149 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 I came back here 150 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 and did his dirty work. 151 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 And I 152 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 don't 153 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 want you 154 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 to become me. 155 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 You say you're concerned about me. 156 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 But you left me in New York. 157 00:16:21,458 --> 00:16:22,541 Alone. 158 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 And I was not okay. 159 00:16:33,916 --> 00:16:34,958 I'm sorry. 160 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 I... 161 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 I was confused. 162 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Scared. 163 00:17:15,416 --> 00:17:17,666 Pass me one of those bulbs, would ya? 164 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 Sure thing. 165 00:17:32,291 --> 00:17:33,458 Chula? 166 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Maya! 167 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, are you okay? 168 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya? Maya! 169 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Come on, Maya, stay with me. Ma-- 170 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Where the hell am I? 171 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 What are you doing? 172 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 There's something going on... 173 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula can help you. 174 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Go on now. 175 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Want something to drink? 176 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 There's pop. 177 00:20:07,000 --> 00:20:08,291 Let's stop pretending 178 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 everything is normal. 179 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Fine. 180 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Here, sit. 181 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 You tell me... 182 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 what Henry thought 183 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 was so important? 184 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 There's something going on 185 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 in my head. 186 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Sometimes, I feel like I'm losing it. 187 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Like dreams that come 188 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 whether I'm asleep or not. 189 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 The last twenty-four hours 190 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 have been more... 191 00:20:57,333 --> 00:20:58,416 intense. 192 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intense? 193 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 How? 194 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Overwhelming. 195 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 I'm seeing a bunch of people... 196 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 I don't recognize, in a place I've never been to before. 197 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 How long has this been happening? 198 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Since I got to Tamaha. 199 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 What are you seeing? 200 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 A cave collapsing... 201 00:21:27,625 --> 00:21:28,666 And trees. 202 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 A woman braiding her hair. 203 00:21:32,666 --> 00:21:33,708 What? 204 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Everything... 205 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 ...makes sense now. 206 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 What you're describing... 207 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 it's what I saw... 208 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 on the night... 209 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 I gave birth... 210 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 to your mother. 211 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Doctors at the hospital 212 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 found complications with my pregnancy. 213 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Me and the baby, 214 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 your mother, 215 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 we were both in danger. 216 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "It's in God's hands," they said. 217 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Against the doctor's orders, 218 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 my family 219 00:22:17,958 --> 00:22:19,833 took me out of the white hospital. 220 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Brought me to a midwife... 221 00:22:24,416 --> 00:22:27,208 ...where I could be surrounded by my sisters. 222 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 I could hardly say they were always with me. 223 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 They had an ability to know when they were truly needed. 224 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 That night with your mother and I... 225 00:23:36,125 --> 00:23:41,083 it was a life or death ordeal. 226 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa came into this world and set about 227 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 lifting the pain of others. 228 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 She had a gift... 229 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 ...she was a healer. 230 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 There's a unique... 231 00:24:22,833 --> 00:24:24,250 connection... 232 00:24:24,333 --> 00:24:25,458 between... 233 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 a mother and her child. 234 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 An unbreakable connection. 235 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 When... 236 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 your mother was killed... 237 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 I... 238 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 My heart... 239 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 shattered. 240 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 I wanted to die. 241 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 You... 242 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 You disowned me. 243 00:25:02,083 --> 00:25:03,083 No. 244 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Not you. 245 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Your father. 246 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 I was angry. 247 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 All I ever heard growing up 248 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 from my dad was 249 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 how you destroyed this family. 250 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 How you wanted nothing to do with us. 251 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 I couldn't... 252 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 bear... 253 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 to be around you. 254 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 You're so much alike. 255 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 And I think... 256 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 generations are 257 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 echoing... 258 00:25:53,541 --> 00:25:54,583 reaching out... 259 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 to us. 260 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 At a time when we... 261 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 need them... 262 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 the most. 263 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 I was a child. 264 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 I needed you. 265 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 But you chose yourself! 266 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 How did that go? 267 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 I don't know, exhausting. 268 00:27:11,666 --> 00:27:15,333 ♪ As I went down in the river to pray ♪ 269 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 ♪ Studying about that good old way ♪ 270 00:27:18,791 --> 00:27:22,333 - ♪ And who shall wear the starry crown ♪ 271 00:27:22,416 --> 00:27:25,958 ♪ Good Lord, show me the way ♪ 272 00:27:27,125 --> 00:27:30,666 ♪ Oh, sisters, let's go down ♪ 273 00:27:30,750 --> 00:27:34,625 ♪ Let's go down Come on down ♪ 274 00:27:34,708 --> 00:27:38,041 ♪ Oh, sisters, let's go down ♪ 275 00:27:38,125 --> 00:27:41,500 ♪ Down in the river to pray... ♪ 276 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Yeah, I'd say there's something here to fix Pokni's truck. 277 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Everything the light touches is yours." 278 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Isn't that from Lion King? 279 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 It's different, but it's the same. 280 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Do you know what you're looking for? 281 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 I'll know when I find it. 282 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula always says, "There's nothing too broke to fix. 283 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 If you want it bad enough, don't throw it away." 284 00:28:11,208 --> 00:28:12,291 Don't get lost. 285 00:28:12,375 --> 00:28:15,875 ♪ Oh, brothers, let's go down ♪ 286 00:28:15,958 --> 00:28:19,791 ♪ Let's go down Come on down ♪ 287 00:28:19,875 --> 00:28:23,375 ♪ Come on, brothers, let's go down ♪ 288 00:28:23,458 --> 00:28:26,833 ♪ Down in the river to pray ♪ 289 00:28:27,625 --> 00:28:31,333 ♪ As I went down in the river to pray ♪ 290 00:28:31,416 --> 00:28:34,458 ♪ Studying about that good old way ♪ 291 00:28:34,541 --> 00:28:38,166 ♪ And who shall wear the starry crown ♪ 292 00:28:38,250 --> 00:28:41,833 ♪ Good Lord, show me the way ♪ 293 00:28:51,541 --> 00:28:55,208 ♪ Oh, sinners, let's go down ♪ 294 00:28:55,291 --> 00:28:59,041 ♪ Let's go down Come on down ♪ 295 00:28:59,125 --> 00:29:02,666 ♪ Oh, sinners, let's go down ♪ 296 00:29:02,750 --> 00:29:06,500 ♪ Down in the river to pray ♪ 297 00:29:13,291 --> 00:29:17,000 ♪ As I went down in the river to pray ♪ 298 00:29:17,083 --> 00:29:20,166 ♪ Studying about that good old way ♪ 299 00:29:20,250 --> 00:29:23,958 ♪ And who shall wear the robe and crown ♪ 300 00:29:24,041 --> 00:29:29,333 ♪ Good Lord, show me the way ♪ 301 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 I suspect you've come to kill me. 302 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Again. 303 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 I can't remember a time... 304 00:29:53,166 --> 00:29:55,958 ...when I haven't loved you like a daughter. 305 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 We only had each other. 306 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Don't you remember? 307 00:30:02,666 --> 00:30:04,083 My memories are a lie. 308 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 A child's fantasy 309 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 that turned a monster into a hero. 310 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 A monster. 311 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 You knew what you were part of at every turn. 312 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 All the people you killed for me, 313 00:30:22,041 --> 00:30:24,208 did you plead for their lives? 314 00:30:26,541 --> 00:30:27,541 I ask you... 315 00:30:29,875 --> 00:30:31,000 ...who's the monster? 316 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 You isolated me. 317 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Told me you 318 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 were the only one I could trust. 319 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 But it was all a lie. 320 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Even these contacts, 321 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 you got them because 322 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 you didn't care enough to learn to sign. 323 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 I was there for you! 324 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 I know now that I failed you. 325 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 The same as my father failed me. 326 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 I keep this with me. 327 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 It's to remind myself of where I come from, 328 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 and what I had to do to get there. 329 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 It's something that I wanna pass on to you. 330 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 My father felt stronger when he beat my mother, 331 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 until I got strong enough to stop him with that. 332 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 That's how your father died? 333 00:31:58,041 --> 00:31:59,041 You... 334 00:31:59,166 --> 00:32:00,583 ...killed him? 335 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 I killed him to be free. 336 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 To move forward in my life. 337 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 So, enough games. 338 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Here. Free yourself. 339 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Go ahead. 340 00:32:30,750 --> 00:32:31,791 Free me! 341 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 You and I, Maya, we've come full circle. 342 00:33:03,541 --> 00:33:07,291 In the morning, come home. 343 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 I love you. 344 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 I love you. 345 00:34:42,250 --> 00:34:43,291 Yes. 346 00:34:43,375 --> 00:34:44,833 I'm sorry, Mr. Fisk. 347 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 We tailed her, but she's gone. 348 00:35:16,125 --> 00:35:18,125 {\an8} 23246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.