All language subtitles for Echo S01E02_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,958 --> 00:00:09,583 None of my men have ever held their own 2 00:00:09,666 --> 00:00:10,666 with him like that. 3 00:00:12,958 --> 00:00:14,791 You did better than even I expected. 4 00:00:14,875 --> 00:00:17,333 And I've dedicated all my resources 5 00:00:17,416 --> 00:00:19,708 into bringing your father's killer to justice. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,125 When you find him, he's mine. 7 00:00:24,458 --> 00:00:25,458 You and I, 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 we're family. 9 00:00:33,916 --> 00:00:35,458 Maya Lopez is back. 10 00:00:35,541 --> 00:00:36,625 If she 11 00:00:36,708 --> 00:00:38,083 finds out you were here 12 00:00:38,166 --> 00:00:39,416 and you didn't see her 13 00:00:39,541 --> 00:00:41,791 you will break her heart. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,125 Ancestors whispering in your ear again? 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,750 I will never forgive you for this. 16 00:00:52,583 --> 00:00:53,791 You're going to have a 17 00:00:53,875 --> 00:00:54,958 different life 18 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 than me. 19 00:00:58,500 --> 00:00:59,833 When you're filled with rage, 20 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 it makes you blind. 21 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 You can be used. 22 00:01:06,583 --> 00:01:07,916 So they finally caught up to you. 23 00:01:09,166 --> 00:01:10,625 You see Uncle Henry? 24 00:01:10,708 --> 00:01:12,750 I need just one train car. 25 00:01:12,833 --> 00:01:15,291 I won't bring a war here. 26 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 All we need is ten. 27 00:02:51,291 --> 00:02:53,375 You are needed. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,041 We will defeat you. 29 00:04:02,541 --> 00:04:04,250 - The crowd is fickle. - Lowak! 30 00:04:04,416 --> 00:04:06,250 Whichever team loses this game... 31 00:04:06,333 --> 00:04:08,750 ...will be banished from these lands forever. 32 00:04:09,625 --> 00:04:11,625 You cannot lose focus now! 33 00:06:17,875 --> 00:06:19,291 ♪ Believer ♪ 34 00:06:20,791 --> 00:06:23,375 ♪ Took me over like a fever ♪ 35 00:06:24,791 --> 00:06:28,750 {\an8}♪ Caught you hiding in the smoke, smoke, smoke ♪ 36 00:06:28,833 --> 00:06:32,416 {\an8}♪ Like a meteor I glow, glow, glow ♪ 37 00:06:32,500 --> 00:06:33,958 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 38 00:06:34,041 --> 00:06:35,625 {\an8}♪ Well, I'll release her ♪ 39 00:06:37,291 --> 00:06:40,208 {\an8}♪ From the bindings of her teachers ♪ 40 00:06:41,250 --> 00:06:45,375 {\an8}♪ What they're hiding there is broke, broke, broke ♪ 41 00:06:45,458 --> 00:06:50,000 {\an8}♪ Like the River Styx I flow, flow, flow ♪ 42 00:06:51,291 --> 00:06:53,916 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 43 00:06:55,416 --> 00:06:58,250 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 44 00:07:00,458 --> 00:07:03,958 {\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪ 45 00:07:04,583 --> 00:07:08,583 {\an8}♪ All that burning ♪ 46 00:07:08,666 --> 00:07:12,666 {\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪ 47 00:07:12,750 --> 00:07:16,541 {\an8}♪ All that burning ♪ 48 00:07:39,875 --> 00:07:41,375 {\an8} 49 00:07:59,708 --> 00:08:00,750 {\an8} 50 00:08:28,833 --> 00:08:30,625 Ever take this off-roading? 51 00:08:31,041 --> 00:08:32,041 Never. 52 00:08:32,458 --> 00:08:35,291 Grandma would kill me. 53 00:08:37,166 --> 00:08:38,166 I'm not good. 54 00:08:38,250 --> 00:08:40,375 with the steering wheel on the wrong side. 55 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 Think I could bother you 56 00:08:42,916 --> 00:08:45,625 to get a few more things I need from town? 57 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 A shopping list? 58 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 It's not illegal 59 00:08:57,375 --> 00:08:58,375 is it? 60 00:09:14,125 --> 00:09:16,250 Aho, aho! 61 00:09:16,333 --> 00:09:19,041 Many moon come Choctaw. Hmm. 62 00:09:19,666 --> 00:09:24,041 Now this depicts the animals talking to the wind, 63 00:09:24,125 --> 00:09:27,958 symbolizing the harmony with Mother Earth. 64 00:09:31,708 --> 00:09:34,958 Buy the damn thing, buy the damn thing, 65 00:09:35,041 --> 00:09:37,416 buy the damn thing, buy the damn thing. 66 00:09:38,708 --> 00:09:40,250 Aho! All my relations... 67 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 It's nice. 68 00:09:48,666 --> 00:09:51,458 But the aesthetic of our casita is a little more... 69 00:09:51,541 --> 00:09:52,708 How would you describe it? 70 00:09:52,791 --> 00:09:54,541 Uh, southwesty? 71 00:09:54,625 --> 00:09:55,916 Yes, southwesty. 72 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Do you have any of those Navajo rugs? 73 00:09:58,041 --> 00:09:59,666 Oh, you might try Anthropologie. 74 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 They have all the, uh, ethnically ambiguous schmatta 75 00:10:02,333 --> 00:10:03,750 you could possibly use. 76 00:10:03,833 --> 00:10:07,250 Oh, hey, hey. Uh, sure, you guys can drive over 77 00:10:07,333 --> 00:10:10,875 to, uh, Anthropologie and get your "Navajo rug," 78 00:10:10,958 --> 00:10:13,875 but that's all stuff from Madripoor. 79 00:10:13,958 --> 00:10:17,875 But if you buy from Grandfather Skully Ick-Sho, 80 00:10:17,958 --> 00:10:21,458 you're getting authentic handmade art 81 00:10:21,541 --> 00:10:23,875 from humble Native American artisans. 82 00:10:23,958 --> 00:10:25,208 Go away. 83 00:10:27,958 --> 00:10:29,083 We'll take it. 84 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Ah, good. Good, good, good, good. 85 00:10:31,541 --> 00:10:33,250 Uh, do you have any of those, um, 86 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 - bolo ties? -Mmm-hmm. 87 00:10:34,416 --> 00:10:35,583 - Bolo ties? -Mmm-hmm. 88 00:10:35,666 --> 00:10:38,000 Does a chicken have lips? I got two left. 89 00:10:39,291 --> 00:10:40,666 Step into the parlor. Step in. 90 00:10:40,750 --> 00:10:42,416 They have a parlor. 91 00:10:52,416 --> 00:10:53,416 Thank you. 92 00:10:53,500 --> 00:10:55,541 - Yakoke. - 93 00:10:57,000 --> 00:10:58,125 What'd she say? 94 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Oh, what's all this? 95 00:11:00,666 --> 00:11:03,166 You get your income tax check back or what? 96 00:11:03,250 --> 00:11:05,000 I don't know why you gotta be all somehow. 97 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 I just helped you with that sale with the na hullos. 98 00:11:07,416 --> 00:11:09,791 You know, I got better cameras than that piece of shit. 99 00:11:11,250 --> 00:11:12,458 No, I... I don't need better. 100 00:11:12,541 --> 00:11:14,208 Uh, I need smaller. 101 00:11:17,833 --> 00:11:19,791 No, no. I need way smaller. 102 00:11:21,250 --> 00:11:22,458 - How about that? - Nope. 103 00:11:22,916 --> 00:11:25,041 I need teeny tiny, like... 104 00:11:25,125 --> 00:11:27,083 Like a little hummingbird's tongue, tiny. 105 00:11:28,250 --> 00:11:29,375 Hummingbird tongue? 106 00:11:35,458 --> 00:11:36,666 Yeah, that's it. 107 00:11:37,958 --> 00:11:39,041 That's the one. 108 00:11:39,125 --> 00:11:41,708 You know, this is militia-type shit you're buying. 109 00:11:42,375 --> 00:11:43,791 You're welcome. 110 00:11:43,875 --> 00:11:45,000 {\an8}-Now, where's the frybread stand? 111 00:11:45,083 --> 00:11:46,291 {\an8}-It wafts grease everywhere. 112 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 {\an8}-Where should we set the speakers 113 00:11:47,625 --> 00:11:50,250 {\an8}to get the best sound of the drums projected? 114 00:11:50,333 --> 00:11:51,333 Yeah, right here. 115 00:11:51,416 --> 00:11:52,708 By the 4H barn? 116 00:11:52,791 --> 00:11:55,958 Now I don't see a booth for your art, Chula. 117 00:11:56,041 --> 00:11:57,666 -Nita. - Now Nita, you know 118 00:11:57,750 --> 00:11:59,625 Chula's store's been closed down for a while now. 119 00:11:59,708 --> 00:12:00,875 Oh, that's right. 120 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 She ain't had a booth in years. 121 00:12:02,458 --> 00:12:05,625 Now this booth here. It's the prime spot. 122 00:12:05,708 --> 00:12:07,875 Nita, you have it for your beads. 123 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Oh. 124 00:12:09,458 --> 00:12:10,458 Thank you. 125 00:12:10,541 --> 00:12:12,791 Yakoke for all your hard work. 126 00:12:12,875 --> 00:12:15,666 Probably extra busy with Maya back in town and all. 127 00:12:15,750 --> 00:12:18,125 - Oh, yeah. -I was so excited. 128 00:12:18,208 --> 00:12:20,208 When I took Chris to the rink yesterday, 129 00:12:20,291 --> 00:12:22,458 I saw Maya there talking to Henry. 130 00:12:22,541 --> 00:12:24,833 She looks so much like Taloa. 131 00:12:31,083 --> 00:12:32,250 Let's take a ride. 132 00:12:34,791 --> 00:12:35,791 Okay. 133 00:12:36,541 --> 00:12:37,541 I got 134 00:12:37,625 --> 00:12:38,666 supper 135 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 at seven. 136 00:12:39,875 --> 00:12:40,875 Uh... 137 00:12:40,958 --> 00:12:42,500 I'm not supposed to 138 00:12:42,583 --> 00:12:43,666 have the truck... 139 00:12:43,750 --> 00:12:46,083 You can have supper with Chula 140 00:12:46,333 --> 00:12:47,791 'til you're 60. 141 00:13:00,708 --> 00:13:01,708 Okay. 142 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 I'm telling you, Henry, I can handle the big stuff. 143 00:13:09,625 --> 00:13:10,708 But you gotta trust me. 144 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Chula. 145 00:13:13,958 --> 00:13:15,125 What a surprise. 146 00:13:16,041 --> 00:13:17,916 Somebody's grandbaby having a birthday bash 147 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 I don't know about? 148 00:13:19,541 --> 00:13:20,625 We need to talk. 149 00:13:23,000 --> 00:13:25,041 ♪ I will never find another lover ♪ 150 00:13:25,125 --> 00:13:26,833 ♪ More precious than you ♪ 151 00:13:26,916 --> 00:13:28,458 ♪ Precious than you ♪ 152 00:13:28,541 --> 00:13:31,625 ♪ Girl, you are close to me you're like my mother ♪ 153 00:13:31,708 --> 00:13:33,583 ♪ Close to me, you're like my father ♪ 154 00:13:33,666 --> 00:13:35,333 ♪ Close to me, you're like my sister ♪ 155 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 You okay? 156 00:13:37,541 --> 00:13:38,750 Maya's back. 157 00:13:39,416 --> 00:13:40,750 She came by to see you? 158 00:13:41,875 --> 00:13:43,291 Not likely. 159 00:13:46,166 --> 00:13:47,166 What's she after? 160 00:13:48,416 --> 00:13:49,416 You don't wanna know. 161 00:13:50,333 --> 00:13:51,625 It's nothing I can help her with. 162 00:13:55,458 --> 00:13:56,750 Maya's influence... 163 00:13:58,208 --> 00:14:00,041 I think we can both agree. 164 00:14:00,125 --> 00:14:02,250 Biscuits is impressionable. 165 00:14:02,833 --> 00:14:04,291 It's the last thing he needs. 166 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 She's got a life in New York. 167 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 She's grown. 168 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 And it's my understanding that she's just 169 00:14:14,458 --> 00:14:15,791 passing through town. 170 00:14:17,125 --> 00:14:18,458 Let's hope that's it then. 171 00:14:19,000 --> 00:14:21,625 And that Bonnie doesn't find out she's back. 172 00:14:22,916 --> 00:14:24,875 She's already had her heart chopped in two... 173 00:14:24,958 --> 00:14:26,166 They were both grieving. 174 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 That was a long time ago. 175 00:14:37,916 --> 00:14:38,916 Yeah. 176 00:14:39,541 --> 00:14:41,416 I'll let you get back to work then. 177 00:14:44,541 --> 00:14:45,791 Just if you can, 178 00:14:46,583 --> 00:14:49,166 encourage her to stick to her plan. 179 00:14:49,666 --> 00:14:51,958 Pass through town without causing any trouble. 180 00:15:26,958 --> 00:15:29,083 What are we doing here? 181 00:15:29,375 --> 00:15:30,875 I need one more thing. 182 00:15:45,583 --> 00:15:47,750 Am I missing something? 183 00:15:48,333 --> 00:15:49,708 Your phone, please. 184 00:16:06,333 --> 00:16:08,083 Follow the tracker. 185 00:16:16,250 --> 00:16:17,750 Almost a full moon. 186 00:16:17,958 --> 00:16:20,083 That'll help you see. 187 00:16:20,458 --> 00:16:22,416 Help me see what? 188 00:16:22,875 --> 00:16:23,875 Me. 189 00:16:31,833 --> 00:16:33,625 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 190 00:16:55,958 --> 00:16:58,208 Come on, Billy Jack, we got a train to follow. 191 00:17:41,708 --> 00:17:42,833 We got another bend coming up. 192 00:17:42,916 --> 00:17:43,916 You better tuck in. 193 00:19:05,875 --> 00:19:07,125 {\an8} 194 00:19:08,416 --> 00:19:10,625 {\an8}-Of course, why does Pokni have to call right now? 195 00:19:10,708 --> 00:19:11,875 I'm in the middle of a mission. 196 00:19:12,583 --> 00:19:13,833 Sorry, Grandma. 197 00:19:44,666 --> 00:19:46,625 Ho! Looks like we're going off-roading. 198 00:19:46,708 --> 00:19:48,625 Billy Jack, come on. Get in the back. 199 00:19:51,041 --> 00:19:53,375 Hold on! 200 00:19:53,458 --> 00:19:54,916 Whoo-hoo! 201 00:20:03,416 --> 00:20:04,416 Whoo! 202 00:20:04,500 --> 00:20:05,583 Ho! 203 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Dang it! Well, hold on, Billy Jack. 204 00:21:45,166 --> 00:21:46,666 Come on. Come on. 205 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 Where is she? 206 00:22:16,791 --> 00:22:18,875 Ho! Jesus Christ! 207 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 She's way over there. 208 00:22:32,750 --> 00:22:34,666 Tunnel! Tunnel! 209 00:22:45,500 --> 00:22:47,083 This is crazy. 210 00:22:47,166 --> 00:22:49,000 This is crazy! 211 00:23:21,083 --> 00:23:22,208 You almost died! 212 00:23:23,958 --> 00:23:25,208 You almost died! 213 00:23:27,583 --> 00:23:29,833 Oh, my God, Billy Jack. You okay, boy? 214 00:23:30,458 --> 00:23:32,750 Grandma's gonna kill me. 215 00:23:32,916 --> 00:23:34,250 Whatever you stole, 216 00:23:34,666 --> 00:23:36,083 it better be worth it. 217 00:23:36,583 --> 00:23:37,875 Steal? 218 00:23:38,041 --> 00:23:39,375 I didn't steal anything. 219 00:23:42,458 --> 00:23:44,625 Bumper's damn near dragging off the ground. 220 00:23:45,250 --> 00:23:46,291 Damn it, Maya. 221 00:23:54,416 --> 00:23:57,541 ♪ Beautiful day in the Apple, boys ♪ 222 00:23:57,625 --> 00:24:00,333 ♪ We's gonna be unstoppable ♪ 223 00:24:03,083 --> 00:24:04,083 Look alive. 224 00:24:05,041 --> 00:24:07,333 Zane, new shipment's in. 225 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Oi, oi. 226 00:24:09,958 --> 00:24:11,083 How we lookin'? 227 00:24:11,166 --> 00:24:12,333 Munitions just came in. 228 00:24:12,833 --> 00:24:13,833 We good? 229 00:24:14,541 --> 00:24:15,833 Top stuff. 230 00:24:15,916 --> 00:24:17,708 - Good times, Cart. -Yeah. 231 00:24:19,416 --> 00:24:20,416 Oi, you. 232 00:24:20,916 --> 00:24:21,916 Unpack this. 233 00:24:25,000 --> 00:24:26,208 Tickety-boo, baby. 234 00:24:28,125 --> 00:24:29,500 Alright, here we go. 235 00:25:25,125 --> 00:25:26,125 Hello. 236 00:25:26,208 --> 00:25:27,750 Uh-huh. 237 00:25:29,333 --> 00:25:30,333 Uh-huh. 238 00:25:32,000 --> 00:25:33,166 Mmm-hmm. 239 00:25:42,125 --> 00:25:44,333 - When'd you get the call? - Just before I called you 240 00:25:44,416 --> 00:25:46,541 fifteen minutes ago, nineteen minutes. 241 00:25:46,625 --> 00:25:48,625 Alright. Have the boys check our paperwork, 242 00:25:48,708 --> 00:25:49,791 and all the transport to make sure... 243 00:25:49,875 --> 00:25:51,000 Sir, I've been over all our paperwork, 244 00:25:51,083 --> 00:25:52,250 and it's all done the same as always. 245 00:25:52,333 --> 00:25:54,333 Never doubted that. I trust my team. 246 00:25:54,416 --> 00:25:55,416 Heard from the other stops. 247 00:25:55,500 --> 00:25:56,750 Transfers up and down that whole line. 248 00:25:56,833 --> 00:25:59,458 Everyone did 'em exactly as usual. 249 00:25:59,541 --> 00:26:00,666 D9-X was no different. 250 00:26:02,833 --> 00:26:04,083 D9-X? 251 00:26:04,916 --> 00:26:06,166 That's the one that blew. 252 00:26:07,541 --> 00:26:08,541 You sure? 253 00:26:09,666 --> 00:26:10,791 Our house is in order. 254 00:26:12,750 --> 00:26:13,875 We had nothing to do with this. 255 00:26:13,958 --> 00:26:16,458 We keep our heads down and our mouths shut. 256 00:26:17,875 --> 00:26:19,875 And you think they'll just give up? 257 00:26:20,916 --> 00:26:21,916 Don't worry about it. 258 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 Any crap rolls downhill, it won't land on you. 259 00:26:26,250 --> 00:26:27,458 It'll land on me. 260 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Now... 261 00:26:39,875 --> 00:26:40,958 you say... 262 00:26:41,625 --> 00:26:42,625 you 263 00:26:42,708 --> 00:26:44,083 got that... 264 00:26:44,333 --> 00:26:46,041 caught in something? 265 00:26:46,500 --> 00:26:48,791 Think you can fix it? 266 00:26:51,875 --> 00:26:54,416 I want something like this. 267 00:27:01,291 --> 00:27:02,708 Oh, uh... 268 00:27:03,583 --> 00:27:05,666 Where's my... 269 00:27:06,958 --> 00:27:09,583 slip-joint pliers? 270 00:27:18,375 --> 00:27:19,541 Ah. 271 00:27:19,833 --> 00:27:20,833 Thank you. 272 00:27:22,666 --> 00:27:23,708 Yeah, well, uh... 273 00:27:25,416 --> 00:27:26,791 I really 274 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 miss you 275 00:27:28,833 --> 00:27:29,833 around here. 276 00:27:30,708 --> 00:27:33,708 20 years is... way too long. 277 00:27:34,583 --> 00:27:36,666 It wasn't my choice. 278 00:27:37,250 --> 00:27:39,166 Well... 279 00:27:40,208 --> 00:27:41,291 I go... 280 00:27:41,875 --> 00:27:43,625 get things. 281 00:27:46,708 --> 00:27:47,708 If, uh... 282 00:27:48,208 --> 00:27:49,375 somebody comes in... 283 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 just, uhh... 284 00:27:52,166 --> 00:27:54,208 ...holler. 285 00:28:55,250 --> 00:28:56,458 Thank you. 286 00:28:56,666 --> 00:28:58,833 The real one 287 00:28:59,583 --> 00:29:02,000 take time 288 00:29:02,666 --> 00:29:04,791 for me to build. 289 00:29:05,583 --> 00:29:06,833 That's temporary. 290 00:29:06,916 --> 00:29:10,541 Don't you run off with it. 291 00:29:12,166 --> 00:29:14,541 I doubt I could run with this if I wanted to. 292 00:29:14,666 --> 00:29:16,875 Okay. 293 00:29:45,000 --> 00:29:46,291 Ah... You know her. 294 00:29:47,333 --> 00:29:48,333 That's... 295 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 the first Choctaw. 296 00:29:50,333 --> 00:29:53,333 The one who saved everyone from the cave. 297 00:29:53,416 --> 00:29:54,500 Oh yeah. 298 00:29:54,875 --> 00:29:58,333 And when they emerged, 299 00:29:58,625 --> 00:30:02,125 they turned into human beings. 300 00:30:02,208 --> 00:30:04,541 Your grandmother 301 00:30:05,083 --> 00:30:06,625 could trace 302 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 your roots 303 00:30:08,333 --> 00:30:10,000 back to 304 00:30:11,375 --> 00:30:13,291 the first Choctaw. 305 00:30:15,583 --> 00:30:16,625 Chafa and 306 00:30:16,875 --> 00:30:18,625 the ancestors would 307 00:30:18,708 --> 00:30:20,541 watch out for 308 00:30:20,625 --> 00:30:21,791 family 309 00:30:22,333 --> 00:30:25,000 in times of need. 310 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 They're tricky. 311 00:30:29,416 --> 00:30:31,083 You can never predict... 312 00:30:31,166 --> 00:30:33,416 ...when they might come calling. 313 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Your grandmother 314 00:30:36,708 --> 00:30:38,583 knows all that. 315 00:30:40,250 --> 00:30:41,541 Maybe you 316 00:30:41,625 --> 00:30:42,958 ask her? 317 00:30:45,000 --> 00:30:46,875 Let me know when 318 00:30:46,958 --> 00:30:48,916 my leg is ready? 319 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Thank you. 320 00:31:03,583 --> 00:31:04,666 New car, Chula? 321 00:31:05,875 --> 00:31:07,583 Biscuits borrowed mine. 322 00:31:28,541 --> 00:31:30,416 So generous to that boy. 323 00:31:31,375 --> 00:31:33,125 I just admire it, you know. 324 00:31:34,958 --> 00:31:36,916 Have a good one. 325 00:31:38,083 --> 00:31:40,125 Howdy, y'all fellow gamers of Tamaha. 326 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 Today's your lucky day 327 00:31:41,500 --> 00:31:43,916 as I'm in need of some vehicular funding. 328 00:31:44,000 --> 00:31:47,416 Nothing puts the fun in funding like a PlayStation 4. 329 00:31:47,500 --> 00:31:49,333 That's right, I'm selling my baby. 330 00:31:49,416 --> 00:31:51,375 One hundred and twenty-five bones. 331 00:31:53,375 --> 00:31:55,625 OBO. That means "or best offer," 332 00:31:55,708 --> 00:31:57,083 for those that don't know, thanks. 333 00:31:57,666 --> 00:31:58,958 Over and out. 334 00:32:02,208 --> 00:32:04,333 Man, it's been, like, 18 hours. 335 00:32:04,416 --> 00:32:05,833 Pokni's gonna kill me. 336 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 I love you, man. 337 00:32:07,833 --> 00:32:09,208 But you really messed up. 338 00:32:14,833 --> 00:32:16,291 Biscuits here again, um... 339 00:32:16,375 --> 00:32:17,750 So, yeah, it's, like, 340 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 a pretty new PlayStation, 341 00:32:19,333 --> 00:32:21,125 and I'm not trying to brag or nothing, 342 00:32:21,208 --> 00:32:22,875 but you know, I... I wouldn't be doing this 343 00:32:22,958 --> 00:32:25,166 if I didn't need the money to fix my grandma's truck. 344 00:32:25,250 --> 00:32:27,041 So please, help Biscuits out. 345 00:32:27,125 --> 00:32:28,500 It's in mint condition, 346 00:32:28,583 --> 00:32:31,458 and it's now at a low, low price of 100 bucks. 347 00:32:36,750 --> 00:32:38,166 Hey, Biscuits? 348 00:32:39,416 --> 00:32:41,041 Biscuits, are you there? 349 00:32:41,625 --> 00:32:42,833 Bonnie? 350 00:32:43,625 --> 00:32:45,208 What happened to the truck? 351 00:32:47,958 --> 00:32:49,375 Yeah, um... 352 00:32:49,458 --> 00:32:50,541 I was driving them back roads 353 00:32:50,625 --> 00:32:52,833 and I might have been a little distracted, 354 00:32:52,916 --> 00:32:56,083 and, uh, there might have been a little bit of trouble 355 00:32:56,166 --> 00:32:57,166 with Pokni's truck, 356 00:32:57,250 --> 00:32:59,458 and I'm trying to raise some money for repairs 357 00:32:59,541 --> 00:33:01,583 before she puts me in an early grave. 358 00:33:01,666 --> 00:33:02,833 Jeez, are you okay? 359 00:33:02,916 --> 00:33:04,375 And what... What was the trouble? 360 00:33:04,458 --> 00:33:06,416 No trouble. No trouble at all. 361 00:33:06,500 --> 00:33:09,333 I'm okay, Billy Jack's okay, Maya's okay. 362 00:33:09,416 --> 00:33:11,208 But the truck, it's, well... 363 00:33:12,583 --> 00:33:13,833 Maya? 364 00:33:19,041 --> 00:33:21,625 - What? -Maya is here? 365 00:33:22,291 --> 00:33:23,583 She's in Tamaha? 366 00:33:27,958 --> 00:33:29,041 Uh, sorry, I'm losing you. 367 00:33:29,125 --> 00:33:30,375 Please, uh, call the tip line 368 00:33:30,458 --> 00:33:32,375 if you want to buy a PlayStation, thank you. 369 00:33:32,458 --> 00:33:33,625 Biscuits, where is she? 370 00:33:34,208 --> 00:33:35,375 Is she at the house? 371 00:33:35,458 --> 00:33:36,458 Is she going to Henry's? 372 00:33:36,541 --> 00:33:37,541 Over and out. 373 00:33:37,625 --> 00:33:40,000 Biscuits, don't you dare do this to me. 374 00:33:40,958 --> 00:33:41,958 Biscuits. 375 00:33:43,458 --> 00:33:44,833 - Biscuits! 376 00:34:07,666 --> 00:34:10,041 I expected you here a while ago. 377 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 What the hell do you think you're doing? 378 00:34:13,833 --> 00:34:14,833 Breakfast. 379 00:34:14,916 --> 00:34:17,125 Most important meal of the day. 380 00:34:17,250 --> 00:34:18,291 You want some? 381 00:34:18,708 --> 00:34:19,791 You 382 00:34:19,875 --> 00:34:21,833 have no idea 383 00:34:21,916 --> 00:34:24,125 what you're messing with. 384 00:34:27,083 --> 00:34:28,958 I gave you a chance to know what's coming. 385 00:34:29,375 --> 00:34:30,958 I wanted you with me. 386 00:34:31,166 --> 00:34:33,625 Meaning, you're starting a war. 387 00:34:34,000 --> 00:34:35,250 There's already a war. 388 00:34:35,708 --> 00:34:37,833 And I don't want 389 00:34:37,958 --> 00:34:40,458 New York problems coming here. 390 00:34:47,000 --> 00:34:48,541 I have a strategy. 391 00:34:48,625 --> 00:34:50,250 It's playing out the way I planned. 392 00:34:50,333 --> 00:34:52,416 No. This is chaos. 393 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 People will die. 394 00:34:54,958 --> 00:34:56,958 I say when it starts. 395 00:34:57,208 --> 00:34:58,458 I say when it stops. 396 00:34:58,541 --> 00:34:59,625 That's not chaos. 397 00:34:59,708 --> 00:35:00,916 That's power. 398 00:35:03,291 --> 00:35:05,333 You sound like 399 00:35:05,875 --> 00:35:07,541 Fisk. 400 00:35:09,666 --> 00:35:10,916 So, are you with me 401 00:35:11,000 --> 00:35:12,375 or against me? 402 00:35:13,041 --> 00:35:14,833 All I know, is I... 403 00:35:15,375 --> 00:35:16,916 ...gotta figure out 404 00:35:17,000 --> 00:35:18,583 how to clean your mess. 405 00:35:19,833 --> 00:35:22,458 Just lay low. 406 00:35:33,041 --> 00:35:35,708 You seem to have forgotten 407 00:35:36,208 --> 00:35:38,041 that people close to you 408 00:35:38,291 --> 00:35:40,375 are the ones that get hurt. 409 00:35:41,291 --> 00:35:43,416 And who's that, exactly? 410 00:36:38,333 --> 00:36:40,333 {\an8} 27039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.